No OneTemporary

File Metadata

Created
Tue, May 7, 3:38 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/akonadi_pop3_resource.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/akonadi_pop3_resource.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/akonadi_pop3_resource.po (revision 1559571)
@@ -1,765 +1,911 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2016.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-06 08:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-17 13:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuto"
msgstr[1] " minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:147 pop3resource.cpp:61
#, kde-format
msgid "POP3 Account"
msgstr "Conta POP3"
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Wallet disabled in system settings"
msgstr "Carteira desactivada na configuración do sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Unable to open wallet"
msgstr "Non se pode abrir a carteira."
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a"
+" requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still"
+" have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"Parece que o servidor non permite números de mensaxe únicos, pero isto é un requisito para deixar as mensaxes no servidor.\n"
-"Dado que algúns servidores non anuncian correctamente as súas capacidades, aínda ten a posibilidade de activar que se deixen as mensaxes descargadas no servidor."
+"Parece que o servidor non permite números de mensaxe únicos, pero isto é un"
+" requisito para deixar as mensaxes no servidor.\n"
+"Dado que algúns servidores non anuncian correctamente as súas capacidades,"
+" aínda ten a posibilidade de activar que se deixen as mensaxes descargadas no"
+" servidor."
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a"
+" requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still"
+" have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Parece que o servidor non permite a obtención das cabeceiras das mensaxes, pero isto é un requisito para filtrar as mensaxes no servidor.\n"
-"Dado que algúns servidores non anuncian correctamente as súas capacidades, aínda ten a posibilidade de activar o filtrado de mensaxes no servidor."
+"Parece que o servidor non permite a obtención das cabeceiras das mensaxes,"
+" pero isto é un requisito para filtrar as mensaxes no servidor.\n"
+"Dado que algúns servidores non anuncian correctamente as súas capacidades,"
+" aínda ten a posibilidade de activar o filtrado de mensaxes no servidor."
#. +> trunk5
#: accountwidget.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support pipelining to send corrupted mail;\n"
#| "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces pipelining support use the \"Auto Detect\" button at the bottom of the dialog;\n"
#| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you should do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support"
+" pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining\n"
"but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server\n"
-"announces pipelining support use the \"Auto Detect\" button at the bottom of the dialog;\n"
+"announces pipelining support use the \"Auto Detect\" button at the bottom of"
+" the dialog;\n"
"if your server does not announce it, but you want more speed, then\n"
"you should do some testing first by sending yourself a batch\n"
"of mail and downloading it."
msgstr ""
-"Lembre que esta funcionalidade pode causar que algúns servidores de POP3 que non admiten paralelismo envíen correo danado;\n"
-"porén, isto é configurábel porque algúns servidores admiten paralelismo pero non anuncian as súas capacidades. Para comprobar se o servidor de POP3 anuncia que admite paralelismo, empreque o botón «Comprobar automaticamente» que hai na parte inferior do diálogo;\n"
-"se o servidor non o anuncia, pero vostede quere máis velocidade, terá que facer antes unhas probas enviándose a si mesmo varias mensaxes e descargándoas."
+"Lembre que esta funcionalidade pode causar que algúns servidores de POP3 que"
+" non admiten paralelismo envíen correo danado;\n"
+"porén, isto é configurábel porque algúns servidores admiten paralelismo pero"
+" non anuncian as súas capacidades. Para comprobar se o servidor de POP3"
+" anuncia que admite paralelismo, empreque o botón «Comprobar automaticamente»"
+" que hai na parte inferior do diálogo;\n"
+"se o servidor non o anuncia, pero vostede quere máis velocidade, terá que"
+" facer antes unhas probas enviándose a si mesmo varias mensaxes e"
+" descargándoas."
#. +> stable5
#: accountwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support pipelining to send corrupted mail;\n"
-"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces pipelining support use the \"Auto Detect\" button at the bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
-msgstr ""
-"Lembre que esta funcionalidade pode causar que algúns servidores de POP3 que non admiten paralelismo envíen correo danado;\n"
-"porén, isto é configurábel porque algúns servidores admiten paralelismo pero non anuncian as súas capacidades. Para comprobar se o servidor de POP3 anuncia que admite paralelismo, empreque o botón «Comprobar automaticamente» que hai na parte inferior do diálogo;\n"
-"se o servidor non o anuncia, pero vostede quere máis velocidade, terá que facer antes unhas probas enviándose a si mesmo varias mensaxes e descargándoas."
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support"
+" pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do"
+" not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces"
+" pipelining support use the \"Auto Detect\" button at the bottom of the"
+" dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should"
+" do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Lembre que esta funcionalidade pode causar que algúns servidores de POP3 que"
+" non admiten paralelismo envíen correo danado;\n"
+"porén, isto é configurábel porque algúns servidores admiten paralelismo pero"
+" non anuncian as súas capacidades. Para comprobar se o servidor de POP3"
+" anuncia que admite paralelismo, empreque o botón «Comprobar automaticamente»"
+" que hai na parte inferior do diálogo;\n"
+"se o servidor non o anuncia, pero vostede quere máis velocidade, terá que"
+" facer antes unhas probas enviándose a si mesmo varias mensaxes e"
+" descargándoas."
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
-msgstr "Especifique primeiro un servidor e un porto na lapela Xeral."
+msgstr "Especifique primeiro un servidor e un porto no separador Xeral."
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
msgstr "Non se pode conectar co servidor; verifique o enderezo do servidor."
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. So before using this feature with important mail you should first test it by sending yourself a larger number of test messages which you all download in one go from the POP server."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has"
+" been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still"
+" have the possibility to turn pipelining on. But please note that this"
+" feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send"
+" corrupt messages. So before using this feature with important mail you"
+" should first test it by sending yourself a larger number of test messages"
+" which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
-"Parece que o servidor non permite o paralelismo; polo tanto, desactivouse esta opción.\n"
-"Aínda que algúns servidores non anuncien axeitadamente as súas capacidades, aínda ten a posibilidade de activar o paralelismo. Pero, por favor, teña en conta que esta característica pode causar que algúns servidores que non permitan o paralelismo envíen mensaxes corruptas. Así que, antes de empregar esta característica con correos importantes, próbea primeiro consigo mesmo enviándose un número grande de mensaxes de proba para descargalos de vez do servidor POP."
+"Parece que o servidor non permite o paralelismo; polo tanto, desactivouse"
+" esta opción.\n"
+"Aínda que algúns servidores non anuncien axeitadamente as súas capacidades,"
+" aínda ten a posibilidade de activar o paralelismo. Pero, por favor, teña en"
+" conta que esta característica pode causar que algúns servidores que non"
+" permitan o paralelismo envíen mensaxes corruptas. Así que, antes de empregar"
+" esta característica con correos importantes, próbea primeiro consigo mesmo"
+" enviándose un número grande de mensaxes de proba para descargalos de vez do"
+" servidor POP."
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a"
+" requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has"
+" been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still"
+" have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"Parece que o servidor non permite utilizar números de mensaxe únicos, pero isto é imprescindíbel para deixar as mensaxes no servidor; polo tanto, houbo que desactivar esta opción.\n"
-"Dado que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas características, aínda ten a posibilidade de activar que se deixen as mensaxes descargadas no servidor."
+"Parece que o servidor non permite utilizar números de mensaxe únicos, pero"
+" isto é imprescindíbel para deixar as mensaxes no servidor; polo tanto, houbo"
+" que desactivar esta opción.\n"
+"Dado que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas"
+" características, aínda ten a posibilidade de activar que se deixen as"
+" mensaxes descargadas no servidor."
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a"
+" requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has"
+" been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still"
+" have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Parece que o servidor non permite a descarga das cabeceiras das mensaxes, pero isto é un requisito para filtrar as mensaxes no servidor; polo tanto, esta opción tivo que desactivarse.\n"
-"Dado que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas características, aínda ten a posibilidade de activar o filtrado de mensaxes no servidor."
+"Parece que o servidor non permite a descarga das cabeceiras das mensaxes,"
+" pero isto é un requisito para filtrar as mensaxes no servidor; polo tanto,"
+" esta opción tivo que desactivarse.\n"
+"Dado que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas"
+" características, aínda ten a posibilidade de activar o filtrado de mensaxes"
+" no servidor."
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:510
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " día"
msgstr[1] " días"
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:515
#, kde-format
msgid " message"
msgid_plural " messages"
msgstr[0] " mensaxe"
msgstr[1] " mensaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:520
#, kde-format
msgid " byte"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] " byte"
msgstr[1] " bytes"
#. +> trunk5 stable5
#: jobs.cpp:282
#, kde-format
msgid "Unable to create POP3 slave, aborting mail check."
-msgstr "Non se pode crear o escravo de POP3; interrómpese a comprobación do correo."
+msgstr ""
+"Non se pode crear o escravo de POP3; interrómpese a comprobación do correo."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:112
#, kde-format
msgid "Mail check aborted."
msgstr "Interrompeuse a comprobación do correo."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:119
#, kde-format
msgid "Mail check was canceled manually."
msgstr "Cancelouse manualmente a comprobación do correo."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:139
#, kde-format
msgid "Please enter the username and password for account '%1'."
msgstr "Insira o nome de usuario e o contrasinal da conta «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:164
#, kde-format
-msgid "You are asked here because the password could not be loaded from the wallet."
+msgid ""
+"You are asked here because the password could not be loaded from the wallet."
msgstr "Pídeselle aquí porque non se puido obter o contrasinal da carteira."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:201
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:218
#, kde-format
msgid "No username and password supplied."
msgstr "Non se forneceu nin nome de usuario nin contrasinal."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:238
#, kde-format
msgid "Preparing transmission from \"%1\"."
msgstr "Estase a preparar a transmisión desde «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:260
#, kde-format
msgid "Executing precommand."
msgstr "Estase a executar a orde previa."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:288
#, kde-format
msgid "You are asked here because the previous login was not successful."
msgstr "Pídeselle aquí porque o acceso anterior non tivo éxito."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:290
#, kde-format
msgid "You are asked here because the username you supplied is empty."
msgstr "Pídeselle aquí porque o nome de usuario que indicou está baleiro."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:292
#, kde-format
msgid "You are asked here because the wallet password storage is disabled."
-msgstr "Estáselle solicitando porque a carteira de almacenamento de contrasinais está desactivada."
+msgstr ""
+"Estáselle solicitando porque a carteira de almacenamento de contrasinais está"
+" desactivada."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:322
#, kde-format
msgid "Fetching mail listing."
msgstr "Estase a obter a lista do correo."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:382
#, kde-format
msgid "Saving downloaded messages."
msgstr "Estanse a gardar as mensaxes descargadas."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:401
#, kde-format
msgid "Saving password to the wallet."
msgstr "Estase a gardar o contrasinal na carteira."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:440
#, kde-format
msgid "Error while trying to get the local inbox folder, aborting mail check."
-msgstr "Erro ao intentar obter o cartafol de entrada local; interrómpese a comprobación do correo."
+msgstr ""
+"Erro ao intentar obter o cartafol de entrada local; interrómpese a"
+" comprobación do correo."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:446
#, kde-format
-msgid "<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was reset to the main Inbox folder.</qt>"
-msgstr "<qt>O cartafol que eliminou estaba asociado coa conta <b>%1</b>, que entregaba o seu correo nel. O cartafol no que a conta entrega o correo novo volve ser o cartafol Entrada principal.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which"
+" delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was"
+" reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O cartafol que eliminou estaba asociado coa conta <b>%1</b>, que"
+" entregaba o seu correo nel. O cartafol no que a conta entrega o correo novo"
+" volve ser o cartafol Entrada principal.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:466
#, kde-format
-msgid "Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check."
-msgstr "Erro ao intentar obter o cartafol do correo entrante; interrómpese a comprobación do correo."
+msgid ""
+"Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check."
+msgstr ""
+"Erro ao intentar obter o cartafol do correo entrante; interrómpese a"
+" comprobación do correo."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:479
#, kde-format
msgid "Could not find folder for incoming mail, aborting mail check."
-msgstr "Non se puido atopar o cartafol do correo entrante; interrómpese a comprobación do correo."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar o cartafol do correo entrante; interrómpese a"
+" comprobación do correo."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:490
#, kde-format
msgid "Error while executing precommand."
msgstr "Produciuse un erro ao executar a orde previa."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:505
#, kde-format
msgid "Unable to login to the server %1."
msgstr "Non se pode acceder ao servidor %1."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:515
#, kde-format
msgid "Error while getting the list of messages on the server."
msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de mensaxes do servidor."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:530
#, kde-format
msgid "Error while getting list of unique mail identifiers from the server."
-msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de identificadores únicos de correo do servidor."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao obter a lista de identificadores únicos de correo do"
+" servidor."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:544
#, kde-format
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server KMail has already seen before;\n"
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this"
+" command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on"
+" the server KMail has already seen before;\n"
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
msgstr ""
-"O servidor POP3 (Conta: %1) non permite a orde UIDL; esta orde requírese para determinar, de maneira segura, os correos do servidor KMail que xa viu noutro momento;\n"
-"a posibilidade de deixar os correos no servidor, polo tanto, non funcionará axeitadamente."
+"O servidor POP3 (Conta: %1) non permite a orde UIDL; esta orde requírese para"
+" determinar, de maneira segura, os correos do servidor KMail que xa viu"
+" noutro momento;\n"
+"a posibilidade de deixar os correos no servidor, polo tanto, non funcionará"
+" axeitadamente."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:558
#, kde-format
msgid "Error while fetching mails from the server."
msgstr "Produciuse un erro ao obter o correo do servidor."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:616
#, kde-format
-msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)."
-msgstr "Estase a obter a mensaxe %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5 (quedan %6 KB no servidor)."
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Estase a obter a mensaxe %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5 (quedan %6 KB no"
+" servidor)."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:623
#, kde-format
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5"
msgstr "Estase a obter a mensaxe %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:644
#, kde-format
msgid "Unable to store downloaded mails."
msgstr "Non se pode almacenar o correo descargado."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:793
#, kde-format
msgid "Failed to delete the messages from the server."
msgstr "Non se puideron eliminar as mensaxes do servidor."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:850
#, kde-format
msgid "Finished mail check, no message downloaded."
msgstr "Rematou a comprobación do correo; non se descargou ningunha mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:852
#, kde-format
msgid "Finished mail check, 1 message downloaded."
msgid_plural "Finished mail check, %1 messages downloaded."
msgstr[0] "Rematou a comprobación do correo; descargouse unha mensaxe."
msgstr[1] "Rematou a comprobación do correo; descargáronse %1 mensaxes."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:868
#, kde-format
msgid "Unable to complete the mail fetch."
msgstr "Non se pode completar a obtención do correo."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Mail check already in progress, unable to start a second check."
-msgstr "Xa se está a comprobar o correo; non se pode iniciar unha segunda comprobación."
+msgstr ""
+"Xa se está a comprobar o correo; non se pode iniciar unha segunda"
+" comprobación."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Mail check aborted after going offline."
msgstr "Interrompeuse a comprobación do correo ao desconectarse."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Account Type: POP Account"
msgstr "Tipo de Conta: Conta POP"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:58
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:77
#, kde-format
msgid "Mail Checking Options"
msgstr "Opcións da comprobación do correo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:83
#, kde-format
-msgid "If active, the POP3 account will be checked for new mail every x minutes"
+msgid ""
+"If active, the POP3 account will be checked for new mail every x minutes"
msgstr "De estar activo, compróbase o correo novo da conta POP3 cada x minutos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:86
#, kde-format
msgid "Enable &interval mail checking"
msgstr "Activar o &intervalo de comprobación do correo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:95
#, kde-format
msgid "Check mail interval:"
msgstr "Intervalo de comprobación:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:120
#, kde-format
msgid "Account Information"
msgstr "Información da conta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:129 popsettings.ui:191
#, kde-format
-msgid "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your email address (the part before <em>@</em>)."
-msgstr "O seu fornecedor de Internet deulle un <em>nome de usuario</em>, que é preciso para a autenticación nos servidores. Xeralmente adoita ser a primeira parte do seu enderezo de correo (a parte que precede a <em>@</em>)."
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used to"
+" authenticate you with their servers. It usually is the first part of your"
+" email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"O seu fornecedor de Internet deulle un <em>nome de usuario</em>, que é"
+" preciso para a autenticación nos servidores. Xeralmente adoita ser a"
+" primeira parte do seu enderezo de correo (a parte que precede a <em>@</em>)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:132
#, kde-format
msgid "Account &name:"
msgstr "&Nome da conta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:142
#, kde-format
msgid "Name displayed in the list of accounts"
msgstr "Nome que aparece na lista de contas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:145
#, kde-format
msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
msgstr "Nome da conta: Define o nome que aparece na lista de contas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:155
#, kde-format
msgid "Incoming &mail server:"
msgstr "Servidor de &correo entrante:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:165
#, kde-format
msgid "Address of the mail POP3 server"
msgstr "Enderezo do servidor de correo POP3"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:168
#, kde-format
-msgid "The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get this address from your mail provider."
-msgstr "O enderezo do servidor de POP3, como pop3.fornecedor.org. Facilítao o fornecedor de correo."
+msgid ""
+"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get"
+" this address from your mail provider."
+msgstr ""
+"O enderezo do servidor de POP3, como pop3.fornecedor.org. Facilítao o"
+" fornecedor de correo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Use&rname:"
msgstr "Nome de usua&rio:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:188
#, kde-format
msgid "The username that identifies you against the mail server"
msgstr "O nome de usuario que o identifica no servidor de correo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:201
#, kde-format
msgid "P&assword:"
msgstr "&Contrasinal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPasswordLineEdit, passwordEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Password for access to the mail server"
msgstr "O contrasinal para acceder ao servidor de correo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPasswordLineEdit, passwordEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:214
#, kde-format
msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
msgstr "Contrasinal: O contrasinal que lle facilita o fornecedor de correo."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:231
#, kde-format
msgid "POP Settings"
msgstr "Configuración de POP"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:237
#, kde-format
msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
msgstr "Se se marca, a mensaxe non se elimina do servidor de correo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:240
#, kde-format
-msgid "Check this option if you want to fetch only copies of the mails and leave the original mails on the server."
-msgstr "Marque esta opción se só quere obter copias das mensaxes e deixar as orixinais no servidor."
+msgid ""
+"Check this option if you want to fetch only copies of the mails and leave the"
+" original mails on the server."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se só quere obter copias das mensaxes e deixar as"
+" orixinais no servidor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
msgstr "Dei&xar no servidor as mensaxes descargadas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:256
#, kde-format
msgid "The original message is deleted from the server after x days"
msgstr "A mensaxe orixinal elimínase do servidor despois de x días"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:259
#, kde-format
msgid "Days to leave messages on the server:"
msgstr "Número de días durante os que deixar as mensaxes no servidor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:282
#, kde-format
msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
msgstr "Só se deixan no servidor as x mensaxes máis recentes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:285
#, kde-format
-msgid "Check this option if you want to only keep the x most recent messages on the server and delete all older."
-msgstr "Marque esta opción se só quere conservar as x mensaxes máis recentes no servidor e eliminar as máis antigas."
+msgid ""
+"Check this option if you want to only keep the x most recent messages on the"
+" server and delete all older."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se só quere conservar as x mensaxes máis recentes no"
+" servidor e eliminar as máis antigas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:288
#, kde-format
msgid "Number of messages to keep:"
msgstr "Número de mensaxes que conservar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:311
#, kde-format
msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
-msgstr "Manter as mensaxes máis recentes dentro da cota e eliminar as máis vellas"
+msgstr ""
+"Manter as mensaxes máis recentes dentro da cota e eliminar as máis vellas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:314
#, kde-format
-msgid "If active, most recent messages are kept until the quota is reached and oldest messages are deleted."
-msgstr "Se se activa, mantéñense as mensaxes máis recentes ata que se acada a cota e as mensaxes máis vellas elimínanse."
+msgid ""
+"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and"
+" oldest messages are deleted."
+msgstr ""
+"Se se activa, mantéñense as mensaxes máis recentes ata que se acada a cota e"
+" as mensaxes máis vellas elimínanse."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:317
#, kde-format
msgid "Maximum megabytes to keep:"
msgstr "Megabytes máximos que conservar:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, leaveOnServerSizeSpin)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:327
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, filterOnServerSizeSpin)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:343 popsettings.ui:356
#, kde-format
-msgid "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
-msgstr "Se se activa esta opción, os filtros POP empréganse para decidir o que facer coas mensaxes. Pódese seleccionar entre descargar, eliminar ou manter as mensaxes no servidor."
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with"
+" messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Se se activa esta opción, os filtros POP empréganse para decidir o que facer"
+" coas mensaxes. Pódese seleccionar entre descargar, eliminar ou manter as"
+" mensaxes no servidor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:346
#, kde-format
msgid "&Filter messages larger than:"
msgstr "&Filtrar as mensaxes maiores de:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
msgstr "&Usar paralelismo para descargar o correo máis apresa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:387
#, kde-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cartafol de destino:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preCommandLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:394
#, kde-format
msgid "Pre-com&mand:"
msgstr "&Orde previa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, precommand)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:410
#, kde-format
msgid "Command that is executed before checking mail"
msgstr "Orde que se executa antes de comprobar o correo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:437
#, kde-format
msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>"
"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure connection directly after connecting;</span></p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure"
+" connection directly after connecting;</span></p>"
"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a secure connection. This setting is not recommended.</span></p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a"
+" secure connection. This setting is not recommended.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> é IMAP seguro polo porto 993;</span></p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif';\"> é IMAP seguro polo porto 993;</span></p>"
"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> funciona no porto 143 e pasa a unha conexión segura logo de ligar;</span></p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif';\"> funciona no porto 143 e pasa a unha conexión"
+" segura logo de ligar;</span></p>"
"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Ningún</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> liga polo porto 143 pero non pasa a unha conexión segura. Non se recomenda esta opción.</span></p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Ningún</span><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif';\"> liga polo porto 143 pero non pasa a unha"
+" conexión segura. Non se recomenda esta opción.</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:440
#, kde-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Configuración da conexión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:453
#, kde-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Detectar automaticamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifrado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:489
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:499
#, kde-format
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:506
#, kde-format
msgid "STA&RTTLS"
msgstr "STA&RTTLS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:515
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:525
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxyCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:545
#, kde-format
msgid "Connect using the system proxy settings"
msgstr "Conectar usando a configuración de proxy do sistema."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, proxyCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:548
#, kde-format
-msgid "If checked, the system proxy settings will be used to connect to the mail server."
-msgstr "Se se marca, usarase a configuración de proxy do sistema para conectarse ao servidor de correo."
+msgid ""
+"If checked, the system proxy settings will be used to connect to the mail"
+" server."
+msgstr ""
+"Se se marca, usarase a configuración de proxy do sistema para conectarse ao"
+" servidor de correo."
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationMethod), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Defines the authentication type to use"
msgstr "Define o tipo de autenticación que se quere empregar"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/akregator.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/akregator.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/akregator.po (revision 1559571)
@@ -1,2927 +1,3012 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2012, 2013.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-02 09:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-28 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xabi García, Xosé Calvo, Adrian Chaves"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net, xosecalvo@gmail.com, adrian@chaves.io"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:46
#, kde-format
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
msgstr "Configuración do Lector Avanzado de Novas"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:63
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:65
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
#: configuration/akregator_config_general.cpp:57
#, kde-format
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
msgstr "© 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:50
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:67
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:56
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59 src/aboutdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "Frank Osterfeld"
msgstr "Frank Osterfeld"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
msgstr "Configurar a aparencia do Lector de Fontes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Limit feed archive size to:"
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " artigo"
msgstr[1] " artigos"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Delete articles older than:"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " día"
msgstr[1] " días"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
#, kde-format
msgid "Configure Feed Reader Archive"
msgstr "Configurar o arquivo do Lector de Fontes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:52
#, kde-format
msgid "Configure Feed Reader Browser"
msgstr "Configurar o navegador do Lector de Fontes"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_general.cpp:50
#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuto"
msgstr[1] " minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_general.cpp:55
#, kde-format
msgid "Configure Feeds"
msgstr "Configurar as fontes de novas"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_plugins.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar os complementos"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_plugins.cpp:43
#, kde-format
msgid "(c), 2016-2019 Laurent Montel"
msgstr "© 2016-2019 Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregator_config_plugins.cpp:45 src/aboutdata.cpp:44
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/akregatorconfigurepluginlistwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Webengine Plugins"
msgstr "Complementos de motor web"
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/settings_advanced.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Mark selected article read after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:30
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:38
#, kde-format
msgid "Archive backend:"
msgstr "Infraestrutura de arquivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:48
#, kde-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:73
#, kde-format
msgid "Article List"
msgstr "Lista de artigos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:81
#, kde-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "Mar&car o artigo seleccionado como lido despois de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_advancedbase.ui:116
#, kde-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr "Restaurar a barra de buscas ao cambiar de fontes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:30
#, kde-format
msgid "Article List Colors"
msgstr "Cores da lista de artigos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:53
#, kde-format
msgid "Unread articles:"
msgstr "Artigos sen ler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:76
#, kde-format
msgid "New articles:"
msgstr "Artigos novos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:98
#, kde-format
msgid "Use custom colors"
msgstr "Empregar cores personalizadas."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:121
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:127
#, kde-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Tamaño mínimo do tipo de letra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:176
#, kde-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "Tamaño medio do tipo de letra:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:228
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:234
#, kde-format
msgid "Standard font:"
msgstr "Fonte estándar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:244
#, kde-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fonte monoespazo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:254
#, kde-format
msgid "Serif font:"
msgstr "Fonte serif:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_appearance.ui:264
#, kde-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Fonte sans serif:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:30
#, kde-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "Configuración predeterminada do arquivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:36
#, kde-format
msgid "Disa&ble archiving"
msgstr "Desactivar o ar&quivado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:43
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:413
#, kde-format
msgid "&Keep all articles"
msgstr "&Manter todos os artigos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:64
#, kde-format
msgid "Limit feed archi&ve size to:"
msgstr "Limitar o tamaño do arqui&vo de fontes a:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:100
#, kde-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "Eliminar os artigos de máis de: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_archive.ui:138
#, kde-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "Os artigos importantes non caducan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:20
#, kde-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr "Clic esquerdo de rato:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:28
#: configuration/ui/settings_browser.ui:54
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:333
#, kde-format
msgid "Open in Tab"
-msgstr "Abrir nunha lapela"
+msgstr "Abrir nun separador"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:33
#: configuration/ui/settings_browser.ui:59
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:339
#, kde-format
msgid "Open in Background Tab"
-msgstr "Abrir nunha lapela no fondo"
+msgstr "Abrir nun separador en segundo plano"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:38
#: configuration/ui/settings_browser.ui:64
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:345
#, kde-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Abrir nun navegador externo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:46
#, kde-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "Clic central de rato:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:74
#, kde-format
msgid "External Browsing"
msgstr "Navegación externa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:83
#, kde-format, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:90
#, kde-format
msgid "Use &this command:"
msgstr "Usar es&ta orde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:97
#, kde-format
msgid "Use default web &browser"
msgstr "Usar o nave&gador web predeterminado"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:110
#, kde-format
msgid "Tabs"
-msgstr "Lapelas"
+msgstr "Separadores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:116 interfaces/akregator.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Mostrar sempre a barra de lapelas"
+msgstr "Mostrar sempre a barra de separadores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:123
#, kde-format
msgid "Show close button on each tab"
-msgstr "Mostrar o botón de pechar en cada lapela"
+msgstr "Mostrar o botón de pechar en cada separador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:130 interfaces/akregator.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Abrir as ligazóns nunha lapela nova no canto de nunha xanela nova"
+msgstr "Abrir as ligazóns nun novo separador no canto de nunha xanela nova"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:140
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckPhishingUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:146
#, kde-format
msgid "Verify URLs using Google's Safe Browsing API"
msgstr "Verificar os URL usando a API de navegación segura de Google."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableJavascript)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:153 interfaces/akregator.kcfg:180
#, kde-format
msgid "Enable Javascript"
msgstr "Activar JavaScript."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:163
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_browser.ui:169
#, kde-format
msgid "Access Key Enabled"
msgstr "Chave de acceso activada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:30
#, kde-format
msgctxt "global settings"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:36
#, kde-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "Mostrar a icona na bande&xa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnreadInTaskbar)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:43
#, kde-format
msgid "Show unread articles in Taskbar"
msgstr "Mostrar os artigos sen ler na barra de tarefas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReadFeeds)
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:50 interfaces/akregator.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Hide feeds with no unread articles"
msgstr "Ocultar as fontes de novas sen artigos sen ler."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoExpandFolders)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:57 interfaces/akregator.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Auto-expand folders containing unread articles"
msgstr "Expandir automaticamente os cartafoles que conteñan artigos sen ler."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:67
#, kde-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
-msgstr "Escolla isto se quere recibir unha notificación cando cheguen artigos novos."
+msgstr ""
+"Escolla isto se quere recibir unha notificación cando cheguen artigos novos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:70
#, kde-format
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "Usar &notificacións para todas as fontes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:77
#, kde-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "&Usar a obtención a intervalos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:105
#, kde-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "Obter as fontes cada:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:146
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:152
#, kde-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "M&arcar todas as fontes como lidas no inicio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:159
#, kde-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Ob&ter todas as fontes no inicio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:169
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
#. +> trunk5 stable5
#: configuration/ui/settings_general.ui:175
#, kde-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "U&sar a caché do navegador (menor tráfico de rede)"
#. +> trunk5 stable5
#: export/akregatorstorageexporter.cpp:299
#, kde-format
msgid "Akregator Export for %1"
msgstr "Exportación de Akregator a %1"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hides feeds with no unread articles"
msgstr "Oculta as fontes de novas sen artigos sen ler."
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Expand folders with unread articles"
msgstr "Expande automaticamente os cartafoles con artigos sen ler."
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:19 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:327
#, kde-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "Mostrar o filtro rápido"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "Mostrar o filtro rápido"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Status Filter"
msgstr "Filtro do estado"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr "Almacena a última configuración do filtro do estado"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Filtro do texto"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr "Almacena o texto da última busca"
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:33
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de visualización"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Article display mode."
msgstr "Modo de visualización dos artigos."
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "Tamaños do primeiro separador"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:39
#, kde-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "Tamaños do primeiro trebello separador (normalmente vertical)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "Tamaños do segundo separador"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "Tamaños do segundo trebello separador (normalmente horizontal)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Archive Mode"
msgstr "Modo Arquivo"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:89
#, kde-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr "Manter todos os artigos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "Gardar un número ilimitado de artigos."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "Limitar o número de artigos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "Limitar o número de artigos dunha fonte"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Eliminar os artigos caducados"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "Eliminar os artigos que xa caducasen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr "Desactivar o arquivado"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:102
#, kde-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr "Non gardar ningún artigo"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Expiry Age"
msgstr "Tempo de caducidade"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "Tempo de caducidade predeterminado dos artigos, en días."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Article Limit"
msgstr "Límite de artigos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "Número de artigos a manter por fonte."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "Os artigos importantes non caducan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:118
#, kde-format
-msgid "When this option is enabled, articles you marked as important will not be removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
-msgstr "Se activa esta opción, os artigos marcados como importantes non se retiran cando se limite o tamaño do arquivo, nin polo tempo que teñan nin polo número de artigos."
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be"
+" removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción, os artigos marcados como importantes non se retiran"
+" cando se limite o tamaño do arquivo, nin polo tempo que teñan nin polo"
+" número de artigos."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "Obtencións simultáneas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:125
#, kde-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "Número de obtencións simultáneas"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "Usar a caché HTML"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:130
#, kde-format
-msgid "Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid unnecessary traffic. Disable only when necessary."
-msgstr "Usar a configuración de caché de HTML de todo KDE ao descargar as fontes, para evitar así o tráfico innecesario. Desactive isto só cando for preciso."
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid"
+" unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Usar a configuración de caché de HTML de todo KDE ao descargar as fontes,"
+" para evitar así o tráfico innecesario. Desactive isto só cando for preciso."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:134
#, kde-format
-msgid "This option allows user to specify custom user-agent string instead of using the default one. This is here because some proxies may interrupt the connection because of having \"gator\" in the name."
-msgstr "Esta opción permite que o usuario especifique unha cadea personalizada co axente de usuario no canto de empregar o predeterminado. Isto aparece aquí porque algúns proxies poden interromper a conexión se «gator» aparecer no nome."
+msgid ""
+"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using"
+" the default one. This is here because some proxies may interrupt the"
+" connection because of having \"gator\" in the name."
+msgstr ""
+"Esta opción permite que o usuario especifique unha cadea personalizada co"
+" axente de usuario no canto de empregar o predeterminado. Isto aparece aquí"
+" porque algúns proxies poden interromper a conexión se «gator» aparecer no"
+" nome."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr "Obter no inicio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:141
#, kde-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "Obter a lista de fontes ao iniciar."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:145
#, kde-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "Marcar todas as fontes como lidas no inicio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:146
#, kde-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "Marcar todas as fontes como lidas no inicio."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr "Utilizar a obtención a intervalos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:151
#, kde-format, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "Obter todas as fontes cada %1 minutos."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "Intervalo para a obtención automática"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:156
#, kde-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "Intervalo para a obtención automática en minutos."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Use notifications"
msgstr "Empregar notificacións"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "Especifica se se utilizan notificacións en xanelas emerxentes ou non."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:165
#, kde-format
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar a icona na bandexa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "Especifica se se mostra ou non a icona na bandexa."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:170
#, kde-format
msgid "Show Unread In Taskbar"
msgstr "Mostrar o non lido na barra de tarefas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:171
#, kde-format
msgid "Specifies if we show unread article in taskbar."
msgstr "Indica se se mostran os artigos sen ler na barra de tarefas."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:185
#, kde-format
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
-msgstr "Mostrar sempre a barra de lapelas, mesmo cando só haxa unha lapela aberta"
+msgstr ""
+"Mostrar sempre a barra de separadores, mesmo cando só haxa un separador aberto"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Show close buttons on tabs"
-msgstr "Mostrar os botóns de pechar nas lapelas"
+msgstr "Mostrar os botóns de pechar nos separadores"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
-msgstr "Mostrar botóns de pechar nas lapelas no canto de iconas"
+msgstr "Mostrar botóns de pechar nos separadores no canto de iconas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:195
#, kde-format
-msgid "Open a link which would normally open in a new window (external browser) in a new tab instead"
-msgstr "No canto de abrir unha ligazón que normalmente se abriría nunha xanela nova (navegador externo), abrila nunha lapela nova"
+msgid ""
+"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in a"
+" new tab instead"
+msgstr ""
+"No canto de abrir unha ligazón que normalmente se abriría nunha xanela nova"
+" (navegador externo), abrila nun novo separador"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:199
#, kde-format
msgid "Use default KDE web browser"
msgstr "Empregar o navegador web predeterminado de KDE"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
msgstr "Utilizar o navegador web de KDE ao abrir nun navegador externo."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Use this command:"
msgstr "Empregar esta orde:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "Utilizar a orde indicada ao abrir nun navegador externo."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:209
#, kde-format, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr "Orde para iniciar o navegador externo. O URL aparecerá onde está %u."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:213
#, kde-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "O que debería ocorrer ao premer co botón esquerdo do rato."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:222
#, kde-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "O que debería ocorrer ao premer co botón central do rato."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Archive Backend"
msgstr "Infraestrutura de arquivo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
-msgstr "Se demorar antes de marcar un artigo como lido desde que se selecciona."
+msgstr ""
+"Se demorar antes de marcar un artigo como lido desde que se selecciona."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:255
#, kde-format
-msgid "Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
-msgstr "Demora configurábel entre o momento en que se selecciona un artigo e cando se marca como lido."
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"Demora configurábel entre o momento en que se selecciona un artigo e cando se"
+" marca como lido."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: interfaces/akregator.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "Restaura o filtro rápido ao cambiar de fontes."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:43 src/aboutdata.cpp:35
#: src/akregator_part.cpp:185
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:146
#: src/trayicon.cpp:48 src/trayicon.cpp:49 src/trayicon.cpp:62
#, kde-format
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Feed..."
msgstr "Nova fonte…"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new feed"
msgstr "Crear unha fonte nova"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/akregator_plugin.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed."
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode engadir unha fonte de novas nova."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:47
#, kde-format
msgid "Metakit"
msgstr "Metakit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/introduction_akregator.html:18
-msgid "Feed readers provide a convenient way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content for you."
-msgstr "Os lectores de novas fornecen unha forma cómoda de explorar distintos tipos de contidos, como novas, blogues, e outros contidos de sitios en Internet. En vez de consultar manualmente todos os sitios en Internet para comprobar se hai actualizacións, Akregator recolle o contido por vostede."
+msgid ""
+"Feed readers provide a convenient way to browse different kinds of content,"
+" including news, blogs, and other content from online sites. Instead of"
+" checking all your favorite web sites manually for updates, Akregator"
+" collects the content for you."
+msgstr ""
+"Os lectores de novas fornecen unha forma cómoda de explorar distintos tipos"
+" de contidos, como novas, blogues, e outros contidos de sitios en Internet."
+" En vez de consultar manualmente todos os sitios en Internet para comprobar"
+" se hai actualizacións, Akregator recolle o contido por vostede."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/introduction_akregator.html:19
-msgid "For more information about using Akregator, check the <a href='https://kontact.kde.org/components/akregator.html'>Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a href='config:/disable_introduction'>click here</a>."
-msgstr "Para máis información sobre como usar Akregator, revise o <a href='https://kontact.kde.org/components/akregator.html'>sitio web de Akregator</a>. Se non quere volver ver esta páxina, <a href='config:/disable_introduction'>prema aquí</a>."
+msgid ""
+"For more information about using Akregator, check the <a"
+" href='https://kontact.kde.org/components/akregator.html'>Akregator website<"
+"/a>. If you do not want to see this page anymore, <a"
+" href='config:/disable_introduction'>click here</a>."
+msgstr ""
+"Para máis información sobre como usar Akregator, revise o <a"
+" href='https://kontact.kde.org/components/akregator.html'>sitio web de"
+" Akregator</a>. Se non quere volver ver esta páxina, <a"
+" href='config:/disable_introduction'>prema aquí</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/introduction_akregator.html:20
msgid "We hope that you will enjoy Akregator."
msgstr "Esperamos que goce de Akregator."
#. +> trunk5 stable5
#: src/about/introduction_akregator.html:21
msgid "Thank you, The Akregator Team"
msgstr "Grazas, Equipo de Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:37
#, kde-format
msgid "A KDE Feed Reader"
msgstr "Un lector de fontes de novas para KDE"
#. +> trunk5
#: src/aboutdata.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright © 2004–2019 Akregator authors"
msgid "Copyright © 2004–2020 Akregator authors"
msgstr "© 2004–2019 Autores de Akregator"
#. +> stable5
#: src/aboutdata.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copyright © 2004–2019 Akregator authors"
msgstr "© 2004–2019 Autores de Akregator"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:44
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantido por"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Antigo mantedor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:46
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48
#: src/aboutdata.cpp:49
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sashmit Bhaduri"
msgstr "Sashmit Bhaduri"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pierre Habouzit"
msgstr "Pierre Habouzit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:50
#, kde-format
msgid "Gary Cramblitt"
msgstr "Gary Cramblitt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:50 src/aboutdata.cpp:51 src/aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:51
#, kde-format
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Christof Musik"
msgstr "Christof Musik"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:53
#, kde-format
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:53
#, kde-format
msgid "Handbook"
msgstr "Manual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Author of librss"
msgstr "Autor de librss"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Eckhart Woerner"
msgstr "Eckhart Woerner"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
-msgstr "Xestión do sistema de seguimento de incidencias, melloras na usabilidade"
+msgstr ""
+"Xestión do sistema de seguimento de incidencias, melloras na usabilidade"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgid "Heinrich Wendel"
msgstr "Heinrich Wendel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr "Moitas correccións de fallos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:57
#, kde-format
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:57
#, kde-format
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr "Característica de «Marcar adiando como lido»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:58
#, kde-format
msgid "Marcel Dierkes"
msgstr "Marcel Dierkes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:58
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "Insomnia"
msgstr "Insomnia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Philipp Droessler"
msgstr "Philipp Droessler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "Ebuild para Gentoo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:296
#, kde-format
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "&Obter a fonte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:252
#, kde-format
msgid "&Delete Feed"
msgstr "Elimina&r a fonte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:258
#, kde-format
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "&Editar a fonte…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:81 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:315
#, kde-format
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "&Marcar a fonte como lida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "&Obter as fontes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:98
#, kde-format
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Elimina&r o cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Rename Folder"
msgstr "&Renomear o cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "&Marcar as fontes como lidas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "&Importar fontes…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:204
#, kde-format
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "&Exportar fontes…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:209
#, kde-format
msgid "&Configure Akregator..."
msgstr "Configurar o &Akregator…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:228
#, kde-format
msgid "&Open Homepage"
msgstr "&Abrir a páxina principal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:234
#, kde-format
msgid "Reload All Tabs"
-msgstr "Recargar todas as lapelas"
+msgstr "Recargar todos os separadores"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Add Feed..."
msgstr "Eng&adir unha fonte…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:246
#, kde-format
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "No&vo cartafol…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Normal View"
msgstr "Vista &normal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:280
#, kde-format
msgid "&Widescreen View"
msgstr "Vista a &pantalla completa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:289
#, kde-format
msgid "C&ombined View"
msgstr "Vista c&ombinada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "Ob&ter todas as fontes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:308
#, kde-format
msgid "C&ancel Feed Fetches"
msgstr "C&ancelar a obtención das fontes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:321
#, kde-format
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "Ma&rcar todas as fontes como lidas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:350 src/actions/actionmanagerimpl.cpp:608
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:355
#, kde-format
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "Artigo an&terior sen ler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:361
#, kde-format
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "A&rtigo seguinte sen ler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:368
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "E&liminar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:373
#, kde-format
msgid "&Mark As"
msgstr "&Marcar como"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "as in: mark as read"
msgid "&Read"
msgstr "&Lido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:379
#, kde-format
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "Marcar o artigo seleccionado como lido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "as in: mark as new"
msgid "&New"
msgstr "Novo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:388
#, kde-format
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "Marcar o artigo seleccionado como novo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "as in: mark as unread"
msgid "&Unread"
msgstr "&Sen ler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:395
#, kde-format
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "Marcar o artigo seleccionado como non lido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:401
#, kde-format
msgid "&Mark as Important"
msgstr "&Marcar como importante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:405
#, kde-format
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "Retirar a marca de &importante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:409
#, kde-format
msgid "Move Node Up"
msgstr "Subir o nodo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:414
#, kde-format
msgid "Move Node Down"
msgstr "Baixar o nodo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:419
#, kde-format
msgid "Move Node Left"
msgstr "Mover o nodo cara a esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:424
#, kde-format
msgid "Move Node Right"
msgstr "Mover o nodo cara a dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:430
#, kde-format
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Enviar o enderezo da &ligazón…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:435
#, kde-format
msgid "Send &File..."
msgstr "Enviar un &ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:441
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Estabelecer o foco na busca rápida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:470
#, kde-format
msgid "&Previous Article"
msgstr "Artigo &anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:474
#, kde-format
msgid "&Next Article"
msgstr "Artigo segui&nte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:490
#, kde-format
msgid "&Previous Feed"
msgstr "Fonte &anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:495
#, kde-format
msgid "&Next Feed"
msgstr "Fonte segui&nte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:501
#, kde-format
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "Fonte segui&nte sen ler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:507
#, kde-format
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "Fonte an&terior sen ler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:512
#, kde-format
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "Ir ao comezo da árbore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:517
#, kde-format
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "Ir á fin da árbore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:522
#, kde-format
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "Ir cara a esquerda na árbore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:527
#, kde-format
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "Ir cara a dereita na árbore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:532
#, kde-format
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "Subir na árbore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:537
#, kde-format
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "Baixar na árbore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:543
#, kde-format
msgid "Hide Read Feeds"
msgstr "Agochar as fontes lidas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:549
#, kde-format
msgid "Auto-expand folders with unread articles"
msgstr "Expande automaticamente os cartafoles con artigos sen ler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:565
#, kde-format
msgid "Select Next Tab"
-msgstr "Seleccionar a lapela seguinte"
+msgstr "Seleccionar o seguinte separador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:570
#, kde-format
msgid "Select Previous Tab"
-msgstr "Seleccionar a lapela anterior"
+msgstr "Seleccionar o separador anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:576
#, kde-format
msgid "Detach Tab"
-msgstr "Desprender a lapela"
+msgstr "Desprender o separador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:590
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:594
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "Activar o son"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:597
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Ler o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:602
#, kde-format
msgid "&Find in Message..."
msgstr "&Atopar na mensaxe…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:613
#, kde-format
msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar a lapela"
+msgstr "Pechar o separador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:626
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Activar a lapela %1"
+msgstr "Activar o separador %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:632
#, kde-format
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Gardar a ligazón como…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:636
#, kde-format
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da &ligazón"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:639
#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copiar o lugar onde está a imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actionmanagerimpl.cpp:646
#, kde-format
msgid "Save Image On Disk..."
msgstr "Gardar unha imaxe nun disco…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Open Link in New &Tab"
-msgstr "Abrir a ligazón nunha &lapela nova"
+msgstr "Abrir a ligazón nun novo &separador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/actions/actions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Abrir a ligazón nun &navegador externo"
#. +> trunk5
#: src/addfeeddialog.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Feed"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Feed"
msgstr "Engadir unha fonte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/addfeeddialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "Estase a descargar %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/addfeeddialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "Non se atopou a fonte de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/addfeeddialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "Atopouse a fonte, descargándoa…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:50
#, kde-format
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr "Engadir unha fonte co URL dado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_options.h:41
#, kde-format
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr "Cando se engadan fontes, colocalas neste grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_options.h:45
#, kde-format
msgid "Hide main window on startup"
msgstr "Agochar a xanela principal no inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:104
#, kde-format
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:115
#, kde-format
msgid "KDE Dot News"
msgstr "Novas de KDE Dot"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:120
#, kde-format
msgid "Linux.com"
msgstr "Linux.com"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:125
#, kde-format
msgid "Planet KDE"
msgstr "Planeta KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:130
#, kde-format
msgid "KDE Apps"
msgstr "Aplicativos de KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:136
#, kde-format
msgid "Spanish feeds"
msgstr "Fontes españolas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:140
#, kde-format
msgid "Planet KDE España"
msgstr "Planeta KDE España"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:211
#, kde-format
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
-msgstr "Non se pode cargar o complemento da infraestrutura de almacenamento «%1». Non se arquivou ningunha fonte."
+msgstr ""
+"Non se pode cargar o complemento da infraestrutura de almacenamento «%1». Non"
+" se arquivou ningunha fonte."
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:211
#, kde-format
msgid "Plugin error"
msgstr "Erro do complemento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:539
#, kde-format
-msgid "Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your permissions."
-msgstr "Acceso denegado: non se pode gardar a lista de fontes en <b>%1</b>. Comprobe os seus permisos."
+msgid ""
+"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your"
+" permissions."
+msgstr ""
+"Acceso denegado: non se pode gardar a lista de fontes en <b>%1</b>. Comprobe"
+" os seus permisos."
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:540 src/akregator_part.cpp:589
#, kde-format
msgid "Write Error"
msgstr "Erro de escritura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:576 src/command/loadfeedlistcommand.cpp:85
#, kde-format
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr "Erro de interpretación de OPML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:576
#, kde-format
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr "Non se puido importar o ficheiro %1 (non é un OPML correcto)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:579 src/command/loadfeedlistcommand.cpp:167
#, kde-format
msgid "Read Error"
msgstr "Erro de lectura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:579
#, kde-format
-msgid "The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the current user."
-msgstr "Non se puido ler o ficheiro %1; comprobe que existe e que é lexíbel para o usuario actual."
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for"
+" the current user."
+msgstr ""
+"Non se puido ler o ficheiro %1; comprobe que existe e que é lexíbel para o"
+" usuario actual."
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:589
#, kde-format
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
-msgstr "Acceso denegado: Non se pode gardar o ficheiro en %1. Comprobe os seus permisos."
+msgstr ""
+"Acceso denegado: Non se pode gardar o ficheiro en %1. Comprobe os seus"
+" permisos."
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:604 src/akregator_part.cpp:613
#, kde-format
msgid "OPML Outlines (*.opml *.xml);;All Files (*)"
msgstr "Esquemas OPML (*.opml *.xml);;Todos os ficheiros (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/akregator_part.cpp:744
#, kde-format
msgid "Imported Folder"
msgstr "Cartafol importado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlejobs.cpp:194
#, kde-format
msgid "The feed to be listed was already removed."
msgstr "A fonte que se quería listar xa se retirou."
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlelistview.cpp:174 src/subscription/subscriptionlistview.cpp:191
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlelistview.cpp:232
#, kde-format
msgid "No result found"
msgstr "Non se atoparon resultados."
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlelistview.cpp:392
#, kde-format
msgid ""
"<h2>Article list</h2>"
-"Here you can browse articles from the currently selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. To view the web page of the article, you can open the article internally in a tab or in an external browser window."
+"Here you can browse articles from the currently selected feed. You can also"
+" manage articles, as marking them as persistent (\"Mark as Important\") or"
+" delete them, using the right mouse button menu. To view the web page of the"
+" article, you can open the article internally in a tab or in an external"
+" browser window."
msgstr ""
"<h2>Lista de artigos</h2>"
-"Aquí pode navegar entre os artigos da fonte seleccionada. Pode tamén xestionar os artigos, marcándoos como persistentes («Marcar como importante») ou eliminalos, empregando o menú do botón dereito do rato. Para ver a páxina web do artigo pode abrir o artigo internamente nunha lapela ou nunha xanela externa dun navegador."
+"Aquí pode navegar entre os artigos da fonte seleccionada. Pode tamén"
+" xestionar os artigos, marcándoos como persistentes («Marcar como"
+" importante») ou eliminalos, usando o menú do botón dereito do rato. Para ver"
+" a páxina web do artigo pode abrir o artigo internamente nun separador ou"
+" nunha xanela externa dun navegador."
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Feed"
msgstr "Fonte de novas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articlemodel.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:147
#, kde-format
msgid "Akregator is a KDE news feed reader."
msgstr "Akregator é un lector de fontes de novas de KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:364
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:366
#, kde-format
msgid "Keep Enabled"
msgstr "Manter activado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:367
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "Seguro que quere desactivar esta páxina de presentación?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:368
#, kde-format
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "Desactivar a páxina de presentación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:398
#, kde-format
msgid "This web site is a malware, do you want to continue to show it?"
msgstr "Este sitio web é software malicioso, quere mostralo de todos xeitos?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:398
#, kde-format
msgid "Malware"
msgstr "Software malicioso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:408
#, kde-format
msgid "The network is broken."
msgstr "A rede está rota."
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:408
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:411
#, kde-format
msgid "Check Phishing Url"
msgstr "Comprobar o URL de estafa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebengine.cpp:411
#, kde-format
msgid "The url %1 is not valid."
msgstr "O URL %1 non é válido."
#. +> trunk5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebenginewidgetng.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Document"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. +> stable5
#: src/articleviewer-ng/webengine/articleviewerwebenginewidgetng.cpp:143
#, kde-format
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/createfoldercommand.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Engadir un cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/createfoldercommand.cpp:63
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Nome do cartafol:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:53
#, kde-format
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?</qt>"
-msgstr "<qt>Seguro que quere eliminar este cartafol e as súas fontes de novas e subcartafoles?</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and"
+" subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seguro que quere eliminar este cartafol e as súas fontes de novas e"
+" subcartafoles?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:54
#, kde-format
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and subfolders?</qt>"
-msgstr "<qt>Seguro que quere eliminar o cartafol <b>%1</b> e as súas fontes de novas e subcartafoles?</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and"
+" subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seguro que quere eliminar o cartafol <b>%1</b> e as súas fontes de novas"
+" e subcartafoles?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:58
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Eliminar o cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:74
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>Seguro que quere eliminar esta fonte de novas?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:76
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Seguro que quere eliminar a fonte de novas <b>%1</b>?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/deletesubscriptioncommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "Delete Feed"
msgstr "Eliminar a fonte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/importfeedlistcommand.cpp:63
#, kde-format
msgid "Imported Feeds"
msgstr "Fontes importadas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/importfeedlistcommand.cpp:93
#, kde-format
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "Engadir un cartafol importado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/importfeedlistcommand.cpp:94
#, kde-format
msgid "Imported folder name:"
msgstr "Nome do cartafol importado:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (a OPML é incorrecta). Creouse unha copia de seguranza:"
+"<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (a OPML é incorrecta). Creouse"
+" unha copia de seguranza:"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:81
#, kde-format
-msgid "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a backup.</qt>"
-msgstr "<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (a OPML é incorrecta). Non se puido crear un ficheiro de seguranza.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a"
+" backup.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A lista estándar de fontes está corrupta (a OPML é incorrecta). Non se"
+" puido crear un ficheiro de seguranza.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:147
#, kde-format
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "Estase a abrir a lista de fontes…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:166
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Non se puido abrir a lista de fontes (%1) para ler.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "error message window caption"
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "Erro de interpretación de XML"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p>"
"<p>%4</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Erro de interpretación de XML na liña %1, columna %2 de %3:</p>"
"<p>%4</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A lista estándar de fontes está estragada (o XML é incorrecto). Creouse unha copia de seguranza:"
+"<qt>A lista estándar de fontes está estragada (o XML é incorrecto). Creouse"
+" unha copia de seguranza:"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/command/loadfeedlistcommand.cpp:192
#, kde-format
-msgid "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a backup.</qt>"
-msgstr "<qt>A lista estándar de fontes está estragada (o XML é incorrecto). Non se puido crear un ficheiro de seguranza.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a"
+" backup.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A lista estándar de fontes está estragada (o XML é incorrecto). Non se"
+" puido crear un ficheiro de seguranza.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:34
#, kde-format
-msgid "Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous session?"
-msgstr "O Akregator non se pechou correctamente. Desexa restaurar a sesión anterior?"
+msgid ""
+"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous"
+" session?"
+msgstr ""
+"O Akregator non se pechou correctamente. Desexa restaurar a sesión anterior?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Restore Session"
msgstr "Restaurar a sesión"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Do Not Restore Session"
msgstr "Non restaurar a sesión"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crashwidget/crashwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Preguntarme máis tarde"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:14 src/data/akregator_shell.rc:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:21 src/data/akregator_shell.rc:16
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:33 src/data/akregator_shell.rc:21
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#. i18n: ectx: Menu (feed)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:46 src/data/akregator_shell.rc:26
#, kde-format
msgid "Fee&d"
msgstr "Fonte &de novas"
#. i18n: ectx: Menu (article)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:59 src/data/akregator_shell.rc:31
#, kde-format
msgid "&Article"
msgstr "&Artigo"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:76 src/data/akregator_shell.rc:36
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_part.rc:87 src/data/akregator_shell.rc:47
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: src/data/akregator_shell.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:47
#, kde-format
msgid "No Archive"
msgstr "Non hai ningún arquivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedlist.cpp:179
#, kde-format
msgid "All Feeds"
msgstr "Todas as fontes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:63 src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Minuto"
msgstr[1] "Minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:64 src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "Hora"
msgstr[1] "Horas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:65 src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Día"
msgstr[1] "Días"
#. +> trunk5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Feed Properties"
msgctxt "@title:window"
msgid "Feed Properties"
msgstr "Propiedades da fonte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "never fetch new articles"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " día"
msgstr[1] " días"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " artigo"
msgstr[1] " artigos"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:133 src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "Propiedades da fonte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/feed/feedpropertiesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Propiedades de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/articleformatter.cpp:73
#, kde-format
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:75
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:126
#, kde-format
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (non hai artigos sen ler)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:77
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:128
#, kde-format
msgid " (1 unread article)"
msgid_plural " (%1 unread articles)"
msgstr[0] " (1 artigo sen ler)"
msgstr[1] " (%1 artigos sen ler)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:92
#, kde-format
msgid "<b>Description:</b> %1<br />"
msgstr "<b>Descrición:</b> %1<br />"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:99
#, kde-format
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "<b>Sitio web:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
#. +> trunk5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:106
#, kde-format
msgid "<b>Copyright:</b> %1</a>"
msgstr "<b>Dereitos de copia:</b> %1</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:159
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:160
#, kde-format
msgid "Complete Story"
msgstr "Historia completa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:161
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/grantleeviewformatter.cpp:162
#, kde-format
msgid "Enclosure"
msgstr "Anexo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:104
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como lido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:107
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marcar como non lido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:111
msgid "Remove Important Status"
msgstr "Retirar o estado de importante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:113
msgid "Mark as Important"
msgstr "Marcar como importante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:115
msgid "Open Link in External Browser"
msgstr "Abrir a ligazón nun navegador externo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:116
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:123
#, kde-format
msgid "Open In Background Tab"
-msgstr "Abrir nunha lapela no fondo"
+msgstr "Abrir nun separador en segundo plano"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:117
msgid "Send File Address"
msgstr "Enviar o enderezo do ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:118
msgid "Send Link Address"
msgstr "Enviar o enderezo da ligazón"
#. +> trunk5 stable5
#: src/formatter/html/5.2/combinedview.html:119 src/mainwidget.cpp:1075
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:109
#, kde-format
msgid "Delete Article"
msgstr "Eliminar o artigo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/frame/frame.cpp:38
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
#. +> trunk5 stable5
#: src/frame/frame.cpp:163
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Estase a cargar…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/frame/frame.cpp:179
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Cancelouse a carga"
#. +> trunk5 stable5
#: src/frame/frame.cpp:191
#, kde-format
msgid "Loading completed"
msgstr "Rematou a carga"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
-msgstr "Pódense ver varios artigos en varias lapelas abertas."
+msgstr "Pódense ver varios artigos en varios separadores abertos."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Articles list."
msgstr "Lista de artigos."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:251 src/mainwidget.cpp:680
#, kde-format
msgid "Articles"
msgstr "Artigos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:852 src/mainwidget.cpp:861 src/mainwidget.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Networking is not available."
msgstr "A rede non está dispoñíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:869
#, kde-format
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "Estanse a obter as fontes…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:1068
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Seguro que quere eliminar o artigo <b>%1</b>?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:1071
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
-msgid_plural "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
+msgid_plural ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
msgstr[0] "<qt>Seguro que quere eliminar o artigo escollido?</qt>"
msgstr[1] "<qt>Seguro que quere eliminar os %1 artigos escollidos?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwidget.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Networking is available now."
msgstr "A rede está dispoñíbel agora."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido atopar a parte de Akregator; comprobe a instalación.\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/notificationmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Fonte engadida:\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/notificationmanager.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Fontes engadidas:\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/notificationmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "<i>and 1 other</i>"
msgid_plural "<i>and %1 others</i>"
msgstr[0] "<i>e outro</i>"
msgstr[1] "<i>e outros %1</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Name of the plugin"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Library name"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Plugin authors"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Plugin version"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Framework version plugin requires"
msgid "Framework Version"
msgstr "Versión da infraestrutura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/pluginmanager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Plugin Information"
msgstr "Información do complemento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/progressmanager.cpp:149
#, kde-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "Completouse a obtención"
#. +> trunk5 stable5
#: src/progressmanager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Fetch error"
msgstr "Erro na obtención"
#. +> trunk5 stable5
#: src/progressmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Fetch aborted"
msgstr "Interrompeuse a obtención"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistjobs.cpp:66
#, kde-format
msgid "Feed list was deleted"
msgstr "Eliminouse a lista de fontes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistjobs.cpp:76
#, kde-format
msgid "Node or destination folder not found"
msgstr "Non se atopou o nodo ou cartafol de destino"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistjobs.cpp:83
#, kde-format
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
msgstr "Non se pode mover o cartafol %1 para o seu propio subcartafol %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Timeout on remote server"
msgstr "Esgotouse o tempo de espera no servidor remoto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Unknown host"
msgstr "Servidor descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Feed file not found on remote server"
msgstr "Non se atopou o ficheiro coa fonte no servidor remoto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
msgstr "Non se puido ler a fonte (o XML é incorrecto)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Could not read feed (unknown format)"
msgstr "Non se puido ler a fonte (descoñécese este formato)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
msgstr "Non se puido ler a fonte (a fonte é incorrecta)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid "Could not fetch feed: %1"
msgstr "Non se puido obter a fonte: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Unread"
msgstr "Sen ler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/subscription/subscriptionlistmodel.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Pechar esta lapela"
+msgstr "Pechar o separador actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Close tab"
-msgstr "Pechar a lapela"
+msgstr "Pechar o separador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabwidget.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
-msgstr "Desprender a lapela"
+msgstr "Desprender o separador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabwidget.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar a lapela"
+msgstr "Pechar o separador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabwidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
-msgstr "Pechar todas as demais lapelas"
+msgstr "Pechar os outros separadores"
#. +> trunk5 stable5
#: src/tabwidget.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Pechar todas as lapelas"
+msgstr "Pechar todos os separadores"
#. +> trunk5 stable5
#: src/trayicon.cpp:62
#, kde-format
msgid "There are no unread articles"
msgstr "Non hai artigos sen ler."
#. +> trunk5 stable5
#: src/trayicon.cpp:62
#, kde-format
msgid "1 unread article"
msgid_plural "%1 unread articles"
msgstr[0] "1 artigo sen ler"
msgstr[1] "%1 artigos sen ler"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addfeedwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "Add Feed"
msgstr "Engadir unha fonte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addfeedwidgetbase.ui:122
#, kde-format
msgid "Add New Source"
msgstr "Engadir unha fonte nova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addfeedwidgetbase.ui:135
#, kde-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "URL da font&e:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:51
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:72
#, kde-format
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "U&sar un intervalo de actualización personalizado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:115
#, kde-format
msgid "Update ever&y:"
msgstr "Actuali&zar cada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:144
#, kde-format
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "Notificar cando cheguen artigos no&vos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:168
#, kde-format
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:178
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, feedNameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:197
#, kde-format
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "Nome para mostrar da columna RSS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:207
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:230
#, kde-format
msgid "Ar&chive"
msgstr "Ar&quivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:251
#, kde-format
msgid "&Use default settings"
msgstr "&Usar as opcións predeterminadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:261
#, kde-format
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "De&sactivar o arquivado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:319
#, kde-format
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "Limitar o arqui&vo a:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:358
#, kde-format
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "Elimina&r os artigos con máis de:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:421
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Ava&nzado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:472
#, kde-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "Cargar o sitio &web completo cando se lean os artigos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/feedpropertieswidgetbase.ui:479
#, kde-format
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "Marc&ar os artigos como lidos cando cheguen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:53
#, kde-format
msgid "Disable Introduction"
msgstr "Desactivar a presentación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:71
#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copiar o enderezo de correo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:80
#, kde-format
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "Copiouse o enderezo no portapapeis."
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:111
#, kde-format
msgid "Mark Article as Read"
msgstr "Marcar o artigo como lido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:113
#, kde-format
msgid "Mark Article as Unread"
msgstr "Marcar o artigo como non lido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:115
#, kde-format
msgid "Change Important Flag"
msgstr "Cambiar a marca de importante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:117
#, kde-format
msgid "Send the URL of the article"
msgstr "Enviar o URL do artigo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:119
#, kde-format
msgid "Send the Html Page of Article"
msgstr "Enviar a páxina HTML do artigo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/urlhandler/webengine/urlhandlerwebengine.cpp:121
#, kde-format
msgid "Open In External Browser"
msgstr "Abrir nun navegador externo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/searchbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Search articles..."
msgstr "Buscar nos artigos…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/searchbar.cpp:128
#, kde-format
msgid "Search articles...<%1>"
msgstr "Buscar nos artigos…<%1>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/statussearchline.cpp:56
#, kde-format
msgid "All Articles"
msgstr "Todos os artigos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/statussearchline.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Unread articles filter"
msgid "Unread"
msgstr "Sen ler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/statussearchline.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "New articles filter"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/statussearchline.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Important articles filter"
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#, kde-format
#~ msgid "Brazilian Portuguese feeds"
#~ msgstr "Fontes de novas en portugués do Brasil"
#, kde-format
#~ msgid "Planet KDE Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Planeta KDE en portugués do Brasil"
#, kde-format
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Compartir"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/kalarm.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/kalarm.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/kalarm.po (revision 1559571)
@@ -1,7841 +1,8620 @@
# translation of kalarm.po to galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Xosé Calvo <xosecalvo@gmail.com>, 2008.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012, 2013, 2014.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-05 13:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-26 23:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xabi García, Xosé Calvo"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net, xosecalvo@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:249 alarmcalendar.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
msgstr "Non se pode descargar o calendario: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Error loading calendar:</para>"
"<para><filename>%1</filename></para>"
"<para>Please fix or delete the file.</para>"
msgstr ""
"<para>Erro ao cargar o calendario:</para>"
"<para><filename>%1</filename></para>"
"<para>Corrixa ou elimine o ficheiro.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
msgstr "Non se puido gardar o calendario en <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
msgstr "Non se pode enviar o calendario a <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:604 alarmcalendar.cpp:733
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Calendar Files"
msgstr "Ficheiros de calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:627 alarmcalendar.cpp:656
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
msgstr "Non se puido cargar o calendario <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Export Calendar"
msgstr "Escolla o calendario que quere exportar"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:759
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error loading calendar to append to:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao cargar o calendario que amecer a:<nl/>"
" <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to save new calendar to:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Non se puido gardar o calendario novo en:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot upload new calendar to:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Non se pode enviar o calendario novo a:<nl/>"
"<filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtime.cpp:50 alarmtime.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info Alarm never occurs"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtime.cpp:158
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@info n days"
msgid "%1d"
msgstr "%1d"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtime.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@info hours:minutes"
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtime.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info days hours:minutes"
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to schedule the alarm."
-msgstr "Insira o intervalo de tempo (en horas e minutos) a partir do cal e desde agora se vai programar a alarma."
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to"
+" schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Insira o intervalo de tempo (en horas e minutos) a partir do cal e desde"
+" agora se vai programar a alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the first recurrence on or after the entered date/time."
-msgstr "Para unha repetición soa, axustarase a data/hora de inicio á primeira repetición na ou despois da data/hora inserida."
+msgid ""
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the"
+" first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Para unha repetición soa, axustarase a data/hora de inicio á primeira"
+" repetición na ou despois da data/hora inserida."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
-msgstr "Iso fai uso do fuso horario predeterminado de KAlarm; póñao no diálogo de configuración."
+msgstr ""
+"Iso fai uso do fuso horario predeterminado de KAlarm; póñao no diálogo de"
+" configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Defer to date/time:"
msgstr "Adiar ata data/hora:"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "At date/time:"
msgstr "Na data/hora:"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "Reprogramar a alarma á data e hora indicadas."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
msgstr "Indique a data, ou data e hora, para a que se vai programar a alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the date to schedule the alarm.</para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Insira a data para a que programar a alarma.</para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the time to schedule the alarm.</para>"
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
msgstr ""
"<para>Insira a hora para a que programar a alarma.</para>"
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:141 recurrenceedit.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Any time"
msgstr "A calquera hora"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will trigger at the first opportunity on the selected date."
-msgstr "Marcar para indicar só unha data (sen hora) para a alarma. A alarma activarase na primeira oportunidade na data seleccionada."
+msgid ""
+"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will"
+" trigger at the first opportunity on the selected date."
+msgstr ""
+"Marcar para indicar só unha data (sen hora) para a alarma. A alarma"
+" activarase na primeira oportunidade na data seleccionada."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Defer for time interval:"
msgstr "Adiar durante un intervalo de tempo:"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:150 editdlg.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Time from now:"
msgstr "Tempo a partir de agora:"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
-msgstr "Reprogramar a alarma para o intervalo de tempo indicado, contado a partir agora."
+msgstr ""
+"Reprogramar a alarma para o intervalo de tempo indicado, contado a partir"
+" agora."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
-msgstr "Programar a alarma despois do intervalo de tempo indicado a partir de agora."
+msgstr ""
+"Programar a alarma despois do intervalo de tempo indicado a partir de agora."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:161 editdlg.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
"<para>%3</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
"<para>%3</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Time Zone..."
msgstr "Fuso horario…"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Choose a time zone for this alarm which is different from the default time zone set in KAlarm's configuration dialog."
-msgstr "Escolla unha rexión horaria para esta alarma que sexa distinta da rexión horario predeterminada definida na configuración de KAlarm."
+msgid ""
+"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time"
+" zone set in KAlarm's configuration dialog."
+msgstr ""
+"Escolla unha rexión horaria para esta alarma que sexa distinta da rexión"
+" horario predeterminada definida na configuración de KAlarm."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:209 prefdlg.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuso horario:"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the time zone to use for this alarm."
msgstr "Seleccione o fuso horario que desexe usar para esta alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:280 alarmtimewidget.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid time"
msgstr "A hora é incorrecta"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid date"
msgstr "A data é incorrecta"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "Xa pasou a data da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "Xa pasou a hora da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:60
#, kde-format
msgid "KAlarm Autostart"
msgstr "Inicio automático de KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:61
#, kde-format
msgid "KAlarm autostart at login"
msgstr "Inicio automático de KAlarm ao acceder"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:63 main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Copyright 2001-%1, David Jarvie"
msgstr "© 2001-%1 David Jarvie"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:65 main.cpp:59
#, kde-format
msgid "David Jarvie"
msgstr "David Jarvie"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:65 main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:71
#, kde-format
msgid "Application to run"
msgstr "Aplicación para executar"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:72
#, kde-format
msgid "Command line arguments to pass to application"
msgstr "Argumentos da liña de ordes para pasar á aplicación"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "Importar os aniversario desde KAddressBook"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Birthday: "
msgstr "Aniversario: "
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Text"
msgstr "Texto da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:82 prefdlg.cpp:1732
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo:"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including any necessary trailing spaces."
-msgstr "Insira o texto que se ha mostrar antes do nome da persoa na mensaxe de alarma, incluíndo calquera espazo final que sexa preciso."
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including"
+" any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Insira o texto que se ha mostrar antes do nome da persoa na mensaxe de"
+" alarma, incluíndo calquera espazo final que sexa preciso."
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixo:"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including any necessary leading spaces."
-msgstr "Insira o texto que se ha mostrar despois do nome da persoa na mensaxe de alarma, incluíndo calquera espazo inicial que sexa preciso."
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including"
+" any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Insira o texto que se ha mostrar despois do nome da persoa na mensaxe de"
+" alarma, incluíndo calquera espazo inicial que sexa preciso."
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Select Birthdays"
msgstr "Escolla os aniversario"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>"
-"This list shows all birthdays in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms already exist.</para>"
-"<para>You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift.</para>"
+"This list shows all birthdays in <application>KAddressBook</application>"
+" except those for which alarms already exist.</para>"
+"<para>You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse"
+" over the list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift.</para>"
msgstr ""
"<para>Escolla os aniversario para as que queira pór unha alarma.<nl/>"
-"Esta lista mostra todos os aniversario de <application>KAddressBook</application> excepto aqueles para os cales xa exista alarma.</para>"
-"<para>Pode seleccionar varios aniversario dunha mesma vez arrastrando o rato sobre a lista ou premendo co rato mentres mantén premido Ctrl ou Maiús.</para>"
+"Esta lista mostra todos os aniversario de <application>KAddressBook<"
+"/application> excepto aqueles para os cales xa exista alarma.</para>"
+"<para>Pode seleccionar varios aniversario dunha mesma vez arrastrando o rato"
+" sobre a lista ou premendo co rato mentres mantén premido Ctrl ou Maiús.<"
+"/para>"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Configuración da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
msgstr "Márqueo para mostrar unha lembranza antes ou despois do aniversario."
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter the number of days before or after each birthday to display a reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
-msgstr "Insira o número de días antes ou despois de cada aniversario no que mostrar a lembranza. Isto vai a maiores da alarma que se mostre no aniversario."
+msgid ""
+"Enter the number of days before or after each birthday to display a reminder."
+" This is in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Insira o número de días antes ou despois de cada aniversario no que mostrar a"
+" lembranza. Isto vai a maiores da alarma que se mostre no aniversario."
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday."
-msgstr "Escolla se desexa que a lembranza se active antes ou despois do aniversario."
+msgid ""
+"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday."
+msgstr ""
+"Escolla se desexa que a lembranza se active antes ou despois do aniversario."
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:212 recurrenceedit.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "Sub-repetición"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr "Estabelecer unha repetición adicional da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:64
#, kde-format
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Solicitar confirmación cando se recoñeza a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:67
#, kde-format
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "Anexar un ficheiro ao correo electrónico (repetir se é preciso)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:71
#, kde-format
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
-msgstr "Pechar automaticamente a xanela da alarma despois do período --late-cancel"
+msgstr ""
+"Pechar automaticamente a xanela da alarma despois do período --late-cancel"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:74
#, kde-format
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "Copia agochada do correo electrónico a si mesmo"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:77
#, kde-format
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "Badalada cando se mostre a mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:80
#, kde-format
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Cor de fondo da mensaxe (nome ou hex 0xRRGGBB)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:84
#, kde-format
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Cor da letra da mensaxe (nome ou hex 0xRRGGBB)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Cancelar a alarma co identificador de evento indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:92
#, kde-format
msgid "Disable the alarm"
msgstr "Desactivar a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:95
#, kde-format
msgid "Disable monitoring of all alarms"
msgstr "Desactivar a monitorización de todas as alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:98
#, kde-format
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "Executar unha liña de ordes do intérprete de ordes"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:102
#, kde-format
msgid "Command line to generate alarm message text"
msgstr "Liña de ordes para xerar o texto da mensaxe de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr "Mostrar o diálogo de edición de alarmas para editar a alarma indicada"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:110
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
-msgstr "Mostrar o diálogo de edición de alarmas para editar unha nova alarma visual"
+msgstr ""
+"Mostrar o diálogo de edición de alarmas para editar unha nova alarma visual"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
-msgstr "Mostrar o diálogo de edición de alarmas para editar unha nova alarma con ordes"
+msgstr ""
+"Mostrar o diálogo de edición de alarmas para editar unha nova alarma con ordes"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:116
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
-msgstr "Mostrar o diálogo de edición de alarma ou editar unha nova alarma con correo electrónico"
+msgstr ""
+"Mostrar o diálogo de edición de alarma ou editar unha nova alarma con correo"
+" electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:119
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
-msgstr "Mostrar o diálogo de edición de alarmas para editar unha alarma nova con son"
+msgstr ""
+"Mostrar o diálogo de edición de alarmas para editar unha alarma nova con son"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:122
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr "Mostrar o diálogo de edición de alarmas, preconfigurado cun modelo."
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:126
#, kde-format
msgid "File to display"
msgstr "Ficheiro que desexa mostrar"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:130
#, kde-format
msgid "KMail identity to use as sender of email"
-msgstr "Identidade de KMail que quere empregar como remitente de correo electrónico"
+msgstr ""
+"Identidade de KMail que quere empregar como remitente de correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:134
#, kde-format
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "Intervalo entre as repeticións da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:138
#, kde-format
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr "Mostrar a alarma como un evento en KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:141
#, kde-format
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr "Cancelar a alarma despois de que pase o período tras se activar"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:146
#, kde-format
msgid "Output list of scheduled alarms to stdout"
msgstr "Imprimir a lista de alarmas planificadas no terminal."
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:149
#, kde-format
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "Repetir a alarma en cada acceso"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:152
#, kde-format
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
-msgstr "Enviar un correo electrónico co enderezo fornecido (repetir se é preciso)"
+msgstr ""
+"Enviar un correo electrónico co enderezo fornecido (repetir se é preciso)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:156
#, kde-format
msgid "Audio file to play once"
msgstr "Ficheiro de son que quere reproducir unha vez"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:160
#, kde-format
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "Ficheiro de son que quere repetir"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:164
#, kde-format
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr "Indicar a repetición da alarma empregando a sintaxe de iCalendar"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:168
#, kde-format
msgid "Display reminder before or after alarm"
msgstr "Mostrar a lembranza antes ou despois da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:172
#, kde-format
msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
-msgstr "Mostrar a lembranza unha vez, antes ou despois da primeira repetición da alarma"
+msgstr ""
+"Mostrar a lembranza unha vez, antes ou despois da primeira repetición da"
+" alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:176
#, kde-format
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr "Número de veces que se ha repetir a alarma (incluída a primeira vez)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:180
#, kde-format
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "Ler a mensaxe cando se mostre"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:183
#, kde-format
msgid "Email subject line"
msgstr "Liña de asunto do correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:188
#, kde-format
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
-msgstr "Simular a hora do sistema [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (modo de depuración)"
+msgstr ""
+"Simular a hora do sistema [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (modo de depuración)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:193
#, kde-format
-msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
-msgstr "Activar a alarma á hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], ou data en aaaa-mm-dd [TZ]"
+msgid ""
+"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
+msgstr ""
+"Activar a alarma á hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], ou data en aaaa-mm-dd"
+" [TZ]"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:197
#, kde-format
msgid "Display system tray icon"
msgstr "Mostrar a icona na bandexa do sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:200
#, kde-format
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "Activar a alarma co seguinte identificador do evento indicado"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:204
#, kde-format
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
-msgstr "Repetir ata a hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], ou data en aaaa-mm-dd [TZ]"
+msgstr ""
+"Repetir ata a hora [[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], ou data en aaaa-mm-dd [TZ]"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:208
#, kde-format
msgid "Volume to play audio file"
msgstr "Volume ao que reproducir o ficheiro de son"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:221
#, kde-format
msgid "Message text to display"
msgstr "Mensaxe de texto que quere mostrar"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
msgstr "<icode>%1</icode>: o enderezo de correo electrónico é incorrecto"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:508 commandoptions.cpp:523 commandoptions.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
-msgstr "O parámetro <icode>%1</icode> é incorrecto para unha alarma só de datas"
+msgstr ""
+"O parámetro <icode>%1</icode> é incorrecto para unha alarma só de datas"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:512
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> é anterior a <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
-msgid "Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is longer than <icode>%3</icode> interval"
-msgstr "Os parámetros<icode> %1<icode> e </icode>%2</icode> son incorrectos: a repetición é maior que o intervalo de <icode>%3</icode>"
+msgid ""
+"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is"
+" longer than <icode>%3</icode> interval"
+msgstr ""
+"Os parámetros<icode> %1<icode> e </icode>%2</icode> son incorrectos: a"
+" repetición é maior que o intervalo de <icode>%3</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
-msgid "<icode>%1</icode> requires KAlarm to be compiled with QTextToSpeech support"
-msgstr "Para <icode>%1</icode> é necesario compilar KAlarm coa compatibilidade con QTextToSpeech."
+msgid ""
+"<icode>%1</icode> requires KAlarm to be compiled with QTextToSpeech support"
+msgstr ""
+"Para <icode>%1</icode> é necesario compilar KAlarm coa compatibilidade con"
+" QTextToSpeech."
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
msgstr ": opción(s) só correcta(s) cunha opción de acción ou mensaxe axeitadas"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:703 commandoptions.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Usar --help para obter unha lista das opcións dispoñíbeis na liña de ordes.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:740
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> require <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> require <icode>%2</icode> ou <icode>%3</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:747
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
msgstr "O parámetro <icode>%1</icode> é incorrecto"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:752
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> é incompatíbel con <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Adiar a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr "Adiar a alarma ata a hora indicada."
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Deferral"
msgstr "Cancelar o adiamento"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr "Cancelar a alarma adiada. Isto non afecta futuras repeticións."
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr "Non se pode adiar a vindeira repetición da alarma (actualmente %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr "Non se pode adiar a vindeira repetición da alarma (actualmente %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr "Non se pode adiar a vindeira lembranza da alarma (actualmente %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
-msgstr "Non se pode adiar a lembranza da alarma posteriormente á hora da alarma (%1)"
+msgstr ""
+"Non se pode adiar a lembranza da alarma posteriormente á hora da alarma (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recurrence - [%1]"
msgstr "Repetición - [%1]"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "Mostrar en KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Template [read-only]"
msgstr "Modelo de alarma [só lectura]"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Archived Alarm [read-only]"
msgstr "Alarma arquivada [só lectura]"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm [read-only]"
msgstr "Alarma [só lectura]"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:206 editdlg.cpp:213 editdlg.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Try"
msgstr "Probar"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Load Template..."
msgstr "Cargar un modelo…"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "Programar a alarma á hora indicada."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Template name:"
msgstr "Nome do modelo:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "Insira o nome para o modelo da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Deferred Alarm"
msgstr "Alarma adiada"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Deferred to:"
msgstr "Adiada ata:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change..."
msgstr "Cambiar…"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr "Cambiar o intervalo de demora da alarma, ou cancelar o adiamento"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:321 editdlg.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Default time"
msgstr "Hora predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal default start time will be used."
-msgstr "Non indicar unha hora de inicio das alarmas neste modelo. Emprégase a hora de inicio predeterminada."
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal"
+" default start time will be used."
+msgstr ""
+"Non indicar unha hora de inicio das alarmas neste modelo. Emprégase a hora de"
+" inicio predeterminada."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr "Indique unha hora de inicio para as alarmas baseadas neste modelo."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Insira unha hora de inicio para as alarmas baseadas neste modelo.</para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Date only"
msgstr "Só a data"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this template."
-msgstr "Pór a opción <interface>Calquera hora</interface> para as alarmas baseadas neste modelo."
+msgid ""
+"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this"
+" template."
+msgstr ""
+"Pór a opción <interface>Calquera hora</interface> para as alarmas baseadas"
+" neste modelo."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Set alarms based on this template to start after the specified time interval from when the alarm is created."
-msgstr "Facer que as alarmas baseadas neste modelo se inicien despois do intervalo de tempo indicado desde que se cree a alarma."
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval"
+" from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Facer que as alarmas baseadas neste modelo se inicien despois do intervalo de"
+" tempo indicado desde que se cree a alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr "Márqueo para copiar a alarma no calendario de KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "Debe inserir un nome para o modelo da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1010
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Xa se está a usar este nome de modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1056
#, kde-format
msgctxt "@info The parameter is a date value"
-msgid "The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
-msgstr "A data de inicio non coincide co padrón de repetición da alarma, polo que se axustará á data da vindeira repetición (%1)."
+msgid ""
+"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be"
+" adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
+msgstr ""
+"A data de inicio non coincide co padrón de repetición da alarma, polo que se"
+" axustará á data da vindeira repetición (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1060
#, kde-format
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
-msgid "The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
-msgstr "A data ou hora de inicio non coinciden co padrón de repetición da alarma, polo que se axustarán á data ou hora da vindeira repetición (%1)."
+msgid ""
+"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it will"
+" be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
+msgstr ""
+"A data ou hora de inicio non coinciden co padrón de repetición da alarma,"
+" polo que se axustarán á data ou hora da vindeira repetición (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1082
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "A repetición xa pasou"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1087
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The alarm will never occur during working hours"
msgstr "A alarma nunca se activará durante o horario laboral"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>%1</interface> is checked."
-msgstr "O período de lembranza ha de ser menor que o intervalo de repetición, a menos que se marque <interface>%1</interface>."
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
+"%1</interface> is checked."
+msgstr ""
+"O período de lembranza ha de ser menor que o intervalo de repetición, a menos"
+" que se marque <interface>%1</interface>."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the recurrence interval minus any reminder period"
-msgstr "A duración da repetición única de alarma ha de ser menor que o intervalo de repetición menos o período de lembranza"
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the"
+" recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"A duración da repetición única de alarma ha de ser menor que o intervalo de"
+" repetición menos o período de lembranza"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1138
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or weeks for a date-only alarm"
-msgstr "O período de repetición dentro dunha repetición da alarma debe estar en unidades de días ou semanas para unha alarma con indicación só de data"
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days"
+" or weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"O período de repetición dentro dunha repetición da alarma debe estar en"
+" unidades de días ou semanas para unha alarma con indicación só de data"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1169
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
msgstr "Ha de escoller un calendario no que gardar a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1250
#, kde-format
msgctxt "@action:Button"
msgid "Fewer Options <<"
msgstr "Menos opcións ←"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "More Options >>"
msgstr "Máis opcións >>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Log File"
msgstr "Escoller o ficheiro de rexistro"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "Confirmar o recoñecemento"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Display Alarm Template"
msgstr "Novo modelo de alarma visual"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Display Alarm Template"
msgstr "Editar o modelo de alarma visual"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Display Alarm"
msgstr "Nova alarma visual"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Display Alarm"
msgstr "Editar a alarma visual"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Display type:"
msgstr "Tipo de visualización:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Text message"
msgstr "Mensaxe de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "File contents"
msgstr "Contido dun ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Command output"
msgstr "Saída dunha orde"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Select what the alarm should display:"
"<list>"
-"<item><interface>%1</interface>: the alarm will display the text message you type in.</item>"
-"<item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents of a text or image file.</item>"
-"<item><interface>%3</interface>: the alarm will display the output from a command.</item>"
+"<item><interface>%1</interface>: the alarm will display the text message you"
+" type in.</item>"
+"<item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents of a"
+" text or image file.</item>"
+"<item><interface>%3</interface>: the alarm will display the output from a"
+" command.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Escolla o que ha de mostrar a alarma:"
"<list>"
-"<item><interface>%1</interface>: a alarma mostra a mensaxe de texto que vostede queira.</item>"
-"<item><interface>%2</interface>: a alarma mostra o contido dun ficheiro de texto ou imaxe.</item>"
+"<item><interface>%1</interface>: a alarma mostra a mensaxe de texto que"
+" vostede queira.</item>"
+"<item><interface>%2</interface>: a alarma mostra o contido dun ficheiro de"
+" texto ou imaxe.</item>"
"<item><interface>%3</interface>: a alarma mostra a saída dunha orde.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "Insira o texto da mensaxe de alarma. Pode ocupar varias liñas."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
-msgstr "Insira o nome ou o URL dun ficheiro de imaxe ou de texto que queira mostrar."
+msgstr ""
+"Insira o nome ou o URL dun ficheiro de imaxe ou de texto que queira mostrar."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:204 editdlgtypes.cpp:806 sounddlg.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolla o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "Seleccione un ficheiro de texto ou de imaxe para mostrar."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check to additionally display a reminder in advance of or after the main alarm time(s)."
-msgstr "Marque isto para mostrar a maiores unha lembranza antes ou despois da hora da alarma principal."
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main"
+" alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Marque isto para mostrar a maiores unha lembranza antes ou despois da hora da"
+" alarma principal."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a reminder alarm.</para>"
+"<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a"
+" reminder alarm.</para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
-"<para>Insira canto tempo antes ou despois da alarma principal desexa que se mostre a lembranza.</para>"
+"<para>Insira canto tempo antes ou despois da alarma principal desexa que se"
+" mostre a lembranza.</para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Select whether the reminder should be triggered before or after the main alarm"
-msgstr "Escolla se desexa que a lembranza se active antes ou despois da alarma principal"
+msgid ""
+"Select whether the reminder should be triggered before or after the main alarm"
+msgstr ""
+"Escolla se desexa que a lembranza se active antes ou despois da alarma"
+" principal"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr "Marque isto para que se lle pida confirmación ao recoñecer a alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Mostrar agora a mensaxe de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the file now"
msgstr "Mostrar agora o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the command output now"
msgstr "Mostrar agora a saída da orde"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "Escolla o ficheiro de imaxe ou de texto que queira mostrar"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enter a script"
msgstr "Insira un script"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Executar nunha xanela de consola"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Executar nunha xanela de consola"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Command Alarm Template"
msgstr "Novo modelo de alarma con orde"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Command Alarm Template"
msgstr "Editar modelo de alarma con orde"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:754
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Command Alarm"
msgstr "Nova alarma con orde"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:754
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Command Alarm"
msgstr "Editar alarmas de ordes"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:762
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Executar agora a orde indicada"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:771
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Command Output"
msgstr "Saída da orde"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr "Marque isto para executar a orde nunha xanela de consola"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:796
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "Insira o nome ou ruta ao ficheiro de rexistro."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a log file."
msgstr "Escolla un ficheiro de rexistro."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Log to file"
msgstr "Rexistrar nun ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:812
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check to log the command output to a local file. The output will be appended to any existing contents of the file."
-msgstr "Marque isto para rexistrar a saída da orde nun ficheiro local. A saída hase amecer a calquera contido existente do ficheiro."
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended"
+" to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Marque isto para rexistrar a saída da orde nun ficheiro local. A saída hase"
+" amecer a calquera contido existente do ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:821
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Marque isto para descartar a saída da orde."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:977
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
-msgstr "O ficheiro de rexistro debe ser un nome ou ruta a un ficheiro local e ter permisos de escritura."
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"O ficheiro de rexistro debe ser un nome ou ruta a un ficheiro local e ter"
+" permisos de escritura."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:985
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No terminal is selected for command alarms.</para>"
-"<para>Please set it in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
+"<para>Please set it in the <application>KAlarm</application> Configuration"
+" dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Non hai ningún terminal seleccionado para alarmas de orde.</para>"
-"<para>Estabelézao no diálogo de configuración de <application>KAlarm</application>.</para>"
+"<para>Estabelézao no diálogo de configuración de <application>KAlarm<"
+"/application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1004
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
msgstr "Orde executada: <icode>%1</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Copy email to self"
msgstr "Copiar o correo electrónico para si mesmo"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1068
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Email Alarm Template"
msgstr "Novo modelo de alarma con correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1068
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Email Alarm Template"
msgstr "Editar modelo de alarma con correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1069
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Email Alarm"
msgstr "Nova alarma con correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1069
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Email Alarm"
msgstr "Editar alarma con correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1077
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Enviar agora a mensaxe de correo aos enderezos indicados"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1088
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1095
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email alarms."
-msgstr "A súa identidade de correo electrónico, empregada para identificalo como remitente cando se envíen alarmas por correo electrónico."
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email"
+" alarms."
+msgstr ""
+"A súa identidade de correo electrónico, empregada para identificalo como"
+" remitente cando se envíen alarmas por correo electrónico."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1101
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Email addressee"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1107
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by commas or semicolons."
-msgstr "Insira os enderezos de correo electrónico dos destinatarios. Separe os distintos enderezos con comas ou puntos e comas."
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by"
+" commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Insira os enderezos de correo electrónico dos destinatarios. Separe os"
+" distintos enderezos con comas ou puntos e comas."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1117
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open address book"
msgstr "Abrir o caderno de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1118
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "Escolle os enderezos de correo electrónico no caderno de enderezos."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1122
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Email subject"
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the email subject."
msgstr "Insira o asunto da mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the email message."
msgstr "Insira a mensaxe de correo electrónico."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1143
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1153
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "Ficheiros que se han de enviar como anexos da mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1157 resourceselector.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add..."
msgstr "Engadir…"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1159
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "Engadir un anexo á mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1162 resourceselector.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1164
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "Retirar da mensaxe o anexo realzado."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1170
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr "Se está marcado, enviaráselle a mensaxe a vostede como copia agochada."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto: <email>%1</email>%1"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1355
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No email address specified"
msgstr "Non se indicou ningún enderezo de correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1372
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
msgstr "O anexo de correo electrónico é incorrecto: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1376
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
-msgstr "Seguro que quere enviar a mensaxe agora ao(s) destinatario(s) indicado(s)?"
+msgstr ""
+"Seguro que quere enviar a mensaxe agora ao(s) destinatario(s) indicado(s)?"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar o correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1403
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Email sent to:<nl/>"
"%1<nl/>"
"Bcc: <email>%2</email>"
msgstr ""
"Mensaxe enviada a:<nl/>"
"%1<nl/>"
"Copia agochada: <email>%2</email>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1406
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Email sent to:<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Mensaxe enviada a:<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1439
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Escolla o ficheiro que quere anexar"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1516
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Audio Alarm Template"
msgstr "Novo modelo de alarma con son"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1516
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Audio Alarm Template"
msgstr "Editar o modelo de alarma con son"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1517
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Audio Alarm"
msgstr "Nova alarma con son"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1517
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Audio Alarm"
msgstr "Editar alarma con son"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1736
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
-msgstr "Marque isto para inserir o contido dun script no canto dunha liña de ordes do intérprete de ordes."
+msgstr ""
+"Marque isto para inserir o contido dun script no canto dunha liña de ordes do"
+" intérprete de ordes."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1742
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "Insira a orde do intérprete de ordes que quere executar."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1747
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "Insira o contido do script que quere executar"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1803
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please enter a command or script to execute"
msgstr "Insira a orde ou script que queira executar"
#. +> trunk5 stable5
#: eventlistview.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "Lista de alarmas planificadas"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Type"
msgstr "Tipo de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm type"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr "Marque isto para incluír as alarmas activas na busca."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm type"
msgid "Archived"
msgstr "Arquivada"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check to include archived alarms in the search. This option is only available if archived alarms are currently being displayed."
-msgstr "Marque isto para incluír as alarmas arquivadas na busca. Esta opción está só dispoñíbel se se están a mostrar actualmente as alarmas activadas."
+msgid ""
+"Check to include archived alarms in the search. This option is only available"
+" if archived alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Marque isto para incluír as alarmas arquivadas na busca. Esta opción está só"
+" dispoñíbel se se están a mostrar actualmente as alarmas activadas."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr "Marque isto para incluír as alarmas con mensaxes de texto na busca."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr "Marque isto para incluír as alarmas con ficheiro na busca."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action"
msgid "Command"
msgstr "Orde"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr "Marque isto para incluír as alarmas con ordes na busca."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr "Marque isto para incluír as alarmas por correo electrónico na busca."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action"
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include audio alarms in the search."
msgstr "Marque isto para incluír as alarmas con son na busca."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr "Non se seleccionou ningún tipo de alarmas que buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>End of alarm list reached.</para>"
"<para>Continue from the beginning?</para>"
msgstr ""
"<para>Acadouse a fin da lista de alarmas.</para>"
"<para>Continuar desde o comezo?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Beginning of alarm list reached.</para>"
"<para>Continue from the end?</para>"
msgstr ""
"<para>Acadouse o comezo da lista de alarmas.</para>"
"<para>Continuar desde o remate?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Foreground color:"
msgstr "Cor do primeiro plano:"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "Escolla a cor do primeiro plano da mensaxe de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fondo:"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "Escolla a cor de fondo da mensaxe de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use default font"
msgstr "Usar a fonte predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
-msgstr "Marque isto para usar a fonte predeterminada na hora na que se mostre a alarma."
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Marque isto para usar a fonte predeterminada na hora na que se mostre a"
+" alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.h:39
#, kde-format
msgid "Requested font"
msgstr "Fonte solicitada"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolourbutton.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Font && Color..."
msgstr "Fonte e cor…"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolourbutton.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
-msgstr "Escolla a fonte e a cor de fondo e de primeiro plano para a mensaxe de alarma."
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Escolla a fonte e a cor de fondo e de primeiro plano para a mensaxe de alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolourbutton.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "Escoller a cor e a fonte da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "Activar as &alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Stop Play"
msgstr "Deter a reprodución"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Spread Windows"
msgstr "Espallar as xanelas"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "Non se poden mostrar as alarmas en KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "Non se pode mostrar a alarma en KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:777
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr "Non se pode actualizar a alarma en KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr "Non se poden eliminar as alarmas de KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr "Non se pode eliminar a alarma de KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:791
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>(Could not start KOrganizer)</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>(non se puido iniciar KOrganizer)</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:794
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>(KOrganizer not fully started)</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>(KOrganizer non iniciado de todo)</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>(Erro ao comunicarse con KOrganizer)</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1024
#, kde-format
msgctxt "info"
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
msgstr "Cancelouse a recuperación da suspensión que estaba programada."
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1057
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a autorización (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1078
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
msgstr "Ten que activar un calendario de modelos no que gardar este modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>Póñao no diálogo de configuración.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1303
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Alarms are currently disabled.</para>"
"<para>Do you want to enable alarms now?</para>"
msgstr ""
"<para>As alarmas están actualmente desactivadas</para>"
"<para>Quere activar agora as alarmas?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1304
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1304
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep Disabled"
msgstr "Manter desactivadas"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1369
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>"
"(<message>%1</message>)"
msgstr ""
"Non se pode iniciar <application>KMail</application><nl/>"
"(<message>%1</message>)"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1487
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarms"
msgstr "Erro ao gardar as alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1488
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarm"
msgstr "Erro ao gardar a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1491
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "Erro ao eliminar as alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1492
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Erro ao eliminar a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1495
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "Erro ao gardar as alarmas reactivadas"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1496
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "Erro ao gardar a alarma reactivada"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1499
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarm templates"
msgstr "Erro ao gardar os modelos de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1500
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "Erro ao gardar o modelo de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not unique"
msgstr "%1: Non se atopou o evento <resource>%2</resource>, ou non é único."
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
msgstr "%1: Non se atopou o evento <resource>%2</resource>, ou non é único."
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
-msgstr "Ao saír desactivaranse as alarmas (unha vez que as xanelas das mensaxes de alarmas se pechen)."
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Ao saír desactivaranse as alarmas (unha vez que as xanelas das mensaxes de"
+" alarmas se pechen)."
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
-msgstr "Se sae hase cancelar a recuperación da suspensión que estaba programada."
+msgstr ""
+"Se sae hase cancelar a recuperación da suspensión que estaba programada."
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>"
"(Note that alarms will be disabled if KAlarm is not started.)"
msgstr ""
"Quere iniciar KAlarm ao acceder?<nl/>"
"(lembre que as alarmas se desactivan se KAlarm non estiver iniciado)"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:1167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"Alarms cannot be created or updated, because no writable active alarm calendar is enabled.<nl/>"
+"Alarms cannot be created or updated, because no writable active alarm"
+" calendar is enabled.<nl/>"
"<nl/>"
-"To fix this, use <interface>View | Show Calendars</interface> to check or change calendar statuses."
+"To fix this, use <interface>View | Show Calendars</interface> to check or"
+" change calendar statuses."
msgstr ""
-"Non se pode crear ou actualizar alarmas porque non hai ningún calendario de alarmas activo que permita escritura.<nl/>"
+"Non se pode crear ou actualizar alarmas porque non hai ningún calendario de"
+" alarmas activo que permita escritura.<nl/>"
"<nl/>"
-"Para arranxar isto, empregue <interface>Vista | Mostrar os calendarios</interface> para comprobar ou cambiar os estados dos calendarios."
+"Para arranxar isto, empregue <interface>Vista | Mostrar os calendarios<"
+"/interface> para comprobar ou cambiar os estados dos calendarios."
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:2060
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to execute command\n"
"(no terminal selected for command alarms)"
msgstr ""
"Fallou a execución da orde\n"
"(non se seleccionou ningún terminal para as alarmas de orde)"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:2208
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr "Produciuse un erro ao crear un ficheiro de script temporal"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:2297
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr "Acción previa á alarma:"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:2303
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Acción posterior á alarma:"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "KAlarm version"
msgstr "Versión de KAlarm"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:57
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "KAlarm version which wrote this file."
msgstr "Versión de KAlarm que escribiu este ficheiro."
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Data storage backend"
msgstr "Infraestrutura de almacenamento de datos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Data storage backend currently used by KAlarm."
-msgstr "Infraestrutura de almacenamento de datos empregada actualmente por KAlarm."
+msgstr ""
+"Infraestrutura de almacenamento de datos empregada actualmente por KAlarm."
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:63
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "KResources"
msgstr "KResources"
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:64
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Akonadi"
msgstr "Akonadi"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso horario"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:69
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Select the time zone which KAlarm should use as its default for displaying and entering dates and times."
-msgstr "Escolla o fuso horario que queira que empregue KAlarm de maneira predeterminada para mostrar e inserir as datas e as horas."
+msgid ""
+"Select the time zone which KAlarm should use as its default for displaying"
+" and entering dates and times."
+msgstr ""
+"Escolla o fuso horario que queira que empregue KAlarm de maneira"
+" predeterminada para mostrar e inserir as datas e as horas."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:73
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Holiday region"
msgstr "Festivos rexionais"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:74
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the holiday region to use."
msgstr "Seleccione o fuso horario que se ha de usar para esta alarma."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor do primeiro plano"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:79
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
-msgstr "Cor de primeiro plano predeterminada para as xanelas de mensaxes de alarma."
+msgstr ""
+"Cor de primeiro plano predeterminada para as xanelas de mensaxes de alarma."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:84
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default background color for alarm message windows."
msgstr "Cor de fondo predeterminada para as xanelas de mensaxes de alarma."
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:88
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Message font"
msgstr "Fonte da mensaxe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:89
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default font for displaying alarm messages."
msgstr "Fonte predeterminada para mostrar as mensaxes de alarma."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:94
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show in system tray"
msgstr "Mostrar na bandexa do sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:95
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<p>Check to show KAlarm's icon in the system tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status indication.</p>"
-msgstr "<p>Marque isto para mostrar a icona de KAlarm na bandexa do sistema. Mostrala na bandexa do sistema fornece un acceso fácil e unha indicación do estado.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check to show KAlarm's icon in the system tray. Showing it in the system"
+" tray provides easy access and a status indication.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Marque isto para mostrar a icona de KAlarm na bandexa do sistema. Mostrala"
+" na bandexa do sistema fornece un acceso fácil e unha indicación do estado.<"
+"/p>"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_AutoHideSystemTray), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:100
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period"
-msgstr "Agochar automaticamente na bandexa do sistema de non haber alarmas que venzan no período"
+msgstr ""
+"Agochar automaticamente na bandexa do sistema de non haber alarmas que venzan"
+" no período"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_AutoHideSystemTray), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:101
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<p>Enter -1 to auto-hide KAlarm's icon in the system tray when there are no active alarms.</p>"
-"<p>To auto-hide the system tray icon when there are no alarms due within a set period of time, enter the time period in minutes.</p>"
+"<p>Enter -1 to auto-hide KAlarm's icon in the system tray when there are no"
+" active alarms.</p>"
+"<p>To auto-hide the system tray icon when there are no alarms due within a"
+" set period of time, enter the time period in minutes.</p>"
"<p>Enter 0 to always show the system tray icon.</p>"
msgstr ""
-"<p>Insira -1 para agochar automaticamente a icona de KAlarm na bandexa do sistema cando non haxa alarmas activas.</p>"
-"<p>Para agochar automaticamente a icona da bandexa do sistema cando non haxa alarmas que venzan nun período de tempo indicado, insira ese período de tempo en minutos.</p>"
+"<p>Insira -1 para agochar automaticamente a icona de KAlarm na bandexa do"
+" sistema cando non haxa alarmas activas.</p>"
+"<p>Para agochar automaticamente a icona da bandexa do sistema cando non haxa"
+" alarmas que venzan nun período de tempo indicado, insira ese período de"
+" tempo en minutos.</p>"
"<p>Insira 0 para que se mostre sempre a icona da bandexa do sistema.</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoHideSystemTrayDesktops), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:106
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Desktops without auto-hide in system tray"
msgstr "Escritorios sen ocultación automática na zona de notificacións."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoAutoHideSystemTrayDesktops), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:107
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Desktops for which the auto-hide in system tray option is not available."
-msgstr "Escritorios para os que a opción de ocultación automática na zona de notificacións non está dispoñíbel."
+msgid ""
+"Desktops for which the auto-hide in system tray option is not available."
+msgstr ""
+"Escritorios para os que a opción de ocultación automática na zona de"
+" notificacións non está dispoñíbel."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:111
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Start at login"
msgstr "Iniciar ao acceder"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:112
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Automatically start KAlarm whenever you start KDE.</p>"
-"<p>This option should always be checked unless you intend to discontinue use of KAlarm.</p>"
+"<p>This option should always be checked unless you intend to discontinue use"
+" of KAlarm.</p>"
msgstr ""
"<p>Iniciar automaticamente KAlarm cando se inicie KDE</p>"
" "
-"<p>Debería marcar sempre esta opción a menos que non vaia facer un uso continuo de KAlarm.</p>"
+"<p>Debería marcar sempre esta opción a menos que non vaia facer un uso"
+" continuo de KAlarm.</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_NoAutoStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:116
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Suppress autostart at login"
msgstr "Frear o inicio automático ao acceder"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:120
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Default defer time interval"
msgstr "Intervalo de demora predeterminado"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:121
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the Defer Alarm dialog."
-msgstr "Insira o intervalo temporal predeterminado (en minutos) para adiar as alarmas; emprégao o diálogo Adiar a alarma."
+msgid ""
+"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the"
+" Defer Alarm dialog."
+msgstr ""
+"Insira o intervalo temporal predeterminado (en minutos) para adiar as"
+" alarmas; emprégao o diálogo Adiar a alarma."
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:125
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Prompt for which calendar to store in"
msgstr "Preguntar en que calendario se ha de almacenar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:126
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<p>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar to store it in, if there is more than one active calendar.</p>"
-"<p>Note that archived alarms are always stored in the default archived alarm calendar.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ao gardar unha nova alarma ou modelo de alarma, preguntar en que calendario se han de almacenar, de haber máis dun calendario activo.</p>"
-"<p> Teña en conta que as alarmas arquivadas almacénanse sempre no calendario predeterminado de alarmas arquivadas.</p>"
+"<p>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar to"
+" store it in, if there is more than one active calendar.</p>"
+"<p>Note that archived alarms are always stored in the default archived alarm"
+" calendar.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ao gardar unha nova alarma ou modelo de alarma, preguntar en que"
+" calendario se han de almacenar, de haber máis dun calendario activo.</p>"
+"<p> Teña en conta que as alarmas arquivadas almacénanse sempre no calendario"
+" predeterminado de alarmas arquivadas.</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
-msgstr "As xanelas de mensaxe teñen unha barra de título e obteñen o foco do teclado"
+msgstr ""
+"As xanelas de mensaxe teñen unha barra de título e obteñen o foco do teclado"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:131
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Specify the characteristics of alarm message windows:"
"<ul>"
-"<li>If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs keyboard input when it is displayed.</li>"
-"<li>If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized.</li>"
+"<li>If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs"
+" keyboard input when it is displayed.</li>"
+"<li>If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is"
+" displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Indique as características da xanela de alarma de mensaxe:"
"<ul>"
-"<li>Se se marca, a xanela é unha xanela normal cunha barra de título que captura a entrada polo teclado cando aparece.</li>"
-"<li>Se se desactiva, a xanela non interfire co que estea a teclear cando apareza, pero non ten unha barra de título nin se pode mover nin redimensionar.</li>"
+"<li>Se se marca, a xanela é unha xanela normal cunha barra de título que"
+" captura a entrada polo teclado cando aparece.</li>"
+"<li>Se se desactiva, a xanela non interfire co que estea a teclear cando"
+" apareza, pero non ten unha barra de título nin se pode mover nin"
+" redimensionar.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:135
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
msgstr "Demora antes de que se activen os botóns das xanelas de mensaxe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:140
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<p>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
+"<p>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in seconds"
+" after a window shows until its buttons are enabled.\n"
" "
"<ul>"
-"<li>0 to position message windows as far from the cursor as possible with no enable delay.</li>"
+"<li>0 to position message windows as far from the cursor as possible with no"
+" enable delay.</li>"
"\n"
" "
-"<li>> 0 to position in center of screen and specify delay before enabling buttons.</li>"
+"<li>> 0 to position in center of screen and specify delay before enabling"
+" buttons.</li>"
"\n"
" "
"<li>-1 for no special positioning and no enable delay.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"\n"
" "
msgstr ""
-"<p>Indique a posición das xanelas de mensaxes de alarma e a demora, en segundos desde que se mostre unha xanela ata que se activen os botóns.\n"
+"<p>Indique a posición das xanelas de mensaxes de alarma e a demora, en"
+" segundos desde que se mostre unha xanela ata que se activen os botóns.\n"
" "
"<ul>"
-"<li>0 para colocar as xanelas de mensaxes tan lonxe como for posíbel do cursos e sen activar a demora.</li>"
+"<li>0 para colocar as xanelas de mensaxes tan lonxe como for posíbel do"
+" cursos e sen activar a demora.</li>"
"\n"
" "
-"<li>> 0 para colocalas no centro da pantalla e indicar unha demora antes de activar os botóns.</li>"
+"<li>> 0 para colocalas no centro da pantalla e indicar unha demora antes de"
+" activar os botóns.</li>"
"\n"
" "
"<li>-1 para non colocalas de xeito especial e non activar a demora.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
-msgstr "Número de alarmas que se poden mostrar na notificación da bandexa do sistema"
+msgstr ""
+"Número de alarmas que se poden mostrar na notificación da bandexa do sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:151
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<p>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray tooltip:\n"
+"<p>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray"
+" tooltip:\n"
" "
"<ul>"
"<li>0 to display none</li>"
"\n"
" "
"<li>-1 to display all</li>"
"\n"
" "
"<li>>0 to set a limit.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"\n"
" "
msgstr ""
-"<p>Cantas alarmas previstas para as vindeiras 24 horas se han de mostrar na notificación da bandexa do sistema:\n"
+"<p>Cantas alarmas previstas para as vindeiras 24 horas se han de mostrar na"
+" notificación da bandexa do sistema:\n"
" "
"<ul>"
"<li>0 para non mostrar ningunha</li>"
"\n"
" "
"<li>-1 para mostralas todas</li>"
"\n"
" "
"<li>>0 para indicar un límite.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:157
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
msgstr "Mostrar as horas das alarmas na notificación da bandexa do sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:158 prefdlg.cpp:1719
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each alarm is due."
-msgstr "Indique se se mostra na información da bandexa do sistema a hora á que se programou cada alarma."
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each"
+" alarm is due."
+msgstr ""
+"Indique se se mostra na información da bandexa do sistema a hora á que se"
+" programou cada alarma."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
-msgstr "Mostrar o tempo que falta para cada alarma na notificación da bandexa do sistema"
+msgstr ""
+"Mostrar o tempo que falta para cada alarma na notificación da bandexa do"
+" sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:164 prefdlg.cpp:1725
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm is due."
-msgstr "Indique se mostrar ou non canto queda ata a vindeira alarma na información da bandexa do sistema."
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm"
+" is due."
+msgstr ""
+"Indique se mostrar ou non canto queda ata a vindeira alarma na información da"
+" bandexa do sistema."
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:169
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
msgstr "Prefixo para o tempo que falta na notificación da bandexa do sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:170 prefdlg.cpp:1737
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the system tray tooltip."
-msgstr "Insira o texto a mostrar diante da hora ata que soe a alarma, no menú emerxente da bandexa do sistema."
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the"
+" system tray tooltip."
+msgstr ""
+"Insira o texto a mostrar diante da hora ata que soe a alarma, no menú"
+" emerxente da bandexa do sistema."
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Email client"
msgstr "Cliente de correo electrónico"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:176
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>How to send email when an email alarm is triggered."
"<ul>"
-"<li>KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if necessary.</li>"
-"<li>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport agent.</li>"
+"<li>KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first"
+" if necessary.</li>"
+"<li>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if"
+" your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail"
+" transport agent.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Como enviar o correo electrónico cando se activa unha alarma con correo electrónico."
+"<p>Como enviar o correo electrónico cando se activa unha alarma con correo"
+" electrónico."
"<ul>"
-"<li>KMail: O correo electrónico envíase automaticamente mediante KMail: KMail iníciase primeiro, de ser preciso.</li>"
-"<li>Sendmail: O correo electrónico envíase automaticamente. Esta opción só funciona se o sistema estiver configurado para empregar o sendmail ou un axente de transporte de correo compatíbel co sendmail.</li>"
+"<li>KMail: O correo electrónico envíase automaticamente mediante KMail: KMail"
+" iníciase primeiro, de ser preciso.</li>"
+"<li>Sendmail: O correo electrónico envíase automaticamente. Esta opción só"
+" funciona se o sistema estiver configurado para empregar o sendmail ou un"
+" axente de transporte de correo compatíbel co sendmail.</li>"
"</ul>"
"</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:178
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:179
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:184
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
-msgstr "Copiar os correos electrónicos enviados para o cartafol Enviado de KMail."
+msgstr ""
+"Copiar os correos electrónicos enviados para o cartafol Enviado de KMail."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:185
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. Only applies when sendmail is selected as the email client."
-msgstr "Almacenar unha copia da mensaxe enviada no cartafol de correo enviado de KMail. Só é correcta cando se selecciona o sendmail como cliente de correo electrónico."
+msgid ""
+"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder."
+" Only applies when sendmail is selected as the email client."
+msgstr ""
+"Almacenar unha copia da mensaxe enviada no cartafol de correo enviado de"
+" KMail. Só é correcta cando se selecciona o sendmail como cliente de correo"
+" electrónico."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:189
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "'From' email address"
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:190
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Your email address, used to identify you as the sender when sending email alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the default email address set in KMail or System Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the actual email address otherwise."
-msgstr "O seu enderezo de correo electrónico, usado para identificalo como remitente ao enviar alarmas por correo electrónico. Introduza «@SystemSettings» para usar o enderezo de correo electrónico predeterminado definido en KMail ou na configuración do sistema, «@KMail» para permitir escoller entre identidades de KMail ou introduza o seu enderezo de correo electrónico real."
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email"
+" alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the default email address set in"
+" KMail or System Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or"
+" enter the actual email address otherwise."
+msgstr ""
+"O seu enderezo de correo electrónico, usado para identificalo como remitente"
+" ao enviar alarmas por correo electrónico. Introduza «@SystemSettings» para"
+" usar o enderezo de correo electrónico predeterminado definido en KMail ou na"
+" configuración do sistema, «@KMail» para permitir escoller entre identidades"
+" de KMail ou introduza o seu enderezo de correo electrónico real."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:194
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "'Bcc' email address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico para as copias agochadas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:195
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings\" to use the default email address set in KMail or System Settings, or enter the actual email address otherwise."
-msgstr "O seu enderezo de correo electrónico, usado para as copias ocultas das alarmas por correo electrónico a un mesmo. Se quere que as copias ocultas se lle envíen á súa conta no computador no que se executa KAlarm, pode sinxelamente inserir o seu nome de usuario. Senón, introduza «@SystemSettings» para usar o enderezo de correo electrónico predeterminado configurado en KMail ou na configuración do sistema, ou simplemente introduza un enderezo de correo electrónico real. "
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you"
+" want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm"
+" runs on, you can simply enter your user login name. Enter"
+" \"@SystemSettings\" to use the default email address set in KMail or System"
+" Settings, or enter the actual email address otherwise."
+msgstr ""
+"O seu enderezo de correo electrónico, usado para as copias ocultas das"
+" alarmas por correo electrónico a un mesmo. Se quere que as copias ocultas se"
+" lle envíen á súa conta no computador no que se executa KAlarm, pode"
+" sinxelamente inserir o seu nome de usuario. Senón, introduza"
+" «@SystemSettings» para usar o enderezo de correo electrónico predeterminado"
+" configurado en KMail ou na configuración do sistema, ou simplemente"
+" introduza un enderezo de correo electrónico real. "
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:199
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Terminal for command alarms"
msgstr "Terminal para as alarmas con ordes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:200
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Command line to execute command alarms in a terminal window, including special codes described in the KAlarm handbook."
-msgstr "Liña de ordes para executar as alarmas de ordes nunha xanela de terminal, incluídos os códigos especiais descritos no manual de KAlarm."
+msgid ""
+"Command line to execute command alarms in a terminal window, including"
+" special codes described in the KAlarm handbook."
+msgstr ""
+"Liña de ordes para executar as alarmas de ordes nunha xanela de terminal,"
+" incluídos os códigos especiais descritos no manual de KAlarm."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:203
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Start of day for date-only alarms"
msgstr "Inicio do día para as alarmas só de data"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:204
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
msgstr "A hora máis cedo do día na que activar unha alarma só de data."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:209
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Start time of working day"
msgstr "Hora de inicio dunha xornada laboral"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:210
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The start time of the working day."
msgstr "A hora á que comeza a xornada laboral."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:215
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "End time of working day"
msgstr "Hora de remate dunha xornada laboral"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:216
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The end time of the working day."
msgstr "A hora á que remata a xornada laboral."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:221
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Working days"
msgstr "Días laborais"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:222
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... 64 = Sunday."
-msgstr "Codificación en binario de que días da semana son laborábeis, facendo que o valor 1 represente o luns e o 64 o domingo."
+msgid ""
+"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... 64"
+" = Sunday."
+msgstr ""
+"Codificación en binario de que días da semana son laborábeis, facendo que o"
+" valor 1 represente o luns e o 64 o domingo."
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:227
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Disabled alarm color"
msgstr "Cor de alarma desactivada"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:228 prefdlg.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
-msgstr "Escolla unha cor de texto da lista de alarmas para as alarmas desactivadas."
+msgstr ""
+"Escolla unha cor de texto da lista de alarmas para as alarmas desactivadas."
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:233
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Archived alarm color"
msgstr "Cor de alarma arquivada"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:234 prefdlg.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
-msgstr "Escolla unha cor de texto para as alarmas arquivadas da lista de alarmas."
+msgstr ""
+"Escolla unha cor de texto para as alarmas arquivadas da lista de alarmas."
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:239
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Days to keep expired alarms"
msgstr "Días durante os que conservar as alarmas caducadas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:244
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<p>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted (except deleted alarms which were never triggered):\n"
+"<p>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted"
+" (except deleted alarms which were never triggered):\n"
" "
"<ul>"
"<li>0 to not keep</li>"
"\n"
" "
"<li>-1 to keep indefinitely</li>"
"\n"
" "
"<li>>0 number of days to keep.</li>"
"</ul>"
"</p>"
"\n"
" "
msgstr ""
-"<p>Indique cantos días se han de conservar as alarmas unha vez caducadas ou eliminadas (excepto as alarmas que nunca se activasen):\n"
+"<p>Indique cantos días se han de conservar as alarmas unha vez caducadas ou"
+" eliminadas (excepto as alarmas que nunca se activasen):\n"
" "
"<ul>"
"<li>0 para non as conservar</li>"
"\n"
" "
"<li>-1 para conservalas indefinidamente</li>"
"\n"
" "
"<li>>0 número de días que se han de conservar</li>"
"</ul>"
"</p>"
"\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:250
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "KOrganizer event duration"
msgstr "Duración do evento de KOrganizer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:251
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to KOrganizer."
-msgstr "Insira a duración en minutos dos eventos para as alarmas que se copien a KOrganizer."
+msgid ""
+"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to"
+" KOrganizer."
+msgstr ""
+"Insira a duración en minutos dos eventos para as alarmas que se copien a"
+" KOrganizer."
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:255
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
msgstr "Número de minutos antes da alarma para recuperar antes de suspender"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:256
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the time the alarm triggers."
-msgstr "Insira o número de minutos antes da hora de activación da alarma para recuperar o sistema da suspensión. Isto pódese utilizar para asegurarse de que o sistema está recuperado completamente cando se dispare a alarma."
+msgid ""
+"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from"
+" suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the"
+" time the alarm triggers."
+msgstr ""
+"Insira o número de minutos antes da hora de activación da alarma para"
+" recuperar o sistema da suspensión. Isto pódese utilizar para asegurarse de"
+" que o sistema está recuperado completamente cando se dispare a alarma."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:262
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Cancel if late (minutes)"
msgstr "Cancelar se tarda (minutos)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:263
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
-msgstr "Valor predeterminado no diálogo de edición de alarmas para cando se cancela por ser tarde (en minutos). 0 para non cancelar, >0 cantos minutos antes de cancelar."
+msgid ""
+"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in"
+" minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
+msgstr ""
+"Valor predeterminado no diálogo de edición de alarmas para cando se cancela"
+" por ser tarde (en minutos). 0 para non cancelar, >0 cantos minutos antes de"
+" cancelar."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:268
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
msgstr "Pechar automaticamente a xanela despois do tempo de cancelación"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:269
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
-msgstr "A opción predeterminada no diálogo de edición de alarmas para «pechar automaticamente se tarda»."
+msgstr ""
+"A opción predeterminada no diálogo de edición de alarmas para «pechar"
+" automaticamente se tarda»."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:273
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Confirm acknowledgement"
msgstr "Confirmar o recoñecemento"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:274
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement\"."
-msgstr "A opción predeterminada para «confirmar o recoñecemento de alarmas» no diálogo de edición de alarmas."
+msgid ""
+"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm"
+" acknowledgement\"."
+msgstr ""
+"A opción predeterminada para «confirmar o recoñecemento de alarmas» no"
+" diálogo de edición de alarmas."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:278
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "Mostrar en KOrganizer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:279
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
-msgstr "A opción predeterminada para «mostrar en KOrganizer» no diálogo de edición de alarmas."
+msgstr ""
+"A opción predeterminada para «mostrar en KOrganizer» no diálogo de edición de"
+" alarmas."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:283
#, kde-format
msgctxt "@label Label for audio options"
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:284
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
msgstr "Tipo de son predeterminado para usar no diálogo de edición de alarmas."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:288
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Play File"
msgstr "Reproducir un ficheiro"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:294
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sound file"
msgstr "Ficheiro de son"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:295
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
-msgstr "Ruta ao ficheiro de son predeterminado para usar no diálogo de edición de alarmas."
+msgstr ""
+"Ruta ao ficheiro de son predeterminado para usar no diálogo de edición de"
+" alarmas."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sound volume"
msgstr "Volume do son"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:299
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - 100 %"
-msgstr "Volume do son predeterminado para usar no diálogo de edición de alarma. -1 para non seleccionar un volume ou 0 - 100%"
+msgid ""
+"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 -"
+" 100 %"
+msgstr ""
+"Volume do son predeterminado para usar no diálogo de edición de alarma. -1"
+" para non seleccionar un volume ou 0 - 100%"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:305
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Repeat sound file"
msgstr "Repetir o ficheiro de son"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:306
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
-msgstr "A opción predeterminada para repetir sons no diálogo de edición de alarmas."
+msgstr ""
+"A opción predeterminada para repetir sons no diálogo de edición de alarmas."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:310
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Enter script"
msgstr "Insira un script"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:311
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
-msgstr "A opción predeterminada para a entrada de scripts de ordes no diálogo de edición de alarmas."
+msgstr ""
+"A opción predeterminada para a entrada de scripts de ordes no diálogo de"
+" edición de alarmas."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:315
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Command output"
msgstr "Saída da orde"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:316
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm output."
-msgstr "A opción predeterminada de onde enviar a saída de ordes da alarma no diálogo de edición de alarmas."
+msgid ""
+"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm"
+" output."
+msgstr ""
+"A opción predeterminada de onde enviar a saída de ordes da alarma no diálogo"
+" de edición de alarmas."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:318
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Discard Output"
msgstr "Descartar a saída"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:319
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Log To File"
msgstr "Rexistrar nun ficheiro"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:320
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Executar nunha xanela de consola"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:325
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Log file"
msgstr "Ficheiro de rexistro"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:326
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
-msgstr "Ruta ao ficheiro de rexistro predeterminado para as alarmas con ordes no diálogo de edición de alarmas."
+msgstr ""
+"Ruta ao ficheiro de rexistro predeterminado para as alarmas con ordes no"
+" diálogo de edición de alarmas."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:329
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Copy email to self"
msgstr "Copiar o correo electrónico para si mesmo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:330
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
-msgstr "A opción predeterminada para se enviar a si mesmo copias agochadas das mensaxes de correo electrónico no diálogo de edición de alarmas."
+msgid ""
+"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
+msgstr ""
+"A opción predeterminada para se enviar a si mesmo copias agochadas das"
+" mensaxes de correo electrónico no diálogo de edición de alarmas."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:334
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Recurrence period"
msgstr "Período de repetición"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:335 prefdlg.cpp:1248
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
-msgstr "A opción predeterminada para a regra de repetición no diálogo de edición de alarmas."
+msgstr ""
+"A opción predeterminada para a regra de repetición no diálogo de edición de"
+" alarmas."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:337
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "No recurrence"
msgstr "Sen repeticións"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:338
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "At login"
msgstr "Ao acceder"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:339
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Hourly/minutely"
msgstr "Por horas/minutos"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:348 prefdlg.cpp:1256
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr "En anos non bisestos, repetir as alarmas anuais do 29 de febreiro o:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:349
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th should occur in non-leap years.<i>Note</i>: The next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated when you change this setting."
-msgstr "Para as repeticións anuais, escolla a data, se a houber, na que se activan as alarmas do 29 de febreiro os anos non bisestos.<i>note</i>A vindeira aparición programada de alarmas existentes non se avalía de novo ao cambiar esta opción."
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th"
+" should occur in non-leap years.<i>Note</i>: The next scheduled occurrence of"
+" existing alarms is not re-evaluated when you change this setting."
+msgstr ""
+"Para as repeticións anuais, escolla a data, se a houber, na que se activan as"
+" alarmas do 29 de febreiro os anos non bisestos.<i>note</i>A vindeira"
+" aparición programada de alarmas existentes non se avalía de novo ao cambiar"
+" esta opción."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:351
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "February 28th"
msgstr "28 de febreiro"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:352
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "March 1st"
msgstr "1 de marzo"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:353
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Do not repeat"
msgstr "Non repetir"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:359
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reminder units"
msgstr "Unidades de lembranza"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:360
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
-msgstr "As unidades predeterminadas para a lembranza no diálogo de edición de alarmas."
+msgstr ""
+"As unidades predeterminadas para a lembranza no diálogo de edición de alarmas."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:363
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Horas/Minutos"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:368
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Pre-alarm action"
msgstr "Acción previa á alarma"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:369
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
msgstr "Orde predeterminada para executar antes de mostrar alarmas."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:372
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms"
msgstr "Executar a acción previa á alarma para as alarmas adiadas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:373
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred alarms trigger."
-msgstr "A opción predeterminada para executar a acción previa á alarma antes de que se activen as alarmas adiadas."
+msgid ""
+"Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred"
+" alarms trigger."
+msgstr ""
+"A opción predeterminada para executar a acción previa á alarma antes de que"
+" se activen as alarmas adiadas."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:377
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
msgstr "Cancelar a alarma ao se producir un erro previo á alarma"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:378
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action command fails."
-msgstr "A opción predeterminada para cancelar a alarma se falla a orde de acción previa á alarma."
+msgid ""
+"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action"
+" command fails."
+msgstr ""
+"A opción predeterminada para cancelar a alarma se falla a orde de acción"
+" previa á alarma."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:382
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
msgstr "Non notificar os erros das accións previas á alarma"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Default setting for whether to show no error status or error message if the pre-alarm action command fails."
-msgstr "A opción predeterminada para que non se mostre un estado de erro nin unha mensaxe de erro se falla a orde de acción previa á alarma."
+msgid ""
+"Default setting for whether to show no error status or error message if the"
+" pre-alarm action command fails."
+msgstr ""
+"A opción predeterminada para que non se mostre un estado de erro nin unha"
+" mensaxe de erro se falla a orde de acción previa á alarma."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:387
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Post-alarm action"
msgstr "Acción posterior á alarma"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:388
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
-msgstr "Orde predeterminada que se ha executar unha vez pechadas as xanelas de mensaxes."
+msgstr ""
+"Orde predeterminada que se ha executar unha vez pechadas as xanelas de"
+" mensaxes."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:394
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Warn before quitting"
msgstr "Advertir antes de saír"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:395
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr "Se suprimir unha mensaxe de aviso antes de saír de KAlarm."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:399
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Confirm alarm deletions"
msgstr "Confirmar as eliminacións das alarmas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:400 prefdlg.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
-msgstr "Márqueo para que se lle pida confirmación cada vez que elimine unha alarma."
+msgstr ""
+"Márqueo para que se lle pida confirmación cada vez que elimine unha alarma."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:404
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Notify when remote emails are queued"
-msgstr "Notificar cando se poñan na lista de envío os correos electrónicos remotos"
+msgstr ""
+"Notificar cando se poñan na lista de envío os correos electrónicos remotos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:405 prefdlg.cpp:1002
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually transmitted."
-msgstr "Mostrar unha mensaxe de notificación cando se poña na lista de espera unha alarma con correo electrónico a un sistema remoto. Isto podería ser útil se, por exemplo, ten unha conexión por módem, de xeito que poida asegurarse que a mensaxe se envía de verdade."
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email"
+" for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you"
+" have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is"
+" actually transmitted."
+msgstr ""
+"Mostrar unha mensaxe de notificación cando se poña na lista de espera unha"
+" alarma con correo electrónico a un sistema remoto. Isto podería ser útil se,"
+" por exemplo, ten unha conexión por módem, de xeito que poida asegurarse que"
+" a mensaxe se envía de verdade."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Path to KAlarm directory."
msgstr "Ruta ao ficheiro de calendario de KAlarm."
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:13 kalarmresource.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Display name."
msgstr "Nome para mostrar."
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:17 kalarmresource.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Do not change the actual backend data."
msgstr "Non cambiar os datos reais da infraestrutura."
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Monitor directory for changes."
msgstr "Monitorizar o directorio por se houber cambios."
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:25 kalarmresource.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Alarm types."
msgstr "Tipos de alarma."
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:28 kalarmresource.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Update backend storage format."
msgstr "Actualizar o formato de almacenamento da infraestrutura."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmresource.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Path to KAlarm calendar file."
msgstr "Ruta ao ficheiro de calendario de KAlarm."
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmresource.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Monitor file for changes."
msgstr "Monitorizar o ficheiro por se houber cambios."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmui.rc:19
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmui.rc:31
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmui.rc:46
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: ectx: Menu (actions)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmui.rc:54
#, kde-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Accións"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmui.rc:66
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr "Hai que indicar un enderezo de correo electrónico no campo «De» para executar as alarmas por correo electrónico."
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Hai que indicar un enderezo de correo electrónico no campo «De» para executar"
+" as alarmas por correo electrónico."
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:88
#, kde-format
-msgctxt "@info KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
+msgctxt ""
+"@info KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
msgid "sent-mail"
msgstr "correo enviado"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Invalid 'From' email address.<nl/>"
"Email identity <resource>%1</resource> not found"
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico que hai en «De» é incorrecto.<nl/>"
"Non se atopou a identidade de correo electrónico <resource>%1</resource>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Invalid 'From' email address.<nl/>"
"Email identity <resource>%1</resource> has no email address"
msgstr ""
"O enderezo de correo electrónico que hai en «De» é incorrecto.<nl/>"
-"A entidade de correo electrónico <resource>%1</resource> non ten enderezo de correo electrónico"
+"A entidade de correo electrónico <resource>%1</resource> non ten enderezo de"
+" correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)</para>"
-"<para>Please set it in <application>KMail</application> or in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Non se configurou ningún enderezo de correo para «De» (non se atopou a identidade predeterminada).</para>"
-"<para>Póñao en <application>KMail</application> ou no diálogo de configuración de <application>KAlarm</application>.</para>"
+"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity"
+" found)</para>"
+"<para>Please set it in <application>KMail</application> or in the <"
+"application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Non se configurou ningún enderezo de correo para «De» (non se atopou a"
+" identidade predeterminada).</para>"
+"<para>Póñao en <application>KMail</application> ou no diálogo de"
+" configuración de <application>KAlarm</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No 'From' email address is configured.</para>"
-"<para>Please set a default address in <application>KMail</application> or KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
+"<para>Please set a default address in <application>KMail</application> or KDE"
+" System Settings or in the <application>KAlarm</application> Configuration"
+" dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Non se configurou ningún enderezo de correo para «De».</para>"
" "
-"<para>Estabeleza un enderezo predeterminado en <application>KMail</application>, na configuración do sistema ou no diálogo de configuración de <application>KAlarm</application>.</para>"
+"<para>Estabeleza un enderezo predeterminado en <application>KMail<"
+"/application>, na configuración do sistema ou no diálogo de configuración de"
+" <application>KAlarm</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No 'From' email address is configured.</para>"
-"<para>Please set it in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
+"<para>Please set it in the <application>KAlarm</application> Configuration"
+" dialog.</para>"
msgstr ""
-"<para>Non hai ningún enderezo de correo electrónico configurado para «De».</para>"
-"<para>Póñao no diálogo de configuración de <application>KAlarm</application>.</para>"
+"<para>Non hai ningún enderezo de correo electrónico configurado para «De».<"
+"/para>"
+"<para>Póñao no diálogo de configuración de <application>KAlarm</application"
+">.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<command>%1</command> not found"
msgstr "Non foi posíbel atopar <command>%1</command>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
-msgstr "Non se configurou o transporte de correo para a identidade de correo electrónico <resource>%1</resource>"
+msgstr ""
+"Non se configurou o transporte de correo para a identidade de correo"
+" electrónico <resource>%1</resource>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Emails may not have been sent"
msgstr "Pode que non se enviasen as mensaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:300 undo.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Program error"
msgstr "Produciuse un erro do programa"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Produciuse un erro ao anexar o ficheiro: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
msgstr "Non se atopou o anexo: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "Enviouse unha mensaxe á lista de envíos en espera"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to send email"
msgstr "Non se puido enviar a mensaxe de correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error sending email"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe de correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%1</resource> folder"
-msgstr "Produciuse un erro ao copiar a mensaxe enviada ao cartafol <resource>%1</resource> de <application>KMail</application>."
+msgid ""
+"Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%1<"
+"/resource> folder"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao copiar a mensaxe enviada ao cartafol <resource>%1<"
+"/resource> de <application>KMail</application>."
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Cancel if late"
msgstr "Cancelar se tarda"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr "Pechar a xanela automaticamente despois deste tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
msgstr "Pechar a xanela automaticamente despois do tempo de cancelación"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering include your being logged off, X not running, or <application>KAlarm</application> not running.</para>"
-"<para>If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, regardless of how late it is.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Se se marcar, a alarma cancelarase se non se pode activar no período especificado despois da hora á que se programase. As razóns posíbeis para non activar a alarma inclúen que se saia da sesión, que non se executen as X, ou que <application>KAlarm</application> non se estea a executar.</para>"
-"<para>Se non se activar, a alarma activarase cando teña a primeira oportunidade despois da hora á que fose programada, sen importar o tarde que sexa.</para>"
+"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within"
+" the specified period after its scheduled time. Possible reasons for not"
+" triggering include your being logged off, X not running, or <application"
+">KAlarm</application> not running.</para>"
+"<para>If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity"
+" after its scheduled time, regardless of how late it is.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Se se marcar, a alarma cancelarase se non se pode activar no período"
+" especificado despois da hora á que se programase. As razóns posíbeis para"
+" non activar a alarma inclúen que se saia da sesión, que non se executen as"
+" X, ou que <application>KAlarm</application> non se estea a executar.</para>"
+"<para>Se non se activar, a alarma activarase cando teña a primeira"
+" oportunidade despois da hora á que fose programada, sen importar o tarde que"
+" sexa.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
msgid "Cancel if late by"
msgstr "Cancelar despois de"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "Insira despois de cando se cancelará a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancellation period"
-msgstr "Pechar automaticamente a xanela da alarma despois de que pase o período de cancelación"
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the"
+" late-cancellation period"
+msgstr ""
+"Pechar automaticamente a xanela da alarma despois de que pase o período de"
+" cancelación"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/file.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Escolla o ficheiro que desexe mostrar"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/file.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please select a file to play"
msgstr "Escolla o ficheiro que queira reproducir"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/file.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
msgstr "<filename>%1</filename> é un cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/file.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> not found"
msgstr "Non se atopou <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/file.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
msgstr "<filename>%1</filename> non é lexíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/file.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
-msgstr "Parece que <filename>%1</filename> non é un ficheiro de texto ou de imaxe"
+msgstr ""
+"Parece que <filename>%1</filename> non é un ficheiro de texto ou de imaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/filedialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Append to existing file"
msgstr "Amecer a un ficheiro existente"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/shellprocess.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
-msgstr "Non se puido executar a orde (non se autoriza o acceso ao intérprete de ordes)."
+msgstr ""
+"Non se puido executar a orde (non se autoriza o acceso ao intérprete de"
+" ordes)."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/shellprocess.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to execute command"
msgstr "Non se puido executar a orde"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/shellprocess.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Command execution error"
msgstr "Erro na execución da orde"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/shellprocess.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Command exit code: %1"
msgstr "Código de saída da orde: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeedit.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
msgid "am"
msgstr "am"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeedit.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeperiod.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeperiod.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "hours/minutes"
msgstr "horas/minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeperiod.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "days"
msgstr "días"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeperiod.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timespinbox.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr "Prema a tecla de Maiúsculas ao mesmo tempo que os botóns de xiro para axustar a hora a un intervalo máis longo (6 horas / 5 minutos)."
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a"
+" larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Prema a tecla de Maiúsculas ao mesmo tempo que os botóns de xiro para axustar"
+" a hora a un intervalo máis longo (6 horas / 5 minutos)."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timezonecombo.cpp:30
#, kde-format
msgid "System time zone"
msgstr "O fuso horario do sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler by KDE"
-msgstr "Programador de mensaxes persoais de alarma, ordes e correos electrónicos de KDE."
+msgstr ""
+"Programador de mensaxes persoais de alarma, ordes e correos electrónicos de"
+" KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or corrupted)"
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear os menús (quizais <filename>%1</filename> non estea ou estea estragado)"
+msgid ""
+"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao crear os menús (quizais <filename>%1</filename> non"
+" estea ou estea estragado)"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Templates..."
msgstr "&Modelos…"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "Crear un &modelo…"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Copy..."
msgstr "&Copiar…"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:451 resourceselector.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar…"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Delete"
msgstr "Elimina&r"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete Without Confirmation"
msgstr "Eliminar sen confirmar"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reac&tivar"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Wake From Suspend..."
msgstr "Recuperar da suspensión…"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show Archi&ved Alarms"
msgstr "Mostrar as alarmas arqui&vadas"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "Mostrar na bandexa do sis&tema"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show &Calendars"
msgstr "Mostrar os &calendarios"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "Importar &alarmas…"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "Importar ani&versarios…"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "E&xport Selected Alarms..."
msgstr "E&xportar as alarmas seleccionadas…"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:514 resourceselector.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xportar…"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "Anova&r as alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
msgstr[0] "Seguro que quere eliminar a alarma seleccionada?"
msgstr[1] "Seguro que quere eliminar as %1 alarmas seleccionadas?"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Alarm"
msgid_plural "Delete Alarms"
msgstr[0] "Eliminar a alarma"
msgstr[1] "Eliminar as alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:729 templatedlg.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Delete"
msgstr "Elimina&r"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:812
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Archived Alarms"
msgstr "Agochar as alarmas arquivadas"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Archived Alarms"
msgstr "Mostrar as alarmas arquivadas"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:883
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import birthdays"
msgstr "Importar aniversario"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1054
#, kde-format
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1055
#, kde-format
msgctxt "@action Undo [action]: message"
msgid "%1 %2: %3"
msgstr "%1 %2: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1404
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Display Alarm"
msgstr "Alarma visual"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1406
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Email Alarm"
msgstr "Alarma con correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1408
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Command Alarm"
msgstr "Alarma con ordes"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1410
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Type"
msgstr "Tipo de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1411
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Choose alarm type to create:"
msgstr "Escolla o tipo de alarma que queira crear:"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1542
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Ena&ble"
msgstr "Acti&var"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1542
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Disa&ble"
msgstr "Desacti&var"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reminder"
msgstr "Lembranza"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:341 messagewin.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of display)."
-msgstr "A data/hora programada para a mensaxe (en oposición á hora real da pantalla)."
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of"
+" display)."
+msgstr ""
+"A data/hora programada para a mensaxe (en oposición á hora real da pantalla)."
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reminder"
msgstr "Lembranza"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "O ficheiro cuxos contidos se mostran embaixo"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "O contido do ficheiro que se ha de mostrar"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File is a folder"
msgstr "O ficheiro é un cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open file"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The alarm message"
msgstr "A mensaxe de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The output of the alarm's command"
msgstr "A saída da orde da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The email to send"
msgstr "O correo electrónico que enviar"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@info Email addressee"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "@info Email subject"
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
msgstr "Non mostrar máis esta mensaxe de erro para esta alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Recoñecer a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar…"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Editar a alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Defer..."
msgstr "A&diar…"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Defer the alarm until later.</para>"
-"<para>You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
+"<para>You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed.<"
+"/para>"
msgstr ""
"<para>Adiar a alarma para máis tarde.</para>"
-"<para>Solicitaráselle que indique cando quere que se mostre de novo a alarma.</para>"
+"<para>Solicitaráselle que indique cando quere que se mostre de novo a"
+" alarma.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:672 sounddlg.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop sound"
msgstr "Parar o son"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:673 sounddlg.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "Deter a reprodución do son"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:685
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
msgstr "Atopar en <application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:686
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
-msgstr "Atopar e realzar este correo electrónico en <application>KMail</application>"
+msgstr ""
+"Atopar e realzar este correo electrónico en <application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
msgstr "Activar <application>KAlarm</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:695
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
msgstr "Activar <application>KAlarm</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Tomorrow"
msgid_plural "in %1 days' time"
msgstr[0] "Mañá"
msgstr[1] "en %1 días"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:865
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "in 1 week's time"
msgid_plural "in %1 weeks' time"
msgstr[0] "nunha semana"
msgstr[1] "en %1 semanas"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "in 1 minute's time"
msgid_plural "in %1 minutes' time"
msgstr[0] "nun minuto"
msgstr[1] "en %1 minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "in 1 hour's time"
msgid_plural "in %1 hours' time"
msgstr[0] "nunha hora"
msgstr[1] "en %1 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "%1 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
msgid "in %2 1 minute's time"
msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
msgstr[0] "dentro de %2 e 1 minuto"
msgstr[1] "dentro de %2 e %1 minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:1337
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to speak message"
msgstr "Non se pode ler a mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:1337
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Text-to-speech subsystem is not available"
msgstr "O subsistema de texto-para-voz non está dispoñíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:1500
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de son: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:1598
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para>"
"<para>%2</para>"
msgstr ""
-"<para>Produciuse un erro ao reproducir o ficheiro de son: <filename>%1</filename></para>"
+"<para>Produciuse un erro ao reproducir o ficheiro de son: <filename>%1<"
+"/filename></para>"
"<para>%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:1930
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "Seguro que quere recoñecer esta alarma?"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "Recoñecer a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Acknowledge"
msgstr "Recoñecer"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:2002
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
msgstr "Non se pode atopar este correo en <application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:2162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Cannot defer alarm:</para>"
"<para>Alarm not found.</para>"
msgstr ""
"<para>Non se pode adiar a alarma:</para>"
"<para>Non se atopou a alarma.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Display Alarm Template"
msgstr "Modelo &de alarma visual"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Display Alarm"
msgstr "Nova alarma visual"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Command Alarm Template"
msgstr "Modelo de alarma con &ordes"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Command Alarm"
msgstr "Nova alarma con orde"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Email Alarm Template"
msgstr "Modelo de alarma con corr&eo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Email Alarm"
msgstr "Nova alarma con correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Audio Alarm Template"
msgstr "Modelo de &alarma con son"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Audio Alarm"
msgstr "Nova alarma con son"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "Nova ala&rma desde modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General preferences"
msgid "General"
msgstr "Xerais"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title General preferences"
msgid "General"
msgstr "Xerais"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Time & Date"
msgstr "Hora e data"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Time and Date"
msgstr "Hora e data"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamento"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Alarm Storage"
msgstr "Almacenamento das alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Email preferences"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Opcións das alarmas con correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "View"
msgstr "Visualización"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "View Settings"
msgstr "Opcións de visualización"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Opcións predeterminadas da edición de alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
-msgstr "Devolver todas as lapelas aos seus valores predeterminados ou restaurar só a lapela actual?"
+msgstr ""
+"Devolver todos os separadores aos seus valores predeterminados ou restaurar"
+" só o separador actual?"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
msgid "&All"
msgstr "&Todas"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
msgid "C&urrent"
msgstr "Act&ual"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Run Mode"
msgstr "Modo de execución"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Start at login"
msgstr "Iniciar ao acceder"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you start KDE.</para>"
-"<para>This option should always be checked unless you intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
+"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you"
+" start KDE.</para>"
+"<para>This option should always be checked unless you intend to discontinue"
+" use of <application>KAlarm</application>.</para>"
msgstr ""
-"<para>Iniciar automaticamente <application>KAlarm</application> cando se inicie KDE</para>"
+"<para>Iniciar automaticamente <application>KAlarm</application> cando se"
+" inicie KDE</para>"
" "
-"<para>Debería marcar sempre esta opción a menos que non vaia facer un uso continuo de <application>KAlarm</application>.</para>"
+"<para>Debería marcar sempre esta opción a menos que non vaia facer un uso"
+" continuo de <application>KAlarm</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Warn before quitting"
msgstr "Advertir antes de saír"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</application>."
-msgstr "Márqueo para mostrar unha advertencia antes de saír de <application>KAlarm</application>."
+msgid ""
+"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm<"
+"/application>."
+msgstr ""
+"Márqueo para mostrar unha advertencia antes de saír de <application>KAlarm<"
+"/application>."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm alarm deletions"
msgstr "Confirmar as eliminacións das alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Default defer time interval:"
msgstr "Intervalo de demora predeterminado:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by the Defer Alarm dialog."
-msgstr "Insira o intervalo temporal predeterminado (horas e minutos) para adiar as alarmas; emprégao o diálogo Adiar a Alarma."
+msgid ""
+"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by"
+" the Defer Alarm dialog."
+msgstr ""
+"Insira o intervalo temporal predeterminado (horas e minutos) para adiar as"
+" alarmas; emprégao o diálogo Adiar a Alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr "Terminal para alarmas con ordes"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal window"
-msgstr "Escolla que aplicación usar cando se execute unha alarma con ordes nunha xanela de terminal"
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a"
+" terminal window"
+msgstr ""
+"Escolla que aplicación usar cando se execute unha alarma con ordes nunha"
+" xanela de terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
-msgstr "Márqueo para executar as alarmas con ordes nunha xanela terminal con <icode>%1</icode>"
+msgid ""
+"Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
+msgstr ""
+"Márqueo para executar as alarmas con ordes nunha xanela terminal con <icode>"
+"%1</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal window. By default the alarm's command string will be appended to what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for details of special codes to tailor the command line."
-msgstr "Insira a liña de ordes completa para executar unha orde na xanela de terminal escollida. De maneira predeterminada, a cadea da orde da alarma hase amecer ao que se insira aquí. Consulte o manual de <application>KAlarm</application> para detalles sobre os códigos especiais para configurar a liña de ordes."
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen"
+" terminal window. By default the alarm's command string will be appended to"
+" what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for"
+" details of special codes to tailor the command line."
+msgstr ""
+"Insira a liña de ordes completa para executar unha orde na xanela de terminal"
+" escollida. De maneira predeterminada, a cadea da orde da alarma hase amecer"
+" ao que se insira aquí. Consulte o manual de <application>KAlarm</application"
+"> para detalles sobre os códigos especiais para configurar a liña de ordes."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
-msgstr "Non se atopou a orde para invocar a xanela de terminal: <command>%1</command>"
+msgstr ""
+"Non se atopou a orde para invocar a xanela de terminal: <command>%1</command>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:588
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>"
-msgstr "Non debería desmarcar esta opción a menos que non faga un uso continuo de <application>KAlarm</application>"
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of <"
+"application>KAlarm</application>"
+msgstr ""
+"Non debería desmarcar esta opción a menos que non faga un uso continuo de <"
+"application>KAlarm</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as its default for displaying and entering dates and times."
-msgstr "Escolla o fuso horario que queira que <application>KAlarm</application> use de maneira predeterminada para mostrar e inserir as datas e as horas."
+msgid ""
+"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as"
+" its default for displaying and entering dates and times."
+msgstr ""
+"Escolla o fuso horario que queira que <application>KAlarm</application> use"
+" de maneira predeterminada para mostrar e inserir as datas e as horas."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Holiday region:"
msgstr "Festivo rexional:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which holiday region to use"
msgstr "Escolla os festivos locais da súa rexión"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "Holiday region, region language"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "No holiday region"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Start of day for date-only alarms:"
msgstr "Inicio do día para as alarmas só de data:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:684
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered.</para>"
+"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered.<"
+"/para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
-"<para>A hora máis cedo do día na que se ha de activar a alarma só de data. </para>"
+"<para>A hora máis cedo do día na que se ha de activar a alarma só de data. <"
+"/para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Working Hours"
msgstr "Xornada laboral"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:707
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check the days in the week which are work days"
msgstr "Marque os días da semana que sexan laborais"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Daily start time:"
msgstr "Hora de inicio diaria:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:725
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the start time of the working day.</para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Insira a hora á que comeza un día laboral.</para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Daily end time:"
msgstr "Hora de remate diaria:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:745
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the end time of the working day.</para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Insira a hora á que finaliza un día laboral.</para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "KOrganizer event duration:"
msgstr "Duración de eventos de KOrganizer:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:768
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are copied to KOrganizer.</para>"
+"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are"
+" copied to KOrganizer.</para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
-"<para>Insira a duración en horas e minutos dos eventos para as alarmas que se copien a KOrganizer.</para>"
+"<para>Insira a duración en horas e minutos dos eventos para as alarmas que se"
+" copien a KOrganizer.</para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:829
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "New Alarms && Templates"
msgstr "Alarmas e modelos novos"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Store in default calendar"
msgstr "Almacenar no calendario predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:839
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without prompting."
-msgstr "Engadir todas as novas alarmas e os novos modelos de alarmas aos calendarios predeterminados, sen preguntar máis."
+msgid ""
+"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without"
+" prompting."
+msgstr ""
+"Engadir todas as novas alarmas e os novos modelos de alarmas aos calendarios"
+" predeterminados, sen preguntar máis."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:841
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Prompt for which calendar to store in"
msgstr "Preguntar en que calendario se han de almacenar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:844
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar to store it in, if there is more than one active calendar.</para>"
-"<para>Note that archived alarms are always stored in the default archived alarm calendar.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Ao gardar unha nova alarma ou modelo de alarma, preguntar en que calendario se han de almacenar, de haber máis dun calendario activo.</para>"
-"<para> Teña en conta que as alarmas arquivadas almacénanse sempre no calendario predeterminado de alarmas arquivadas.</para>"
+"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar to"
+" store it in, if there is more than one active calendar.</para>"
+"<para>Note that archived alarms are always stored in the default archived"
+" alarm calendar.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ao gardar unha nova alarma ou modelo de alarma, preguntar en que"
+" calendario se han de almacenar, de haber máis dun calendario activo.</para>"
+"<para> Teña en conta que as alarmas arquivadas almacénanse sempre no"
+" calendario predeterminado de alarmas arquivadas.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:849
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Archived Alarms"
msgstr "Alarmas arquivadas"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:856
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep alarms after expiry"
msgstr "Manter as alarmas despois de caducaren"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:859
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which were never triggered)."
-msgstr "Márqueo para arquivar as alarmas despois de caducaren ou de eliminalas (excepto as alarmas eliminadas que nunca se activasen)."
+msgid ""
+"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which"
+" were never triggered)."
+msgstr ""
+"Márqueo para arquivar as alarmas despois de caducaren ou de eliminalas"
+" (excepto as alarmas eliminadas que nunca se activasen)."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:866
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Discard archived alarms after:"
msgstr "Descartar as alarmas arquivadas despois de:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "days"
msgstr "días"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long archived alarms should be stored."
-msgstr "Desactíveo para almacenar as alarmas arquivadas indefinidamente. Márqueo para inserir o tempo que se deberán almacenar as alarmas caducadas."
+msgid ""
+"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long"
+" archived alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Desactíveo para almacenar as alarmas arquivadas indefinidamente. Márqueo para"
+" inserir o tempo que se deberán almacenar as alarmas caducadas."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:882
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Archived Alarms"
msgstr "Baleirar as alarmas arquivadas"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Delete all existing archived alarms."
msgstr "Eliminar todas as alarmas arquivadas existentes."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:886
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm calendar only)."
-msgstr "Eliminar todas as alarmas arquivadas existentes (só do calendario de alarmas arquivadas predeterminado)."
+msgid ""
+"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm calendar"
+" only)."
+msgstr ""
+"Eliminar todas as alarmas arquivadas existentes (só do calendario de alarmas"
+" arquivadas predeterminado)."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:932
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is currently enabled.</para>"
-"<para>If you wish to keep expired alarms, please first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Requírese un calendario predeterminado para poder arquivar as alarmas, pero agora mesmo non hai ningún activado.</para>"
-"<para>Se quixer manter as alarmas expiradas, empregue primeiro a vista de calendarios para seleccionar un calendario predeterminado de alarmas arquivadas.</para>"
+"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is"
+" currently enabled.</para>"
+"<para>If you wish to keep expired alarms, please first use the calendars view"
+" to select a default archived alarms calendar.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Requírese un calendario predeterminado para poder arquivar as alarmas,"
+" pero agora mesmo non hai ningún activado.</para>"
+"<para>Se quixer manter as alarmas expiradas, empregue primeiro a vista de"
+" calendarios para seleccionar un calendario predeterminado de alarmas"
+" arquivadas.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
msgstr "Seguro que quere eliminar todas as alarmas arquivadas?"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:950
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm calendar?"
-msgstr "Seguro que quere eliminar todas as alarmas do calendario de alarmas arquivadas predeterminado?"
+msgid ""
+"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm"
+" calendar?"
+msgstr ""
+"Seguro que quere eliminar todas as alarmas do calendario de alarmas"
+" arquivadas predeterminado?"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:968
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Email client:"
msgstr "Cliente de correo electrónico:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:971
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:972
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:983
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
"<list>"
-"<item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via <application>KMail</application>. <application>KMail</application> is started first if necessary.</item>"
-"<item><interface>%2</interface>: The email is sent automatically. This option will only work if your system is configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail transport agent.</item>"
+"<item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via <"
+"application>KMail</application>. <application>KMail</application> is started"
+" first if necessary.</item>"
+"<item><interface>%2</interface>: The email is sent automatically. This option"
+" will only work if your system is configured to use <application>sendmail<"
+"/application> or a sendmail compatible mail transport agent.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
-"<para>Escolla como enviar o correo electrónico cando se active unha alarma con correo electrónico. "
+"<para>Escolla como enviar o correo electrónico cando se active unha alarma"
+" con correo electrónico. "
"<list>"
-"<item><interface>%1</interface>: A mensaxe envíase automaticamente mediante <application>KMail</application>. <application>KMail</application> iníciase primeiro, de ser preciso.</item>"
-"<item><interface>%2</interface>: A mensaxe envíase automaticamente. Esta opción só funcionará se o seu sistema estiver configurado para empregar o <application>sendmail</application> ou un axente de transporte de correo compatíbel co sendmail.</item>"
+"<item><interface>%1</interface>: A mensaxe envíase automaticamente mediante <"
+"application>KMail</application>. <application>KMail</application> iníciase"
+" primeiro, de ser preciso.</item>"
+"<item><interface>%2</interface>: A mensaxe envíase automaticamente. Esta"
+" opción só funcionará se o seu sistema estiver configurado para empregar o <"
+"application>sendmail</application> ou un axente de transporte de correo"
+" compatíbel co sendmail.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:992
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
-msgid "Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</resource> folder"
-msgstr "Copiar as mensaxes enviadas no cartafol <resource>%1</resource> de <application>KMail</application>"
+msgid ""
+"Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1<"
+"/resource> folder"
+msgstr ""
+"Copiar as mensaxes enviadas no cartafol <resource>%1</resource> de <"
+"application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:993
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s <resource>%1</resource> folder"
-msgstr "Despois de enviar unha mensaxe de correo, gardar unha copia no cartafol <resource>%1</resource> de <application>KMail</application>"
+msgid ""
+"After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s <"
+"resource>%1</resource> folder"
+msgstr ""
+"Despois de enviar unha mensaxe de correo, gardar unha copia no cartafol <"
+"resource>%1</resource> de <application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1000
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Notify when remote emails are queued"
-msgstr "Notificar cando se poñan na cola de envío os correos electrónicos remotos"
+msgstr ""
+"Notificar cando se poñan na cola de envío os correos electrónicos remotos"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1008
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Your Email Address"
msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1017
#, kde-format
msgctxt "@label 'From' email address"
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Your email address, used to identify you as the sender when sending email alarms."
-msgstr "O seu enderezo de correo electrónico, usado para identificalo como remitente cando se envíen alarmas por correo electrónico."
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email"
+" alarms."
+msgstr ""
+"O seu enderezo de correo electrónico, usado para identificalo como remitente"
+" cando se envíen alarmas por correo electrónico."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1036 prefdlg.cpp:1072
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
-msgid "Use default address from <application>KMail</application> or System Settings"
-msgstr "Usar o enderezo predeterminado de <application>KMail</application> ou da configuración do sistema."
+msgid ""
+"Use default address from <application>KMail</application> or System Settings"
+msgstr ""
+"Usar o enderezo predeterminado de <application>KMail</application> ou da"
+" configuración do sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1039
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check to use the default email address set in <application>KMail</application> or KDE System Settings, to identify you as the sender when sending email alarms."
-msgstr "Márqueo para usar o enderezo de correo electrónico predeterminado estabelecido en <application>KMail</application> ou na configuración do sistema para identificalo como remitente cando se envíen alarmas por correo electrónico. "
+msgid ""
+"Check to use the default email address set in <application>KMail</application"
+"> or KDE System Settings, to identify you as the sender when sending email"
+" alarms."
+msgstr ""
+"Márqueo para usar o enderezo de correo electrónico predeterminado"
+" estabelecido en <application>KMail</application> ou na configuración do"
+" sistema para identificalo como remitente cando se envíen alarmas por correo"
+" electrónico. "
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
msgstr "Usar as identidades de <application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1046
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, <application>KMail</application>'s default identity will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</application>'s identities to use."
-msgstr "Márqueo para usar as identidades de correo electrónico de <application>KMail</application> para identificalo como remitente cando se envíen alarmas por correo electrónico. Para as alarmas por correo electrónico existentes, usarase a identidade predeterminada de <application>KMail</application>. Para as novas alarmas por correo electrónico, será quen de escoller cal das identidades de <application>KMail</application> empregar."
+msgid ""
+"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify"
+" you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, <"
+"application>KMail</application>'s default identity will be used. For new"
+" email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail<"
+"/application>'s identities to use."
+msgstr ""
+"Márqueo para usar as identidades de correo electrónico de <application>KMail<"
+"/application> para identificalo como remitente cando se envíen alarmas por"
+" correo electrónico. Para as alarmas por correo electrónico existentes,"
+" usarase a identidade predeterminada de <application>KMail</application>."
+" Para as novas alarmas por correo electrónico, será quen de escoller cal das"
+" identidades de <application>KMail</application> empregar."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1053
#, kde-format
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
msgid "Bcc:"
msgstr "Copia agochada:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1064
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you want blind copies to be sent to your account on the computer which <application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user login name."
-msgstr "O seu enderezo de correo electrónico, usado para as copias agochadas das alarmas por correo electrónico a un mesmo. Se quere que as copias agochadas se lle envíen á súa conta no computador no que se executa <application>KAlarm</application>, pode sinxelamente inserir o seu nome de usuario."
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you"
+" want blind copies to be sent to your account on the computer which <"
+"application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user"
+" login name."
+msgstr ""
+"O seu enderezo de correo electrónico, usado para as copias agochadas das"
+" alarmas por correo electrónico a un mesmo. Se quere que as copias agochadas"
+" se lle envíen á súa conta no computador no que se executa <application"
+">KAlarm</application>, pode sinxelamente inserir o seu nome de usuario."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1075
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check to use the default email address set in <application>KMail</application> or KDE System Settings, for blind copying email alarms to yourself."
-msgstr "Márqueo para usar o enderezo de correo electrónico predeterminado estabelecido en <application>KMail</application> ou na configuración do sistema para poñelo en copia oculta cando se envíen alarmas por correo electrónico a vostede mesmo."
+msgid ""
+"Check to use the default email address set in <application>KMail</application"
+"> or KDE System Settings, for blind copying email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Márqueo para usar o enderezo de correo electrónico predeterminado"
+" estabelecido en <application>KMail</application> ou na configuración do"
+" sistema para poñelo en copia oculta cando se envíen alarmas por correo"
+" electrónico a vostede mesmo."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1157
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
-msgstr "Non se indicou ningún enderezo de correo electrónico correcto para a «Copia agochada»."
+msgstr ""
+"Non se indicou ningún enderezo de correo electrónico correcto para a «Copia"
+" agochada»."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>Seguro que quere gardar os cambios feitos?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1170
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "No default email address is currently set in <application>KMail</application> or KDE System Settings. %1"
-msgstr "Non hai ningún enderezo de correo electrónico predeterminado estabelecido actualmente en <application>KMail</application> ou na configuración do sistema. %1"
+msgid ""
+"No default email address is currently set in <application>KMail</application>"
+" or KDE System Settings. %1"
+msgstr ""
+"Non hai ningún enderezo de correo electrónico predeterminado estabelecido"
+" actualmente en <application>KMail</application> ou na configuración do"
+" sistema. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
-msgstr "Non existen actualmente identidades de <application>KMail</application>. %1"
+msgstr ""
+"Non existen actualmente identidades de <application>KMail</application>. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1193
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
-msgstr "A opción predeterminada para o ficheiro de son <interface>%1</interface> no diálogo de edición de alarmas."
+msgid ""
+"The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"A opción predeterminada para o ficheiro de son <interface>%1</interface> no"
+" diálogo de edición de alarmas."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1201 prefdlg.cpp:1608
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1205
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Alarm Types"
msgstr "Tipos de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1209
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Font && Color"
msgstr "Fonte e cor"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1235
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recurrence:"
msgstr "Repetición:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1268
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "February 2&8th"
msgstr "2&8 de febreiro"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1272
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "March &1st"
msgstr "&1 de marzo"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1276
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Do not repeat"
msgstr "Non repetir"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
-msgstr "Para as repeticións anuais, escolla a data, se a houber, na que se activan as alarmas do 29 de febreiro os anos non bisestos.<note>A vindeira aparición programada de alarmas existentes non se avalía de novo ao cambiar esta opción.</note>"
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th"
+" should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of"
+" existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
+msgstr ""
+"Para as repeticións anuais, escolla a data, se a houber, na que se activan as"
+" alarmas do 29 de febreiro os anos non bisestos.<note>A vindeira aparición"
+" programada de alarmas existentes non se avalía de novo ao cambiar esta"
+" opción.</note>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1287
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display Alarms"
msgstr "Alarmas visuais"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1309
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Reminder units:"
msgstr "Unidades para as lembranzas:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1312
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1313
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Horas/Minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1316
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due soon."
-msgstr "As unidades predeterminadas para a lembranza no diálogo de edición de alarmas para as alarmas que se han activar pronto."
+msgid ""
+"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due"
+" soon."
+msgstr ""
+"As unidades predeterminadas para a lembranza no diálogo de edición de alarmas"
+" para as alarmas que se han activar pronto."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1322
#, kde-format
msgctxt "@title:group Audio options group"
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1341
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Repeat sound file"
msgstr "Repetir o ficheiro de son"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1344
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
-msgid "The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
-msgstr "A opción predeterminada para o ficheiro de son <interface>%1</interface> no diálogo de edición de alarmas."
+msgid ""
+"The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm"
+" edit dialog."
+msgstr ""
+"A opción predeterminada para o ficheiro de son <interface>%1</interface> no"
+" diálogo de edición de alarmas."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Sound file:"
msgstr "Ficheiro de son:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1359
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose a sound file"
msgstr "Escolla un ficheiro de son"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1361
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
-msgstr "Insira o ficheiro de son predeterminado que se ha de usar no diálogo de edición de alarmas."
+msgstr ""
+"Insira o ficheiro de son predeterminado que se ha de usar no diálogo de"
+" edición de alarmas."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Command Alarms"
msgstr "Alarmas con ordes"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1386
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Alarms"
msgstr "Alarmas con correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Message Font && Color"
msgstr "Cor e fonte da mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1586
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as the default sound type"
-msgstr "Precisa inserir un ficheiro de son cando se seleccione <interface>%1</interface> como tipo de son predeterminado"
+msgid ""
+"You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as the"
+" default sound type"
+msgstr ""
+"Precisa inserir un ficheiro de son cando se seleccione <interface>%1<"
+"/interface> como tipo de son predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1614
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Alarm Windows"
msgstr "Xanelas das mensaxes de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1617
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in system tray"
msgstr "Mostrar na bandexa do sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1619
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status indication.</para>"
-msgstr "<para>Marque isto para mostrar a icona de <application>KAlarm</application> na bandexa do sistema. Mostrala na bandexa do sistema fornece un acceso fácil e unha indicación do estado.</para>"
+msgid ""
+"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system"
+" tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status"
+" indication.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Marque isto para mostrar a icona de <application>KAlarm</application>"
+" na bandexa do sistema. Mostrala na bandexa do sistema fornece un acceso"
+" fácil e unha indicación do estado.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1650
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Always show KAlarm icon"
msgid "Always show"
msgstr "Mostrar sempre"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1654
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray regardless of whether alarms are due."
-msgstr "Marque isto para mostrar a icona de <application>KAlarm</application> na bandexa do sistema independentemente de se hai alarmas que venzan."
+msgid ""
+"Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray"
+" regardless of whether alarms are due."
+msgstr ""
+"Marque isto para mostrar a icona de <application>KAlarm</application> na"
+" bandexa do sistema independentemente de se hai alarmas que venzan."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1658
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Automatically hide if no active alarms"
msgstr "Agochar automaticamente de non haber alarmas activas"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
-msgstr "Marque isto para agochar automaticamente a icona de <application>KAlarm</application> na bandexa do sistema se non hai alarmas activas. Cando está agochada, a icona pódese sempre facer visíbel coa opción da bandexa do sistema de mostrar as iconas agochadas."
+msgid ""
+"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the"
+" system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always"
+" be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
+msgstr ""
+"Marque isto para agochar automaticamente a icona de <application>KAlarm<"
+"/application> na bandexa do sistema se non hai alarmas activas. Cando está"
+" agochada, a icona pódese sempre facer visíbel coa opción da bandexa do"
+" sistema de mostrar as iconas agochadas."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1668
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray if no alarms are due within the specified time period. When hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
-msgstr "Marque isto para agochar automaticamente a icona de <application>KAlarm</application> na bandexa do sistema se non hai alarmas que venzan no período de tempo indicado. Cando está agochada, a icona pódese sempre facer visíbel coa opción da bandexa do sistema de mostrar as iconas agochadas."
+msgid ""
+"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the"
+" system tray if no alarms are due within the specified time period. When"
+" hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option"
+" to show hidden icons."
+msgstr ""
+"Marque isto para agochar automaticamente a icona de <application>KAlarm<"
+"/application> na bandexa do sistema se non hai alarmas que venzan no período"
+" de tempo indicado. Cando está agochada, a icona pódese sempre facer visíbel"
+" coa opción da bandexa do sistema de mostrar as iconas agochadas."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1671
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Automatically hide if no alarm due within time period:"
msgstr "Agochar automaticamente de non haber alarmas que venzan no período:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1683
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "Información na Bandexa do sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1692
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "Mostrar as alarmas das vindeiras &24 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1696
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due in the next 24 hours."
-msgstr "Indique se se inclúe na información da bandexa do sistema unha lista das alarmas programadas para as vindeiras 24 horas."
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms"
+" due in the next 24 hours."
+msgstr ""
+"Indique se se inclúe na información da bandexa do sistema unha lista das"
+" alarmas programadas para as vindeiras 24 horas."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1703
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Maximum number of alarms to show:"
msgstr "Número máximo de alarmas que se mostran:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1712
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
-msgstr "Desactive isto para mostrar todas as alarmas das vindeiras 24 horas na información da bandexa do sistema. Márqueo para inserir un límite máximo do número de alarmas a mostrar."
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray"
+" tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Desactive isto para mostrar todas as alarmas das vindeiras 24 horas na"
+" información da bandexa do sistema. Márqueo para inserir un límite máximo do"
+" número de alarmas a mostrar."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1716
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show alarm time"
msgstr "Mostrar a hora da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1722
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show time until alarm"
msgstr "Mostrar o tempo ata a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1741
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm List"
msgstr "Lista de alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1754
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Disabled alarm color:"
msgstr "Cor de alarma desactivada:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1767
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Archived alarm color:"
msgstr "Cor de alarma arquivada:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1780
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Message Windows"
msgstr "Xanelas das mensaxes de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1791
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally acknowledged:"
+"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally"
+" acknowledged:"
"<list>"
-"<item>Position alarm message windows as far as possible from the current mouse cursor location, or</item>"
-"<item>Position alarm message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short time after the window is displayed.</item>"
+"<item>Position alarm message windows as far as possible from the current"
+" mouse cursor location, or</item>"
+"<item>Position alarm message windows in the center of the screen, but disable"
+" buttons for a short time after the window is displayed.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
-"<para>Escolla como reducir a probabilidade de que se responda automaticamente ás mensaxes de alarma:"
+"<para>Escolla como reducir a probabilidade de que se responda automaticamente"
+" ás mensaxes de alarma:"
"<list>"
-"<item>Colocar as xanelas das mensaxes de alarma o máis lonxe posíbel da posición actual do cursor do rato ou</item>"
-"<item>Colocar as xanelas das mensaxe de alarma no centro da pantalla, pero desactivar os botóns durante un pequeno tempo despois de aparecer a xanela.</item>"
+"<item>Colocar as xanelas das mensaxes de alarma o máis lonxe posíbel da"
+" posición actual do cursor do rato ou</item>"
+"<item>Colocar as xanelas das mensaxe de alarma no centro da pantalla, pero"
+" desactivar os botóns durante un pequeno tempo despois de aparecer a xanela.<"
+"/item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Position windows far from mouse cursor"
msgstr "Colocar as xanelas lonxe do cursor do rato"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1798
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
msgstr "Centrar as xanelas, demorar a activación dos botóns da xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1807
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Button activation delay (seconds):"
msgstr "Demora na activación dos botóns (segundos):"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message window is shown."
-msgstr "Insira o tempo que han de demorar desactivados os botóns despois de mostrar a xanela de mensaxe de alarma."
+msgid ""
+"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message"
+" window is shown."
+msgstr ""
+"Insira o tempo que han de demorar desactivados os botóns despois de mostrar a"
+" xanela de mensaxe de alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1820
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
-msgstr "As xanelas de mensaxe teñen unha barra de título e obteñen o foco do teclado"
+msgstr ""
+"As xanelas de mensaxe teñen unha barra de título e obteñen o foco do teclado"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1823
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:"
"<list>"
-"<item>If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs keyboard input when it is displayed.</item>"
-"<item>If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized.</item>"
+"<item>If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs"
+" keyboard input when it is displayed.</item>"
+"<item>If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is"
+" displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Especifique as características da xanela de alarma de mensaxe:"
"<list>"
-"<item>Se se marca, a xanela é unha xanela normal cunha barra de título que captura a entrada polo teclado cando aparece.</item>"
-"<item>Se se desactiva, a xanela non interfire co que estea a teclear cando apareza, pero non ten unha barra de título nin se pode mover ou redimensionar.</item>"
+"<item>Se se marca, a xanela é unha xanela normal cunha barra de título que"
+" captura a entrada polo teclado cando aparece.</item>"
+"<item>Se se desactiva, a xanela non interfire co que estea a teclear cando"
+" apareza, pero non ten unha barra de título nin se pode mover ou"
+" redimensionar.</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "No Recurrence"
msgstr "Sen repeticións"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "At Login"
msgstr "Ao acceder"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "Cada hora/Cada minuto"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regra de repetición"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "Non repetir a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.</para>"
-"<para>Note that it will also be triggered any time <application>KAlarm</application> is restarted.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Activar a alarma na data/hora especificada e cada vez que se acceda ata entón. </para>"
-"<para>Teña en conta que tamén se activará en calquera momento que se reinicie <application>KAlarm</application>.</para>"
+"<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until"
+" then.</para>"
+"<para>Note that it will also be triggered any time <application>KAlarm<"
+"/application> is restarted.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Activar a alarma na data/hora especificada e cada vez que se acceda ata"
+" entón. </para>"
+"<para>Teña en conta que tamén se activará en calquera momento que se reinicie"
+" <application>KAlarm</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "Repetir a alarma en intervalos de horas/minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "Repetir a alarma en intervalos diarios"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "Repetir a alarma en intervalos semanais"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "Repetir a alarma en intervalos mensuais"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "Repetir a alarma en intervalos anuais"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times each time the recurrence is due."
-msgstr "Indicar unha repetición dentro da recorrencia, de xeito que a alarma se active varias veces cada vez que venza a repetición."
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple"
+" times each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Indicar unha repetición dentro da recorrencia, de xeito que a alarma se"
+" active varias veces cada vez que venza a repetición."
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Recurrence End"
msgstr "Remate da repetición"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "No end"
msgstr "Non rematar"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "Repetir a alarma indefinidamente"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "End after:"
msgstr "Rematar despois de:"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "Repetir a alarma o número de veces que se indique"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "Insira o número total de veces que se vai activar a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "occurrence(s)"
msgstr "repetición(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "End by:"
msgstr "Rematar o:"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para>"
-"<para><note>This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>"
+"<para><note>This applies to the main recurrence only. It does not limit any"
+" sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence.<"
+"/note></para>"
msgstr ""
"<para>Repetir a alarma ata a data/hora especificada.</para>"
-"<para><note>Isto aplícase só á repetición principal. Non limita ningunha sub-repetición que se producirá de todos xeitos despois da derradeira repetición principal.</note></para>"
+"<para><note>Isto aplícase só á repetición principal. Non limita ningunha"
+" sub-repetición que se producirá de todos xeitos despois da derradeira"
+" repetición principal.</note></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This uses the same time zone as the start time."
msgstr "Isto fai que se empregue o mesmo fuso horario como hora de inicio."
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para>"
"<para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Insira a derradeira data na que se repetirá a alarma.</para>"
"<para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para>"
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
msgstr ""
"<para>Insira a derradeira hora na que se repetirá a alarma.</para>"
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end date"
-msgstr "Parar a repetición da alarma despois do seu primeiro acceso ou despois da data de remate indicada"
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end"
+" date"
+msgstr ""
+"Parar a repetición da alarma despois do seu primeiro acceso ou despois da"
+" data de remate indicada"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcións"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr "A lista de excepcións, é dicir, as datas/horas excluídas da repetición"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add or Change button below."
-msgstr "Insira a data que quere inserir na lista de excepcións de embaixo. Úsea xunto cos botóns Engadir ou Cambiar de embaixo."
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the"
+" Add or Change button below."
+msgstr ""
+"Insira a data que quere inserir na lista de excepcións de embaixo. Úsea xunto"
+" cos botóns Engadir ou Cambiar de embaixo."
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Engadir á lista de excepcións a data inserida enriba"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date entered above"
-msgstr "Substituír o elemento realzado na lista de excepcións coa data inserida enriba"
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date"
+" entered above"
+msgstr ""
+"Substituír o elemento realzado na lista de excepcións coa data inserida enriba"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:351 templatedlg.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Retirar o elemento actualmente realzado da lista de excepcións"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Excluír as vacacións"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para>"
"<para>You can specify your holiday region in the Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Non activar a alarma durante as vacacións.</para>"
-"<para>Pódense especificar os festivos locais no diálogo de configuración.</para>"
+"<para>Pódense especificar os festivos locais no diálogo de configuración.<"
+"/para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Only during working time"
msgstr "Só durante o horario laboral"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</para>"
-"<para>You can specify working days and hours in the Configuration dialog.</para>"
+"<para>You can specify working days and hours in the Configuration dialog.<"
+"/para>"
msgstr ""
-"<para>Executar a alarma só durante o horario laboral en días laborábeis.</para>"
+"<para>Executar a alarma só durante o horario laboral en días laborábeis.<"
+"/para>"
"<para>Pode especificar o horario laboral no diálogo de configuración.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "A data de remate é máis cedo que a data de inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "A data/hora de remate é máis cedo que a data/hora de inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Date cannot be earlier than start date"
msgstr "A data non pode ser anterior á data de comezo"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1099
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Recur e&very"
msgstr "Repetir &cada"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1168
#, kde-format
msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
msgid "hours:minutes"
msgstr "horas:minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1169
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Insira o número de horas e minutos entre as repeticións da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1189
#, kde-format
msgctxt "@label On: Tuesday"
msgid "O&n:"
msgstr "&O:"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No day selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún día"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1304
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1305
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Insira o número de días entre repeticións da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1306
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Escolla os días da semana nos que á alarma se lle permite activarse"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1317
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1318
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Insira o número de semanas entre repeticións da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1319
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Escolla os días da semana nos que repetir a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1342
#, kde-format
msgctxt "@option:radio On day number in the month"
msgid "O&n day"
msgstr "O &día"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1346
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Repetir a alarma no día seleccionado do mes"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1354
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
msgid "Last"
msgstr "Derradeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1357
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Escolla o día do mes no que repetir a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1364
#, kde-format
msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
msgid "On t&he"
msgstr "&O"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1368
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Repetir a alarma nun día da semana, na semana do mes escollida"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1373
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1st"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1374
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2nd"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1375
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3rd"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1376
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4th"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "5th"
msgstr "5"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1378
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
msgid "Last"
msgstr "Derradeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1379
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2nd Last"
msgstr "Penúltimo"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1380
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3rd Last"
msgstr "Antepenúltimo"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1381
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4th Last"
msgstr "3 días antes do derradeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1382
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "5th Last"
msgstr "4 días antes do derradeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1385
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
msgid "Every"
msgstr "Cada"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1388
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Escolla a semana do mes na que repetir a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1404
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Escolla o día da semana no que repetir a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1526
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Insira o número de meses entre as repeticións da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1538
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1539
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Insira o número de anos entre as repeticións da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1546
#, kde-format
msgctxt "@label List of months to select"
msgid "Months:"
msgstr "Meses:"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1567
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Escolla os meses do ano nos que repetir a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1577
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarmas dos 2&9 de febreiro en anos non bisestos:"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No date"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1583
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
msgid "1 Mar"
msgstr "1 Mar"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1584
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
msgid "28 Feb"
msgstr "28 Feb"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1591
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap years"
-msgstr "Escolla en que data, se quere, se deberá reprogramar a alarma do 29 de febreiro en anos non bisestos"
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap"
+" years"
+msgstr ""
+"Escolla en que data, se quere, se deberá reprogramar a alarma do 29 de"
+" febreiro en anos non bisestos"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1673
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No month selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún mes"
#. +> trunk5 stable5
#: reminder.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr "Lembranza só para a primeira repetición"
#. +> trunk5 stable5
#: reminder.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "in advance"
msgstr "antes"
#. +> trunk5 stable5
#: reminder.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reminder:"
msgstr "Lembranza:"
#. +> trunk5 stable5
#: reminder.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "afterwards"
msgstr "despois"
#. +> trunk5 stable5
#: reminder.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
msgstr "Mostrar a lembranza só a primeira vez que se programe a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "Sub-repetición da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
msgid "Repeat every"
msgstr "Repetir cada"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
-msgstr "No canto de activar a alarma unha soa vez en cada repetición, marcar esta opción fai que a alarma se active varias veces en cada repetición."
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this"
+" option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"No canto de activar a alarma unha soa vez en cada repetición, marcar esta"
+" opción fai que a alarma se active varias veces en cada repetición."
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "Insira o tempo entre repeticións da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Number of repetitions:"
msgstr "Número de repeticións:"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each recurrence"
-msgstr "Márqueo para indicar o número de veces que se deberá repetir a alarma despois de cada repetición"
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each"
+" recurrence"
+msgstr ""
+"Márqueo para indicar o número de veces que se deberá repetir a alarma despois"
+" de cada repetición"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
-msgstr "Insira o número de veces que se ha accionar a alarma despois da repetición inicial"
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Insira o número de veces que se ha accionar a alarma despois da repetición"
+" inicial"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr "Márqueo para indicar a duración da repetición da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "Insira o intervalo de tempo durante o que se ha repetir a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadicalendarupdater.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid collection"
msgstr "A colección é incorrecta"
#. +> trunk5
#: resources/akonadicalendarupdater.cpp:140
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info/plain"
#| msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
msgctxt "@info"
msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
-msgstr "Non se puido actualizar o formato do calendario <resource>%1</resource>."
+msgstr ""
+"Non se puido actualizar o formato do calendario <resource>%1</resource>."
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresource.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create alarm."
msgstr "Non se puido crear a alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresource.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to update alarm."
msgstr "Non se puido actualizar a alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresource.cpp:827
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to delete alarm."
msgstr "Non se puido eliminar a alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresource.cpp:955
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to update calendar \"%1\"."
msgstr "Non se puido actualizar o calendario «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresourcecreator.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create new calendar resource"
msgstr "Non se puido crear un recurso de calendario novo"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresourcecreator.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1<nl/>"
"(%2)"
msgstr ""
"%1<nl/>"
"(%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresourcecreator.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The file or directory is already used by an existing resource:</para>"
"<para><filename>%1</filename></para>"
msgstr ""
"<para>Xa hai un recurso usando o ficheiro ou directorio:</para>"
"<para><filename>%1</filename></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresourcemigrator.cpp:267
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Active Alarms"
msgstr "Alarmas activas"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresourcemigrator.cpp:275
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archived Alarms"
msgstr "Alarmas arquivadas"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresourcemigrator.cpp:283
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Modelos de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresourcemigrator.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
msgstr "Non se puido crear o calendario predeterminado <resource>%1</resource>"
#. +> stable5
#: calendarmigrator.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
-msgstr "Non se puido actualizar o formato do calendario <resource>%1</resource>."
+msgstr ""
+"Non se puido actualizar o formato do calendario <resource>%1</resource>."
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresourcemigrator.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
-msgid "Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
-msgstr "Non se puido converter a configuración antiga do calendario <resource>%1</resource>. Empregue Importar Alarmas para cargar as súas alarmas nun calendario novo ou xa existente."
+msgid ""
+"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>."
+" Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
+msgstr ""
+"Non se puido converter a configuración antiga do calendario <resource>%1<"
+"/resource>. Empregue Importar Alarmas para cargar as súas alarmas nun"
+" calendario novo ou xa existente."
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresourcemigrator.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info File path or URL"
msgid "Location: %1"
msgstr "Lugar: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresourcemigrator.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2</para>"
#. +> stable5
#: calendarmigrator.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2<nl/>"
"(%3)</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>%2<nl/>"
"(%3)</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresourcemigrator.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "New configuration timed out"
msgstr "A configuración esgotou o tempo de espera"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/akonadiresourcemigrator.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "New configuration was corrupt"
msgstr "A configuración nova estaba estragada"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/calendarupdater.cpp:68
#, kde-kuit-format
-msgid "Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</application> version %2), and will be read-only unless you choose to update it to the current format."
-msgstr "O calendario <resource>%1</resource> está nun formato antigo (versión %2 de <application>KAlarm</application>) e será só de lectura, a non ser que escolla actualizalo ao formato actual."
+msgid ""
+"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm<"
+"/application> version %2), and will be read-only unless you choose to update"
+" it to the current format."
+msgstr ""
+"O calendario <resource>%1</resource> está nun formato antigo (versión %2 de <"
+"application>KAlarm</application>) e será só de lectura, a non ser que escolla"
+" actualizalo ao formato actual."
#. +> trunk5 stable5
#: resources/calendarupdater.cpp:71
#, kde-kuit-format
-msgid "Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old <application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you choose to update them to the current format."
-msgstr "Algunhas, ou todas, as alarmas do calendario <resource>%1</resource> están nun formato antigo de <application>KAlarm</application> e serán só de lectura, a non ser que escolla actualizalas para o formato actual."
+msgid ""
+"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old <"
+"application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you"
+" choose to update them to the current format."
+msgstr ""
+"Algunhas, ou todas, as alarmas do calendario <resource>%1</resource> están"
+" nun formato antigo de <application>KAlarm</application> e serán só de"
+" lectura, a non ser que escolla actualizalas para o formato actual."
#. +> trunk5 stable5
#: resources/calendarupdater.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
-"<para><warning>Do not update the calendar if it is also used with an older version of <application>KAlarm</application> (e.g. on another computer). If you do so, the calendar may become unusable there.</warning></para>"
+"<para><warning>Do not update the calendar if it is also used with an older"
+" version of <application>KAlarm</application> (e.g. on another computer). If"
+" you do so, the calendar may become unusable there.</warning></para>"
"<para>Do you wish to update the calendar?</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
-"<para><warning>Non actualice o calendario se tamén se usa cunha versión antiga de <application>KAlarm</application> (p.ex., noutro computador). Se o fai, pode que tampouco se poida utilizar nel.</warning></para>"
+"<para><warning>Non actualice o calendario se tamén se usa cunha versión"
+" antiga de <application>KAlarm</application> (p.ex., noutro computador). Se o"
+" fai, pode que tampouco se poida utilizar nel.</warning></para>"
"<para>Desexa actualizar o calendario?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-only"
msgstr "Só para ler"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-only (old format)"
msgstr "Só para ler (formato antigo)"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-only (other format)"
msgstr "Só para ler (outro formato)"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time To"
msgstr "Tempo ata"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Mensaxe, ficheiro ou orde"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:column Template name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Calendars"
msgstr "Calendarios"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Command execution failed"
msgstr "Fallou a execución da orde"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pre-alarm action execution failed"
msgstr "Fallou a acción previa á alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Post-alarm action execution failed"
msgstr "Fallou a acción posterior á alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
msgstr "Fallaron as execucións previa e posterior á alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:495 resourceselector.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1<nl/>"
"%2: <filename>%3</filename><nl/>"
"%4, %5"
msgstr ""
"%1<nl/>"
"%2: <filename>%3</filename><nl/>"
"%4, %5"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1<nl/>"
"%2: <filename>%3</filename><nl/>"
"%4"
msgstr ""
"%1<nl/>"
"%2: <filename>%3</filename><nl/>"
"%4"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1<nl/>"
"%2: <filename>%3</filename>"
msgstr ""
"%1<nl/>"
"%2: <filename>%3</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "Vindeiras data e hora previstas da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "O tempo ata a próxima activación programada da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "A frecuencia coa que se repite a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "Cor de fondo para a mensaxe de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "Tipo de alarma (mensaxe, ficheiro, orde ou correo electrónico)"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:580
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email subject line"
-msgstr "O texto da mensaxe de alarma, URL ou ficheiro de texto que mostrar, orde que executar, ou liña de asunto do correo electrónico"
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email"
+" subject line"
+msgstr ""
+"O texto da mensaxe de alarma, URL ou ficheiro de texto que mostrar, orde que"
+" executar, ou liña de asunto do correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcedatamodelbase.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "Nome do modelo da alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcemodel.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
msgstr "Non se pode desactivar o calendario predeterminado de alarmas activas."
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcemodel.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms are configured to be kept."
-msgstr "Non se pode desactivar o calendario predeterminado de alarmas arquivadas se as alarmas caducadas estiveren configuradas para conservárense."
+msgid ""
+"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms"
+" are configured to be kept."
+msgstr ""
+"Non se pode desactivar o calendario predeterminado de alarmas arquivadas se"
+" as alarmas caducadas estiveren configuradas para conservárense."
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcemodel.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
msgstr "Seguro que quere desactivar o calendario predeterminado?"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resources.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Calendar"
msgstr "Escolla do calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resources.cpp:464
#, kde-kuit-format
-msgid "The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the default calendar for active alarms."
-msgstr "O calendario <resource>%1</resource> fíxose de só lectura. Este era o calendario predeterminado para as alarmas activas."
+msgid ""
+"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the"
+" default calendar for active alarms."
+msgstr ""
+"O calendario <resource>%1</resource> fíxose de só lectura. Este era o"
+" calendario predeterminado para as alarmas activas."
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resources.cpp:469
#, kde-kuit-format
-msgid "The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the default calendar for archived alarms."
-msgstr "O calendario <resource>%1</resource> fíxose de só lectura. Este era o calendario predeterminado para as alarmas arquivadas."
+msgid ""
+"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the"
+" default calendar for archived alarms."
+msgstr ""
+"O calendario <resource>%1</resource> fíxose de só lectura. Este era o"
+" calendario predeterminado para as alarmas arquivadas."
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resources.cpp:474
#, kde-kuit-format
-msgid "The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the default calendar for alarm templates."
-msgstr "O calendario <resource>%1</resource> fíxose de só lectura. Este era o calendario predeterminado para os modelos de alarma."
+msgid ""
+"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the"
+" default calendar for alarm templates."
+msgstr ""
+"O calendario <resource>%1</resource> fíxose de só lectura. Este era o"
+" calendario predeterminado para os modelos de alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resources.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"<para>The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the default calendar for:%2</para>"
+"<para>The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was"
+" the default calendar for:%2</para>"
"<para>Please select new default calendars.</para>"
msgstr ""
-"<para>O calendario <resource>%1</resource> fíxose de só lectura. Este é o calendario predeterminado para:%2</para>"
+"<para>O calendario <resource>%1</resource> fíxose de só lectura. Este é o"
+" calendario predeterminado para:%2</para>"
"<para>Escolla calendarios predeterminados novos.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resources.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para>"
"<para>Please select a new default calendar.</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para>"
"<para>Escolla un calendario predeterminado novo.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourceselectdialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info A prompt for user to enter what to search for"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcetype.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "KAlarm Calendar File"
msgstr "Ficheiro de calendario de KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcetype.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "KAlarm Calendar Directory"
msgstr "Directorio de calendarios de KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcetype.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcetype.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. +> trunk5 stable5
#: resources/resourcetype.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info Directory in filesystem"
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Calendars"
msgstr "Calendarios"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Active Alarms"
msgstr "Alarmas activas"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Archived Alarms"
msgstr "Alarmas arquivadas"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Modelos de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
msgstr "Escolla o tipo de datas para o que mostrar os calendarios de alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "List of available calendars of the selected type. The checked state shows whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default calendar is shown in bold."
-msgstr "Lista de calendarios dispoñíbeis do tipo seleccionado. O estado seleccionado mostra se un calendario está activado (marcado) ou desactivado (sen marcar). O calendario predeterminado móstrase en letra grosa."
+msgid ""
+"List of available calendars of the selected type. The checked state shows"
+" whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default"
+" calendar is shown in bold."
+msgstr ""
+"Lista de calendarios dispoñíbeis do tipo seleccionado. O estado seleccionado"
+" mostra se un calendario está activado (marcado) ou desactivado (sen marcar)."
+" O calendario predeterminado móstrase en letra grosa."
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:90 templatedlg.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edit the highlighted calendar"
msgstr "Editar o calendario realzado"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para>"
-"<para>The calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the list if desired.</para>"
+"<para>The calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated"
+" in the list if desired.</para>"
msgstr ""
"<para>Retirar da lista o calendario realzado.</para>"
-"<para>O calendario mesmo queda intacto e pódese volver colocar posteriormente na lista se se quixer.</para>"
+"<para>O calendario mesmo queda intacto e pódese volver colocar posteriormente"
+" na lista se se quixer.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new active alarm calendar"
msgstr "Engadir un novo calendario de alarmas activas"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new archived alarm calendar"
msgstr "Engadir un novo calendario de alarmas arquivadas"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new alarm template calendar"
msgstr "Engadir un calendario novo de modelos de alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
msgstr "Non se pode retirar o calendario predeterminado de alarmas activas."
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms are configured to be kept."
-msgstr "Non se pode retirar o calendario predeterminado de alarmas arquivadas mentres as alarmas caducadas estean configuradas para que se manteñan."
+msgid ""
+"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms"
+" are configured to be kept."
+msgstr ""
+"Non se pode retirar o calendario predeterminado de alarmas arquivadas mentres"
+" as alarmas caducadas estean configuradas para que se manteñan."
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>It also contains:%1</para>"
msgstr "<para>Tamén contén:%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><resource>%1</resource> is the default calendar for:%2</para>"
"%3"
"<para>Do you really want to remove it from all calendar lists?</para>"
msgstr ""
"<para><resource>%1</resource> é o calendario predeterminado para:%2</para>"
"%3"
"<para>Seguro que quere retiralo da lista de calendarios?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) from the list?"
-msgstr "Seguro que quere retirar da lista o calendario predeterminado (<resource>%1</resource>) ?"
+msgid ""
+"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>)"
+" from the list?"
+msgstr ""
+"Seguro que quere retirar da lista o calendario predeterminado (<resource>%1<"
+"/resource>) ?"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><resource>%1</resource> contains:%2</para>"
"<para>Do you really want to remove it from all calendar lists?</para>"
msgstr ""
"<para><resource>%1</resource> contén:%2</para>"
"<para>Seguro que quere retiralo de todas as listas de calendarios?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the list?"
-msgstr "Seguro que quere retirar da lista o calendario <resource>%1</resource>?"
+msgid ""
+"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the"
+" list?"
+msgstr ""
+"Seguro que quere retirar da lista o calendario <resource>%1</resource>?"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@action Reload calendar"
msgid "Re&load"
msgstr "Re&cargar"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show &Details"
msgstr "Mostrar os &detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Set &Color..."
msgstr "Configurar a &cor…"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Clear C&olor"
msgstr "Limpar a &cor"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Update Calendar Format"
msgstr "Act&ualizar o formato do calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Add..."
msgstr "Eng&adir…"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Im&port..."
msgstr "Im&portar…"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
msgstr "Usar como pre&determinado para as alarmas activas"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
msgstr "Usar como pre&determinado para as alarmas arquivadas"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
msgstr "Usar como predeterminado para os modelos de alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Active alarms"
msgstr "Alarmas activas"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archived alarms"
msgstr "Alarmas arquivadas"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm templates"
msgstr "Modelos de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@info List separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-write"
msgstr "Lectura e escritura"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@info Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "@info Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>%1</title>"
"<para>ID: %2<nl/>"
"Calendar type: %3<nl/>"
"Contents: %4<nl/>"
"%5: <filename>%6</filename><nl/>"
"Permissions: %7<nl/>"
"Status: %8<nl/>"
"Default calendar: %9</para>"
msgstr ""
"<title>%1</title>"
"<para>ID: %2<nl/>"
"Tipo de calendario: %3<nl/>"
"Contido: %4<nl/>"
"%5: <filename>%6</filename><nl/>"
"Permisos: %7<nl/>"
"Estado: %8<nl/>"
"Calendario predeterminado: %9</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: rtcwakeaction.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@text/plain"
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
-msgstr "Non se puido executar <command>%1</command> para configurar o espertar da suspensión"
+msgstr ""
+"Non se puido executar <command>%1</command> para configurar o espertar da"
+" suspensión"
#. +> trunk5 stable5
#: rtcwakeaction.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@text/plain"
msgid ""
"Error setting wake from suspend.<nl/>"
"Command was: <command>%1 %2</command><nl/>"
"Error code: %3."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao configurar o espertar da suspensión.<nl/>"
"A orde foi: <command>%1 %2</command><nl/>"
"Código do erro: %3."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sound file:"
msgstr "Ficheiro de son:"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:176 sounddlg.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Test the sound"
msgstr "Probar o son"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:177 sounddlg.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Play the selected sound file."
msgstr "Reproducir o ficheiro de son seleccionado."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "Insira o nome ou o URL do ficheiro de son que queira reproducir."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "Escolla o ficheiro de son que queira reproducir."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message is displayed."
-msgstr "Se está marcado, o ficheiro de son reproducirase repetidamente mentres se mostre a mensaxe."
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the"
+" message is displayed."
+msgstr ""
+"Se está marcado, o ficheiro de son reproducirase repetidamente mentres se"
+" mostre a mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
msgid "Pause between repetitions:"
msgstr "Pausa entre as repeticións:"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:230 sounddlg.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
msgstr "Insira cantos segundos quere que se deteña entre as repeticións."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@title:group Sound volume"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Set volume"
msgstr "Pór volume"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
-msgstr "Seleccione isto para escoller o volume ao que se reproduce o ficheiro de son."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para escoller o volume ao que se reproduce o ficheiro de son."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Escolla o volume de reprodución do ficheiro de son."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fade"
msgstr "Esvaecer"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
-msgstr "Seleccione isto para esvaecer o volume cando se reproduza o ficheiro de son."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para esvaecer o volume cando se reproduza o ficheiro de son."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
msgid "Fade time:"
msgstr "Tempo de esvaecemento:"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
-msgstr "Insira cantos segundos quere que suba o volume do son antes de acadar o volume estabelecido."
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Insira cantos segundos quere que suba o volume do son antes de acadar o"
+" volume estabelecido."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Initial volume:"
msgstr "Volume inicial:"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
-msgstr "Escolla o volume inicial ao que quere que se reproduza o ficheiro de son."
+msgstr ""
+"Escolla o volume inicial ao que quere que se reproduza o ficheiro de son."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
msgid "Sound:"
msgstr "Son:"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Beep"
msgstr "Badalada"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Speak"
msgstr "Ler"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Sound file"
msgstr "Ficheiro de son"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure sound file"
msgstr "Configurar un ficheiro de son"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
-msgstr "Configure un ficheiro de son para que se reproduza cando se mostre a alarma."
+msgstr ""
+"Configure un ficheiro de son para que se reproduza cando se mostre a alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
msgstr "<interface>%1</interface>: a mensaxe móstrase en silencio."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
msgstr "<interface>%1</interface>: emítese un pitido sinxelo."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set play options."
-msgstr "<interface>%1</interface>: reprodúcese un ficheiro de son. Pediráselle que escolla un ficheiro e as opcións de reprodución."
+msgid ""
+"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to"
+" choose the file and set play options."
+msgstr ""
+"<interface>%1</interface>: reprodúcese un ficheiro de son. Pediráselle que"
+" escolla un ficheiro e as opcións de reprodución."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
msgstr "<interface>%1</interface>: lerase a mensaxe de texto."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
msgid ""
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:"
"<list>"
"<item>%1</item>"
"<item>%2</item>"
"<item>%3</item>"
"<item>%4</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Escolla un son para reproducir cando se mostre a mensaxe:"
"<list>"
"<item>%1</item>"
"<item>%2</item>"
"<item>%3</item>"
"<item>%4</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
msgid ""
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:"
"<list>"
"<item>%1</item>"
"<item>%2</item>"
"<item>%3</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
"<para>Escolla un son para reproducir cando se mostre a mensaxe:"
"<list>"
"<item>%1</item>"
"<item>%2</item>"
"<item>%3</item>"
"</list>"
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sound File"
msgstr "Ficheiro de son"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Escoller un ficheiro de son"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Special Actions..."
msgstr "Accións especiais…"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
-msgstr "Indicar as accións que se han executar antes e despois de que se mostre a alarma."
+msgstr ""
+"Indicar as accións que se han executar antes e despois de que se mostre a"
+" alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "Accións especiais de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Pre-Alarm Action"
msgstr "Acción previa á alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:175 specialactions.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Command:"
msgstr "Orde:"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</para>"
-"<para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para>"
-"<para><note>KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></para>"
-msgstr ""
-"<para>Insira unha orde do intérprete de ordes para executar antes de que se mostre a alarma.</para>"
-"<para>Teña en conta que se executa só cando a alarma se mostra axeitadamente, non cando se mostra unha lembranza ou unha alarma adiada.</para>"
-"<para> <note>KAlarm agarda a que se complete a orde antes de mostrar a alarma.</note></para>"
+"<para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not"
+" when a reminder or deferred alarm is displayed.</para>"
+"<para><note>KAlarm will wait for the command to complete before displaying"
+" the alarm.</note></para>"
+msgstr ""
+"<para>Insira unha orde do intérprete de ordes para executar antes de que se"
+" mostre a alarma.</para>"
+"<para>Teña en conta que se executa só cando a alarma se mostra axeitadamente,"
+" non cando se mostra unha lembranza ou unha alarma adiada.</para>"
+"<para> <note>KAlarm agarda a que se complete a orde antes de mostrar a"
+" alarma.</note></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Execute for deferred alarms"
msgstr "Executar para as alarmas adiadas"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>If unchecked, the command is only executed before the alarm proper is displayed.</para>"
-"<para>If checked, the pre-alarm command is also executed before a deferred alarm is displayed.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Se non se marca, a orde só se executa antes de que apareza a alarma axeitadamente.</para>"
-"<para>Se se escolle, a orde previa á alarma tamén se executa antes de que apareza unha alarma adiada.</para>"
+"<para>If unchecked, the command is only executed before the alarm proper is"
+" displayed.</para>"
+"<para>If checked, the pre-alarm command is also executed before a deferred"
+" alarm is displayed.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Se non se marca, a orde só se executa antes de que apareza a alarma"
+" axeitadamente.</para>"
+"<para>Se se escolle, a orde previa á alarma tamén se executa antes de que"
+" apareza unha alarma adiada.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Cancel alarm on error"
msgstr "Cancelar a alarma ao se producir un erro"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the alarm or execute any post-alarm action command."
-msgstr "Cancelar a alarma se falla a orde previa á alarma, é dicir, non mostrar a alarma ou executar ningunha orde posterior á alarma."
+msgid ""
+"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the"
+" alarm or execute any post-alarm action command."
+msgstr ""
+"Cancelar a alarma se falla a orde previa á alarma, é dicir, non mostrar a"
+" alarma ou executar ningunha orde posterior á alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not notify errors"
msgstr "Non notificar os erros"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
-msgstr "Non mostrar un estado de erro nin unha mensaxe de erro se falla a orde de acción previa á alarma."
+msgid ""
+"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
+msgstr ""
+"Non mostrar un estado de erro nin unha mensaxe de erro se falla a orde de"
+" acción previa á alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Post-Alarm Action"
msgstr "Acción posterior á alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</para>"
-"<para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Insira unha orde do intérprete de ordes para executar antes de que se mostre a alarma.</para>"
-"<para>Teña en conta que non se executa despois de pechar unha xanela de lembranza. Se fai que a alarma se demore, non se executa ata que finalmente se recoñeza ou peche a alarma.</para>"
+"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.<"
+"/para>"
+"<para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If you"
+" defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged"
+" or closed.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Insira unha orde do intérprete de ordes para executar antes de que se"
+" mostre a alarma.</para>"
+"<para>Teña en conta que non se executa despois de pechar unha xanela de"
+" lembranza. Se fai que a alarma se demore, non se executa ata que finalmente"
+" se recoñeza ou peche a alarma.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Modelos de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:79 templatelistview.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The list of alarm templates"
msgstr "A lista de modelos de alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "Crear un modelo de alarma novo"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "Editar o modelo de alarma realzado"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted template"
-msgstr "Crear un novo modelo de alarma baseado nunha copia do modelo que estea realzado"
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted"
+" template"
+msgstr ""
+"Crear un novo modelo de alarma baseado nunha copia do modelo que estea"
+" realzado"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr "Eliminar o modelo de alarma que está realzado"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
msgstr[0] "Seguro que quere eliminar o modelo de alarma seleccionado?"
msgstr[1] "Seguro que quere eliminar os %1 modelos de alarma seleccionados?"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Alarm Template"
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
msgstr[0] "Eliminar o modelo de alarma"
msgstr[1] "Eliminar os modelos de alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: templatepickdlg.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "Escoller un modelo de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: templatepickdlg.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "Escolla un modelo no que basear a nova alarma."
#. +> trunk5 stable5
#: traywindow.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&New Alarm"
msgstr "&Nova alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: traywindow.cpp:324
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
#. +> trunk5 stable5
#: traywindow.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
msgid "(Some alarms disabled)"
msgstr "(Algunhas alarmas desactivadas)"
#. +> trunk5 stable5
#: traywindow.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info prefix + hours:minutes"
msgid "(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2:%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: traywindow.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info prefix + hours:minutes"
msgid "%1%2:%3"
msgstr "%1%2:%3"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm not found"
msgstr "Non se atopou a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "Erro ao recrear a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "Erro ao recrear o modelo de alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
msgstr "Non se pode reactivar unha alarma xa arquivada"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@info Undo-action: message"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "@info Action to create a new alarm"
msgid "New alarm"
msgstr "Nova alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "@info Action to delete an alarm"
msgid "Delete alarm"
msgstr "Eliminar a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "@info Action to create a new alarm template"
msgid "New template"
msgstr "Novo modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@info Action to delete an alarm template"
msgid "Delete template"
msgstr "Eliminar o modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete archived alarm"
msgstr "Eliminar unha alarma xa arquivada"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:950
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Create multiple alarms"
msgstr "Crear varias alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1056
#, kde-format
msgctxt "@info Action to edit an alarm"
msgid "Edit alarm"
msgstr "Editar a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1058
#, kde-format
msgctxt "@info Action to edit an alarm template"
msgid "Edit template"
msgstr "Editar o modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1266
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "Eliminar varias alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1268
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete multiple templates"
msgstr "Eliminar varios modelos"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete multiple archived alarms"
msgstr "Eliminar varias alarmas xa arquivadas"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1328 undo.cpp:1382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "Reactivar a alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1415
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Reactivar varias alarmas"
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Wake From Suspend"
msgstr "Recuperar da suspensión"
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
msgstr "Non se pode programar a hora de recuperación nunha alarma só de data"
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a single wakeup time.</para>"
-"<para><b>Note:</b> Wake From Suspend is not supported at all on some computers, especially older ones, and some computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may wish to set up a test alarm to check your system's capability.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Esta recuperación cancelará todas as recuperacións existentes configuradas por KAlarm ou por calquera outra aplicación porque o computador só pode programar unha única hora de recuperación.</para>"
-"<para><b>Nota:</b>A Recuperación da suspensión non é posíbel nalgúns computadores, especialmente nos antigos, e algúns computadores só permiten configurar unha hora de recuperación ata 24 horas máis tarde. Sería conveniente configurar unha alarma de proba para comprobar a capacidade deste sistema.</para>"
+"<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by"
+" KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a"
+" single wakeup time.</para>"
+"<para><b>Note:</b> Wake From Suspend is not supported at all on some"
+" computers, especially older ones, and some computers only support setting a"
+" wakeup time up to 24 hours ahead. You may wish to set up a test alarm to"
+" check your system's capability.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Esta recuperación cancelará todas as recuperacións existentes"
+" configuradas por KAlarm ou por calquera outra aplicación porque o computador"
+" só pode programar unha única hora de recuperación.</para>"
+"<para><b>Nota:</b>A Recuperación da suspensión non é posíbel nalgúns"
+" computadores, especialmente nos antigos, e algúns computadores só permiten"
+" configurar unha hora de recuperación ata 24 horas máis tarde. Sería"
+" conveniente configurar unha alarma de proba para comprobar a capacidade"
+" deste sistema.</para>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Wake From Suspend Alarm"
msgstr "Alarma Recuperar da suspensión"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:38
#, kde-format
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
msgstr "Mostrar a alarma de \"recuperar da suspensión\" actual"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:41
#, kde-format
-msgid "Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
-msgstr "Realzar a alarma de «recuperar da suspensión» na lista de alarmas. Este botón está desactivado se non hai ningunha alarma de «recuperar da suspensión» configurada."
+msgid ""
+"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button"
+" is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
+msgstr ""
+"Realzar a alarma de «recuperar da suspensión» na lista de alarmas. Este botón"
+" está desactivado se non hai ningunha alarma de «recuperar da suspensión»"
+" configurada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:44
#, kde-format
msgid "Show current alarm"
msgstr "Mostrar a alarma actual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:51
#, kde-format
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
msgstr "Configurar a alarma realzada como alarma de «recuperar da suspensión»"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:54
#, kde-format
-msgid "Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This replaces any existing wake-from-suspend alarm."
-msgstr "Configurar a alarma realzada na lista de alarmas como «recuperar da suspensión». Isto substitúe todas as alarmas de «recuperar da suspensión» existentes."
+msgid ""
+"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This"
+" replaces any existing wake-from-suspend alarm."
+msgstr ""
+"Configurar a alarma realzada na lista de alarmas como «recuperar da"
+" suspensión». Isto substitúe todas as alarmas de «recuperar da suspensión»"
+" existentes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:57
#, kde-format
msgid "Use highlighted alarm"
msgstr "Empregar a alarma realzada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:70
#, kde-format
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
msgstr "Cancelar a recuperación da suspensión actual"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:73
#, kde-format
-msgid "Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
-msgstr "Cancela a recuperación da suspensión configurada actualmente. Lembre que isto non cancela a alarma en si, que mesmo así se ha activar. Este botón está desactivado se non se configurar unha alarma de recuperación da suspensión."
+msgid ""
+"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not"
+" cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This"
+" button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
+msgstr ""
+"Cancela a recuperación da suspensión configurada actualmente. Lembre que isto"
+" non cancela a alarma en si, que mesmo así se ha activar. Este botón está"
+" desactivado se non se configurar unha alarma de recuperación da suspensión."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:76
#, kde-format
msgid "Cancel wake from suspend"
msgstr "Cancelar a recuperación da suspensión"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:109
#, kde-format
-msgid "Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the time the alarm triggers."
-msgstr "Insira o número de minutos antes da hora de activación da alarma para recuperar o sistema da suspensión. Isto pódese utilizar para asegurarse de que o sistema está recuperado completamente cando se dispare a alarma."
+msgid ""
+"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from"
+" suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the"
+" time the alarm triggers."
+msgstr ""
+"Insira o número de minutos antes da hora de activación da alarma para"
+" recuperar o sistema da suspensión. Isto pódese utilizar para asegurarse de"
+" que o sistema está recuperado completamente cando se dispare a alarma."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:119
#, kde-format
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
msgstr "Número de minutos antes da alarma para recuperar antes de suspender"
#, kde-kuit-format
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
#~ msgstr "Non se puido retirar o calendario <resource>%1</resource>."
#, kde-format
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "(%2)"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "(%2)"
#, kde-kuit-format
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the default calendar for active alarms."
#~ msgstr "O calendario <resource>%1</resource> fíxose de só lectura. Este era o calendario predeterminado para as alarmas activas."
#, kde-kuit-format
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the default calendar for archived alarms."
#~ msgstr "O calendario <resource>%1</resource> fíxose de só lectura. Este era o calendario predeterminado para as alarmas arquivadas."
#, kde-kuit-format
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the default calendar for alarm templates."
#~ msgstr "O calendario <resource>%1</resource> fíxose de só lectura. Este era o calendario predeterminado para os modelos de alarma."
#, kde-format
#~ msgctxt "@action:Button"
#~ msgid "Less Options <<"
#~ msgstr "Menos opcións <<"
#, kde-kuit-format
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</application> version %2), and will be read-only unless you choose to update it to the current format."
#~ msgstr "O calendario <resource>%1</resource> está nun formato antigo (versión %2 de <application>KAlarm</application>) e será só de lectura, a non ser que escolla actualizalo ao formato actual."
#, kde-kuit-format
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old <application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you choose to update them to the current format."
#~ msgstr "Algunhas, ou todas, as alarmas do calendario <resource>%1</resource> están nun formato antigo de <application>KAlarm</application> e serán só de lectura, a non ser que escolla actualizalas para o formato actual."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/kleopatra.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/kleopatra.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/kleopatra.po (revision 1559571)
@@ -1,10190 +1,10190 @@
# translation of kleopatra.po to galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2008.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-29 18:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-05 18:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xabi García, Xosé Calvo"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net, proxecto@trasno.gal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:41
#, kde-format
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
msgstr "Xestor de certificados e interface gráfica unificada de criptografía"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:51
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantedor actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:52 src/aboutdata.cpp:53
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Mantedor anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Autor orixinal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
msgstr "Infraestrutura de configuración do motor, integración con KIO"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:64
#, kde-format
msgid "Michel Boyer de la Giroday"
msgstr "Michel Boyer de la Giroday"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:65
#, kde-format
msgid "Key-state dependent colors and fonts in the certificates list"
msgstr "Cores e fontes dependentes do estado da chave na lista de certificados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:69
#, kde-format
msgid "Thomas Moenicke"
msgstr "Thomas Moenicke"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:70
#, kde-format
msgid "Artwork"
msgstr "Gráficos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:74
#, kde-format
msgid "Frank Osterfeld"
msgstr "Frank Osterfeld"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:75
#, kde-format
msgid "Resident gpgme/win wrangler, UI Server commands and dialogs"
msgstr "O que argalla con gpgme/win, ordes e diálogos do Servidor UI"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:79
#, kde-format
msgid "Karl-Heinz Zimmer"
msgstr "Karl-Heinz Zimmer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:80
#, kde-format
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "Funcionalidade de ordenamento ao mostrar os DN, infraestrutura."
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:84
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:85
#, kde-format
msgid "Qt5 port, general code maintenance"
msgstr "Adaptación a Qt 5, mantemento xeral do código."
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:91
#, kde-format
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer,"
" Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
"(c) 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
msgstr ""
"© 2002 Steffen Hansen, Matthias Kalle Dalheimer,"
" Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
"© 2004, 2007, 2008, 2009 Marc Mutz, Klarälvdalens Datakonsult AB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:95
#, kde-format
msgid "(c) 2010-2019 The Kleopatra developers"
msgstr "© 2010-2019 Desenvolvedores de Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/aboutdata.cpp:97
#, kde-format
msgid "<a href=https://www.gpg4win.org>Visit the Gpg4win homepage</a>"
msgstr "<a href=https://www.gpg4win.org>Visitar a páxina de Gpg4win</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to add the user-id: <message>%1</message"
"></para>"
msgstr ""
"<para>Produciuse un erro ao intentar engadir o identificador de usuario:<"
"message>%1</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add User-ID Error"
msgstr "Erro ao engadir o identificador de usuario"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "User-ID successfully added."
msgstr "Engadiuse o identificador de usuario satisfactoriamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/adduseridcommand.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add User-ID Succeeded"
msgstr "O identificador de usuario engadiuse satisfactoriamente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP"
" certificate for yourself."
msgstr ""
"Para certificar outros certificados, primeiro ha de crear un certificado"
" OpenPGP para vostede."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:218
#, kde-format
msgid "Do you wish to create one now?"
msgstr "Quere crear un agora?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:219
#, kde-format
msgid "Certification Not Possible"
msgstr "A certificación non é posíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:284
#, kde-format
msgid "Certification successful."
msgstr "Certificación sen problemas."
#. +> trunk5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certification canceled."
msgid "Certification Succeeded"
msgstr "Cancelouse a operación."
#. +> trunk5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>An error occurred while trying to change the expiry date for <b>%1</b>:</p>"
#| "<p>%2</p>"
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to certify<br/>"
"<br/>"
"<b>%1</b>:</p>"
"<p>\t%2</p>"
msgstr ""
"<p>Produciuse un erro ao intentar cambiar a data de caducidade de <b>%1</b>:<"
"/p>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5
#: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certification"
msgid "Certification Error"
msgstr "Certificación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to change the expiry date for <b>%1</b>:</p>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Produciuse un erro ao intentar cambiar a data de caducidade de <b>%1</b>:<"
"/p>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:253
#, kde-format
msgid "Expiry Date Change Error"
msgstr "Erro ao cambiar a data de caducidade"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:258
#, kde-format
msgid "Expiry date changed successfully."
msgstr "Cambiouse a data de caducidade."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeexpirycommand.cpp:259
#, kde-format
msgid "Expiry Date Change Succeeded"
msgstr "Cambiouse a data de caducidade"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to change the certification trust for <b>"
"%1</b>:</p>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Produciuse un erro ao intentar cambiar a confianza na certificación de <b>"
"%1</b>:</p>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:250
#, kde-format
msgid "Certification Trust Change Error"
msgstr "Erro ao cambiar a confianza na certificación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:255
#, kde-format
msgid "Certification trust changed successfully."
msgstr "Cambiouse a confianza na certificación."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:256
#, kde-format
msgid "Certification Trust Change Succeeded"
msgstr "Cambiouse a confianza na certificación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to change the passphrase for <b>%1</b>:</p>"
"<p>%2</p>"
msgstr ""
"<p>Produciuse un erro ao intentar cambiar a frase de paso de <b>%1</b>:</p>"
"<p>%2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:213
#, kde-format
msgid "Passphrase Change Error"
msgstr "Erro ao cambiar a frase de paso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:218
#, kde-format
msgid "Passphrase changed successfully."
msgstr "Cambiouse a frase de paso."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changepassphrasecommand.cpp:219
#, kde-format
msgid "Passphrase Change Succeeded"
msgstr "Cambiouse a frase de paso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update the trust database:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido actualizar a base de datos de confianza:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:102
#, kde-format
msgid "Root Trust Update Failed"
msgstr "Fallou a actualización da confianza raíz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:282
#, kde-format
msgid "Cannot open existing file \"%1\" for reading: %2"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro existente «%1» para lectura: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:291
#, kde-format
msgid "Cannot open file \"%1\" for reading and writing: %2"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro «%1» para lectura e escritura: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:295
#, kde-format
msgid "Cannot set restrictive permissions on file %1: %2"
msgstr "Non se poden estabelecer permisos restritivos sobre o ficheiro %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:352
#, kde-format
msgid "Failed to move file %1 to its final destination, %2: %3"
msgstr "Non se puido trasladar o ficheiro %1 ao seu destino final, %2: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:363
#, kde-format
msgid "Could not find gpgconf executable"
msgstr "Non se puido atopar o executábel gpgconf"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/changeroottrustcommand.cpp:375
#, kde-format
msgid "\"gpgconf --reload gpg-agent\" failed: %1"
msgstr "Fallou «gpgconf --reload gpg-agent»: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:173
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:173
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:179
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:196
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:165
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:179
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:168
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:182
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:294
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Produciuse un erro: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:175
#, kde-format
msgid "Create Checksum Files Error"
msgstr "Crear erro de ficheiros de suma de comprobación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumcreatefilescommand.cpp:188
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Create Checksums For"
msgstr ""
"Escolla un ou máis ficheiros para os que crear as sumas de comprobación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:175
#, kde-format
msgid "Verify Checksum Files Error"
msgstr "Comprobar o erro dos ficheiros de sumas de comprobación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/checksumverifyfilescommand.cpp:188
#, kde-format
msgid "Select One or More Checksum Files"
msgstr "Escolla un ou máis ficheiros de sumas de comprobación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear CRL Cache Error"
msgstr "Limpar erro da caché de CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear CRL Cache Finished"
msgstr "Rematou a limpeza da caché de CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely"
" because of an unexpected error. Please check the output of %1 for details."
msgstr ""
"O proceso DirMngr que intentou limpar a caché de CRL rematou prematuramente"
" por causa dun erro inesperado. Comprobe a saída de %1 para máis detalles."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to clear the CRL cache. The output from %1"
" was:\n"
"%2"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao intentar limpar a caché de CRL. A saída de %1 foi:\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/clearcrlcachecommand.cpp:96
#, kde-format
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "Caché de CRL limpada satisfactoriamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:165
#, kde-format
msgid "The clipboard does not appear to contain a signature or encrypted text."
msgstr "Semella que o portapapeis non contén unha sinatura ou texto cifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:167
#: src/commands/decryptverifyclipboardcommand.cpp:181
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Clipboard Error"
msgstr "Erro de descifrar ou verificar o portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Failed"
msgstr "Descifrar ou verificar fallou"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:198
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Files Error"
msgstr "Erro de descifrar ou verificar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/decryptverifyfilescommand.cpp:211
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Decrypt and/or Verify"
msgstr "Seleccione un ou máis ficheiros para descifrar e/ou verificar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Eliminar certificados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Neither the OpenPGP nor the CMS backends support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Nin as infraestruturas de OpenPGP nin os de CMS permiten a eliminación de"
" certificados.\n"
"Comprobe a súa instalación."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation.\n"
"Only the selected CMS certificates will be deleted."
msgstr ""
"A infraestrutura OpenPGP non permite a eliminación de certificados.\n"
"Comprobe a súa instalación.\n"
"Só se eliminarán os certificados CMS seleccionados."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:191
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"A infraestrutura OpenPGP non permite a eliminación de certificados.\n"
"Comprobe a instalación."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation.\n"
"Only the selected OpenPGP certificates will be deleted."
msgstr ""
"A infraestrutura de CMS non permite a eliminación de certificados.\n"
"Comprobe a súa instalación.\n"
"Só se eliminarán os certificados OpenPGP seleccionados."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:229
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"The CMS backend does not support certificate deletion.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"A infraestrutura de CMS non permite a eliminación de certificados.\n"
"Comprobe a instalación."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:327
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:406
#, kde-format
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Fallou a eliminación do certificado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:328
#, kde-format
msgid "Certificate Deletion Problem"
msgstr "Problema de eliminación de certificados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:395
#, kde-format
msgid "OpenPGP backend: %1"
msgstr "Infraestrutura OpenPGP: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:399
#, kde-format
msgid "CMS backend: %1"
msgstr "Infraestrutura CMS: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/deletecertificatescommand.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Produciuse un erro ao intentar eliminar os certificados:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:95
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:button Update the log text widget"
msgid "&Update"
msgstr "Act&ualizar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certificate Dump"
msgstr "Envorcado do certificado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:321
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:333
#, kde-format
msgid "Unable to start process gpgsm. Please check your installation."
msgstr ""
"Non se pode iniciar o proceso gpgsm. Por favor, comprobe a súa instalación."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:323
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:350
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:355
#, kde-format
msgid "Dump Certificate Error"
msgstr "Produciuse un erro no envorcado do certificado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"The GpgSM process that tried to dump the certificate ended prematurely"
" because of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --dump-cert"
" %1 for details."
msgstr ""
"O proceso GpgSM que intentaba envorcar o certificado rematou prematuramente"
" por causa dun erro inesperado. Comprobe a saída de gpgsm --dump-cert %1 para"
" máis detalles."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcertificatecommand.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to dump the certificate. The output from GpgSM"
" was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao intentar envorcar o certificado. A saída de GpgSM foi:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:141
#, kde-format
msgid "Show Entries"
msgstr "Mostrar as entradas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "Count of revocations in a CRL"
msgid "Entries:"
msgstr "Entradas:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "CRL Cache Dump"
msgstr "Envorcado da caché de CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:335
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:361
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:366
#, kde-format
msgid "Dump CRL Cache Error"
msgstr "Erro ao envorcar a caché de CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"The GpgSM process that tried to dump the CRL cache ended prematurely because"
" of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr"
" listcrls for details."
msgstr ""
"O proceso GpgSM que intentaba envorcar o ficheiro caché de CRL rematou"
" prematuramente por causa dun erro inesperado. Comprobe a saída de gpgsm"
" --call-dirmngr listcrls para máis detalles."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/dumpcrlcachecommand.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to dump the CRL cache. The output from GpgSM"
" was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao intentar envorcar o ficheiro de caché de CRL. A saída"
" de GpgSM foi:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:167
#: src/commands/encryptclipboardcommand.cpp:181
#, kde-format
msgid "Encrypt Clipboard Error"
msgstr "Cifrar o erro de portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:224
#, kde-format
msgid "Export Certificates"
msgstr "Exportar certificados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:228
#, kde-format
msgid "OpenPGP Certificates"
msgstr "Certificados OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:229
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificates"
msgstr "Certificados S/MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:265
#, kde-format
msgid "Exporting certificates..."
msgstr "Estanse a exportar os certificados…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Produciuse un erro ao intentar exportar o certificado:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:280
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:326
#, kde-format
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Fallou a exportación do certificado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportcertificatecommand.cpp:325
#, kde-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Non se puido escribir no ficheiro %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para>"
"<para>Since none is configured, <application>Kleopatra</application> will use"
" <resource>keys.gnupg.net</resource> as the server to export to.</para>"
"<para>You can configure OpenPGP directory servers in <application>Kleopatra<"
"/application>'s configuration dialog.</para>"
"<para>Do you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as the"
" server to export to?</para>"
msgstr ""
"<para>Non se configuraron servizos de directorio OpenPGP.</para>"
"<para>Dado que non hai ningún configurado, <application>Kleopatra<"
"/application> empregará <resource>keys.gnupg.net</resource> como servidor"
" para exportalos.</para>"
"<para>Pode configurar os servidores de directorio OpenPGP no diálogo de"
" configuración de <application>Kleopatra</application>. </para>"
"<para>Quere continuar con <resource>keys.gnupg.net</resource> como servidor"
" ao que exportar?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:82
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export"
msgstr "Exportación de certificados OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>When OpenPGP certificates have been exported to a public directory"
" server, it is nearly impossible to remove them again.</para>"
"<para>Before exporting your certificate to a public directory server, make"
" sure that you have created a revocation certificate so you can revoke the"
" certificate if needed later.</para>"
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
"<para>Unha vez que os certificados OpenPGP se exporten a un servidor público"
" de directorios, resulta practicamente imposíbel retiralos de alí.</para>"
"<para>Antes de exportar o seu certificado a un servidor público de"
" directorios, asegúrese de que creou un certificado de revogación para que"
" poida revogar o certificado se así o precisa máis tarde.</para>"
"<para>Seguro que quere continuar?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export Error"
msgstr "Erro ao exportar os certificados OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Export Finished"
msgstr "Rematou a exportación de certificados OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to export OpenPGP certificates ended"
" prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>O proceso PGP que intentaba exportar certificados OpenPGP rematou"
" prematuramente por causa dun erro inesperado.</para>"
"<para>Comprobe a saída de <icode>%1</icode> para máis detalles.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to export OpenPGP certificates.</para>"
" "
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
msgstr ""
"<para>Produciuse un erro ao intentar exportar certificados OpenPGP.</para>"
"<para>A saída de <command>%1</command> foi: <message>%2</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportopenpgpcertstoservercommand.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "OpenPGP certificates exported successfully."
msgstr "Exportáronse os certificados OpenPGP."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>Kleopatra</application> uses <application>PaperKey<"
"/application> to create a minimized and printable version of your secret"
" key.</para>"
"<para>Please make sure it is installed.</para>"
msgstr ""
"<para><application>Kleopatra</application> usa <application>PaperKey<"
"/application> para crear unha versión minimizada e imprimíbel da súa chave"
" secreta.</para>"
" "
"<para>Asegúrese de que ten <application>PaperKey</application> instalado.<"
"/para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:93
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Failed to find PaperKey executable."
msgstr "Non se puido atopar o executábel de PaperKey."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Secret Key"
msgstr "Imprimir a chave secreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error printing secret key"
msgstr "Erro ao imprimir a chave secreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to export the secret key ended prematurely"
" because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>O proceso GPG que intentaba exportar a chave secreta rematou"
" prematuramente por causa dun erro inesperado.</para>"
"<para>Comprobe a saída de <icode>%1</icode> para máis detalles.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportpaperkeycommand.cpp:146
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to export the secret key.</para>"
" "
"<para>The output from <command>%1</command> was: <message>%2</message></para>"
msgstr ""
"<para>Produciuse un erro ao intentar exportar a chave secreta.</para>"
" "
"<para>A saída de <command>%1</command> foi: <message>%2</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:97
#, kde-format
msgid "Export Secret Key"
msgstr "Exportar a chave secreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:101
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:102
#, kde-format
msgid "Secret Key Files"
msgstr "Ficheiros de chave secreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret Key Export Error"
msgstr "Erro ao exportar a chave secreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret Key Export Finished"
msgstr "Rematou a exportación de chave secreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to export the secret key ended"
" prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>O proceso GPG ou GpgSM que intentaba exportar a chave secreta rematou"
" prematuramente por causa dun erro inesperado.</para>"
"<para>Comprobe a saída de <icode>%1</icode> para máis detalles.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/exportsecretkeycommand.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Secret key successfully exported."
msgstr "Exportouse a chave secreta satisfactoriamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:97
#, kde-format
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Isto é un certificado de revogación para a chave de OpenPGP:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Un certificado de revogación é un tipo de «interruptor de matar»\n"
"para declarar publicamente que unha chave non debe usarse\n"
"máis. Unha vez publicado o certificado de revogación, non pode\n"
"dar volta atrás."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key."
msgstr ""
"Úseo para revogar esta chave en caso de risco ou perda\n"
"da chave secreta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
"Para evitar o uso accidental deste ficheiro, inseriuse un carácter\n"
"de dous puntos (:) antes dos cinco guións a continuación. Retire\n"
"os dous puntos dun editor de texto antes de importar e publicar\n"
"este certificado de revogación."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Certificate successfully created.<br>"
"<br>"
"Note:<br>"
"To prevent accidental import of the revocation<br>"
"it is required to manually edit the certificate<br>"
"before it can be imported."
msgstr ""
"Creouse o certificado.<br>"
" <br>"
" Nota:<br>"
" Para evitar a importación accidental da revogación <br>"
" hai que editar manualmente o certificado<br>"
" antes de poder importalo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:121
#, kde-format
msgid "Revocation certificate created"
msgstr "Creouse o certificado de revogación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Generate revocation certificate"
msgstr "Xerar un certificado de revogación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:130
#, kde-format
msgid "Revocation Certificates "
msgstr "Certificados de revogación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:139
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:224 src/utils/output.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"The file <b>%1</b> already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"O ficheiro <b>%1</b> xa existe.\n"
"Sobrescribir?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:141
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:226 src/utils/output.cpp:554
#, kde-format
msgid "Overwrite Existing File?"
msgstr "Sobrescribir o ficheiro existente?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/genrevokecommand.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error creating revocation certificate"
msgstr "Erro ao crear o certificado de revogación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Subprocess Diagnostics"
msgstr "Diagnóstico do subproceso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:282
#, kde-format
msgid "Unable to start process %1. Please check your installation."
msgstr "Non se pode iniciar o proceso %1. Comprobe a instalación."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:288
#, kde-format
msgid "Starting %1..."
msgstr "Estase a iniciar %1…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/gnupgprocesscommand.cpp:311
#, kde-format
msgid "Process finished"
msgstr "Rematou o proceso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clipboard contents do not look like a certificate."
msgstr "O contido do portapapeis non parece ser un certificado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:129
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:133
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:435
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:443
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:631
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:672
#, kde-format
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Fallou a importación do certificado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not determine certificate type of clipboard contents."
msgstr ""
"Non se puido determinar o tipo de certificado do contido do portapapeis."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromclipboardcommand.cpp:135
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:44 src/utils/output.cpp:714
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromdatacommand.cpp:94
#: src/view/padwidget.cpp:139 src/view/padwidget.cpp:332
#: src/view/padwidget.cpp:333 src/view/padwidget.cpp:393
#: src/view/padwidget.cpp:394
#, kde-format
msgid "Notepad"
msgstr "Notepad"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading: %2"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1 para lectura: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:159
#, kde-format
msgid "Could not determine certificate type of %1."
msgstr "Non se puido determinar o tipo de certificado de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:170
#, kde-format
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:171
#, kde-format
msgid "Any files"
msgstr "Calquera ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatefromfilecommand.cpp:177
#, kde-format
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Seleccione o ficheiro de certificado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Imported Certificates from %1"
msgstr "Certificados Importados de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Imported certificates from these sources:<br/>"
"%1"
msgstr ""
"Certificados Importados destas fontes:<br/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Imported Certificates"
msgstr "Certificados importados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"<tr>"
"<td align=\"right\">%1</td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
msgstr ""
"<tr>"
"<td align=\"right\">%1</td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"<tr>"
"<td align=\"right\"><b>%1</b></td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
msgstr ""
"<tr>"
"<td align=\"right\"><b>%1</b></td>"
"<td>%2</td>"
"</tr>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"<tr>"
"<th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th>"
"</tr>"
msgstr ""
"<tr>"
"<th colspan=\"2\" align=\"center\">%1</th>"
"</tr>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:271
#, kde-format
msgid "Total number processed:"
msgstr "Número total procesado:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:273
#, kde-format
msgid "Imported:"
msgstr "Importado:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:276
#, kde-format
msgid "New signatures:"
msgstr "Novas sinaturas:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:279
#, kde-format
msgid "New user IDs:"
msgstr "Identificadores de usuario novos:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:282
#, kde-format
msgid "Certificates without user IDs:"
msgstr "Certificados sen identificadores de usuario:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:285
#, kde-format
msgid "New subkeys:"
msgstr "Novas subchaves:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:288
#, kde-format
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Recentemente revogados:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:291
#, kde-format
msgid "Not imported:"
msgstr "Sen importar:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:294
#, kde-format
msgid "Unchanged:"
msgstr "Sen cambios:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:297
#, kde-format
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Chaves secretas procesadas:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:300
#, kde-format
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Chaves secretas importadas:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:304
#, kde-format
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Chaves secretas <em>non</em> importadas:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:307
#, kde-format
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Chaves secretas sen cambios:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:313
#, kde-format
msgid "Deprecated PGP-2 keys skipped:"
msgstr "Saltáronse as chaves obsoletas PGP-2:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:329
#, kde-format
msgid "No imports (should not happen, please report a bug)."
msgstr "Non hai importacións (non debería ocorrer, informe do fallo)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:334
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Detailed results of certificate import:</p>"
"<table width=\"100%\">%1</table>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Resultados detallados da importación do certificado:</p>"
"<table width=\"100%\">%1</table>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:336
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Detailed results of importing %1:</p>"
"<table width=\"100%\">%2</table>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Resultados detallados da importación de %1:</p>"
"<table width=\"100%\">%2</table>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:340
#, kde-format
msgid "Totals"
msgstr "Totais"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:377
#, kde-format
msgid "A phone call to the person."
msgstr "Unha chamada telefónica á persoa."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:378
#, kde-format
msgid "Using a business card."
msgstr "Usando una tarxeta de visita."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:379
#, kde-format
msgid "Confirming it on a trusted website."
msgstr "Confirmándoa nun sitio web de confianza."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"In order to mark the certificate as valid (green) it needs to be certified."
msgstr "Para marcar o certificado como válido (verde) hai que certificalo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:383
#, kde-format
msgid "Certifying means that you check the Fingerprint."
msgstr "Certificar significa comprobar a pegada."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:384
#, kde-format
msgid "Some suggestions to do this are:"
msgstr "Algunhas suxestións para facelo son:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:387
#, kde-format
msgid "Do you wish to start this process now?"
msgstr "Quere comezar o proceso agora?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "You have imported a new certificate (public key)"
msgstr "Importou un novo certificado (chave pública)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:409
#, kde-format
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Resultado da importación de certificados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to import the certificate:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Produciuse un erro ao intentar importar o certificado:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Produciuse un erro ao intentar importar o certificado %1:</p>"
"<p><b>%2</b></p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>You have imported a Secret Key.</title>"
"<para>The key has the fingerprint:<nl/>"
"<numid>%1</numid></para>"
"<para>And claims the User IDs:"
"<list>"
"<item>%2</item>"
"</list>"
"</para>"
"Is this your own key? (Set trust level to ultimate)"
msgstr ""
"<title>Importou unha chave secreta</title>"
" "
"<para>A chave ten a seguinte pegada:<nl/>"
" <numid>%1</numid></para>"
" "
"<para>E reclama os seguintes identificadores de usuario: "
"<list> "
"<item>%2</item>"
" </list>"
" </para>"
" É a súa chave? (estabelecer o nivel de confianza máximo)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Secret key imported"
msgstr "Importouse a chave secreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:629
#: src/commands/importcertificatescommand.cpp:670
#, kde-format
msgid ""
"The type of this certificate (%1) is not supported by this Kleopatra"
" installation."
msgstr ""
"Esta instalación de Kleopatra non é compatíbel con este tipo de certificado ("
"%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:77
#, kde-format
msgid "Certificate Revocation Lists, DER encoded"
msgstr "Listas de revogación de certificados, codificadas con DER"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:78
#, kde-format
msgid "Select CRL File to Import"
msgstr "Escoller o ficheiro CRL que importar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:192
#, kde-format
msgid "Unable to start process dirmngr. Please check your installation."
msgstr "Non se pode iniciar o proceso dirmngr. Comprobe a súa instalación."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:194
#, kde-format
msgid "Clear CRL Cache Error"
msgstr "Limpar erro da caché de CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because"
" of an unexpected error. Please check the output of gpgsm --call-dirmngr"
" loadcrl <filename> for details."
msgstr ""
"O proceso GpgSM que intentaba importar o ficheiro CRL rematou prematuramente"
" por causa dun erro inesperado. Comprobe a saída de gpgsm --call-dirmngr"
" loadcrl <nomedoficheiro> para máis detalles."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:215 src/commands/importcrlcommand.cpp:219
#, kde-format
msgid "Import CRL Error"
msgstr "Erro de importación de CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to import the CRL file. The output from gpgsm"
" was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao intentar importar o ficheiro CRL. A saída de gpgsm"
" foi:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:221
#, kde-format
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "Ficheiro CRL importado satisfactoriamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importcrlcommand.cpp:222
#, kde-format
msgid "Import CRL Finished"
msgstr "Importación de CRL rematada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:110
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgid "Cannot open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr "Non se pode abrir <filename>%1</filename> para lectura."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:161
#, kde-format
msgid "Failed to restore any secret keys."
msgstr "Non se puido restaurar ningunha chave secreta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully restored the secret key parts from <filename>%1</filename>"
msgstr "Restauráronse as partes de chave secreta de <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>Kleopatra</application> uses <application>PaperKey<"
"/application> to import your text backup.</para>"
"<para>Please make sure it is installed.</para>"
msgstr ""
"<para><application>Kleopatra</application> usa <application>PaperKey<"
"/application> para importar a súa copia de seguranza de texto.</para>"
"<para>Asegúrese de que está instalado.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:187
#, kde-format
msgid "Select input file"
msgstr "Seleccionar o ficheiro de entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:189
#, kde-format
msgid "Paper backup"
msgstr "Copia de seguranza en papel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error importing secret key"
msgstr "Erro ao importar a chave secreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to restore the secret key ended prematurely"
" because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>O proceso GPG que intentaba restaurar a chave secreta rematou"
" prematuramente por causa dun erro inesperado.</para>"
"<para>Comprobe a saída de <icode>%1</icode> para máis detalles.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/importpaperkeycommand.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to restore the secret key.</para>"
" "
"<para>The output from <command>%1</command> was:</para>"
"<para><message>%2</message></para>"
msgstr ""
"<para>Produciuse un erro ao intentar restaurar a chave secreta.</para>"
" "
"<para>A saída de <command>%1</command> foi:</para>"
"<para><message>%2</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:103
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:106
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:412
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:216
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:109
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:141 src/view/pgpcardwidget.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"It will no longer be possible to decrypt past communication encrypted for the"
" existing key."
msgstr ""
"Non volverá ser posíbel descifrar comunicacións pasadas cifradas para a chave"
" existente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Failed to find the card with the serial number: %1"
msgstr "Non se puido atopar a tarxeta co número de serie: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>This card already contains a key in this slot. Continuing will <b"
">overwrite</b> that key.</p>"
"<p>If there is no backup the existing key will be irrecoverably lost.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta tarxeta xa contén unha chave nesta rañura. Continuar <b"
">sobrescribirá</b> esa chave.</p>"
"<p>Se non hai copia de seguranza a chave existente perderase sen posibilidade"
" de recuperala.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:161
#, kde-format
msgid "The existing key has the fingerprint:"
msgstr "A chave existente ten unha pegada:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite existing key"
msgstr "Sobrescribir a chave existente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Moving the key to the card failed: %1"
msgstr "O movemento da chave á tarxeta fallou: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:206 src/commands/keytocardcommand.cpp:231
#: src/view/netkeywidget.cpp:222 src/view/nullpinwidget.cpp:120
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:298 src/view/pgpcardwidget.cpp:313
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:368 src/view/pgpcardwidget.cpp:394
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:400 src/view/pgpcardwidget.cpp:406
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:424 src/view/pgpcardwidget.cpp:451
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:221
#, kde-format
msgid "Successfully copied the key to the card."
msgstr "A chave copiouse á tarxeta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:222 src/view/pgpcardwidget.cpp:321
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:374 src/view/pgpcardwidget.cpp:430
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/keytocardcommand.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to delete the key: %1"
msgstr "Non se puido eliminar a chave: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Learning SmartCard"
msgstr "Erro ao aprender a tarxeta intelixente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Finished Learning SmartCard"
msgstr "Rematou a aprendizaxe da tarxeta intelixente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG or GpgSM process that tried to learn the smart card ended"
" prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>O proceso GPG ou GpgSM que intentaba aprender o cartón intelixente"
" rematou prematuramente por causa dun erro inesperado.</para>"
"<para>Comprobe a saída de <icode>%1</icode> para máis detalles.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:117
#, kde-format
msgid "Loading certificates... (this can take a while)"
msgstr "Cargando os certificados… (pode levar un anaco)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/learncardkeyscommand.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:337
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title %1:\"OpenPGP\" or \"CMS\""
msgid "%1 Certificate Server"
msgstr "Servidor de certificados %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to search on certificate server. The error returned was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido buscar no servidor de certificados. O erro que se devolveu foi:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The query result has been truncated.</para>"
"<para>Either the local or a remote limit on the maximum number of returned"
" hits has been exceeded.</para>"
"<para>You can try to increase the local limit in the configuration dialog,"
" but if one of the configured servers is the limiting factor, you have to"
" refine your search.</para>"
msgstr ""
"<para>O resultado da busca recortouse.</para>"
"<para>Ou ben se excedeu o número de aparicións devolvidas ou ben hai un"
" límite remoto para estas.</para>"
"<para>Pode intentar aumentar o límite local no diálogo de configuración pero"
" se o factor limitador o estabelece a configuración dos servidores ha ter que"
" redefinir a súa busca.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Result Truncated"
msgstr "Resultado truncado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You do not have any directory servers configured.</para>"
"<para>You need to configure at least one directory server to search on one.<"
"/para>"
"<para>You can configure directory servers here: <interface>Settings-"
">Configure Kleopatra</interface>.</para>"
msgstr ""
"<para>Non ten ningún servidor de directorio configurado.</para>"
"<para>Ten que configurar polo menos un servidor de directorio para poder"
" buscar nel.</para>"
"<para>Pode configurar servidores de directorio aquí: <interface"
">Configuración->Configurar Kleopatra</interface>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/lookupcertificatescommand.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "No Directory Servers Configured"
msgstr "Non hai servidores de directorio configurados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No OpenPGP directory services have been configured.</para>"
"<para>If not all of the certificates carry the name of their preferred"
" certificate server (few do), a fallback server is needed to fetch from.<"
"/para>"
"<para>Since none is configured, <application>Kleopatra</application> will use"
" <resource>keys.gnupg.net</resource> as the fallback.</para>"
"<para>You can configure OpenPGP directory servers in Kleopatra's"
" configuration dialog.</para>"
"<para>Do you want to continue with <resource>keys.gnupg.net</resource> as"
" fallback server?</para>"
msgstr ""
"<para>Non se configuraron servizos de directorio OpenPGP.</para>"
"<para>Se ben non todos os certificados levan o nome do seu servidor de"
" certificados preferido (poucos o fan), precísase dun servidor de reserva.<"
"/para>"
"<para>Dado que non hai ningún configurado, <application>Kleopatra<"
"/application> empregará <resource>keys.gnupg.net</resource> como reserva.<"
"/para>"
"<para>Pode configurar os servidores de directorio OpenPGP no diálogo de"
" configuración de Kleopatra.</para>"
"<para>Quere continuar con <resource>keys.gnupg.net</resource> como servidor"
" de reserva?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:73
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh"
msgstr "Anovación de certificado OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Refreshing OpenPGP certificates implies downloading all certificates"
" anew, to check if any of them have been revoked in the meantime.</para>"
"<para>This can put a severe strain on your own as well as other people's"
" network connections, and can take up to an hour or more to complete,"
" depending on your network connection, and the number of certificates to"
" check.</para>"
" "
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
"<para>Anovar certificados OpenPGP implica descargar todos os certificados de"
" novo para comprobar se algún deles se revogou ultimamente.</para>"
"<para>Isto pode ocasionar unha sobrecarga na súa conexión de rede e nas"
" doutras persoas e completalo pode levar unha hora ou máis, dependendo da súa"
" conexión de rede e do número de certificados a comprobar.</para>"
"<para>Seguro que quere continuar?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Error"
msgstr "Erro ao anovar o certificado OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "OpenPGP Certificate Refresh Finished"
msgstr "Rematou a anovación do certificado OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GPG process that tried to refresh OpenPGP certificates ended"
" prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>O proceso PGP que intentaba anovar os certificados OpenPGP rematou"
" prematuramente por causa dun erro inesperado.</para>"
"<para>Comprobe a saída de <icode>%1</icode> para máis detalles.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to refresh OpenPGP certificates.</para>"
" "
"<para>The output from <command>%1</command> was: <bcode>%2</bcode></para>"
msgstr ""
"<para>Produciuse un erro ao intentar actualizar os certificados OpenPGP.<"
"/para>"
"<para>A saída de <command>%1</command> foi: <bcode>%2</bcode></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshopenpgpcertscommand.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "OpenPGP certificates refreshed successfully."
msgstr "Anováronse os certificados OpenPGP."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Refreshing X.509 certificates implies downloading CRLs for all"
" certificates, even if they might otherwise still be valid.</para>"
"<para>This can put a severe strain on your own as well as other people's"
" network connections, and can take up to an hour or more to complete,"
" depending on your network connection, and the number of certificates to"
" check.</para>"
" "
"<para>Are you sure you want to continue?</para>"
msgstr ""
"<para>Anovar os certificados X.509 implica descargar CRL para todos os"
" certificados, mesmo se seguiren a ser correctos.</para>"
"<para>Isto pode sobrecargar tanto a súa conexión de rede como as doutras"
" persoas e completalo pode levar unha hora ou máis, dependendo da súa"
" conexión de rede e do número de certificados que pretenda comprobar.</para>"
"<para>Seguro que quere continuar?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh"
msgstr "Anovación dos certificados X.509"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh Error"
msgstr "Erro ao anovar os certificados X.509"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "X.509 Certificate Refresh Finished"
msgstr "Rematou a anovación dos certificados X.509"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The GpgSM process that tried to refresh X.509 certificates ended"
" prematurely because of an unexpected error.</para>"
"<para>Please check the output of <icode>%1</icode> for details.</para>"
msgstr ""
"<para>O proceso GpgSM que intentou anovar os certificados X.509 rematou"
" prematuramente por causa dun erro inesperado.</para>"
"<para>Comprobe a saída de <icode>%1</icode> para máis detalles.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while trying to refresh X.509 certificates.</para>"
"<para>The output from <command>%1</command> was: <bcode>%2</bcode></para>"
msgstr ""
"<para>Produciuse un erro ao intentar actualizar os certificados X.509.</para>"
"<para>A saída de <command>%1</command> foi: <bcode>%2</bcode></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/refreshx509certscommand.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "X.509 certificates refreshed successfully."
msgstr "Anováronse os certificados X.509."
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/setinitialpincommand.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Set Initial Pin"
msgstr "Configurar o PIN inicial"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:170
#: src/commands/signclipboardcommand.cpp:184
#, kde-format
msgid "Sign Clipboard Error"
msgstr "Erro do portapapeis de sinaturas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:296
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Files Error"
msgstr "Erro ao asinar/cifrar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signencryptfilescommand.cpp:309
#, kde-format
msgid "Select One or More Files to Sign and/or Encrypt"
msgstr "Escolla un ou máis ficheiros para asinar e/ou cifrar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/commands/signencryptfoldercommand.cpp:61
#, kde-format
msgid "Select Folder to Sign and/or Encrypt"
msgstr "Seleccione un cartafol para asinar e/ou cifrar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Key filter without user-assigned name"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sennome>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "This parameter has been locked down by the system administrator."
msgstr "O administrador do sistema bloqueou este parámetro."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "DN-Attribute Order"
msgstr "Orde dos atributos DN"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:13
#, kde-format
msgid "Color && Font Configuration"
msgstr "Configuración das cores e as fontes"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Mensaxes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show the following information in certificate list tooltips:"
msgstr ""
"Mostrar a información seguinte nas axudiñas das listas de certificados:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Show validity"
msgstr "Mostrar a validez"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Show owner information"
msgstr "Mostrar a información do propietario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Show technical details"
msgstr "Mostrar os detalles técnicos"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Certificate Categories"
msgstr "Categorías de certificado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Set &Icon..."
msgstr "Estabelecer a &icona…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Estabelecer a cor do &texto…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Esta&belecer a cor do fondo…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Estabelecer a f&onte…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Letra grosa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Riscado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/appearanceconfigwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Aparencia predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/configuredialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:123
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:216
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"This means that every configuration option of the GnuPG System will be reset"
" to its default."
msgstr ""
"Isto significa que todas as opcións de configuración do sistema GnuPG se"
" restabelecerán aos seus valores predeterminados."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Apply profile"
msgstr "Aplicar o perfil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the profile"
msgid "The configuration profile \"%1\" was applied."
msgstr "Aplicouse o perfil de configuración «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "GnuPG Profile - Kleopatra"
msgstr "Perfil de GnuPG - Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General Operations"
msgstr "Operacións xerais"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "Activate GnuPG Profile:"
msgstr "Activar o perfil de GnuPG:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"A profile consists of various settings that can apply to multiple components"
" of the GnuPG system."
msgstr ""
"Un perfil consiste en varias opcións que poden aplicarse a varios compoñentes"
" do sistema GnuPG."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "EMail Operations"
msgstr "Operacións de correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm signing certificate if there is only one valid certificate for"
" the identity"
msgstr ""
"Non confirmar un certificado de sinatura se só hai un certificado válido para"
" a identidade"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"Don't confirm encryption certificates if there is exactly one valid"
" certificate for each recipient"
msgstr ""
"Non confirmar certificados de cifraxe se hai precisamente un certificado"
" válido para cada destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Operacións de ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"Create OpenPGP encrypted files with \".pgp\" file extensions instead of"
" \".gpg\""
msgstr ""
"Crear ficheiros cifrados con OpenPGP con extensións de ficheiro «.pgp» no"
" canto de «.gpg»"
#. i18n: ectx: label, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:256
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Create signed or encrypted files as text files."
msgstr "Crear ficheiros asinados ou cifrados como ficheiros de texto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Set this option to encode encrypted or signed files as base64 encoded text."
" So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will"
" increase file size by one third."
msgstr ""
"Estabeleza esta opción para codificar ficheiros cifrados ou asinados como"
" texto codificado en base64. Así poden abrirse nun editor ou enviarse no"
" corpo dunha mensaxe de correo. Isto aumentará o tamaño do ficheiro nun terzo."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:260
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
"Automatically start operation based on input detection for decrypt/verify."
msgstr ""
"Iniciar operacións automaticamente en base á detección da entrada para"
" descifrar ou verificar."
#. i18n: ectx: label, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:261
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Create temporary decrypted files in the folder of the encrypted file."
msgstr ""
"Crear os ficheiros descifrados temporais no cartafol do ficheiro cifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
msgstr ""
"Estabeleza esta opción para evitar usar o cartafol temporal do usuario."
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Checksum program to use when creating checksum files:"
msgstr ""
"Programa de suma de comprobación para usar ao crear as sumas de comprobación"
" de ficheiros:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Archive command to use when archiving files:"
msgstr "Orde de arquivado para usar ao arquivar ficheiros:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:173
#, kde-format
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds):"
msgstr "&Tempo de agarda de LDAP (minutos:segundos):"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Maximum number of items returned by query:"
msgstr "Nú&mero máximo de elementos devoltos na solicitude:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:193
#, kde-format
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
"E&ngadir automaticamente novos servidores descubertos nos puntos de"
" distribución CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:380
#, kde-format
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr ""
"Erro da infraestrutura: gpgconf semella non saber a entrada para %1/%2/%3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/dirservconfigpage.cpp:386
#, kde-format
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr ""
"Erro da infraestrutura: gpgconf ten un tipo incorrecto para %1/%2/%3: %4 %5"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/kleopageconfigdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Cambiaron as opcións de configuración deste módulo.\n"
"Quere aplicar os cambios ou descartalos?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/kleopageconfigdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Aplicar a configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Esta opción require dirmngr >= 0.9.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:290
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:221
#, kde-format
msgid "no proxy"
msgstr "sen proxy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr "(Configuración actual do sistema: %1)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
#, kde-format
msgid ""
"This option enables interval checking of certificate validity. You can also"
" choose the checking interval (in hours). Note that validation is performed"
" implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option"
" therefore only affects external factors of certificate validity."
msgstr ""
"Esta opción permite a comprobación da validez dos certificados en intervalos."
" Tamén pode escoller o intervalo de comprobación (en horas). Teña en conta"
" que a validación se realiza implicitamente sempre que se cambian ficheiros"
" importantes de ~/.gnupg. Polo tanto, esta opción só afecta a factores"
" externos da validez dos certificados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Check certificate validity every"
msgstr "Comprobar a validez dos certificados cada"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "hour"
msgstr "hora"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
#, kde-format
msgid " hours"
msgstr " horas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using"
" Certificate Revocation Lists (CRLs)."
msgstr ""
"Se se escolle esta opción, os certificados S/MIME valídanse empregando Listas"
" de revogación de certificados (CRLs)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Validate certificates using CRLs"
msgstr "Validar certificados empregando CRLs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using"
" the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP"
" responder below."
msgstr ""
"Se se escolle esta opción, os certificados S/MIME valídanse en liña"
" utilizando o Protocolo en liña de estado de certificados (OCSP). Introduza o"
" URL do servidor de OCSP embaixo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr "Validar certificados en liña (OCSP)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr "Validación de certificados en liña"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
#, kde-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr "URL do servidor OCSP:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates"
" (OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
"Escriba aquí o enderezo do servidor de validación en liña de certificados"
" (OCSP). O URL comeza normalmente por http://."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr "Sinatura do servidor OCSP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "Ignorar o URL do servizo dos certificados"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClientCopy::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134
#, kde-format
msgid ""
"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies."
msgstr ""
"Escolla aquí o certificado co que asina as súas respostas o servidor de OCSP."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a"
" certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not"
" checked."
msgstr ""
"De maneira predeterminada, GnuPG emprega o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt"
" para comprobar se se permite unha política de certificados. Se se selecciona"
" esta opción non se comproban as políticas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "Non comprobar as políticas dos certificados"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to"
" validate S/MIME certificates."
msgstr ""
"Se se marca esta opción, nunca se empregan as Listas de Revogación de"
" Certificados para validar certificados S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr "Non consultar nunca unha CRL"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you"
" will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you"
" consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be"
" trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly"
" allowing trusted root certificates into your certificate store will"
" undermine the security of the system."
msgstr ""
"Se se marca esta opción ao tempo que se está a importar un certificado raíz"
" de CA, pediráselle que confirme a súa pegada dixital e que indique se"
" considera ou non que este certificado raíz é de confianza. Hai que confiar"
" nun certificado raíz antes de que se poida confiar nos certificados que"
" aquel certifica, pero permitir certificados raíz de pouca confianza no"
" almacén de certificados socavará a seguranza do sistema."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Allow to mark root certificates as trusted"
msgstr "Permitir marcar os certificados raíz como de confianza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when"
" necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
msgstr ""
"Se marca esta opción, os certificados de expendedor que falten obtéñense"
" cando sexa preciso (isto aplícase a ambos os dous métodos de validación,"
" CRLs e OCSP)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr "Obter os certificados de expendedor que falten"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
#, kde-format
msgid "&HTTP Requests"
msgstr "Solicitudes &HTTP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr "Desactiva por completo o uso de HTTP para S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr "Non realizar ningunha solicitude HTTP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually"
" contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which"
" are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is"
" used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when"
" looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Ao buscar pola localización dunha CRL, o certificado que vai probarse"
" normalmente contén o que se chaman entradas «Punto de distribución CRL»"
" (DP), que son URLs que describen como se accede á CRL. Emprégase a primeira"
" entrada DP que se atope. Con esta opción ignóranse todas as entradas que"
" empreguen o esquema HTTP ao buscar un DP axeitado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorar os puntos de distribución CRL HTTP dos certificados"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right"
" (which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any"
" HTTP request."
msgstr ""
"Se se selecciona esta opción, empregarase o valor do proxy HTTP que se mostra"
" á dereita (que ven da variábel de contorno http_proxy) para todas as"
" solicitudes HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "Use system HTTP proxy:"
msgstr "Empregar proxy HTTP do sistema:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
msgstr "Empregar este proxy para as solicitudes HTTP: "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"<p>If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for GpgSM,"
" you can enter its location here.</p>"
"<p>It will be used for all HTTP requests relating to S/MIME.</p>"
"<p>The syntax is host:port, for instance myproxy.nowhere.com:3128.</p>"
msgstr ""
"<p>Se non se configura ningún proxy do sistema ou se se precisa utilizar un"
" proxy distinto para GpgSM, pódese inserir aquí o lugar onde está.</p>"
"<p>Utilizarase para todas as solicitudes HTTP relacionadas con S/MIME.</p>"
"<p> A sintaxe é servidor:porto; por exemplo omeuproxy.ningures.gal:3128.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259
#, kde-format
msgid "&LDAP Requests"
msgstr "Solicitudes &LDAP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr "Desactiva por completo o uso de LDAP para S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr "Non realizar ningunha solicitude LDAP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually"
" contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which"
" are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is"
" used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when"
" looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Ao buscar pola localización dunha CRL, o certificado que vai probarse"
" normalmente contén o que se chaman entradas «Punto de distribución CRL»"
" (DP), que son URL que describen como se accede ás CRL. Emprégase a primeira"
" entrada DP que se atope. Con esta opción ignóranse todas as entradas que"
" empreguen o esquema LDAP ao buscar un DP axeitado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorar o punto de distribución CRL LDAP dos certificados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285
#, kde-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr "Servidor primario para as solicitudes LDAP:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server"
" first. More precisely, this setting overrides any specified host and port"
" part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted"
" from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the"
" \"proxy\" failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389"
" (standard LDAP port) is used."
msgstr ""
"Se se inserir aquí un servidor LDAP, todas as solicitudes LDAP irán primeiro"
" a ese servidor. Máis exactamente, esta configuración omite calquera parte de"
" servidor e porto especificados nun URL de LDAP e tamén se utilizará se se"
" omitiron o servidor e o porto do URL. Empregaranse outros servidores LDAP só"
" se falla a conexión co «proxy».\n"
"A sintaxe é «SERVIDOR» OU «SERVIDOR:PORTO». Se se omitir o porto, emprégase o"
" porto 389 (porto LDAP estándar)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:60
#, kde-format
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Envorcado da caché de CRL:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "Act&ualizar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:117
#, kde-format
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr ""
"Non se pode iniciar o proceso gpgsm. Por favor, comprobe a instalación."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:117 src/crlview.cpp:145
#, kde-format
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Erro do Xestor de certificados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crlview.cpp:145
#, kde-format
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "O proceso GPGSM rematou prematuramente debido a un erro inesperado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Failed to find encrypted or signed data in one or more files.<nl/>"
"You can manually select what to do with the files now.<nl/>"
"If they contain signed or encrypted data please report a bug (see Help-"
">Report Bug)."
msgstr ""
"Non se puideron atopar datos cifrados ou asinados en un o máis ficheiros.<nl/>"
" Agora pode seleccionar manualmente o que facer cos ficheiros.<nl/>"
" Se poden conter datos asinados ou cifrados, informe deste fallo (consulte"
" «Axuda → Informar dun fallo»)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:213
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to move <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr "Non se puido mover <filename>%1</filename> a <filename>%2</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:228 src/utils/output.cpp:556
#, kde-format
msgid "Overwrite All"
msgstr "Sobrescribir todo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>."
msgstr "Non se puido eliminar <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> contains certificates and can't be decrypted"
" or verified."
msgstr ""
"O ficheiro <filename>%1</filename> contén certificados e non pode descifrarse"
" ou verificarse."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/autodecryptverifyfilescontroller.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgid "Select the file to verify with \"%1\""
msgstr "Seleccione o ficheiro para verificar con «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No checksum files have been created."
msgstr "Non se creou ningún ficheiro de suma de comprobación."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "These checksum files have been successfully created:"
msgstr ""
"Creáronse satisfactoriamente os ficheiros de sumas de comprobación seguintes:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There were no errors."
msgstr "Non houbo ningún erro."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The following errors were encountered:"
msgstr "Apareceron os seguintes erros:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files"
" to be checksummed, not a mixture of both."
msgstr ""
"Crear sumas de comprobación: os ficheiros de entrada han de ser ou ficheiros"
" de sumas de comprobación ou todos os ficheiros que haxa que comprobar, non"
" unha mestura dos dous."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:94 src/mainwindow.cpp:660
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:349
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Está a inicializar…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Checksum Progress"
msgstr "Crear o progreso da suma de comprobación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:627
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:607 src/utils/output.cpp:686
#, kde-format
msgid "Error while running %1: %2"
msgstr "Erro ao executar %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610 src/utils/input.cpp:408
#: src/utils/output.cpp:689
#, kde-format
msgid "Failed to execute %1: %2"
msgstr "Non se puido executar %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to overwrite <filename>%1</filename>."
msgstr "Non se puido sobrescribir <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:666
#, kde-format
msgid "No checksum programs defined."
msgstr "Non se definiu ningún programa de suma de comprobación."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:678
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:647
#, kde-format
msgid "Scanning directories..."
msgstr "Estanse a examinar os directorios…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:693
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:661
#, kde-format
msgid "Calculating total size..."
msgstr "Estase a calcular o tamaño total…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:711
#, kde-format
msgid "Checksumming (%2) in %1"
msgstr "Facendo a suma de comprobación (%2) en %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/createchecksumscontroller.cpp:724
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:692
#, kde-format
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:82
#, kde-format
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "Aquí aparecen o estado e a evolución das operacións de cifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:163
#, kde-format
msgid "User canceled"
msgstr "Cancelado polo usuario"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
msgstr "Descifrar ou verificar o correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:281
#, kde-format
msgid "At least one input needs to be provided"
msgstr "Hai que fornecer polo menos unha entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:285
#, kde-format
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
msgstr "O número de datos informativos sinatura/asinado non coincide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:290
#, kde-format
msgid "Signature/signed data count mismatch"
msgstr "O número de datos sinatura/asinado non coincide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:293
#, kde-format
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
msgstr ""
"Só se poden dar datos asinados para a verificación de sinaturas desconectadas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:299
#, kde-format
msgid "Input/Output count mismatch"
msgstr "O número de Entrada/Saída non coincide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302
#, kde-format
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
msgstr "Non se pode empregar simultaneamente datos de saída e asinados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:309
#, kde-format
msgid "No backend support for %1"
msgstr "A infraestrutura non permite %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:139
#, kde-format
msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS"
msgstr "Non se pode determinar se os datos de entrada son OpenPGP ou CMS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:180
#, kde-format
msgid "No usable inputs found"
msgstr "Non se atoparon entradas utilizábeis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:244
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Decrypt/Verify Files"
msgstr "Descifrar ou verificar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:208
#, kde-format
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "Erro: A sinatura non está verificada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:210
#, kde-format
msgid "Good signature"
msgstr "Sinatura boa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:212
#, kde-format
msgid "Signing certificate was revoked"
msgstr "Revogouse o certificado de sinatura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:214
#, kde-format
msgid "Signing certificate is expired"
msgstr "O certificado de sinatura caducou"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:216
#, kde-format
msgid "Certificate is not available"
msgstr "O certificado non está dispoñíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:218
#, kde-format
msgid "Signature expired"
msgstr "A sinatura caducou"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:220
#, kde-format
msgid "CRL missing"
msgstr "Falta a CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:222
#, kde-format
msgid "CRL too old"
msgstr "A CRL é demasiado vella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:224
#, kde-format
msgid "Bad policy"
msgstr "Política mala"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:226
#, kde-format
msgid "System error"
msgstr "Erro do sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:228
#, kde-format
msgid "Bad signature"
msgstr "Sinatura incorrecta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only"
" marginal."
msgstr ""
"A sinatura é correcta pero a confianza na validez do certificado é só"
" marxinal."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:241
#, kde-format
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
msgstr ""
"A sinatura é correcta e a confianza na validez do certificado é completa."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
msgstr ""
"A sinatura é correcta e a confianza na validez do certificado é definitiva."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</em>."
msgstr ""
"A sinatura é correcta pero <em>non se confía</em> na validez do certificado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:247
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
msgstr "A sinatura é correcta pero descoñécese a validez do certificado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:250
#, kde-format
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
msgstr "A sinatura é correcta pero a validez do certificado non está definida."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:262 src/crypto/decryptverifytask.cpp:277
#, kde-format
msgid "Unknown certificate"
msgstr "O certificado é descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "1 is a date"
msgid "Signature created on %1"
msgstr "A sinatura creouse o %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:300
#, kde-format
msgid "With unavailable certificate:"
msgstr "Co certificado non dispoñíbel:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:302
#, kde-format
msgid "With certificate:"
msgstr "Co certificado:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:309
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which"
" special restrictions about algorithms apply. The string states that a"
" signature is compliant with that."
msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
msgstr "A sinatura cumpre con VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:311
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which"
" special restrictions about algorithms apply. The string states that a"
" signature is not compliant with that."
msgid "The signature <b>is not</b> VS-NfD-compliant."
msgstr "A sinatura <b>non</b> cumpre con VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:327 src/crypto/signencrypttask.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
msgid "%1 &rarr; %2"
msgstr "%1 &rarr; %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:432
#, kde-format
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
msgstr "<b>Cancelouse a verificación.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:434
#, kde-format
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
msgstr "<b>Fallou a verificación: %1.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:440
#, kde-format
msgid "<b>No signatures found.</b>"
msgstr "<b>Non se atoparon sinaturas.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:445
#, kde-format
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
msgstr[0] "<b>A sinatura é incorrecta</b>"
msgstr[1] "<b>Hai %1 sinaturas que son incorrectas.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:449
#, kde-format
msgid "<b>The data could not be verified.</b>"
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
msgstr[0] "<b>Non se puideron verificar os datos.</b>"
msgstr[1] "<b>Non se puideron verificar %1 sinaturas.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:455
#, kde-format
msgid "<b>Valid signature by %1</b>"
msgstr "<b>Sinatura correcta de %1</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used for"
" signing."
msgstr ""
"<br/>"
"<b>Advertencia:</b> O enderezo do remitente do correo non está na %1"
" empregada para asinar."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:458
#, kde-format
msgid "certificate"
msgstr "certificado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:460
#, kde-format
msgid "<b>Valid signature.</b>"
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
msgstr[0] "<b>Sinatura correcta.</b>"
msgstr[1] "<b>%1 sinaturas correctas.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the certificates"
" used for signing."
msgstr ""
"<br/>"
"<b>Advertencia:</b> O enderezo de correo do remitente non está almacenado nos"
" certificados empregados para asinar."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:474
#, kde-format
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
msgstr "<b>Cancelouse o descifrado.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:478
#, kde-format
msgid "No integrity protection (MDC)."
msgstr "Sen protección da integridade (MDC)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:478 src/crypto/decryptverifytask.cpp:482
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:484
#, kde-format
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
msgstr "<b>Fallou o descifrado: %1.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:486
#, kde-format
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
msgstr "<b>Completouse o descifrado.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:506 src/crypto/decryptverifytask.cpp:527
#, kde-format
msgid "The signature is invalid: %1"
msgstr "A sinatura é incorrecta: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:515
#, kde-format
msgid "You can search the certificate on a keyserver or import it from a file."
msgstr ""
"Pode buscar o certificado nun servidor de chaves ou importalo dun ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:522
#, kde-format
msgid "The used key is not certified by you or any trusted person."
msgstr "Nin vostede nin ningunha persoa de confianza certificou a chave usada."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"The used certificate is not certified by a trustworthy Certificate Authority"
" or the Certificate Authority is unknown."
msgstr ""
"A autoridade de certificación que certifica o certificado usado non é de"
" confianza ou non se coñece."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:547 src/crypto/decryptverifytask.cpp:569
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:245 src/crypto/signencrypttask.cpp:262
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:579 src/crypto/signencrypttask.cpp:607
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:635
#, kde-format
msgid "Input error: %1"
msgstr "Produciuse un erro na entrada: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:558
#, kde-format
msgid ""
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
msgstr ""
"<p>O enderezo do remitente %1 non está almacenado no certificado. Almacenado:"
" %2</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:575
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which"
" special restrictions about algorithms apply. The string states that the"
" decryption is compliant with that."
msgid "The decryption is VS-NfD-compliant."
msgstr "A descifraxe cumpre con VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:577
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which"
" special restrictions about algorithms apply. The string states that the"
" decryption is compliant with that."
msgid "The decryption <b>is not</b> VS-NfD-compliant."
msgstr "A descifraxe non</b> cumpre con VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:587
#, kde-format
msgid "Embedded file name: '%1'"
msgstr "Nome de ficheiro incrustado: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:595
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You cannot be sure who encrypted this message as it is not"
" signed."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Non pode estar seguro de quen cifrou a mensaxe porque non está"
" asinada."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:601
#, kde-format
msgid "One unknown recipient."
msgid_plural "%1 unknown recipients."
msgstr[0] "Un destinatario descoñecido."
msgstr[1] "%1 destinatarios descoñecidos."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "Integrity protection was missing because an old cipher was used."
msgid ""
"<b>Hint:</b> If this file was encrypted before the year 2003 it is likely"
" that the file is legitimate. This is because back then integrity protection"
" was not widely used."
msgstr ""
"<b>Consello:</b> Se o ficheiro se cifrou antes do ano 2003 o máis probábel é"
" que sexa ilexítimo. O motivo é que por aquel entón a protección da"
" integridade apenas se usaba."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:611
#, kde-format
msgctxt ""
"The user is offered to force decrypt a non integrity protected message. With"
" the strong advice to re-encrypt it."
msgid ""
"If you are confident that the file was not manipulated you should re-encrypt"
" it after you have forced the decryption."
msgstr ""
"Se está seguro de que o ficheiro non o manipularon, debería cifralo de novo"
" tras forzar o descifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:617
#, kde-format
msgid "Recipient:"
msgid_plural "Recipients:"
msgstr[0] "Destinatario:"
msgstr[1] "Destinatarios:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:627
#, kde-format
msgid "One unknown recipient"
msgid_plural "%1 unknown recipients"
msgstr[0] "Un destinatario descoñecido"
msgstr[1] "%1 destinatarios descoñecidos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1016 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1147
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1202 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1305
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1360 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1463
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1513 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1618
#, kde-format
msgid "Caught exception: %1"
msgstr "Recolleuse unha excepción: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1019 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1149
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1205 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1307
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1363 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1465
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1515 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1620
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1581
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception"
msgstr "Recolleuse unha excepción descoñecida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1070
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP"
" signature/ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
msgstr ""
"Non se puido determinar se esta é unha sinatura/cifrado S/MIME ou OpenPGP -"
" pode non ser un cifrado ou unha sinatura?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1077 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Decrypting: %1..."
msgstr "Está a descifrar: %1…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1257
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it"
" is not ciphertext at all?"
msgstr ""
"Non se puido determinar se se cifrou con S/MIME ou con OpenPGP. É posíbel que"
" non estea cifrado?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1415 src/crypto/decryptverifytask.cpp:1554
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - maybe"
" it is not a signature at all?"
msgstr ""
"Non se puido determinar se se trata dunha sinatura S/MIME ou OpenPGP -"
" podería ser que non se trate dunha sinatura?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Verifying: %1..."
msgstr "Verificando: %1…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1569
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature in progress. The first file contains the"
" data.The second file is the signature file."
msgid "Verifying: <filename>%1</filename> with <filename>%2</filename>..."
msgstr "Verificando: <filename>%1</filename> con <filename>%2</filename>…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1574
#, kde-format
msgid "Verifying signature: %1..."
msgstr "Verificando a sinatura: %1…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/decryptverifytask.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"Verification of a detached signature summary. The first file contains the"
" data.The second file is signature."
msgid "Verified <filename>%1</filename> with <filename>%2</filename>"
msgstr "Verificouse <filename>%1</filename> con <filename>%2</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:151
#, kde-format
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
msgstr "A chamada a EncryptEMailController::protocolAsString() é ambigua."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailcontroller.cpp:174
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:450
#: src/crypto/signemailcontroller.cpp:187
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:361
#, kde-format
msgid "User cancel"
msgstr "Cancelación polo usuario"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:82 src/crypto/signencrypttask.cpp:198
#, kde-format
msgid "Encryption canceled."
msgstr "Cancelouse o cifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:86
#, kde-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Fallou o cifrado: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/encryptemailtask.cpp:89 src/crypto/signencrypttask.cpp:205
#, kde-format
msgid "Encryption succeeded."
msgstr "Completouse o cifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:114
#, kde-format
msgid "Please enter a name or email address..."
msgstr "Insira o nome ou enderezo de correo…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Open selection dialog."
msgstr "Abrir o diálogo de selección."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Multiple certificates"
msgstr "Varios certificados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificatelineedit.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"No matching certificates found.<br/>"
"Click here to import a certificate."
msgstr ""
"Non se atopou ningún certificado coincidente.<br/>"
"Prema aquí para importar un certificado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:61
#, kde-format
msgid "(no matching certificates found)"
msgstr "(non se atoparon certificados coincidentes)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:63
#, kde-format
msgid "Please select a certificate"
msgstr "Seleccione un certificado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:218
#, kde-format
msgid "(please choose between OpenPGP and S/MIME first)"
msgstr "(escolla primeiro entre OpenPGP e S/MIME)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/certificateselectionline.cpp:226
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:204
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:71
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Output folder:"
msgstr "Cartaf&ol de saída:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Verify Files"
msgstr "Verificar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:138
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:119 src/crypto/gui/resultpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1: All operations completed."
msgstr "%1: Completáronse todas as operacións."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:140
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:121 src/crypto/gui/resultpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "All operations completed."
msgstr "Completáronse todas as operacións."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:162
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:142
#: src/crypto/gui/resultlistwidget.cpp:228 src/crypto/gui/resultpage.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "number, operation description"
msgid "Operation %1: %2"
msgstr "Operación %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:164
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:144 src/crypto/gui/resultpage.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "tag( \"OpenPGP\" or \"CMS\"), operation description"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Please select an output folder."
msgstr "Seleccione un cartafol de saída."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "No output folder."
msgstr "Ningún cartafol de saída."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:231
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Please select a different output folder."
msgstr "Seleccione un cartafol de saída distinto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Failed to create output folder."
msgstr "Non se puido crear o cartafol de saída."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfilesdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Invalid output folder."
msgstr "Cartafol de saída incorrecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:210
#, kde-format
msgid "<b>Choose operations to be performed</b>"
msgstr "<b>Escoller as operacións a realizar</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Here you can check and, if needed, override the operations Kleopatra detected"
" for the input given."
msgstr ""
"Aquí pode comprobar e, de ser preciso, omitir as operacións que Kleopatra"
" detectou para a entrada dada."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:214
#, kde-format
msgid "&Decrypt/Verify"
msgstr "&Descifrar ou verificar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyfileswizard.cpp:220
#, kde-format
msgid "Create all output files in a single folder"
msgstr "Crear todos os ficheiros de saída nun único cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Input file:"
msgstr "Ficheiro de entrada:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Input file is a detached signature"
msgstr "O f&icheiro de entrada é unha sinatura desconectada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Signed data:"
msgstr "Datos as&inados:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/decryptverifyoperationwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "&Input file is an archive; unpack with:"
msgstr "O f&icheiro de entrada é un arquivo; descomprimilo con:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/encryptemailwizard.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt Mail Message"
msgstr "Cifrar mensaxe de correo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/newresultpage.cpp:150 src/crypto/gui/resultpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "<b>Results</b>"
msgstr "<b>Resultados</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:76
#, kde-format
msgid "<b>Objects</b>"
msgstr "<b>Obxectos</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:85
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:422
#, kde-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Retirar os seleccionados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/objectspage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:197
#, kde-format
msgid "<i>No certificate selected</i>"
msgstr "<i>Non se seleccionou ningún certificado</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:403
#, kde-format
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>Destinatarios</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:418
#, kde-format
msgid "Add Recipient..."
msgstr "Engadir destinatarios…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:433
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:392
#: src/view/padwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:437
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:393
#: src/view/padwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:455
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> None of the selected certificates seem to be your own. You"
" will not be able to decrypt the encrypted data again."
msgstr ""
"<b>Advertencia:</b> Parece que ningún dos certificados seleccionados é o seu"
" propio. Non será quen de descifrar de novo os datos cifrados."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:577
#, kde-format
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "%1 == number"
msgid "Recipient (%1)"
msgstr "Destinatario (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:619
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Recipients predefined via GnuPG settings:</p>"
"%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Destinatarios predefinidos mediante a configuración de GnuPG:</p>"
"%1</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resolverecipientspage.cpp:630
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Force decryption"
msgstr "Forzar o descifrado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "1 is optional keyid. No space is intended as it can be empty."
msgid "Search%1"
msgstr "Busca%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "1 is optional keyid. No space is intended as it can be empty."
msgid "Import%1"
msgstr "Importación%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultitemwidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Diagnostics"
msgstr "Análise"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/resultpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Keep open after operation completed"
msgstr "Manter aberta despois de completar a operación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:88
#, kde-format
msgid "You need to select a signing certificate to proceed."
msgstr "Ten que seleccionar un certificado de sinatura para continuar."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:94
#, kde-format
msgid "You need to select an %1 signing certificate to proceed."
msgstr "Ten que seleccionar un certifico de sinatura %1 para continuar."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:96
#, kde-format
msgid "You need to select %1 and %2 signing certificates to proceed."
msgstr "Ten que seleccionar un certificado de sinatura %1 e %2 para continuar."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signemailwizard.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sign Mail Message"
msgstr "Asinar mensaxe de correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Please select an encryption certificate for recipient \"%1\""
msgstr "Seleccione un certificado de cifrado para o destinatario «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Please select a signing certificate for sender \"%1\""
msgstr "Seleccione un certificado de sinatura para o remitente «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all"
" recipients/senders of the message.\n"
"Please select the correct certificates for each recipient:"
msgstr ""
"Kleopatra non pode determinar de maneira non ambigua os certificados"
" coincidentes para todos os destinatarios/remitentes da mensaxe.\n"
"Seleccione os certificados correctos para cada destinatario:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for the sender"
" of the message.\n"
"Please select the correct certificates for the sender:"
msgstr ""
"Kleopatra non pode determinar de maneira non ambigua os certificados"
" coincidentes para o remitente da mensaxe.\n"
"Seleccione os certificados correctos para o remitente:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra cannot unambiguously determine matching certificates for all"
" recipients of the message.\n"
"Please select the correct certificates for each recipient:"
msgstr ""
"Kleopatra non pode determinar de maneira non ambigua os certificados"
" coincidentes para todos os destinatarios da mensaxe.\n"
"Seleccione os certificados correctos para cada destinatario:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Please verify that correct certificates have been selected for each recipient:"
msgstr ""
"Verifique que se seleccionaron certificados correctos para cada destinatario:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Please verify that the correct certificate has been selected for the sender:"
msgstr "Verifique que se escolleu o certificado correcto para o remitente:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:302
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:313 src/view/padwidget.cpp:497
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which"
" special restrictions about algorithms apply. The string states that all"
" cryptographic operations necessary for the communication are compliant with"
" that."
msgid "VS-NfD-compliant communication possible."
msgstr "Pódese usar unha comunicación que cumpra con VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:304
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:315 src/view/padwidget.cpp:499
#, kde-format
msgctxt ""
"VS-NfD-conforming is a German standard for restricted documents for which"
" special restrictions about algorithms apply. The string states that all"
" cryptographic operations necessary for the communication are compliant with"
" that."
msgid "VS-NfD-compliant communication not possible."
msgstr "Non se pode usar unha comunicación que cumpra con VS-NfD."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show all recipients"
msgstr "Mostrar todos os destinatarios"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Select Signing Certificate"
msgstr "Seleccionar o certificado de sinatura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Select Encryption Certificate"
msgstr "Seleccionar o certificado de cifrado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
msgstr "Mostrar este diálogo só no caso de conflitos (experimental)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Certificates for Message"
msgstr "Seleccionar os certificados para a mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:489
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:497
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Certificates for Message \"%1\""
msgstr "Seleccionar os certificados para a mensaxe «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sign / Encrypt Files"
msgstr "Asinar e/ou cifrar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Seleccione unha acción."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Encrypt / Sign each file separately."
msgstr "Cifrar e/ou asinar cada ficheiro por separado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Keep each file separate instead of creating an archive for all."
msgstr ""
"Manter cada ficheiro por separado en vez de crear un arquivo para todo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Archiving in combination with sign-only currently requires what are"
" known as opaque signatures - unlike detached ones, these embed the content"
" in the signature.</para>"
"<para>This format is rather unusual. You might want to archive the files"
" separately, and then sign the archive as one file with Kleopatra.</para>"
"<para>Future versions of Kleopatra are expected to also support detached"
" signatures in this case.</para>"
msgstr ""
"<para>O arquivo en combinación con só a sinatura require actualmente o que se"
" chaman sinaturas opacas - ao contrario das desconectadas, estas inclúen o"
" contido na sinatura.</para>"
"<para>Este formato é bastante infrecuente. Quizais sexa mellor arquivar os"
" ficheiros por separado e despois asinar o arquivo como ficheiro con"
" Kleopatra.</para>"
"<para>Espérase que as versións futuras de Kleopatra permitan utilizar tamén"
" as sinaturas desconectadas neste caso.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unusual Signature Warning"
msgstr "Advertencia de sinatura infrecuente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>None of the recipients you are encrypting to seems to be your own.<"
"/para>"
"<para>This means that you will not be able to decrypt the data anymore, once"
" encrypted.</para>"
"<para>Do you want to continue, or cancel to change the recipient selection?<"
"/para>"
msgstr ""
"<para>Parece que ningún dos destinatarios que vai cifrar é o seu propio.<"
"/para>"
"<para>Isto significa que non será quen de descifrar máis os datos unha vez"
" que se cifren.</para>"
"<para>Quere continuar ou cancelar para cambiar a selección de destinatarios?<"
"/para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encrypt-To-Self Warning"
msgstr "Advertencia de cifrado para si mesmo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:244
#, kde-format
msgid "The S/MIME signature."
msgstr "A sinatura S/MIME."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:245
#, kde-format
msgid "The signature."
msgstr "A sinatura."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:246
#, kde-format
msgid "The signed and encrypted file."
msgstr "O ficheiro asinado e cifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:247
#, kde-format
msgid "The encrypted file."
msgstr "O ficheiro cifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:248
#, kde-format
msgid "The S/MIME encrypted file."
msgstr "O ficheiro cifrado con S/MIME."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:249
#, kde-format
msgid "Output directory."
msgstr "Directorio de saída."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:318
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptfileswizard.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
msgstr "Aquí aparecen o estado e a evolución das operacións de cifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Prove authenticity (sign)"
msgstr "Probar a autenticidade (asinar)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Sign as:"
msgstr "Asinar como:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:144
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Encrypt for me:"
msgstr "Cifrar para min:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Encrypt for others:"
msgstr "Cifrar para outros:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Encrypt with password. Anyone you share the password with can read the data."
msgstr ""
"Cifrar cun contrasinal. Calquera con quen comparta o contrasinal pode ler os"
" datos."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Tooltip information for symetric encryption"
msgid ""
"Additionally to the keys of the recipients you can encrypt your data with a"
" password. Anyone who has the password can read the data without any secret"
" key. Using a password is <b>less secure</b> then public key cryptography."
" Even if you pick a very strong password."
msgstr ""
"Ademais das chaves dos destinatarios pode cifrar os seus datos cun"
" contrasinal. Calquera que teña o contrasinal pode ler os datos sen ningunha"
" chave secreta. Usar un contrasinal é <b>menos seguro</b> que a criptografía"
" de chave pública. Incluso se escolle un contrasinal moi seguro."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign / Encrypt"
msgstr "Asinar e/ou cifrar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sign"
msgstr "Asinar"
#. +> trunk5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not bind to socket: %1"
msgctxt "%1 is user input that could not be found"
msgid "Could not find a key for '%1'"
msgstr "Non se puido asociar co socket: %1"
#. +> trunk5
#: src/crypto/gui/signencryptwidget.cpp:539
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to send recipient %1: %2"
msgid "Failed to find recipient"
msgstr "Non se puido enviar o destinatario %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "%1=protocol (S/Mime, OpenPGP), %2=certificate"
msgid "Sign using %1: %2"
msgstr "Asinar empregando %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:86
#, kde-format
msgid "No certificate selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún certificado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:311
#, kde-format
msgid "Sign and encrypt (OpenPGP only)"
msgstr "Asinar e cifrar (só OpenPGP)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:317
#, kde-format
msgid "Encrypt only"
msgstr "Só cifrar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:322
#, kde-format
msgid "Sign only"
msgstr "Só asinar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:327
#, kde-format
msgid "Encryption Options"
msgstr "Opcións de cifrado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:330
#, kde-format
msgid "Text output (ASCII armor)"
msgstr "Saída de texto (ASCII armor)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:335
#, kde-format
msgid "Signing Options"
msgstr "Opcións de sinatura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:340
#, kde-format
msgid "Signer:"
msgstr "Asinante:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:355
#, kde-format
msgid "Change Signing Certificates..."
msgstr "Cambiar os certificados de sinatura…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signerresolvepage.cpp:517
#, kde-format
msgid "<b>Choose Operation to be Performed</b>"
msgstr "<b>Escolla a operación que queira realizar</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Signing Certificates"
msgstr "Seleccionar certificados de sinatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Remember these as default for future operations"
msgstr "Lembrar estes como predeterminados para operacións futuras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
msgstr "Certificado de sinatura OpenPGP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
msgstr "Certificado de sinatura S/MIME:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Caption for an unknown key/certificate where only ID is known."
msgid "Unknown Recipient:"
msgstr "Destinatario descoñecido:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:58
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Search on keyserver"
msgstr "Buscar nun servidor de chaves"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/unknownrecipientwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "The data was encrypted to this key / certificate."
msgstr "Os datos cifráronse para esta chave ou certificado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "The following errors and warnings were recorded:"
msgstr "Rexistráronse os erros e advertencias seguintes:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Checksum Verification Errors"
msgstr "Erros de comprobación da suma de comprobación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:253
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "No errors occurred"
msgstr "Non se produciu ningún erro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:255
#, kde-format
msgid "One error occurred"
msgid_plural "%1 errors occurred"
msgstr[0] "Produciuse un erro"
msgstr[1] "Producíronse %1 erros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "Evolución:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/verifychecksumsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "Show Errors"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/wizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "Segui&nte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/gui/wizard.cpp:135 src/view/smartcardwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:345
#, kde-format
msgid "Call to NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
msgstr ""
"A chamada a NewSignEncryptEMailController::protocolAsString() é ambigua."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:597
#: src/crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signemailtask.cpp:86 src/crypto/signencrypttask.cpp:181
#, kde-format
msgid "Signing canceled."
msgstr "Cancelouse a sinatura."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signemailtask.cpp:90
#, kde-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "A sinatura fallou: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signemailtask.cpp:93 src/crypto/signencrypttask.cpp:187
#, kde-format
msgid "Signing succeeded."
msgstr "Asinouse sen problemas."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:136
#, kde-format
msgid "Archive and Sign Files"
msgstr "Arquivar e asinar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:138
#, kde-format
msgid "Sign Files"
msgstr "Asinar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144
#, kde-format
msgid "Archive and Encrypt Files"
msgstr "Arquivar e cifrar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:146
#, kde-format
msgid "Encrypt Files"
msgstr "Cifrar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151
#, kde-format
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
msgstr "Arquivar e asinar ou cifrar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:153
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Files"
msgstr "Asinar/Cifrar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "base name of an archive file, e.g. archive.zip or archive.tar.gz"
msgid "archive"
msgstr "arquivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::slotWizard"
"OperationPrepared: %1"
msgstr ""
"Recolleuse unha excepción inesperada en SignEncryptFilesController::Private::s"
"lotWizardOperationPrepared: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencryptfilescontroller.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOpe"
"rationPrepared"
msgstr ""
"Recolleuse unha excepción descoñecida en"
" SignEncryptFilesController::Private::slotWizardOperationPrepared"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:185
#, kde-format
msgid "Signing failed."
msgstr "A sinatura fallou."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:202
#, kde-format
msgid "Encryption failed."
msgstr "Fallou o cifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:230
#, kde-format
msgid "Signing and encryption succeeded."
msgstr "Completáronse a sinatura e o cifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:247 src/crypto/signencrypttask.cpp:264
#, kde-format
msgid "Output error: %1"
msgstr "Produciuse un erro na saída: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:271
#, kde-format
msgid " Encryption succeeded."
msgstr " Completouse o cifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: <b>Sign/encrypt canceled.</b>"
msgstr "%1: <b>Cancelouse a sinatura/cifrado.</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:283
#, kde-format
msgid " %1: Sign/encrypt failed."
msgstr "%1: Fallou a sinatura/cifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "label: result. Example: foo -> foo.gpg: Encryption failed."
msgid "%1: <b>%2</b>"
msgstr "%1: <b>%2</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/signencrypttask.cpp:457
#, kde-format
msgid "Cannot determine protocol for task"
msgstr "Non se pode determinar o protocolo para a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/task.cpp:190
#, kde-format
msgid "Unknown exception in Task::start()"
msgstr "Excepción descoñecida en Task::start()"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Verify Checksum Results"
msgstr "Resultados da comprobación da suma de comprobación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:493
#, kde-format
msgid "Cannot find checksums file for file %1"
msgstr ""
"Non se pode atopar o ficheiro coas sumas de comprobación do ficheiro %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/crypto/verifychecksumscontroller.cpp:681
#, kde-format
msgid "Verifying checksums (%2) in %1"
msgstr "Estanse a comprobar as sumas de comprobación (%2) de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/addemaildialog.cpp:69 src/dialogs/certifywidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/addemaildialog.cpp:79 src/dialogs/adduseriddialog.cpp:74
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1276
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr "Correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/addemaildialog.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New EMail"
msgstr "Engadir un novo correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:70
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:141
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:90
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:122
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1392
#, kde-format
msgctxt "interpunctation for labels"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameRequiredLB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailRequiredLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:26
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:43
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgid "(required)"
msgstr "(requirido)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:124
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1394
#, kde-format
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:301
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1570
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<interface>%1</interface> is required, but empty."
msgstr "Requírese <interface>%1</interface>, pero está baleiro."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:303
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<interface>%1</interface> is required, but empty.<nl/>"
"Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
msgstr ""
"Requírese <interface>%1</interface>, pero está baleiro.<nl/>"
"Regra do administrador local: <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:309
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1578
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<interface>%1</interface> is incomplete."
msgstr "<interface>%1</interface> está incompleto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:311
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<interface>%1</interface> is incomplete.<nl/>"
"Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
msgstr ""
"<interface>%1</interface> está incompleto.<nl/>"
"Regra do administrador local: <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:316
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<interface>%1</interface> is invalid."
msgstr "<interface>%1</interface> é incorrecto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.cpp:318
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<interface>%1</interface> is invalid.<nl/>"
"Local Admin rule: <icode>%2</icode>"
msgstr ""
"<interface>%1</interface> é incorrecto.<nl/>"
"Regra do administrador local: <icode>%2</icode>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.ui:5
#, kde-format
msgid "Add New User-ID"
msgstr "Engadir identificadores de usuario novos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/adduseriddialog.ui:48
#, kde-format
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
msgstr ""
"Así é como se almacenará no certificado o novo identificador do usuario:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Expires"
msgid "never"
msgstr "nunca"
#. +> trunk5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:141
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Trust Level"
msgstr "Nivel de confianza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Revoke this User ID"
msgstr "Revogar este identificador de usuario"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Certify ..."
msgstr "Certificar…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "never"
msgstr "nunca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:408
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:206
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "Sinatura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:409
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:413
#, kde-format
msgid "First message"
msgstr "Primeira mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:410
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Last message"
msgstr "Última mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:411
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Message count"
msgstr "Número de mensaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:451
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Nome común"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:452
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:453
#, kde-format
msgid "Street"
msgstr "Rúa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:454
#, kde-format
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:455
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:456
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "País"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "<name> of <company>"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certificate Details"
msgstr "Detalles do certificado"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CertificateDetailsWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:14
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Certificate Details"
msgstr "Detalles do certificado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:34
#, kde-format
msgid "&Add email address"
msgstr "Eng&adir un enderezo de correo electrónico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePassphraseBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Change &passphrase"
msgstr "Cambiar a frase de &paso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trustChainDetailsBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Trust chain &details..."
msgstr "&Detalles da cadea de confianza…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"A revocation certificate is a file that serves as a \"kill switch\" to"
" publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\"\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Un certificado de revogación é un ficheiro que serve de «interruptor de"
" matar»\n"
"para declarar publicamente que unha chave non debe usarse\n"
"máis. Unha vez publicado o certificado de revogación, non pode\n"
"dar volta atrás."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Generate &revocation certificate"
msgstr "Xerar un certificado de &revogación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:67
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:77
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1646
#, kde-format
msgid "Certify"
msgstr "Certificar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFromLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Valid from:"
msgstr "Válido desde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validFrom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expires)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:92
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:124
#, kde-format
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Expires:"
msgstr "Caduca:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, changeExpirationBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:134 src/view/pgpcardwidget.cpp:165
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, type)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, complianceLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stored)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:166
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:183
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:214
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:240
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:348 src/dialogs/subkeyswidget.ui:85
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprintLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Pegada dixital:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishingLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:193
#, kde-format
msgid "Publishing:"
msgstr "Publicación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishing)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:200
#, kde-format
msgid "Publish Certificate"
msgstr "Publicar o certificado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeIssuerLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:207
#, kde-format
msgid "Issuer:"
msgstr "Expendedor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compliance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Compliance:"
msgstr "Cumprimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moreDetailsBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:255
#, kde-format
msgid "&More details..."
msgstr "&Máis detalles…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:262
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, webOfTrustBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:269
#, kde-format
msgid "&Certifications..."
msgstr "&Certificacións…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:318
#, kde-format
msgid ""
"You can use this certificate to secure communication with the following email"
" addresses:"
msgstr ""
"Pode usar este certificado para protexer a comunicación dos seguintes"
" enderezos de correo electrónico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeOwnerLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:328
#, kde-format
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smimeRelatedAddresses)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Related addresses:"
msgstr "Enderezos relacionados:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Please select one or more of the following certificates:"
msgstr "Seleccione un ou máis dos certificados seguintes:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please select one of the following certificates:"
msgstr "Seleccione un dos certificados seguintes:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:151
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397 src/view/welcomewidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importar…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lookup..."
msgstr "Consultar…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import certificate from file"
msgstr "Importar un certificado dun ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lookup certificates on server"
msgstr "Consultar certificados no servidor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh certificate list"
msgstr "Anovar a lista de contactos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new certificate"
msgstr "Crear un certificado novo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certificateselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certificate Selection"
msgstr "Selección de certificados"
#. +> trunk5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "You cannot certify using the same key."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection"
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Selección"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@title:window arg is name, email of certificate holder"
msgid "Certify Certificate: %1"
msgstr "Certificar o certificado: %1"
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"<b>Step 1:</b> Please select the names and email addresses you wish to"
" certify."
msgstr ""
"<b>Paso 1:</b> Seleccione os nomes e enderezos de correo electrónico que"
" queira certificar."
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Certification will be performed using certificate %1."
msgstr "Realizarase a certificación empregando o certificado %1."
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "Signed user IDs:"
msgstr "Identificadores de usuario asinados:"
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "<b>Resumo:</b>"
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "Check level:"
msgstr "Nivel de comprobación:"
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:256
#, kde-format
msgid "Selected secret key:"
msgstr "Chave secreta seleccionada:"
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "Default certificate"
msgstr "Certificado predeterminado"
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "No statement made"
msgstr "Non se fixeron sentenzas"
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Not checked"
msgstr "Sen comprobar"
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "Casually checked"
msgstr "Comprobado informalmente"
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "Thoroughly checked"
msgstr "Completamente comprobado"
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"The certificate was not certified because it was already certified by the"
" same certificate."
msgstr ""
"Non se certificou o certificado porque xa estaba certificado polo mesmo"
" certificado."
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "The certificate could not be certified. <b>Error</b>: %1"
msgstr "Non se puido certificar o certificado. <b>Erro</b>: %1"
#. +> stable5
#: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Certification canceled."
msgstr "Cancelouse a operación."
#. +> trunk5
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certify"
msgid "Certify with:"
msgstr "Certificar"
#. +> trunk5
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Certify for everyone to see"
msgid "Certify for everyone to see. (exportable)"
msgstr "Certificar para que o vexan todos"
#. +> trunk5
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Publish on Server..."
msgid "Publish on keyserver afterwards."
msgstr "Publicar nun servidor…"
#. +> trunk5
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "You can use this to add additional info to a certification."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"Tags created by anyone with full certification trust are shown in the keylist"
" and can be searched."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "Fingerprint: <b>%1</b>"
msgstr "Pegada dixital: <b>%1</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/certifywidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "<i>Only the fingerprint clearly identifies the key and its owner.</i>"
msgstr ""
"<i>Só a pegada dixital identifica claramente a chave e o seu dono.</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "These are the certificates you have selected for deletion:"
msgstr "Estes son os certificados que se seleccionaron para eliminar:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgid ""
"These certificates will be deleted even though you did <emphasis>not<"
"/emphasis><nl/>"
" explicitly select them (<a href=\"whatsthis://\">Why?</a>):"
msgstr ""
"Eliminaranse estes certificados mesmo se vostede <emphasis>non</emphasis><nl/>"
" os seleccionou explicitamente (<a href=\"whatsthis://\">Por que?</a>):"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Why do you want to delete more certificates than I selected?</title>"
"<para>When you delete CA certificates (both root CAs and intermediate CAs),"
" the certificates issued by them will also be deleted.</para>"
"<para>This can be nicely seen in <application>Kleopatra</application>'s"
" hierarchical view mode: In this mode, if you delete a certificate that has"
" children, those children will also be deleted. Think of CA certificates as"
" folders containing other certificates: When you delete the folder, you"
" delete its contents, too.</para>"
msgstr ""
"<title>Por que se queren eliminar máis certificados dos que eu teño"
" seleccionados?</title>"
" "
"<para>Cando se eliminan certificados de CA (tanto de CA raíz como de CA"
" intermediarias), tamén se eliminan os certificados emitidos por elas.</para>"
"<para>Isto pódese ver claramente no modo de vista xerárquico de <application"
">Kleopatra</application>: Neste modo, se se elimina un certificado que teña"
" fillos, eses fillos tamén se eliminan. Imaxine os certificados de CA como"
" cartafoles que conteñan outros certificados: Cando se elimina o cartafol,"
" elimínase tamén o seu contido.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"The certificate to be deleted is your own. It contains private key material,"
" which is needed to decrypt past communication encrypted to the certificate,"
" and should therefore not be deleted."
msgid_plural ""
"All of the certificates to be deleted are your own. They contain private key"
" material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the"
" certificate, and should therefore not be deleted."
msgstr[0] ""
"O certificado a eliminar é o seu propio. Contén material de chaves privadas,"
" que resulta necesario para descifrar comunicacións pasadas cifradas con ese"
" certificado e non se debería, polo tanto, eliminar."
msgstr[1] ""
"Todos os certificados a eliminar son os seus propios. Conteñen material de"
" chaves privadas, que resulta necesario para descifrar comunicacións pasadas"
" cifradas con eses certificados e non se deberían, polo tanto, eliminar."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"One of the certificates to be deleted is your own. It contains private key"
" material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the"
" certificate, and should therefore not be deleted."
msgid_plural ""
"Some of the certificates to be deleted are your own. They contain private key"
" material, which is needed to decrypt past communication encrypted to the"
" certificate, and should therefore not be deleted."
msgstr[0] ""
"Un dos certificados a eliminar é o seu propio. Contén material de chaves"
" privadas, que resulta necesario para descifrar comunicacións pasadas"
" cifradas con ese certificado e non se debería, polo tanto, eliminar."
msgstr[1] ""
"Algúns dos certificados a eliminar son os seus propios. Conteñen material de"
" chaves privadas, que resulta necesario para descifrar comunicacións pasadas"
" cifradas con eses certificados e non se deberían, polo tanto, eliminar."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/deletecertificatesdialog.cpp:241 src/view/pgpcardwidget.cpp:336
#, kde-format
msgid "Secret Key Deletion"
msgstr "Eliminación de chave secreta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Expiry"
msgstr "Cambiar a caducidade"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
msgstr "Cambiar a data de caducidade do certificado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Please select when to expire this certificate:"
msgstr "Seleccione cando quere facer que caduque este certificado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "N&unca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:51
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "En"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:85
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:90
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Anos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/expirydialog.ui:113
#, kde-format
msgid "On this da&y:"
msgstr "N&este día:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid " OpenPGP export file:"
msgstr "Ficheiro de exportación de OpenPGP:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportcertificatesdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "S/MIME export file:"
msgstr "Ficheiro de exportación de S/MIME:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exportando…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "%1 is error message"
msgid "Failed to export: '%1'"
msgstr "Non se puido exportar: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/exportdialog.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:77
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "EMail:"
msgstr "Correo electrónico:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Invalid EMail"
msgstr "Correo electrónico incorrecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "RSA Keysize:"
msgstr "Tamaño da chave RSA:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Backup encryption key"
msgstr "Facer unha copia de seguranza da chave de cifraxe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Backup the encryption key in a file."
msgstr "Facer unha copia de seguranza da chave de cifraxe nun ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/gencardkeydialog.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You will be asked for a passphrase to protect that file during key generation."
msgstr ""
"Pediráselle unha frase de paso para protexer o ficheiro durante a xeración da"
" chave."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.cpp:130 src/view/padwidget.cpp:472
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Lookup on Server"
msgstr "Buscar no servidor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Detalles…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Anular a selección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Atopar:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "(unknown certificate)"
msgstr "(certificado descoñecido)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Trust Level of %1"
msgstr "Cambiar o nivel de confianza en %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"How much do you trust certifications made by <b>%1</b> to correctly verify"
" authenticity of certificates?"
msgstr ""
"Canto confía nas certificacións feitas por <b>%1</b> para que verifiquen"
" correctamente a autenticidade dos certificados?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:29
#, kde-format
msgid "I do not know"
msgstr "Non sei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:42
#, kde-format
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
msgstr "<i>(confianza descoñecida)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the"
" trustworthyness of the certificate's owner.<br>"
"Certifications at this trust level are ignored when checking the validity of"
" OpenPGP certificates.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Escolla isto se non ten unha opinión sobre a confianza que"
" lle merece o propietario do certificado.<br>"
"As certificacións con este nivel de confianza ignóranse ao comprobar a"
" validez dos certificados OpenPGP.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "I do NOT trust them"
msgstr "NON confío neles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "<i>(never trust)</i>"
msgstr "<i>(non confiar nunca)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the"
" certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without"
" checking or without the certificate owner's consent.<br>"
"Certifications at this trust level are ignored when checking the validity of"
" OpenPGP certificates.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"1\">Escolla isto se explicitamente <em>non</em> confía no"
" propietario do certificado, por exemplo porque sabe que certifica sen"
" comprobar ou sen o consentimento do propietario do certificado.<br>"
"As certificacións con este nivel de confianza ignóranse ao comprobar a"
" validez dos certificados OpenPGP.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:146
#, kde-format
msgid "I believe checks are casual"
msgstr "Penso que as comprobacións son informais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
msgstr "<i>(confianza marxinal)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done"
" blindly, but not very accurately, either.<br>"
"Certificates will only become valid with multiple certifications (typically"
" three) at this trust level. This is usually a good choice.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Escolla isto se confía en que as certificacións fanse ás"
" cegas, pero tampouco con precisión.<br>"
"Con este nivel de confianza, os certificados só serán correctos con varias"
" certificacións (tipicamente tres). Normalmente esta é unha boa escolla.<"
"/font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:203
#, kde-format
msgid "I believe checks are very accurate"
msgstr "Penso que as comprobacións son moi precisas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:213
#, kde-format
msgid "<i>(full trust)</i>"
msgstr "<i>(confianza completa)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very"
" accurately.<br>"
"Certificates will become valid with just a single certification at this trust"
" level, so assign this much trust with care.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Escolla isto se confía en que as certificacións se fan con"
" precisión.<br>"
"Con este nivel de confianza, os certificados serán correctos só cunha única"
" certificación, así que asigne esta confianza con coidado.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:263
#, kde-format
msgid "This is my certificate"
msgstr "Este é o meu certificado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:273
#, kde-format
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
msgstr "<i>(confianza definitiva)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/ownertrustdialog.ui:306
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This"
" is the default if the secret key is available, but if you imported this"
" certificate, you might need to adjust the trust level yourself.<br>"
"Certificates will become valid with just a single certification at this trust"
" level.</font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\">Escolla isto se e só este é o seu propio certificado. Isto"
" é o predeterminado se se dispón da chave secreta, pero se importou este"
" certificado pode que teña que axustar vostede mesmo o nivel de confianza.<br>"
"Con este nivel de confianza, os certificados serán correctos cunha única"
" certificación.</font>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate actually"
" belongs to the person it claims it is from?"
msgstr ""
"<b>Paso 2:</b> Con que meticulosidade comprobou que este certificado lle"
" pertence realmente á persoa de quen asegura que é?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "I have not checked at all"
msgstr "Non o comprobei nada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Describe semantics here..."
msgstr "Describir aquí a semántica…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "I have checked casually"
msgstr "Comprobeino un pouco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was"
" their certificate, but you have not verified they are actually in possession"
" of the secret certificate."
msgstr ""
"Escolla isto se coñece a persoa e lle preguntou se ese era o seu certificado,"
" pero non verificou que posúa o certificado secreto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "I have checked very thoroughly"
msgstr "Comprobeino minuciosamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, and"
" have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by sending"
" them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
msgstr ""
"Escolla isto se, por exemplo, comprobou o cartón de identidade desa persoa e"
" verificou que posúe a chave secreta (p.ex., enviándolle mensaxes cifradas e"
" pedíndolle que as descifre)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Skipped"
msgstr "Saltado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Passed"
msgstr "Aprobado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Test Name"
msgstr "Nome da proba"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resultGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:128 src/newcertificatewizard/resultpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "(select test first)"
msgstr "(seleccione primeiro a proba)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Rerun Tests"
msgstr "Repetir as probas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.cpp:325
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
msgstr "Resultados das probas automáticas de Kleopatra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a test"
" for details.</p>"
"<p>Note that all but the first failure might be due to prior tests failing.<"
"/p>"
msgstr ""
"<p>Estes son os resultados do conxunto de probas automáticas de Kleopatra."
" Prema unha proba para ver os detalles.</p>"
"<p>Teña en conta que todos os fallos, a excepción do primeiro, poderían"
" deberse a que fallasen as probas anteriores.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:62
#, kde-format
msgid "Show all test results"
msgstr "Mostrar todos os resultados das probas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:76 src/view/keylistcontroller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Proposed Corrective Action"
msgstr "Acción correctiva proposta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:210
#, kde-format
msgid "Do It"
msgstr "Faino"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/selftestdialog.ui:223
#, kde-format
msgid "Run these tests at startup"
msgstr "Executar estas probas no inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No NullPin found. <warning>If this PIN was not set by you personally, the"
" card might have been tampered with.</warning>"
msgstr ""
"Non se atopou NullPin. <warning>Se vostede non configurou persoalmente este"
" PIN, pode que alguén argallase nel.</warning>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Canceled setting PIN."
msgstr "Cancelouse a configuración do PIN."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "There was an error setting the PIN: <message>%1</message>."
msgstr "Produciuse un erro ao configurar o PIN:<message>%1</message>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN set successfully."
msgstr "O PIN configurouse correctamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
"<ol>\n"
"<li>A normal certificate</li>"
"\n"
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according"
" to the German Signaturgesetz</li>"
"\n"
"</ol>"
"\n"
"You need to set initial PINs before you can use them.</p>"
msgstr ""
"<p>Nesta tarxeta intelixente hai espazo para dous certificados:\n"
"<ol>\n"
"<li>Un certificado normal</li>"
"\n"
"<li>Un certificado especial para crear <em>sinaturas cualificadas</em> de"
" acordo coa Signaturgesetz alemá</li>"
"\n"
"</ol>"
"\n"
"Hai que estabelecer os PIN iniciais para poder usalos.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
msgstr "Paso 1: Estabelecer o PIN inicial do primeiro certificado («NKS»):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
msgstr "Estabelecer o PIN inicial (NKS)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate"
" (\"SigG\"):"
msgstr ""
"Paso 2: Estabelecer o PIN inicial do certificado de sinatura cualificado"
" («SigG»):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/setinitialpindialog.ui:81
#, kde-format
msgid "(optional) Set Initial PIN (SigG)"
msgstr "(opcional) Estabelecer o PIN inicial (SigG)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Restore printed backup"
msgstr "Restaurar a copia de seguridade impresa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Transfer to smartcard"
msgstr "Transferir a unha tarxeta intelixente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr "na tarxeta intelixente co número de serie %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "neste computador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Subkeys Details"
msgstr "Detalles das subchaves"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Subkeys:"
msgstr "Subchaves:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:40
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Valid From"
msgstr "Correcto desde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Valid Until"
msgstr "Correcto ata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Utilización"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subkeysTree)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, storedLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/subkeyswidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Stored:"
msgstr "Gardado:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/trustchainwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Issuer Certificate Not Found (%1)"
msgstr "Non se atopou o certificado do expendedor ( %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/trustchainwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Trust Chain"
msgstr "Cadea de confianza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:93
#, kde-format
msgid "Searching for updates..."
msgstr "Buscando actualizacións…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No update found in the available version database."
msgstr ""
"Non se atopou ningunha actualización na versión de base de datos dispoñíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "%1 is the version number"
msgid "Version %1 is available."
msgstr "A versión %1 está dispoñíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Link to NEWS style changelog"
msgid ""
"See the <a href=\"https://www.gpg4win.org/change-history.html\">new features<"
"/a>."
msgstr ""
"Consulte as <a href=\"https://www.gpg4win.org/change-history.html\">novas"
" funcionalidades</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Available"
msgstr "Actualización dispoñíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:219
#, kde-format
msgid "Show this notification for future updates."
msgstr "Mostrar esta notificación para actualizacións futuras."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/updatenotification.cpp:226
#, kde-format
msgid "&Get update"
msgstr "&Obter a actualización"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/weboftrustdialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Certifications"
msgstr "Certificacións"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>An error occurred while loading the certifications: <message>%1<"
"/message></para>"
msgstr ""
"<para>Produciuse un erro ao cargar as certificacións:<message>%1</message><"
"/para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/weboftrustwidget.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certifications Loading Failed"
msgstr "Fallou a carga das certificacións"
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Quick Sign EMail"
msgstr "Asinar as mensaxes rapidamente"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
#, kde-format
msgid ""
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless"
" problems occur."
msgstr ""
"Minimice o número de pasos ao asinar mensaxes de correo electrónico; empregue"
" a configuración predefinida a non ser que se produzan problemas."
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Quick Encrypt EMail"
msgstr "Cifrar as mensaxes rapidamente"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults"
" unless problems occur."
msgstr ""
"Minimice o número de pasos ao cifrar mensaxes de correo electrónico; empregue"
" a configuración predefinida a non ser que se produzan problemas."
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
msgstr "Xeometría da xanela emerxente de descifrar ou verificar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
#, kde-format
msgid ""
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by"
" clients which do not support inline display of D/V results, such as MS"
" Outlook."
msgstr ""
"O tamaño e posición lembrados do aviso de resultados de descifrar ou"
" verificar usado por clientes que non admiten a visualización en liña de"
" resultados de D/V, como o Outlook de MS."
#. i18n: ectx: label, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Use pgp as the default extension for generated OpenPGP files"
msgstr ""
"Empregar pgp como extensión predeterminada dos ficheiros xerados por OpenPGP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePGPFileExt), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:11
#, kde-format
msgid ""
"Set this to make kleopatra default to pgp file extensions for OpenPGP files."
msgstr ""
"Escolla isto para que Kleopatra cree de maneira predeterminada extensións de"
" ficheiro pgp para os ficheiros OpenPGP."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoDecryptVerify), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:16
#, kde-format
msgid ""
"With this option set Kleopatra no longer asks you what you want to do with"
" input files but instead automatically starts the operations it detects as"
" applicable to the input."
msgstr ""
"Con esta opción estabelecida Kleopatra deixa de preguntarlle o que quere"
" facer cos ficheiros de entrada, e no seu lugar inicia automaticamente as"
" operacións que detecta que corresponden á entrada."
#. i18n: ectx: label, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Use this command to create file archives."
msgstr "Empregue esta orde para crear arquivos de ficheiros."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveCommand), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:21
#, kde-format
msgid ""
"When encrypting multiple files or a folder Kleopatra creates an encrypted"
" archive with this command."
msgstr ""
"Ao cifrar varios ficheiros ou un cartafol, Kleopatra crea un arquivo cifrado"
" con esta orde."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddASCIIArmor), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:26
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to encode encrypted or signed files as base64 encoded text."
" So that they can be opened with an editor or sent in a mail body. This will"
" increase file size by one third."
msgstr ""
"Estabeleza esta opción para codificar ficheiros cifrados ou asinados como"
" texto codificado en base64. Así poden abrirse nun editor ou enviarse no"
" corpo dunha mensaxe de correo. Isto aumentará o tamaño do ficheiro nun terzo."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DontUseTmpDir), group (FileOperations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/fileoperationspreferences.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Set this option to avoid using the users temporary directory."
msgstr ""
"Estabeleza esta opción para evitar usar o cartafol temporal do usuario."
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
#, kde-format
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
msgstr ""
"Intervalo de anovación dos certificados (en horas). Cero (0) desactívao."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show certificate validity"
msgstr "Mostrar a validez dos certificados"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
#, kde-format
msgid ""
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the"
" certificate is expired or revoked."
msgstr ""
"Mostrar a información sobre a validez dos certificados nas mensaxes, como"
" cando caduca ou se revoga o certificado."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show certificate owner information"
msgstr "Mostrar información sobre o propietario do certificado"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, subject"
" and issuers."
msgstr ""
"Mostrar información sobre o propietario dos certificados en mensaxes, como"
" identificadores do usuario, asunto e expendedores."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show certificate details"
msgstr "Mostrar os detalles do certificado"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
#, kde-format
msgid ""
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and expiration"
" dates"
msgstr ""
"Mostrar máis detalles dos certificados, como pegada, lonxitude da chave e"
" datas de caducidade"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:5 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:26
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:40 src/kleopatra.rc:109
#, kde-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certificados"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:55
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:73
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:77
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Xanela"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra.rc:95 src/kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:47
#, kde-format
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
msgstr "Empregar OpenPGP para a seguinte operación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:50
#, kde-format
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
msgstr "Empregar CMS (X.509, S/MIME) para a seguinte operación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:53
#, kde-format
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
msgstr "Localización do socket que está a escoitar o servidor de ui"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:56
#, kde-format
msgid "Run UI server only, hide main window"
msgstr "Executar só o servidor UI, agochar a xanela principal"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:60
#, kde-format
msgid "Import certificate file(s)"
msgstr "Importar ficheiro(s) de certificado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:63
#, kde-format
msgid "Encrypt file(s)"
msgstr "Cifrar ficheiro(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:66
#, kde-format
msgid "Sign file(s)"
msgstr "Asinar ficheiro(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:69
#, kde-format
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
msgstr "Asinar ou cifrar ficheiro(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:71
#, kde-format
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
msgstr "O mesmo que --sign-encrypt, non o usar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:74
#, kde-format
msgid "Decrypt file(s)"
msgstr "Descifrar ficheiro(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:77
#, kde-format
msgid "Verify file/signature"
msgstr "Verificar un ficheiro ou sinatura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:80
#, kde-format
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
msgstr "Descifrar ou verificar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:82
#, kde-format
msgid "Search for a certificate on a keyserver"
msgstr "Buscar un certificado nun servidor de chaves"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:85
#, kde-format
msgid "Create or check a checksum file"
msgstr "Crear ou comprobar un ficheiro de sumas de comprobación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:90
#, kde-format
msgctxt ""
"If a certificate is already known it shows the certificate details"
" dialog.Otherwise it brings up the certificate search dialog."
msgid ""
"Show details of a local certificate or search for it on a keyserver by"
" fingerprint"
msgstr ""
"Mostrar información sobre o certificado local ou buscar o certificado pola"
" súa pegada nun servidor de chaves."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:94
#, kde-format
msgid "Create a new key pair or certificate signing request"
msgstr ""
"Crear unha nova solicitude de parella de chaves ou de certificado de sinatura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:96
#, kde-format
msgid "Parent Window Id for dialogs"
msgstr "Identificador da xanela nai para os diálogos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:99
#, kde-format
msgid "Open the config dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatra_options.h:106
#, kde-format
msgid "File(s) to process"
msgstr "Ficheiro(s) que procesar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:253
#, kde-format
msgid "Failed to execute command"
msgstr "Non se puido executar a orde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Ambiguous protocol: --openpgp and --cms"
msgstr "Protocolo ambiguo: «--openpgp» e «--cms»."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:326
#, kde-format
msgid "No search string specified for --search"
msgstr "Non indicou in texto de busca para «--search»."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:337
#, kde-format
msgid "No fingerprint argument specified for --query"
msgstr "Non se indicou un argumento de pegada dixital para «--query»."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:377
#, kde-format
msgid "Ambiguous commands \"%1\" and \"%2\""
msgstr "As ordes «%1» e «%2» son ambiguas."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:384
#, kde-format
msgid "No files specified for \"%1\" command"
msgstr "Non se indicaron ficheiros para a orde «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: src/kleopatraapplication.cpp:398
#, kde-format
msgid "Cannot read \"%1\""
msgstr "Non se pode ler «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:476
#, kde-format
msgid "Failed to start uiserver %1"
msgstr "Non se puido iniciar uiserver %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:590
#, kde-format
msgid "Invalid socket name!"
msgstr "O nome do sócket é incorrecto!"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Could not allocate resources to connect to Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
"Non se puideron asignar recursos para conectar ao servidor de interface"
" gráfica de Kleopatra en %1: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:632
#, kde-format
msgid "Could not connect to Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
"Non se puido conectar ao servidor de interface gráfica de Kleopatra en %1: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:645
#, kde-format
msgid "Could not get the process-id of the Kleopatra UI server at %1: %2"
msgstr ""
"Non se puido obter o identificador do proceso do servidor de interface"
" gráfica de Kleopatra en %1: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:675
#, kde-format
msgid "Failed to send critical option %1: %2"
msgstr "Non se puido enviar a opción crítica %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:684
#, kde-format
msgid "Failed to send file path %1: %2"
msgstr "Non se puido enviar a ruta de ficheiro %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:690
#, kde-format
msgid "Failed to send sender %1: %2"
msgstr "Non se puido enviar o remitente %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:696
#, kde-format
msgid "Failed to send recipient %1: %2"
msgstr "Non se puido enviar o destinatario %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:709
#, kde-format
msgid "Command (%1) failed: %2"
msgstr "A orde (%1) fallou: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:107
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Cambiar…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:256
#, kde-format
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Erro de Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/libkleopatraclient/gui/certificaterequester.cpp:257
#, kde-format
msgid "There was an error while connecting to Kleopatra: %1"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar a Kleopatra: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are"
" running against is older than the one that the <application>GpgME++<"
"/application> library was built against.</para>"
"<para><application>Kleopatra</application> will not function in this"
" setting.</para>"
"<para>Please ask your administrator for help in resolving this issue.</para>"
msgstr ""
"<para>A versión da biblioteca <application>GpgME</application> que se está a"
" executar é máis vella que a da biblioteca <application>GpgME++</application>"
" coa que se construíu.</para>"
"<para><application>Kleopatra</application> non funciona con esta"
" configuración.</para>"
"<para>Pídalle axuda ao administrador para que axude a resolver este"
" problema.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgME Too Old"
msgstr "GpgME é vella de máis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:221
#, kde-format
msgid "GPG UI Server Error"
msgstr "Erro do servidor de UI de GPG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>"
"The error given was: <b>%1</b><br/>"
"You can use Kleopatra as a certificate manager, but cryptographic plugins"
" that rely on a GPG UI Server being present might not work correctly, or at"
" all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non se puido inicializar o Módulo Servidor de UI de GPG de Kleopatra.<br/>"
"O erro fornecido foi: <b>%1</b><br/>"
"Pode empregar Kleopatra como xestor de certificados, pero pode que non"
" funcionen correctamente os complementos criptográficos que dependen da"
" presenza dun servidor de UI de GPG, ou que non funcionen en absoluto.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:248
#, kde-format
msgid "Invalid arguments: %1"
msgstr "Argumentos incorrectos: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Saír de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Only &Close Window"
msgstr "Só &pechar a xanela"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
"You may instead want to close this window without exiting %1."
msgstr ""
"Pode que outras aplicacións utilicen %1 como servizo.\n"
"Quizais sexa mellor pechar esta xanela sen saír de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Really Quit?"
msgstr "Está seguro de que quere saír?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Compliance means that GnuPG is running in a more restricted mode e.g. to"
" handle restricted documents."
msgid "Compliance: %1"
msgstr "Cumprimento: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your"
" installation."
msgstr ""
"Non se puido iniciar o Visor de Rexistros de GnuPG (kwatchgnupg). Por favor,"
" comprobe a instalación."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
msgstr "Erro ao Iniciar KWatchGnuPG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgctxt ""
"The Gpg4win compendium is only availableat this point (24.7.2017) in german"
" and english.Please check with Gpg4win before translating this filename."
msgid "gpg4win-compendium-en.pdf"
msgstr "gpg4win-compendium-en.pdf"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:426
#, kde-format
msgid "GnuPG Log Viewer"
msgstr "Visor de Rexistro de GnuPG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:432
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar se hai actualizacións"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:436
#, kde-format
msgid "Gpg4win Compendium"
msgstr "Compendio de Gpg4win (en inglés)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "Title for a generic data input / output area supporting text actions."
msgid "Notepad"
msgstr "Notepad"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:442
#, kde-format
msgid "Switch to Pad view."
msgstr "Cambiar á vista de caderno"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgid "Configure GnuPG Backend..."
msgstr "Configurar a infraestrutura de GnuPG…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgid "Perform Self-Test"
msgstr "Realizar a proba automática"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:457
#, kde-format
msgid "Manage Smartcards"
msgstr "Xestionar tarxetas intelixentes"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:458
#, kde-format
msgid "Edit or initialize a crypto hardware token."
msgstr "Editar ou inicializar un código de soporte físico criptográfico."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:476
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Estabelecer o foco na Busca rápida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:497
#, kde-format
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
msgstr ""
"Non se puido configurar a infraestrutura de criptografía (non se atopou a"
" ferramenta gpgconf)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:497
#, kde-format
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erro de configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated"
" when closing the window. Proceed?"
msgstr ""
"Aínda se está a realizar algunhas operacións no fondo. Terminaranse ao pechar"
" a xanela. Continuar?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:535
#, kde-format
msgid "Ongoing Background Tasks"
msgstr "Tarefas de fondo en execución"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:644 src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt..."
msgstr "Asinar/Cifrar…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:645 src/utils/clipboardmenu.cpp:49
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt/Verify..."
msgstr "Descifrar ou verificar…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:650
#, kde-format
msgid "Import Certificates"
msgstr "Importar certificados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:651
#, kde-format
msgid "Import CRLs"
msgstr "Importar CRL"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:21
#: src/view/keylistcontroller.cpp:467
#, kde-format
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalles técnicos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Key Material"
msgstr "Material clave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:33
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rsaSubCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:62
#, kde-format
msgid "+ RSA"
msgstr "+ RSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:105
#, kde-format
msgid "+ Elgamal"
msgstr "+ Elgamal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ecdsaRB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:119
#, kde-format
msgid "ECDSA"
msgstr "ECDSA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ecdhCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:152
#, kde-format
msgid "+ ECDH"
msgstr "+ ECDH"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:169
#, kde-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Uso do certificado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:177
#, kde-format
msgid "Valid until:"
msgstr "Correcto ata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:199
#, kde-format
msgid "Certification"
msgstr "Certificación"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, personalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:250
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1978
#, kde-format
msgid "Personal Details"
msgstr "Datos persoais"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional User-IDs"
msgstr "Identificadores de usuario adicionais"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:268
#, kde-format
msgid "EMail Addresses"
msgstr "Enderezos de correo electrónico"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:280
#, kde-format
msgid "DNS Names"
msgstr "Nomes de DNS"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:292
#, kde-format
msgid "URIs"
msgstr "URI"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Format"
msgstr "Escoller un formato"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Please choose which type you want to create. "
msgstr "Escolla que tipo que quere crear."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
#, kde-format
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
msgstr "Crear unha parella de chaves OpenPGP persoais"
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"OpenPGP key pairs are certified by confirming the fingerprint of the public"
" key."
msgstr ""
"As parellas de chaves OpenPGP certifícanse confirmando a pegada da chave"
" pública."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
#, kde-format
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
msgstr ""
"Crear unha parella de chaves X.509 e solicitude de certificación persoais"
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"X.509 key pairs are certified by a certification authority (CA). The"
" generated request needs to be sent to a CA to finalize creation."
msgstr ""
"As parellas de chaves X.509 certifícaas unha autoridade de certificación"
" (CA). A solicitude xerada hai que enviala a unha CA para completar a"
" creación."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Enter Details"
msgstr "Insira os detalles"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
#, kde-format
msgid ""
"Please enter your personal details below. If you want more control over the"
" parameters, click on the Advanced Settings button."
msgstr ""
"Insira os seus detalles persoais a continuación. Se quere máis control sobre"
" os parámetros, prema o botón de «Configuración avanzada»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
#, kde-format
msgid "Real name:"
msgstr "Nome real:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
#, kde-format
msgid "EMail address:"
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:78
#, kde-format
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
msgstr ""
"Engadir o enderezo de correo electrónico á DN (só se precisa para CA"
" estragadas)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:137
#, kde-format
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Configuración avanzada…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Creating Key Pair..."
msgstr "Creando a parella de chaves…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/keycreationpage.ui:14
#, kde-format
msgid ""
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. This"
" may require several minutes..."
msgstr ""
"O proceso de crear unha chave require grandes cantidades de números"
" aleatorios. Isto pode levar varios minutos…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:410
#, kde-format
msgid "new email"
msgstr "correo novo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:411
#, kde-format
msgid "new dns name"
msgstr "nome dns novo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:412
#, kde-format
msgid "new uri"
msgstr "uri novo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:864
#, kde-format
msgid "Could not start key pair creation: %1"
msgstr "Non se puido iniciar a creación da parella de chaves: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:880
#, kde-format
msgid "Operation canceled."
msgstr "Cancelouse a operación."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:881
#, kde-format
msgid "Could not create key pair: %1"
msgstr "Non se puido crear a parella de chaves: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:888
#, kde-format
msgid ""
"Key pair created successfully.\n"
"Fingerprint: %1"
msgstr ""
"Creouse a parella de chaves.\n"
"Pegada: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:894
#, kde-format
msgid "Could not write output file %1: %2"
msgstr "Non se puido escribir o ficheiro de saída %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:902
#, kde-format
msgid "Key pair created successfully."
msgstr "Creouse a parella de chaves."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Creation Failed"
msgstr "Fallou a creación da chave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:960
#, kde-format
msgid "Key pair creation failed. Please find details about the failure below."
msgstr ""
"Fallou a creación da parella de chaves. Atope os detalles sobre o fallo a"
" continuación."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Key Pair Successfully Created"
msgstr "Creouse a parella de chaves"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:963
#, kde-format
msgid ""
"Your new key pair was created successfully. Please find details on the result"
" and some suggested next steps below."
msgstr ""
"Creouse a súa nova parella de chaves. A continuación atopará detalles sobre o"
" resultado e algunhas suxestións sobre pasos a seguir."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1024
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Request"
msgstr "Gardar a solicitude"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1025
#, kde-format
msgid "PKCS#10 Requests (*.p10)"
msgstr "Solicitudes PKCS#10 (*.p10)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not copy temporary file <filename>%1</filename> to file <filename>%2<"
"/filename>: <message>%3</message>"
msgstr ""
"Non se puido copiar o ficheiro temporal <filename>%1</filename> no ficheiro <"
"filename>%2</filename>: <message>%3</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1039
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Saving Request"
msgstr "Erro ao gardar a solicitude"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Successfully wrote request to <filename>%1</filename>.</para>"
"<para>You should now send the request to the Certification Authority (CA).<"
"/para>"
msgstr ""
"<para>Escribiuse a solicitude en <filename>%1</filename>.</para>"
"<para>Agora debería enviar a solicitude á Autoridade Certificadora (CA).<"
"/para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Request Saved"
msgstr "Solicitude gardada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Please process this certificate."
msgstr "Por favor, procese este certificado."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1057
#, kde-format
msgid ""
"Please process this certificate and inform the sender about the location to"
" fetch the resulting certificate.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
msgstr ""
"Por favor, procese este certificado e infórmelle ao remitente sobre a"
" localización na que obter o certificado resultante.\n"
"\n"
"Grazas,\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1086
#, kde-format
msgid "My new public OpenPGP key"
msgstr "A miña nova chave pública de OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Please find attached my new public OpenPGP key."
msgstr "Atope anexa a miña nova chave pública de OpenPGP."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>Kleopatra</application> tried to send a mail via your"
" default mail client.</para>"
"<para>Some mail clients are known not to support attachments when invoked"
" this way.</para>"
"<para>If your mail client does not have an attachment, then drag the <"
"application>Kleopatra</application> icon and drop it on the message compose"
" window of your mail client.</para>"
"<para>If that does not work, either, save the request to a file, and then"
" attach that.</para>"
msgstr ""
"<para><application>Kleopatra</application> intentou enviar un correo por"
" medio do xestor de correo predeterminado.</para>"
"<para>Sábese que algúns clientes de correo non admiten mensaxes anexas cando"
" son invocadas deste xeito.</para>"
"<para> Se o xestor de correo non ten un anexo, arrastre a icona de <"
"application>Kleopatra</application> e sóltea enriba da xanela de redacción de"
" mensaxes do cliente de correo.</para>"
"<para>Se isto non funcionar, garde a petición nun ficheiro e despois anexe"
" iso.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1127
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Sending Mail"
msgstr "Envío de correo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1175
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This operation will delete the certification request. Please make sure that"
" you have sent or saved it before proceeding."
msgstr ""
"Esta operación eliminará a solicitude de certificación. Asegúrese de que a"
" enviou ou gardou antes de continuar."
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Certification Request About To Be Deleted"
msgstr "Solicitude de certificación a piques de eliminarse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1211
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Key Pair Creation Wizard"
msgstr "Asistente de creación de parellas de chaves"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1636
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Asinar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1640
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1668
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1643
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1712
#, kde-format
msgid "Subject-DN:"
msgstr "Asunto-DN:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipo de chave:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1717
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Key Curve:"
msgstr "Curva da chave:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Key Strength:"
msgstr "Forza da chave:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1719
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1723
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgctxt "separator for key usages"
msgid ",&nbsp;"
msgstr ",&nbsp;"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Subkey Type:"
msgstr "Tipo de subchave:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1729
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1731
#, kde-format
msgid "Subkey Strength:"
msgstr "Forza da subchave:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Subkey Usage:"
msgstr "Uso da subchave:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1737
#, kde-format
msgid "Valid Until:"
msgstr "Correcto ata:"
# skip-rule: PT-2013_add
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1741
#, kde-format
msgid "Add. Email Address:"
msgstr "Enderezos de correo electrónico adicionais:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1744
#, kde-format
msgid "DNS Name:"
msgstr "Nome de DNS:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1747
#, kde-format
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit; default)"
msgid_plural "%2 (%1 bits; default)"
msgstr[0] "%2 (1 bit; predeterminado)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits; predeterminado)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt "%2: some admin-supplied text, %1: key size in bits"
msgid "%2 (1 bit)"
msgid_plural "%2 (%1 bits)"
msgstr[0] "%2 (1 bit)"
msgstr[1] "%2 (%1 bits)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit (default)"
msgid_plural "%1 bits (default)"
msgstr[0] "1 bit (predeterminado)"
msgstr[1] "%1 bits (predeterminado)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "%1: key size in bits"
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/newcertificatewizard.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Adding more than one User ID is not yet implemented."
msgstr "Aínda non resulta posíbel engadir máis dun identificador de usuario."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Review Parameters"
msgstr "Revisar os parámetros"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
#, kde-format
msgid "Please review the parameters before proceeding."
msgstr "Revise os parámetros antes de continuar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
#, kde-format
msgid "Show all details"
msgstr "Mostrar todos os detalles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to a"
" mail."
msgstr ""
"Arrastre esta icona ao editor da súa aplicación de correo electrónico para"
" anexar a solicitude a unha mensaxe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:41
#, kde-format
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
msgstr "Reiniciar este asistente (mantén os parámetros)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:48
#, kde-format
msgid "Next Steps"
msgstr "Pasos seguintes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Save Certificate Request To File..."
msgstr "Gardar a solicitude de certificado nun ficheiro…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:61
#, kde-format
msgid "Send Certificate Request By EMail..."
msgstr "Enviar a solicitude de certificado por correo electrónico…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..."
msgstr "Facer unha copia de seguranza da parella de chaves…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Send Public Key By EMail..."
msgstr "Enviar a chave pública por correo electrónico…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Upload Public Key To Directory Service..."
msgstr "Enviar a chave pública a un servizo de directorios…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Create Revocation Request..."
msgstr "Crear unha solicitude de revogación…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:96
#, kde-format
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
msgstr "Crear un certificado de sinatura cos mesmos parámetros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
#. +> trunk5 stable5
#: src/newcertificatewizard/resultpage.ui:103
#, kde-format
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
msgstr "Crear un certificado de cifrado cos mesmos parámetros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GPG (OpenPGP Backend) installation"
msgstr "Instalación de GPG (Infraestrutura OpenPGP)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgSM (S/MIME Backend) installation"
msgstr "Instalación de GpgSM (Infraestrutura S/MIME)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "GpgConf (Configuration) installation"
msgstr "Instalación de GpgConf (Configuración)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>A problem was detected with the <application>%1</application> backend.<"
"/para>"
msgstr ""
"<para>Detectouse un problema coa infraestrutura <application>%1</application"
"></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:123
#, kde-format
msgid "not supported"
msgstr "non admitido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>It seems that the <icode>gpgme</icode> library was compiled without"
" support for this backend.</para>"
msgstr ""
"<para>Semella que a biblioteca <icode>gpgme</icode> se compilou sen"
" compatibilidade con esta infraestrutura.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Replace the <icode>gpgme</icode> library with a version compiled with <"
"application>%1</application> support.</para>"
msgstr ""
"<para>Substitúa a biblioteca <icode>gpgme</icode> por unha versión compilada"
" que admita <application>%1</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:135
#, kde-format
msgid "not properly installed"
msgstr "sen instalar axeitadamente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Backend <command>%1</command> is not installed properly.</para>"
msgstr ""
"<para>A infraestrutura <command>%1</command> non está instalada"
" axeitadamente.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Please check the output of <command>%1 --version</command> manually.<"
"/para>"
msgstr ""
"<para>Comprobe a saída de <command>%1 --version</command> manualmente.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:142
#, kde-format
msgid "too old"
msgstr "demasiado vello"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Backend <command>%1</command> is installed in version %2, but at least"
" version %3 is required.</para>"
msgstr ""
"<para>A infraestrutura <command>%1</command> está instalada na versión %2,"
" pero requírese polo menos a versión %3.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:150 src/selftest/enginecheck.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Install <application>%1</application> version %2 or higher.</para>"
msgstr ""
"<para>Instale <application>%1</application>, versión %2 ou superior.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:153
#, kde-format
msgid "unknown problem"
msgstr "problema descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Make sure <application>%1</application> is installed and in <envar"
">PATH</envar>.</para>"
msgstr ""
"<para>Asegúrese de que <application>%1</application> está instalado e no <"
"envar>PATH</envar>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 is required for this test, but"
" only %5 is installed.</para>"
msgstr ""
"<para><application>%1</application> v%2.%3.%4 necesítase para esta proba,"
" pero só está instalado %5.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>%1</application> is required for this test, but does not"
" seem available.</para>"
"<para>See tests further up for more information.</para>"
msgstr ""
"<para><application>%1</application> necesítase para esta proba, pero non"
" parece dispoñíbel.</para>"
"<para>Examine as probas anteriores para máis información.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/enginecheck.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info %1: test name"
msgid "<para>See \"%1\" above.</para>"
msgstr "<para>Vexa enriba «%1».</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Gpg-Agent Connectivity"
msgstr "Conectividade Gpg-Agent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:69
#, kde-format
msgid "GpgME library too old"
msgstr "A biblioteca GpgME é vella de máis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Either the GpgME library itself is too old, or the GpgME++ library was"
" compiled against an older GpgME that did not support connecting to gpg-agent."
msgstr ""
"Pode que a biblioteca GpgME mesma sexa vella de máis ou que a biblioteca"
" GpgME++ se compilase cunha GpgME que non permita conectar cun gpg-agent."
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Upgrade to <application>gpgme</application> 1.2.0 or higher, and ensure that"
" gpgme++ was compiled against it."
msgstr ""
"Anove a <application>gpgme</application> 1.2.0 ou superior e asegúrese de que"
" gpgme++ se compilou con ela."
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:88
#, kde-format
msgid "GpgME does not support gpg-agent"
msgstr "GpgME non admite gpg-agent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The <application>GpgME</application> library is new enough to support <"
"application>gpg-agent</application>, but does not seem to do so in this"
" installation.</para>"
"<para>The error returned was: <message>%1</message>.</para>"
msgstr ""
"<para>A biblioteca <application>GpgME</application> é o suficientemente nova"
" como para admitir <application>gpg-agent</application>, pero parece que non"
" o fai nesta instalación.</para>"
"<para>O erro que devolveu foi: <message>%1</message>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:103
#, kde-format
msgid "unexpected error"
msgstr "erro inesperado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgagentcheck.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Unexpected error while asking <application>gpg-agent</application> for"
" its version.</para>"
"<para>The error returned was: <message>%1</message>.</para>"
msgstr ""
"<para>Erro inesperado ao preguntar a versión a <application>gpg-agent<"
"/application>.</para>"
"<para>O erro que devolveu foi: <message>%1</message></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "%1 Configuration Check"
msgstr "Comprobación da configuración de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "self-test did not pass"
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/gpgconfcheck.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"There was an error executing the GnuPG configuration self-check for %2:\n"
" %1\n"
"You might want to execute \"gpgconf %3\" on the command line.\n"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao executar a comprobación automática da configuración de"
" GnuPG de %2:\n"
" %1\n"
"Sería ben que executase «gpgconf %3» na liña de ordes.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Config File 'libkleopatrarc'"
msgstr "Ficheiro de configuración «libkleopatrarc»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:72
#, kde-format
msgid "Errors found"
msgstr "Atopáronse erros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/libkleopatrarccheck.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Kleopatra detected the following errors in the libkleopatrarc"
" configuration:</para>"
"%1"
msgstr ""
"<para>Kleopatra detectou os erros seguintes no ficheiro de configuración"
" libkleopatrarc:</para>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Windows Registry"
msgstr "Rexistro de Windows"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:72
#, kde-format
msgid "Obsolete registry entries found"
msgstr "Atopáronse entradas obsoletas no rexistro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Kleopatra detected an obsolete registry key (<resource>%1\\%2</resource"
">), added by either a previous <application>Gpg4win</application> version or"
" applications such as <application>WinPT</application> or <application"
">EnigMail</application>.</para>"
"<para>Keeping the entry might lead to an old GnuPG backend being used.</para>"
msgstr ""
"<para>Kleopatra detectou unha chave do rexistro obsoleta (<resource>%1\\%2<"
"/resource>) engadida, ben por unha versión anterior de <application>Gpg4win<"
"/application>, ben por aplicacións como <application>WinPT</application> ou <"
"application>EnigMail</application>.</para>"
"<para>Manter a entrada podería conducir a que se empregue unha infraestrutura"
" de GnuPG antiga.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Delete registry key <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
msgstr "<para>Eliminar a chave do rexistro <resource>%1\\%2</resource>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not delete the registry key <resource>%1\\%2</resource>"
msgstr "Non se puido eliminar a chave do rexistro <resource>%1\\%2</resource>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/registrycheck.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error Deleting Registry Key"
msgstr "Erro ao eliminar a chave do rexistro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "UiServer Connectivity"
msgstr "Conectividade UiServer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:77
#, kde-format
msgid "not reachable"
msgstr "non é posíbel contactar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not connect to UiServer: <message>%1</message>"
msgstr "Non se puido conectar co UiServer: <message>%1</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Check that your firewall is not set to block local connections (allow"
" connections to <resource>localhost</resource> or <resource>127.0.0.1<"
"/resource>).</para>"
msgstr ""
"<para>Comprobe que a súa devasa non está configurada para bloquear as"
" conexións locais (permita as conexións a <resource>localhost</resource> ou <"
"resource>127.0.0.1</resource>).</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:86
#, kde-format
msgid "multiple instances"
msgstr "varias instancias"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It seems another <application>Kleopatra</application> is running (with"
" process-id %1)"
msgstr ""
"Semella que se está a executar outra <application>Kleopatra</application>"
" (con id de proceso %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/selftest/uiservercheck.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Quit any other running instances of <application>Kleopatra</application>."
msgstr ""
"Saia doutras <application>Kleopatra</application> que estea a executar."
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Open Certificate Manager..."
msgstr "&Abrir o xestor de certificados…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:155
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configurar %1…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:156
#, kde-format
msgid "&About %1..."
msgstr "&Sobre %1…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:157
#, kde-format
msgid "&Shutdown Kleopatra"
msgstr "A&pagar Kleopatra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:159
#, kde-format
msgid "SmartCard"
msgstr "Tarxeta intelixente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:160
#, kde-format
msgid "Update Card Status"
msgstr "Actualizar o estado da tarxeta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:161
#, kde-format
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
msgstr "Estabelecer o PIN inicial de NetKey v3…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/systrayicon.cpp:162
#, kde-format
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
msgstr "Aprender os certificados do cartón de NetKey v3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:195
#, kde-format
msgid "No option name given"
msgstr "Non se deu un nome de opción"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:388
#, kde-format
msgid "Parse error"
msgstr "Erro de análise sintáctica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:397
#, kde-format
msgid "Parse error: numeric session id too large"
msgstr "Erro de análise: o identificador numérico da sesión é grande de máis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:418
#, kde-format
msgid "CAPABILITIES does not take arguments"
msgstr "CAPABILITIES non leva argumentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unknown value for WHAT"
msgstr "Valor descoñecido de WHAT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:475
#, kde-format
msgid "START_KEYMANAGER does not take arguments"
msgstr "START_KEYMANAGER non leva argumentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:495
#, kde-format
msgid "START_CONFDIALOG does not take arguments"
msgstr "START_CONFDIALOG non leva argumentos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:559
#, kde-format
msgid "Message #%1"
msgstr "Mensaxe nº. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:571
#, kde-format
msgid "Empty file path"
msgstr "Ruta baleira ao ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:575
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:661
#, kde-format
msgid "Only absolute file paths are allowed"
msgstr "Só se permiten rutas absolutas aos ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:578
#, kde-format
msgid "Only files are allowed in INPUT/OUTPUT FILE"
msgstr "Só se permiten ficheiros en INPUT/OUTPUT FILE"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:678
#, kde-format
msgid "unknown exception caught"
msgstr "recolleuse unha excepción descoñecida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:743
#, kde-format
msgid "Cannot mix --info with non-info SENDER or RECIPIENT"
msgstr "Non se pode mesturar SENDER ou RECIPIENT --info con non-info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:747
#, kde-format
msgid "Argument is not a valid RFC-2822 mailbox"
msgstr "O argumento non é unha caixa de correo RFC-2822 correcta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:750
#, kde-format
msgid "Garbage after valid RFC-2822 mailbox detected"
msgstr "Detectouse lixo despois dunha caixa de correo RFC- 2822 correcta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Caught unexpected exception: %1"
msgstr "Recolleuse unha excepción inesperada: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception - please report this error to the developers."
msgstr ""
"Recolleuse unha excepción descoñecida - informe deste erro aos"
" desenvolvedores."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1378
#, kde-format
msgid "Cannot send \"%1\" status"
msgstr "Non se pode enviar o estado «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Cannot send data"
msgstr "Non se poden enviar os datos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1392
#, kde-format
msgid "Cannot flush data"
msgstr "Non se poden limpar os datos"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Required --mode option missing"
msgstr "Falta a opción --mode requirida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1664
#, kde-format
msgid "invalid mode: \"%1\""
msgstr "este modo é incorrecto: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1686
#, kde-format
msgid "Required --protocol option missing"
msgstr "Falta a opción --protocol requirida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1691
#, kde-format
msgid "--protocol is not allowed here"
msgstr "aquí non se permite --protocol"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/assuanserverconnection.cpp:1701
#, kde-format
msgid "invalid protocol \"%1\""
msgstr "o protocolo «%1» é incorrecto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/createchecksumscommand.cpp:79
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:181
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:84
#: src/uiserver/verifychecksumscommand.cpp:81
#, kde-format
msgid "At least one FILE must be present"
msgstr "Ha de haber polo menos un FILE presente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cannot use non-info SENDER"
msgstr "Non se pode empregar un SENDER non informativo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:153
#, kde-format
msgid "Cannot use non-info RECIPIENT"
msgstr "Non se pode empregar un RECIPIENT non informativo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:168
#, kde-format
msgid "FILES present"
msgstr "FILES presente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:173
#, kde-format
msgid "At least one INPUT needs to be provided"
msgstr "Ha de fornecerse polo menos un INPUT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:178
#, kde-format
msgid "INPUT/SENDER --info count mismatch"
msgstr "O número de ENTRADA/EMISARIO non coincide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:183
#, kde-format
msgid "INPUT/MESSAGE count mismatch"
msgstr "O número de Entrada/Mensaxe non coincide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:186
#, kde-format
msgid "MESSAGE can only be given for detached signature verification"
msgstr "Só se pode dar MESSAGE para a verificación de sinaturas desconectadas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:192
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:107 src/uiserver/signcommand.cpp:103
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT count mismatch"
msgstr "O número de INPUT/OUTPUT non coincide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:195
#, kde-format
msgid "Cannot use OUTPUT and MESSAGE simultaneously"
msgstr "Non se pode empregar OUTPUT e MESSAGE simultaneamente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:203
#, kde-format
msgid "No backend support for OpenPGP"
msgstr "Non hai infraestrutura compatíbel con OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandemailbase.cpp:204
#, kde-format
msgid "No backend support for S/MIME"
msgstr "Non hai infraestrutura compatíbel con S/MIME"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot use SENDER"
msgstr "Non se pode empregar SENDER"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cannot use RECIPIENT"
msgstr "Non se pode empregar RECIPIENT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:170
#, kde-format
msgid "INPUT present"
msgstr "INPUT presente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:173
#, kde-format
msgid "MESSAGE present"
msgstr "MESSAGE presente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:176
#, kde-format
msgid "OUTPUT present"
msgstr "OUTPUT presente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/decryptverifycommandfilesbase.cpp:184
#, kde-format
msgid "DECRYPT/VERIFY_FILES cannot use directories as input"
msgstr "DECRYPT/VERIFY_FILES non pode empregar directorios como entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/echocommand.cpp:158 src/uiserver/signcommand.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
msgstr ""
"Recolleuse unha excepción descoñecida en"
" SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/echocommand.cpp:162 src/uiserver/signcommand.cpp:229
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
msgstr ""
"Recolleuse unha excepción descoñecida en"
" SignCommand::Private::slotMicAlgDetermined"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filmanager mode"
msgstr ""
"ENCRYPT é unha orde de modo de correo electrónico; semella que a conexión"
" está en modo xestor de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:95
#, kde-format
msgid "SENDER may not be given prior to ENCRYPT, except with --info"
msgstr "Non é posíbel dar SENDER antes de ENCRYPT, excepto con --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:99 src/uiserver/signcommand.cpp:99
#, kde-format
msgid "At least one INPUT must be present"
msgstr "Ha de haber polo menos un INPUT presente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:103
#, kde-format
msgid "At least one OUTPUT must be present"
msgstr "Ha de haber polo menos un OUTPUT presente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:111
#, kde-format
msgid "MESSAGE command is not allowed before ENCRYPT"
msgstr "Non se permite a orde MESSAGE antes de ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT"
msgstr "Conflitos de protocolo co protocolo determinado por PREP_ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:124
#, kde-format
msgid "New recipients added after PREP_ENCRYPT command"
msgstr "Engadíronse novos destinatarios despois da orde PREP_ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:127
#, kde-format
msgid "New senders added after PREP_ENCRYPT command"
msgstr "Engadíronse novos remitentes despois da orde PREP_ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:133 src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:94
#, kde-format
msgid "No recipients given, or only with --info"
msgstr "Non se deron destinatarios, ou só con --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
": %1"
msgstr ""
"Recolleuse una excepción inesperada en EncryptCommand::Private::slotRecipients"
"Resolved: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/encryptcommand.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in EncryptCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr ""
"Recolleuse una excepción inesperada en EncryptCommand::Private::slotRecipients"
"Resolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:82
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_ENCRYPT"
msgstr "Só se pode dar INPUT/OUTPUT/MESSAGE despois de PREP_ENCRYPT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"PREP_ENCRYPT is an email mode command, connection seems to be in filemanager"
" mode"
msgstr ""
"PREP_ENCRYPT é unha orde de modo de correo electrónico; semella que a"
" conexión está en modo xestor de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:90
#, kde-format
msgid "SENDER may not be given prior to PREP_ENCRYPT, except with --info"
msgstr "Non é posíbel dar SENDER antes de PREP_ENCRYPT, excepto con --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsReso"
"lved: %1"
msgstr ""
"Recolleuse unha excepción inesperada en PrepEncryptCommand::Private::slotRecip"
"ientsResolved: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepencryptcommand.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in PrepEncryptCommand::Private::slotRecipientsResolve"
"d"
msgstr ""
"Recolleuse unha excepción inesperada en PrepEncryptCommand::Private::slotRecip"
"ientsResolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:85
#, kde-format
msgid "INPUT/OUTPUT/MESSAGE may only be given after PREP_SIGN"
msgstr "Só se pode dar INPUT/OUTPUT/MESSAGE despois de PREP_SIGN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"PREP_SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
msgstr ""
"PREP_SIGN é unha orde de modo de correo electrónico; semella que a conexión"
" está en modo xestor de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:93
#, kde-format
msgid "No SENDER given"
msgstr "Non se deu SENDER"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:102 src/uiserver/signcommand.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Protocol given conflicts with protocol determined by PREP_ENCRYPT in this"
" session"
msgstr ""
"Conflitos de protocolo co protocolo determinado por PREP_ENCRYPT nesta sesión"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolve"
"d: %1"
msgstr ""
"Recolleuse unha excepción descoñecida en"
" PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/prepsigncommand.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr ""
"Recolleuse unha excepción descoñecida en"
" PrepSignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/selectcertificatecommand.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAc"
"cepted: %1"
msgstr ""
"Recolleuse unha excepción descoñecida en"
" SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/selectcertificatecommand.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccep"
"ted"
msgstr ""
"Recolleuse unha excepción descoñecida en"
" SelectCertificateCommand::Private::slotDialogAccepted"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"SIGN is an email mode command, connection seems to be in filemanager mode"
msgstr ""
"SIGN é unha orde de modo de correo electrónico; semella que a conexión está"
" en modo xestor de ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:95
#, kde-format
msgid "RECIPIENT may not be given prior to SIGN, except with --info"
msgstr "Non é posíbel dar RECIPIENT antes de SIGN, excepto con --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:107
#, kde-format
msgid "MESSAGE command is not allowed before SIGN"
msgstr "Non se permite a orde MESSAGE antes de SIGN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "No senders given, or only with --info"
msgstr "Non se deron remitentes, ou só con --info"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Caught unexpected exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: "
"%1"
msgstr ""
"Recolleuse unha excepción descoñecida en"
" SignCommand::Private::slotRecipientsResolved: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signcommand.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Caught unknown exception in SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
msgstr ""
"Recolleuse unha excepción descoñecida en"
" SignCommand::Private::slotRecipientsResolved"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:88
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:93
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:99
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:104
#: src/uiserver/signencryptfilescommand.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"%1 is a filemanager mode command, connection seems to be in email mode (%2"
" present)"
msgstr ""
"%1 é unha orde de modo de xestor de ficheiros; semella que a conexión está en"
" modo correo electrónico (%2 presente)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"Could not determine the GnuPG home directory. Consider setting the GNUPGHOME"
" environment variable."
msgstr ""
"Non se puido determinar o directorio de GnuPG: Considere configurar a"
" variábel de contorno GNUPGHOME."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"Cannot determine the GnuPG home directory: %1 exists but is not a directory."
msgstr ""
"Non se pode determinar o directorio de GnuPG: %1 existe pero non é un"
" directorio."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not create GnuPG home directory %1: %2"
msgstr "Non se puido crear o directorio GnuPG %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver.cpp:296
#, kde-format
msgid "Detected another running gnupg UI server listening at %1."
msgstr ""
"Detectouse outro servidor de UI de gnupg executándose e escoitando en %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:66 src/uiserver/uiserver_win.cpp:62
#, kde-format
msgid "Could not create socket: %1"
msgstr "Non se puido crear o socket: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:80 src/uiserver/uiserver_win.cpp:72
#, kde-format
msgid "Could not bind to socket: %1"
msgstr "Non se puido asociar co socket: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:86 src/uiserver/uiserver_win.cpp:76
#, kde-format
msgid "Could not get socket nonce: %1"
msgstr "Non se puido obter o nonce do socket: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:92 src/uiserver/uiserver_win.cpp:81
#, kde-format
msgid "Could not listen to socket: %1"
msgstr "Non se puido escoitar o socket: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/uiserver/uiserver_unix.cpp:96 src/uiserver/uiserver_win.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please report this"
" bug."
msgstr ""
"Non se puido pasar o socket a Qt: %1. Isto non debería ocorrer. Por favor,"
" informe deste fallo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:109
#, kde-format
msgid "Error in archive definition %1: %2"
msgstr "Hai un erro na definición do arquivo %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
msgstr "Non se pode empregar %f e | xuntos en «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:169
#, kde-format
msgid "Quoting error in '%1' entry"
msgstr "Erro de citado na entrada «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:172
#, kde-format
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
msgstr "«%1» é complexa de máis (precisaría dun intérprete de ordes)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:176 src/utils/archivedefinition.cpp:226
#: src/utils/archivedefinition.cpp:240 src/utils/archivedefinition.cpp:252
#, kde-format
msgid "'%1' entry is empty/missing"
msgstr "A entrada «%1» falta ou está baleira"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:185
#, kde-format
msgid "'%1' empty or not found"
msgstr "«%1» está baleira ou non se atopou"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:286 src/utils/archivedefinition.cpp:297
#, kde-format
msgid "cannot use argument passing on standard input for unpack-command"
msgstr "Non se poden pasar argumentos na entrada estándar para a orde unpack"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find common base directory for these files:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se pode atopar un directorio base común para estes ficheiros:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archivedefinition.cpp:410
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "Recolleuse unha excepción descoñecida no grupo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/auditlog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
msgid "Show Audit Log"
msgstr "Mostrar o rexistro de auditoría"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:45
#, kde-format
msgid "Certificate Import"
msgstr "Importación de certificado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:46
#, kde-format
msgid "Encrypt..."
msgstr "Cifrar…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:47
#, kde-format
msgid "S/MIME-Sign..."
msgstr "Sinatura S/MIME…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/clipboardmenu.cpp:48
#, kde-format
msgid "OpenPGP-Sign..."
msgstr "Sinatura OpenPGP…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/hex.cpp:59
#, kde-format
msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
msgstr "O carácter hexadecimal «%1» é incorrecto no fluxo de entrada."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/hex.cpp:73 src/utils/hex.cpp:78
#, kde-format
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
msgstr ""
"Remate prematuro de carácter codificado en hexadecimal no fluxo de entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:243
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for reading"
msgstr "Non se puido abrir FD %1 para ler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:273 src/utils/input.cpp:289
#, kde-format
msgid "Could not open file \"%1\" for reading"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro «%1» para lectura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:286
#, kde-format
msgid "File \"%1\" is already open, but not for reading"
msgstr "O ficheiro «%1» xa está aberto, pero non para ler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:353 src/utils/output.cpp:656
#, kde-format
msgid "Command not specified"
msgstr "Non se especificou ningunha orde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:361 src/utils/input.cpp:366 src/utils/output.cpp:662
#, kde-format
msgid "Could not start %1 process: %2"
msgstr "Non se puido comezar o proceso %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:372
#, kde-format
msgid "Failed to write input to %1 process: %2"
msgstr "Non se puido escribir a entrada no proceso %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file1 ...\""
msgid "Output of %1 ..."
msgstr "Saída de %1…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Output of tar xf - file\""
msgid "Output of %1"
msgstr "Saída de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Error while running %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Erro ao executar %1:\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:447
#, kde-format
msgid "Could not open clipboard for reading"
msgstr "Non se puido abrir o portapapeis para lelo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:459
#, kde-format
msgid "Clipboard contents"
msgstr "Contido do portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:461
#, kde-format
msgid "FindBuffer contents"
msgstr "Contido de FindBuffer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input.cpp:463
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Selección actual"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/input_p.h:79
#, kde-format
msgid "No input device"
msgstr "Non hai ningún dispositivo de entrada"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/log.cpp:165
#, kde-format
msgid "Log Error: Could not open log file \"%1\" for writing."
msgstr ""
"Erro do rexistro: non se puido abrir o ficheiro de rexistro «%1» para"
" escribir nel."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:303
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Non hai ningún dispositivo de saída"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:518
#, kde-format
msgid "Could not open FD %1 for writing"
msgstr "Non se puido abrir FD %1 para escribir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:544
#, kde-format
msgid "Could not create temporary file for output \"%1\""
msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal para a saída «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:606
#, kde-format
msgid "Overwriting declined"
msgstr "Rexeitouse sobrescribir"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:612
#, kde-format
msgid "Could not remove file \"%1\" for overwriting."
msgstr "Non se puido retirar o ficheiro «%1» para sobrescribilo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:628
#, kde-format
msgid "Could not rename file \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Non se puido renomear o ficheiro «%1» a «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file1 ...\""
msgid "Input to %1 ..."
msgstr "Entrada de %1…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "e.g. \"Input to tar xf - file\""
msgid "Input to %1"
msgstr "Entrada de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:707
#, kde-format
msgid "Could not write to clipboard"
msgstr "Non se puido escribir no portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:716
#, kde-format
msgid "Find buffer"
msgstr "Atopar búfer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:718
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/output.cpp:732
#, kde-format
msgid "Could not find clipboard"
msgstr "Non se puido atopar o portapapeis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/path-helper.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot remove directory %1"
msgstr "Non se pode retirar o directorio %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/path-helper.cpp:122
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1: %2"
msgstr "Non se pode retirar o ficheiro %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keycacheoverlay.cpp:61
#, kde-format
msgid "Loading certificate cache..."
msgstr "Estase a cargar a caché de certificados…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:373 src/view/welcomewidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Nova parella de chaves…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportar…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:377
#, kde-format
msgid "Export the selected certificate (public key) to a file"
msgstr "Exportar o certificado seleccionado (chave pública) a un ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:381
#, kde-format
msgid "Publish on Server..."
msgstr "Publicar nun servidor…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:381
#, kde-format
msgid "Publish the selected certificate (public key) on a public keyserver"
msgstr ""
"Publicar o certificado seleccionado (chave pública) nun servidor de chaves"
" público"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:385
#, kde-format
msgid "Export Secret Keys..."
msgstr "Exportar chaves secretas…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:389
#, kde-format
msgid "Print Secret Key..."
msgstr "Imprimir a chave secreta…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:393
#, kde-format
msgid "Lookup on Server..."
msgstr "Buscar no servidor…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:393
#, kde-format
msgid "Search for certificates online using a public keyserver"
msgstr "Buscar certificados por Internet usando un servidor de chaves público."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:397
#, kde-format
msgid "Import a certificate from a file"
msgstr "Importar un certificado dun ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Decrypt and/or verify files"
msgstr "Descifrar e/ou verificar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:405
#, kde-format
msgid "Encrypt and/or sign files"
msgstr "Cifrar e/ou asinar ficheiros"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Folder..."
msgstr "Asinar e/ou cifrar o cartafol…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Encrypt and/or sign folders"
msgstr "Cifrar e/ou asinar cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:413
#, kde-format
msgid "Create Checksum Files..."
msgstr "Crear ficheiros de sumas de comprobación…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Verify Checksum Files..."
msgstr "Comprobar os ficheiros de sumas de comprobación…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:422
#, kde-format
msgid "Redisplay"
msgstr "Redebuxar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Stop Operation"
msgstr "Parar a operación"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete selected certificates"
msgstr "Eliminar os certificados seleccionados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:439
#, kde-format
msgid "Certify..."
msgstr "Certificar…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:439
#, kde-format
msgid "Certify the validity of the selected certificate"
msgstr "Certificar a validez do certificado seleccionado"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:443
#, kde-format
msgid "Change Expiry Date..."
msgstr "Cambiar a data de caducidade…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:447
#, kde-format
msgid "Change Certification Trust..."
msgstr "Cambiar a confianza na certificación…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:451
#, kde-format
msgid "Trust Root Certificate"
msgstr "Confiar no certificado raíz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:455
#, kde-format
msgid "Distrust Root Certificate"
msgstr "Desconfiar do certificado raíz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:459
#, kde-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Cambiar a frase de paso…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:463
#, kde-format
msgid "Add User-ID..."
msgstr "Engadir un identificador de usuario…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:472
#, kde-format
msgid "Refresh X.509 Certificates"
msgstr "Anovar os certificados X.509"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:476
#, kde-format
msgid "Refresh OpenPGP Certificates"
msgstr "Anovar os certificados OpenPGP"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:480
#, kde-format
msgid "Clear CRL Cache"
msgstr "Limpar a caché de CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:484
#, kde-format
msgid "Dump CRL Cache"
msgstr "Envorcar a caché de CRL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keylistcontroller.cpp:488
#, kde-format
msgid "Import CRL From File..."
msgstr "Importar a CRL dun ficheiro…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/keytreeview.cpp:106
#, kde-format
msgid "View Columns"
msgstr "Ver as columnas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:90 src/view/pgpcardwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de serie:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Certificates:"
msgstr "Certificados:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "There are unknown certificates on this card."
msgstr "Hai certificados descoñecidos nesta tarxeta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Load Certificates"
msgstr "Cargar certificados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:152 src/view/pgpcardwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Accións:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "NKS is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Change NKS PIN"
msgstr "Cambiar o PIN de NKS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:155 src/view/netkeywidget.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "SigG is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Change SigG PIN"
msgstr "Cambiar o PIN de SigG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "1 is a Version number"
msgid "NetKey v%1 Card"
msgstr "Tarxeta NetKey v%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:190 src/view/nullpinwidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "SigG is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Set SigG PIN"
msgstr "Estabelecer o PIN de SigG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/netkeywidget.cpp:221 src/view/nullpinwidget.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to set PIN: %1"
msgstr "Non se puido estabelecer o PIN: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"NullPIN is a word that is used all over in the netkey documentation and"
" should be understandable by Netkey cardholders"
msgid "The NullPIN is still active on this card."
msgstr "O NullPIN aínda está activo nesta tarxeta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "You need to set a PIN before you can use the certificates."
msgstr "Ten que estabelecer un PIN para poder usar os certificados."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "NKS is an identifier for a type of keys on a NetKey card"
msgid "Set NKS PIN"
msgstr "Estabelecer o PIN de NKS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Setting a PIN is required but <b>can't be reverted</b>."
msgstr "Necesítase estabelecer un PIN pero <b>non pode reverterse</b>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"If you proceed you will be asked to enter a new PIN and later to repeat that"
" PIN."
msgstr ""
"Se continúa solicitaráselle introducir un novo PIN e a continuación repetir o"
" PIN."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"It will <b>not be possible</b> to recover the card if the PIN has been"
" entered wrongly more than 2 times."
msgstr ""
"<b>Non será posíbel</b> recuperar a tarxeta se o PIN se introduciu"
" incorrectamente máis de dúas veces."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/nullpinwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Set initial PIN"
msgstr "Configurar o PIN inicial"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:98 src/view/padwidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Sign / Encrypt Notepad"
msgstr "Asinar e/ou cifrar o caderno de notas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Decrypt / Verify Notepad"
msgstr "Descifrar e/ou verificar o caderno de notas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "<h3>Protocol:</h3>"
msgstr "<h3>Protocolo:</h3>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Enter a message to encrypt or decrypt..."
msgstr "Escriba unha mensaxe para cifrar ou descifrar…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:313 src/view/padwidget.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error in crypto action"
msgstr "Erro na acción criptográfica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Decrypt / Verify"
msgstr "Descifrar ou verificar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:433
#, kde-format
msgid "Importing..."
msgstr "Importando…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/padwidget.cpp:471 src/view/padwidget.cpp:480
#, kde-format
msgctxt ""
"1 is an operation to apply to the notepad. Like Sign/Encrypt or just Encrypt."
msgid "%1 Notepad"
msgstr "Caderno de notas %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "The owner of a smartcard. GnuPG refers to this as cardholder."
msgid "Cardholder:"
msgstr "Dono da tarxeta:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"The URL under which a public key that corresponds to a smartcard can be"
" downloaded"
msgid "Pubkey URL:"
msgstr "URL da chave pública:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "Keys:"
msgstr "Chaves:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Signature:"
msgstr "Sinatura:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifrado:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticación:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Generate new Keys"
msgstr "Xerar novas chaves"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Create a new primary key and generate subkeys on the card."
msgstr "Crear unha nova chave principal e xerar subchaves nesta tarxeta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "Cambiar o PIN"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unblock the smartcard."
msgstr "Cambiar o PIN necesario para desbloquear a tarxeta intelixente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Change Admin PIN"
msgstr "Cambiar o PIN de administrador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to unlock the smartcard."
msgstr "Cambiar o PIN necesario para abrir a tarxeta intelixente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "Change Reset Code"
msgstr "Cambiar o código para restabelecer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:225
#, kde-format
msgid "Change the PIN required to reset the smartcard to an empty state."
msgstr ""
"Cambiar o PIN necesario para restabelecer a tarxeta intelixente a un estado"
" baleiro."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt ""
"First placeholder is manufacturer, second placeholder is a version number"
msgid "%1 OpenPGP v%2 card"
msgstr "Tarxeta %1 de OpenPGP v%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:249 src/view/pgpcardwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "not set"
msgstr "non definido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Generating Keys"
msgstr "Xerando as chaves"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "This may take several minutes..."
msgstr "Isto podería levar varios minutos…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to generate new key: %1"
msgstr "Non se puido xerar a nova chave: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Save backup of encryption key"
msgstr "Gardar unha copia de seguranza da chave de cifraxe"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Backup Key"
msgstr "Facer unha copia de seguranza da chave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to move backup. The backup key is still stored under: %1"
msgstr ""
"Non se puido mover a copia de seguranza. A copia de seguranza da chave"
" continúa almacenada dentro de: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Successfully generated a new key for this card."
msgstr "Xerouse unha nova chave para esta tarxeta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"The existing keys on this card will be <b>deleted</b> and replaced by new"
" keys."
msgstr ""
"As chaves existentes nesta tarxeta <b>eliminaranse</b> e substituirase por"
" novas chaves."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "PIN change failed: %1"
msgstr "O cambio de PIN fallou: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Code successfully changed."
msgstr "Cambiouse o código."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "Change cardholder"
msgstr "Cambiar o dono da tarxeta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The \"<\" character may not be used."
msgstr "O carácter «<» non pode usarse."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double spaces are not allowed"
msgstr "Os espazos dobres non se permiten"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the name may not exceed 38 characters."
msgstr "O tamaño do nome non pode superar os 38 caracteres."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name change failed: %1"
msgstr "O cambio de nome fallou: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Name successfully changed."
msgstr "Cambiouse o nome."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Change the URL where the pubkey can be found"
msgstr "Cambiar o URL onde se pode atopar a chave pública"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "New pubkey URL:"
msgstr "Novo URL da chave pública:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The size of the URL may not exceed 254 characters."
msgstr "O tamaño do URL non pode superar os 254 caracteres."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL change failed: %1"
msgstr "O cambio de URL fallou: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL successfully changed."
msgstr "Cambiouse o URL."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:482
#, kde-format
msgid "Slot empty"
msgstr "Rañura baleira"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/pgpcardwidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Public key not found."
msgstr "Non se atopou a chave pública."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/searchbar.cpp:131
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/searchbar.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Some certificates are not yet certified. Click here to see a list of these"
" certificates.<br/>"
"<br/>"
"Certification is required to make sure that the certificates actually belong"
" to the identity they claim to belong to."
msgstr ""
"Algúns certificados aínda non se certificaron. Prema aquí para ver unha lista"
" destes certificados.<br/>"
" <br/>"
" A certificación requírese para asegurarse de que os certificados pertencen"
" verdadeiramente á identidade á que reclaman pertencer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/searchbar.cpp:170
#, kde-format
msgid "Search...<%1>"
msgstr "Buscar…<%1>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Please insert a compatible smartcard."
msgstr "Insira unha tarxeta intelixente compatíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Kleopatra currently supports the following card types:"
msgstr "Kleopatra é compatíbel actualmente cos seguintes tipos de tarxetas:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Refresh the view (F5) to update the smartcard status."
msgstr ""
"Actualizar a vista (F5) para actualizar o estado da tarxeta intelixente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/smartcardwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Smartcard Management"
msgstr "Xestión de tarxeta intelixente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:586
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
-msgstr "Renomear a lapela"
+msgstr "Renomear o separador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:586
#, kde-format
msgid "New tab title:"
-msgstr "Novo título da lapela:"
+msgstr "Título do novo separador:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:784
#, kde-format
msgid "New Tab"
-msgstr "Nova lapela"
+msgstr "Novo separador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:784
#, kde-format
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir unha lapela nova"
+msgstr "Abrir un novo separador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:792
#, kde-format
msgid "Rename Tab..."
-msgstr "Renomear a lapela…"
+msgstr "Renomear o separador…"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:792
#, kde-format
msgid "Rename this tab"
-msgstr "Renomear desta lapela."
+msgstr "Renomear este separador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Duplicate Tab"
-msgstr "Duplicar a lapela"
+msgstr "Duplicar o separador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Duplicate this tab"
-msgstr "Duplicar esta lapela"
+msgstr "Duplicar este separador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar a lapela"
+msgstr "Pechar o separador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Close this tab"
-msgstr "Pechar esta lapela"
+msgstr "Pechar este separador"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:804
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Mover esta lapela á esquerda"
+msgstr "Mover este separador á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:804
#, kde-format
msgid "Move this tab left"
-msgstr "Mover esta lapela á esquerda"
+msgstr "Mover este separador á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:808
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Mover esta lapela á dereita"
+msgstr "Mover este separador á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:808
#, kde-format
msgid "Move this tab right"
-msgstr "Mover esta lapela á dereita"
+msgstr "Mover este separador á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:812
#, kde-format
msgid "Hierarchical Certificate List"
msgstr "Lista xerárquica dos certificados"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:816
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir todo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/tabwidget.cpp:820
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Pregalo todo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "%1 is version"
msgid "Welcome to Kleopatra %1"
msgstr "Benvida a Kleopatra %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Kleopatra is a front-end for the crypto software <a"
" href=\"https://gnupg.org\">GnuPG</a>."
msgstr ""
"Kleopatra é unha interface para o software criptográfico <a"
" href=\"https://gnupg.org\">GnuPG</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"For most actions you need either a public key (certificate) or your own"
" private key."
msgstr ""
"Para a meirande parte das accións necesita ou unha chave pública"
" (certificado) ou a súa propia chave privada."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "The private key is needed to decrypt or sign."
msgstr "A chave privada necesítase para descifrar ou asinar."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"The public key can be used by others to verify your identity or encrypt to"
" you."
msgstr ""
"A chave pública poden usala outros para verificar a súa identidade ou cifrar"
" para vostede."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"More info about public key cryptography, please link to your local version of"
" Wikipedia"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "%1 is link a wiki article"
msgid "You can learn more about this on <a href=\"%1\">Wikipedia</a>."
msgstr "Pode aprender máis sobre isto en <a href=\"%1\">Wikipedia</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Create a new OpenPGP key pair"
msgstr "Crear unha parella de chaves OpenPGP novas"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"To create an S/MIME certificate request use \"New Key Pair\" from the 'File'"
" Menu instead"
msgstr ""
"Para crear unha solicitude de certificado S/MIME use no seu lugar «Nova"
" parella de chaves» do menú «Ficheiro»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import from a file."
msgstr "Importar dun ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: src/view/welcomewidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "To import from a public keyserver use \"Lookup on Server\" instead."
msgstr ""
"Para importar dun servidor de chaves público use «Buscar no servidor» no seu"
" lugar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> stable5
#: src/dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
#, kde-format
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
msgstr "<b>Paso 2:</b> Escolla como certificar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> stable5
#: src/dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
msgstr "Escolla o certificado co que quere asinar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
#. +> stable5
#: src/dialogs/certificationoptionswidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Certify only for myself"
msgstr "Certificarme só a min mesmo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
#. +> stable5
#: src/dialogs/certificationoptionswidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Certify for everyone to see"
msgstr "Certificar para que o vexan todos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
#. +> stable5
#: src/dialogs/certificationoptionswidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
msgstr "Enviar despois o certificado ao servidor"
#, kde-format
#~ msgid "Clear CRL Cache Finished"
#~ msgstr "Rematou a limpeza da caché de CRL"
#, kde-format
#~ msgid "Certificate Dump"
#~ msgstr "Envorcado do certificado"
#, kde-format
#~ msgid "CRL Cache Dump"
#~ msgstr "Envorcado da caché de CRL"
#, kde-format
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Print secret key"
#~ msgstr "Imprimir a chave secreta"
#, kde-format
#~ msgid "Subprocess Diagnostics"
#~ msgstr "Diagnóstico do subproceso"
#, kde-format
#~ msgid "Error Learning SmartCard"
#~ msgstr "Erro ao aprender a tarxeta intelixente"
#, kde-format
#~ msgid "Finished Learning SmartCard"
#~ msgstr "Rematou a aprendizaxe da tarxeta intelixente"
#, kde-format
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Set Initial Pin"
#~ msgstr "Configurar o PIN inicial"
#, kde-format
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#, kde-format
#~ msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
#~ msgstr "Descifrar ou verificar o correo electrónico"
#, kde-format
#~ msgid "Decrypt/Verify Files"
#~ msgstr "Descifrar ou verificar ficheiros"
#, kde-format
#~ msgid "Verify Files"
#~ msgstr "Verificar ficheiros"
#, kde-format
#~ msgid "Encrypt Mail Message"
#~ msgstr "Cifrar mensaxe de correo"
#, kde-format
#~ msgid "Sign Mail Message"
#~ msgstr "Asinar mensaxe de correo electrónico"
#, kde-format
#~ msgid "Select Certificates For Message"
#~ msgstr "Seleccionar os certificados para a mensaxe"
#, kde-format
#~ msgid "Select Certificates For Message \"%1\""
#~ msgstr "Seleccionar os certificados para a mensaxe «%1»"
#, kde-format
#~ msgid "Select Signing Certificates"
#~ msgstr "Seleccionar certificados de sinatura"
#, kde-format
#~ msgid "Add New EMail"
#~ msgstr "Engadir un novo correo electrónico"
#, kde-format
#~ msgid "Certificate Selection"
#~ msgstr "Selección de certificados"
#, kde-format
#~ msgid "<b>Step 1:</b> Please select the user IDs you wish to certify."
#~ msgstr "<b>Paso 1:</b> Seleccione os identificadores de usuario que queira certificar."
#, kde-format
#~ msgid "I have verified the fingerprint"
#~ msgstr "Verifiquei a pegada dixital"
#, kde-format
#~ msgid ""
#~ "Certificate: %1\n"
#~ "Fingerprint: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Certificado: %1\n"
#~ "Pegada: %2"
#, kde-format
#~ msgctxt "arg is name, email of certificate holder"
#~ msgid "Certify Certificate: %1"
#~ msgstr "Certificar o certificado: %1"
#, kde-format
#~ msgid "Change Expiry"
#~ msgstr "Cambiar a caducidade"
#, kde-format
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Change Trust Level of %1"
#~ msgstr "Cambiar o nivel de confianza en %1"
#, kde-format
#~ msgid "Subkeys details"
#~ msgstr "Detalles das subchaves"
#, kde-format
#~ msgid "Trust Chain"
#~ msgstr "Cadea de confianza"
#, kde-format
#~ msgid "Update available!"
#~ msgstr "Actualización dispoñíbel!"
#, kde-format
#~ msgid "Certifications"
#~ msgstr "Certificacións"
#, kde-format
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Key Pair Creation Wizard"
#~ msgstr "Asistente de creación de parellas de chaves"
#, kde-format
#~ msgid "Generating keys"
#~ msgstr "Xerando as chaves"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/korganizer.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/korganizer.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/korganizer.po (revision 1559571)
@@ -1,5876 +1,6613 @@
# translation of korganizer.po to galician
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012, 2013.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-21 10:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-13 22:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xabi García, Xosé Calvo"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net, xosecalvo@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:43
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:58
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:56
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:75
#, kde-format
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:36
#, kde-format
msgid "A Personal Organizer"
msgstr "Un organizador persoal"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n"
"Copyright © 2012–2019 KOrganizer authors"
msgstr ""
"© 1997–1999 Preston Brown\n"
"© 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
"© 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
"© 2006–2012 Allen Winter\n"
"© 2012–2019 Autores de KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178
#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168
#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Allen Winter"
msgstr "Allen Winter"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:46
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:48
#, kde-format
msgid "Reinhold Kainhofer"
msgstr "Reinhold Kainhofer"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Mantedor anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:152
#, kde-format
msgid "Cornelius Schumacher"
msgstr "Cornelius Schumacher"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Preston Brown"
msgstr "Preston Brown"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Autor orixinal"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor."
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgid "Richard Apodaca"
msgstr "Richard Apodaca"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:57
#, kde-format
msgid "Björn Balazs"
msgstr "Björn Balazs"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:58
#, kde-format
msgid "Jan-Pascal van Best"
msgstr "Jan-Pascal van Best"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "Bertjan Broeksema"
msgstr "Bertjan Broeksema"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Laszlo Boloni"
msgstr "Laszlo Boloni"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:61
#, kde-format
msgid "Barry Benowitz"
msgstr "Barry Benowitz"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:62
#, kde-format
msgid "Christopher Beard"
msgstr "Christopher Beard"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Kalle Dalheimer"
msgstr "Kalle Dalheimer"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:64
#, kde-format
msgid "Ian Dawes"
msgstr "Ian Dawes"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:65
#, kde-format
msgid "Thomas Eitzenberger"
msgstr "Thomas Eitzenberger"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:66
#, kde-format
msgid "Neil Hart"
msgstr "Neil Hart"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Declan Houlihan"
msgstr "Declan Houlihan"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:68
#, kde-format
msgid "Hans-Jürgen Husel"
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:70
#, kde-format
msgid "Christian Kirsch"
msgstr "Christian Kirsch"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:71
#, kde-format
msgid "Tobias König"
msgstr "Tobias König"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "Martin Koller"
msgstr "Martin Koller"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:73
#, kde-format
msgid "Uwe Koloska"
msgstr "Uwe Koloska"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:74
#, kde-format
msgid "Sergio Luis Martins"
msgstr "Sergio Luis Martins"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:75
#, kde-format
msgid "Mike McQuaid"
msgstr "Mike McQuaid"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:76
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:78
#, kde-format
msgid "Roman Rohr"
msgstr "Roman Rohr"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:79
#, kde-format
msgid "Rafał Rzepecki"
msgstr "Rafał Rzepecki"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:80
#, kde-format
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
msgstr "Parte do traballo patrocinado polo Verán do Código de 2005 de Google"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:81
#, kde-format
msgid "Don Sanders"
msgstr "Don Sanders"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:82
#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:83
#, kde-format
msgid "Günter Schwann"
msgstr "Günter Schwann"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:84
#, kde-format
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:85
#, kde-format
msgid "Mario Teijeiro"
msgstr "Mario Teijeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:86
#, kde-format
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bo Thorsen"
msgstr "Bo Thorsen"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:88
#, kde-format
msgid "Larry Wright"
msgstr "Larry Wright"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:89
#, kde-format
msgid "Thomas Zander"
msgstr "Thomas Zander"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:90
#, kde-format
msgid "Fester Zigterman"
msgstr "Fester Zigterman"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:139
#, kde-format
-msgid "<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1.</qt>"
-msgstr "<qt>Isto agocha completamente a barra do menú. Pódese mostrar de novo escribindo %1.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto agocha completamente a barra do menú. Pódese mostrar de novo"
+" escribindo %1.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Agochar a barra de menú"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:269
#, kde-format
msgid "Import &Calendar..."
msgstr "Importar un &calendario…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:270
#, kde-format
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
msgstr "Combinar o contido doutro iCalendar"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:272
#, kde-format
-msgid "Select this menu entry if you would like to merge the contents of another iCalendar into your current calendar."
-msgstr "Seleccione esta entrada do menú se quere combinar o contido doutro iCalendar co calendario actual."
+msgid ""
+"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another"
+" iCalendar into your current calendar."
+msgstr ""
+"Seleccione esta entrada do menú se quere combinar o contido doutro iCalendar"
+" co calendario actual."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:278
#, kde-format
msgid "Get &Hot New Stuff..."
msgstr "Obter &novo material de traballo…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:283
#, kde-format
msgid "Export as &iCalendar..."
msgstr "Exportar como &iCalendar…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:287
#, kde-format
msgid "Archive O&ld Entries..."
msgstr "Arquivar as entradas &antigas…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:291
#, kde-format
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
msgstr "Borrar as tarefas &completadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:324 actionmanager.cpp:562 actionmanager.cpp:1307
#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Elimina&r"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "What's &Next"
msgstr "Que ven agora"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:353
#, kde-format
msgid "&Month"
msgstr "&Mes"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:359
#, kde-format
msgid "&Agenda"
msgstr "&Axenda"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:365
#, kde-format
msgid "&Event List"
msgstr "Lista de &eventos"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "&To-do List"
msgstr "Lista de &tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:377
#, kde-format
msgid "&Journal"
msgstr "&Diario"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:384
#, kde-format
msgid "Time&line"
msgstr "&Liña temporal"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Anovar"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:396
#, kde-format
msgid "F&ilter"
msgstr "&Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "In Horizontally"
msgstr "Aumentar horizontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:417
#, kde-format
msgid "Out Horizontally"
msgstr "Diminuír horizontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "In Vertically"
msgstr "Aumentar verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:430
#, kde-format
msgid "Out Vertically"
msgstr "Diminuír verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@action Jump to today"
msgid "To &Today"
msgstr "A ho&xe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:441 views/collectionview/quickview.ui:94
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:442
#, kde-format
msgid "Scroll to Today"
msgstr "Ir a Hoxe"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "scroll backward"
msgid "&Backward"
msgstr "Retro&ceder"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "scroll backward"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Retroceder"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "scroll forward"
msgid "&Forward"
msgstr "Avan&zar"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "scoll forward"
msgid "Forward"
msgstr "Avanzar"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:468
#, kde-format
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Ir cara adiante"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:476
#, kde-format
msgid "&Day"
msgstr "&Día"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:488 actionmanager.cpp:1011 calendarview.cpp:1831
#, kde-format
msgid "&Next Day"
msgid_plural "&Next %1 Days"
msgstr[0] "Día segui&nte"
msgstr[1] "&Vindeiros %1 días"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:492
#, kde-format
msgid "W&ork Week"
msgstr "Semana de tra&ballo"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:499
#, kde-format
msgid "&Week"
msgstr "&Semana"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:508 kodaymatrix.cpp:519
#, kde-format
msgid "New E&vent..."
msgstr "Novo &evento…"
#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) );
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:510
#, kde-format
msgid "Create a new Event"
msgstr "Crear un evento novo"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:517 kodaymatrix.cpp:521
#, kde-format
msgid "New &To-do..."
msgstr "Nova &tarefa…"
#. i18n( "To-do" ) );
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:519
#, kde-format
msgid "Create a new To-do"
msgstr "Crear unha tarefa nova"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:524
#, kde-format
msgid "New Su&b-to-do..."
msgstr "Nova su&btarefa…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:533 kodaymatrix.cpp:523
#, kde-format
msgid "New &Journal..."
msgstr "Novo &diario…"
#. i18n( "Journal" ) );
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:536
#, kde-format
msgid "Create a new Journal"
msgstr "Crear un diario novo"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:542
#, kde-format
msgid "Configure View..."
msgstr "Configurar a vista…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:544
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:545
#, kde-format
msgid "Configure the view"
msgstr "Configurar a vista"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:552 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337
#: koeventpopupmenu.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Show"
msgstr "&Mostrar"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:557 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338
#: koeventpopupmenu.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:568
#, kde-format
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
msgstr "&Tornar a subtarefa independente"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:583
#, kde-format
msgid "&Publish Item Information..."
msgstr "&Publicar a información do elemento…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:589
#, kde-format
msgid "Send &Invitation to Attendees"
msgstr "Enviar un conv&ite aos asistentes"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:596
#, kde-format
msgid "Re&quest Update"
msgstr "Solicitar &actualización"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:603
#, kde-format
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
msgstr "Enviar &cancelación aos asistentes"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:611
#, kde-format
msgid "Send Status &Update"
msgstr "Enviar a actualización de &estado"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "counter proposal"
msgid "Request Chan&ge"
msgstr "Solicitar un ca&mbio"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:625
#, kde-format
msgid "&Mail Free Busy Information..."
msgstr "Información de Ocupación/Dispoñibilidade por correo electrónico…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:631
#, kde-format
msgid "&Send as iCalendar..."
msgstr "Enviar como &iCalendar…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Upload Free Busy Information"
msgstr "Enviar a información de Oc&upación/Dispoñibilidade"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:643
#, kde-format
msgid "&Address Book"
msgstr "C&aderno de enderezos"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:651
#, kde-format
msgid "Show Date Navigator"
msgstr "Mostrar o navegador de datas"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:656
#, kde-format
msgid "Show To-do View"
msgstr "Mostrar o visor de tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:661
#, kde-format
msgid "Show Item Viewer"
msgstr "Mostrar o visor de elementos"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:679
#, kde-format
msgid "Show Calendar Manager"
msgstr "Mostrar o xestor de calendarios"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "Configure &Date && Time..."
msgstr "Configurar a &data e a hora…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:699
#, kde-format
msgid "Manage View &Filters..."
msgstr "Xestionar os &filtros de visualización…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:703
#, kde-format
msgid "Manage C&ategories..."
msgstr "Xestionar as c&ategorías…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "&Configure KOrganizer..."
msgstr "&Configurar KOrganizer…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:765
#, kde-format
msgid "1 incidence was imported successfully."
msgid_plural "%1 incidences were imported successfully."
msgstr[0] "Importouse unha incidencia correctamente."
msgstr[1] "Importáronse %1 incidencias correctamente."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "There was an error while merging the calendar: %1"
msgstr "Produciuse un erro ao fusionar o calendario: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:782
#, kde-format
msgid "New calendar added successfully"
msgstr "Engadiuse un calendario novo correctamente"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:785
#, kde-format
msgid "Could not add a calendar. Error: %1"
msgstr "Non se puido engadir un calendario. Erro: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Calendar File to Open"
msgstr "Seleccione un ficheiro de calendario para abrir"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Calendar File to Import"
msgstr "Seleccione un ficheiro de calendario para importar"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:911
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Produciuse un erro: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:938
#, kde-format
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
msgstr "Non se pode enviar o calendario a «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:945
#, kde-format
msgid "Saved calendar '%1'."
msgstr "Gardado o calendario '%1'."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:984
#, kde-format
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
msgstr "Non se pode gardar o calendario no ficheiro %1."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:985
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Could not start control module for date and time format."
msgstr "Non se puido iniciar o módulo de control do formato de data e hora."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1188
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "KOrganizer Calendars Add-On Installer"
msgstr "Instalador de complementos de calendarios de KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Could not load calendar %1."
msgstr "Non se puido cargar o calendario %1."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1220
#, kde-format
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
msgstr "Os eventos descargados fusionaranse co seu calendario actual."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1262
#, kde-format
msgid "&Show Event"
msgstr "&Mostrar o evento"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1265
#, kde-format
msgid "&Edit Event..."
msgstr "&Editar o evento…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1268
#, kde-format
msgid "&Delete Event"
msgstr "&Eliminar o evento…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1276
#, kde-format
msgid "&Show To-do"
msgstr "&Mostrar a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "&Editar a tarefa…"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "&Delete To-do"
msgstr "&Eliminar a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1420 actionmanager.cpp:1517
#, kde-format
msgid "Attach as &link"
msgstr "Anexar como &ligazón"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1421 actionmanager.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Attach &inline"
msgstr "Ane&xar no corpo da mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Attach inline &without attachments"
msgstr "Ane&xar no corpo da mensaxe sen anexos"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1520
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr "Retirar os anexos dunha mensaxe de correo podería invalidar a súa sinatura."
+msgstr ""
+"Retirar os anexos dunha mensaxe de correo podería invalidar a súa sinatura."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Remove Attachments"
msgstr "Retirar os anexos"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1602
#, kde-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Desfacer: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1605 actionmanager.cpp:1616
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Refacer: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1613
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1628
#, kde-format
msgid "URL '%1' is invalid."
msgstr "O URL \"%1\" é incorrecto."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1634
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"<p>Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or use it to create a brand new calendar?</p>"
-"<p>If you select merge, then you will be given the opportunity to select the destination calendar.</p>"
-"<p>If you select add, then a new calendar will be created for you automatically.</p>"
+"<p>Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or"
+" use it to create a brand new calendar?</p>"
+"<p>If you select merge, then you will be given the opportunity to select the"
+" destination calendar.</p>"
+"<p>If you select add, then a new calendar will be created for you"
+" automatically.</p>"
msgstr ""
-"<p>Gustaríalle mesturar o elemento de calendario cun calendario existente, ou empregalo para crear un novo calendario?</p>"
+"<p>Gustaríalle mesturar o elemento de calendario cun calendario existente, ou"
+" empregalo para crear un novo calendario?</p>"
" "
-"<p>Se opta por mesturar, daráselle a oportunidade de escoller o calendario de destino.</p>"
+"<p>Se opta por mesturar, daráselle a oportunidade de escoller o calendario de"
+" destino.</p>"
" "
"<p>Se escolle engadir, crearase automaticamente un novo calendario.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1644
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Calendar"
msgstr "Importar un calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1645
#, kde-format
msgid "Merge into existing calendar"
msgstr "Incluír no calendario existente"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1646
#, kde-format
msgid "Add as new calendar"
msgstr "Engadir como calendario novo"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "info:tooltip"
msgid "Set search keyword"
msgstr "Estabelecer a palabra clave de busca"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:550 manageshowcollectionproperties.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
msgstr "Propiedades do cartafol de calendario %1"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:563
#, kde-format
msgid "&Disable Color"
msgstr "&Desactivar as cores"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:570
#, kde-format
msgid "&Assign Color..."
msgstr "&Asignar unha cor…"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:576
#, kde-format
msgid "Use as &Default Calendar"
msgstr "Usar como &calendario predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:583
#, kde-format
msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "Subscrición da parte do servidor…"
#. +> trunk5
#: akonadicollectionview.cpp:752
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Calendar"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Calendar"
msgstr "Engadir un calendario"
#. +> stable5
#: akonadicollectionview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Add Calendar"
msgstr "Engadir un calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:798
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
msgstr "Seguro que quere eliminar o calendario %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:799
#, kde-format
msgid "Delete Calendar"
msgstr "Eliminar o calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"<p><em>No Item Selected</em></p>"
"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
msgstr ""
"<p><em>Non hai ningún elemento seleccionado</em></p>"
" "
-"<p>Escolla un evento, tarefa ou entrada do diario para ver aquí os seus detalles.</p>"
+"<p>Escolla un evento, tarefa ou entrada do diario para ver aquí os seus"
+" detalles.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:290
#, kde-format
-msgid "View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's main view here."
-msgstr "Ver os detalles dos eventos, entradas do diario ou tarefas seleccionados na vista principal de KOrganizer."
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in"
+" KOrganizer's main view here."
+msgstr ""
+"Ver os detalles dos eventos, entradas do diario ou tarefas seleccionados na"
+" vista principal de KOrganizer."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:667
#, kde-format
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
msgstr "Tarefa completada: %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:677
#, kde-format
msgid "Journal of %1"
msgstr "Diario de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:723
#, kde-format
-msgid "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden and not appear in the view."
-msgstr "O elemento \"%1\" fíltrase polas súas regras actuais de filtrado, así que vaise agochar para que non se vexa."
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be"
+" hidden and not appear in the view."
+msgstr ""
+"O elemento \"%1\" fíltrase polas súas regras actuais de filtrado, así que"
+" vaise agochar para que non se vexa."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:796
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
msgstr "Seguro que quere retirar permanentemente o elemento \"%1\"?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:798
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Item?"
msgstr "Eliminar este elemento?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:876
#, kde-format
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
msgstr "Pegar fallou: non se pode determinar unha data de destino correcta."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Make sub-to-dos independent"
msgstr "Facer as sub-tarefas independentes"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1356
#, kde-format
msgid "Toggle Reminder"
msgstr "Conmutar a lembranza"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1384
#, kde-format
msgid "Toggle To-do Completed"
msgstr "Alternar as tarefas completadas"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
msgstr "Copiouse \"%1\" correctamente en %2."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1441
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copying Succeeded"
msgstr "Copiado sen problemas"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1447
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
msgstr "Non se pode copiar o elemento para \"%1\" para %2."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1450
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copying Failed"
msgstr "Fallou o copiado"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1510
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has been put into %3."
-msgstr "Non se pode retirar o elemento \"%1\" de %2. Porén, colocouse unha copia deste elemento en %3."
+msgid ""
+"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has"
+" been put into %3."
+msgstr ""
+"Non se pode retirar o elemento \"%1\" de %2. Porén, colocouse unha copia"
+" deste elemento en %3."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1515 calendarview.cpp:1536
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Moving Failed"
msgstr "Fallou o movemento"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1521
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
msgstr "Moveuse \"%1\" sen problemas de %2 para %3."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1525
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Moving Succeeded"
msgstr "Moveuse sen problemas"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1532
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
-msgstr "Non se pode engadir o elemento \"%1\" a %2. Non se moveu este elemento."
+msgstr ""
+"Non se pode engadir o elemento \"%1\" a %2. Non se moveu este elemento."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1564
#, kde-format
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
msgstr "Quere disociar a repetición de %1 da repetición?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1568 calendarview.cpp:1581 calendarview.cpp:2261
#: calendarview.cpp:2334 calendarview.cpp:2369
#, kde-format
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "Confirmación para KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1569
#, kde-format
msgid "&Dissociate"
msgstr "&Disociar"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1576
#, kde-format
-msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also dissociate future ones?"
-msgstr "Quere disociar a repetición de %1 da repetición ou disociar tamén as futuras?"
+msgid ""
+"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also"
+" dissociate future ones?"
+msgstr ""
+"Quere disociar a repetición de %1 da repetición ou disociar tamén as futuras?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1582
#, kde-format
msgid "&Only Dissociate This One"
msgstr "S&ó disociar esta"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1583
#, kde-format
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
msgstr "Disoci&ar tamén as futuras"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1601
#, kde-format
msgid "Dissociate future occurrences"
msgstr "Disociar as repeticións futuras"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1603
#, kde-format
msgid "Dissociate occurrence"
msgstr "Disociar a repetición"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1616
#, kde-format
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
msgstr "Fallou a disociación das repeticións futuras."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1617 calendarview.cpp:1622
#, kde-format
msgid "Dissociating Failed"
msgstr "Fallou a disociación"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1621
#, kde-format
msgid "Dissociating the occurrence failed."
msgstr "Fallou a disociación da repetición."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1784
#, kde-format
msgid "iCalendars (*.ics)"
msgstr "iCalendars (*.ics)"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1795
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "Quere substituír %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1807
#, kde-format
msgctxt "save failure cause unknown"
msgid "Reason unknown"
msgstr "Motivo descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1812
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro iCalendar %1. %2"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1830
#, kde-format
msgid "&Previous Day"
msgstr "Día &previo"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1833
#, kde-format
msgid "&Previous Week"
msgstr "Semana &previa"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1834
#, kde-format
msgid "&Next Week"
msgstr "Semana vi&ndeira"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1925 calendarview.cpp:1964
#, kde-format
msgid "No filter"
msgstr "Sen filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2256
#, kde-format
-msgid "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr "O elemento «%1» ten sub-tarefas. Quere eliminar só este elemento e converter todas as súas sub-tarefas en elementos independentes ou eliminar a tarefa con todas as súas sub-tarefas?"
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make"
+" all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"O elemento «%1» ten sub-tarefas. Quere eliminar só este elemento e converter"
+" todas as súas sub-tarefas en elementos independentes ou eliminar a tarefa"
+" con todas as súas sub-tarefas?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2262
#, kde-format
msgid "Delete Only This"
msgstr "Eliminar só esta"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2263 calendarview.cpp:2335
#, kde-format
msgid "Delete All"
msgstr "Eliminalas todas"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2267
#, kde-format
msgid "Delete parent to-do"
msgstr "Eliminar a tarefa nai"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2273
#, kde-format
msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos"
msgstr "Eliminar a tarefa nai e as sub-tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2305
#, kde-format
-msgid "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs to a read-only calendar."
-msgstr "O elemento «%1» está marcado como de só lectura e non se pode eliminar; probabelmente pertenza a un recurso de calendario de só lectura."
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably"
+" belongs to a read-only calendar."
+msgstr ""
+"O elemento «%1» está marcado como de só lectura e non se pode eliminar;"
+" probabelmente pertenza a un recurso de calendario de só lectura."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2309
#, kde-format
msgid "Removing not possible"
msgstr "Non é posíbel retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2331
#, kde-format
-msgid "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to delete it and all its recurrences?"
-msgstr "O elemento do calendario «%1» repítese en varias datas. Seguro que quere eliminalo e todas as veces que se repita?"
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to"
+" delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"O elemento do calendario «%1» repítese en varias datas. Seguro que quere"
+" eliminalo e todas as veces que se repita?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Also Delete &Future"
msgstr "Eliminar tamén as &futuras"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2348
#, kde-format
-msgid "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
-msgstr "Este elemento do calendario «%1» repítese en varias datas. Quere eliminar só a actual o %2, tamén as repeticións futuras ou todas as repeticións?"
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete"
+" only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
+msgstr ""
+"Este elemento do calendario «%1» repítese en varias datas. Quere eliminar só"
+" a actual o %2, tamén as repeticións futuras ou todas as repeticións?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2356
#, kde-format
-msgid "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only the current one on %2 or all its occurrences?"
-msgstr "Este elemento do calendario «%1» repítese en varias datas. Quere eliminar só a actual do %2 ou todas as repeticións?"
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete"
+" only the current one on %2 or all its occurrences?"
+msgstr ""
+"Este elemento do calendario «%1» repítese en varias datas. Quere eliminar só"
+" a actual do %2 ou todas as repeticións?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2370
#, kde-format
msgid "Delete C&urrent"
msgstr "Eliminar a act&ual"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2372
#, kde-format
msgid "Delete &All"
msgstr "Eliminar tod&as"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2428
#, kde-format
-msgid "All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged."
-msgstr "Todos os calendarios do xestor de calendarios están desmarcados. Non se suprimiu ningunha tarefa."
+msgid ""
+"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged."
+msgstr ""
+"Todos os calendarios do xestor de calendarios están desmarcados. Non se"
+" suprimiu ningunha tarefa."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2434 calendarview.cpp:2728
#, kde-format
msgid "There are no completed to-dos to purge."
msgstr "Non hai tarefas completadas para suprimir."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?"
msgstr "Eliminar todas as tarefas completadas dos calendarios marcados?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2441
#, kde-format
msgid "Purge To-dos"
msgstr "Borrar as tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2442
#, kde-format
msgid "Purge"
msgstr "Borrar"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2456
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
msgstr "Non se pode editar «%1» porque está bloqueado por outro proceso."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2471
#, kde-format
msgid "Unable to copy the item to %1."
msgstr "Non se pode copiar o elemento para %1."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2472
#, kde-format
msgid "Copying Failed"
msgstr "Fallou a copia"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2509
#, kde-format
msgid "Unable to move the item to %1."
msgstr "Non se pode mover o elemento para %1."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2510
#, kde-format
msgid "Moving Failed"
msgstr "Fallou o movemento"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2720
#, kde-format
msgid "0 completed to-dos were purged."
msgstr "Suprimíronse 0 tarefas completadas."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2721 calendarview.cpp:2734
#, kde-format
msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children."
-msgid_plural "%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children."
-msgstr[0] "Ignorouse %1 tarefa porque ten fillas sen completar ou só de lectura."
-msgstr[1] "Ignoráronse %1 tarefas porque teñen fillas sen completar ou só de lectura."
+msgid_plural ""
+"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children."
+msgstr[0] ""
+"Ignorouse %1 tarefa porque ten fillas sen completar ou só de lectura."
+msgstr[1] ""
+"Ignoráronse %1 tarefas porque teñen fillas sen completar ou só de lectura."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2725 calendarview.cpp:2732
#, kde-format
msgid "%1 completed to-do was purged."
msgid_plural "%1 completed to-dos were purged."
msgstr[0] "Suprimiuse %1 tarefa completada."
msgstr[1] "Suprimíronse %1 tarefas completadas."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2739
#, kde-format
msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1"
msgstr "Produciuse un erro ao suprimir as tarefas completadas: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2794
#, kde-format
msgid ""
"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n"
"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence."
msgstr ""
"Vostede creou unha incidencia nun calendario que actualmente está filtrado.\n"
-"Na barra lateral esquerda, actíveo no xestor de calendarios para ver a incidencia."
+"Na barra lateral esquerda, actíveo no xestor de calendarios para ver a"
+" incidencia."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2797
#, kde-format
msgid ""
"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n"
-"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show Calendar Manager)"
+"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show"
+" Calendar Manager)"
msgstr ""
"Creou unha incidencia nun calendario que actualmente está filtrado.\n"
-"Pódeo activar mediante o xestor de calendarios (Configuración->Barra lateral->Mostrar o xestor de calendarios)"
+"Pódeo activar mediante o xestor de calendarios (Configuración->Barra lateral-"
+">Mostrar o xestor de calendarios)"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the folder name"
msgstr "Escoller o nome do cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter a name here to set the name of this folder."
msgstr "Escriba un nome aquí para definir o nome deste cartafol."
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Block reminders locally"
msgstr "Bloquear as alarmas localmente"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Ignore reminders from this calendar"
msgstr "Ignorar as lembranzas deste calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check this box if you do not want to receive reminders from items associated with this calendar."
-msgstr "Marque esta opción para non recibir lembranzas dos elementos asociados con este calendario."
+msgid ""
+"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated"
+" with this calendar."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para non recibir lembranzas dos elementos asociados con"
+" este calendario."
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Use custom icon:"
msgstr "&Usar unha icona personalizada:"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set a custom icon"
msgstr "Usar unha icona personalizada"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder."
-msgstr "Marque isto se quere empregar unha icona personalizada para este cartafol."
+msgstr ""
+"Marque isto se quere empregar unha icona personalizada para este cartafol."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#. i18n: ectx: Menu (export)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "E&xportar"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ampliación"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#. i18n: ectx: Menu (actions)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65
#, kde-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Accións"
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81
#, kde-format
msgid "S&chedule"
msgstr "P&rogramar"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94
#, kde-format
msgid "&Sidebar"
msgstr "Barra &lateral"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "A&xuda"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113
#, kde-format
msgctxt "main toolbar"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Planificar"
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146
#, kde-format
msgid "Filters Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas de filtrado"
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166
#, kde-format
msgid "Calendar Colors"
msgstr "Cores do calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: datenavigatorcontainer.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold"
+" the mouse button to select more than one day.</p>"
"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the week in the year. Press it to select the whole week.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the"
+" week in the year. Press it to select the whole week.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Escolla as datas que quere mostrar na vista principal de KOrganizer. Manteña premido o botón do rato para seleccionar máis dun día.</p>"
-"<p>Prema os botóns de enriba para navegar aos vindeiros e previos meses ou anos.</p>"
-"<p>Cada liña mostra unha semana. O número na columna da esquerda é o número da semana do ano. Prémao para seleccionar a semana enteira.</p>"
+"<p>Escolla as datas que quere mostrar na vista principal de KOrganizer."
+" Manteña premido o botón do rato para seleccionar máis dun día.</p>"
+"<p>Prema os botóns de enriba para navegar aos vindeiros e previos meses ou"
+" anos.</p>"
+"<p>Cada liña mostra unha semana. O número na columna da esquerda é o número"
+" da semana do ano. Prémao para seleccionar a semana enteira.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/filtereditdialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title::window"
msgid "Edit Calendar Filters"
msgstr "Edición de filtros de calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/filtereditdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Press this button to define a new filter."
msgstr "Prema este botón para definir un filtro novo."
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/filtereditdialog.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
msgstr "Prema este botón para retirar o filtro activo actual."
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/filtereditdialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@label default filter name"
msgid "New Filter %1"
msgstr "Novo filtro %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/filtereditdialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
msgstr "Seguro que quere retirar o filtro chamado «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/filtereditdialog.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Eliminar o filtro?"
#. +> trunk5
#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Event Viewer"
msgctxt "@title:window"
msgid "Event Viewer"
msgstr "Visor de eventos"
#. +> stable5
#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Event Viewer"
msgstr "Visor de eventos"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show in Context"
msgstr "Mostrar en contexto"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/noteeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Note"
msgstr "Crear unha nota"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/noteeditdialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/noteeditdialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Calendar where the new note will be stored."
msgstr "Calendario no que gardar a nota nova."
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/noteeditdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/noteeditdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#. +> trunk5
#: dialog/searchdialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search Calendar"
msgctxt "@title:window"
msgid "Search Calendar"
msgstr "Buscar no calendario"
#. +> stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Search Calendar"
msgstr "Buscar no calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "search in calendar"
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Start searching"
msgstr "Comezar a busca"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Press this button to start the search."
msgstr "Prema este botón para iniciar a busca."
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:131
#, kde-format
-msgid "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
-msgstr "A expresión de busca é incorrecta; non se pode realizar a busca. Por favor, insira a expresión de busca empregando os caracteres comodín '*' '?' onde sexa preciso."
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search"
+" expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"A expresión de busca é incorrecta; non se pode realizar a busca. Por favor,"
+" insira a expresión de busca empregando os caracteres comodín '*' '?' onde"
+" sexa preciso."
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "No items were found that match your search pattern."
msgstr "Non se atoparon elementos que correspondan co padrón buscado."
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 elemento"
msgstr[1] "%1 elementos"
#. +> trunk5 stable5
#: helper/searchcollectionhelper.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "A collection of all declined invidations."
msgid "Declined Invitations"
msgstr "Invitacións rexeitadas"
#. +> trunk5 stable5
#: helper/searchcollectionhelper.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "A collection of all open invidations."
msgid "Open Invitations"
msgstr "Invitacións abertas"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
#: kcmdesignerfields.cpp:84
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:79
#, kde-format
msgid "Numeric Value"
msgstr "Valor numérico"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:80
#, kde-format
msgid "Boolean"
msgstr "Lóxico"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:81
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e hora"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:86
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:146
#, kde-format
msgid "KCMDesignerfields"
msgstr "KCMDesignerfields"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:148
#, kde-format
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
msgstr "Diálogo de campos do deseñador Qt"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:150
#, kde-format
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:151 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177
#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166
#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:188
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>Seguro que quere eliminar «<b>%1</b>»?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:200
#, kde-format
msgid "Import Page"
msgstr "Importar unha páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:202
#, kde-format
msgid "Designer Files"
msgstr "Ficheiros de Designer"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:299
#, kde-format
-msgid "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
-msgstr "<qt><b>Aviso:</b> Non se puido atopar Qt Designer. Probabelmente non estea instalado. Só será quen de importar os ficheiros xa existentes do deseñador.</qt>"
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not"
+" installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Aviso:</b> Non se puido atopar Qt Designer. Probabelmente non estea"
+" instalado. Só será quen de importar os ficheiros xa existentes do"
+" deseñador.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:309
#, kde-format
msgid "Available Pages"
msgstr "Páxinas dispoñíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:315
#, kde-format
msgid "Preview of Selected Page"
msgstr "Previsualización da páxina seleccionada"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>') to"
+" store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
"<ol>"
"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li>"
"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li>"
"<li>Add your widgets to the form</li>"
"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</li>"
"<li>Close Qt Designer</li>"
"</ol>"
-"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
-"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>X_Foo</i>'.</p>"
-"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your"
+" hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form"
+" must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your"
+" custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i"
+">X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application"
+" name of %2. To change the application name to be edited, set the widget"
+" name in Qt Designer.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
-"<p>Esta sección permite engadir os seus propios elementos de interface gráfica (trebellos) para gardar os seus propios valores en %1. Proceda como segue:</p>"
+"<p>Esta sección permite engadir os seus propios elementos de interface"
+" gráfica (trebellos) para gardar os seus propios valores en %1. Proceda como"
+" segue:</p>"
" "
"<ol> "
"<li>Prema «<i>Editar con Qt Designer</i>».</li>"
" "
"<li>No diálogo, escolla «Trebello» e prema <i>Aceptar</i>.</li>"
" "
"<li>Engada os seus trebellos ao formulario.</li>"
" "
"<li>Garde o ficheiro no directorio suxerido por Qt Designer.</li>"
" "
"<li>Peche Qt Designer.</li>"
" </ol>"
" "
-"<p>No caso de que aínda teña o ficheiro de deseño (*.iu) situado nalgún lugar do disco duro, escolla «<i>Importar unha páxina</i>».</p>"
+"<p>No caso de que aínda teña o ficheiro de deseño (*.iu) situado nalgún lugar"
+" do disco duro, escolla «<i>Importar unha páxina</i>».</p>"
" "
-"<p><b>Importante:</b> O nome de cada trebello de entrada que coloque no formulario debe comezar por «<i>X_</i>»; así que se quere que o trebello aluda a certa entrada de nome «<i>X-Entrada</i>», poña o <i>nome</i> do trebello como «<i>X_Entrada</i>».</p>"
+"<p><b>Importante:</b> O nome de cada trebello de entrada que coloque no"
+" formulario debe comezar por «<i>X_</i>»; así que se quere que o trebello"
+" aluda a certa entrada de nome «<i>X-Entrada</i>», poña o <i>nome</i> do"
+" trebello como «<i>X_Entrada</i>».</p>"
" "
-"<p><b>Importante:</b> O trebello edita os campos personalizados co nome de aplicación %2. Para cambiar o nome da aplicación que estea a editar, estabeleza o nome do trebello en Qt Designer.</p>"
+"<p><b>Importante:</b> O trebello edita os campos personalizados co nome de"
+" aplicación %2. Para cambiar o nome da aplicación que estea a editar,"
+" estabeleza o nome do trebello en Qt Designer.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:356
#, kde-format
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Como funciona isto?</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:368
#, kde-format
msgid "Delete Page"
msgstr "Eliminar a páxina"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:371
#, kde-format
msgid "Import Page..."
msgstr "Importar unha páxina…"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:373
#, kde-format
msgid "Edit with Qt Designer..."
msgstr "Editar con Qt Designer…"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:397
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:400
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:400
#, kde-format
msgid "Classname:"
msgstr "Nome da clase:"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:402
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#. +> trunk5 stable5
#: kocorehelper.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
msgid ","
msgstr ","
#. +> trunk5 stable5
#: kodaymatrix.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
msgid ","
msgstr ","
#. +> trunk5 stable5
#: kodaymatrix.cpp:679
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#. +> trunk5 stable5
#: kodaymatrix.cpp:683
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#. +> trunk5 stable5
#: kodaymatrix.cpp:686
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "Eng&adir"
#. +> trunk5 stable5
#: kodaymatrix.cpp:690
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:61
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primir…"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:64
#, kde-format
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "&Vista previa do impreso…"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "cut this event"
msgid "C&ut"
msgstr "C&ortar"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "copy this event"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "delete this incidence"
msgid "&Delete"
msgstr "Elimina&r"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:85
#, kde-format
msgid "Create To-do"
msgstr "Crear unha tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:91
#, kde-format
msgid "Create Event"
msgstr "Crear un evento"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Create Note"
msgstr "Crear unha nota"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Togg&le To-do Completed"
msgstr "Alternar as tarefas &completadas"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Toggle Reminder"
msgstr "Conmutar a &lembranza"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:110
#, kde-format
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
msgstr "&Disociar da repetición…"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Send as iCalendar..."
msgstr "Enviar como iCalendar…"
#. +> trunk5 stable5
#: kohelper.cpp:75
#, kde-format
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Non se pode gardar %1 \"%2\"."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8
#, kde-format
msgid "Event Summary Configuration"
msgstr "Configuración do resumo dos eventos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14
#, kde-format
msgid "Show Upcoming Events Starting"
msgstr "Mostrar os eventos que comecen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20
#, kde-format
msgid "Show events for today only"
msgstr "Mostrar só os eventos de hoxe"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only."
-msgstr "Marque esta opción se só quere ver os eventos que teñan lugar nesta data."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se só quere ver os eventos que teñan lugar nesta data."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34
#, kde-format
msgid "&Today only"
msgstr "Só &hoxe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36
#, kde-format
msgid "Show events starting within the next month"
msgstr "Mostrar os eventos que se inicien no vindeiro mes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to see events that start sometime during the next 31 days."
-msgstr "Marque esta opción se quere ver os eventos que se inicien nalgún momento nos vindeiros 31 días."
+msgid ""
+"Check this box if you want to see events that start sometime during the next"
+" 31 days."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere ver os eventos que se inicien nalgún momento nos"
+" vindeiros 31 días."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50
#, kde-format
msgid "Within the next &month (31 days)"
msgstr "O próxi&mo mes (31 días)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57
#, kde-format
msgid "Select the days for showing upcoming events"
msgstr "Escoller os días para os que se mostren os eventos vindeiros"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to specify the number of days in the future for upcoming events."
-msgstr "Marque esta opción se quere especificar o número de días no futuro para os eventos vindeiros."
+msgid ""
+"Check this box if you want to specify the number of days in the future for"
+" upcoming events."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere especificar o número de días no futuro para os"
+" eventos vindeiros."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71
#, kde-format
msgid "Within the &next:"
msgstr "Nos pró&ximos:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76
#, kde-format
msgid "Set the number of days to show upcoming events"
msgstr "Indicar o número de días para mostrar os vindeiros eventos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79
#, kde-format
-msgid "Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 year in the future."
-msgstr "Empregue este selector para indicar o número de días para mostrar os eventos vindeiros ata un ano no futuro."
+msgid ""
+"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1"
+" year in the future."
+msgstr ""
+"Empregue este selector para indicar o número de días para mostrar os eventos"
+" vindeiros ata un ano no futuro."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90
#, kde-format
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93
#, kde-format
msgctxt "days to show in summary"
msgid " days"
msgstr " días"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122
#, kde-format
msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar"
msgstr "Mostrar estes vindeiros eventos do calendario"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128
#, kde-format
msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource"
-msgstr "Mostrar os aniversarios do calendario só cando se empregue o recurso de Aniversario"
+msgstr ""
+"Mostrar os aniversarios do calendario só cando se empregue o recurso de"
+" Aniversario"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131
#, kde-format
-msgid "Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming events summary. This option is only available if you are using the Birthdays resource in your calendar."
-msgstr "Active esta opción para incluír aniversarios do calendario nos resumos de vindeiros eventos. Esta opción só está dispoñíbel se está a empregar o recurso Aniversarios no seu calendario."
+msgid ""
+"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming"
+" events summary. This option is only available if you are using the Birthdays"
+" resource in your calendar."
+msgstr ""
+"Active esta opción para incluír aniversarios do calendario nos resumos de"
+" vindeiros eventos. Esta opción só está dispoñíbel se está a empregar o"
+" recurso Aniversarios no seu calendario."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142
#, kde-format
msgid "Show &birthdays"
msgstr "Mostrar os ani&versarios"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141
#, kde-format
-msgid "Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource"
-msgstr "Mostra os aniversarios do calendario cando emprega o recurso de Aniversarios"
+msgid ""
+"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource"
+msgstr ""
+"Mostra os aniversarios do calendario cando emprega o recurso de Aniversarios"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144
#, kde-format
-msgid "Enable this option to include anniversaries from your calendar in the upcoming events summary. This option is only available if you are using the Birthdays resource in your calendar."
-msgstr "Active esta opción para incluír os aniversarios do seu calendario no resumo de vindeiros eventos. Esta opción só está dispoñíbel cando emprega o recurso Aniversario no seu calendario."
+msgid ""
+"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the"
+" upcoming events summary. This option is only available if you are using the"
+" Birthdays resource in your calendar."
+msgstr ""
+"Active esta opción para incluír os aniversarios do seu calendario no resumo"
+" de vindeiros eventos. Esta opción só está dispoñíbel cando emprega o recurso"
+" Aniversario no seu calendario."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158
#, kde-format
msgid "Show &anniversaries"
msgstr "Mostr&ar os aniversarios"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244
#, kde-format
msgid "Groupware Settings"
msgstr "Configuración do traballo en grupo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250
#, kde-format
msgid "Show events belonging to my calendars only"
msgstr "Mostrar só os eventos que pertenzan aos meus calendarios"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want the summary to show events belonging to your calendars only."
-msgstr "Marque esta opción se quere que o resumo mostre só os eventos que pertenzan aos seus calendarios."
+msgid ""
+"Check this box if you want the summary to show events belonging to your"
+" calendars only."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere que o resumo mostre só os eventos que pertenzan"
+" aos seus calendarios."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256
#, kde-format
msgid "Show &my events only"
msgstr "Mostrar só os &meus eventos"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Vindeiros eventos"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "No upcoming events starting within the next day"
msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days"
msgstr[0] "Non hai eventos pendentes no vindeiro día"
msgstr[1] "Non hai eventos pendentes nos vindeiros %1 días"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr "&Editar a cita…"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Delete Appointment"
msgstr "&Eliminar a cita"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Edit Event: \"%1\""
msgstr "Editar o evento: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Journal..."
msgstr "Novo diario…"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new journal"
msgstr "Crear un diario novo"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry."
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry."
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear unha entrada de diario nova."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92
#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79
#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " día"
msgstr[1] " días"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172
#, kde-format
msgid "Upcoming Events Configuration Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración de vindeiros eventos"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174
#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n"
"Copyright © 2005–2010 Allen Winter"
msgstr ""
"© 2003–2004 Tobias Koenig\n"
"© 2005–2010 Allen Winter"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161
#, kde-format
msgid "Pending To-dos Configuration Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración das tarefas pendentes"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Event..."
msgstr "Novo evento…"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new event"
msgstr "Crear un evento novo"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new event item."
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can create a new event item."
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear un elemento de evento novo."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:167
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Meeting"
msgstr "Reunión"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:183
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Note: %1"
msgstr "Nota: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:207
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Dropping multiple mails is not supported."
msgstr "Non se permite soltar varias mensaxes de correo."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:210
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"De: %1\n"
"Para: %2\n"
"Asunto: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:219
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Mail: %1"
msgstr "Correo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "the appointment is today"
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "the appointment is tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:197
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:244
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:522
#, kde-format
msgid "in 1 day"
msgid_plural "in %1 days"
msgstr[0] "nun día"
msgstr[1] "en %1 días"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes"
msgid "in "
msgstr "en "
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short"
msgid "1 hr"
msgid_plural "%1 hrs"
msgstr[0] "1 h"
msgstr[1] "%1 h"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short"
msgid "1 min"
msgid_plural "%1 mins"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "%1 min"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:228
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:520
#, kde-format
msgid "now"
msgstr "agora"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:231
#, kde-format
msgid "all day"
msgstr "todo o día"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Time from - to"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "next occurrence"
msgid "Next: %1"
msgstr "Seguinte: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New To-do..."
msgstr "Nova tarefa…"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new to-do"
msgstr "Crear unha tarefa nova"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item."
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item."
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear un elemento de tarefa novo."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16
#, kde-format
msgid "To-do Summary Configuration"
msgstr "Configuración do resumo das tarefas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22
#, kde-format
msgid "Show To-dos Due"
msgstr "Mostrar as tarefas vencidas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28
#, kde-format
msgid "Show To-dos due today only"
msgstr "Mostrar só as tarefas vencidas hoxe"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only."
msgstr "Marque esta opción se quere ver só as tarefas que caduquen hoxe."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44
#, kde-format
msgid "Show To-dos due within the next month"
msgstr "Mostrar as tarefas que venzan no vindeiro mes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the next 31 days."
-msgstr "Marque esta opción se quere ver as tarefas que venzan nalgún momento nos vindeiros 31 días."
+msgid ""
+"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the"
+" next 31 days."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere ver as tarefas que venzan nalgún momento nos"
+" vindeiros 31 días."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65
#, kde-format
msgid "Select the days for showing pending To-dos"
msgstr "Seleccionar os días para os que se mostren as tarefas pendentes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want specify the number of days in the future for pending To-dos."
-msgstr "Marque esta opción se quere especificar o número de días no futuro para as tarefas pendentes."
+msgid ""
+"Check this box if you want specify the number of days in the future for"
+" pending To-dos."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere especificar o número de días no futuro para as"
+" tarefas pendentes."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87
#, kde-format
msgid "Set the number of days to show pending To-dos"
msgstr "Indicar o número de días para mostrar as tarefas pendentes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90
#, kde-format
-msgid "Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 year in the future."
-msgstr "Empregue este selector para indicar o número de días para mostrar as tarefas pendentes ata un ano no futuro."
+msgid ""
+"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1"
+" year in the future."
+msgstr ""
+"Empregue este selector para indicar o número de días para mostrar as tarefas"
+" pendentes ata un ano no futuro."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133
#, kde-format
msgid "Hide Following To-do Types"
msgstr "Agochar os tipos de tarefas seguintes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139
#, kde-format
msgid "Hide completed To-dos"
msgstr "Agocha as tarefas completadas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142
#, kde-format
-msgid "Check this box if you do not want to see To-dos that have already been completed."
+msgid ""
+"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been"
+" completed."
msgstr "Marque esta opción se non quere ver as tarefas que xa se completasen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145
#, kde-format
msgid "&Completed"
msgstr "&Rematadas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155
#, kde-format
msgid "Hide To-dos without a due date"
msgstr "Agochar as tarefas sen data límite"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158
#, kde-format
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos."
msgstr "Marque esta opción se non quere ver as tarefas sen data límite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161
#, kde-format
msgid "&Open-ended (no due date)"
msgstr "&Abertas (sen data límite)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171
#, kde-format
msgid "Hide unstarted To-dos"
msgstr "Agochar as tarefas non iniciadas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174
#, kde-format
-msgid "Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the future."
-msgstr "Marque esta opción se non quere ver as tarefas cuxa data de inicio sexa no futuro."
+msgid ""
+"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the"
+" future."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se non quere ver as tarefas cuxa data de inicio sexa no"
+" futuro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177
#, kde-format
msgid "&Unstarted (start date is in the future)"
msgstr "&Sen iniciar (a data de inicio está no futuro)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184
#, kde-format
msgid "Hide in-progress To-dos"
msgstr "Agochar as tarefas en progreso"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187
#, kde-format
-msgid "Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but are not yet completed."
-msgstr "Marque esta opción se non quere ver as tarefas xa iniciadas pero non rematadas."
+msgid ""
+"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but"
+" are not yet completed."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se non quere ver as tarefas xa iniciadas pero non"
+" rematadas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190
#, kde-format
msgid "&In-progress (started but not completed)"
msgstr "&En progreso (iniciadas pero non rematadas)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197
#, kde-format
msgid "Hide overdue To-dos"
msgstr "Agochar as tarefas vencidas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203
#, kde-format
-msgid "Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date but have not yet been completed."
-msgstr "Marque esta opción se non quere ver as tarefas cuxa data límite xa pasase pero que aínda non se completasen."
+msgid ""
+"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date"
+" but have not yet been completed."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se non quere ver as tarefas cuxa data límite xa pasase"
+" pero que aínda non se completasen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206
#, kde-format
msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)"
msgstr "&Vencidas (non rematadas e xa pasou a data límite)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222
#, kde-format
msgid "Show To-dos belonging to my calendars only"
msgstr "Mostrar só as tarefas que pertenzan aos meus calendarios"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your calendars only."
-msgstr "Marque esta opción se quere que o resumo mostre só as tarefas que pertenzan aos seus calendarios."
+msgid ""
+"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your"
+" calendars only."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere que o resumo mostre só as tarefas que pertenzan"
+" aos seus calendarios."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228
#, kde-format
msgid "Show &my To-dos only"
msgstr "Mostrar só as &miñas tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Pending To-dos"
msgstr "Tarefas pendentes"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "the to-do is due today"
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "the to-do is due tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "1. weekday, 2. time"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "hai un día"
msgstr[1] "hai %1 días"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "the to-do is due"
msgid "due"
msgstr "vencemento"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:302
#, kde-format
msgid "No pending to-dos due within the next day"
msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days"
msgstr[0] "Non hai tarefas pendentes para o vindeiro día"
msgstr[1] "Non hai tarefas pendentes nos vindeiros %1 días"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr "&Marcar a tarefa como completada"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr "Editar a tarefa: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "open-ended"
msgstr "aberta"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "the to-do is overdue"
msgid "overdue"
msgstr "vencida"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "the to-do starts today"
msgid "starts today"
msgstr "comeza hoxe"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "the to-do has not been started yet"
msgid "not-started"
msgstr "non iniciada"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "the to-do is completed"
msgid "completed"
msgstr "rematada"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "the to-do is in-progress"
msgid "in-progress "
msgstr "en progreso"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed"
msgid ","
msgstr ","
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179
#, kde-format
msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración das vindeiras datas especiais"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n"
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
msgstr ""
"© 2004 Tobias Koenig\n"
"© 2004–2010 Allen Winter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16
#, kde-format
msgid "Special Dates Summary Configuration"
msgstr "Configuración do resumo de datas especiais"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22
#, kde-format
msgid "Show Special Dates Starting"
msgstr "Mostrar as datas especiais a partir de"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28
#, kde-format
msgid "Show special occasions for today only"
msgstr "Mostrar as datas especiais do calendario só para hoxe"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to see special occasions occurring on this date only."
-msgstr "Marque esta opción se só quere ver as ocasións especiais que teñan lugar nesta data."
+msgid ""
+"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date"
+" only."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se só quere ver as ocasións especiais que teñan lugar"
+" nesta data."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44
#, kde-format
msgid "Show special occasions starting within the next month"
msgstr "Mostrar as ocasións especiais que se inicien no vindeiro mes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to see special occasions that start sometime during the next 31 days."
-msgstr "Marque esta opción se quere ver as ocasións especiais que se inicien nalgún momento nos vindeiros 31 días."
+msgid ""
+"Check this box if you want to see special occasions that start sometime"
+" during the next 31 days."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere ver as ocasións especiais que se inicien nalgún"
+" momento nos vindeiros 31 días."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65
#, kde-format
msgid "Select the days for showing upcoming special occasions"
-msgstr "Seleccione os días para os que se mostren as vindeiras ocasións especiais"
+msgstr ""
+"Seleccione os días para os que se mostren as vindeiras ocasións especiais"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to specify the number of days in the future for upcoming special occasions."
-msgstr "Marque esta opción se quere especificar o número de días no futuro para as vindeiras ocasións especiais."
+msgid ""
+"Check this box if you want to specify the number of days in the future for"
+" upcoming special occasions."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere especificar o número de días no futuro para as"
+" vindeiras ocasións especiais."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84
#, kde-format
msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions"
msgstr "Indique o número de días para mostrar as vindeiras ocasións especiais"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87
#, kde-format
-msgid "Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special occasions up to one year in the future."
-msgstr "Empregue este selector para indicar o número de días para mostrar as vindeiras ocasións especiais ata un ano no futuro."
+msgid ""
+"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special occasions"
+" up to one year in the future."
+msgstr ""
+"Empregue este selector para indicar o número de días para mostrar as"
+" vindeiras ocasións especiais ata un ano no futuro."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130
#, kde-format
msgid "Show These Special Dates From Your Calendar"
msgstr "Mostrar estas datas especiais do calendario"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136
#, kde-format
msgid "Show birthdays from your calendar"
msgstr "Mostrar os aniversario do calendario"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139
#, kde-format
-msgid "Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" category."
-msgstr "Active esta opción para incluír os aniversario do calendario nos resumos das vindeiras ocasións especiais. Normalmente, son eventos que teñen a categoría «Aniversario»."
+msgid ""
+"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming"
+" special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\""
+" category."
+msgstr ""
+"Active esta opción para incluír os aniversario do calendario nos resumos das"
+" vindeiras ocasións especiais. Normalmente, son eventos que teñen a categoría"
+" «Aniversario»."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152
#, kde-format
msgid "Show anniversaries from your calendar"
msgstr "Mostrar os aniversarios do calendario"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155
#, kde-format
-msgid "Enable this option to include anniversaries from your calendar in the upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the \"Anniversary\" category."
-msgstr "Active esta opción para incluír os aniversarios do calendario no resumo das vindeiras ocasións especiais. Normalmente, son eventos que teñen a categoría «Aniversario»."
+msgid ""
+"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the"
+" upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the"
+" \"Anniversary\" category."
+msgstr ""
+"Active esta opción para incluír os aniversarios do calendario no resumo das"
+" vindeiras ocasións especiais. Normalmente, son eventos que teñen a categoría"
+" «Aniversario»."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168
#, kde-format
msgid "Show holidays from your calendar"
msgstr "Mostrar os festivos do calendario"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171
#, kde-format
-msgid "Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming special occasions summary. These are events from your configured holiday region, or events with the \"Holiday\" category."
-msgstr "Active esta opción para incluír as vacacións do calendario nos resumos de vindeiras ocasións especiais. Estes son eventos da rexión de festivos que se escolleu as actividades que teñen a categoría «Festivos»."
+msgid ""
+"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming"
+" special occasions summary. These are events from your configured holiday"
+" region, or events with the \"Holiday\" category."
+msgstr ""
+"Active esta opción para incluír as vacacións do calendario nos resumos de"
+" vindeiras ocasións especiais. Estes son eventos da rexión de festivos que se"
+" escolleu as actividades que teñen a categoría «Festivos»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174
#, kde-format
msgid "Show &holidays"
msgstr "Mostrar as &vacacións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184
#, kde-format
msgid "Show special occasions from your calendar"
msgstr "Mostrar as ocasións especiais do calendario"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187
#, kde-format
-msgid "Enable this option to include events from your calendar with the \"special occasion\" category."
-msgstr "Active esta opción para incluír os eventos do calendario que teñan a categoría «ocasión especial»."
+msgid ""
+"Enable this option to include events from your calendar with the \"special"
+" occasion\" category."
+msgstr ""
+"Active esta opción para incluír os eventos do calendario que teñan a"
+" categoría «ocasión especial»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190
#, kde-format
msgid "Show s&pecial occasions"
msgstr "Mostrar as ocasións es&peciais"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203
#, kde-format
msgid "Show These Special Dates From Your Contact List"
msgstr "Mostrar estas datas especiais da lista de contactos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209
#, kde-format
msgid "Show birthdays from your address book"
msgstr "Mostrar os aniversario do caderno de enderezos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212
#, kde-format
-msgid "Enable this option to include birthdays from your address book in the upcoming special occasions summary."
-msgstr "Active esta opción para incluír os aniversarios do caderno de enderezos nos resumos de vindeiras ocasións especiais."
+msgid ""
+"Enable this option to include birthdays from your address book in the"
+" upcoming special occasions summary."
+msgstr ""
+"Active esta opción para incluír os aniversarios do caderno de enderezos nos"
+" resumos de vindeiras ocasións especiais."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215
#, kde-format
msgid "Show birth&days"
msgstr "M&ostrar os aniversario"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225
#, kde-format
msgid "Show anniversaries from your address book"
msgstr "Mostrar os aniversarios do caderno de enderezos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228
#, kde-format
-msgid "Enable this option to include anniversaries from your address book in the upcoming special occasions summary."
-msgstr "Active esta opción para incluír os aniversarios do caderno de enderezos no resumo de vindeiras ocasións especiais."
+msgid ""
+"Enable this option to include anniversaries from your address book in the"
+" upcoming special occasions summary."
+msgstr ""
+"Active esta opción para incluír os aniversarios do caderno de enderezos no"
+" resumo de vindeiras ocasións especiais."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231
#, kde-format
msgid "Show anni&versaries"
msgstr "Mostrar os ani&versarios"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Upcoming Special Dates"
msgstr "Vindeiras datas especiais"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "the special day is today"
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "the special day is tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:533
#, kde-format
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:536
#, kde-format
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversario"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:539
#, kde-format
msgid "Holiday"
msgstr "Festivo"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:542
#, kde-format
msgid "Change of Seasons"
msgstr "Cambio de estación"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:545
#, kde-format
msgid "Special Occasion"
msgstr "Ocasión especial"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:588
#, kde-format
msgid "one year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "un ano"
msgstr[1] "%1 anos"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:599
#, kde-format
msgid "No special dates within the next 1 day"
msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days"
msgstr[0] "Non hai datas especiais no vindeiro día"
msgstr[1] "Non hai datas especiais nos vindeiros %1 días"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695
#, kde-format
msgid "Send &Mail"
msgstr "Enviar &Correo"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:697
#, kde-format
msgid "View &Contact"
msgstr "Ver este &contacto"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "Enviar correo a: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Special Dates Summary"
msgstr "Resumo das datas especiais"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "Resumo das datas especiais de Kontact"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n"
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
msgstr ""
"© 2003 Tobias Koenig\n"
"© 2004–2010 Allen Winter"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantedor actual."
#. +> trunk5 stable5
#: korganizer.cpp:278
#, kde-format
msgid "New Calendar"
msgstr "Novo calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: korganizer.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "the calendar is read-only"
msgid "read-only"
msgstr "só-lectura"
#. +> trunk5 stable5
#: korganizer.cpp:286
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: korganizer_options.h:36
#, kde-format
msgid "Import the specified files as separate calendars"
msgstr "Importar os ficheiros indicados como calendarios separados"
#. +> trunk5 stable5
#: korganizer_options.h:39
#, kde-format
msgid "Merge the specified files into an existing calendar"
msgstr "Fusionar os ficheiros indicados cun calendario existente"
#. +> trunk5 stable5
#: korganizer_options.h:43
#, kde-format
-msgid "Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user will be asked whether to import or merge"
-msgstr "Ficheiros de calendario ou url. A non ser que se especifique explicitamente -i ou -m, preguntaráselle ao usuario se desexa importar ou fusionar"
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user"
+" will be asked whether to import or merge"
+msgstr ""
+"Ficheiros de calendario ou url. A non ser que se especifique explicitamente"
+" -i ou -m, preguntaráselle ao usuario se desexa importar ou fusionar"
#. +> trunk5 stable5
#: koviewmanager.cpp:479
#, kde-format
msgid "Merged calendar"
msgstr "Calendario fusionado"
#. +> trunk5 stable5
#: koviewmanager.cpp:498
#, kde-format
msgid "Calendars Side by Side"
msgstr "Calendarios un a par do outro"
#. +> trunk5 stable5
#: koviewmanager.cpp:532
#, kde-format
-msgid "Unable to display the work week since there are no work days configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date preferences."
-msgstr "Non se pode mostrar a semana laboral dado que non se configuraron os días en que se traballa. Configure axeitadamente cando menos un día laboral nas preferencias de hora e data."
+msgid ""
+"Unable to display the work week since there are no work days configured."
+" Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date"
+" preferences."
+msgstr ""
+"Non se pode mostrar a semana laboral dado que non se configuraron os días en"
+" que se traballa. Configure axeitadamente cando menos un día laboral nas"
+" preferencias de hora e data."
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:tab personal settings"
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:group email settings"
msgid "Email Settings"
msgstr "Configuración do correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title:tab systray settings"
msgid "System Tray"
msgstr "Bandexa do sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Agochar/Mostrar as opcións"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid "Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system tray (recommended)."
-msgstr "Active esta opción para que se mostre o demo de lembranzas de KOrganizer na bandexa do sistema (recomendado)."
+msgid ""
+"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system"
+" tray (recommended)."
+msgstr ""
+"Active esta opción para que se mostre o demo de lembranzas de KOrganizer na"
+" bandexa do sistema (recomendado)."
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid "<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system tray.</note>"
-msgstr "<note>O demo continuará a executarse mesmo se non se mostra na bandexa do sistema.</note>"
+msgid ""
+"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system"
+" tray.</note>"
+msgstr ""
+"<note>O demo continuará a executarse mesmo se non se mostra na bandexa do"
+" sistema.</note>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
msgid "Calendars"
msgstr "Calendarios"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Calendar Accounts"
msgstr "Contas de calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Regional"
msgstr "Rexional"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "General Time and Date"
msgstr "Hora e data xerais"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Holidays"
msgstr "Vacacións"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Use holiday region:"
msgstr "Usar rexión de festivos:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Select Holiday Regions"
msgstr "Seleccionar as rexións de festivos"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Working Period"
msgstr "Período laboral"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will not be marked with color."
-msgstr "Seleccione isto para facer que KOrganizer marque as horas laborais para este día da semana. Se este é un día laboral para vostede, seleccione isto, ou doutro xeito as horas de traballo non se marcarán en cor."
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the"
+" week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours"
+" will not be marked with color."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para facer que KOrganizer marque as horas laborais para este"
+" día da semana. Se este é un día laboral para vostede, seleccione isto, ou"
+" doutro xeito as horas de traballo non se marcarán en cor."
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Default Values"
msgstr "Valores predeterminados"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Appointments"
msgstr "Citas"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Reminders"
msgstr "Lembranzas"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Default reminder time:"
msgstr "Hora predeterminada das lembranzas:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:437
#, kde-format
-msgid "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
-msgstr "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Ficheiros de son (*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
+msgid ""
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg"
+" *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
+msgstr ""
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Ficheiros de son (*.ogg"
+" *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@title:tab general settings"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:563 prefs/koprefsdialog.cpp:610
#: prefs/koprefsdialog.cpp:668 prefs/koprefsdialog.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display Options"
msgstr "Opcións de visualización"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
msgid " days"
msgstr " días"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date Navigator"
msgstr "Navegador de datas"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Agenda View"
msgstr "Vista da axenda"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
msgid " pixels"
msgstr " píxeles"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Month View"
msgstr "Vista do mes"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Todo View"
msgstr "Vista de tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Other Options"
msgstr "Outras opcións"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:758
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Select here the event category you want to modify. You can change the selected category color using the button below."
-msgstr "Escolla aquí a categoría do evento que quere modificar. Pode cambiar a cor da categoría selecionada co botón de embaixo."
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the"
+" selected category color using the button below."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a categoría do evento que quere modificar. Pode cambiar a cor da"
+" categoría selecionada co botón de embaixo."
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
-msgstr "Escolla aquí a cor da categoría de evento seleccionada empregando a caixa de selección de enriba."
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box"
+" above."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor da categoría de evento seleccionada empregando a caixa de"
+" selección de enriba."
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:871
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar color using the button below."
-msgstr "Escolla aquí o calendario que quere modificar. Pode cambiar a cor do calendario selecionado co botón de embaixo."
+msgid ""
+"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar"
+" color using the button below."
+msgstr ""
+"Escolla aquí o calendario que quere modificar. Pode cambiar a cor do"
+" calendario selecionado co botón de embaixo."
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
-msgstr "Escolla aquí a cor do calendario seleccionado empregando a caixa de selección de enriba."
+msgid ""
+"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor do calendario seleccionado empregando a caixa de selección"
+" de enriba."
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:891
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:905 prefs/koprefsdialog.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Event text"
msgstr "Texto do evento"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1060
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mail transport:"
msgstr "Transporte de correo:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1257
#, kde-format
msgctxt "@title:column plugin name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1277
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure &Plugin..."
msgstr "Configurar o &complemento…"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1280
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the list above"
-msgstr "Este botón permite configurar o complemento que seleccionou na lista de enriba"
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the"
+" list above"
+msgstr ""
+"Este botón permite configurar o complemento que seleccionou na lista de enriba"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1286
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show at the top of the agenda views"
msgstr "Mostrar na parte superior das vistas de axenda"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
msgstr "Mostrar no fondo das vistas de axenda"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1334
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Calendar Decorations"
msgstr "Decoracións de calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1336
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Other Plugins"
msgstr "Outros complementos"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialog.cpp:1404
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to configure this plugin"
msgstr "Non se pode configurar este complemento"
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Confirmar os eliminados"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Always confirm when deleting items"
msgstr "Sempre pedir confirmación antes de eliminar elementos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
-msgstr "Marque esta opción cando queira unha confirmación para eliminar os elementos."
+msgstr ""
+"Marque esta opción cando queira unha confirmación para eliminar os elementos."
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:22
#, kde-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "Os eventos, tarefas e entradas do diario novos deben"
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Be added to the standard calendar"
msgstr "Engadirse ao calendario estándar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:26
#, kde-format
-msgid "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries using the standard calendar."
-msgstr "Escolla esta opción para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas do diario usando o calendario estándar."
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries"
+" using the standard calendar."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas"
+" do diario usando o calendario estándar."
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Be asked which calendar to use"
msgstr "Preguntar que calendario empregar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:30
#, kde-format
-msgid "Select this option to choose the calendar to be used to record the item each time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
-msgstr "Escolla esta opción para seleccionar o calendario a empregar para gravar o elemento cada vez que cree un novo evento, tarefa ou entrada no diario. Esta escolla recoméndase se pretende usar a funcionalidade dos cartafoles compartidos do servidor Kolab ou ten que xestionar varias contas usando Kontact como cliente de Kolab de KDE."
+msgid ""
+"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each"
+" time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is"
+" recommended if you intend to use the shared folders functionality of the"
+" Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE"
+" Kolab client. "
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para seleccionar o calendario a empregar para gravar o"
+" elemento cada vez que cree un novo evento, tarefa ou entrada no diario. Esta"
+" escolla recoméndase se pretende usar a funcionalidade dos cartafoles"
+" compartidos do servidor Kolab ou ten que xestionar varias contas usando"
+" Kontact como cliente de Kolab de KDE."
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
msgstr "Mostrar o demo de lembranzas na bandexa do sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:41
#, kde-format
-msgid "Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
-msgstr "Marque esta opción para mostrar o demo de lembranzas de KOrganizer na bandexa do sistema."
+msgid ""
+"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para mostrar o demo de lembranzas de KOrganizer na bandexa"
+" do sistema."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:49
#, kde-format
-msgid "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
-msgstr "Escolla a súa zona horaria nesta lista de lugares. Se non aparece a súa cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. KOrganizer axustará automaticamente os aforros de luz diurna."
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If"
+" your city is not listed, select one which shares the same timezone."
+" KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Escolla a súa zona horaria nesta lista de lugares. Se non aparece a súa"
+" cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. KOrganizer axustará"
+" automaticamente os aforros de luz diurna."
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Day begins at"
msgstr "O día comeza ás"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:54
#, kde-format
-msgid "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time that you use for events, as it will be displayed at the top."
-msgstr "Insira a hora de comezo para os eventos aquí. Esta hora debería ser a máis cedo que use para os eventos, xa que se mostrará na parte superior."
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time"
+" that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Insira a hora de comezo para os eventos aquí. Esta hora debería ser a máis"
+" cedo que use para os eventos, xa que se mostrará na parte superior."
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Use holiday regions:"
msgstr "Usar rexión de festivos:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:60
#, kde-format
-msgid "Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
-msgstr "Seleccione as rexións que queira empregar para determinar os días festivos. Os días festivos definidos móstranse como días nos que non se traballa no navegador de datas, na vista da axenda, etc."
+msgid ""
+"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are"
+" shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Seleccione as rexións que queira empregar para determinar os días festivos."
+" Os días festivos definidos móstranse como días nos que non se traballa no"
+" navegador de datas, na vista da axenda, etc."
#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Weekly start day:"
msgstr "Día de inicio semanal:"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:65
#, kde-format
msgid "Select the first day of each week"
msgstr "Seleccionar un primeiro día de cada semana."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:66
#, kde-format
-msgid "Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is set in your locale."
-msgstr "Seleccionar o primeiro día de cada semana. Normalmente pode ignorar isto, dado que a configuración rexional xa o define."
+msgid ""
+"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is"
+" set in your locale."
+msgstr ""
+"Seleccionar o primeiro día de cada semana. Normalmente pode ignorar isto,"
+" dado que a configuración rexional xa o define."
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Hora de comezo diaria"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:72
#, kde-format
-msgid "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be marked with color by KOrganizer."
-msgstr "Insira aquí a hora de comezo das horas de traballo. As horas de traballo marcaranse con cor por KOrganizer."
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be"
+" marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Insira aquí a hora de comezo das horas de traballo. As horas de traballo"
+" marcaranse con cor por KOrganizer."
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:77
#, kde-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Hora de remate diaria"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:78
#, kde-format
-msgid "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be marked with color by KOrganizer."
-msgstr "Insira aquí a hora de remate das horas de traballo. As horas de traballo marcaranse con cor por KOrganizer."
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be"
+" marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Insira aquí a hora de remate das horas de traballo. As horas de traballo"
+" marcaranse con cor por KOrganizer."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Excluír os festivos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:84
#, kde-format
-msgid "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on holidays."
-msgstr "Active esta opción para evitar que KOrganizer marque as horas de traballo nos días festivos."
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on"
+" holidays."
+msgstr ""
+"Active esta opción para evitar que KOrganizer marque as horas de traballo nos"
+" días festivos."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221
#, kde-format
msgid "Color busy days with a different background color"
msgstr "Corar os días ocupados cunha cor de fondo distinta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:90
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want month view's background to be filled with a different color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, you can change the background color used for this option on the Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
-msgstr "Seleccione esta opción se quere que o fondo da vista mensual se encha cunha cor distinta os días nos que teña polo menos un evento marcado como ocupado. Tamén pode cambiar a cor de fondo que queira para esta opción na páxina de configuración «Cores». Busque a opción «Cor de fondo dos días ocupados»."
+msgid ""
+"Check this box if you want month view's background to be filled with a"
+" different color on days which have at least one all day event marked as"
+" busy. Also, you can change the background color used for this option on the"
+" Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\""
+" setting."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción se quere que o fondo da vista mensual se encha cunha"
+" cor distinta os días nos que teña polo menos un evento marcado como ocupado."
+" Tamén pode cambiar a cor de fondo que queira para esta opción na páxina de"
+" configuración «Cores». Busque a opción «Cor de fondo dos días ocupados»."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
msgstr "Activar mensaxes de aviso que mostren os resumos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:100
#, kde-format
-msgid "Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an event or a to-do."
-msgstr "Marque isto cando queira que se mostre unha descrición cun resumo cando se poña o rato enriba dun evento."
+msgid ""
+"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an"
+" event or a to-do."
+msgstr ""
+"Marque isto cando queira que se mostre unha descrición cun resumo cando se"
+" poña o rato enriba dun evento."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:105
#, kde-format
msgid "To-dos use category colors"
msgstr "As tarefas empregan as cores das categorías"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:106
#, kde-format
-msgid "Check this box so that to-dos will use category colors and not colors specific to their due, due today or overdue state"
-msgstr "Marque isto para que as tarefas utilicen cores de categoría e non as cores específicas do seu estado de vencidas, vencen hoxe ou pasadas"
+msgid ""
+"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors"
+" specific to their due, due today or overdue state"
+msgstr ""
+"Marque isto para que as tarefas utilicen cores de categoría e non as cores"
+" específicas do seu estado de vencidas, vencen hoxe ou pasadas"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:111
#, kde-format
msgid "Next x days"
msgstr "Vindeiros x días"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:112
#, kde-format
-msgid "Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from the \"View\" menu."
-msgstr "Seleccione o número de «x» días que quere que se mostren na vista de vindeiros días, Para acceder á vista dos vindeiros «x»días, escolla o elemento do menú «Vindeiros X días» no menú «Vista»."
+msgid ""
+"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To"
+" access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from"
+" the \"View\" menu."
+msgstr ""
+"Seleccione o número de «x» días que quere que se mostren na vista de"
+" vindeiros días, Para acceder á vista dos vindeiros «x»días, escolla o"
+" elemento do menú «Vindeiros X días» no menú «Vista»."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
msgstr "Mostrar estes días xuntos na vista dos Seguintes «x» días"
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Show items that recur daily"
msgstr "Mostrar os elementos que se repitan diariamente"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:119
#, kde-format
-msgid "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other (non daily recurring) events."
-msgstr "Marque isto para mostrar os días contendo as repeticións diarias de eventos en formato recalcado no navegador de datas, ou desactive isto para darlle máis relevancia a outros eventos (de repetición non diaria)."
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold"
+" typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to"
+" other (non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Marque isto para mostrar os días contendo as repeticións diarias de eventos"
+" en formato recalcado no navegador de datas, ou desactive isto para darlle"
+" máis relevancia a outros eventos (de repetición non diaria)."
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Show items that recur weekly"
msgstr "Mostrar os elementos que se repitan semanalmente"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:125
#, kde-format
-msgid "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other (non weekly recurring) events."
-msgstr "Marque isto para mostrar os días contendo as repeticións semanais de eventos en formato recalcado no navegador de datas, ou desactive isto para darlle máis relevancia a outros eventos (de repetición non semanal)."
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold"
+" typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to"
+" other (non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Marque isto para mostrar os días contendo as repeticións semanais de eventos"
+" en formato recalcado no navegador de datas, ou desactive isto para darlle"
+" máis relevancia a outros eventos (de repetición non semanal)."
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
-msgstr "Mostrar as tarefas no canto dos eventos cando se estea na Vista de tarefas"
+msgstr ""
+"Mostrar as tarefas no canto dos eventos cando se estea na Vista de tarefas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:131
#, kde-format
-msgid "Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the Date Navigator when in to-do view."
-msgstr "Marque isto para mostrar os días que inclúen tarefas en negra no Navegador de Datas cando estea na vista de tarefas."
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the"
+" Date Navigator when in to-do view."
+msgstr ""
+"Marque isto para mostrar os días que inclúen tarefas en negra no Navegador de"
+" Datas cando estea na vista de tarefas."
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:136
#, kde-format
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
msgstr "Mostrar os diarios no canto dos eventos cando estea na Vista do Diario"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:137
#, kde-format
-msgid "Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the Date Navigator when in journal view."
-msgstr "Marque isto para mostrar os días que inclúen diarios en negra no Navegador de Datas cando estea na vista do diario."
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the"
+" Date Navigator when in journal view."
+msgstr ""
+"Marque isto para mostrar os días que inclúen diarios en negra no Navegador de"
+" Datas cando estea na vista do diario."
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
-msgstr "Os números de semana seleccionan unha semana laboral cando se está no modo de semana laboral"
+msgstr ""
+"Os números de semana seleccionan unha semana laboral cando se está no modo de"
+" semana laboral"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:143
#, kde-format
-msgid "Check this box to select a working week when clicking on the Date Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
-msgstr "Marque esta opción para escoller unha semana laborar ao premer os números de semana do Navegador de Datas ou anule a selección para escoller a semana enteira."
+msgid ""
+"Check this box to select a working week when clicking on the Date Navigator's"
+" week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para escoller unha semana laborar ao premer os números de"
+" semana do Navegador de Datas ou anule a selección para escoller a semana"
+" enteira."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Hour size"
msgstr "Tamaño da hora"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:152
#, kde-format
-msgid "Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing this value will make each row in the agenda grid taller."
-msgstr "Seleccione a altura das filas das horas na grade da axenda en píxeles. Ao aumentar este valor cada fila da axenda será máis alta."
+msgid ""
+"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing"
+" this value will make each row in the agenda grid taller."
+msgstr ""
+"Seleccione a altura das filas das horas na grade da axenda en píxeles. Ao"
+" aumentar este valor cada fila da axenda será máis alta."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
msgstr "Estabeleza a altura (en píxeles) dunha hora da grade da axenda"
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Show icons in agenda view items"
msgstr "Mostrar as iconas dos elementos da vista de axenda."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:161
#, kde-format
-msgid "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view items."
-msgstr "Marque esta opción para mostrar as iconas (alarma, repetición, etc.) dos elementos da vista mensual."
+msgid ""
+"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view items."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para mostrar as iconas (alarma, repetición, etc.) dos"
+" elementos da vista mensual."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Display icons in agenda view items"
msgstr "Mostrar as iconas dos elementos da vista de axenda"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265
#, kde-format
msgid "Show to-dos"
msgstr "Mostrar as tarefas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
msgstr "Marque isto para mostrar as tarefas na vista da axenda."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Display to-dos in the agenda view"
msgstr "Mostrar as tarefas na vista da axenda"
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Mostrar a liña da hora actual (Marcus Bains)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:175
#, kde-format
-msgid "Check this box to display a line in the day or week view indicating the current-time line (Marcus Bains line)."
-msgstr "Marque isto para mostrar unha liña na vista do día da semana indicando a liña da hora actual (liña de Marcus Bains)."
+msgid ""
+"Check this box to display a line in the day or week view indicating the"
+" current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Marque isto para mostrar unha liña na vista do día da semana indicando a liña"
+" da hora actual (liña de Marcus Bains)."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Display the current-time indicator"
msgstr "Mostrar o indicador da hora actual"
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:181
#, kde-format
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Mostrar os segundos na liña da hora actual (Marcus Bains)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr "Marque isto se quere mostrar os segundos na liña da hora actual."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
msgstr "Mostrar os segundos co indicador da hora actual"
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:188
#, kde-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
-msgstr "A selección dun intervalo horario na vista da axenda inicia o editor de eventos"
+msgstr ""
+"A selección dun intervalo horario na vista da axenda inicia o editor de"
+" eventos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:189
#, kde-format
-msgid "Check this box to start the event editor automatically when you select a time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
-msgstr "Marque esta opción para iniciar o editor de eventos automaticamente cando seleccione un intervalo horario na vista diara e semanal. Para seleccionar un intervalo horario, arrastre o rato desde a hora de inicio á hora de remate no evento que estea a piques de planificar."
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time"
+" range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse"
+" from the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para iniciar o editor de eventos automaticamente cando"
+" seleccione un intervalo horario na vista diara e semanal. Para seleccionar"
+" un intervalo horario, arrastre o rato desde a hora de inicio á hora de"
+" remate no evento que estea a piques de planificar."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
-msgstr "Activar o editor automático de eventos coa selección do intervalo temporal"
+msgstr ""
+"Activar o editor automático de eventos coa selección do intervalo temporal"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285
#, kde-format
msgid "Color Usage"
msgstr "Uso das cores"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288
#, kde-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr "Categoría dentro, calendario fóra"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:199
#, kde-format
-msgid "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to draw calendar items in their associated category color, with the item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Categoría dentro, calendario fóra» se quere que os elementos do calendario aparezan coa cor da categoría asociada, co bordo do elemento da cor do calendario. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to"
+" draw calendar items in their associated category color, with the item's"
+" border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts"
+" configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Categoría dentro, calendario fóra» se quere que os"
+" elementos do calendario aparezan coa cor da categoría asociada, co bordo do"
+" elemento da cor do calendario. Empregue a páxina de configuración das cores"
+" e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:200
#, kde-format
-msgid "Draw agenda items in their category color inside and calendar color for their border"
-msgstr "Mostrar os elementos da axenda na cor da categoría dentro e a cor do calendario no bordo."
+msgid ""
+"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for their"
+" border"
+msgstr ""
+"Mostrar os elementos da axenda na cor da categoría dentro e a cor do"
+" calendario no bordo."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr "Calendario dentro, categoría fóra"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:204
#, kde-format
-msgid "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to draw calendar items in their associated calendar color, with the item's border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Calendario dentro, categoría fóra» se quere que se mostren os elementos do calendario coa cor do calendario asociado, co bordo do elemento da cor da súa categoría. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to"
+" draw calendar items in their associated calendar color, with the item's"
+" border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts"
+" configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Calendario dentro, categoría fóra» se quere que se"
+" mostren os elementos do calendario coa cor do calendario asociado, co bordo"
+" do elemento da cor da súa categoría. Empregue a páxina de configuración das"
+" cores e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:205
#, kde-format
-msgid "Draw agenda items in their calendar color inside and category color for their border"
-msgstr "Mostrar os elementos da axenda na cor do calendario dentro e a cor da categoría no bordo."
+msgid ""
+"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for their"
+" border"
+msgstr ""
+"Mostrar os elementos da axenda na cor do calendario dentro e a cor da"
+" categoría no bordo."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298
#, kde-format
msgid "Only category"
msgstr "Só a categoría"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:209
#, kde-format
-msgid "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their associated category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Só a categoría» se quere que os elementos do calendario aparezan (tanto dentro como no bordo) na cor da categoría asociada. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items"
+" (both inside and border) in the color of their associated category. Please"
+" use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Só a categoría» se quere que os elementos do calendario"
+" aparezan (tanto dentro como no bordo) na cor da categoría asociada. Empregue"
+" a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:210
#, kde-format
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
msgstr "Mostrar os elementos da axenda na cor da categoría dentro e no bordo"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303
#, kde-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Só o calendario"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:214
#, kde-format
-msgid "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Só o calendario» se quere que os elementos do calendario aparezan (tanto dentro como o bordo) na cor do calendario. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items"
+" (both inside and border) in the color of their calendar. Please use the"
+" Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Só o calendario» se quere que os elementos do calendario"
+" aparezan (tanto dentro como o bordo) na cor do calendario. Empregue a páxina"
+" de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:215
#, kde-format
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
-msgstr "Mostrar os elementos da axenda na cor do seu calendario dentro e no bordo"
+msgstr ""
+"Mostrar os elementos da axenda na cor do seu calendario dentro e no bordo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:222
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want agenda's background to be filled with a different color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, you can change the background color used for this option on the Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
-msgstr "Seleccione esta opción se quere que o fondo da axenda se encha cunha cor distinta os días nos que teña polo menos un evento marcado como ocupado. Tamén pode cambiar a cor de fondo que queira para esta opción na páxina de configuración «Cores». Busque a opción «Cor de fondo dos días ocupados»."
+msgid ""
+"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different"
+" color on days which have at least one all day event marked as busy. Also,"
+" you can change the background color used for this option on the Colors"
+" configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción se quere que o fondo da axenda se encha cunha cor"
+" distinta os días nos que teña polo menos un evento marcado como ocupado."
+" Tamén pode cambiar a cor de fondo que queira para esta opción na páxina de"
+" configuración «Cores». Busque a opción «Cor de fondo dos días ocupados»."
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:226
#, kde-format
msgid "Multiple Calendar Display"
msgstr "Visualización de varios calendarios"
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:229
#, kde-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Fusionar todos os calendarios nunha única vista"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:230
#, kde-format
-msgid "Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like all your calendars to be shown together in one agenda view."
-msgstr "Seleccione a opción \"Fusionar todos os calendarios nunha única vista\" se quere que se mostren todos os calendarios xuntos na vista de axenda."
+msgid ""
+"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like all"
+" your calendars to be shown together in one agenda view."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción \"Fusionar todos os calendarios nunha única vista\" se"
+" quere que se mostren todos os calendarios xuntos na vista de axenda."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Show all calendars merged together"
msgstr "Mostrar todos os calendarios xuntos"
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:234
#, kde-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Mostrar os calendarios un a par do outro"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:235
#, kde-format
-msgid "Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see two calendars at once, in a side-by-side view."
-msgstr "Seleccione a opción \"Mostrar os calendarios un a par do outro\" se quere ver dous calendarios ao mesmo tempo, un a par do outro."
+msgid ""
+"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see"
+" two calendars at once, in a side-by-side view."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción \"Mostrar os calendarios un a par do outro\" se quere ver"
+" dous calendarios ao mesmo tempo, un a par do outro."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:236
#, kde-format
msgid "Show two calendars side-by-side"
msgstr "Mostrar os calendarios un a par do outro"
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:239
#, kde-format
msgid "Switch between views with tabs"
-msgstr "Alternar entre as vistas mediante lapelas"
+msgstr "Alternar entre as vistas mediante separadores"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:240
#, kde-format
-msgid "Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate between calendars using the tab key."
-msgstr "Seleccione «Alternar entre as vistas mediante lapelas» se desexa alternar entre calendarios coa tecla de tabulación."
+msgid ""
+"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate"
+" between calendars using the tab key."
+msgstr ""
+"Seleccione «Alternar entre as vistas mediante lapelas» se desexa alternar"
+" entre calendarios coa tecla de tabulación."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:241
#, kde-format
msgid "Tab through calendars"
msgstr "Alternar entre calendarios co tabulador"
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Show icons in month view items"
msgstr "Mostrar as iconas dos elementos da vista mensual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:252
#, kde-format
-msgid "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
-msgstr "Marque esta opción para mostrar as iconas (alarma, repetición, etc.) dos elementos da vista mensual."
+msgid ""
+"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para mostrar as iconas (alarma, repetición, etc.) dos"
+" elementos da vista mensual."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Display icons in month view items"
msgstr "Activar as iconas dos elementos da vista mensual"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:258
#, kde-format
msgid "Show time in month view items"
msgstr "Mostrar a hora nos elementos da vista mensual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Check this box to display the time in month view items."
msgstr "Marque esta opción para mostrar a hora nos elementos da vista mensual."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Display time in month view items"
msgstr "Mostrar a hora nos elementos da vista mensual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:266
#, kde-format
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
msgstr "Marque esta opción para mostrar as tarefas na vista mensual."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:267
#, kde-format
msgid "Display to-dos in the month view"
msgstr "Mostrar as tarefas na vista mensual"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:272
#, kde-format
msgid "Show journals"
msgstr "Mostrar os diarios"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:273
#, kde-format
msgid "Check this box to display journals in the month view."
msgstr "Marque esta opción para mostrar os diarios na vista mensual."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:274
#, kde-format
msgid "Display journals in the month view"
msgstr "Mostrar os diarios na vista mensual"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:279
#, kde-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "A vista mensual ocupa toda a xanela"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:280
#, kde-format
-msgid "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, but other widgets, such as the date navigator, the item details and the calendars list, will not be displayed."
-msgstr "Marque esta opción para usar a xanela completa de KOrganizer cando se mostre a vista mensual. Se se activa isto, gañará un pouco de espazo na vista mensual, pero outros trebellos, como no navegador de datas, os detalles dos elementos e a lista de calendarios, non se mostrarán."
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month"
+" view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view,"
+" but other widgets, such as the date navigator, the item details and the"
+" calendars list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para usar a xanela completa de KOrganizer cando se mostre"
+" a vista mensual. Se se activa isto, gañará un pouco de espazo na vista"
+" mensual, pero outros trebellos, como no navegador de datas, os detalles dos"
+" elementos e a lista de calendarios, non se mostrarán."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:289
#, kde-format
-msgid "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to draw calendar items in their associated category color, with the item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Categoría dentro, calendario fóra» se quere que os elementos do calendario aparezan coa cor da categoría asociada, co bordo do elemento da cor do calendario. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to"
+" draw calendar items in their associated category color, with the item's"
+" border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts"
+" configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Categoría dentro, calendario fóra» se quere que os"
+" elementos do calendario aparezan coa cor da categoría asociada, co bordo do"
+" elemento da cor do calendario. Empregue a páxina de configuración das cores"
+" e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:290
#, kde-format
-msgid "Draw month items in their category color inside and calendar color for their border"
-msgstr "Mostrar os elementos mensuais na cor da categoría dentro e a cor do calendario no bordo."
+msgid ""
+"Draw month items in their category color inside and calendar color for their"
+" border"
+msgstr ""
+"Mostrar os elementos mensuais na cor da categoría dentro e a cor do"
+" calendario no bordo."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:294
#, kde-format
-msgid "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to draw calendar items in their associated calendar color, with the item's border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Calendario dentro, categoría fóra» se quere que se mostren os elementos do calendario coa cor do calendario asociado, co bordo do elemento da cor da súa categoría. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to"
+" draw calendar items in their associated calendar color, with the item's"
+" border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts"
+" configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Calendario dentro, categoría fóra» se quere que se"
+" mostren os elementos do calendario coa cor do calendario asociado, co bordo"
+" do elemento da cor da súa categoría. Empregue a páxina de configuración das"
+" cores e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:295
#, kde-format
-msgid "Draw month items in their calendar color inside and category color for their border"
-msgstr "Mostrar os elementos mensuais na cor do calendario dentro e a cor da categoría no bordo."
+msgid ""
+"Draw month items in their calendar color inside and category color for their"
+" border"
+msgstr ""
+"Mostrar os elementos mensuais na cor do calendario dentro e a cor da"
+" categoría no bordo."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:299
#, kde-format
-msgid "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their associated category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Só a categoría» se quere que os elementos do calendario aparezan (tanto dentro como no bordo) na cor da categoría asociada. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items"
+" (both inside and border) in the color of their associated category. Please"
+" use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Só a categoría» se quere que os elementos do calendario"
+" aparezan (tanto dentro como no bordo) na cor da categoría asociada. Empregue"
+" a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:300
#, kde-format
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
msgstr "Mostrar os elementos mensuais na cor da categoría dentro e no bordo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:304
#, kde-format
-msgid "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Só o calendario» se quere que os elementos do calendario aparezan (tanto dentro como o bordo) na cor do calendario. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items"
+" (both inside and border) in the color of their calendar. Please use the"
+" Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Só o calendario» se quere que os elementos do calendario"
+" aparezan (tanto dentro como o bordo) na cor do calendario. Empregue a páxina"
+" de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
msgstr "Mostrar os elementos mensuais na cor do calendario dentro e no bordo"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
msgstr "Mostrar sempre as tarefas completadas no final da lista"
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:316
#, kde-format
-msgid "Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of priority"
-msgstr "Mostrar as tarefas completadas ao final da lista, independentemente da súa prioridade."
+msgid ""
+"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of"
+" priority"
+msgstr ""
+"Mostrar as tarefas completadas ao final da lista, independentemente da súa"
+" prioridade."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:317
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the bottom of the to-do list."
-msgstr "Marque esta opción se quere que se agrupen sempre todas as tarefas completadas no fondo la lista de tarefas."
+msgid ""
+"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the"
+" bottom of the to-do list."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere que se agrupen sempre todas as tarefas"
+" completadas no fondo la lista de tarefas."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:322
#, kde-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "A vista da lista de tarefas ocupa toda a xanela"
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window"
msgstr "Mostrar a lista de tarefas nunha xanela completa de KOrganizer."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:324
#, kde-format
-msgid "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the calendars list, will not be displayed."
-msgstr "Marque esta opción para usar a xanela completa de KOrganizer cando se mostre a lista de tarefas. Se se activa isto, gañará algo de espazo na vista da lista de tarefas, pero outros trebellos, como o navegador de datas, os detalles das tarefas e a lista de calendarios, non se mostrarán."
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do"
+" list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do"
+" list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details"
+" and the calendars list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para usar a xanela completa de KOrganizer cando se mostre"
+" a lista de tarefas. Se se activa isto, gañará algo de espazo na vista da"
+" lista de tarefas, pero outros trebellos, como o navegador de datas, os"
+" detalles das tarefas e a lista de calendarios, non se mostrarán."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:329
#, kde-format
msgid "Display to-dos in a flat list"
msgstr "Mostrar as tarefas nunha lista simple."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:330
#, kde-format
msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree"
msgstr "Mostrar as tarefas nunha lista en vez de nunha árbore xerárquica."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:331
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of being arranged in a hierarchical tree."
-msgstr "Marque esta opción se quere ver todas as tarefas nunha lista simple en vez dunha árbore xerárquica."
+msgid ""
+"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of"
+" being arranged in a hierarchical tree."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere ver todas as tarefas nunha lista simple en vez"
+" dunha árbore xerárquica."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:336
#, kde-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Gravar as tarefas completadas nas entradas do diario"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:337
#, kde-format
-msgid "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your journal automatically."
-msgstr "Marque esta opción para gravar automaticamente o remate dunha tarefa nunha entrada nova do diario."
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your"
+" journal automatically."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para gravar automaticamente o remate dunha tarefa nunha"
+" entrada nova do diario."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562
#: settings/korganizer.kcfg:671
#, kde-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Cor dos festivos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563
#: settings/korganizer.kcfg:672
#, kde-format
-msgid "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
-msgstr "Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos emprégase para o nome do festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas."
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday"
+" name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos emprégase para o nome do"
+" festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas."
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491
#, kde-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Cor de fondo da vista da axenda"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492
#, kde-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista da axenda."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:357
#, kde-format
msgid "Agenda view current-time line color"
msgstr "Cor da liña da hora actual na vista da axenda"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:358
#, kde-format
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
-msgstr "Seleccione a cor que quere empregar para a liña da hora actual (Marcus Bains)."
+msgstr ""
+"Seleccione a cor que quere empregar para a liña da hora actual (Marcus Bains)."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:359
#, kde-format
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
-msgstr "Empregar esta cor para a liña da hora actual (Marcus Bains) na Vista da Axenda"
+msgstr ""
+"Empregar esta cor para a liña da hora actual (Marcus Bains) na Vista da Axenda"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:364
#, kde-format
msgid "Busy days background color"
msgstr "Cor de fondo da vista da axenda"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:365
#, kde-format
-msgid "When you have an all day event marked as busy, you can have a different agenda or month view background color for that day. Select the color here."
-msgstr "Cando teña un evento de día completo marcado como ocupado pode ter unha cor de fondo distinta para ese día nas vista de axenda e de mes. Escolla aquí a cor."
+msgid ""
+"When you have an all day event marked as busy, you can have a different"
+" agenda or month view background color for that day. Select the color here."
+msgstr ""
+"Cando teña un evento de día completo marcado como ocupado pode ter unha cor"
+" de fondo distinta para ese día nas vista de axenda e de mes. Escolla aquí a"
+" cor."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:591
#, kde-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Cor do horario laboral"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:371
#, kde-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Escolla a cor das horas laborais na vista da axenda."
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:642
#, kde-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Cor das tarefas que vencen hoxe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:643
#, kde-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Escolla a cor das tarefas que vencen hoxe."
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:656
#, kde-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Cor das tarefas adiadas:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:657
#, kde-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Escolla aquí a cor para as tarefas adiadas."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:391
#, kde-format
msgid "Time bar"
msgstr "Barra horaria"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:392
#, kde-format
-msgid "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
-msgstr "Prema este botón para configurar a fonte da barra do tempo. A barra do tempo é o trebello que mostra as horas na vista da axenda. Este botón abre o diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte da hora na barra do tempo."
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget"
+" that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select"
+" Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da barra do tempo. A barra do tempo"
+" é o trebello que mostra as horas na vista da axenda. Este botón abre o"
+" diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte da hora na barra"
+" do tempo."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:396
#, kde-format
msgid "Month view"
msgstr "Vista mensual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:397
#, kde-format
-msgid "Press this button to configure the month view font. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in the month view."
-msgstr "Prema este botón para configurar a fonte da vista mensual. Este botón abre o diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte para os elementos da vista mensual."
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the"
+" \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in the"
+" month view."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da vista mensual. Este botón abre o"
+" diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte para os"
+" elementos da vista mensual."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:401
#, kde-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Vista da axenda"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:402
#, kde-format
-msgid "Press this button to configure the agenda view font. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events in the agenda view."
-msgstr "Prema este botón para configurar a fonte da vista da axenda. Este botón abre o diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte para os eventos na vista da axenda."
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open"
+" the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events"
+" in the agenda view."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da vista da axenda. Este botón abre"
+" o diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte para os"
+" eventos na vista da axenda."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:406
#, kde-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Liña de hora actual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:407
#, kde-format
-msgid "Press this button to configure the current-time line font. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the current-time line in the agenda view."
-msgstr "Prema este botón para configurar a fonte da liña do momento actual. Este botón abre o diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte para as actividades na vista da axenda."
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will"
+" open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the"
+" current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da liña do momento actual. Este"
+" botón abre o diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte"
+" para as actividades na vista da axenda."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:431
#, kde-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Método predeterminado de tratamento dos anexos ás tarefas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:432
#, kde-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
-msgstr "O xeito predeterminado de anexar mensaxes de correo electrónico a unha tarefa"
+msgstr ""
+"O xeito predeterminado de anexar mensaxes de correo electrónico a unha tarefa"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:435
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Preguntar sempre"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:438
#, kde-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr "Só anexar a ligazón á mensaxe"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:441
#, kde-format
msgid "Attach complete message"
msgstr "Anexar a mensaxe completa"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:586
#, kde-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor de realce"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:499
#, kde-format
-msgid "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
-msgstr "Escolla aquí a cor de realzado. A cor de realzado emprégase para marcar a area actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas."
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking"
+" the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor de realzado. A cor de realzado emprégase para marcar a"
+" area actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:567
#, kde-format
msgid "Use system color"
msgstr "Usar a cor do sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:568
#, kde-format
-msgid "Use system color instead of user defined color. If enabled will ignore all other color settings"
-msgstr "Usar a cor do sistema en vez de a cor definida polo usuario. Se está activa ignoraranse o resto de opcións de cores"
+msgid ""
+"Use system color instead of user defined color. If enabled will ignore all"
+" other color settings"
+msgstr ""
+"Usar a cor do sistema en vez de a cor definida polo usuario. Se está activa"
+" ignoraranse o resto de opcións de cores"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:579
#, kde-format
msgid "Month view background color"
msgstr "Cor de fondo para a vista mensual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:580
#, kde-format
msgid "Select the Month view background color here."
msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista mensual."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:587
#, kde-format
-msgid "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
-msgstr "Escolla aquí a cor de realzado. A cor de realzado emprégase para marcar a área actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas."
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking"
+" the currently selected area in your Month and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor de realzado. A cor de realzado emprégase para marcar a"
+" área actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:592
#, kde-format
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
msgstr "Escolla aquí a cor de fondo da xornada laboral na vista mensual."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:614
#, kde-format
msgid "Default event color"
msgstr "Cor predeterminada de evento."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:615
#, kde-format
-msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your Month. Note that you can specify a separate color for each event category below."
-msgstr "Escolla aquí a cor predeterminada para os eventos. A cor predeterminada para os eventos emprégase para as categorías de eventos no seu Mes. Teña en conta que pode especificar unha cor por separado para cada categoría de eventos aquí embaixo."
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for"
+" events categories in your Month. Note that you can specify a separate color"
+" for each event category below."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor predeterminada para os eventos. A cor predeterminada para"
+" os eventos emprégase para as categorías de eventos no seu Mes. Teña en conta"
+" que pode especificar unha cor por separado para cada categoría de eventos"
+" aquí embaixo."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:35
#, kde-format
msgctxt "Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:49
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:67
#, kde-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Detalles do filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:105
#, kde-format
msgctxt "filter name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:124
#, kde-format
-msgid "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it might be handy to hide them."
-msgstr "Escolla esta opción se non quere que se mostren os eventos e tarefas con repetición nas vistas. Os elementos diarios e semanais poden ocupar moito espazo, así que é máis manexábel agochalas."
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in"
+" your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it"
+" might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción se non quere que se mostren os eventos e tarefas con"
+" repetición nas vistas. Os elementos diarios e semanais poden ocupar moito"
+" espazo, así que é máis manexábel agochalas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:127
#, kde-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "Agochar os eventos e tarefas recursivos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:134
#, kde-format
-msgid "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, that have been completed. Optionally, only items that have been completed a given number of days are hidden."
-msgstr "Se se marca esta opción, o filtro agocha todos os elementos de tarefa da lista que foran completados. Opcionalmente, só se agochan os elementos que se completasen nun número de días dado."
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list,"
+" that have been completed. Optionally, only items that have been completed a"
+" given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Se se marca esta opción, o filtro agocha todos os elementos de tarefa da"
+" lista que foran completados. Opcionalmente, só se agochan os elementos que"
+" se completasen nun número de días dado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:137
#, kde-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Agochar as tarefas c&ompletadas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:180
#, kde-format
-msgid "This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
-msgstr "Esta opción permite seleccionar que tarefas completadas se deben agochar. Cando escolla <i>Inmediatamente</i>, as tarefas agóchanse logo de marcalas. Pode incrementar ou rebaixar o número de días na caixa de selección."
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden."
+" When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you"
+" check it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Esta opción permite seleccionar que tarefas completadas se deben agochar."
+" Cando escolla <i>Inmediatamente</i>, as tarefas agóchanse logo de marcalas."
+" Pode incrementar ou rebaixar o número de días na caixa de selección."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:183
#, kde-format
msgid "Da&ys after completion:"
msgstr "Días despo&is do remate:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:196
#, kde-format
-msgid "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
-msgstr "Aquí pode dar o número de días nos que un elemento de tarefa ten que estar completado para agocharse da lista de tarefas. Se selecciona «Inmediatamente», hanse agochar todas as tarefas completadas. Se, por exemplo, escolle un valor de 1, todos os elementos de tarefa que se rematasen hai máis de 24 horas agocharanse."
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be"
+" hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed"
+" to-dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do"
+" items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours"
+" ago."
+msgstr ""
+"Aquí pode dar o número de días nos que un elemento de tarefa ten que estar"
+" completado para agocharse da lista de tarefas. Se selecciona"
+" «Inmediatamente», hanse agochar todas as tarefas completadas. Se, por"
+" exemplo, escolle un valor de 1, todos os elementos de tarefa que se"
+" rematasen hai máis de 24 horas agocharanse."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:221
#, kde-format
-msgid "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
-msgstr "Esta opción agocha todas as tarefas da lista, onde a data de inicio aínda non se acadar. (Lembre que a data de inicio non é a data límite do elemento de tarefa.)"
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not"
+" been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do"
+" item.)"
+msgstr ""
+"Esta opción agocha todas as tarefas da lista, onde a data de inicio aínda non"
+" se acadar. (Lembre que a data de inicio non é a data límite do elemento de"
+" tarefa.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:224
#, kde-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "Agochar as tarefas &inactivas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:231
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:275
#, kde-format
-msgid "When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> contain the selected categories."
-msgstr "Se activa esta opción, este filtro mostra todos os elementos que <i>non</i> conteñan as categorías seleccionadas."
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not<"
+"/i> contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción, este filtro mostra todos os elementos que <i>non</i>"
+" conteñan as categorías seleccionadas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:278
#, kde-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Mostrar todos excepto os escollidos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:291
#, kde-format
-msgid "When this option is enabled, this filter will show all items containing at least the selected items."
-msgstr "Se activa esta opción, o filtro mostra todos os elementos que conteñan cando menos os elementos seleccionados."
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at"
+" least the selected items."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción, o filtro mostra todos os elementos que conteñan cando"
+" menos os elementos seleccionados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:294
#, kde-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Mostrar só os seleccionados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:304
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Cambiar…"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:318
#, kde-format
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else.<br>"
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone"
+" else.<br>"
"\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in the list of attendees the to-do will be hidden."
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in"
+" the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
-"Esta opción agocha todas as tarefas da súa lista que estean asignadas a outro/a. <br>"
+"Esta opción agocha todas as tarefas da súa lista que estean asignadas a"
+" outro/a. <br>"
"\n"
-"Só as tarefas que teñan cando menos un asistente se marcarán. Se vostede non está na lista de asistentes a tarefa agóchase."
+"Só as tarefas que teñan cando menos un asistente se marcarán. Se vostede non"
+" está na lista de asistentes a tarefa agóchase."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:321
#, kde-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Agochar as tarefas non asignadas a min."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36
#, kde-format
msgid "P&ublish"
msgstr "P&ublicar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57
#, kde-format
-msgid "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already busy are published, not why they are busy."
-msgstr "Publicar información de ocupación ou dispoñibilidade permite que os demais teñan en conta o seu calendario cando traten de concertar unha reunión con vostede. Só se publican os momentos nos que vostede estea ocupado, non por que está ocupado."
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar"
+" into account when inviting you for a meeting. Only the times you have"
+" already busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Publicar información de ocupación ou dispoñibilidade permite que os demais"
+" teñan en conta o seu calendario cando traten de concertar unha reunión con"
+" vostede. Só se publican os momentos nos que vostede estea ocupado, non por"
+" que está ocupado."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
-"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and manages the access to it from other users."
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy"
+" information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as"
+" the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and"
+" manages the access to it from other users."
msgstr ""
-"Marque esta opción para subir automaticamente a súa información de Ocupación/Dispoñibilidade.\n"
-"É posíbel omitir esta opción e enviar por correo ou subir dita información empregando o menú de Planificación de KOrganizer.\n"
-"Nota: Se KOrganizer está a actuar como cliente Kolab de KDE, isto non se require, xa que o servidor Kolab2 se ocupa de publicar a súa información de Ocupación/Dispoñibilidade e xestiona o acceso a el por parte doutros usuarios."
+"Marque esta opción para subir automaticamente a súa información de"
+" Ocupación/Dispoñibilidade.\n"
+"É posíbel omitir esta opción e enviar por correo ou subir dita información"
+" empregando o menú de Planificación de KOrganizer.\n"
+"Nota: Se KOrganizer está a actuar como cliente Kolab de KDE, isto non se"
+" require, xa que o servidor Kolab2 se ocupa de publicar a súa información de"
+" Ocupación/Dispoñibilidade e xestiona o acceso a el por parte doutros"
+" usuarios."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72
#, kde-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
-msgstr "Publicar a súa información de ocupación/dispoñibilidade automaticamente"
+msgstr ""
+"Publicar a súa información de ocupación/dispoñibilidade automaticamente"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109
#, kde-format
-msgid "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. This configuration is only effective in case you choose to publish your information automatically."
-msgstr "Configure o intervalo mínimo de tempo en minutos entre cada envío. Esta configuración só é efectiva no caso de que escolla publicar a súa información automaticamente."
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here."
+" This configuration is only effective in case you choose to publish your"
+" information automatically."
+msgstr ""
+"Configure o intervalo mínimo de tempo en minutos entre cada envío. Esta"
+" configuración só é efectiva no caso de que escolla publicar a súa"
+" información automaticamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99
#, kde-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr "Tempo mínimo entre os envíos (en minutos):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167
#, kde-format
-msgid "Configure the number of calendar days you wish to be published and available to others here."
-msgstr "Configure o número de días do calendario que desexa s publiquen e dispoñíbeis para outros."
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available"
+" to others here."
+msgstr ""
+"Configure o número de días do calendario que desexa s publiquen e dispoñíbeis"
+" para outros."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141
#, kde-format
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170
#, kde-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "días con información de ocupación/dispoñibilidade"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392
#, kde-format
msgid "Server Information"
msgstr "Información do servidor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295
#, kde-format
msgid ""
-"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be published here.\n"
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be"
+" published here.\n"
"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
-"Insira aquí o URL do servidor no que se debe publicar a súa información de Ocupación/Dispoñiblidade.\n"
+"Insira aquí o URL do servidor no que se debe publicar a súa información de"
+" Ocupación/Dispoñiblidade.\n"
"Pídalle esta información ao administrador do sistema."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486
#, kde-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr "Insira o seu contrasinal de acceso do servidor de traballo en grupo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473
#, kde-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
"\n"
-"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may also be different. In the last case enter your UID."
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By"
+" default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may"
+" also be different. In the last case enter your UID."
msgstr ""
"Insira a información de identificación relativa á súa conta no servidor.\n"
"\n"
-"Unha especificidade do servidor Kolab2: Rexistrado o seu UID (Identificador único). De maneira predeterminada, o seu identificador único será o seu enderezo de correo electrónico no servidor Kolab2 pero pode ser tamén distinto. Neste último caso, insira o seu identificador único."
+"Unha especificidade do servidor Kolab2: Rexistrado o seu UID (Identificador"
+" único). De maneira predeterminada, o seu identificador único será o seu"
+" enderezo de correo electrónico no servidor Kolab2 pero pode ser tamén"
+" distinto. Neste último caso, insira o seu identificador único."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258
#, kde-format
msgctxt "login name on the Kolab server"
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506
#, kde-format
msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the configuration file.\n"
-"For security reasons, it is not recommended to store your password in the configuration file."
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you"
+" each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the"
+" configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the"
+" configuration file."
msgstr ""
-"Marque isto para que KOrganizer lembre o seu contrasinal e omita preguntarlle cada vez que envíe a súa información de Ocupación/Dispoñibilidade, gardándoo no ficheiro de configuración.\n"
-"Por razóns de seguranza, non se recomenda gardar o contrasinal no ficheiro de configuración."
+"Marque isto para que KOrganizer lembre o seu contrasinal e omita preguntarlle"
+" cada vez que envíe a súa información de Ocupación/Dispoñibilidade, gardándoo"
+" no ficheiro de configuración.\n"
+"Por razóns de seguranza, non se recomenda gardar o contrasinal no ficheiro de"
+" configuración."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287
#, kde-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr "Le&mbrar o contrasinal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461
#, kde-format
msgid "Server URL:"
msgstr "URL do servidor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308
#, kde-format
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
msgstr "(Non é preciso se se está a utilizar a versión 2 do servidor de Kolab)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335
#, kde-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "Obte&r"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356
#, kde-format
-msgid "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take their calendar into account when inviting them to a meeting."
-msgstr "Ao obter información de Ocupación/Dispoñibilidade publicada por outros pode ter en conta os seus calendarios cando se trate de convidalos a unha reunión."
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take"
+" their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Ao obter información de Ocupación/Dispoñibilidade publicada por outros pode"
+" ter en conta os seus calendarios cando se trate de convidalos a unha reunión."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366
#, kde-format
-msgid "Check this box to retrieve other people's Free/Busy information automatically. Note that you have to fill the correct server information to make this possible."
-msgstr "Marque esta opción para obter automaticamente a información de dispoñibilidade das outras persoas. Teña en conta que ten que encher a información correcta do servidor para que isto sexa posíbel."
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information"
+" automatically. Note that you have to fill the correct server information to"
+" make this possible."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para obter automaticamente a información de"
+" dispoñibilidade das outras persoas. Teña en conta que ten que encher a"
+" información correcta do servidor para que isto sexa posíbel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369
#, kde-format
msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically"
-msgstr "Obter automaticamente a información de dispoñibilidade das outras persoas."
+msgstr ""
+"Obter automaticamente a información de dispoñibilidade das outras persoas."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379
#, kde-format
-msgid "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
-msgstr "Poña isto para obter usuario@dominio.ifb no canto de usuario.ifb do servidor"
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Poña isto para obter usuario@dominio.ifb no canto de usuario.ifb do servidor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382
#, kde-format
-msgid "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if you are not sure about how to configure this option."
-msgstr "Marque esta opción para descargar o ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no formato \"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo xan@organización.com.ifb). Doutro xeito, descargará un ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no formato usuario.ifb (por exemplo, xan.ifb). Pregúntelle ao administrador do servidor se non está seguro/a de como configurar esta opción."
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\""
+" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy"
+" file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server"
+" Administrator if you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para descargar o ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no"
+" formato \"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo xan@organización.com.ifb)."
+" Doutro xeito, descargará un ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no formato"
+" usuario.ifb (por exemplo, xan.ifb). Pregúntelle ao administrador do servidor"
+" se non está seguro/a de como configurar esta opción."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385
#, kde-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr "Empregar o enderezo de correo completo para obter"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n"
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published"
+" here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
"\n"
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
"\n"
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
"\n"
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
msgstr ""
-"Insira o URL do servidor no que se publica a información de Ocupación/Dispoñibilidade.\n"
+"Insira o URL do servidor no que se publica a información de"
+" Ocupación/Dispoñibilidade.\n"
"Pídalle esta información ao administrador do servidor.\n"
"Velaquí un exemplo de URL do servidor Kolab2:\n"
"\n"
"\"https://kolab2.exemplo.com/freebusy/\"\n"
"\n"
-"Alternativamente, pódese indicar a ruta completa 'información de Ocupación/Dispoñibilidade. Por exemplo: \n"
+"Alternativamente, pódese indicar a ruta completa 'información de"
+" Ocupación/Dispoñibilidade. Por exemplo: \n"
"\n"
"https://kolab2.exemplo.com/freebusy/user.xfb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476
#, kde-format
msgid "User&name:"
msgstr "Nome de u&suario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489
#, kde-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "Contra&sinal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509
#, kde-format
msgid "Re&member password"
msgstr "Le&mbrar o contrasinal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:36
#, kde-format
msgid "&Search for:"
msgstr "&Buscar por:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:49
#, kde-format
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
msgstr "Padrón de busca; empregue os comodíns \"*\" e \"?\" á vontade."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:52
#, kde-format
-msgid "Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and '?' (matches any character) are supported. For example, to match any string starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
-msgstr "Insira aquí o padrón de busca. Admítense os comodíns \"*\" (coincide con calquera cadea) e \"?\" (coincide con calquera carácter). Por exemplo, para que coincida con calquera cadea que comece pola letra \"a\" empregue o padrón de busca a*."
+msgid ""
+"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and '?'"
+" (matches any character) are supported. For example, to match any string"
+" starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
+msgstr ""
+"Insira aquí o padrón de busca. Admítense os comodíns \"*\" (coincide con"
+" calquera cadea) e \"?\" (coincide con calquera carácter). Por exemplo, para"
+" que coincida con calquera cadea que comece pola letra \"a\" empregue o"
+" padrón de busca a*."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:55
#, kde-format
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:67
#, kde-format
msgid "Search For"
msgstr "Buscar por"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:73
#, kde-format
msgid "Search for Events with matching criteria"
msgstr "Buscar eventos cos criterios"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:76
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to search for Event items that match the search criteria."
-msgstr "Marque isto se quere buscar elementos Evento que coincidan cos criterios de busca."
+msgid ""
+"Check this box if you want to search for Event items that match the search"
+" criteria."
+msgstr ""
+"Marque isto se quere buscar elementos Evento que coincidan cos criterios de"
+" busca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:79
#, kde-format
msgid "&Events"
msgstr "&Eventos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:89
#, kde-format
msgid "Search for Journals with matching criteria"
msgstr "Buscar diarios cos criterios"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:92
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to search for Journal items that match the search criteria."
-msgstr "Marque isto se quere buscar elementos Diario que coincidan cos criterios de busca."
+msgid ""
+"Check this box if you want to search for Journal items that match the search"
+" criteria."
+msgstr ""
+"Marque isto se quere buscar elementos Diario que coincidan cos criterios de"
+" busca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:95
#, kde-format
msgid "&Journals"
msgstr "&Xornais"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:102
#, kde-format
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
msgstr "Buscar tarefas cos criterios"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:105
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to search To-do items that match the search criteria."
-msgstr "Marque isto se quere buscar elementos Tarefa que coincidan cos criterios de busca."
+msgid ""
+"Check this box if you want to search To-do items that match the search"
+" criteria."
+msgstr ""
+"Marque isto se quere buscar elementos Tarefa que coincidan cos criterios de"
+" busca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:108
#, kde-format
msgid "To-&dos"
msgstr "Tare&fas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:121
#, kde-format
msgid "Search In"
msgstr "Buscar en"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:127
#, kde-format
msgid "Include item categories in your search"
msgstr "Incluír as categorías dos elementos na busca"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:130
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to match item categories against your search pattern."
-msgstr "Marque isto se quere que haxa categorías de elementos que coincidan co padrón de busca."
+msgid ""
+"Check this box if you want to match item categories against your search"
+" pattern."
+msgstr ""
+"Marque isto se quere que haxa categorías de elementos que coincidan co padrón"
+" de busca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:133
#, kde-format
msgid "Cate&gories"
msgstr "Cate&gorías"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:140
#, kde-format
msgid "Include item locations in your search"
msgstr "Incluír a localización dos elementos na busca"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:143
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to match item locations against your search pattern."
-msgstr "Marque isto se quere que haxa localizacións de elementos que coincidan co padrón de busca."
+msgid ""
+"Check this box if you want to match item locations against your search"
+" pattern."
+msgstr ""
+"Marque isto se quere que haxa localizacións de elementos que coincidan co"
+" padrón de busca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:146
#, kde-format
msgid "Locations"
msgstr "Localizacións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:153
#, kde-format
msgid "Include item descriptions in your search"
msgstr "Incluír as descricións dos elementos na busca"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:156
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to match item descriptions against your search pattern."
-msgstr "Marque isto se quere que haxa descricións de elementos que coincidan co padrón de busca."
+msgid ""
+"Check this box if you want to match item descriptions against your search"
+" pattern."
+msgstr ""
+"Marque isto se quere que haxa descricións de elementos que coincidan co"
+" padrón de busca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:159
#, kde-format
msgid "Desc&riptions"
msgstr "Desc&ricións"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:166
#, kde-format
msgid "Include item summaries in your search"
msgstr "Incluír os resumos dos elementos na busca"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:169
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to match item summaries against your search pattern."
-msgstr "Marque isto se quere que haxa descricións de elementos que coincidan co padrón de busca."
+msgid ""
+"Check this box if you want to match item summaries against your search"
+" pattern."
+msgstr ""
+"Marque isto se quere que haxa descricións de elementos que coincidan co"
+" padrón de busca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:172
#, kde-format
msgid "Su&mmaries"
msgstr "Resu&mos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:182
#, kde-format
msgid "Include item attendees in your search"
msgstr "Incluír os asistentes dos elementos na busca"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:185
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to match item attendees against your search pattern."
-msgstr "Marque isto se quere que haxa asistentes de elementos que coincidan co padrón de busca."
+msgid ""
+"Check this box if you want to match item attendees against your search"
+" pattern."
+msgstr ""
+"Marque isto se quere que haxa asistentes de elementos que coincidan co padrón"
+" de busca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:188
#, kde-format
msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:198
#, kde-format
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalo de datas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:206
#, kde-format
msgid "Fr&om:"
msgstr "D&esde:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:225
#, kde-format
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
msgstr "Incluír os elementos cuxa data de inicio sexa en ou despois desta data"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:228
#, kde-format
-msgid "Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
-msgstr "Buscar os elementos cunha data de inicio en ou despois da data que se indique aquí."
+msgid ""
+"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
+msgstr ""
+"Buscar os elementos cunha data de inicio en ou despois da data que se indique"
+" aquí."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:232 ui/searchdialog_base.ui:270
#, kde-format
msgid "2008-08-18"
msgstr "18-08-2008"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:244
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Para:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:263
#, kde-format
msgid "Include items with ending date on or before this date"
msgstr "Incluír os elementos cuxa data de remate sexa en ou despois desta data"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:266
#, kde-format
-msgid "Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
-msgstr "Buscar os elementos cunha data de remate en ou antes da data que se indique aquí."
+msgid ""
+"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
+msgstr ""
+"Buscar os elementos cunha data de remate en ou antes da data que se indique"
+" aquí."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:280
#, kde-format
-msgid "Include Events only if their date range falls into the range specified above"
-msgstr "Incluír os eventos só se o intervalo de datas cae dentro do intervalo especificado enriba"
+msgid ""
+"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
+msgstr ""
+"Incluír os eventos só se o intervalo de datas cae dentro do intervalo"
+" especificado enriba"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:283
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to include Events that occur within the date range specified. Events that do not fall completely within the date range will be excluded from the search results."
-msgstr "Marque isto se quere incluír os eventos que se produzan dentro do intervalo de datas indicado. Os eventos que non queden completamente dentro do intervalo de datas exclúense dos resultados da busca."
+msgid ""
+"Check this box if you want to include Events that occur within the date range"
+" specified. Events that do not fall completely within the date range will be"
+" excluded from the search results."
+msgstr ""
+"Marque isto se quere incluír os eventos que se produzan dentro do intervalo"
+" de datas indicado. Os eventos que non queden completamente dentro do"
+" intervalo de datas exclúense dos resultados da busca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:286
#, kde-format
msgid "Include E&vents within the specified date range"
msgstr "Incluír os &eventos dentro do intervalo de datas especificado."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:293
#, kde-format
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
msgstr "Incluír na busca as tarefas que non teñan data límite"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:296
#, kde-format
-msgid "Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
-msgstr "Marque isto incluír nos resultados da busca as tarefas sen data de vencemento."
+msgid ""
+"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
+msgstr ""
+"Marque isto incluír nos resultados da busca as tarefas sen data de vencemento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:299
#, kde-format
msgid "Include To-dos &without a due date"
msgstr "Incluír as tarefas &sen data límite"
#. +> trunk5 stable5
#: views/collectionview/quickview.cpp:94 views/collectionview/quickview.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: views/collectionview/quickview.ui:34
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: views/collectionview/quickview.ui:41
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: views/collectionview/quickview.ui:51
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: views/collectionview/quickview.ui:61
#, kde-format
msgid "Agenda"
msgstr "Axenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: views/collectionview/quickview.ui:84
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "←"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: views/collectionview/quickview.ui:104
#, kde-format
msgid ">"
msgstr "→"
#. +> trunk5 stable5
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:48
#, kde-format
msgid "Agenda %1"
msgstr "Axenda %1"
#. +> trunk5
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Side-By-Side View"
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Side-By-Side View"
msgstr "Configurar a vista un a par da outra"
#. +> stable5
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:325
#, kde-format
msgid "Configure Side-By-Side View"
msgstr "Configurar a vista un a par da outra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
#. +> trunk5 stable5
#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Show one calendar per agenda column"
msgstr "Mostrar un calendario por columna da axenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
#. +> trunk5 stable5
#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Use custom calendar setup"
msgstr "Empregar una configuración personalizada do calendario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgctxt "Agenda title"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Selected Calendars"
msgstr "Calendarios seleccionados"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kdatenavigator.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kdatenavigator.cpp:204
#, kde-format
msgid "Scroll to week number %1"
msgstr "Ir á semana número %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kdatenavigator.cpp:206
#, kde-format
-msgid "Click here to scroll the display to week number %1 of the currently displayed year."
-msgstr "Prema aquí para mover a vista á semana número %1 do ano que se está vendo."
+msgid ""
+"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently displayed"
+" year."
+msgstr ""
+"Prema aquí para mover a vista á semana número %1 do ano que se está vendo."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kdatenavigator.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kdatenavigator.cpp:253
#, kde-format
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
msgstr "Unha cabeceira de %1 datas por mes."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31
#, kde-format
msgid "Calendar's custom icon"
msgstr "Icona personalizada do calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32
#, kde-format
msgid "To-do"
msgstr "Tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33
#, kde-format
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34
#, kde-format
msgid "Recurring"
msgstr "Repetición"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35
#, kde-format
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36
#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Só para ler"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37
#, kde-format
msgid "Needs Reply"
msgstr "Precisa resposta"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38
#, kde-format
msgid "Attending"
msgstr "Asiste"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40
#, kde-format
msgid "Maybe Attending"
msgstr "Quizais asista"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41
#, kde-format
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons to use"
msgstr "Iconas para usar"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:45
#, kde-format
msgid "Scroll backward to the previous year"
msgstr "Pasar ao ano anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:46
#, kde-format
-msgid "Click this button to scroll the display to the same approximate day of the previous year"
+msgid ""
+"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the"
+" previous year"
msgstr "Prema este botón para se mover a ese mesmo día pero do ano anterior."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "Scroll backward to the previous month"
msgstr "Pasar ao mes anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:52
#, kde-format
-msgid "Click this button to scroll the display to the same approximate date of the previous month"
+msgid ""
+"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the"
+" previous month"
msgstr "Prema este botón para se mover ao mesmo día pero do mes anterior."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Scroll forward to the next month"
msgstr "Pasar ao mes seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:58
#, kde-format
-msgid "Click this button to scroll the display to the same approximate date of the next month"
+msgid ""
+"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the"
+" next month"
msgstr "Prema este botón para se mover ao mesmo día do mes seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scroll forward to the next year"
msgstr "Pasar ao ano seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:64
#, kde-format
-msgid "Click this button to scroll the display to the same approximate day of the next year"
+msgid ""
+"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the"
+" next year"
msgstr "Prema este botón para se mover ao mesmo día pero do ano seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Escoller un mes"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Escoller un ano"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "monthname"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "4 digit year"
msgid "%1"
msgstr "%1"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libeventviews.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libeventviews.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libeventviews.po (revision 1559571)
@@ -1,2251 +1,2622 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 08:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-13 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marce Villarino, Xosé"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, xosecalvo@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agenda.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr "Non se pode bloquear o elemento para modificación. Non pode realizar cambios."
+msgstr ""
+"Non se pode bloquear o elemento para modificación. Non pode realizar cambios."
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agenda.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Locking Failed"
msgstr "Fallou o bloqueo"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agenda.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Dissociate event from recurrence"
msgstr "Desasociar o evento da repetición"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agenda.cpp:1260 month/monthitem.cpp:458
#, kde-format
-msgid "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr "Non se pode engadir o elemento de excepción ao calendario. Non se aplicará ningún cambio."
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Non se pode engadir o elemento de excepción ao calendario. Non se aplicará"
+" ningún cambio."
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agenda.cpp:1262 month/monthitem.cpp:460
#, kde-format
msgid "Error Occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agendaitem.cpp:93 list/listview.cpp:425
#, kde-format
msgid "%2 (1 year)"
msgid_plural "%2 (%1 years)"
msgstr[0] "%2 (%1 ano)"
msgstr[1] "%2 (%1 anos)"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agendaitem.cpp:647
#, kde-format
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
msgstr "Engadiuse o asistente «%1» ao elemento do calendario «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agendaitem.cpp:649
#, kde-format
msgid "Attendee added"
msgstr "Asistente engadido/a"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agendaitem.cpp:875 agenda/agendaitem.cpp:978
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agendaitem.cpp:890
#, kde-format
msgid "- %1"
msgstr "- %1"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agendaview.cpp:1238
#, kde-format
msgctxt "short_weekday short_monthname date (e.g. Mon Aug 13)"
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agendaview.cpp:1996
#, kde-format
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
msgstr "Non se pode modificar esta tarefa, xa que non se pode bloquear."
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/agendaview.cpp:2005
#, kde-format
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Non se pode gardar %1 «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/timelabels.cpp:352
#, kde-format
msgid "&Add Timezones..."
msgstr "Eng&adir zonas horarias…"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/timelabels.cpp:354
#, kde-format
msgid "&Remove Timezone %1"
msgstr "Retira&r a zona horaria %1"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/timelabels.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "title for timezone info, the timezone id and utc offset"
msgid "<b>%1 (%2)</b>"
msgstr "<b>%1 (%2)</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/timelabels.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "heading for timezone display name"
msgid "<i>Name:</i> %1"
msgstr "<i>Nome:</i> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/timelabels.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "heading for timezone country"
msgid "<i>Country:</i> %1"
msgstr "<i>País:</i> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/timelabels.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "heading for comma-separated list of timezone abbreviations"
msgid "<i>Abbreviations:</i>"
msgstr "<i>Abreviacións:</i>"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/timelabels.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "heading for the timezone comment"
msgid "<i>Comment:</i> %1"
msgstr "<i>Comentario:</i> %1"
#. +> trunk5 stable5
#: agenda/timelabels.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "[hour of the day][am/pm/00] [timezone id (timezone-offset)]"
msgid ""
"%1%2<br/>"
"%3 (%4)"
msgstr ""
"%1%2<br/>"
"%3 (%4)"
#. +> trunk5
#: agenda/timescaleconfigdialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timezone"
msgctxt "@title:window"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#. +> stable5
#: agenda/timescaleconfigdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#. +> trunk5 stable5
#: eventview.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Changing Recurring Item"
msgstr "Cambiando un elemento repetitivo"
#. +> trunk5 stable5
#: eventview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Also &Future Items"
msgstr "Tamén os elementos &futuros"
#. +> trunk5 stable5
#: eventview.cpp:135
#, kde-format
msgid "Only &This Item"
msgstr "Só este &elemento"
#. +> trunk5 stable5
#: eventview.cpp:136
#, kde-format
msgid "&All Occurrences"
msgstr "Tod&as as repeticións"
#. +> trunk5 stable5
#: eventview.cpp:152
#, kde-format
-msgid "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be applied only to this single occurrence, also to future items, or to all items in the recurrence?"
-msgstr "O elemento que quere cambiar é un elemento repetitivo. Deberían aplicarse os cambios só a esta repetición, tamén aos elementos futuros ou a todos os elementos da repetición?"
+msgid ""
+"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be"
+" applied only to this single occurrence, also to future items, or to all"
+" items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"O elemento que quere cambiar é un elemento repetitivo. Deberían aplicarse os"
+" cambios só a esta repetición, tamén aos elementos futuros ou a todos os"
+" elementos da repetición?"
#. +> trunk5 stable5
#: eventview.cpp:163
#, kde-format
-msgid "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
-msgstr "O elemento que quere cambiar é un elemento repetitivo. Deberíanse aplicar os cambios só a esta repetición ou a todos os elementos da repetición?"
+msgid ""
+"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be"
+" applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"O elemento que quere cambiar é un elemento repetitivo. Deberíanse aplicar os"
+" cambios só a esta repetición ou a todos os elementos da repetición?"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Default Email Attachment Method"
msgstr "Método predeterminado de tratamento dos anexos de correo electrónico"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:16
#, kde-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
-msgstr "O xeito predeterminado de anexar mensaxes de correo electrónico a un evento"
+msgstr ""
+"O xeito predeterminado de anexar mensaxes de correo electrónico a un evento"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:19 eventviews.kcfg:469
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Preguntar sempre"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:22 eventviews.kcfg:472
#, kde-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr "Só anexar a ligazón á mensaxe"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:25 eventviews.kcfg:475
#, kde-format
msgid "Attach complete message"
msgstr "Anexar a mensaxe completa"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr "Anexar a mensaxe sen anexos"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Exportar a HTML con cada garda"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:39
#, kde-format
-msgid "Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home folder."
-msgstr "Marque isto para exportar o calendario a un ficheiro HTML cada vez que o garde. De maneira predeterminada, este ficheiro chamarase calendario.html e colocarase no cartafol persoal do usuario."
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it."
+" By default, this file will be called calendar.html and placed in the user"
+" home folder."
+msgstr ""
+"Marque isto para exportar o calendario a un ficheiro HTML cada vez que o"
+" garde. De maneira predeterminada, este ficheiro chamarase calendario.html e"
+" colocarase no cartafol persoal do usuario."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
-msgstr "Activar o gravado automático dos ficheiros de calendario abertos manualmente"
+msgstr ""
+"Activar o gravado automático dos ficheiros de calendario abertos manualmente"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:45
#, kde-format
-msgid "Check this box to save your calendar file automatically when you exit KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically saved after each change."
-msgstr "Marque isto para gardar o seu ficheiro de calendario automaticamente cando saia de KOrganizer sen se lle preguntar periodicamente, ao mesmo tempo que traballa. Esta opción non afecta ao gardado automático do calendario estándar, que se garda automaticamente despois de cada cambio."
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit"
+" KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does"
+" not affect the automatic saving of the standard calendar, which is"
+" automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Marque isto para gardar o seu ficheiro de calendario automaticamente cando"
+" saia de KOrganizer sen se lle preguntar periodicamente, ao mesmo tempo que"
+" traballa. Esta opción non afecta ao gardado automático do calendario"
+" estándar, que se garda automaticamente despois de cada cambio."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "&Intervalo de garda en minutos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:51
#, kde-format
-msgid "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. This setting only applies to files that are opened manually. The standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
-msgstr "Estabeleza o intervalo entre os gardados automáticos dos eventos en minutos. Esta opción só se aplica aos ficheiros que se abran manualmente. O calendario estándar para todo KDE gárdase automaticamente despois de cada cambio."
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here."
+" This setting only applies to files that are opened manually. The standard"
+" KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Estabeleza o intervalo entre os gardados automáticos dos eventos en minutos."
+" Esta opción só se aplica aos ficheiros que se abran manualmente. O"
+" calendario estándar para todo KDE gárdase automaticamente despois de cada"
+" cambio."
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Confirmar os eliminados"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
-msgstr "Marque esta opción cando queira unha confirmación para eliminar os elementos."
+msgstr ""
+"Marque esta opción cando queira unha confirmación para eliminar os elementos."
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:63
#, kde-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "Os eventos, tarefas e entradas do diario novos deben"
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Be added to the standard calendar"
msgstr "Engadirse ao calendario estándar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:67
#, kde-format
-msgid "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries using the standard calendar."
-msgstr "Escolla esta opción para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas do diario usando o calendario estándar."
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries"
+" using the standard calendar."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas"
+" do diario usando o calendario estándar."
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Be asked which calendar to use"
msgstr "Preguntar que calendario empregar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:71
#, kde-format
-msgid "Select this option to choose the calendar to be used to record the item each time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
-msgstr "Escolla esta opción para seleccionar o calendario a empregar para gravar o elemento cada vez que cree un novo evento, tarefa ou entrada no diario. Esta escolla recoméndase se pretende usar a funcionalidade dos cartafoles compartidos do servidor Kolab ou ten que xestionar varias contas usando Kontact como cliente de Kolab de KDE."
+msgid ""
+"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each"
+" time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is"
+" recommended if you intend to use the shared folders functionality of the"
+" Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE"
+" Kolab client. "
+msgstr ""
+"Escolla esta opción para seleccionar o calendario a empregar para gravar o"
+" elemento cada vez que cree un novo evento, tarefa ou entrada no diario. Esta"
+" escolla recoméndase se pretende usar a funcionalidade dos cartafoles"
+" compartidos do servidor Kolab ou ten que xestionar varias contas usando"
+" Kontact como cliente de Kolab de KDE."
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
msgstr "Mostrar o demo de lembranzas na bandexa do sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:82
#, kde-format
-msgid "Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
-msgstr "Marque esta opción para mostrar o demo de lembranzas de KOrganizer na bandexa do sistema."
+msgid ""
+"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para mostrar o demo de lembranzas de KOrganizer na bandexa"
+" do sistema."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:90
#, kde-format
-msgid "Select your timezone from the list of locations in this drop down box. If your city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
-msgstr "Escolla a súa zona horaria nesta lista de lugares. Se non aparece a súa cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. KOrganizer axusta automaticamente os aforros de luz diúrna."
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations in this drop down box. If"
+" your city is not listed, select one which shares the same timezone."
+" KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Escolla a súa zona horaria nesta lista de lugares. Se non aparece a súa"
+" cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. KOrganizer axusta"
+" automaticamente os aforros de luz diúrna."
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Day begins at"
msgstr "O día comeza ás"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:95
#, kde-format
-msgid "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time that you use for events, as it will be displayed at the top."
-msgstr "Insira aquí a hora de comezo dos eventos. Esta hora debería ser a máis cedo que use para os eventos, xa que se mostra na parte superior."
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time"
+" that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Insira aquí a hora de comezo dos eventos. Esta hora debería ser a máis cedo"
+" que use para os eventos, xa que se mostra na parte superior."
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Hora de comezo diaria"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:101
#, kde-format
-msgid "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be marked with color by KOrganizer."
-msgstr "Insira aquí a hora de comezo das horas de traballo. As horas de traballo marcaranse con cor por KOrganizer."
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be"
+" marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Insira aquí a hora de comezo das horas de traballo. As horas de traballo"
+" marcaranse con cor por KOrganizer."
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:106
#, kde-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Hora de remate diaria"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:107
#, kde-format
-msgid "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be marked with color by KOrganizer."
-msgstr "Insira aquí a hora de remate das horas de traballo. As horas de traballo marcaranse con cor por KOrganizer."
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be"
+" marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Insira aquí a hora de remate das horas de traballo. As horas de traballo"
+" marcaranse con cor por KOrganizer."
#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Weekly start day:"
msgstr "Día de inicio semanal:"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Select the first day of each week"
msgstr "Seleccionar un primeiro día de cada semana."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:114
#, kde-format
-msgid "Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is set in your locale."
-msgstr "Seleccionar o primeiro día de cada semana. Normalmente pode ignorar isto, dado que a configuración rexional xa o define."
+msgid ""
+"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is"
+" set in your locale."
+msgstr ""
+"Seleccionar o primeiro día de cada semana. Normalmente pode ignorar isto,"
+" dado que a configuración rexional xa o define."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:122 viewerapp/settings.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
msgstr "Activar mensaxes de aviso que mostren os resumos das actividades"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:123 viewerapp/settings.kcfg:16
#, kde-format
-msgid "Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an event or a to-do."
-msgstr "Marque isto cando queira que se mostre unha descrición cun resumo cando se poña o rato enriba dun evento."
+msgid ""
+"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an"
+" event or a to-do."
+msgstr ""
+"Marque isto cando queira que se mostre unha descrición cun resumo cando se"
+" poña o rato enriba dun evento."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:128
#, kde-format
msgid "To-dos use category colors"
msgstr "As tarefas empregan as cores das categorías"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:129
#, kde-format
-msgid "Check this box so that to-dos will use category colors and not colors specific to their due, due today or overdue state"
-msgstr "Marque isto para que as tarefas utilicen cores de categoría e non as cores específicas do seu estado de vencidas, vencen hoxe ou pasadas"
+msgid ""
+"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors"
+" specific to their due, due today or overdue state"
+msgstr ""
+"Marque isto para que as tarefas utilicen cores de categoría e non as cores"
+" específicas do seu estado de vencidas, vencen hoxe ou pasadas"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Next x days"
msgstr "Vindeiros x días"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:135
#, kde-format
-msgid "Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from the \"View\" menu."
-msgstr "Seleccione o número de «x» días que quere que se mostren na vista de vindeiros días, Para acceder á vista dos vindeiros «x» días, escolla o elemento do menú «Vindeiros X Días» no menú «Vista»."
+msgid ""
+"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To"
+" access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from"
+" the \"View\" menu."
+msgstr ""
+"Seleccione o número de «x» días que quere que se mostren na vista de"
+" vindeiros días, Para acceder á vista dos vindeiros «x» días, escolla o"
+" elemento do menú «Vindeiros X Días» no menú «Vista»."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:136
#, kde-format
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
msgstr "Mostrar estes días xuntos na vista dos Seguintes «x» días"
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:141
#, kde-format
msgid "Show items that recur daily"
msgstr "Mostrar os elementos que se repitan diariamente"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:142
#, kde-format
-msgid "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other (non daily recurring) events."
-msgstr "Marque isto para mostrar os días contendo as repeticións diarias de eventos en formato recalcado no navegador de datas, ou desactive isto para darlle máis relevancia a outros eventos (de repetición non diaria)."
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold"
+" typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to"
+" other (non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Marque isto para mostrar os días contendo as repeticións diarias de eventos"
+" en formato recalcado no navegador de datas, ou desactive isto para darlle"
+" máis relevancia a outros eventos (de repetición non diaria)."
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:147
#, kde-format
msgid "Show items that recur weekly"
msgstr "Mostrar os elementos que se repitan semanalmente"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:148
#, kde-format
-msgid "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other (non weekly recurring) events."
-msgstr "Marque esta opción para que se mostren os días que conteñan eventos de repetición semanal en tipografía resaltada no Navegador de Datas, ou desactívea para fornecer de máis relevancia a outros eventos (de repetición non semanal)."
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold"
+" typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to"
+" other (non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que se mostren os días que conteñan eventos de"
+" repetición semanal en tipografía resaltada no Navegador de Datas, ou"
+" desactívea para fornecer de máis relevancia a outros eventos (de repetición"
+" non semanal)."
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
-msgstr "Mostrar as tarefas no canto dos eventos cando se estea na Vista de tarefas"
+msgstr ""
+"Mostrar as tarefas no canto dos eventos cando se estea na Vista de tarefas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:154
#, kde-format
-msgid "Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the Date Navigator when in to-do view."
-msgstr "Marque isto para mostrar os días que inclúen tarefas en negra no Navegador de Datas cando estea na vista de tarefas."
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the"
+" Date Navigator when in to-do view."
+msgstr ""
+"Marque isto para mostrar os días que inclúen tarefas en negra no Navegador de"
+" Datas cando estea na vista de tarefas."
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
msgstr "Mostrar os diarios no canto dos eventos cando estea na Vista do Diario"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:160
#, kde-format
-msgid "Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the Date Navigator when in journal view."
-msgstr "Marque isto para mostrar os días que inclúen diarios en negra no Navegador de Datas cando estea na vista do diario."
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the"
+" Date Navigator when in journal view."
+msgstr ""
+"Marque isto para mostrar os días que inclúen diarios en negra no Navegador de"
+" Datas cando estea na vista do diario."
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:165
#, kde-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
-msgstr "Os números de semana seleccionan unha semana laboral cando se está no modo de semana laboral"
+msgstr ""
+"Os números de semana seleccionan unha semana laboral cando se está no modo de"
+" semana laboral"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:166
#, kde-format
-msgid "Check this box to select a working week when clicking on the Date Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
-msgstr "Marque esta opción para escoller unha semana laboral ao premer os números de semana do Navegador de Datas ou anule a selección para escoller a semana enteira."
+msgid ""
+"Check this box to select a working week when clicking on the Date Navigator's"
+" week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para escoller unha semana laboral ao premer os números de"
+" semana do Navegador de Datas ou anule a selección para escoller a semana"
+" enteira."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:174 viewerapp/settings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Hour size"
msgstr "Tamaño da hora"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:175 viewerapp/settings.kcfg:25
#, kde-format
-msgid "Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing this value will make each row in the agenda grid taller."
-msgstr "Seleccione a altura das filas das horas na grade da axenda en píxeles. Ao aumentar este valor cada fila da axenda será máis alta."
+msgid ""
+"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing"
+" this value will make each row in the agenda grid taller."
+msgstr ""
+"Seleccione a altura das filas das horas na grade da axenda en píxeles. Ao"
+" aumentar este valor cada fila da axenda será máis alta."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:176 viewerapp/settings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
msgstr "Estabeleza a altura (en píxeles) dunha hora da grade da axenda"
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:183 viewerapp/settings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Show icons in agenda view items"
msgstr "Mostrar as iconas dos elementos da vista de axenda."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:184 viewerapp/settings.kcfg:34
#, kde-format
-msgid "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view items."
-msgstr "Marque esta opción para mostrar as iconas (alarma, repetición, etc.) dos elementos da vista mensual."
+msgid ""
+"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view items."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para mostrar as iconas (alarma, repetición, etc.) dos"
+" elementos da vista mensual."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:185 viewerapp/settings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Display icons in agenda view items"
msgstr "Mostrar as iconas dos elementos da vista de axenda"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:190 eventviews.kcfg:294 viewerapp/settings.kcfg:40
#: viewerapp/settings.kcfg:133
#, kde-format
msgid "Show to-dos"
msgstr "Mostrar as tarefas pendentes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:191 viewerapp/settings.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
msgstr "Marque isto para mostrar as tarefas pendentes na vista da axenda."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:192 viewerapp/settings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Display to-dos in the agenda view"
msgstr "Mostrar as tarefas pendentes na vista da axenda"
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:197 viewerapp/settings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Mostrar a liña da hora actual (Marcus Bains)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:198 viewerapp/settings.kcfg:48
#, kde-format
-msgid "Check this box to display a line in the day or week view indicating the current-time line (Marcus Bains line)."
-msgstr "Marque isto para mostrar unha liña na vista do día da semana indicando a liña da hora actual (liña de Marcus Bains)."
+msgid ""
+"Check this box to display a line in the day or week view indicating the"
+" current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Marque isto para mostrar unha liña na vista do día da semana indicando a liña"
+" da hora actual (liña de Marcus Bains)."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:199 viewerapp/settings.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Display the current-time indicator"
msgstr "Mostrar o indicador da hora actual"
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:204 viewerapp/settings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Mostrar os segundos na liña da hora actual (Marcus Bains)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:205 viewerapp/settings.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr "Marque isto se quere mostrar os segundos na liña da hora actual."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:206 viewerapp/settings.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
msgstr "Mostrar os segundos co indicador da hora actual"
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:211 viewerapp/settings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
-msgstr "A selección dun intervalo horario na vista da axenda inicia o editor de eventos"
+msgstr ""
+"A selección dun intervalo horario na vista da axenda inicia o editor de"
+" eventos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:212 viewerapp/settings.kcfg:62
#, kde-format
-msgid "Check this box to start the event editor automatically when you select a time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
-msgstr "Marque esta opción para iniciar o editor de eventos automaticamente cando seleccione un intervalo horario na vista diaria e semanal. Para seleccionar un intervalo horario, arrastre o rato desde a hora de inicio á hora de remate na actividade que estea a piques de planificar."
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time"
+" range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse"
+" from the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para iniciar o editor de eventos automaticamente cando"
+" seleccione un intervalo horario na vista diaria e semanal. Para seleccionar"
+" un intervalo horario, arrastre o rato desde a hora de inicio á hora de"
+" remate na actividade que estea a piques de planificar."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:213 viewerapp/settings.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
-msgstr "Activar o editor automático de eventos coa selección do intervalo temporal"
+msgstr ""
+"Activar o editor automático de eventos coa selección do intervalo temporal"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:218 eventviews.kcfg:314 viewerapp/settings.kcfg:68
#: viewerapp/settings.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Color Usage"
msgstr "Uso das cores"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:221 eventviews.kcfg:317 viewerapp/settings.kcfg:71
#: viewerapp/settings.kcfg:156
#, kde-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr "Categoría dentro, calendario fóra"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:222 viewerapp/settings.kcfg:72
#, kde-format
-msgid "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to draw calendar items in their associated category color, with the item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Categoría dentro, calendario fóra» se quere que os elementos do calendario aparezan coa cor da categoría asociada, co bordo do elemento da cor do calendario. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to"
+" draw calendar items in their associated category color, with the item's"
+" border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts"
+" configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Categoría dentro, calendario fóra» se quere que os"
+" elementos do calendario aparezan coa cor da categoría asociada, co bordo do"
+" elemento da cor do calendario. Empregue a páxina de configuración das cores"
+" e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:223 viewerapp/settings.kcfg:73
#, kde-format
-msgid "Draw agenda items in their category color inside and calendar color for their border"
-msgstr "Mostrar os elementos da axenda na cor da categoría dentro e a cor do calendario no bordo."
+msgid ""
+"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for their"
+" border"
+msgstr ""
+"Mostrar os elementos da axenda na cor da categoría dentro e a cor do"
+" calendario no bordo."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:226 eventviews.kcfg:322 viewerapp/settings.kcfg:76
#: viewerapp/settings.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr "Calendario dentro, categoría fóra"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:227 viewerapp/settings.kcfg:77
#, kde-format
-msgid "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to draw calendar items in their associated calendar color, with the item's border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Calendario dentro, categoría fóra» se quere que se mostren os elementos do calendario coa cor do calendario asociado, co bordo do elemento da cor da súa categoría. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to"
+" draw calendar items in their associated calendar color, with the item's"
+" border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts"
+" configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Calendario dentro, categoría fóra» se quere que se"
+" mostren os elementos do calendario coa cor do calendario asociado, co bordo"
+" do elemento da cor da súa categoría. Empregue a páxina de configuración das"
+" cores e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:228 viewerapp/settings.kcfg:78
#, kde-format
-msgid "Draw agenda items in their calendar color inside and category color for their border"
-msgstr "Mostrar os elementos da axenda na cor do calendario dentro e a cor da categoría no bordo."
+msgid ""
+"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for their"
+" border"
+msgstr ""
+"Mostrar os elementos da axenda na cor do calendario dentro e a cor da"
+" categoría no bordo."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:231 eventviews.kcfg:327 viewerapp/settings.kcfg:81
#: viewerapp/settings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Only category"
msgstr "Só a categoría"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:232 viewerapp/settings.kcfg:82
#, kde-format
-msgid "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their associated category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Só a categoría» se quere que os elementos do calendario aparezan (tanto dentro como no bordo) na cor da categoría asociada. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items"
+" (both inside and border) in the color of their associated category. Please"
+" use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Só a categoría» se quere que os elementos do calendario"
+" aparezan (tanto dentro como no bordo) na cor da categoría asociada. Empregue"
+" a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:233 viewerapp/settings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
msgstr "Mostrar os elementos da axenda na cor da categoría dentro e no bordo"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:236 eventviews.kcfg:332 viewerapp/settings.kcfg:86
#: viewerapp/settings.kcfg:171
#, kde-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Só o calendario"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:237 viewerapp/settings.kcfg:87
#, kde-format
-msgid "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Só o calendario» se quere que os elementos do calendario aparezan (tanto dentro como o bordo) na cor do calendario. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items"
+" (both inside and border) in the color of their calendar. Please use the"
+" Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Só o calendario» se quere que os elementos do calendario"
+" aparezan (tanto dentro como o bordo) na cor do calendario. Empregue a páxina"
+" de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:238 viewerapp/settings.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
-msgstr "Mostrar os elementos da axenda na cor do seu calendario dentro e no bordo"
+msgstr ""
+"Mostrar os elementos da axenda na cor do seu calendario dentro e no bordo"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:244 eventviews.kcfg:341
#, kde-format
msgid "Color busy days with a different background color"
msgstr "Corar os días ocupados cunha cor de fondo distinta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:245
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want agenda's background to be filled with a different color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, you can change the background color used for this option on the Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
-msgstr "Seleccione esta opción se quere que o fondo da axenda se encha cunha cor distinta os días nos que teña polo menos un evento marcado como ocupado. Tamén pode cambiar a cor de fondo que queira para esta opción na páxina de configuración «Cores». Busque a opción «Cor de fondo dos días ocupados»."
+msgid ""
+"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different"
+" color on days which have at least one all day event marked as busy. Also,"
+" you can change the background color used for this option on the Colors"
+" configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción se quere que o fondo da axenda se encha cunha cor"
+" distinta os días nos que teña polo menos un evento marcado como ocupado."
+" Tamén pode cambiar a cor de fondo que queira para esta opción na páxina de"
+" configuración «Cores». Busque a opción «Cor de fondo dos días ocupados»."
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:249 viewerapp/settings.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Multiple Calendar Display"
msgstr "Visualización de varios calendarios"
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:252 viewerapp/settings.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Xuntar todos os calendarios nunha única vista"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:253 viewerapp/settings.kcfg:99
#, kde-format
-msgid "Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like all your calendars to be shown together in one agenda view."
-msgstr "Seleccione a opción «Xuntar todos os calendarios nunha única vista» se quere que se mostren todos os calendarios xuntos na vista de axenda."
+msgid ""
+"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like all"
+" your calendars to be shown together in one agenda view."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Xuntar todos os calendarios nunha única vista» se quere"
+" que se mostren todos os calendarios xuntos na vista de axenda."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:254 viewerapp/settings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Show all calendars merged together"
msgstr "Mostrar todos os calendarios xuntos"
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:257 viewerapp/settings.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Mostrar os calendarios un a par do outro"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:258 viewerapp/settings.kcfg:104
#, kde-format
-msgid "Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see two calendars at once, in a side-by-side view."
-msgstr "Seleccione a opción «Mostrar os calendarios un a par do outro» se quere ver dous calendarios ao mesmo tempo, un a par do outro."
+msgid ""
+"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see"
+" two calendars at once, in a side-by-side view."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Mostrar os calendarios un a par do outro» se quere ver"
+" dous calendarios ao mesmo tempo, un a par do outro."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:259 viewerapp/settings.kcfg:105
#, kde-format
msgid "Show two calendars side-by-side"
msgstr "Mostrar os calendarios un a par do outro"
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:262 viewerapp/settings.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr "Alternar entre as vistas co tabulador"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:263 viewerapp/settings.kcfg:109
#, kde-format
-msgid "Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate between calendars using the tab key."
-msgstr "Seleccione «Alternar entre as vistas co tabulador » se quere alternar entre calendarios coa tecla de tabulación."
+msgid ""
+"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate"
+" between calendars using the tab key."
+msgstr ""
+"Seleccione «Alternar entre as vistas co tabulador » se quere alternar entre"
+" calendarios coa tecla de tabulación."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:264 viewerapp/settings.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Tab through calendars"
msgstr "Alternar entre calendarios co tabulador"
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:274 viewerapp/settings.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Activar as barras de desprazamento nas celas da vista mensual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:275 viewerapp/settings.kcfg:121
#, kde-format
-msgid "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; they will only appear when needed though."
-msgstr "Se marca esta opción, as barras de desprazamento mostraranse cando se prema nunha cela na vista do mes; aínda así só se mostrarán cando sexa preciso."
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month"
+" view; they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Se marca esta opción, as barras de desprazamento mostraranse cando se prema"
+" nunha cela na vista do mes; aínda así só se mostrarán cando sexa preciso."
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:280 viewerapp/settings.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show icons in month view items"
msgstr "Mostrar as iconas dos elementos da vista mensual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:281 viewerapp/settings.kcfg:127
#, kde-format
-msgid "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
-msgstr "Marque esta opción para mostrar as iconas (alarma, repetición, etc.) dos elementos da vista mensual."
+msgid ""
+"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para mostrar as iconas (alarma, repetición, etc.) dos"
+" elementos da vista mensual."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:282 viewerapp/settings.kcfg:128
#, kde-format
msgid "Display icons in month view items"
msgstr "Activar as iconas dos elementos da vista mensual"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:287
#, kde-format
msgid "Show time in month view items"
msgstr "Mostrar a hora nos elementos da vista mensual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:288
#, kde-format
msgid "Check this box to display the time in month view items."
msgstr "Marque esta opción para mostrar a hora nos elementos da vista mensual."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:289
#, kde-format
msgid "Display time in month view items"
msgstr "Mostrar a hora nos elementos da vista mensual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:295 viewerapp/settings.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
msgstr "Marque esta opción para mostrar as tarefas na vista mensual."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:296 viewerapp/settings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Display to-dos in the month view"
msgstr "Mostrar as tarefas na vista mensual"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:301 viewerapp/settings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Show journals"
msgstr "Mostrar os diarios"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:302 viewerapp/settings.kcfg:141
#, kde-format
msgid "Check this box to display journals in the month view."
msgstr "Marque esta opción para mostrar os diarios na vista mensual."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:303 viewerapp/settings.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Display journals in the month view"
msgstr "Mostrar os diarios na vista mensual"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:308 viewerapp/settings.kcfg:147
#, kde-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "A vista mensual ocupa toda a xanela"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:309 viewerapp/settings.kcfg:148
#, kde-format
-msgid "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, but other widgets, such as the date navigator, the item details and the calendars list, will not be displayed."
-msgstr "Marque esta opción para usar a xanela completa de KOrganizer cando se mostre a vista mensual. Se se activa isto, gañará algún espazo na vista mensual, pero outros trebellos, como o navegador de datas, os detalles dos elementos e a lista de calendarios, non aparecerán."
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month"
+" view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view,"
+" but other widgets, such as the date navigator, the item details and the"
+" calendars list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para usar a xanela completa de KOrganizer cando se mostre"
+" a vista mensual. Se se activa isto, gañará algún espazo na vista mensual,"
+" pero outros trebellos, como o navegador de datas, os detalles dos elementos"
+" e a lista de calendarios, non aparecerán."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:318 viewerapp/settings.kcfg:157
#, kde-format
-msgid "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to draw calendar items in their associated category color, with the item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Categoría dentro, calendario fóra» se quere que os elementos do calendario aparezan coa cor da categoría asociada, co bordo do elemento da cor do calendario. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to"
+" draw calendar items in their associated category color, with the item's"
+" border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts"
+" configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Categoría dentro, calendario fóra» se quere que os"
+" elementos do calendario aparezan coa cor da categoría asociada, co bordo do"
+" elemento da cor do calendario. Empregue a páxina de configuración das cores"
+" e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:319 viewerapp/settings.kcfg:158
#, kde-format
-msgid "Draw month items in their category color inside and calendar color for their border"
-msgstr "Mostrar os elementos mensuais na cor da categoría dentro e a cor do calendario no bordo."
+msgid ""
+"Draw month items in their category color inside and calendar color for their"
+" border"
+msgstr ""
+"Mostrar os elementos mensuais na cor da categoría dentro e a cor do"
+" calendario no bordo."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:323 viewerapp/settings.kcfg:162
#, kde-format
-msgid "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to draw calendar items in their associated calendar color, with the item's border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Calendario dentro, categoría fóra» se quere que se mostren os elementos do calendario coa cor do calendario asociado, co bordo do elemento da cor da súa categoría. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to"
+" draw calendar items in their associated calendar color, with the item's"
+" border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts"
+" configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Calendario dentro, categoría fóra» se quere que se"
+" mostren os elementos do calendario coa cor do calendario asociado, co bordo"
+" do elemento da cor da súa categoría. Empregue a páxina de configuración das"
+" cores e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:324 viewerapp/settings.kcfg:163
#, kde-format
-msgid "Draw month items in their calendar color inside and category color for their border"
-msgstr "Mostrar os elementos mensuais na cor do calendario dentro e a cor da categoría no bordo."
+msgid ""
+"Draw month items in their calendar color inside and category color for their"
+" border"
+msgstr ""
+"Mostrar os elementos mensuais na cor do calendario dentro e a cor da"
+" categoría no bordo."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:328 viewerapp/settings.kcfg:167
#, kde-format
-msgid "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their associated category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Só a categoría» se quere que os elementos do calendario aparezan (tanto dentro como no bordo) na cor da categoría asociada. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items"
+" (both inside and border) in the color of their associated category. Please"
+" use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Só a categoría» se quere que os elementos do calendario"
+" aparezan (tanto dentro como no bordo) na cor da categoría asociada. Empregue"
+" a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:329 viewerapp/settings.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
msgstr "Mostrar os elementos mensuais na cor da categoría dentro e no bordo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:333 viewerapp/settings.kcfg:172
#, kde-format
-msgid "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
-msgstr "Seleccione a opción «Só o calendario» se quere que os elementos do calendario aparezan (tanto dentro como o bordo) na cor do calendario. Empregue a páxina de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
+msgid ""
+"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items"
+" (both inside and border) in the color of their calendar. Please use the"
+" Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
+msgstr ""
+"Seleccione a opción «Só o calendario» se quere que os elementos do calendario"
+" aparezan (tanto dentro como o bordo) na cor do calendario. Empregue a páxina"
+" de configuración das cores e da fonte para axustar estas cores."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:334 viewerapp/settings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
msgstr "Mostrar os elementos mensuais na cor do calendario dentro e no bordo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:342
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want month view's background to be filled with a different color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, you can change the background color used for this option on the Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
-msgstr "Seleccione esta opción se quere que o fondo da vista mensual se encha cunha cor distinta os días nos que teña polo menos un evento marcado como ocupado. Tamén pode cambiar a cor de fondo que queira para esta opción na páxina de configuración «Cores». Busque a opción «Cor de fondo dos días ocupados»."
+msgid ""
+"Check this box if you want month view's background to be filled with a"
+" different color on days which have at least one all day event marked as"
+" busy. Also, you can change the background color used for this option on the"
+" Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\""
+" setting."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción se quere que o fondo da vista mensual se encha cunha"
+" cor distinta os días nos que teña polo menos un evento marcado como ocupado."
+" Tamén pode cambiar a cor de fondo que queira para esta opción na páxina de"
+" configuración «Cores». Busque a opción «Cor de fondo dos días ocupados»."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:350 viewerapp/settings.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
msgstr "Mostrar sempre as tarefas completadas no final da lista"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:351 viewerapp/settings.kcfg:184
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the bottom of the to-do list."
-msgstr "Marque esta opción se quere que se agrupen sempre todas as tarefas completadas no fondo da lista de tarefas."
+msgid ""
+"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the"
+" bottom of the to-do list."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere que se agrupen sempre todas as tarefas"
+" completadas no fondo da lista de tarefas."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:356 viewerapp/settings.kcfg:189
#, kde-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "A vista da lista de tarefas ocupa toda a xanela"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:357 viewerapp/settings.kcfg:190
#, kde-format
-msgid "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the calendars list, will not be displayed."
-msgstr "Marque esta opción para usar a xanela completa de KOrganizer cando se mostre a lista de tarefas. Se se activa isto, gañará algo de espazo na vista da lista de tarefas, pero outros trebellos, como o navegador de datas, os detalles das tarefas e a lista de calendarios, non se mostrarán."
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do"
+" list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do"
+" list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details"
+" and the calendars list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para usar a xanela completa de KOrganizer cando se mostre"
+" a lista de tarefas. Se se activa isto, gañará algo de espazo na vista da"
+" lista de tarefas, pero outros trebellos, como o navegador de datas, os"
+" detalles das tarefas e a lista de calendarios, non se mostrarán."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:362
#, kde-format
msgid "Display to-dos in a flat list"
msgstr "Mostrar as tarefas nunha lista simple"
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:363
#, kde-format
msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree"
msgstr "Mostrar as tarefas nunha lista no canto de nunha árbore"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:364
#, kde-format
-msgid "Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of being arranged in a hierarchical tree."
-msgstr "Marque esta opción se quere ver todas as tarefas nunha lista no canto de dispostas nunha árbore xerárquica."
+msgid ""
+"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of"
+" being arranged in a hierarchical tree."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere ver todas as tarefas nunha lista no canto de"
+" dispostas nunha árbore xerárquica."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:369 viewerapp/settings.kcfg:195
#, kde-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Gravar as tarefas completadas nas entradas do diario"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:370 viewerapp/settings.kcfg:196
#, kde-format
-msgid "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your journal automatically."
-msgstr "Marque esta opción para gravar automaticamente o remate dunha tarefa nunha entrada nova do diario."
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your"
+" journal automatically."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para gravar automaticamente o remate dunha tarefa nunha"
+" entrada nova do diario."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:379 eventviews.kcfg:604 eventviews.kcfg:708
#: viewerapp/settings.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Cor dos festivos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:380 eventviews.kcfg:605 eventviews.kcfg:709
#: viewerapp/settings.kcfg:205
#, kde-format
-msgid "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
-msgstr "Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos emprégase para o nome do festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas."
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday"
+" name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos emprégase para o nome do"
+" festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas."
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:385 eventviews.kcfg:516 viewerapp/settings.kcfg:210
#, kde-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Cor de fondo da vista da axenda"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:386 eventviews.kcfg:517 viewerapp/settings.kcfg:211
#, kde-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista da axenda."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:391
#, kde-format
msgid "Agenda/Month view background busy color"
msgstr "Cor de fondo de ocupado nas vistas de axenda e mensual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:392
#, kde-format
-msgid "When you have an all day event marked as busy, you can have a different agenda or month view background color for that day. Select the color here."
-msgstr "Cando teña un evento de día completo marcado como ocupado pode ter unha cor de fondo distinta para ese día nas vista de axenda e de mes. Escolla aquí a cor."
+msgid ""
+"When you have an all day event marked as busy, you can have a different"
+" agenda or month view background color for that day. Select the color here."
+msgstr ""
+"Cando teña un evento de día completo marcado como ocupado pode ter unha cor"
+" de fondo distinta para ese día nas vista de axenda e de mes. Escolla aquí a"
+" cor."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:397 viewerapp/settings.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Agenda view current-time line color"
msgstr "Cor da liña da hora actual na vista da axenda"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:398 viewerapp/settings.kcfg:217
#, kde-format
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
-msgstr "Seleccione a cor que quere empregar para a liña da hora actual (Marcus Bains)."
+msgstr ""
+"Seleccione a cor que quere empregar para a liña da hora actual (Marcus Bains)."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:399 viewerapp/settings.kcfg:218
#, kde-format
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
-msgstr "Empregar esta cor para a liña da hora actual (Marcus Bains) na Vista da Axenda"
+msgstr ""
+"Empregar esta cor para a liña da hora actual (Marcus Bains) na Vista da Axenda"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:404 eventviews.kcfg:528 eventviews.kcfg:628
#: viewerapp/settings.kcfg:223
#, kde-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Cor do horario laboral"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:405 viewerapp/settings.kcfg:224
#, kde-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Escolla a cor das horas laborais na vista da axenda."
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:410 eventviews.kcfg:575 eventviews.kcfg:679
#: viewerapp/settings.kcfg:229
#, kde-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Cor das tarefas que vencen hoxe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:411 eventviews.kcfg:576 eventviews.kcfg:680
#: viewerapp/settings.kcfg:230
#, kde-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Escolla a cor das tarefas que vencen hoxe."
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:416 eventviews.kcfg:589 eventviews.kcfg:693
#: viewerapp/settings.kcfg:235
#, kde-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Cor das tarefas adiadas:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:417 eventviews.kcfg:590 eventviews.kcfg:694
#: viewerapp/settings.kcfg:236
#, kde-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Escolla aquí a cor para as tarefas pendentes adiadas."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:425 viewerapp/settings.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Time bar"
msgstr "Barra horaria"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:426 viewerapp/settings.kcfg:252
#, kde-format
-msgid "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
-msgstr "Prema este botón para configurar a fonte da barra do tempo. A barra do tempo é o trebello que mostra as horas na vista da axenda. Este botón abre o diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte da hora na barra do tempo."
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget"
+" that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select"
+" Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da barra do tempo. A barra do tempo"
+" é o trebello que mostra as horas na vista da axenda. Este botón abre o"
+" diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte da hora na barra"
+" do tempo."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:430 viewerapp/settings.kcfg:256
#, kde-format
msgid "Month view"
msgstr "Vista mensual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:431 viewerapp/settings.kcfg:257
#, kde-format
-msgid "Press this button to configure the month view font. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in the month view."
-msgstr "Prema este botón para configurar a fonte da vista mensual. Este botón abre o diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte para os elementos da vista mensual."
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the"
+" \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in the"
+" month view."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da vista mensual. Este botón abre o"
+" diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte para os"
+" elementos da vista mensual."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:435 viewerapp/settings.kcfg:261
#, kde-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Vista da axenda"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:436 viewerapp/settings.kcfg:262
#, kde-format
-msgid "Press this button to configure the agenda view font. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events in the agenda view."
-msgstr "Prema este botón para configurar a fonte da vista da axenda. Este botón abre o diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte para os eventos na vista da axenda."
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open"
+" the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events"
+" in the agenda view."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da vista da axenda. Este botón abre"
+" o diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte para os"
+" eventos na vista da axenda."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:440 viewerapp/settings.kcfg:266
#, kde-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Liña de hora actual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:441 viewerapp/settings.kcfg:267
#, kde-format
-msgid "Press this button to configure the current-time line font. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the current-time line in the agenda view."
-msgstr "Prema este botón para configurar a fonte da liña do momento actual. Este botón abre o diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte para as actividades na vista da axenda."
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will"
+" open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the"
+" current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Prema este botón para configurar a fonte da liña do momento actual. Este"
+" botón abre o diálogo «Seleccionar a fonte», que permite escoller a fonte"
+" para as actividades na vista da axenda."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:465
#, kde-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Método predeterminado de tratamento dos anexos ás tarefas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:466
#, kde-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr "A forma predeterminada de anexar mensaxes soltadas a unha tarefa."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:523 eventviews.kcfg:623
#, kde-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor de realce"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:524
#, kde-format
-msgid "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
-msgstr "Escolla aquí a cor de realzado. A cor de realzado emprégase para marcar a area actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas."
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking"
+" the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor de realzado. A cor de realzado emprégase para marcar a"
+" area actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:529
#, kde-format
msgid "Select the working hours background color for the agenda view here."
msgstr "Escolla aquí a cor de fondo da xornada laboral na vista da axenda."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:616
#, kde-format
msgid "Month view background color"
msgstr "Cor de fondo para a vista mensual"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:617
#, kde-format
msgid "Select the Month view background color here."
msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista mensual."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:624
#, kde-format
-msgid "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
-msgstr "Escolla aquí a cor de realzado. A cor de realzado emprégase para marcar a área actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas."
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking"
+" the currently selected area in your Month and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor de realzado. A cor de realzado emprégase para marcar a"
+" área actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:629
#, kde-format
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
msgstr "Escolla aquí a cor de fondo da xornada laboral na vista mensual."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:651
#, kde-format
msgid "Default event color"
msgstr "Cor predeterminada dos eventos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:652
#, kde-format
-msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your Month. Note that you can specify a separate color for each event category below."
-msgstr "Escolla aquí a cor predeterminada para os eventos. A cor predeterminada para os eventos emprégase para as categorías de eventos no seu Mes. Teña en conta que pode especificar unha cor por separado para cada categoría de eventos aquí embaixo."
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for"
+" events categories in your Month. Note that you can specify a separate color"
+" for each event category below."
+msgstr ""
+"Escolla aquí a cor predeterminada para os eventos. A cor predeterminada para"
+" os eventos emprégase para as categorías de eventos no seu Mes. Teña en conta"
+" que pode especificar unha cor por separado para cada categoría de eventos"
+" aquí embaixo."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:717
#, kde-format
msgid "Use system color"
msgstr "Usar a cor do sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: eventviews.kcfg:718
#, kde-format
msgid "Use system color. If enabled will ignore all other color settings"
-msgstr "Usar a cor do sistema. Se está activa ignoraranse o resto de opcións de cores"
+msgstr ""
+"Usar a cor do sistema. Se está activa ignoraranse o resto de opcións de cores"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:174
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:177
#, kde-format
msgid "Edit this journal entry"
msgstr "Editar esta entrada do diario"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:178
#, kde-format
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do diario"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Elimina&r"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:187 journal/journalframe.cpp:188
#, kde-format
msgid "Delete this journal entry"
msgstr "Eliminar esta entrada do diario"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Print"
msgstr "Im&primir"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:197
#, kde-format
msgid "Print this journal entry"
msgstr "Imprimir esta entrada do diario"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:198
#, kde-format
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
msgstr "Abre un diálogo de impresión para esta entrada do diario"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:203
#, kde-format
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa de impresión"
#. +> trunk5 stable5
#: journal/journalframe.cpp:207
#, kde-format
msgid "Print preview this journal entry"
msgstr "Vista de impresión desta entrada do diario"
#. +> trunk5 stable5
#: list/listview.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "%1 is an item summary. %2 is the date when this item reoccurs"
msgid "%1 (next: %2)"
msgstr "%1 (seguinte: %2)"
#. +> trunk5 stable5
#: list/listview.cpp:284 todo/todomodel.cpp:630
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. +> trunk5 stable5
#: list/listview.cpp:285
#, kde-format
msgid "Start Date/Time"
msgstr "Data e hora de inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: list/listview.cpp:286
#, kde-format
msgid "End Date/Time"
msgstr "Data e hora de remate"
#. +> trunk5 stable5
#: list/listview.cpp:287 todo/todomodel.cpp:642
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. +> trunk5 stable5
#: list/listview.cpp:365
#, kde-format
msgid "Summary [%1 - %2]"
msgstr "Resumo [%1 - %2]"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthitem.cpp:317
#, kde-format
msgid "Age:"
msgstr "Antigüidade:"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthitem.cpp:317
#, kde-format
msgid "%2 1 year"
msgid_plural "%2 %1 years"
msgstr[0] "%2 1 ano"
msgstr[1] "%2 %1 anos"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthitem.cpp:451
#, kde-format
msgid "Move occurrence(s)"
msgstr "Mover a(s) aparición(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthscene.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "'Month day' for month view cells"
msgid "%1 %2"
msgstr "%2 de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:181 month/monthview.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display calendar in a normal size"
msgstr "Mostrar o calendario a tamaño normal."
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:183 month/monthview.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display calendar in a full window"
msgstr "Mostrar o calendario nunha xanela completa."
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Click this button and the month view will be enlarged to fill the maximum available window space / or shrunk back to its normal size."
-msgstr "Prema o botón para que se amplíe a vista de mes para ocupar todo o espazo dispoñíbel na xanela, ou para devolverlle o seu tamaño normal."
+msgid ""
+"Click this button and the month view will be enlarged to fill the maximum"
+" available window space / or shrunk back to its normal size."
+msgstr ""
+"Prema o botón para que se amplíe a vista de mes para ocupar todo o espazo"
+" dispoñíbel na xanela, ou para devolverlle o seu tamaño normal."
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go back one month"
msgstr "Retroceder un mes"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Click this button and the view will be scrolled back in time by 1 month."
+msgid ""
+"Click this button and the view will be scrolled back in time by 1 month."
msgstr "Prema o botón para que a vista retroceda un mes."
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go back one week"
msgstr "Retroceder unha semana"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Click this button and the view will be scrolled back in time by 1 week."
msgstr "Prema o botón para que a vista retroceda unha semana."
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go forward one week"
msgstr "Avanzar unha semana"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Click this button and the view will be scrolled forward in time by 1 week."
+msgid ""
+"Click this button and the view will be scrolled forward in time by 1 week."
msgstr "Prema o botón para que a vista avance unha semana."
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go forward one month"
msgstr "Avanzar un mes"
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Click this button and the view will be scrolled forward in time by 1 month."
+msgid ""
+"Click this button and the view will be scrolled forward in time by 1 month."
msgstr "Prema o botón para que a vista avance un mes."
#. +> trunk5 stable5
#: month/monthview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
msgid ","
msgstr ","
#. +> trunk5 stable5
#: multiagenda/multiagendaview.cpp:89
#, kde-format
msgid "Agenda %1"
msgstr "Axenda %1"
#. +> trunk5 stable5
#: multiagenda/multiagendaview.cpp:178
#, kde-format
msgid "All Day"
msgstr "Todo o día"
#. +> trunk5 stable5
#: timeline/timelineview.cpp:225 timeline/timelineview.cpp:316
#: todo/todomodel.cpp:646
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
msgid "unspecified"
msgstr "sen especificar"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:185 todo/todoview.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
msgid "1 (highest)"
msgstr "1 (a máis alta)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:189 todo/todoview.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
msgid "5 (medium)"
msgstr "5 (media)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "6"
msgstr "6"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "7"
msgstr "7"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "8"
msgstr "8"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/tododelegates.cpp:193 todo/todoview.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
msgid "9 (lowest)"
msgstr "9 (a máis baixa)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "yes, an exception to a recurring to-do"
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "yes, recurring to-do"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "no, not a recurring to-do"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "delimiter for joining category names"
msgid ","
msgstr ","
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:632
#, kde-format
msgid "Recurs"
msgstr "Repetitiva"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:634
#, kde-format
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@title:column percent complete"
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:638
#, kde-format
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:640
#, kde-format
msgid "Due Date"
msgstr "Data límite"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:644
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:735
#, kde-format
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
msgstr "Non se pode mover a tarefa a si mesma ou a un fillo da mesma."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todomodel.cpp:736
#, kde-format
msgid "Drop To-do"
msgstr "Soltar a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display to-do list in a full window"
msgstr "Mostrar a lista de tarefas nunha xanela completa."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Checking this option will cause the to-do view to use the full window."
msgstr "Marcar esta opción fai que a vista de tarefas ocupe a xanela completa."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
msgstr "Mostrar as tarefas nunha lista no canto de nunha árbore"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in the display."
-msgstr "Ao marcar esta opción as tarefas aparecen como lista simple no canto de árbore xerárquica; as relacións de parentesco retíranse da pantalla."
+msgid ""
+"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list"
+" instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in"
+" the display."
+msgstr ""
+"Ao marcar esta opción as tarefas aparecen como lista simple no canto de"
+" árbore xerárquica; as relacións de parentesco retíranse da pantalla."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu show the to-do"
msgid "&Show"
msgstr "Mo&strar"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu edit the to-do"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar…"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu print the to-do"
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primir…"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do"
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "&Vista previa do impreso…"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu delete the to-do"
msgid "&Delete"
msgstr "Elimina&r"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu create a new to-do"
msgid "New &To-do..."
msgstr "Nova &tarefa…"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do"
msgid "New Su&b-to-do..."
msgstr "Nova su&btarefa…"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Make this To-do Independent"
msgstr "&Tornar esta tarefa independente"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
msgstr "Tornar todas as subtarefas &independentes"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create Event"
msgstr "Crear un evento"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create Note"
msgstr "Crear unha nota"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Copy To"
msgstr "&Copiar en"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Move To"
msgstr "&Mover para"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos"
msgid "Pur&ge Completed"
msgstr "Purgar as &completadas"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu unspecified priority"
msgid "unspecified"
msgstr "sen especificar"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=2"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=3"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=4"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=6"
msgid "6"
msgstr "6"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=7"
msgid "7"
msgstr "7"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoview.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority value=8"
msgid "8"
msgstr "8"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquickaddline.cpp:38
#, kde-format
msgid "Enter a summary to create a new to-do"
msgstr "Introduza un resumo para crear unha nova tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter on matching summaries"
msgstr "Filtrar polos resumos correspondentes"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries."
+msgid ""
+"Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries."
msgstr "Insira aquí o texto a usar como filtro dos resumos correspondentes."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
msgid "Search Summaries..."
msgstr "Buscar nos resumos…"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter on these categories"
msgstr "Filtrar por estas categorías"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected categories."
-msgstr "Empregue esta lista de opcións para filtrar as tarefas que aparecen por unha lista de categorías escollidas."
+msgid ""
+"Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected"
+" categories."
+msgstr ""
+"Empregue esta lista de opcións para filtrar as tarefas que aparecen por unha"
+" lista de categorías escollidas."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Select Categories"
msgstr "Seleccionar categorías"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
msgid ","
msgstr ","
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter on these priorities"
msgstr "Filtrar por estas prioridades"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected priorities."
-msgstr "Empregue esta lista de opcións para filtrar as tarefas que aparecen por unha lista de prioridades escollidas."
+msgid ""
+"Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of selected"
+" priorities."
+msgstr ""
+"Empregue esta lista de opcións para filtrar as tarefas que aparecen por unha"
+" lista de prioridades escollidas."
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Select Priority"
msgstr "Seleccionar a prioridade"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified"
msgid "unspecified"
msgstr "sen especificar"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
msgid "%1 (highest)"
msgstr "%1 (a máis alta)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
msgid "%1 (medium)"
msgstr "%1 (media)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
msgid "%1 (lowest)"
msgstr "%1 (a máis baixa)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewquicksearch.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "priority is unspecified"
msgid "unspecified"
msgstr "sen especificar"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:171
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:173
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:175
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:177
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "highest priority"
msgid "%1 (highest)"
msgstr "%1 (a máis alta)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "medium priority"
msgid "%1 (medium)"
msgstr "%1 (media)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewsortfilterproxymodel.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "lowest priority"
msgid "%1 (lowest)"
msgstr "%1 (a máis baixa)"
#. +> trunk5 stable5
#: todo/todoviewview.cpp:63
#, kde-format
msgid "View Columns"
msgstr "Ver as columnas"
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/main.cpp:28
#, kde-format
msgid "A test app for embedding calendarviews"
msgstr "Un aplicativo de probas para incorporar vistas de calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/main.cpp:32
#, kde-format
msgid "ViewerApp"
msgstr "ViewerApp"
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/main.cpp:36
#, kde-format
-msgid "Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company, info@kdab.net"
-msgstr "© 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, unha empresa do Grupo KDAB, info@kdab.net"
+msgid ""
+"Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company,"
+" info@kdab.net"
+msgstr ""
+"© 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, unha empresa do Grupo KDAB, info@kdab.net"
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Kevin Krammer"
msgstr "Kevin Krammer"
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Optional list of view names to instantiate"
msgstr "Lista opcional de nomes de vistas para crear"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "CalendarViews Viewer"
msgstr "Visor de vistas de calendario"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/mainwindow.ui:25
#, kde-format
msgid "Tab 1"
-msgstr "Lapela 1"
+msgstr "Separador 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, addViewMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/mainwindow.ui:43
#, kde-format
msgid "Add View"
msgstr "Engadir vista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/mainwindow.ui:55
#, kde-format
msgid "Agenda"
msgstr "Axenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/mainwindow.ui:60
#, kde-format
msgid "MultiAgenda"
msgstr "MultiAxenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/mainwindow.ui:65
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/mainwindow.ui:70
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Cronoloxía"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/settings.kcfg:241
#, kde-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr "Cor para «sen categoría» (para os esquemas de deseño «Só a categoría»)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/settings.kcfg:242
#, kde-format
-msgid "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, when an item does not belong to any category. This color is used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
-msgstr "Seleccione unha cor para empregar na situación «sen categoría» ou «categoría sen configurar», cando un elemento non pertenza a ningunha categoría. Esta cor emprégase cando se mostran elementos nas vistas de axenda ou mensual empregando o esquema «Só a categoría»."
+msgid ""
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\""
+" situation, when an item does not belong to any category. This color is used"
+" when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\""
+" scheme."
+msgstr ""
+"Seleccione unha cor para empregar na situación «sen categoría» ou «categoría"
+" sen configurar», cando un elemento non pertenza a ningunha categoría. Esta"
+" cor emprégase cando se mostran elementos nas vistas de axenda ou mensual"
+" empregando o esquema «Só a categoría»."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/settings.kcfg:243
#, kde-format
msgid "Use this color when drawing items without a category"
msgstr "Empregar esta cor cando se mostren elementos sen categoría"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/settings.kcfg:274
#, kde-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Empregar a comunicación de traballo en grupo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
#. +> trunk5 stable5
#: viewerapp/settings.kcfg:275
#, kde-format
-msgid "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
-msgstr "Marque esta opción para activar a xeración automática de mensaxes de correo ao crear, actualizar ou eliminar eventos (ou tarefas) que impliquen outras persoas. Deberíase seleccionar esta opción se se quere empregar a funcionalidade de traballo en grupo (p.ex. configurar Kontact como cliente do Kolab de KDE)."
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating,"
+" updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You"
+" should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g."
+" Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para activar a xeración automática de mensaxes de correo"
+" ao crear, actualizar ou eliminar eventos (ou tarefas) que impliquen outras"
+" persoas. Deberíase seleccionar esta opción se se quere empregar a"
+" funcionalidade de traballo en grupo (p.ex. configurar Kontact como cliente"
+" do Kolab de KDE)."
#. +> trunk5 stable5
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:79
#, kde-format
msgid "To-dos:"
msgstr "Tarefas:"
#. +> trunk5 stable5
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:96
#, kde-format
msgid "What's Next?"
msgstr "Que vén agora?"
#. +> trunk5 stable5
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:104 whatsnext/whatsnextview.cpp:278
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "date from - to"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:122
#, kde-format
msgid "Events:"
msgstr "Eventos:"
#. +> trunk5 stable5
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:205 whatsnext/whatsnextview.cpp:226
#, kde-format
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
msgstr "Eventos e as tarefas que precisan resposta:"
#. +> trunk5 stable5
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "date, from - to"
msgid "%1, %2 - %3"
msgstr "%1, %2 - %3"
#. +> trunk5 stable5
#: whatsnext/whatsnextview.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "to-do due date"
msgid " (Due: %1)"
msgstr " (Vence: %1)"
#, kde-format
#~ msgctxt "monthname year"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 de %2"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libgrantleethemeeditor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libgrantleethemeeditor.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libgrantleethemeeditor.po (revision 1559571)
@@ -1,215 +1,223 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2013.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 08:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-29 09:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: desktopfilepage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: desktopfilepage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. +> trunk5 stable5
#: desktopfilepage.cpp:60
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#. +> trunk5 stable5
#: desktopfilepage.cpp:67
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#. +> trunk5 stable5
#: desktopfilepage.cpp:75
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#. +> trunk5 stable5
#: desktopfilepage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#. +> trunk5 stable5
#: desktopfilepage.cpp:93
#, kde-format
msgid "Extract Headers:"
msgstr "Extraer as cabeceiras:"
#. +> trunk5 stable5
#: desktopfilepage.cpp:99
#, kde-format
-msgid "Be careful, Grantlee does not support '-' in variable name. So when you want to add extra header as \"X-Original-To\" add \"X-Original-To\" in list, but use \"XOriginalTo\" as variable in Grantlee (remove '-' in name)."
-msgstr "Teña coidado: Grantlee non admite «-» nos nomes de variábeis. Por iso, cando queira engadir cabeceiras extra, como «X-Original-To», engada «X-Original-To» na lista, pero empregue «XOriginalTo» como variábel en Grantlee (retire «-» do nome)."
+msgid ""
+"Be careful, Grantlee does not support '-' in variable name. So when you want"
+" to add extra header as \"X-Original-To\" add \"X-Original-To\" in list, but"
+" use \"XOriginalTo\" as variable in Grantlee (remove '-' in name)."
+msgstr ""
+"Teña coidado: Grantlee non admite «-» nos nomes de variábeis. Por iso, cando"
+" queira engadir cabeceiras extra, como «X-Original-To», engada"
+" «X-Original-To» na lista, pero empregue «XOriginalTo» como variábel en"
+" Grantlee (retire «-» do nome)."
#. +> trunk5 stable5
#: desktopfilepage.cpp:144 editorpage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Failed to add file into ZIP archive."
msgstr "Non se puido engadir o ficheiro ao arquivo ZIP."
#. +> trunk5 stable5
#: desktopfilepage.cpp:145 editorpage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to add file"
msgstr "Non se puido engadir o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: editorpage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Failed to open file \"%1\"."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro «%1»."
#. +> trunk5
#: managethemes.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Theme"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Theme"
msgstr "Xestionar o tema"
#. +> stable5
#: managethemes.cpp:53
#, kde-format
msgid "Manage Theme"
msgstr "Xestionar o tema"
#. +> trunk5 stable5
#: managethemes.cpp:59
#, kde-format
msgid "Local themes:"
msgstr "Temas locais:"
#. +> trunk5 stable5
#: managethemes.cpp:67
#, kde-format
msgid "Delete theme"
msgstr "Eliminar este tema"
#. +> trunk5 stable5
#: managethemes.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do you want to remove the selected theme \"%1\" ?"
msgstr "Quere retirar o tema seleccionado («%1»)?"
#. +> trunk5 stable5
#: managethemes.cpp:113
#, kde-format
msgid "Do you want to remove %1 selected themes?"
msgstr "Quere retirar os %1 temas seleccionados?"
#. +> trunk5 stable5
#: managethemes.cpp:115
#, kde-format
msgid "Remove theme"
msgstr "Retirar o tema"
#. +> trunk5 stable5
#: managethemes.cpp:120
#, kde-format
msgid "Theme \"%1\" cannot be deleted. Please contact your administrator."
-msgstr "Non se pode eliminar o tema «%1». Contacte co administrador do seu sistema."
+msgstr ""
+"Non se pode eliminar o tema «%1». Contacte co administrador do seu sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: managethemes.cpp:120
#, kde-format
msgid "Delete theme failed"
msgstr "A eliminación do tema fallou"
#. +> trunk5
#: newthemedialog.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Theme"
msgctxt "@title:window"
msgid "New Theme"
msgstr "Tema novo"
#. +> stable5
#: newthemedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "New Theme"
msgstr "Tema novo"
#. +> trunk5 stable5
#: newthemedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Theme name:"
msgstr "Nome do tema:"
#. +> trunk5 stable5
#: newthemedialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Theme directory:"
msgstr "Directorio de temas:"
#. +> trunk5 stable5
#: themeeditortabwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Editor (%1)"
msgstr "Editor (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: themeeditortabwidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar a lapela"
+msgstr "Pechar o separador"
#. +> trunk5 stable5
#: themesession.cpp:74
#, kde-format
msgid "Error during theme loading"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema"
#. +> trunk5 stable5
#: themesession.cpp:74
#, kde-format
msgid "You are trying to load a theme which cannot be read by this application"
msgstr "Está a intentar cargar un tema que esta aplicación non pode ler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/configurewidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Default theme path:"
msgstr "Ruta ao tema predeterminado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/configurewidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Author email:"
msgstr "Correo electrónico do autor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/configurewidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Author name:"
msgstr "Nome do autor:"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libincidenceeditors.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libincidenceeditors.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libincidenceeditors.po (revision 1559571)
@@ -1,3395 +1,3616 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2017.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 08:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-29 09:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5
#: alarmdialog.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a new reminder"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a new reminder"
msgstr "Crear unha lembranza nova"
#. +> stable5
#: alarmdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Create a new reminder"
msgstr "Crear unha lembranza nova"
#. +> trunk5
#: alarmdialog.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit existing reminder"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit existing reminder"
msgstr "Editar unha lembranza existente"
#. +> stable5
#: alarmdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Edit existing reminder"
msgstr "Editar unha lembranza existente"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Before the to-do starts"
msgstr "Antes de que comece a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "After the to-do starts"
msgstr "Despois de que comece a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Before the to-do is due"
msgstr "Antes de que venza a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "After the to-do is due"
msgstr "Despois de que venza a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmdialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "Before the event starts"
msgstr "Antes de que comece o evento"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmdialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "After the event starts"
msgstr "Despois de que comece o evento"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmdialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "Before the event ends"
msgstr "Antes de que remate o evento"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmdialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "After the event ends"
msgstr "Despois de que remate o evento"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmpresets.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "At start"
msgstr "No inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmpresets.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 minute before start"
msgid_plural "%1 minutes before start"
msgstr[0] "%1 minuto antes do inicio"
msgstr[1] "%1 minutos antes do inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmpresets.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 hour before start"
msgid_plural "%1 hours before start"
msgstr[0] "%1 hora antes do inicio"
msgstr[1] "%1 horas antes do inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmpresets.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 day before start"
msgid_plural "%1 days before start"
msgstr[0] "%1 día antes do inicio"
msgstr[1] "%1 días antes do inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmpresets.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "When due"
msgstr "Cando venza"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmpresets.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 minute before due"
msgid_plural "%1 minutes before due"
msgstr[0] "%1 minuto antes de que venza"
msgstr[1] "%1 minutos antes de que venza"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmpresets.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 hour before due"
msgid_plural "%1 hours before due"
msgstr[0] "%1 hora antes de que venza"
msgstr[1] "%1 horas antes de que venza"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmpresets.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 day before due"
msgid_plural "%1 days before due"
msgstr[0] "%1 día antes de que venza"
msgstr[1] "%1 días antes de que venza"
#. +> trunk5
#: attachmenteditdialog.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Attachment"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Editar o anexo"
#. +> stable5
#: attachmenteditdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Editar o anexo"
#. +> trunk5 stable5
#: attachmenteditdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@label unknown mimetype"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: attachmenteditdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "New attachment"
msgstr "Novo anexo"
#. +> trunk5 stable5
#: attendeeline.cpp:171 incidenceattendee.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Request Response"
msgstr "Solicitar resposta"
#. +> trunk5 stable5
#: attendeeline.cpp:173 incidenceattendee.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Request No Response"
msgstr "Non solicitar resposta"
#. +> trunk5 stable5
#: attendeeline.cpp:176 attendeelineeditdelegate.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the name or email address of the attendee."
msgstr "Insira o nome ou enderezo de correo do asistente."
#. +> trunk5 stable5
#: attendeeline.cpp:180 incidenceattendee.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edits the current attendance status of the attendee."
msgstr "Edita o estado de asistencia do asistente."
#. +> trunk5 stable5
#: attendeeline.cpp:183 incidenceattendee.cpp:87 schedulingdialog.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edits the role of the attendee."
msgstr "Edita o papel do asistente."
#. +> trunk5 stable5
#: attendeeline.cpp:186 attendeelineeditdelegate.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "The email address or name of the attendee. An invitation can be sent to the user if an email address is provided."
-msgstr "O enderezo electrónico ou o nome do asistente. Pódeselle enviar un convite ao usuario se se fornece un enderezo electrónico."
+msgid ""
+"The email address or name of the attendee. An invitation can be sent to the"
+" user if an email address is provided."
+msgstr ""
+"O enderezo electrónico ou o nome do asistente. Pódeselle enviar un convite ao"
+" usuario se se fornece un enderezo electrónico."
#. +> trunk5 stable5
#: attendeeline.cpp:191 incidenceattendee.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Request a response from the attendee"
msgstr "Solicitarlle unha resposta ao asistente"
#. +> trunk5 stable5
#: attendeeline.cpp:193 incidenceattendee.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Edits whether to send an email to the attendee to request a response concerning attendance."
-msgstr "Edita se se lle envía unha mensaxe ao asistente para solicitar unha resposta en relación coa asistencia."
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee to request a response"
+" concerning attendance."
+msgstr ""
+"Edita se se lle envía unha mensaxe ao asistente para solicitar unha resposta"
+" en relación coa asistencia."
#. +> trunk5 stable5
#: attendeetablemodel.cpp:81
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#. +> trunk5 stable5
#: attendeetablemodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#. +> trunk5 stable5
#: attendeetablemodel.cpp:85
#, kde-format
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#. +> trunk5 stable5
#: attendeetablemodel.cpp:87 attendeetablemodel.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: attendeetablemodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "vCard attendee role"
msgid "Role"
msgstr "Papel"
#. +> trunk5 stable5
#: attendeetablemodel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Attendees (name+emailaddress)"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: attendeetablemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Is attendee available for incidence"
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: attendeetablemodel.cpp:174
#, kde-format
-msgctxt "Status of attendee in an incidence (accepted, declined, delegated, ...)"
+msgctxt ""
+"Status of attendee in an incidence (accepted, declined, delegated, ...)"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. +> trunk5 stable5
#: attendeetablemodel.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Type of calendar user (vCard attribute)"
msgid "User Type"
msgstr "Tipo de usuario"
#. +> trunk5 stable5
#: attendeetablemodel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Has attendee to respond to the invitation"
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
#. +> trunk5 stable5
#: attendeetablemodel.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Attendee name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: attendeetablemodel.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Attendee email"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: categorydialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Click to add a new category"
msgstr "Prema para engadir unha categoría nova"
#. +> trunk5
#: categorydialog.cpp:235 categoryselectdialog.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Categories"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Categories"
msgstr "Seleccionar categorías"
#. +> trunk5
#: categoryeditdialog.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Categories"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Categories"
msgstr "Editar as categorías"
#. +> trunk5 stable5
#: categoryeditdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Apply changes and close"
msgstr "Aplicar os cambios e pechar"
#. +> trunk5 stable5
#: categoryeditdialog.cpp:75
#, kde-format
-msgid "When clicking <b>Ok</b>, the settings will be handed over to the program and the dialog will be closed."
-msgstr "Ao premer <b>Aceptar</b>, a configuración pásase ao programa e o diálogo péchase."
+msgid ""
+"When clicking <b>Ok</b>, the settings will be handed over to the program and"
+" the dialog will be closed."
+msgstr ""
+"Ao premer <b>Aceptar</b>, a configuración pásase ao programa e o diálogo"
+" péchase."
#. +> trunk5 stable5
#: categoryeditdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cancel changes and close"
msgstr "Cancelar os cambios e pechar"
#. +> trunk5 stable5
#: categoryeditdialog.cpp:79
#, kde-format
-msgid "When clicking <b>Cancel</b>, the settings will be discarded and the dialog will be closed."
-msgstr "Ao premer <b>Cancelar</b> descártanse as alteracións e o diálogo péchase."
+msgid ""
+"When clicking <b>Cancel</b>, the settings will be discarded and the dialog"
+" will be closed."
+msgstr ""
+"Ao premer <b>Cancelar</b> descártanse as alteracións e o diálogo péchase."
#. +> trunk5 stable5
#: categoryeditdialog.cpp:83
#, kde-format
-msgid "When clicking <b>Help</b>, a separate KHelpCenter window will open providing more information about the settings."
-msgstr "Ao premer <b>Axuda</b> aparece unha xanela separada de KHelpCenter que fornece máis información sobre a configuración."
+msgid ""
+"When clicking <b>Help</b>, a separate KHelpCenter window will open providing"
+" more information about the settings."
+msgstr ""
+"Ao premer <b>Axuda</b> aparece unha xanela separada de KHelpCenter que"
+" fornece máis información sobre a configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: categoryeditdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "New category"
msgstr "Nova categoría"
#. +> trunk5 stable5
#: categoryeditdialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "New subcategory"
msgstr "Nova subcategoría"
#. +> trunk5 stable5
#: editoritemmanager.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"The item has been changed by another application.\n"
"What should be done?"
msgstr ""
"Outra aplicación cambiou este elemento.\n"
"Que quere facer?"
#. +> trunk5 stable5
#: editoritemmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Take over changes"
msgstr "Asumir os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: editoritemmanager.cpp:245
#, kde-format
msgid "Ignore and Overwrite changes"
msgstr "Ignorar e substituír os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: freebusyganttproxymodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Free/Busy Period"
msgstr "Período de dispoñibilidade"
#. +> trunk5 stable5
#: freebusyganttproxymodel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
#. +> trunk5 stable5
#: freebusyganttproxymodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
#. +> trunk5 stable5
#: freebusyganttproxymodel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip period start time"
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
#. +> trunk5 stable5
#: freebusyganttproxymodel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip period end time"
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#. +> trunk5
#: freebusyurldialog.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Free/Busy Location"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Free/Busy Location"
msgstr "Editar o lugar de dispoñibilidade"
#. +> stable5
#: freebusyurldialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Edit Free/Busy Location"
msgstr "Editar o lugar de dispoñibilidade"
#. +> trunk5 stable5
#: freebusyurldialog.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
-msgstr "Localización da información de dispoñibilidade de %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
+msgstr ""
+"Localización da información de dispoñibilidade de %1 <placeholder>%2<"
+"/placeholder>:"
#. +> trunk5 stable5
#: freebusyurldialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the location of the Free/Busy information for the attendee."
-msgstr "Escriba o lugar onde está a información de dispoñibilidade do asistente."
+msgstr ""
+"Escriba o lugar onde está a información de dispoñibilidade do asistente."
#. +> trunk5 stable5
#: freebusyurldialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the location of the information."
msgstr "Escriba o lugar onde está a información."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Disable currently selected reminder"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "Enable currently selected reminder"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Alarm action"
msgid "Display a dialog"
msgstr "Mostrar un diálogo"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Alarm action"
msgid "Execute a script"
msgstr "Executar un script"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "Alarm action"
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar unha mensaxe de correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Alarm action"
msgid "Play an audio file"
msgstr "Reproducir un ficheiro de son"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Alarm action"
msgid "Invalid Reminder."
msgstr "A lembranza é incorrecta."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "The reminder is set to X minutes before/after the event"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "1 minuto"
msgstr[1] "%1 minutos"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "The reminder is set to X days before/after the event"
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 día"
msgstr[1] "%1 días"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "The reminder is set to X hours before/after the event"
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "%1 horas"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "The reminder is configured to repeat after snooze"
msgid "(Repeats)"
msgstr "(Repeticións)"
#. i18n: These series of strings are used to show the user a description of
#. the alarm. %1 is replaced by one of the actions above, %2 is replaced by
#. one of the time units above, %3 is the (Repeats) part that will be used
#. in case of repetition of the alarm.
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:340
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the to-do started %3"
msgstr "%1 %2 despois de que a tarefa comezase %3"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:343
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the event started %3"
msgstr "%1 %2 despois de que o evento comezase %3"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:348
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the to-do starts %3"
msgstr "%1 %2 antes de que a tarefa comece %3"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:351
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the event starts %3"
msgstr "%1 %2 antes de que o evento comece %3"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:356
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the to-do is due %3"
msgstr "%1 %2 despois de que venza a tarefa %3"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:359
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the event ends %3"
msgstr "%1 %2 despois de que remate o evento %3"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:364
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the to-do is due %3"
msgstr "%1 %2 antes de que venza a tarefa %3"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:367
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the event ends %3"
msgstr "%1 %2 antes de que remate o evento %3"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:374
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the to-do started %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 despois de que a tarefa comezase %3 (desactivado)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:377
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the event started %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 despois de que o evento comezase %3 (desactivado)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:382
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the to-do starts %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 antes de que comece a tarefa %3 (desactivado)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:385
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the event starts %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 antes de que comece o evento %3 (desactivado)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:390
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the to-do is due %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 despois de que venza a tarefa %3 (desactivado)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:393
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the event ends %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 despois de que o evento rematase %3 (desactivado)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:398
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the to-do is due %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 antes de que venza a tarefa %3 (desactivado)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:401
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the event ends %3 (Disabled)"
msgstr "%1 %2 antes de que remate o evento %3 (desactivado)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:410
#, kde-format
msgid "%1 when the to-do starts"
msgstr "%1 cando comece a tarefa"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:412
#, kde-format
msgid "%1 when the event starts"
msgstr "%1 cando comece o evento"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:414
#, kde-format
msgid "%1 when the to-do is due"
msgstr "%1 cando venza a actividade"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:416
#, kde-format
msgid "%1 when the event ends"
msgstr "%1 cando remate o evento"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:420
#, kde-format
msgid "%1 when the to-do starts (Disabled)"
msgstr "%1 cando comece a tarefa (Desactivado)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:422
#, kde-format
msgid "%1 when the event starts (Disabled)"
msgstr "%1 cando comece o evento (Desactivado)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:424
#, kde-format
msgid "%1 when the to-do is due (Disabled)"
msgstr "%1 cando venza a tarefa (Desactivado)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencealarm.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 when the event ends (Disabled)"
msgstr "%1 cando remate o evento (Desactivado)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattachment.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Add Attachment"
msgstr "Engadir un anexo"
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattachment.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to remove these attachments?<nl/>"
"%1"
msgstr ""
"Seguro que quere retirar estes anexos?<nl/>"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattachment.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Attachments?"
msgstr "Retirar estes anexos?"
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattachment.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattachment.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Link here"
msgstr "&Ligar para aquí"
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattachment.cpp:441 incidenceattachment.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Copy here"
msgstr "&Copiar aquí"
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattachment.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattachment.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattachment.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu save the attachment to a file"
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como…"
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattachment.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirar"
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattachment.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propiedades…"
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattachment.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event or to-do."
-msgstr "Mostra unha lista dos elementos (ficheiros, correo, etc.) que están asociados con este evento ou tarefa."
+msgid ""
+"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event"
+" or to-do."
+msgstr ""
+"Mostra unha lista dos elementos (ficheiros, correo, etc.) que están asociados"
+" con este evento ou tarefa."
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattendee.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite this participant?"
-msgstr "Parece que %1 non é un enderezo correcto de correo electrónico. Seguro que quere convidar este participante?"
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite"
+" this participant?"
+msgstr ""
+"Parece que %1 non é un enderezo correcto de correo electrónico. Seguro que"
+" quere convidar este participante?"
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattendee.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto"
#. +> trunk5
#: incidenceattendee.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Attendees"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Attendees"
msgstr "Seleccionar os asistentes"
#. +> stable5
#: incidenceattendee.cpp:484
#, kde-format
msgid "Select Attendees"
msgstr "Seleccionar os asistentes"
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattendee.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@label Shows the number of scheduling conflicts"
msgid "%1 conflict"
msgid_plural "%1 conflicts"
msgstr[0] "%1 conflito"
msgstr[1] "%1 conflitos"
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceattendee.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "@option"
-msgid "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also attending this event, would you like to change the corresponding attendee as well?"
-msgstr "Está a cambiar o organizador deste evento. Dado que o organizador tamén asiste ao evento, quere cambiar tamén o asistente correspondente?"
+msgid ""
+"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also"
+" attending this event, would you like to change the corresponding attendee as"
+" well?"
+msgstr ""
+"Está a cambiar o organizador deste evento. Dado que o organizador tamén"
+" asiste ao evento, quere cambiar tamén o asistente correspondente?"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedatetime.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@action show or hide the time zone widgets"
msgid "Time zones"
msgstr "Fusos horarios"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedatetime.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@label The due date/time of a to-do"
msgid "Due:"
msgstr "Vence:"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedatetime.cpp:832 incidencedatetime.cpp:833
#, kde-format
msgid "Starts: %1"
msgstr "Inicio: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedatetime.cpp:835
#, kde-format
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedatetime.cpp:836
#, kde-format
msgid "Starting Time"
msgstr "Hora de inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedatetime.cpp:849 incidencedatetime.cpp:850
#, kde-format
msgid "Due on: %1"
msgstr "Límite: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedatetime.cpp:852 incidencedatetime.cpp:853
#, kde-format
msgid "Ends: %1"
msgstr "Fin: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedatetime.cpp:857
#, kde-format
msgid "Due Date"
msgstr "Data límite"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedatetime.cpp:858
#, kde-format
msgid "Due Time"
msgstr "Hora límite"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedatetime.cpp:860
#, kde-format
msgid "Ending Date"
msgstr "Data de finalización"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedatetime.cpp:861
#, kde-format
msgid "Ending Time"
msgstr "Hora de finalización"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedatetime.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid start date and time."
msgstr "A data e hora de inicio son incorrectas."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedatetime.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid end date and time."
msgstr "A data e hora de fin son incorrectas."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedatetime.cpp:924
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The event ends before it starts.\n"
"Please correct dates and times."
msgstr ""
"O evento remata antes de que comece.\n"
"Corrixa as datas e horas."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedatetime.cpp:928
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The to-do is due before it starts.\n"
"Please correct dates and times."
msgstr ""
"A tarefa remata antes de que comece.\n"
"Por favor, corrixa as datas e horas."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedefaults.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "no (valid) identities found"
msgstr "non se atopou ningunha identidade (correcta)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedefaults.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@label attachment contains binary data"
msgid "[Binary data]"
msgstr "[Datos binarios]"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedefaults.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@label invalid email address marker"
msgid "invalid@email.address"
msgstr "incorrecto@enderezo.de.correo"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedescription.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action Enable or disable rich text editing"
msgid "Enable rich text"
msgstr "Activar o texto enriquecido"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedescription.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action Enable or disable rich text editing"
msgid "Disable rich text"
msgstr "Desactivar o texto enriquecido"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Select a valid collection first."
msgstr "Seleccione primeiro unha colección correcta."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
msgid "Reminder (%1)"
msgstr "Lembranza (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
msgid "Reminder"
msgstr "Lembranza"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to configure the recurrence of an event or todo"
msgid "Rec&urrence"
msgstr "Repet&ición"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Daily recurring event, capital first letter only"
msgid " (D)"
msgstr " (D)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Weekly recurring event, capital first letter only"
msgid " (W)"
msgstr " (S)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Monthly recurring event, capital first letter only"
msgid " (M)"
msgstr " (M)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Yearly recurring event, capital first letter only"
msgid " (Y)"
msgstr " (A)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Exception to a recurring event, capital first letter only"
msgid " (E)"
msgstr " (E)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to find template '%1'."
msgstr "Non se pode atopar o modelo «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error loading template file '%1'."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro de modelo \"%1\"."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Template does not contain a valid incidence."
msgstr "O modelo non contén ningunha incidencia correcta."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
msgid "Attac&hments (%1)"
msgstr "Anexos (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
msgid "Attac&hments"
msgstr "Ane&xos"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
msgid "&Attendees (%1)"
msgstr "&Asistentes (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
msgid "&Attendees"
msgstr "&Asistentes"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
msgid "&Resources (%1)"
msgstr "&Recursos (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
msgid "&Resources"
msgstr "&Recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to store the incidence in the calendar. Try again?\n"
"\n"
" Reason: %1"
msgstr ""
"Non se pode almacenar a incidencia no calendario. Intentar de novo?\n"
"\n"
" Razón: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save current changes"
msgstr "Gardar os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes and close dialog"
msgstr "Gardar os cambios e pechar este diálogo"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard changes and close dialog"
msgstr "Descartar os cambios e pechar este diálogo"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:695
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Templates..."
msgstr "&Modelos…"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage templates for this item"
msgstr "Xestionar os modelos para este elemento."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Push this button to show a dialog that helps you manage a set of templates. Templates can make creating new items easier and faster by putting your favorite default values into the editor automatically."
-msgstr "Prema este botón para mostrar un diálogo que lle axude a xestionar un conxunto de modelos. Os modelos poden facilitar e acelerar a creación de novos elementos novos ao colocar automaticamente no editor os seus valores predeterminados favoritos."
+msgid ""
+"Push this button to show a dialog that helps you manage a set of templates."
+" Templates can make creating new items easier and faster by putting your"
+" favorite default values into the editor automatically."
+msgstr ""
+"Prema este botón para mostrar un diálogo que lle axude a xestionar un"
+" conxunto de modelos. Os modelos poden facilitar e acelerar a creación de"
+" novos elementos novos ao colocar automaticamente no editor os seus valores"
+" predeterminados favoritos."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:817 incidencedialog.cpp:836 incidencedialog.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Seguro que quere cancelar?"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencedialog.cpp:818 incidencedialog.cpp:837 incidencedialog.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "Confirmación de KOrganizer"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceeditor.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Default Email Attachment Method"
msgstr "Método predeterminado de tratamento dos anexos de correo electrónico"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceeditor.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Choose the default way of attaching dropped emails to an event"
-msgstr "Escoller a forma predeterminada de anexar mensaxes soltadas a un evento."
+msgstr ""
+"Escoller a forma predeterminada de anexar mensaxes soltadas a un evento."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceeditor.kcfg:14
#, kde-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr "A forma predeterminada de anexar mensaxes soltadas a un evento."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceeditor.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Preguntar sempre"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceeditor.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr "Só anexar a ligazón á mensaxe"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceeditor.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Attach complete message"
msgstr "Anexar a mensaxe completa"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceeditor.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr "Anexar a mensaxe sen anexos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Collection)
#. +> trunk5 stable5
#: incidenceeditor.kcfg:34
#, kde-format
msgid "The last selected folder."
msgstr "O último cartafol seleccionado."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:138
#, kde-format
-msgctxt "In several of the messages below, an ordinal number is substituted into the message. Translate this as \"0\" if English ordinal suffixes should be added (1st, 22nd, 123rd); translate this as \"1\" if just the number itself should be substituted (1, 22, 123)."
+msgctxt ""
+"In several of the messages below, an ordinal number is substituted into the"
+" message. Translate this as \"0\" if English ordinal suffixes should be added"
+" (1st, 22nd, 123rd); translate this as \"1\" if just the number itself should"
+" be substituted (1, 22, 123)."
msgid "0"
msgstr "0"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:439
#, kde-format
-msgid "A recurring event or to-do must occur at least once. Adjust the recurring parameters."
-msgstr "Un evento ou tarefa repetitivos teñen que ocorrer cando menos unha vez. Axuste os parámetros de repetición."
+msgid ""
+"A recurring event or to-do must occur at least once. Adjust the recurring"
+" parameters."
+msgstr ""
+"Un evento ou tarefa repetitivos teñen que ocorrer cando menos unha vez."
+" Axuste os parámetros de repetición."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:445
#, kde-format
msgid "The incidence's start date is invalid."
msgstr "A data de inicio da incidencia é incorrecta."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "example: the 30th"
msgid "the %1"
msgstr "o %1"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "example: the 4th to last day"
msgid "the %1 to last day"
msgstr "o %1º día antes do último"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "example: the 5th Wednesday"
msgid "the %1 %2"
msgstr "o %1º %2"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "example: the last Wednesday"
msgid "the last %1"
msgstr "o derradeiro %1"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "example: the 5th to last Wednesday"
msgid "the %1 to last %2"
msgstr "o %1º antes do último %2"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "example: the 5th of June"
msgid "the %1 of %2"
msgstr "o %1 de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "example: the 3rd to last day of June"
msgid "the %1 to last day of %2"
msgstr "o %1º día antes do fin de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "example: the 4th Wednesday of June"
msgid "the %1 %2 of %3"
msgstr "o %1º %2 de %3"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "example: the last Wednesday of June"
msgid "the last %1 of %2"
msgstr "o derradeiro %1 de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:549
#, kde-format
msgctxt "example: the 4th to last Wednesday of June"
msgid "the %1 to last %2 of %3 "
msgstr "o %1º %2 antes do fin de %3"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "example: the 15th day of the year"
msgid "the %1 day of the year"
msgstr "o %1 día do ano"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "Recurrence ends after n occurrences"
msgid "occurrence"
msgid_plural "occurrences"
msgstr[0] "repetición"
msgstr[1] "repeticións"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "repeat every N >weeks<"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semana"
msgstr[1] "semanas"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "repeat every N >months<"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mes"
msgstr[1] "meses"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:608
#, kde-format
msgctxt "repeat every N >years<"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "ano"
msgstr[1] "anos"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "repeat every N >days<"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencerecurrence.cpp:619
#, kde-format
-msgctxt "repeat >every< N years/months/...; dynamic context 'type': 'd' days, 'w' weeks, 'm' months, 'y' years"
+msgctxt ""
+"repeat >every< N years/months/...; dynamic context 'type': 'd' days, 'w'"
+" weeks, 'm' months, 'y' years"
msgid "every"
msgid_plural "every"
msgstr[0] "a cada"
msgstr[1] "a cada"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencewhatwhere.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please specify a title."
msgstr "Indique un título."
#. +> trunk5 stable5
#: individualmailcomponentfactory.h:63 individualmailcomponentfactory.h:70
#: individualmailcomponentfactory.h:77
#, kde-format
msgctxt "@action:button dialog positive answer"
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: individualmailcomponentfactory.h:65 individualmailcomponentfactory.h:72
#: individualmailcomponentfactory.h:79
#, kde-format
msgctxt "@action:button dialog negative answer"
msgid "Do Not Send"
msgstr "Non enviar"
#. +> trunk5 stable5
#: individualmaildialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Group Scheduling Email"
msgstr "Correo de planificación de grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: individualmaildialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox ITIP Messages for one attendee"
msgid "Send update"
msgstr "Enviar actualización"
#. +> trunk5 stable5
#: individualmaildialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox ITIP Messages for one attendee"
msgid "Send no update"
msgstr "Non enviar actualización"
#. +> trunk5 stable5
#: individualmaildialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox ITIP Messages for one attendee"
msgid "Edit mail"
msgstr "Editar correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: individualmaildialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Options for this particular attendee."
msgstr "Opcións deste asistente concreto."
#. +> trunk5 stable5
#: individualmaildialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose an option for this attendee."
msgstr "Escolla unha opción para este asistente."
#. +> trunk5 stable5
#: individualmaildialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button show list of attendees"
msgid "Individual mailsettings <<"
msgstr "Configuración de correo individual ←"
#. +> trunk5 stable5
#: individualmaildialog.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:button show list of attendees"
msgid "Individual mailsettings >>"
msgstr "Configuración de correo individual →"
#. +> trunk5 stable5
#: ldaputils.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute cn"
msgid "Common name"
msgstr "Nome común"
#. +> trunk5 stable5
#: ldaputils.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute mail"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: ldaputils.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute givenname"
msgid "Given name"
msgstr "Nome de pía"
#. +> trunk5 stable5
#: ldaputils.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute sn"
msgid "Surname"
msgstr "Apelidos"
#. +> trunk5 stable5
#: ldaputils.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute ou"
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#. +> trunk5 stable5
#: ldaputils.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute objectClass"
msgid "Object class"
msgstr "Clase do obxecto"
#. +> trunk5 stable5
#: ldaputils.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute description"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> trunk5 stable5
#: ldaputils.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute telephoneNumber"
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"
#. +> trunk5 stable5
#: ldaputils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute mobile"
msgid "Mobile"
msgstr "Móbil"
#. +> trunk5 stable5
#: opencomposerjob.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "errormessage: dbus is running but still no connection kmail"
msgid "Cannot connect to email service"
msgstr "Non se pode conectar co servizo de correo"
#. +> trunk5
#: resourcemanagement.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource Management"
msgctxt "@title:window"
msgid "Resource Management"
msgstr "Xestión de recursos"
#. +> stable5
#: resourcemanagement.cpp:118
#, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr "Xestión de recursos"
#. +> trunk5 stable5
#: resourcemanagement.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:button add resource to attendeelist"
msgid "Book resource"
msgstr "Reservar o recurso"
#. +> trunk5
#: schedulingdialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scheduling"
msgctxt "@title:window"
msgid "Scheduling"
msgstr "Programación"
#. +> stable5
#: schedulingdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scheduling"
msgstr "Programación"
#. +> trunk5 stable5
#: schedulingdialog.cpp:193
#, kde-format
-msgctxt "@label Day of week followed by day of the month, then the month. Example: Monday, 12 June"
+msgctxt ""
+"@label Day of week followed by day of the month, then the month. Example:"
+" Monday, 12 June"
msgid "%1, %2 %3"
msgstr "%1, %2 de %3"
#. +> trunk5 stable5
#: schedulingdialog.cpp:214
#, kde-format
-msgctxt "@label This is a suffix following a time selecting widget. Example: [timeedit] to 10:00am"
+msgctxt ""
+"@label This is a suffix following a time selecting widget. Example:"
+" [timeedit] to 10:00am"
msgid "to %1"
msgstr "a %1"
#. +> trunk5
#: templatemanagementdialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage %1 Templates"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage %1 Templates"
msgstr "Xestionar %1 modelos"
#. +> stable5
#: templatemanagementdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Manage %1 Templates"
msgstr "Xestionar %1 modelos"
#. +> trunk5 stable5
#: templatemanagementdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Template Name"
msgstr "Nome do modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: templatemanagementdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the new template:"
msgstr "Por favor, insira un nome para o novo modelo:"
#. +> trunk5 stable5
#: templatemanagementdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "New %1 Template"
msgstr "Novo modelo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: templatemanagementdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Xa existe un modelo con ese nome; quéreo substituír?"
#. +> trunk5 stable5
#: templatemanagementdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Duplicate Template Name"
msgstr "O nome do modelo está duplicado"
#. +> trunk5 stable5
#: templatemanagementdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
msgstr "Está seguro de que quere retirar o modelo <b>%1</b>?"
#. +> trunk5 stable5
#: templatemanagementdialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Remove Template"
msgstr "Retirar o modelo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlarmDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "When:"
msgstr "Cando:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the reminder trigger time"
msgstr "Indique a hora activación da lembranza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:50
#, kde-format
-msgid "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is set in the combobox immediately adjacent."
-msgstr "Este selector permite indicar a hora de activación da lembranza. A unidade de tempo indícase no selector que hai a carón."
+msgid ""
+"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is"
+" set in the combobox immediately adjacent."
+msgstr ""
+"Este selector permite indicar a hora de activación da lembranza. A unidade de"
+" tempo indícase no selector que hai a carón."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mOffsetUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Select the reminder trigger time unit"
msgstr "Seleccione a unidade de tempo de activación da lembranza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mOffsetUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:75
#, kde-format
-msgid "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
-msgstr "Este selector permite indicar as unidades da hora de activación da lembranza. O valor da hora de activación indícase no selector que hai a carón."
+msgid ""
+"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The"
+" trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
+msgstr ""
+"Este selector permite indicar as unidades da hora de activación da lembranza."
+" O valor da hora de activación indícase no selector que hai a carón."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mOffsetUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mOffsetUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mOffsetUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
-msgstr "Seleccione a activación da lembranza en relación coa hora de inicio ou de remate"
+msgstr ""
+"Seleccione a activación da lembranza en relación coa hora de inicio ou de"
+" remate"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:100
#, kde-format
-msgid "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or after the start or end time."
-msgstr "Empregue este menú para especificar se quere que a lembranza se active antes ou despois do momento de inicio ou remate."
+msgid ""
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or"
+" after the start or end time."
+msgstr ""
+"Empregue este menú para especificar se quere que a lembranza se active antes"
+" ou despois do momento de inicio ou remate."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:104
#, kde-format
msgid "before the event starts"
msgstr "antes de que comece o evento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:109
#, kde-format
msgid "after the event starts"
msgstr "despois de que comece o evento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:114
#, kde-format
msgid "before the event ends"
msgstr "antes de que remate o evento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:119
#, kde-format
msgid "after the event ends"
msgstr "despois de que remate o evento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:129
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:144
#, kde-format
msgid "Set the reminder to repeat"
msgstr "Indique a repetición da lembranza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:147
#, kde-format
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
-msgstr "Marque isto se quere que a lembranza se repita cun intervalo periódico."
+msgstr ""
+"Marque isto se quere que a lembranza se repita cun intervalo periódico."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:160
#, kde-format
msgid "Select how often the reminder should repeat"
msgstr "Seleccione a frecuencia coa que desexa que se repita a lembranza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:163
#, kde-format
-msgid "Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder to repeat."
-msgstr "Empregue este selector para escoller as veces que quere que se repita a lembranza repetitiva."
+msgid ""
+"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder to"
+" repeat."
+msgstr ""
+"Empregue este selector para escoller as veces que quere que se repita a"
+" lembranza repetitiva."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:166
#, kde-format
msgid " time(s)"
msgstr " vece(s)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:182
#, kde-format
msgid "Select the time between reminder repeats"
msgstr "Seleccione o tempo entre as repeticións da lembranza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:185
#, kde-format
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
-msgstr "Empregue este selector para escoller o tempo entre lembranzas repetidas."
+msgstr ""
+"Empregue este selector para escoller o tempo entre lembranzas repetidas."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:188
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
msgid " Minute(s)"
msgstr " Minuto(s)"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:191
#, kde-format
msgctxt "repeat every X minutes"
msgid "every "
msgstr "a cada "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:212
#, kde-format
msgid "What:"
msgstr "Que:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mTypeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:222
#, kde-format
msgid "Select the alarm type"
msgstr "Seleccionar o tipo de alarma"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mTypeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:225
#, kde-format
msgid "Use this selector to choose the alarm type for the reminders."
msgstr "Use este selector para escoller o tipo de alarma para as lembranzas."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:235
#, kde-format
msgid "Display text"
msgstr "Mostrar un texto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:240
#, kde-format
msgid "Play sound file"
msgstr "Reproducir un ficheiro de son"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:245
#, kde-format
msgid "Run application / script"
msgstr "Executar unha aplicación ou un script"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:250
#, kde-format
msgid "Send email"
msgstr "Enviar correo electrónico"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:283
#, kde-format
-msgid "Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder triggers."
-msgstr "Especifique o texto que queira que apareza no aviso emerxente cando se active a lembranza."
+msgid ""
+"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder"
+" triggers."
+msgstr ""
+"Especifique o texto que queira que apareza no aviso emerxente cando se active"
+" a lembranza."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:306
#, kde-format
msgid "Audio File:"
msgstr "Ficheiro de son:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:319
#, kde-format
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
-msgstr "Especifique un ficheiro que conteña un son para reproducir cando se active a lembranza"
+msgstr ""
+"Especifique un ficheiro que conteña un son para reproducir cando se active a"
+" lembranza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:322
#, kde-format
-msgid "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when playing a sound when the reminder triggers."
-msgstr "Use o navegador de ficheiros adxacente para atopar o ficheiro que quere usar ao reproducir un son cando se active a lembranza."
+msgid ""
+"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when"
+" playing a sound when the reminder triggers."
+msgstr ""
+"Use o navegador de ficheiros adxacente para atopar o ficheiro que quere usar"
+" ao reproducir un son cando se active a lembranza."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:361
#, kde-format
msgid "&Application / Script:"
msgstr "&Aplicación / Script:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:371
#, kde-format
-msgid "Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
-msgstr "Indique un ficheiro que conteña a aplicación que queira executar cando se active a lembranza"
+msgid ""
+"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
+msgstr ""
+"Indique un ficheiro que conteña a aplicación que queira executar cando se"
+" active a lembranza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:374
#, kde-format
-msgid "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when running an application when the reminder triggers."
-msgstr "Use o navegador de ficheiros adxacente para atopar o ficheiro que quere usar ao executar a aplicación cando se active a lembranza."
+msgid ""
+"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when"
+" running an application when the reminder triggers."
+msgstr ""
+"Use o navegador de ficheiros adxacente para atopar o ficheiro que quere usar"
+" ao executar a aplicación cando se active a lembranza."
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:377
#, kde-format
msgid "*|All files"
msgstr "*|Todos os ficheiros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:384
#, kde-format
msgid "Ar&guments:"
msgstr "Pa&rámetros:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mAppArguments)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:394
#, kde-format
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
-msgstr "Indique os parámetros que lle queira pasar á aplicación cando se active a lembranza"
+msgstr ""
+"Indique os parámetros que lle queira pasar á aplicación cando se active a"
+" lembranza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mAppArguments)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:397
#, kde-format
-msgid "Enter the application arguments to use when running an application when the reminder triggers."
-msgstr "Insira os parámetros da aplicación que queira empregar cando se execute unha aplicación ao activarse a lembranza."
+msgid ""
+"Enter the application arguments to use when running an application when the"
+" reminder triggers."
+msgstr ""
+"Insira os parámetros da aplicación que queira empregar cando se execute unha"
+" aplicación ao activarse a lembranza."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:436
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Para:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:448
#, kde-format
msgid ""
"Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n"
"If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n"
"default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/Identities)."
msgstr ""
-"Indique unha lista de enderezos aos que enviar unha mensaxe de correo cando se active a lembranza.\n"
-"Se o campo «Para:» queda baleiro, a lembranza de correo envíase ao correo electrónico predeterminado\n"
+"Indique unha lista de enderezos aos que enviar unha mensaxe de correo cando"
+" se active a lembranza.\n"
+"Se o campo «Para:» queda baleiro, a lembranza de correo envíase ao correo"
+" electrónico predeterminado\n"
"configurada en KMail (menú Configuración/Configurar KMail/Identidades)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:451
#, kde-format
-msgid "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent when the reminder triggers"
-msgstr "Insira unha lista de enderezos separados por comas aos que se lles enviará a mensaxe cando se activar a lembranza"
+msgid ""
+"Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent when"
+" the reminder triggers"
+msgstr ""
+"Insira unha lista de enderezos separados por comas aos que se lles enviará a"
+" mensaxe cando se activar a lembranza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:458
#, kde-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Mensaxe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:471
#, kde-format
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
-msgstr "Indique o texto da mensaxe de correo que se ha de enviar cando se active a lembranza"
+msgstr ""
+"Indique o texto da mensaxe de correo que se ha de enviar cando se active a"
+" lembranza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/alarmdialog.ui:474
#, kde-format
-msgid "Enter any text you desire for the email message that will be sent when the alarm triggers."
-msgstr "Insira o texto que desexe para a mensaxe de correo electrónico que se ha de enviar cando se activar a alarma."
+msgid ""
+"Enter any text you desire for the email message that will be sent when the"
+" alarm triggers."
+msgstr ""
+"Insira o texto que desexe para a mensaxe de correo electrónico que se ha de"
+" enviar cando se activar a alarma."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mLabelEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/attachmenteditdialog.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Give the attachment a name"
msgstr "Darlle un nome ao anexo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mLabelEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/attachmenteditdialog.ui:41
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
msgstr "Escriba aquí o que queira que sexa o nome do anexo"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, mLabelEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/attachmenteditdialog.ui:44
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Attachment name"
msgstr "Nome do anexo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/attachmenteditdialog.ui:65
#, kde-format
msgctxt "@label File type of attachment is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/attachmenteditdialog.ui:72
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
msgstr "Almacenar o ficheiro do anexo dentro do calendario"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/attachmenteditdialog.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your calendar, which can take a lot of space depending on the size of the attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often or may be moved (or removed) from their current location."
-msgstr "Ao marcar esta opción, o anexo almacénase dentro do calendario, o cal pode ocupar moito espazo, dependendo do tamaño do anexo. Se non se selecciona esta opción, só se almacena unha ligazón que apunta ao anexo. Non empregue unha ligazón cos anexos que cambien con frecuencia ou que se poidan mover (ou retirar) de onde estean almacenados."
+msgid ""
+"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your"
+" calendar, which can take a lot of space depending on the size of the"
+" attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the"
+" attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change"
+" often or may be moved (or removed) from their current location."
+msgstr ""
+"Ao marcar esta opción, o anexo almacénase dentro do calendario, o cal pode"
+" ocupar moito espazo, dependendo do tamaño do anexo. Se non se selecciona"
+" esta opción, só se almacena unha ligazón que apunta ao anexo. Non empregue"
+" unha ligazón cos anexos que cambien con frecuencia ou que se poidan mover"
+" (ou retirar) de onde estean almacenados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/attachmenteditdialog.ui:78
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Store attachment inline"
msgstr "Almacenar o anexo no corpo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/attachmenteditdialog.ui:123
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mURLRequester)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/attachmenteditdialog.ui:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Provide a location for the attachment file"
msgstr "Forneza un lugar para o ficheiro do anexo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mURLRequester)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/attachmenteditdialog.ui:136
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the adjacent button"
-msgstr "Insira a ruta ao ficheiro do anexo ou empregue un navegador de ficheiros premendo o botón que está ao carón"
+msgid ""
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the"
+" adjacent button"
+msgstr ""
+"Insira a ruta ao ficheiro do anexo ou empregue un navegador de ficheiros"
+" premendo o botón que está ao carón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/attachmenteditdialog.ui:159
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/attachmenteditdialog.ui:166
#, kde-format
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/attachmenteditdialog.ui:183
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryDialog_base)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categorydialog_base.ui:14 ui/categoryselectdialog_base.ui:13
#, kde-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Seleccionar categorías"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categorydialog_base.ui:20
#, kde-format
msgid "Select categories"
msgstr "Seleccionar categorías"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categorydialog_base.ui:23
#, kde-format
msgid "Use this list to choose categories."
msgstr "Use esta lista para escoller categorías."
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categorydialog_base.ui:30 ui/categoryselectdialog_base.ui:35
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:13
#, kde-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Editar as categorías"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:28
#, kde-format
msgid "New category entry"
msgstr "Nova entrada de categoría"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:31
#, kde-format
msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
-msgstr "Escriba calquera texto que queira empregar como nova categoría ou subcategoría."
+msgstr ""
+"Escriba calquera texto que queira empregar como nova categoría ou"
+" subcategoría."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:46
#, kde-format
msgid "Add the entry to the category list"
msgstr "Engadir a entrada á lista de categorías"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:49
#, kde-format
msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
msgstr "Prema este botón se quere inserir esta entrada na lista de categorías."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:52
#, kde-format
msgid "A&dd"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAddSubcategory)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:59
#, kde-format
msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category"
msgstr "Engadir a entrada como subcategoría da categoría que está escollida"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAddSubcategory)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:62
#, kde-format
-msgid "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently selected category."
-msgstr "Prema este botón para inserir a entrada como subcategoría da categoría que estea escollida."
+msgid ""
+"Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently"
+" selected category."
+msgstr ""
+"Prema este botón para inserir a entrada como subcategoría da categoría que"
+" estea escollida."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAddSubcategory)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:65
#, kde-format
msgid "Add &Subcategory"
msgstr "Engadir unha &subcategoría"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove the selected category"
msgstr "Retirar a categoría escollida"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:75
#, kde-format
-msgid "Click this button to remove the selected category from the category list."
-msgstr "Prema o botón para retirar a categoría escollida da lista de categorías."
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected category from the category list."
+msgstr ""
+"Prema o botón para retirar a categoría escollida da lista de categorías."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:78 ui/template_management_dialog_base.ui:78
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:103
#, kde-format
msgid "Category list"
msgstr "Lista de categorías"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:106
#, kde-format
-msgid "This is a list of all the categories available. You can create as many sub-categories as you want here."
-msgstr "Esta é unha lista de todas as categorías dispoñíbeis. Pode crear aquí tantas subcategorías como queira."
+msgid ""
+"This is a list of all the categories available. You can create as many"
+" sub-categories as you want here."
+msgstr ""
+"Esta é unha lista de todas as categorías dispoñíbeis. Pode crear aquí tantas"
+" subcategorías como queira."
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:122
#, kde-format
msgid "Default Category"
msgstr "Categoría predeterminada"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryselectdialog_base.ui:25
#, kde-format
msgid "Select incidence categories"
msgstr "Seleccionar categorías de incidencia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryselectdialog_base.ui:28
#, kde-format
msgid "Use this list to choose incidence categories."
msgstr "Use esta lista para escoller categorías de incidencia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonClear)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryselectdialog_base.ui:67
#, kde-format
msgid "&Clear Selection"
msgstr "&Limpar a selección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/categoryselectdialog_base.ui:74
#, kde-format
msgid "&Edit Categories..."
msgstr "&Editar as categorías…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CalendarSupport::MessageWidget, mMessageWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:20
#, kde-format
msgid "A message on this incidence item"
msgstr "Unha mensaxe neste elemento de incidencia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CalendarSupport::MessageWidget, mMessageWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:23
#, kde-format
msgid "Use this message to correct the item parameters."
msgstr "Use esta mensaxe para corrixir os parámetros do elemento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:53
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The calendar to which the todo or event must be added"
msgid "Calen&dar:"
msgstr "Calen&dario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:87
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You are Invited, what do you want to do?"
msgstr "Está convidado. Que quere facer?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:94
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accept the invitation"
msgstr "Aceptar o convite"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:97
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Click this button to accept the invitation."
msgstr "Prema este botón para aceptar o convite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept an invitation"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeclineInvitationButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:111
#, kde-format
msgctxt "@action:button decline an invitation"
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mSummaryEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:150 ui/dialogdesktop.ui:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the title"
msgstr "Defina o título"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mSummaryEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:153 ui/dialogdesktop.ui:181
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
msgstr "Estabelece o título deste evento ou tarefa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:159
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLocationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:200
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "&Location:"
msgstr "&Lugar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mLocationEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:219
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the location"
msgstr "Estabelecer o lugar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mLocationEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:222
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
msgstr "Estabelece o lugar no que se celebra o evento ou tarefa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:239
#, kde-format
msgctxt "@label line containing to-do specific ui controls"
msgid "Completion:"
msgstr "Completado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:292
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Showed after the to-do percentage completed slider"
msgid "completed"
msgstr "rematada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:299
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox priority of a to-do"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:310
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "unspecified"
msgstr "sen especificar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:315
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "1 (highest)"
msgstr "1 (a máis alta)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:320
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:325
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:330
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:335
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "5 (medium)"
msgstr "5 (media)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:340
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "6"
msgstr "6"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:345
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "7"
msgstr "7"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:350
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:355
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "9 (lowest)"
msgstr "9 (a máis baixa)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:374
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
-msgstr "Estabelece se estas datas de inicio e límite da tarefa levan asociadas tamén unha hora."
+msgid ""
+"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
+msgstr ""
+"Estabelece se estas datas de inicio e límite da tarefa levan asociadas tamén"
+" unha hora."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:377
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "All Day"
msgstr "Todo o día"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFreeBusyCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:403
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Blocks me for other events"
msgstr "Bloquéame outros eventos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:434
#, kde-format
msgctxt "@label Start date/time of the event or todo"
msgid "S&tart:"
msgstr "&Inicio:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:462
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the start date"
msgstr "Estabeleza a data de comezo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:465
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the start date for this to-do"
msgstr "Estabelece a data de inicio desta tarefa."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mStartTimeEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:481
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the start time for this to-do."
msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboStart)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboEnd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:497 ui/dialogdesktop.ui:612
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
-msgstr "Seleccionar a zona horaria deste evento. Tamén lles afectará as repeticións."
+msgstr ""
+"Seleccionar a zona horaria deste evento. Tamén lles afectará as repeticións."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTimeZoneLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:515
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "<a href=\"hide\">&lt;&lt; Time zones</a>"
msgstr "<a href=\"hide\">&lt;&lt; Fusos horarios</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:552
#, kde-format
msgctxt "@label end date/time for an event or to-do"
msgid "E&nd:"
msgstr "Fi&n:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDateEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:580
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the due date for this to-do."
msgstr "Estabelece a data límite desta tarefa."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mEndTimeEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:596
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the due time for this to-do."
msgstr "Estabelece a hora límite desta tarefa."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGeneralTab)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:648
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General settings for an event or to-do"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mSecrecyCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:663 ui/dialogdesktop.ui:728
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the secrecy level"
msgstr "Axustar o nivel de secretismo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mSecrecyCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:666 ui/dialogdesktop.ui:731
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the restrictions will depend on the groupware server. This means that events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
-msgstr "Estabelece se o acceso a este evento ou tarefa está restrinxido. Lembre que KOrganizer non permite na actualidade o uso desta opción, así que a realización das restricións dependerá do servidor de traballo en grupo. Isto quere dicir que os eventos ou tarefas marcados como privados ou confidenciais poderán quedaren visíbeis para outros."
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note"
+" that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation"
+" of the restrictions will depend on the groupware server. This means that"
+" events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Estabelece se o acceso a este evento ou tarefa está restrinxido. Lembre que"
+" KOrganizer non permite na actualidade o uso desta opción, así que a"
+" realización das restricións dependerá do servidor de traballo en grupo. Isto"
+" quere dicir que os eventos ou tarefas marcados como privados ou"
+" confidenciais poderán quedaren visíbeis para outros."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:669
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox sets the privacy option of the event or to-do"
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:690
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "<a href=\\\"hide\\\">Rich text &gt;&gt;</a>"
msgstr "<a href=\\\"hide\\\">Texto con formato &gt;&gt;</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:721
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttendeesTab)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:742
#, kde-format
msgctxt "@title:tab attendees of this event or to-do"
msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:748
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Meeting organizer:"
msgstr "Organizador da reunión:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mOrganizerCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:789
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the organizer identity"
msgstr "Estabeleza a identidade do organizador"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mOrganizerCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:792
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration. In addition, identities are gathered from your KMail settings and from your address book."
-msgstr "Estabelece a identidade correspondente ao organizador desta tarefa ou evento. As identidades poden definirse na sección «Persoal» da configuración de KOrganizer. Ademais, as identidades recóllense da configuración de KMail e do caderno de enderezos."
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event."
+" Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer"
+" configuration. In addition, identities are gathered from your KMail settings"
+" and from your address book."
+msgstr ""
+"Estabelece a identidade correspondente ao organizador desta tarefa ou evento."
+" As identidades poden definirse na sección «Persoal» da configuración de"
+" KOrganizer. Ademais, as identidades recóllense da configuración de KMail e"
+" do caderno de enderezos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:824
#, kde-format
msgctxt "@label participants of this event or to-do"
msgid "Participants:"
msgstr "Participantes:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSolveButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:843
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule the meeting with your attendees."
msgstr "Programar a reunión cos seus asistentes."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSolveButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:846
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Opens the scheduling dialog, which will assist in picking a time slot that works for all attendees."
-msgstr "Abre o diálogo de programación, para axudarlle a escoller unha hora que lles vaia ben a todos os asistentes."
+msgid ""
+"Opens the scheduling dialog, which will assist in picking a time slot that"
+" works for all attendees."
+msgstr ""
+"Abre o diálogo de programación, para axudarlle a escoller unha hora que lles"
+" vaia ben a todos os asistentes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:849
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Schedule..."
msgstr "Programar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mGroupSubstitution)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:872
#, kde-format
msgid "Substitute with group members"
msgstr "Substituír por membros do grupo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:879
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select attendees from your address book."
msgstr "Escolla os asistentes no caderno de enderezos."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:882
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
-msgstr "Abre o caderno de enderezos, permitíndolle seleccionar novos asistentes nel."
+msgstr ""
+"Abre o caderno de enderezos, permitíndolle seleccionar novos asistentes nel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:885
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Attendees..."
msgstr "Escoller os asistentes…"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mResourceTab)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:909
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mBookResourceButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:949
#, kde-format
msgid "Book Resource"
msgstr "Reservar o recurso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mFindResourcesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:978
#, kde-format
msgid "Find Resources..."
msgstr "Atopar recursos…"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mReminderTab)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:992
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to configure reminders for events or to-do"
msgid "Reminder"
msgstr "Lembranza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuickAddReminderLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1004
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Add default reminder:"
msgstr "Engadir a lembranza predeterminada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1027
#, kde-format
msgctxt "@action:button Adds an reminder"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1058
#, kde-format
msgctxt "@action:button create a new reminder"
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1069
#, kde-format
msgctxt "@action:button modify the selected reminder"
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1080
#, kde-format
msgctxt "@action:button disables selected reminder"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1087
#, kde-format
msgctxt "@action:button removes selected reminders"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecurrenceTab)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1112
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recurrence"
msgstr "Repetición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRepeatLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1124
#, kde-format
msgctxt "@label whether or not this event or to-do repeats"
msgid "Repeats:"
msgstr "Repeticións:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1143
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1148
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1153
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1158
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1163
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1177
#, kde-format
msgctxt "@label repeats every [various options]"
msgid "every"
msgstr "a cada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceRuleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1209
#, kde-format
msgctxt "@label Event or todo recurs every n day(s)"
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mThisAndFutureCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1216
#, kde-format
msgid "This and future occurrences."
msgstr "Esta repetición e as futuras."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceEndLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1387
#, kde-format
msgctxt "@label recurrence ends on|after"
msgid "Ends:"
msgstr "Remata:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceEndCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1409
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
msgid "never"
msgstr "nunca"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceEndCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1414
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
msgid "on"
msgstr "o"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceEndCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1419
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
msgid "after"
msgstr "despois de"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mRecurrenceEndDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1474
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
msgstr "Data despois da cal o evento ou tarefa debe deixar de se repetir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1529
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "occurrence(s)"
msgstr "repetición(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1548
#, kde-format
msgctxt "@label exceptions for the recurrence"
msgid "Exceptions:"
msgstr "Excepcións:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1573
#, kde-format
msgctxt "@action:button adds an exception on the recurrence"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOnLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1612
#, kde-format
msgctxt "@label The event ends on [different options]"
msgid "on:"
msgstr "o:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1627
#, kde-format
msgctxt "@action:button removes an exception"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttachmentsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1654
#, kde-format
msgctxt "@title:tab configure attachments of an event or todo"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1676
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add an attachment"
msgstr "Engadir un anexo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1679
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link or as inline data."
-msgstr "Mostra un diálogo empregado para seleccionar un anexo que engadir a este evento ou tarefa como ligazón ou como datos no corpo."
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as"
+" link or as inline data."
+msgstr ""
+"Mostra un diálogo empregado para seleccionar un anexo que engadir a este"
+" evento ou tarefa como ligazón ou como datos no corpo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1682
#, kde-format
msgctxt "@action:button adds an attachment"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1702
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove the selected attachment"
msgstr "Retirar o anexo seleccionado"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1705
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
msgstr "Retira o anexo seleccionado na lista de enriba deste evento ou tarefa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/dialogdesktop.ui:1708
#, kde-format
msgctxt "@action:button remove an attachment"
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, resourceSearch)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcemanagement.ui:39
#, kde-format
msgid "Enter the search term"
msgstr "Escribir o termo de busca"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, resourceSearch)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcemanagement.ui:42
#, kde-format
-msgid "Use this text box to enter some keyword for the resource you want to find."
-msgstr "Use esta caixa de texto para escribir algunha palabra clave sobre o recurso que quere atopar."
+msgid ""
+"Use this text box to enter some keyword for the resource you want to find."
+msgstr ""
+"Use esta caixa de texto para escribir algunha palabra clave sobre o recurso"
+" que quere atopar."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupDetails)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcemanagement.ui:76
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupOwner)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/resourcemanagement.ui:94
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Schedule a time"
msgstr "Programar unha hora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Earliest time to start:"
msgstr "Hora máis cedo de inicio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Latest time to end:"
msgstr "Hora máis tarde de remate:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:83 ui/schedulingdialog.ui:108
#, kde-format
msgid "Check the weekdays to include in the search."
msgstr "Comprobar os días laborais que incluír na busca."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:89 ui/schedulingdialog.ui:111
#, kde-format
-msgid "Only the checked weekdays will be included in the free time slot search."
+msgid ""
+"Only the checked weekdays will be included in the free time slot search."
msgstr "Só se inclúen os días laborábeis marcados na busca de horas libres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:92
#, kde-format
msgid "Allowed weekdays:"
msgstr "Días da semana permitidos:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:118 ui/schedulingdialog.ui:140
#, kde-format
msgid "Check the roles to include in the search."
msgstr "Comprobar os papeis que incluír na busca."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:121 ui/schedulingdialog.ui:143
#, kde-format
-msgid "Only the participants with the checked roles will be considered in the free time slot search."
-msgstr "Só se consideran os participantes cuxos papeis estean marcados ao buscar horas libres."
+msgid ""
+"Only the participants with the checked roles will be considered in the free"
+" time slot search."
+msgstr ""
+"Só se consideran os participantes cuxos papeis estean marcados ao buscar"
+" horas libres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:124
#, kde-format
msgid "Mandatory roles:"
msgstr "Papeis obrigatorios:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, mTabWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:154
#, kde-format
msgid "Select the search option"
msgstr "Seleccionar a opción de busca"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTabWidget, mTabWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Use these tabs to choose the search option."
-msgstr "Use estas lapelas para escoller a opción de busca."
+msgstr "Use estes separadores para escoller a opción de busca."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mTextTab)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatic Search"
msgstr "Busca automática"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGanttTab)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:199
#, kde-format
msgid "Visual Search"
msgstr "Busca visual"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mMoveApptGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Move your appointment to:"
msgstr "Mover a cita para:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveDayLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:228
#, kde-format
msgid "Monday, 12th June"
msgstr "O luns, 12 de xuño"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveEndTimeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/schedulingdialog.ui:241
#, kde-format
msgid "to 10:00am"
msgstr "ás 10:00am"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/template_management_dialog_base.ui:14
#, kde-format
msgid "Template Management"
msgstr "Xestión dos modelos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/template_management_dialog_base.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@label"
-msgid "Select a template and click <i>Apply</i> to apply it to this item. Click <i>New</i> to create a new template based on the current item settings."
-msgstr "Escolla un modelo e prema <i>Aplicar</i> para aplicalo a este elemento. Prema <i>Novo</i> para crear un modelo novo baseado na configuración do elemento actual."
+msgid ""
+"Select a template and click <i>Apply</i> to apply it to this item. Click <i"
+">New</i> to create a new template based on the current item settings."
+msgstr ""
+"Escolla un modelo e prema <i>Aplicar</i> para aplicalo a este elemento. Prema"
+" <i>Novo</i> para crear un modelo novo baseado na configuración do elemento"
+" actual."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/template_management_dialog_base.ui:42
#, kde-format
msgid "The list of managed templates"
msgstr "Lista de modelos xestionados"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/template_management_dialog_base.ui:45
#, kde-format
-msgid "This is a list of all the templates you have currently accessible for creating new calendar items."
-msgstr "Esta é unha lista dos modelos aos que ten acceso actualmente para crear elementos de calendario novos."
+msgid ""
+"This is a list of all the templates you have currently accessible for"
+" creating new calendar items."
+msgstr ""
+"Esta é unha lista dos modelos aos que ten acceso actualmente para crear"
+" elementos de calendario novos."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/template_management_dialog_base.ui:56
#, kde-format
msgid "Create a new template from the current settings"
msgstr "Crear un modelo novo a partir da configuración actual"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/template_management_dialog_base.ui:59
#, kde-format
-msgid "Click on this button to create a new template based on the current settings in the editor. You can use this template to quickly add new items in the future."
-msgstr "Prema este botón para crear no editor un modelo novo baseado na configuración actual. Pode empregar este modelo para engadir rapidamente elementos novos no futuro."
+msgid ""
+"Click on this button to create a new template based on the current settings"
+" in the editor. You can use this template to quickly add new items in the"
+" future."
+msgstr ""
+"Prema este botón para crear no editor un modelo novo baseado na configuración"
+" actual. Pode empregar este modelo para engadir rapidamente elementos novos"
+" no futuro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/template_management_dialog_base.ui:62
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/template_management_dialog_base.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove the currently selected template"
msgstr "Retirar o modelo seleccionado"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/template_management_dialog_base.ui:75
#, kde-format
-msgid "Clicking this button will permanently remove the selected template from your list of managed templates."
-msgstr "Se preme este botón ha retirar permanentemente o modelo seleccionado da lista de modelos xestionados."
+msgid ""
+"Clicking this button will permanently remove the selected template from your"
+" list of managed templates."
+msgstr ""
+"Se preme este botón ha retirar permanentemente o modelo seleccionado da lista"
+" de modelos xestionados."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/template_management_dialog_base.ui:85
#, kde-format
msgid "Apply the selected template settings"
msgstr "Aplicar a configuración do modelo seleccionado"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/template_management_dialog_base.ui:88
#, kde-format
-msgid "Clicking this button will apply the settings from the selected template to the item you are currently editing."
-msgstr "Se preme este botón aplicará a configuración do modelo seleccionado ao elemento que está a editar."
+msgid ""
+"Clicking this button will apply the settings from the selected template to"
+" the item you are currently editing."
+msgstr ""
+"Se preme este botón aplicará a configuración do modelo seleccionado ao"
+" elemento que está a editar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/template_management_dialog_base.ui:91
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Scale: "
msgstr "Escala: "
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the Gantt chart zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de ampliación da gráfica de Gantt"
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>"
"'Hour' shows a range of several hours,<nl/>"
"'Day' shows a range of a few days,<nl/>"
"'Week' shows a range of a few months,<nl/>"
"and 'Month' shows a range of a few years,<nl/>"
-"while 'Automatic' selects the range most appropriate for the current event or to-do."
+"while 'Automatic' selects the range most appropriate for the current event or"
+" to-do."
msgstr ""
"Escolla a ampliación da gráfica de Gantt de entre unha das seguintes.<nl/>"
" «Hora» mostra un intervalo de varias horas,<nl/>"
"«Día» mostra un intervalo duns poucos días,<nl/>"
"«Semana» mostra un intervalo duns poucos meses e<nl/>"
"«Mes» mostra un intervalo duns poucos anos, mentres que<nl/>"
"«Automático» escolle o intervalo máis axeitado para o evento ou tarefa actual."
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox range in days"
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox range in months"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Center on Start"
msgstr "Centrar no inicio"
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
msgstr "Centrar a gráfica de Gantt na data e hora de inicio deste evento."
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr "Prema este botón para centrar a gráfica de Gantt na hora de inicio do día deste evento."
+msgid ""
+"Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of this"
+" event."
+msgstr ""
+"Prema este botón para centrar a gráfica de Gantt na hora de inicio do día"
+" deste evento."
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pick Date"
msgstr "Escoller a data"
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
-msgstr "Mover o evento á data e hora na que todos os asistentes estean dispoñíbeis."
+msgstr ""
+"Mover o evento á data e hora na que todos os asistentes estean dispoñíbeis."
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Click this button to move the event to a date and time when all the attendees have time available in their Free/Busy lists."
-msgstr "Prema este botón para mover o evento á data e hora na que todos os asistentes estean dispoñíbeis nas súas listas de ocupación."
+msgid ""
+"Click this button to move the event to a date and time when all the attendees"
+" have time available in their Free/Busy lists."
+msgstr ""
+"Prema este botón para mover o evento á data e hora na que todos os asistentes"
+" estean dispoñíbeis nas súas listas de ocupación."
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:button reload freebusy data"
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
msgstr "Recargar os datos de dispoñibilidade para todos os asistentes"
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be reloaded from their corresponding servers."
-msgstr "Premer este botón cargará de novo os datos de dispoñibilidade para todos os asistentes dos servidores correspondentes."
+msgid ""
+"Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be"
+" reloaded from their corresponding servers."
+msgstr ""
+"Premer este botón cargará de novo os datos de dispoñibilidade para todos os"
+" asistentes dos servidores correspondentes."
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the tree list of all data"
msgstr "Mostra a lista de árbore de todos os datos"
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows the tree list of all data"
msgstr "Mostra a lista de árbore de todos os datos"
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
msgstr "Mostra o estado de ocupación de todos os asistentes"
#. +> trunk5 stable5
#: visualfreebusywidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy Information."
-msgstr "Mostra o estado de dispoñibilidade de todos os asistentes. Se fai dobre clic nunha entrada dos asistentes na lista permitiráselle inserir o lugar no que está información de dispoñibilidade."
+msgid ""
+"Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an attendee's"
+" entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy"
+" Information."
+msgstr ""
+"Mostra o estado de dispoñibilidade de todos os asistentes. Se fai dobre clic"
+" nunha entrada dos asistentes na lista permitiráselle inserir o lugar no que"
+" está información de dispoñibilidade."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libksieve.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libksieve.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libksieve.po (revision 1559571)
@@ -1,3559 +1,3912 @@
# translation of libksieve.po to galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013, 2014.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-31 11:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-15 09:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:114
#, kde-format
msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it."
-msgstr "Non se pode empregar TLS porque a biblioteca de Qt subxacente non o admite."
+msgstr ""
+"Non se pode empregar TLS porque a biblioteca de Qt subxacente non o admite."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
-"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in its capabilities.\n"
-"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the operation."
-msgstr ""
-"Solicitouse cifrado TLS pero semella que o servidor de Sieve non anuncia TLS entre as súas capacidades.\n"
-"Pode escoller iniciar as negociacións de TLS mesmo así ou cancelar a operación."
+"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in"
+" its capabilities.\n"
+"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the"
+" operation."
+msgstr ""
+"Solicitouse cifrado TLS pero semella que o servidor de Sieve non anuncia TLS"
+" entre as súas capacidades.\n"
+"Pode escoller iniciar as negociacións de TLS mesmo así ou cancelar a"
+" operación."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sieve Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "O servidor de Sieve non anuncia TLS"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "&Iniciar TLS aínda así"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:124
#, kde-format
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr "Solicitouse cifrado TLS, que o servidor non admite."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:165
#, kde-format
-msgid "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect without encryption."
-msgstr "Semella que o servidor non admite TLS. Desactive TLS se quere conectarse sen cifrado."
+msgid ""
+"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect"
+" without encryption."
+msgstr ""
+"Semella que o servidor non admite TLS. Desactive TLS se quere conectarse sen"
+" cifrado."
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:274
#, kde-format
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Detalles de autenticación de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:275
#, kde-format
-msgid "Please enter your authentication details for your sieve account (usually the same as your email password):"
-msgstr "Insira os seus detalles de autenticación para a súa conta de sieve (normalmente os mesmos que o contrasinal de correo electrónico):"
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the"
+" same as your email password):"
+msgstr ""
+"Insira os seus detalles de autenticación para a súa conta de sieve"
+" (normalmente os mesmos que o contrasinal de correo electrónico):"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"The Sieve server on %1 has reported an error:\n"
"%2"
msgstr ""
"O servidor de Sieve de %1 informou dun erro:\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/session.cpp:339
#, kde-format
msgid "Sieve Manager"
msgstr "Xestor de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/sessionthread.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallou a autenticación.\n"
"O máis posíbel e que o contrasinal fose incorrecto.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:155 kmanagesieve/sievejob.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"O script non se enviou satisfactoriamente.\n"
"Débese, probabelmente, a que contén erros.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmanagesieve/sievejob.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"O script non se enviou satisfactoriamente.\n"
"O script pode contar erros."
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create sieve filter"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Sieve Filter"
msgstr "Crear un filtro de sieve"
#. +> stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Create sieve filter"
msgstr "Crear un filtro de sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:190
#, kde-format
msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\""
msgstr "Non se pode atopar o elemento «%1» no trebello «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:198
#, kde-format
msgid "More information"
msgstr "Máis información"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:46
#, kde-format
-msgid "Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments."
-msgstr "Non hai argumentos abondos para SelectConvertParameterWidget. Esperábanse dous argumentos."
+msgid ""
+"Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments."
+msgstr ""
+"Non hai argumentos abondos para SelectConvertParameterWidget. Esperábanse"
+" dous argumentos."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\""
msgstr "Hai demasiados argumentos para SelectConvertParameterWidget, «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:74
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:50
#, kde-format
msgid "is"
msgstr "é"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:51
#, kde-format
msgid "not is"
msgstr "non é"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:52
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "contén"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:53
#, kde-format
msgid "not contains"
msgstr "non contén"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:54
#, kde-format
msgid "matches"
msgstr "coincide"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:55
#, kde-format
msgid "not matches"
msgstr "non coincide"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:57
#, kde-format
msgid "regex"
msgstr "expresión regular"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:58
#, kde-format
msgid "not regex"
msgstr "non é expresión regular"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievehelpbutton.cpp:31
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:129
#, kde-format
msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
-msgstr "Atopouse unha etiqueta descoñecida «%1» durante a acción de análise sintáctica «%2»."
+msgstr ""
+"Atopouse unha etiqueta descoñecida «%1» durante a acción de análise"
+" sintáctica «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:134
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"."
-msgstr "Atopouse un valor de etiqueta descoñecido «%1» durante a acción de análise sintáctica «%2»."
+msgstr ""
+"Atopouse un valor de etiqueta descoñecido «%1» durante a acción de análise"
+" sintáctica «%2»."
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found %3 for %4"
-msgid "Too many arguments found for \"%1\", max value is %2, number of value found %3 for %4"
-msgstr "Atopáronse demasiados argumentos para «%1»; o valor máximo é %2; o número de valores atopados é %3 para %4"
+msgid ""
+"Too many arguments found for \"%1\", max value is %2, number of value found "
+"%3 for %4"
+msgstr ""
+"Atopáronse demasiados argumentos para «%1»; o valor máximo é %2; o número de"
+" valores atopados é %3 para %4"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:144
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:123
#, kde-format
msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server"
msgstr "O servidor non admite unha funcionalidade «%1» na condición «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Add Flags"
msgstr "Engadir bandeiras"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:37
#, kde-format
-msgid "Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag are treated additively."
-msgstr "Engadir bandeiras emprégase para engadir bandeiras á lista de bandeiras [de IMAP]. Non substitúe ningunha bandeira estabelecida con anterioridade. Isto significa que as repeticións de Engadir bandeira se tratan aditivamente."
+msgid ""
+"Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace"
+" any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag"
+" are treated additively."
+msgstr ""
+"Engadir bandeiras emprégase para engadir bandeiras á lista de bandeiras [de"
+" IMAP]. Non substitúe ningunha bandeira estabelecida con anterioridade. Isto"
+" significa que as repeticións de Engadir bandeira se tratan aditivamente."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Add header"
msgstr "Engadir unha cabeceira"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:51
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:54
#, kde-format
msgid "header:"
msgstr "cabeceira:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:59
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "value:"
msgstr "valor:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:125
#, kde-format
-msgid "The addheader action adds a header field to the existing message header."
-msgstr "A acción addheader engade un campo de cabeceira á cabeceira existente da mensaxe."
+msgid ""
+"The addheader action adds a header field to the existing message header."
+msgstr ""
+"A acción addheader engade un campo de cabeceira á cabeceira existente da"
+" mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:33
#, kde-format
msgid "Break"
msgstr "Parada"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nome (opcional):"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:102
#, kde-format
msgid "The break command terminates the closest enclosing loop."
msgstr "A orde break termina o bucle máis próximo que o encerre."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:33
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:33
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:44
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:52
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:60
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parámetros:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:143
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:106
#, kde-format
-msgid "The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using conversion parameters."
-msgstr "A acción «converter» indica que se convertan todas as partes do corpo cuxo tipo de multimedia sexa igual a «media-type» ao tipo de media de «media-type» empregando os parámetros de conversión."
+msgid ""
+"The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal"
+" to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using"
+" conversion parameters."
+msgstr ""
+"A acción «converter» indica que se convertan todas as partes do corpo cuxo"
+" tipo de multimedia sexa igual a «media-type» ao tipo de media de"
+" «media-type» empregando os parámetros de conversión."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:36
#, kde-format
msgid "Delete header"
msgstr "Eliminar a cabeceira"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:136
#, kde-format
-msgid "By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named header field."
-msgstr "De maneira predeterminada, a acción deleteheader elimina todas as aparicións do campo da cabeceira que se indique."
+msgid ""
+"By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named"
+" header field."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada, a acción deleteheader elimina todas as aparicións"
+" do campo da cabeceira que se indique."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:25
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:61
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:36
#, kde-format
msgid "Discard is used to silently throw away the message."
msgstr "Descartar emprégase para descartar a mensaxe silenciosamente."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:34
#, kde-format
msgid "Enclose"
msgstr "Encerrar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:45
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:47
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:53
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:53
#, kde-format
msgid "headers:"
msgstr "cabeceiras:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:61
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:43
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:63
#, kde-format
msgid "text:"
msgstr "texto:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:155
#, kde-format
-msgid "Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed as an attachment to a new message."
-msgstr "A orde de acción Encerrar defínese para permitir que unha mensaxe enteira se encerre como anexo dunha mensaxe nova."
+msgid ""
+"Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed"
+" as an attachment to a new message."
+msgstr ""
+"A orde de acción Encerrar defínese para permitir que unha mensaxe enteira se"
+" encerre como anexo dunha mensaxe nova."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:33
#, kde-format
msgid "E-Reject"
msgstr "Rexeitar-e"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:101
#, kde-format
-msgid " The \"ereject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a message."
-msgstr " A acción «rexeitar-e» cancela o mantemento implícito e refuga entregar a mensaxe."
+msgid ""
+" The \"ereject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a"
+" message."
+msgstr ""
+" A acción «rexeitar-e» cancela o mantemento implícito e refuga entregar a"
+" mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:33
#, kde-format
msgid "Extract Text"
msgstr "Extraer texto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Número de caracteres:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:54
#, kde-format
msgid "Stored in variable name:"
msgstr "Almacenado no nome de variábel:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:123
#, kde-format
-msgid "The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart\" loop and is used to store text into a variable"
-msgstr "A acción «extracttext» pode usarse dentro do contexto dun bucle «PorCadaParte» e emprégase para almacenar texto nunha variábel."
+msgid ""
+"The \"extracttext\" action may be used within the context of a"
+" \"foreverypart\" loop and is used to store text into a variable"
+msgstr ""
+"A acción «extracttext» pode usarse dentro do contexto dun bucle"
+" «PorCadaParte» e emprégase para almacenar texto nunha variábel."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:33
#, kde-format
msgid "File Into"
msgstr "Arquivar en"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:70
#, kde-format
-msgid "Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not support it"
-msgstr "A acción «arquivaren» ten o argumento «copiar», pero o servidor actual non o admite"
+msgid ""
+"Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not support"
+" it"
+msgstr ""
+"A acción «arquivaren» ten o argumento «copiar», pero o servidor actual non o"
+" admite"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:111
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:48
#, kde-format
msgid "Keep a copy"
msgstr "Manter unha copia"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:117
#, kde-format
msgid "Create folder"
msgstr "Crear un cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:161
#, kde-format
-msgid "The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox."
-msgstr "A acción «Arquivar en» entrega a mensaxe na caixa de correo que se indique."
+msgid ""
+"The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox."
+msgstr ""
+"A acción «Arquivar en» entrega a mensaxe na caixa de correo que se indique."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:164
#, kde-format
-msgid "If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to deliver the message into the specified mailbox."
-msgstr "De se indicar o argumento opcional «:create», instrúese ao intérprete de Sieve para que cree a caixa de correo indicada, de ser preciso, antes de intentar entregar a mensaxe na caixa de correo indicada."
+msgid ""
+"If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve"
+" interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to"
+" deliver the message into the specified mailbox."
+msgstr ""
+"De se indicar o argumento opcional «:create», instrúese ao intérprete de"
+" Sieve para que cree a caixa de correo indicada, de ser preciso, antes de"
+" intentar entregar a mensaxe na caixa de correo indicada."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:168
#, kde-format
-msgid "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy in addition to whatever else is happening to the message."
-msgstr "Cando se indica a palabra clave opcional «:copy», a orde etiquetada non cancela o «manter» implícito. En vez disto, simplemente arquiva ou encamiña unha copia ademais de calquera outra cousa que lle ocorra á mensaxe."
+msgid ""
+"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not"
+" cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy"
+" in addition to whatever else is happening to the message."
+msgstr ""
+"Cando se indica a palabra clave opcional «:copy», a orde etiquetada non"
+" cancela o «manter» implícito. En vez disto, simplemente arquiva ou encamiña"
+" unha copia ademais de calquera outra cousa que lle ocorra á mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:33
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:59
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:57
#, kde-format
-msgid "The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to file the message into the user's main mailbox."
-msgstr "A acción «manter» é calquera acción que se tome en troques de todas as demais accións se non se produce ningún filtrado; normalmente, isto simplemente significa que se arquive a mensaxe na caixa de correo principal do usuario."
+msgid ""
+"The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other actions,"
+" if no filtering happens at all; generally, this simply means to file the"
+" message into the user's main mailbox."
+msgstr ""
+"A acción «manter» é calquera acción que se tome en troques de todas as demais"
+" accións se non se produce ningún filtrado; normalmente, isto simplemente"
+" significa que se arquive a mensaxe na caixa de correo principal do usuario."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add flags:"
msgstr "Engadir bandeiras:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:35
#, kde-format
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:51
#, kde-format
msgid "message:"
msgstr "mensaxe:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:59
#, kde-format
msgid "method:"
msgstr "método:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:144
#, kde-format
-msgid "The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user."
-msgstr "A acción «notificar» indica que se lle envíe unha notificación ao usuario."
+msgid ""
+"The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user."
+msgstr ""
+"A acción «notificar» indica que se lle envíe unha notificación ao usuario."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Redirect"
msgstr "Encamiñar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use list"
msgstr "Usar lista"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:154
#, kde-format
-msgid "The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\" action makes no changes to the message body or existing headers, but it may add new headers."
-msgstr "A acción «encamiñar» emprégase para enviarlle a mensaxe a outro usuario no enderezo que se indique, igual que no encamiñamento de correo. A acción «encamiñar» non realiza ningún cambio no corpo da mensaxe nin nas cabeceiras existentes pero si pode engadir cabeceiras novas."
+msgid ""
+"The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a"
+" supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\""
+" action makes no changes to the message body or existing headers, but it may"
+" add new headers."
+msgstr ""
+"A acción «encamiñar» emprégase para enviarlle a mensaxe a outro usuario no"
+" enderezo que se indique, igual que no encamiñamento de correo. A acción"
+" «encamiñar» non realiza ningún cambio no corpo da mensaxe nin nas cabeceiras"
+" existentes pero si pode engadir cabeceiras novas."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:157
#, kde-format
-msgid "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to whatever else is happening to the message."
-msgstr "Cando se indica a palabra clave opcional «:copy», a orde etiquetada non cancela o «manter» implícito. En troques disto, encamiña unha copia ademais do resto do que se lle faga á mensaxe."
+msgid ""
+"If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not"
+" cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to"
+" whatever else is happening to the message."
+msgstr ""
+"Cando se indica a palabra clave opcional «:copy», a orde etiquetada non"
+" cancela o «manter» implícito. En troques disto, encamiña unha copia ademais"
+" do resto do que se lle faga á mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:33
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:100
#, kde-format
-msgid " The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a message."
-msgstr " A acción «rexeitar» cancela o mantemento implícito e refuga entregar a mensaxe."
+msgid ""
+" The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a"
+" message."
+msgstr ""
+" A acción «rexeitar» cancela o mantemento implícito e refuga entregar a"
+" mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Remove Flags"
msgstr "Retirar bandeiras"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:38
#, kde-format
-msgid "Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with a flag that wasn't set before is not an error and is ignored."
-msgstr "Retirar bandeiras emprégase para retirar bandeiras dunha lista de bandeiras [de IMAP]. Retirar bandeiras limpa as bandeiras que se indicase anteriormente con «set»/«addflag». Chamar por removeflag cunha bandeira que non se estabelecese anteriormente non é un erro e ignórase."
+msgid ""
+"Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag"
+" clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with"
+" a flag that wasn't set before is not an error and is ignored."
+msgstr ""
+"Retirar bandeiras emprégase para retirar bandeiras dunha lista de bandeiras"
+" [de IMAP]. Retirar bandeiras limpa as bandeiras que se indicase"
+" anteriormente con «set»/«addflag». Chamar por removeflag cunha bandeira que"
+" non se estabelecese anteriormente non é un erro e ignórase."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:55
#, kde-format
msgid "from:"
msgstr "de:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:155
#, kde-format
-msgid "The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with the text supplied in the command."
-msgstr "A orde «substituír» defínese para permitir que unha parte MIME se substitúa polo texto indicado na orde."
+msgid ""
+"The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with"
+" the text supplied in the command."
+msgstr ""
+"A orde «substituír» defínese para permitir que unha parte MIME se substitúa"
+" polo texto indicado na orde."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:26
#, kde-format
msgid "Return"
msgstr "Intro"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:42
#, kde-format
-msgid "The \"return\" command stops processing of the immediately included script only and returns processing control to the script that includes it."
-msgstr "A orde «return» detén só o procesamento do script incluído inmediatamente e devolve o control sobre o procesamento ao script que o inclúe."
+msgid ""
+"The \"return\" command stops processing of the immediately included script"
+" only and returns processing control to the script that includes it."
+msgstr ""
+"A orde «return» detén só o procesamento do script incluído inmediatamente e"
+" devolve o control sobre o procesamento ao script que o inclúe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set Flags"
msgstr "Estabelecer bandeiras"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:37
#, kde-format
-msgid "Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag replaces any previously set flags."
-msgstr "Estabelecer bandeiras emprégase para estabelecer bandeiras ou palabras clave do sistema [de IMAP]. Estabelecer bandeiras substitúe todas as bandeiras estabelecidas anteriormente."
+msgid ""
+"Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag replaces"
+" any previously set flags."
+msgstr ""
+"Estabelecer bandeiras emprégase para estabelecer bandeiras ou palabras clave"
+" do sistema [de IMAP]. Estabelecer bandeiras substitúe todas as bandeiras"
+" estabelecidas anteriormente."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:36
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:54
#, kde-format
msgid "Protect special character"
msgstr "Protexer un carácter especial"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:60
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:66
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:67
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:71
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:68
#, kde-format
msgid "In variable:"
msgstr "Na variábel:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:116
#, kde-format
msgid "Script needs regex support, but server does not have it."
-msgstr "O script precisa de compatibilidade con expresións regulares, pero o servidor non a ten."
+msgstr ""
+"O script precisa de compatibilidade con expresións regulares, pero o servidor"
+" non a ten."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:181
#, kde-format
-msgid "The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by name."
-msgstr "A acción «set» almacena o valor indicado na variábel identificada polo nome."
+msgid ""
+"The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by"
+" name."
+msgstr ""
+"A acción «set» almacena o valor indicado na variábel identificada polo nome."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:183
#, kde-format
-msgid "This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ in the expansion"
-msgstr "Este modificador engade as citas necesarias para asegurarse de que o texto expandido só case cunha aparición literal se se emprega como parámetro de :regex. Todos os caracteres que teñan un significado especial (.,*,?, etc.) levan como prefixo \\ na expansión."
+msgid ""
+"This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text"
+" will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. "
+" Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\"
+" in the expansion"
+msgstr ""
+"Este modificador engade as citas necesarias para asegurarse de que o texto"
+" expandido só case cunha aparición literal se se emprega como parámetro de"
+" :regex. Todos os caracteres que teñan un significado especial (.,*,?, etc.)"
+" levan como prefixo \\ na expansión."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:27
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:38
#, kde-format
-msgid "The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been cancelled, then it is taken."
-msgstr "A acción «stop» detén todo o procesamento. Se o mantemento implícito non fose cancelado, tómase."
+msgid ""
+"The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been"
+" cancelled, then it is taken."
+msgstr ""
+"A acción «stop» detén todo o procesamento. Se o mantemento implícito non fose"
+" cancelado, tómase."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vacation"
msgstr "Vacacións"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:58
#, kde-format
msgid "day:"
msgstr "día:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:69
#, kde-format
msgid "Message subject:"
msgstr "Asunto da mensaxe:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:77
#, kde-format
msgid "Additional email:"
msgstr "Correo electrónico adicional:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:86
#, kde-format
msgid "Vacation reason:"
msgstr "Motivo das vacacións:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:209
#, kde-format
-msgid "The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to provide correspondents with notification that the user is away for an extended period of time and that they should not expect quick responses."
-msgstr "A acción «vacacións» incorpora respondedor automático de vacacións similar á orde vacation dispoñíbel en moitas versións do Unix. O seu propósito é fornecerlle aos correspondentes unha notificación de que o usuario está fóra durante un período de tempo longo e que non deberían agardar respostas rápidas."
+msgid ""
+"The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the"
+" vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to"
+" provide correspondents with notification that the user is away for an"
+" extended period of time and that they should not expect quick responses."
+msgstr ""
+"A acción «vacacións» incorpora respondedor automático de vacacións similar á"
+" orde vacation dispoñíbel en moitas versións do Unix. O seu propósito é"
+" fornecerlle aos correspondentes unha notificación de que o usuario está fóra"
+" durante un período de tempo longo e que non deberían agardar respostas"
+" rápidas."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:212
#, kde-format
-msgid "Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there are cases when one needs more granularity, if one would like to generate \"vacation\" replies more frequently."
-msgstr "Co parámetro «:days», limita o número de respostas automáticas ao mesmo destinatario a unha por [n] días durante o número de días que se indique. Pero hai casos nos que se precisa máis precisión, cando se quere xerar respostas de «vacacións» con maior frecuencia."
+msgid ""
+"Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the"
+" same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there"
+" are cases when one needs more granularity, if one would like to generate"
+" \"vacation\" replies more frequently."
+msgstr ""
+"Co parámetro «:days», limita o número de respostas automáticas ao mesmo"
+" destinatario a unha por [n] días durante o número de días que se indique."
+" Pero hai casos nos que se precisa máis precisión, cando se quere xerar"
+" respostas de «vacacións» con maior frecuencia."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:213
#, kde-format
-msgid "This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity for such situations."
-msgstr "Esta extensión define un parámetro «:seconds» para fornecer maior precisión nesas situacións."
+msgid ""
+"This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity"
+" for such situations."
+msgstr ""
+"Esta extensión define un parámetro «:seconds» para fornecer maior precisión"
+" nesas situacións."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/addresslineedit.cpp:34
#, kde-format
msgid "Define Email Address..."
msgstr "Definir un enderezo de correo electrónico…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/multilineedit.cpp:29
#, kde-format
msgid "Enter message..."
msgstr "Escribir unha mensaxe…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert at the beginning"
msgstr "Inserir no comezo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Append at the end"
msgstr "Amecer ao final"
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Flags"
msgctxt "@title:window"
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
#. +> stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Answered"
msgstr "Respondido"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Flagged"
msgstr "Marcado"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Seen"
msgstr "Visto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Click on button for selecting flags..."
msgstr "Premer no botón para seleccionar marcas…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select Flags"
msgstr "Seleccionar marcas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "high importance"
msgstr "moita importancia"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "normal importance"
msgstr "importancia normal"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "low importance"
msgstr "pouca importancia"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "days"
msgstr "días"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "Minúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Upper"
msgstr "Maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lower first letter"
msgstr "Primeira letra en minúscula"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "Upper first letter"
msgstr "Primeira letra en maiúscula"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:44
#, kde-format
msgid "Quote wildcard"
msgstr "Comodín de citas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lonxitude"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:75
#, kde-format
msgid "Please select an action."
msgstr "Escolla unha acción."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:155
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:126
#, kde-format
msgid "Add comment"
msgstr "Engadir un comentario"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:291
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:238
#, kde-format
msgid "Script contains unsupported feature \"%1\""
msgstr "O script contén unha funcionalidade incompatíbel: «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:429
#, kde-format
msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported"
msgstr "Detectamos un bucle dentro dun bucle. Non se admite"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:103
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\""
msgstr "Etiqueta descoñecida «%1» ao analizar sintacticamente a condición «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:108
#, kde-format
msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"."
-msgstr "Atopouse unha valor de etiqueta descoñecido «%1» ao analizar sintacticamente a condición «%2»."
+msgstr ""
+"Atopouse unha valor de etiqueta descoñecido «%1» ao analizar sintacticamente"
+" a condición «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:113
#, kde-format
-msgid "Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found %3 for %4"
-msgstr "Atopáronse demasiados argumentos para «%1»; o valor máximo é %2; o número de valores atopados é %3 para %4"
+msgid ""
+"Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found %3"
+" for %4"
+msgstr ""
+"Atopáronse demasiados argumentos para «%1»; o valor máximo é %2; o número de"
+" valores atopados é %3 para %4"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:36
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:65
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:67
#, kde-format
msgid "address:"
msgstr "enderezo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:72
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use ; to separate emails"
msgstr "Use «;» para separar os correos electrónicos"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:107
#, kde-format
-msgid "The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that contain addresses. It returns true if any header contains any key in the specified part of the address, as modified by the comparator and the match keyword."
-msgstr "A proba «enderezo» coincide con enderezos de Internet en cabeceiras estruturadas que conteñan enderezos. Devolve verdadeiro se calquera das cabeceiras contiver unha chave na parte indicada do enderezo, como fosen modificadas polo comparador e a palabra clave de busca de coincidencias."
+msgid ""
+"The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that"
+" contain addresses. It returns true if any header contains any key in the"
+" specified part of the address, as modified by the comparator and the match"
+" keyword."
+msgstr ""
+"A proba «enderezo» coincide con enderezos de Internet en cabeceiras"
+" estruturadas que conteñan enderezos. Devolve verdadeiro se calquera das"
+" cabeceiras contiver unha chave na parte indicada do enderezo, como fosen"
+" modificadas polo comparador e a palabra clave de busca de coincidencias."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:33
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:98
#, kde-format
-msgid "The body test matches content in the body of an email message, that is, anything following the first empty line after the header. (The empty line itself, if present, is not considered to be part of the body.)"
-msgstr "A proba do corpo atopa contido no corpo dunha mensaxe de correo electrónico, é dicir, calquera cousa que haxa a continuación da primeira liña baleira que siga a cabeceira. (A liña baleira mesma, de estar presente, non se considera como parte do corpo)."
+msgid ""
+"The body test matches content in the body of an email message, that is,"
+" anything following the first empty line after the header. (The empty line"
+" itself, if present, is not considered to be part of the body.)"
+msgstr ""
+"A proba do corpo atopa contido no corpo dunha mensaxe de correo electrónico,"
+" é dicir, calquera cousa que haxa a continuación da primeira liña baleira que"
+" siga a cabeceira. (A liña baleira mesma, de estar presente, non se considera"
+" como parte do corpo)."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currentdate"
msgstr "Currentdate"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:90
#, kde-format
-msgid "The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on the current date/time rather than a value extracted from the message header."
-msgstr "A proba currentdate é similar á proba date, excepto que funciona sobre a data/hora actual en troques dun valor extraído da cabeceira da mensaxe."
+msgid ""
+"The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on"
+" the current date/time rather than a value extracted from the message header."
+msgstr ""
+"A proba currentdate é similar á proba date, excepto que funciona sobre a"
+" data/hora actual en troques dun valor extraído da cabeceira da mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:35
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:265
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:104
#, kde-format
-msgid "The date test matches date/time information derived from headers containing date-time values."
-msgstr "A proba date atopa información sobre a data/hora a partir das cabeceiras que conteñen valores de data ou hora."
+msgid ""
+"The date test matches date/time information derived from headers containing"
+" date-time values."
+msgstr ""
+"A proba date atopa información sobre a data/hora a partir das cabeceiras que"
+" conteñen valores de data ou hora."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:37
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:118
#, kde-format
-msgid "The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or equivalent) envelope matches the specified key."
-msgstr "A proba «sobre» é verdadeira se a parte que se especifique do sobre de [SMTP] (ou equivalente) coincide coa chave que se indique."
+msgid ""
+"The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or"
+" equivalent) envelope matches the specified key."
+msgstr ""
+"A proba «sobre» é verdadeira se a parte que se especifique do sobre de [SMTP]"
+" (ou equivalente) coincide coa chave que se indique."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:35
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:45
#, kde-format
msgid "Item:"
msgstr "Elemento:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:105
#, kde-format
-msgid "The environment test retrieves the item of environment information specified by the name string and matches it to the values specified in the key-list argument."
-msgstr "A proba de ambiente obtén o elemento de información sobre o ambiente que se indique coa cadea do nome e faina coincidir cos valores indicados no argumento de lista de claves."
+msgid ""
+"The environment test retrieves the item of environment information specified"
+" by the name string and matches it to the values specified in the key-list"
+" argument."
+msgstr ""
+"A proba de ambiente obtén o elemento de información sobre o ambiente que se"
+" indique coa cadea do nome e faina coincidir cos valores indicados no"
+" argumento de lista de claves."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:35
#, kde-format
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:48
#, kde-format
msgid "exists"
msgstr "existe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:49
#, kde-format
msgid "not exists"
msgstr "non existe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:75
#, kde-format
-msgid "The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names argument exist within the message. All of the headers must exist or the test is false."
-msgstr "A proba «existe» é verdadeira se as cabeceiras listadas no argumento header-names existe na mensaxe. Teñen que existir todas as cabeceiras ou a proba será falsa."
+msgid ""
+"The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names"
+" argument exist within the message. All of the headers must exist or the"
+" test is false."
+msgstr ""
+"A proba «existe» é verdadeira se as cabeceiras listadas no argumento"
+" header-names existe na mensaxe. Teñen que existir todas as cabeceiras ou a"
+" proba será falsa."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:33
#, kde-format
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:44
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "falso"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"false\" test always evaluates to false."
msgstr "A proba «falso» resulta falsa sempre."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:36
#, kde-format
msgid "Has Flag"
msgstr "Ten bandeira"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Variable name\n"
" (if empty it uses internal variable):"
msgstr ""
"Nome de variábel\n"
" (de estar baleiro emprega unha variábel interna):"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:138
#, kde-format
-msgid "The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag name."
-msgstr "A proba hasflag resulta verdadeira se calquera das variábeis coincide co nome de calquera variábel."
+msgid ""
+"The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag"
+" name."
+msgstr ""
+"A proba hasflag resulta verdadeira se calquera das variábeis coincide co nome"
+" de calquera variábel."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:35
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "Cabeceira"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:59
#, kde-format
msgid "With value:"
msgstr "Con valor:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:89
#, kde-format
-msgid "The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key."
-msgstr "A proba «cabeceira» resulta verdadeira se o valor de calquera das cabeceiras que se mencionan, ignorando os espazos anteriores e posteriores, coincidir con calquera chave."
+msgid ""
+"The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named"
+" headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key."
+msgstr ""
+"A proba «cabeceira» resulta verdadeira se o valor de calquera das cabeceiras"
+" que se mencionan, ignorando os espazos anteriores e posteriores, coincidir"
+" con calquera chave."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:33
#, kde-format
msgid "IHave"
msgstr "Teño"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:46
#, kde-format
msgid "Use \",\" to separate capabilities"
msgstr "Empregue «,» para separar as capacidades"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:79
#, kde-format
-msgid "The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the existence of a given extension prior to actually using it."
-msgstr "A proba «teño» fornece aos scripts do Sieve unha forma de probar se existe unha extensión dada antes de utilizala realmente."
+msgid ""
+"The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the"
+" existence of a given extension prior to actually using it."
+msgstr ""
+"A proba «teño» fornece aos scripts do Sieve unha forma de probar se existe"
+" unha extensión dada antes de utilizala realmente."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mailbox exists"
msgstr "Existe caixa de correo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:77
#, kde-format
-msgid "The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it."
-msgstr "A proba «Existe caixa de correo» é verdadeira se todas as caixas de correo listadas no argumento «mailbox-names» existen no almacén de correo e se cada un deles permite que o usuario en cuxo contexto se execute o script de Sieve «entregue» mensaxes nela."
+msgid ""
+"The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the"
+" \"mailbox-names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user"
+" in whose context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it."
+msgstr ""
+"A proba «Existe caixa de correo» é verdadeira se todas as caixas de correo"
+" listadas no argumento «mailbox-names» existen no almacén de correo e se cada"
+" un deles permite que o usuario en cuxo contexto se execute o script de Sieve"
+" «entregue» mensaxes nela."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadatos"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:55
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:44
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Mailbox:"
msgstr "Caixa de correo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:64
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Annotations:"
msgstr "Anotacións:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:128
#, kde-format
-msgid "This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches any of the keys."
-msgstr "Esta proba obtén o valor da anotación da caixa de correo «annotation-name» da caixa de correo «mailbox». O valor obtido compárase con «key-list». A proba resulta verdadeira se a anotación existir e o seu valor coincidir con calquera das chaves."
+msgid ""
+"This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\""
+" for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the"
+" \"key-list\". The test returns true if the annotation exists and its value"
+" matches any of the keys."
+msgstr ""
+"Esta proba obtén o valor da anotación da caixa de correo «annotation-name» da"
+" caixa de correo «mailbox». O valor obtido compárase con «key-list». A proba"
+" resulta verdadeira se a anotación existir e o seu valor coincidir con"
+" calquera das chaves."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:33
#, kde-format
msgid "Metadata exists"
msgstr "Existen metadatos"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:52
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:43
#, kde-format
msgid "Annotation:"
msgstr "Anotación:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:90
#, kde-format
-msgid "The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the \"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox."
-msgstr "A proba «Existen metadatos» resulta verdadeira se todas as anotacións enumeradas no argumento «annotation-names» existen na caixa de correo que se indique."
+msgid ""
+"The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the"
+" \"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox."
+msgstr ""
+"A proba «Existen metadatos» resulta verdadeira se todas as anotacións"
+" enumeradas no argumento «annotation-names» existen na caixa de correo que se"
+" indique."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Server Meta Data"
msgstr "Metadatos do servidor"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:127
#, kde-format
-msgid "This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches any of the keys."
-msgstr "Esta proba obtén o valor da anotación do servidor «annotation-name». O valor obtido compárase con «key-list». A proba resulta verdadeira se a anotación existir e o seu valor coincidir con calquera das chaves."
+msgid ""
+"This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". "
+" The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true"
+" if the annotation exists and its value matches any of the keys."
+msgstr ""
+"Esta proba obtén o valor da anotación do servidor «annotation-name». O valor"
+" obtido compárase con «key-list». A proba resulta verdadeira se a anotación"
+" existir e o seu valor coincidir con calquera das chaves."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:32
#, kde-format
msgid "Server Meta Data Exists"
msgstr "Existen datos do servidor"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:78
#, kde-format
-msgid "The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations listed in the \"annotation-names\" argument exist."
-msgstr "A proba «Existen datos do servidor» é verdadeira de existiren todas as anotacións do servidor enumeradas no argumento «annotation-names»."
+msgid ""
+"The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations"
+" listed in the \"annotation-names\" argument exist."
+msgstr ""
+"A proba «Existen datos do servidor» é verdadeira de existiren todas as"
+" anotacións do servidor enumeradas no argumento «annotation-names»."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:33
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:46
#, kde-format
msgid "under"
msgstr "menor de"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:47
#, kde-format
msgid "over"
msgstr "maior de"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:69
#, kde-format
-msgid "The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number representing the size of the message."
-msgstr "A proba «tamaño» trata co tamaño dunha mensaxe. Toma un argumento etiquetado de «:over» ou «:under» seguido dun número que representa o tamaño da mensaxe."
+msgid ""
+"The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a tagged"
+" argument of \":over\" or \":under\", followed by a number representing the"
+" size of the message."
+msgstr ""
+"A proba «tamaño» trata co tamaño dunha mensaxe. Toma un argumento etiquetado"
+" de «:over» ou «:under» seguido dun número que representa o tamaño da mensaxe."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:37
#, kde-format
msgid "Spam Test"
msgstr "Proba de lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:50
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:122
#, kde-format
-msgid "Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability mechanism."
-msgstr "As probas «Proba de lixo» incluídas con Sieve empregan un identificador «spamtest» ou «spamtestplus» para usárense co mecanismo de capacidade."
+msgid ""
+"Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier"
+" of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability"
+" mechanism."
+msgstr ""
+"As probas «Proba de lixo» incluídas con Sieve empregan un identificador"
+" «spamtest» ou «spamtestplus» para usárense co mecanismo de capacidade."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:33
#, kde-format
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:44
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:56
#, kde-format
msgid "The \"true\" test always evaluates to true."
msgstr "A proba «verdadeiro» resulta verdadeira sempre."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:35
#, kde-format
msgid "Virus Test"
msgstr "Proba de virus"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:103
#, kde-format
-msgid "Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism."
-msgstr "As probas «Proba de virus» incluídas con Sieve empregan un identificador «virustest» para usarse co mecanismo de capacidade."
+msgid ""
+"Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an"
+" identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism."
+msgstr ""
+"As probas «Proba de virus» incluídas con Sieve empregan un identificador"
+" «virustest» para usarse co mecanismo de capacidade."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "all"
msgstr "todo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "localpart"
msgstr "parte_local"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:43
#, kde-format
msgid "domain"
msgstr "dominio"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:45
#, kde-format
msgid "user"
msgstr "usuario"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:46
#, kde-format
msgid "detail"
msgstr "detalle"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "cru"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "content"
msgstr "contido"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "texto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Julian"
msgstr "Xuliano"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "iso8601"
msgstr "iso8601"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "std11"
msgstr "std11"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Weekday"
msgstr "Dia da semana"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:36
#, kde-format
msgid "Select multiple headers..."
msgstr "Escoller varias cabeceiras…"
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Headers"
msgctxt "@title:window"
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceiras"
#. +> stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceiras"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:61
#, kde-format
msgid "Add new header:"
msgstr "Engadir unha cabeceira nova:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:255
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "De"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:256
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Para"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:257
#, kde-format
msgid "Reply To"
msgstr "Responder a"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "Cc"
msgstr "Copia"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:259
#, kde-format
msgid "Bcc"
msgstr "Copia agochada"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Resent From"
msgstr "Enviar o formulario de novo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:261
#, kde-format
msgid "Resent To"
msgstr "Enviar de novo a"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:262
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:264
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:266
#, kde-format
msgid "Message Id"
msgstr "Identificador da mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:267
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contido"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "Anychild"
msgstr "Calquera_fillo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:69
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:70
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Cantidade"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:75
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr "Maior que"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:76
#, kde-format
msgid "Greater than or equal"
msgstr "Maior ou igual a"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:77
#, kde-format
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:78
#, kde-format
msgid "Less than or equal"
msgstr "Menor ou igual a"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:79
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr "Igual a"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:80
#, kde-format
msgid "Not equal to"
msgstr "Distinto de"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:39
#, kde-format
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:40
#, kde-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:41
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:42
#, kde-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:67
#, kde-format
msgid "Please select an condition."
msgstr "Escolla unha condición."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sieve Script"
msgstr "Script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?"
msgstr "Produciuse un erro ao importar o script. Quere pasar ao modo de texto?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add ForEveryPart loop"
msgstr "Engadir o bucle PorCadaParte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:75
#, kde-format
-msgid "\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in the specified block to each of them."
-msgstr "«PorCadaparte», que é un iterador que pasa por todas as partes MIME dunha mensaxe, incluídas as aniñadas, profundidade primeiro, e aplica as ordes no bloque indicado de cada una delas."
+msgid ""
+"\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of a"
+" message, including nested parts, depth first, and applies the commands in"
+" the specified block to each of them."
+msgstr ""
+"«PorCadaparte», que é un iterador que pasa por todas as partes MIME dunha"
+" mensaxe, incluídas as aniñadas, profundidade primeiro, e aplica as ordes no"
+" bloque indicado de cada una delas."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr "Valor de etiqueta descoñecido «%1» durante a carga dun bucle «for»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\""
msgstr "Etiqueta descoñecida «%1» durante a carga dun bucle «for»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Nome da variábel:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set value to:"
msgstr "Estabelecer o valor:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables."
msgstr "Etiqueta descoñecida «%1» durante a carga das variábeis."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:185
#, kde-format
-msgid "A variable has global scope in all scripts that have declared it with the \"global\" command. If a script uses that variable name without declaring it global, the name specifies a separate, non-global variable within that script."
-msgstr "Unha variábel ten ámbito global en todos os scripts que a declarasen coa orde «global». Se un script emprega ese nome de variábel sen a declarar como global, o nome indica unha variábel separada, non global, dentro dese script."
+msgid ""
+"A variable has global scope in all scripts that have declared it with the"
+" \"global\" command. If a script uses that variable name without declaring"
+" it global, the name specifies a separate, non-global variable within that"
+" script."
+msgstr ""
+"Unha variábel ten ámbito global en todos os scripts que a declarasen coa orde"
+" «global». Se un script emprega ese nome de variábel sen a declarar como"
+" global, o nome indica unha variábel separada, non global, dentro dese script."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "personal"
msgstr "persoal"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "global"
msgstr "global"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes"
-msgstr "Tipo de lugar descoñecido «%1» durante a análise sintáctica dos ficheiros «include»"
+msgstr ""
+"Tipo de lugar descoñecido «%1» durante a análise sintáctica dos ficheiros"
+" «include»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Include:"
msgstr "Incluír:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:152
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Once"
msgstr "Unha vez"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:231
#, kde-format
-msgid "The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a single string argument representing the name of the script to include for processing at that point."
-msgstr "A orde «incluír» toma un parámetro opcional «lugar», un parámetro opcional «:once», un parámetro opcional «:optional» e un argumento dunha cadea que representa o nome do script que se desexa incluír para procesarse nese punto."
+msgid ""
+"The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an optional"
+" \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a single"
+" string argument representing the name of the script to include for"
+" processing at that point."
+msgstr ""
+"A orde «incluír» toma un parámetro opcional «lugar», un parámetro opcional"
+" «:once», un parámetro opcional «:optional» e un argumento dunha cadea que"
+" representa o nome do script que se desexa incluír para procesarse nese punto."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "We can not add more includes elements."
msgstr "Non podemos engadir máis elementos include."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Conditions"
msgstr "Condicións"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match all messages"
msgstr "Coincidir con todas as mensaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Coincidir con &todo o seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Coincidir con &calquera do seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add new block:"
msgstr "Engadir un bloque novo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "\"elsif\" block"
msgstr "Bloque «elseif»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "\"else\" block"
msgstr "Bloque «else»"
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description"
msgctxt "@title:window"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter up."
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter down."
msgid "Down"
msgstr "Baixar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the top."
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:146
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "New Script"
msgstr "Novo script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:152
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Eliminar o script"
#. +> stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:247
#, kde-format
msgid "Delete script"
msgstr "Eliminar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:156
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:458
#, kde-format
msgid "Rename Script"
msgstr "Renomear o script"
#. +> stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:262
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:162
#, kde-format
msgid "Edit Script Description"
msgstr "Editar a descrición do script"
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Script"
msgctxt "@title:window"
msgid "New Script"
msgstr "Novo script"
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script name:"
msgid "New script name:"
msgstr "Nome do script:"
#. +> stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:236
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:262
#, kde-format
msgid "Add new name:"
msgstr "Engadir un nome novo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:247
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\" script?"
msgstr "Quere eliminar o script «%1»?"
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Script"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Script"
msgstr "Eliminar o script"
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Script"
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Script"
msgstr "Renomear o script"
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgid "New name for the script:"
msgstr "Por favor, insira un nome para o novo script de Sieve:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:450
#, kde-format
msgid "forEveryPart is not supported by your server"
msgstr "O seu servidor non admite forEveryPart"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:548
#, kde-format
msgid "Script part %1"
msgstr "Parte do script %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Inclusións"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Global Variable"
msgstr "Variábel global"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "ForEveryPart"
msgstr "PorCadaParte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:111
#, kde-format
-msgid "Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one."
-msgstr "O script debería ter sempre un único bloque «Else». Non se pode engadir outro."
+msgid ""
+"Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one."
+msgstr ""
+"O script debería ter sempre un único bloque «Else». Non se pode engadir outro."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Main block"
msgstr "Bloque principal"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Block \"Elsif\""
msgstr "Bloque «Elseif»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block \"Else\""
msgstr "Bloque «Else»"
#. +> trunk5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sieve Parsing Error"
msgctxt "@title:window"
msgid "Sieve Parsing Error"
msgstr "Erro de análise de sieve"
#. +> stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing Error"
msgstr "Erro de análise de sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:46
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Sieve script:"
msgstr "Script de Sieve:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Errors reported:"
msgstr "Erros dos que se informou:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Log To File"
msgstr "Gardar o rexisto nun ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:60
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar a lapela"
+msgstr "Pechar o separador"
#. +> trunk5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sieve Diagnostics"
msgctxt "@title:window"
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos de Sieve"
#. +> stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Sieve Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Estase a recoller a información de diagnóstico sobre a compatibilidade con Sieve…\n"
+"Estase a recoller a información de diagnóstico sobre a compatibilidade con"
+" Sieve…\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "No IMAP resource found."
msgstr "Non se atopou ningún recurso de IMAP."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Unable to get the info\n"
"\n"
msgstr ""
"Non se pode obter a información.\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
msgstr "Estanse a recoller datos para a conta «%1» …\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "------------------------------------------------------------\n"
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"(Account does not support Sieve)\n"
"\n"
msgstr ""
"(A conta non admite Sieve)\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Contents of script '%1':\n"
msgstr "Contido do script «%1»:\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:192
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:74
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Obter o script fallou.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"(This script is empty)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Este script está baleiro.)\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
"------------------------------------------------------------\n"
"%1\n"
"------------------------------------------------------------\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Sieve capabilities:\n"
msgstr "Capacidades de Sieve:\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Non hai capacidades especiais dispoñíbeis)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Available Sieve scripts:\n"
msgstr "Scripts de Sieve dispoñíbeis:\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Non hai scripts de Sieve dispoñíbeis neste servidor)\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Active script: '%1'\n"
"\n"
msgstr ""
"Script activo: «%1»\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Sieve Script"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr "Editar script de Sieve"
#. +> stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Edit Sieve Script"
msgstr "Editar script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:191
#, kde-format
msgid "Script is modified. Do you want to close editor ?"
msgstr "O script modificouse. Quere pechar o editor?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)"
msgstr "Ficheiros de Sieve (*.siv);;Todos os ficheiros (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Script"
msgstr "Gardar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?"
msgstr "Vai sobrescribir o script? Quere continuar?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Import Script"
msgstr "Importar un script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "*.siv;;sieve files (*.siv);;all files (*)"
msgstr "*.siv;;Ficheiros de sieve (*.siv);;Todos os ficheiros (*)"
#. +> trunk5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Script Sieve"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Script Sieve"
msgstr "Importar un script de Sieve"
#. +> stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Import Script Sieve"
msgstr "Importar un script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Could not load the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Non se puido cargar o ficheiro %1:\n"
"«%2» é a descrición detallada do erro."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sieve Editor Error"
msgstr "Produciuse un erro do Editor de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir á liña"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Uncomment"
msgstr "Descomentar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:76
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script..."
msgstr "Depurar o script de Sieve…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Wordwrap"
msgstr "Axuste de palabras"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
-msgstr "Pechar todas as demais lapelas"
+msgstr "Pechar os outros separadores"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Pechar todas as lapelas"
+msgstr "Pechar todos os separadores"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error during load page about %1"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a páxina sobre %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Help about: %1"
msgstr "Axuda sobre: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Sieve Template:"
msgstr "Modelo de Sieve:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Show result from \"check syntax\""
msgstr "Mostrar o resultado de «comprobar a sintaxe»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Error during parsing"
msgstr "Produciuse un erro durante a análise sintáctica"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Check Syntax"
msgstr "Comprobar a sintaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importar…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically..."
msgstr "Crear regras graficamente…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Share Script..."
msgstr "Compartir o script…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr "Compartir…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Script name:"
msgstr "Nome do script:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Default description for the source"
msgid "My Sieve Script"
msgstr "O meu script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Simple Mode"
msgstr "Modo simple"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modo avanzado"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sieveinfowidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Sieve server supports:"
msgstr "O servidor de sieve admite:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:300
#, kde-format
msgid "Help about: '%1'"
msgstr "Axuda sobre: «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:35
#, kde-format
-msgid "Some errors were found during parsing. <a href=\"sieveerrordetails\">(Details...)</a>"
-msgstr "Atopáronse algúns erros durante a análise sintáctica. <a href=\"sieveerrordetails\">(Detalles…)</a>"
+msgid ""
+"Some errors were found during parsing. <a href=\"sieveerrordetails\""
+">(Details...)</a>"
+msgstr ""
+"Atopáronse algúns erros durante a análise sintáctica. <a"
+" href=\"sieveerrordetails\">(Detalles…)</a>"
#. +> trunk5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch in graphical mode"
msgid "Switch to Graphical Mode"
msgstr "Pasar ao modo gráfico"
#. +> stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:41
#, kde-format
msgid "Switch in graphical mode"
msgstr "Pasar ao modo gráfico"
#. +> trunk5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch in text mode"
msgid "Stay in Text Mode"
msgstr "Pasar ao modo de texto"
#. +> stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:45
#, kde-format
msgid "Keep in text mode"
msgstr "Manter no modo de texto"
#. +> trunk5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch in text mode"
msgid "Switch to Text Mode"
msgstr "Pasar ao modo de texto"
#. +> stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:52
#, kde-format
msgid "Switch in text mode"
msgstr "Pasar ao modo de texto"
#. +> trunk5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch in graphical mode"
msgid "Stay in Graphical Mode"
msgstr "Pasar ao modo gráfico"
#. +> stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keep in Graphical mode"
msgstr "Manter no modo gráfico"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode"
msgstr "Non se pode procesar o script. Non se pode pasar ao modo gráfico"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:49
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:52
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "A&topar:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Texto que buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:69
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Ir á aparición seguinte"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:75
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Ir á aparición anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:81
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:82
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Modificar o comportamento da busca"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:84
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar entre maiúsculas e minúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:100
#, kde-format
msgid "Phrase not found"
msgstr "Non se atopou a frase"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/editor/webengine/sieveeditorwebengineview.cpp:63
#, kde-format
msgid "Save Web Page"
msgstr "Gardar a páxina web"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:84
#, kde-format
msgid "No errors found."
msgstr "Non se atopou ningún erro."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "An unknown error was encountered."
msgstr "Apareceu un erro descoñecido."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:60
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:53
#, kde-format
msgid "Path is not specified."
msgstr "Non se indicou a ruta."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"MASTER\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erro ao escribir o script mestre («MASTER») no servidor.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Error writing \"User\" script on server.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erro ao escribir o script de usuario («User») no servidor.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:79
#, kde-format
msgid "Script is empty. (%1)"
msgstr "O script está baleiro. (%1)"
#. +> trunk5
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script parsing error"
msgid "Script parsing error."
msgstr "Erro de análise sintáctica do script"
#. +> stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "Script parsing error"
msgstr "Erro de análise sintáctica do script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Impossible to start job"
msgstr "Non é posíbel iniciar o traballo."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:85
#, kde-format
msgid "An error occurred during loading the sieve script."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o script de sieve."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "An error occurred during saving the sieve script."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o script de sieve."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:112
#, kde-format
msgid "An error occurred during deleting the sieve script."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o script de sieve."
#. +> trunk5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Sieve Scripts"
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr "Xestionar os scripts de Sieve"
#. +> stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Manage Sieve Scripts"
msgstr "Xestionar os scripts de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "create a new sieve script"
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:189
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:276
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:512
#, kde-format
msgid "Sieve Error"
msgstr "Produciuse un erro de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..."
msgstr "Enviando o script ao servidor para revisalo, agarde…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr "Enviouse o script de Sieve."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:269
#, kde-format
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr "Envío do script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Enviar o script de Sieve fallou.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sieve Parsing"
msgctxt "@title:window"
msgid "Sieve Parsing"
msgstr "Análise de Sieve"
#. +> stable5
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Sieve Parsing"
msgstr "Análise de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "XML Files (*.xml);;All Files (*)"
msgstr "Ficheiros XML (*.xml);;Todos os ficheiros (*)"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user."
-msgstr "Permitir que o usuario poida cambiar a configuración para fóra da oficina."
+msgstr ""
+"Permitir que o usuario poida cambiar a configuración para fóra da oficina."
#. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:16
#, kde-format
-msgid "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction switch."
-msgstr "Permitir que os usuarios envíen scripts de sieve desde fóra da oficina, pero evitar que cambien calquera configuración, como o dominio sobre o que axen e o selector de como se axe diante do correo lixo."
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from"
+" changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction"
+" switch."
+msgstr ""
+"Permitir que os usuarios envíen scripts de sieve desde fóra da oficina, pero"
+" evitar que cambien calquera configuración, como o dominio sobre o que axen e"
+" o selector de como se axe diante do correo lixo."
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr "Enviar respostas desde fóra da oficina só a correos que proveñan deste dominio."
+msgstr ""
+"Enviar respostas desde fóra da oficina só a correos que proveñan deste"
+" dominio."
#. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr "Permitir que se envíen respostas desde fóra da oficina a mensaxes marcadas como LIXO."
+msgstr ""
+"Permitir que se envíen respostas desde fóra da oficina a mensaxes marcadas"
+" como LIXO."
#. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice)
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:28
#, kde-format
-msgid "Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
-msgstr "Comprobar se aínda hai unha resposta para fóra da oficina activa configurada no inicio."
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup."
+msgstr ""
+"Comprobar se aínda hai unha resposta para fóra da oficina activa configurada"
+" no inicio."
#. +> trunk5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Debug Sieve Script"
msgctxt "@title:window"
msgid "Debug Sieve Script"
msgstr "Depurar o script de Sieve"
#. +> stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script"
msgstr "Depurar o script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplicar os cambios"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Email path:"
msgstr "Ruta do correo electrónico:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extensión:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:72
#, kde-format
-msgid "Activate extension with \"+<name of extension>\", deactivate it with \"-<name of extension>\""
-msgstr "Active o complemento con «+<nome do complemento>», desactívea con «-<nome do complemento>»."
+msgid ""
+"Activate extension with \"+<name of extension>\", deactivate it with \"-<name"
+" of extension>\""
+msgstr ""
+"Active o complemento con «+<nome do complemento>», desactívea con «-<nome do"
+" complemento>»."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Display check script result..."
msgstr "Mostrar o resultado da revisión do script…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Script text is empty."
msgstr "O texto do script está baleiro."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Email file must be installed locally."
msgstr "O ficheiro de correo electrónico debe estar instalado localmente."
#. +> trunk5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Impossible to open temporary file."
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro temporal."
#. +> stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Impossible to open temporary file."
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro temporal."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Script still contains debug method. Remove it please."
msgstr "O script aínda contén un método de depuración. Retíreo."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:53
#, kde-format
msgid "Text Files (*.txt);;All Files (*)"
msgstr "Ficheiros de texto (*.txt);;Todos os ficheiros (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggertextedit.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add debug here"
msgstr "Engadir depuración neste punto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerwidget.cpp:48
#, kde-format
-msgid "\"sieve-test\" was not found on system. Please install it. (See in Dovecot package)"
-msgstr "Non foi posíbel atopar «sieve-test» no sistema. Instáleo. Consulte o contido do paquete Dovecot."
+msgid ""
+"\"sieve-test\" was not found on system. Please install it. (See in Dovecot"
+" package)"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar «sieve-test» no sistema. Instáleo. Consulte o contido"
+" do paquete Dovecot."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing List-ID"
msgstr "Filtrar polo identificador da lista de correo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:37
#, kde-format
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtrar polo asunto"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:44
#, kde-format
msgid "Filter on Spamassassin"
msgstr "Filtrar con Spamassassin"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Flag messages"
msgstr "Marcar as mensaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:58
#, kde-format
msgid "Forward Message"
msgstr "Encamiñar a mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:65
#, kde-format
msgid "Forward Message and add copy"
msgstr "Encamiñar a mensaxe e engadir unha copia"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destroy mail posted by..."
msgstr "Destruír o correo enviado por…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vacations"
msgstr "Vacacións"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Default template"
msgstr "Modelo predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/templates/sievetemplatewidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
msgstr "Pode arrastrar e soltar elementos sobre o editor para importar modelos"
#. +> trunk5
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgstr "Configurar as respostas «en ausencia»"
#. +> stable5
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
msgstr "Configurar as respostas «en ausencia»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Seguro que quere cancelar?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:120
#, kde-format
-msgid "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
-msgstr "A funcionalidade de KMail Resposta En Ausencia repousa no filtrado por parte do servidor. Vostede non configurou aínda o servidor de IMAP para isto. Pódeo facer na lapela «Filtrado» da configuración de conta de IMAP."
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering."
+" You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the"
+" \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de KMail Resposta En Ausencia repousa no filtrado por parte"
+" do servidor. Vostede non configurou aínda o servidor de IMAP para isto."
+" Pódeo facer no separador «Filtrado» da configuración de conta de IMAP."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "ParseUserScriptJob failed: %1"
msgstr "ParseUserScriptJob fallou: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"Failed to get the list of Sieve scripts.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido obter a lista de scripts de Sieve.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
"Instalouse o script de Sieve satisfactoriamente no servidor «%1».\n"
"A resposta para fóra da oficina está agora activa."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n"
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
"O script de Sieve instalouse axeitadamente no servidor «%1».\n"
"Desactivouse a resposta para Fóra da Oficina."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Impossible to install script on server '%1'"
msgstr "Non se pode instalar o script no servidor «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
msgstr "Configurar as notificacións de vacacións a enviar:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Activate vacation notifications"
msgstr "&Activar as notificacións de vacacións"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Subject of the vacation mail:"
msgstr "&Asunto da mensaxe de vacacións:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Start date:"
msgstr "Data de comezo:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "End date:"
msgstr "Data de remate:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:167
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " día"
msgstr[1] " días"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "&Resend notification only after:"
msgstr "&Reenviar a notificación só despois de:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr "Enviar respo&stas para estes enderezos:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Action for incoming mails:"
msgstr "&Acción para mensaxes entrantes:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr "Non enviar respostas de vacacións ás mensaxes de correo lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr "Só axir diante do correo procedente do dominio"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
"Aínda está configurada unha resposta activa para fóra da oficina.\n"
"Quérea editar?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr "A resposta para fóra da oficina aínda está activa"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationpagewidget.cpp:59
#, kde-format
-msgid "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.Please contact your system administrator."
-msgstr "O servidor non enumerou «vacation» na lista de extensións de Sieve admitidas; sen ela, KMail non pode instalar respostas para fóra da oficina. Contacte co administrador do sistema."
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve"
+" extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for"
+" you.Please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"O servidor non enumerou «vacation» na lista de extensións de Sieve admitidas;"
+" sen ela, KMail non pode instalar respostas para fóra da oficina. Contacte co"
+" administrador do sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "Out of office till %1"
msgstr "Estou fóra da oficina ata o %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:63
#, kde-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Encamiñar a"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:65
#, kde-format
msgid "Copy to"
msgstr "Copiar en"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
"\n"
"In urgent cases, please contact Mrs. \"vacation replacement\"\n"
"\n"
"email: \"email address of vacation replacement\"\n"
"phone: +49 711 1111 11\n"
"fax.: +49 711 1111 12\n"
"\n"
"Yours sincerely,\n"
"-- \"enter your name and email address here\"\n"
msgstr ""
"Estarei fóra do traballo ata %1.\n"
"\n"
"Se é unha urxencia, por favor contacte con «substituto»\n"
"\n"
"correo electrónico: «enderezo de correo electrónico do substituto»\n"
"teléfono: +34 982 061 061\n"
"fax.: +34 981 112 112\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"-- «insira aquí o seu nome e o seu enderezo de correo electrónico»\n"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/vacation/vacationwarningwidget.cpp:32
#, kde-format
-msgid "Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default values will be used."
-msgstr "Alguén (probabelmente vostede) cambiou o script de vacacións no servidor. KMail non é quen de determinar os parámetros para as respostas automáticas. Hanse empregar os valores predeterminados."
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is no"
+" longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default values"
+" will be used."
+msgstr ""
+"Alguén (probabelmente vostede) cambiou o script de vacacións no servidor."
+" KMail non é quen de determinar os parámetros para as respostas automáticas."
+" Hanse empregar os valores predeterminados."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/custommanagesievewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr "Non hai ningún URL de Sieve configurado"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:27
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:42
#, kde-format
msgid "No IMAP server configured..."
msgstr "Non hai ningún servidor de IMAP configurado…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:31
#, kde-format
msgid "Available Scripts"
msgstr "Scripts dispoñíbeis"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:51
#, kde-format
msgid "Network down."
msgstr "A rede está desactivada."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Edit Script..."
msgstr "Editar o script…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Rename Script..."
msgstr "Cambiar de nome o script…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Desactivar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "New Script..."
msgstr "Novo script…"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "New Sieve Script"
msgstr "Novo script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
msgstr "Por favor, insira un nome para o novo script de Sieve:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Empty name is not a valid name"
msgstr "Os nomes baleiros non son correctos."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "You cannot use protected name."
msgstr "Non pode empregar un nome protexido."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Script name already used \"%1\"."
msgstr "Xa está en uso no nome de script «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430
#, kde-format
msgid "Script Name:"
msgstr "Nome do script:"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
msgstr "Quere realmente eliminar o script «%1» do servidor?"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
msgstr "Confirmación de eliminación do script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"Deleting the script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eliminar o script fallou.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
msgstr "Non se puido obter a lista de scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: ksieveui/widgets/moveimapfolderwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Define Folder"
msgstr "Definir un cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:111
#, kde-format
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
-msgstr "Erro de procesamento: tecla de retorno (CR) sen alimentación de liña (LF)"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: tecla de retorno (CR) sen alimentación de liña (LF)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:114
#, kde-format
-msgid "Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
-msgstr "Erro de procesamento: barra («/») sen asterisco («*»). Será un comentario roto?"
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: barra («/») sen asterisco («*»). Será un comentario"
+" roto?"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:118
#, kde-format
msgid "Parse error: Illegal Character"
msgstr "Erro de procesamento: carácter inaceptábel"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:121
#, kde-format
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
msgstr "Erro de procesamento: carácter inesperado, faltará un espazo?"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:124
#, kde-format
msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
msgstr "Erro de procesamento: o nome da etiqueta ten díxitos iniciais"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:127
#, kde-format
-msgid "Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same line"
-msgstr "Erro de procesamento: «text:» só pode seguirse de espazos en branco ou #comentarios na mesma liña"
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same"
+" line"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: «text:» só pode seguirse de espazos en branco ou"
+" #comentarios na mesma liña"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
msgstr "Erro de procesamento: número fóra do intervalo (debe ser menor que %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
msgstr "Erro de procesamento: a secuencia UTF-8 é incorrecta"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:137
#, kde-format
-msgid "Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
-msgstr "Erro de procesamento: fin prematura dun Texto Multiliña (esqueceu o «.»?)"
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: fin prematura dun Texto Multiliña (esqueceu o «.»?)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:140
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
-msgstr "Erro de procesamento: fin prematura dun texto entre aspas (faltan unhas aspas de peche)"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: fin prematura dun texto entre aspas (faltan unhas aspas"
+" de peche)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
-msgstr "Erro de procesamento: fin prematuro da lista de textos (falta un «]» de peche)"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: fin prematuro da lista de textos (falta un «]» de peche)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
-msgstr "Erro de procesamento: fin prematuro da lista de probas (falta un «)» de peche)"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: fin prematuro da lista de probas (falta un «)» de peche)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
msgstr "Erro de procesamento: fin prematuro do bloque (falta un «}» de peche)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
msgstr "Erro de procesamento: falta un espazo en branco"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
msgstr "Erro de procesamento: falta un «;» ou un bloque"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
-msgstr "Erro de procesamento: agardábase un «;» ou «{», pero apareceu algo distinto"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: agardábase un «;» ou «{», pero apareceu algo distinto"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:161 shared/error.cpp:176
#, kde-format
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
-msgstr "Erro de procesamento: agardábase unha orde, pero apareceu algo distinto"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: agardábase unha orde, pero apareceu algo distinto"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
-msgstr "Erro de procesamento: faltan comas ao inicio, final ou duplicadas na lista de textos"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: faltan comas ao inicio, final ou duplicadas na lista de"
+" textos"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
-msgstr "Erro de procesamento: faltan comas ao inicio, final ou duplicadas na lista de probas"
+msgstr ""
+"Erro de procesamento: faltan comas ao inicio, final ou duplicadas na lista de"
+" probas"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
msgstr "Erro de procesamento: falta «,» entre os textos da lista"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:173
#, kde-format
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
msgstr "Erro de procesamento: faltan «,» entre os textos a lista de probas"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
msgstr "Erro de procesamento: só se permite texto nas listas de texto"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:182
#, kde-format
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
msgstr "Erro de procesamento: só se permiten probas na listas de probas"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:187
#, kde-format
msgid "\"require\" must be first command"
msgstr "O «require» debe ser o primeiro orde"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:190
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
msgstr "Falta o «require» para a orde «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:193
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
msgstr "Falta o «require» para a proba «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:196
#, kde-format
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
msgstr "Falta o «require» para elemento de comparanza «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:199
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" not supported"
msgstr "Orde «%1» non admitida"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:202
#, kde-format
msgid "Test \"%1\" not supported"
msgstr "Proba «%1» non admitida"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:205
#, kde-format
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
msgstr "Elemento de comparanza «%1» non admitido"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:208
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
-msgstr "Violación do límite da política do sitio: O nivel de probas é profundo de máis (máx. %1)"
+msgstr ""
+"Violación do límite da política do sitio: O nivel de probas é profundo de"
+" máis (máx. %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:211
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
-msgstr "Violación do límite da política do sitio: O nivel do bloque é profundo de máis (máx. %1)"
+msgstr ""
+"Violación do límite da política do sitio: O nivel do bloque é profundo de"
+" máis (máx. %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:214
#, kde-format
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Argumento incorrecto «%1» para «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:217
#, kde-format
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Argumentos en conflito: «%1» e «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:220
#, kde-format
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
msgstr "O argumento «%1» está repetido"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:223
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
msgstr "A orde «%1» viola as restricións de ordenación de ordes"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:228
#, kde-format
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
msgstr "Pedíronse as acción incompatíbeis «%1» e «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:231
#, kde-format
msgid "Mail Loop detected"
msgstr "Detectouse un ciclo no correo electrónico"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:234
#, kde-format
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
-msgstr "Violación do límite da política do sitio: Pedíronse accións de máis (máx. %1)"
+msgstr ""
+"Violación do límite da política do sitio: Pedíronse accións de máis (máx. %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shared/error.cpp:237
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#, kde-format
#~ msgid "Server Does Not Advertise TLS"
#~ msgstr "O servidor non anuncia TLS"
#, kde-format
#~ msgid ""
#~ "Server:%1\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Servidor:%1\n"
#~ "%2"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libmessagelist.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libmessagelist.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libmessagelist.po (revision 1559571)
@@ -1,2077 +1,2154 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2014.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 08:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-24 12:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "No grouping of messages"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:195
#, kde-format
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
msgstr "Pola data exacta (do inicio dos fíos)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:198
#, kde-format
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
msgstr "Por intervalos intelixentes de datas (do inicio dos fíos)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:201 core/sortorder.cpp:89
#, kde-format
msgid "By Smart Sender/Receiver"
msgstr "Por remitente/destinatario intelixente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:204 core/sortorder.cpp:87
#, kde-format
msgid "By Sender"
msgstr "Polo remitente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:207 core/sortorder.cpp:88
#, kde-format
msgid "By Receiver"
msgstr "Polo destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:217
#, kde-format
msgid "Never Expand Groups"
msgstr "Non expandir nunca os grupos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:219
#, kde-format
msgid "Expand Recent Groups"
msgstr "Expandir os grupos recentes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:221
#, kde-format
msgid "Always Expand Groups"
msgstr "Expandir sempre os grupos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "No threading of messages"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:231
#, kde-format
msgid "Perfect Only"
msgstr "Só perfecto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:234
#, kde-format
msgid "Perfect and by References"
msgstr "Perfecto e por referencias"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:237
#, kde-format
msgid "Perfect, by References and by Subject"
msgstr "Perfecto, por referencias e por asunto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:247
#, kde-format
msgid "Topmost Message"
msgstr "Mensaxe de máis arriba"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:251
#, kde-format
msgid "Most Recent Message"
msgstr "Mensaxe máis recente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:262
#, kde-format
msgid "Never Expand Threads"
msgstr "Non expandir nunca os fíos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:265
#, kde-format
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
msgstr "Expandir os fíos que teñan mensaxes sen ler"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:268
#, kde-format
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
msgstr "Expandir os fíos que teñan mensaxes sen ler ou importantes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:271
#, kde-format
msgid "Always Expand Threads"
msgstr "Expandir sempre os fíos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:278
#, kde-format
msgid "Favor Interactivity"
msgstr "Favorecer a interactividade"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:281
#, kde-format
msgid "Favor Speed"
msgstr "Favorecer a velocidade"
#. +> trunk5 stable5
#: core/aggregation.cpp:284
#, kde-format
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
msgstr "Traballo en lotes (sen interactividade)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:265 core/messageitem.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Read"
msgstr "Lida"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:267 core/messageitem.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Unread"
msgstr "Sen ler"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Contén anexos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Action Item"
msgstr "Elemento de acción"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:279 core/messageitem.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviada"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Sent"
msgstr "Enviada"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Spam"
msgstr "Correo Lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ham"
msgstr "Inocua"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Watched"
msgstr "Vixiada"
#. +> trunk5 stable5
#: core/item.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Status of an item"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorada"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:59 core/model.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:231
#, kde-format
msgid "Current Activity, Threaded"
msgstr "Actividade actual, en fíos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:232
#, kde-format
-msgid "This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads that have been active today."
-msgstr "Esta vista emprega grupos intelixentes de intervalos de datas. As mensaxes agrúpanse por fíos. Por exemplo, en «Hoxe» atópanse todas as mensaxes que chegaron hoxe e todos os fíos que estiveron activos hoxe."
+msgid ""
+"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for"
+" example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all"
+" the threads that have been active today."
+msgstr ""
+"Esta vista emprega grupos intelixentes de intervalos de datas. As mensaxes"
+" agrúpanse por fíos. Por exemplo, en «Hoxe» atópanse todas as mensaxes que"
+" chegaron hoxe e todos os fíos que estiveron activos hoxe."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Current Activity, Flat"
msgstr "Actividade actual, plana"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:250
#, kde-format
-msgid "This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
-msgstr "Esta vista emprega grupos intelixentes de intervalos de datas. As mensaxes non se agrupan por fíos. Por exemplo, en «Hoxe» atópanse simplemente todas as mensaxes que chegaron hoxe."
+msgid ""
+"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for"
+" example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
+msgstr ""
+"Esta vista emprega grupos intelixentes de intervalos de datas. As mensaxes"
+" non se agrupan por fíos. Por exemplo, en «Hoxe» atópanse simplemente todas"
+" as mensaxes que chegaron hoxe."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:266
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Threaded"
msgstr "Actividade por data, con fíos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:267
#, kde-format
-msgid "This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads that have been active today."
-msgstr "Esta vista emprega grupos día a día. As mensaxes agrúpanse por fíos. Por exemplo, en «Hoxe» atópanse todas as mensaxes que chegaron hoxe e todos os fíos que estiveron activos hoxe."
+msgid ""
+"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in"
+" \"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads"
+" that have been active today."
+msgstr ""
+"Esta vista emprega grupos día a día. As mensaxes agrúpanse por fíos. Por"
+" exemplo, en «Hoxe» atópanse todas as mensaxes que chegaron hoxe e todos os"
+" fíos que estiveron activos hoxe."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:284
#, kde-format
msgid "Activity by Date, Flat"
msgstr "Actividade por data, plana"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:285
#, kde-format
-msgid "This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
-msgstr "Esta vista emprega grupos día a día. As mensaxes non se agrupan por fíos. Por exemplo, en «Hoxe» simplemente se atopan todas as mensaxes que chegaron hoxe."
+msgid ""
+"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example,"
+" in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
+msgstr ""
+"Esta vista emprega grupos día a día. As mensaxes non se agrupan por fíos. Por"
+" exemplo, en «Hoxe» simplemente se atopan todas as mensaxes que chegaron hoxe."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Standard Mailing List"
msgstr "Lista de correo estándar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:302
#, kde-format
-msgid "This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
-msgstr "Esta é a vella vista de listas de correo: nada de grupos e os fíos son complexos."
+msgid ""
+"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
+msgstr ""
+"Esta é a vella vista de listas de correo: nada de grupos e os fíos son"
+" complexos."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:315
#, kde-format
msgid "Flat Date View"
msgstr "Vista de data plana"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:316
#, kde-format
-msgid "This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no threading."
-msgstr "Esta é a vella lista de mensaxes ordenadas pola data: nada de grupos e nada de fíos."
+msgid ""
+"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no"
+" threading."
+msgstr ""
+"Esta é a vella lista de mensaxes ordenadas pola data: nada de grupos e nada"
+" de fíos."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:331
#, kde-format
msgid "Senders/Receivers, Flat"
msgstr "Remitentes/Destinatarios, plana"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:332
#, kde-format
-msgid "This view groups the messages by senders or receivers (depending on the folder type). Messages are not threaded."
-msgstr "Esta vista agrupa as mensaxes polos remitentes ou polos destinatarios (dependendo do tipo de cartafol). As mensaxes non se agrupan por fíos."
+msgid ""
+"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the"
+" folder type). Messages are not threaded."
+msgstr ""
+"Esta vista agrupa as mensaxes polos remitentes ou polos destinatarios"
+" (dependendo do tipo de cartafol). As mensaxes non se agrupan por fíos."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:348
#, kde-format
msgid "Thread Starters"
msgstr "Iniciadores de fíos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:349
#, kde-format
-msgid "This view groups the messages in threads and then groups the threads by the starting user."
-msgstr "Esta vista agrupa as mensaxes en fíos e a continuación agrupa os fíos polo usuario que os iniciou."
+msgid ""
+"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the"
+" starting user."
+msgstr ""
+"Esta vista agrupa as mensaxes en fíos e a continuación agrupa os fíos polo"
+" usuario que os iniciou."
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "Default theme name"
msgid "Classic"
msgstr "Clásica"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:618
#, kde-format
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
msgstr "Un tema simple, compatíbel cara atrás, dunha única fileira"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "@title:column Subject of messages"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:657 core/theme.cpp:128
#, kde-format
msgid "Sender/Receiver"
msgstr "Remitente/Destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "Sender of a message"
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Receiver of a message"
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Date of a message"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:662
#, kde-format
msgid "Most Recent Date"
msgstr "Data máis recente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "Size of a message"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "Attachment indication"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:666
#, kde-format
msgid "Read/Unread"
msgstr "Lidas/Sen ler"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:667
#, kde-format
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "Message importance indication"
msgid "Important"
msgstr "Importantes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:670
#, kde-format
msgid "Action Item"
msgstr "Elemento de acción"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:671
#, kde-format
msgid "Spam/Ham"
msgstr "Correo lixo/Inocuo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:672
#, kde-format
msgid "Watched/Ignored"
msgstr "Vixiadas/Ignoradas"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:673
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:674
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:675
#, kde-format
msgid "Tag List"
msgstr "Lista de etiquetas"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:684
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Elegante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:685
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme"
msgstr "Un tema elegante con varias liñas e varios elementos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:689
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:773
#, kde-format
msgid "Smart with Clickable Status"
msgstr "Elegante con estado interactivo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column"
-msgstr "Un tema elegante con varias liñas e varios elementos cunha columna de estado interactiva"
+msgstr ""
+"Un tema elegante con varias liñas e varios elementos cunha columna de estado"
+" interactiva"
#. +> trunk5 stable5
#: core/manager.cpp:778 core/view.cpp:2400 core/view.cpp:2403
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:339
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:340
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:343
#, kde-format
msgid "Last Week"
msgstr "A semana pasada"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Hai dúas semanas"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:345
#, kde-format
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Hai tres semanas"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:346
#, kde-format
msgid "Four Weeks Ago"
msgstr "Hai catro semanas"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:347
#, kde-format
msgid "Five Weeks Ago"
msgstr "Hai cinco semanas"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:565 utils/themeeditor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:567 utils/themeeditor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:3837
#, kde-format
msgid "Processed 1 Message of %2"
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
msgstr[0] "Procesouse %1 mensaxe de %2"
msgstr[1] "Procesáronse %1 mensaxes de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:3843 core/model.cpp:3849
#, kde-format
msgid "Threaded 1 Message of %2"
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
msgstr[0] "Enfiouse %1 mensaxe de %2"
msgstr[1] "Enfiáronse %1 mensaxes de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:3855
#, kde-format
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
msgstr[0] "Agrupouse %1 fío de %2"
msgstr[1] "Agrupáronse %1 fíos de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:3861
#, kde-format
msgid "Updated 1 Group of %2"
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
msgstr[0] "Actualizouse %1 grupo de %2"
msgstr[1] "Actualizáronse %1 grupos de %2"
#. +> trunk5 stable5
#: core/model.cpp:3953
#, kde-format
msgctxt "@info:status Finished view fill"
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#. +> trunk5 stable5
#: core/settings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
-msgstr "Mostrar mensaxes informativas para as mensaxes e as cabeceiras de grupo"
+msgstr ""
+"Mostrar mensaxes informativas para as mensaxes e as cabeceiras de grupo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
#. +> trunk5 stable5
#: core/settings.kcfg:12
#, kde-format
-msgid "Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the message list."
-msgstr "Active esta opción para mostrar mensaxes informativas ao pasar por riba dun elemento da lista de mensaxes."
+msgid ""
+"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the"
+" message list."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar mensaxes informativas ao pasar por riba dun"
+" elemento da lista de mensaxes."
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:82 core/sortorder.cpp:129
#, kde-format
msgid "None (Storage Order)"
msgstr "Ningún (orde de almacenamento)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:83
#, kde-format
msgid "By Date/Time"
msgstr "Pola data/hora"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:85
#, kde-format
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
msgstr "Pola data/hora da máis recente na sub-árbore"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:90
#, kde-format
msgid "By Subject"
msgstr "Polo asunto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:91
#, kde-format
msgid "By Size"
msgstr "Polo tamaño"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:92
#, kde-format
msgid "By Action Item Status"
msgstr "Polo estado de elemento de acción"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:93
#, kde-format
msgid "By Unread Status"
msgstr "Polo estado de novas/sen ler"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:94
#, kde-format
msgid "By Important Status"
msgstr "Polo estado de importante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:95
#, kde-format
msgid "By Attachment Status"
msgstr "Polo estado do anexo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:110 core/sortorder.cpp:152
#, kde-format
msgid "Least Recent on Top"
msgstr "A menos recente arriba"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:111 core/sortorder.cpp:153
#, kde-format
msgid "Most Recent on Top"
msgstr "A máis recente arriba"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Sort order for messages"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:127
#, kde-format
msgid "by Date/Time"
msgstr "pola data/hora"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:130
#, kde-format
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
msgstr "pola data/hora da mensaxe máis recente do grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:134
#, kde-format
msgid "by Sender/Receiver"
msgstr "polo remitente/destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:136
#, kde-format
msgid "by Sender"
msgstr "polo remitente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:138
#, kde-format
msgid "by Receiver"
msgstr "polo destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/sortorder.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Sort order for mail groups"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Subject"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Sender"
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Receiver"
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Description of Type Size"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:140
#, kde-format
msgid "Unread/Read Icon"
msgstr "Icona de nova/sen ler/lida"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:143
#, kde-format
msgid "Attachment Icon"
msgstr "Icona de anexos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:146
#, kde-format
msgid "Replied/Forwarded Icon"
msgstr "Icona de respondida/reenviada"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:149
#, kde-format
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
msgstr "Icona combinada de Nova/Sen ler/Lida/Respondida/Reenviada"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:152
#, kde-format
msgid "Action Item Icon"
msgstr "Icona de elemento de acción"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:155
#, kde-format
msgid "Important Icon"
msgstr "Icona de importante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:158
#, kde-format
msgid "Group Header Label"
msgstr "Etiqueta de cabeceira de grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:161
#, kde-format
msgid "Spam/Ham Icon"
msgstr "Icona de Correo lixo/Inocuo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:164
#, kde-format
msgid "Watched/Ignored Icon"
msgstr "Icona de Vixiada/Ignorada"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:167
#, kde-format
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
msgstr "Icona de Expandir/Pregar cabeceira de grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:170
#, kde-format
msgid "Encryption State Icon"
msgstr "Icona de estado de cifrado"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:173
#, kde-format
msgid "Signature State Icon"
msgstr "Icona de estado de sinatura"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:176
#, kde-format
msgid "Vertical Separation Line"
msgstr "Liña de separación vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:179
#, kde-format
msgid "Horizontal Spacer"
msgstr "Espazador horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:182
#, kde-format
msgid "Max Date"
msgstr "Data máxima"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:185
#, kde-format
msgid "Message Tags"
msgstr "Etiquetas de mensaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:188
#, kde-format
msgid "Note Icon"
msgstr "Icona de nota"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:190
#, kde-format
msgid "Invitation Icon"
msgstr "Icona de importante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Description for an Unknown Type"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:873
#, kde-format
msgid "Unread"
msgstr "Sen ler"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Never Show"
msgstr "Non mostrar nunca"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Always Show"
msgstr "Mostrar sempre"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Plain Rectangles"
msgstr "Rectángulos sinxelos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Plain Joined Rectangle"
msgstr "Rectángulo unido sinxelo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr "Rectángulos arredondados"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Rounded Joined Rectangle"
msgstr "Rectángulo unido arredondado"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Gradient Rectangles"
msgstr "Rectángulos con gradacións"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Gradient Joined Rectangle"
msgstr "Rectángulo unido con gradación"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Styled Rectangles"
msgstr "Rectángulos con estilo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/theme.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Styled Joined Rectangles"
msgstr "Rectángulos unidos con estilo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:678
#, kde-format
msgid "No result found"
msgstr "Non se atoparon resultados."
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:762
#, kde-format
msgid "Adjust Column Sizes"
msgstr "Axustar os tamaños das columnas"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:766
#, kde-format
msgid "Show Default Columns"
msgstr "Mostrar as columnas predeterminadas"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:771
#, kde-format
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Mostrar informacións emerxentes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2381 core/view.cpp:2385 core/widgets/searchlinestatus.cpp:311
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "De"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2382 core/view.cpp:2386
#, kde-format
msgctxt "Receiver of the email"
msgid "To"
msgstr "Para"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2383 core/view.cpp:2387
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2401 core/view.cpp:2404
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2409 core/view.cpp:2411
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2418 core/view.cpp:2420
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2438
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> reply"
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
msgstr[0] "<b>%1</b> resposta"
msgstr[1] "<b>%1</b> respostas"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2442
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] "<b>%1</b> mensaxe na sub-árbore (<b>%2</b> sen ler)"
msgstr[1] "<b>%1</b> mensaxes na sub-árbore (<b>%2</b> sen ler)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2483
#, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
+msgctxt ""
+"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
msgid "Threads started on %1"
msgstr "Fíos iniciados o %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2489
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
msgid "Threads started %1"
msgstr "Fíos iniciados %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2495
#, kde-format
msgid "Threads with messages dated %1"
msgstr "Fíos con mensaxes datadas %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2506
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
msgid "Messages sent on %1"
msgstr "Mensaxes enviadas o %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2512
#, kde-format
-msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
+msgctxt ""
+"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
msgid "Messages received on %1"
msgstr "Mensaxes recibidas o %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2520
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
msgid "Messages sent %1"
msgstr "Mensaxes enviadas o %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2526
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
msgid "Messages received %1"
msgstr "Mensaxes recibidas o %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2537
#, kde-format
msgid "Threads started within %1"
msgstr "Fíos iniciados en %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2540
#, kde-format
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
msgstr "Fíos con mensaxes con datas dentro de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2548
#, kde-format
msgid "Messages sent within %1"
msgstr "Mensaxes enviadas dentro de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2550
#, kde-format
msgid "Messages received within %1"
msgstr "Mensaxes recibidas dentro de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2559
#, kde-format
msgid "Threads started by %1"
msgstr "Fíos iniciados por %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2562
#, kde-format
msgid "Threads with most recent message by %1"
msgstr "Fíos nos que a mensaxe máis recente é de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2571 core/view.cpp:2595
#, kde-format
msgid "Messages sent to %1"
msgstr "Mensaxes enviadas a %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2573
#, kde-format
msgid "Messages sent by %1"
msgstr "Mensaxes enviadas por %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2576
#, kde-format
msgid "Messages received from %1"
msgstr "Mensaxes recibidas de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2584
#, kde-format
msgid "Threads directed to %1"
msgstr "Fíos dirixidos a %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2587
#, kde-format
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
msgstr "Fíos nos que a mensaxe máis recente estaba dirixida a %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2597
#, kde-format
msgid "Messages received by %1"
msgstr "Mensaxes recibidas por %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2623
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> thread"
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
msgstr[0] "<b>%1</b> fío"
msgstr[1] "<b>%1</b> fíos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/view.cpp:2628
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
msgstr[0] "<b>%1</b> mensaxe (<b>%2</b> sen ler)"
msgstr[1] "<b>%1</b> mensaxes (<b>%2</b> sen ler)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:400 messagelistutil.cpp:130
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:422 core/widgetbase.cpp:515
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:48 utils/themeconfigbutton.cpp:64
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar…"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:493 messagelistutil.cpp:125
#, kde-format
msgid "Aggregation"
msgstr "Agrupamento"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:578
#, kde-format
msgid "Message Sort Order"
msgstr "Modo de ordenación das mensaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:601
#, kde-format
msgid "Message Sort Direction"
msgstr "Dirección de ordenación das mensaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:619
#, kde-format
msgid "Group Sort Order"
msgstr "Modo de ordenación dos grupos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:638
#, kde-format
msgid "Group Sort Direction"
msgstr "Dirección de ordenación dos grupos"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgetbase.cpp:654
#, kde-format
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
msgstr "O cartafol sempre emprega este modo de ordenación"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/quicksearchline.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Search for messages."
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:32
#, kde-format
msgid "The words less than 3 letters are ignored."
msgstr "As palabras de menos de 3 caracteres ignóranse."
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/quicksearchwarning.cpp:33
#, kde-format
msgid "Do not show again"
msgstr "Non mostrar de novo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchcollectionindexingwarning.cpp:44
#, kde-format
-msgid "Some of the search folders in this query are still being indexed or are excluded from indexing completely. The results below may be incomplete."
-msgstr "Algúns dos cartafoles de busca nesta consulta están a indexarse ou están excluídos completamente da indexación. Os seguintes resultados poderían estar incompletos."
+msgid ""
+"Some of the search folders in this query are still being indexed or are"
+" excluded from indexing completely. The results below may be incomplete."
+msgstr ""
+"Algúns dos cartafoles de busca nesta consulta están a indexarse ou están"
+" excluídos completamente da indexación. Os seguintes resultados poderían"
+" estar incompletos."
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
msgstr "Evitar que se limpe o campo de busca rápida ao cambiar de cartafoles."
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
msgstr "Limpar o campo de busca rápida ao cambiar de cartafoles."
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving to other folders or when narrowing the search by message status."
-msgstr "Active este botón se quere manter a barra de buscas rápidas bloqueada cando se mova a outros cartafoles ou cando reduza a busca polo estado das mensaxes."
+msgid ""
+"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving"
+" to other folders or when narrowing the search by message status."
+msgstr ""
+"Active este botón se quere manter a barra de buscas rápidas bloqueada cando"
+" se mova a outros cartafoles ou cando reduza a busca polo estado das mensaxes."
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:128
#, kde-format
msgid "Filter Mails by Status"
msgstr "Filtrar as mensaxes por estado"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:203
#, kde-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Limpar o filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Unread"
msgstr "Sen ler"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviada"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Action Item"
msgstr "Elemento de acción"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Watched"
msgstr "Vixiada"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorada"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Attachment"
msgstr "Contén un anexo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Has Invitation"
msgstr "Ten un convite"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Spam"
msgstr "Correo lixo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
msgid "Ham"
msgstr "Inocua"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:258
#, kde-format
msgid "Full Message"
msgstr "Mensaxe completa"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:265
#, kde-format
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:270
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:281
#, kde-format
msgid "BCC"
msgstr "Copia agochada"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:309
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Para"
#. +> trunk5 stable5
#: core/widgets/searchlinestatus.cpp:361
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar o historial"
#. +> trunk5 stable5
#: messagelistutil.cpp:120
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenación"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir unha lapela nova"
+msgstr "Abrir un novo separador"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:149
#, kde-format
msgid "New tab"
-msgstr "Nova lapela"
+msgstr "Novo separador"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Pechar esta lapela"
+msgstr "Pechar o separador actual"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:161
#, kde-format
msgid "Close tab"
-msgstr "Pechar a lapela"
+msgstr "Pechar o separador"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:208
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Activar a lapela %1"
+msgstr "Activar o separador %1"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:228
#, kde-format
msgid "Show Quick Search Bar"
msgstr "Mostrar a Barra de buscas rápidas"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:249
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "Lista de mensaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:255
#, kde-format
msgid "Create New Tab"
-msgstr "Crear unha lapela nova"
+msgstr "Crear un novo separador"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:268
#, kde-format
msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar a lapela"
+msgstr "Pechar o separador"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:277
#, kde-format
msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Activar a lapela seguinte"
+msgstr "Activar o seguinte separador"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:284
#, kde-format
msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Activar a lapela anterior"
+msgstr "Activar o separador anterior"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:291
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Moverse á lapela da esquerda"
+msgstr "Mover o separador á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:298
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Moverse á lapela da dereita"
+msgstr "Mover o separador á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:508 pane.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
msgid "Empty"
msgstr "Baleira"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar a lapela"
+msgstr "Pechar o separador"
#. +> trunk5 stable5
#: pane.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
-msgstr "Pechar todas as demais lapelas"
+msgstr "Pechar os outros separadores"
#. +> trunk5 stable5
#: storagemodel.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
msgid "No Subject"
msgstr "Sen asunto"
#. +> trunk5 stable5
#: storagemodel.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Groups && Threading"
msgstr "Grupos e fíos"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Grouping:"
msgstr "Agrupamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Group expand policy:"
msgstr "Opción de expansión dos grupos:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Threading:"
msgstr "Enfiado:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:65
#, kde-format
msgid "Thread leader:"
msgstr "Inicio do fío:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
#, kde-format
msgid "Thread expand policy:"
msgstr "Opción de expansión dos fíos:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
#, kde-format
msgid "Fill view strategy:"
msgstr "Estratexia de enchido das vistas:"
#. +> trunk5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Customize Message Aggregation Modes"
msgctxt "@title:window"
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
msgstr "Personalice os modos de agrupamento das mensaxes"
#. +> stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
msgstr "Personalice os modos de agrupamento das mensaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:129
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "New Aggregation"
msgstr "Agrupamento novo"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Clone Aggregation"
msgstr "Clonar este agrupamento"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Export Aggregation..."
msgstr "Exportar a agregación…"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Import Aggregation..."
msgstr "Importar unha agregación…"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Delete Aggregation"
msgstr "Eliminar este agrupamento"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:353
#, kde-format
msgid "Unnamed Aggregation"
msgstr "Agrupamento sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Import Aggregation"
msgstr "Importar unha agregación"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:455
#: utils/configurethemesdialog.cpp:478
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:455
#, kde-format
msgid "Export Aggregation"
msgstr "Exportar a agregación"
#. +> trunk5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Customize Themes"
msgctxt "@title:window"
msgid "Customize Themes"
msgstr "Personalizar os temas"
#. +> stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Customize Themes"
msgstr "Personalizar os temas"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:125 utils/configurethemesdialog.cpp:364
#, kde-format
msgid "New Theme"
msgstr "Tema novo"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Clone Theme"
msgstr "Clonar este tema"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Export Theme..."
msgstr "Exportar o tema…"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importar un tema…"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Delete Theme"
msgstr "Eliminar este tema"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:346
#, kde-format
msgid "Unnamed Theme"
msgstr "Tema sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:366 utils/themeeditor.cpp:1241
#, kde-format
msgid "New Column"
msgstr "Columna nova"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:418
#, kde-format
msgid "Do you want to delete selected themes?"
msgstr "Quere eliminar os temas seleccionados?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:419
#, kde-format
msgid "Do you want to delete \"%1\"?"
msgstr "Quere eliminar «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Theme"
msgstr "Eliminar o tema"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:444
#, kde-format
msgid "Import Theme"
msgstr "Importar un tema"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/configurethemesdialog.cpp:478
#, kde-format
msgid "Export Theme"
msgstr "Exportar o tema"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/optionseteditor.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/optionseteditor.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/optionseteditor.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Property name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "The label that will be displayed in the column header."
msgstr "A etiqueta que se coloca na cabeceira da columna."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:92
#, kde-format
msgid "Header click sorts messages:"
msgstr "Premendo a cabeceira ordénanse as mensaxes:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:96
#, kde-format
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
-msgstr "O modo de ordenación que se activa cando se preme a cabeceira desta columna."
+msgstr ""
+"O modo de ordenación que se activa cando se preme a cabeceira desta columna."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:99
#, kde-format
msgid "Visible by default"
msgstr "Visíbel de maneira predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
-msgstr "Marque isto se quere que a columna sexa invisíbel cando se seleccione o tema."
+msgstr ""
+"Marque isto se quere que a columna sexa invisíbel cando se seleccione o tema."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
msgstr "Contén o campo «Remitente ou destinatario»"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:104
#, kde-format
-msgid "Check this if this column label should be updated depending on the folder \"inbound\"/\"outbound\" type."
-msgstr "Marque isto se quere que a etiqueta da columna se actualice dependendo do tipo de cartafol «entrante» ou «saínte»."
+msgid ""
+"Check this if this column label should be updated depending on the folder"
+" \"inbound\"/\"outbound\" type."
+msgstr ""
+"Marque isto se quere que a etiqueta da columna se actualice dependendo do"
+" tipo de cartafol «entrante» ou «saínte»."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:124
#, kde-format
msgid "Unnamed Column"
msgstr "Columna sen nome"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:194
#, kde-format
msgid "Message Group"
msgstr "Grupo de mensaxes"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:198 utils/themeeditor.cpp:207
#, kde-format
-msgid "Very long subject very long subject very long subject very long subject very long subject very long"
-msgstr "Asunto moi longo asunto moi longo asunto moi longo asunto moi longo asunto moi longo asunto moi longo"
+msgid ""
+"Very long subject very long subject very long subject very long subject very"
+" long subject very long"
+msgstr ""
+"Asunto moi longo asunto moi longo asunto moi longo asunto moi longo asunto"
+" moi longo asunto moi longo"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Sample Tag 1"
msgstr "Etiqueta de exemplo 1"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:213
#, kde-format
msgid "Sample Tag 2"
msgstr "Etiqueta de exemplo 2"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Sample Tag 3"
msgstr "Etiqueta de exemplo 3"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
msgid "Soften"
msgstr "Esvaer"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Bold"
msgstr "Letra grosa"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:894
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizada…"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:915
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor do primeiro plano"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:923
#, kde-format
-msgctxt "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail"
+msgctxt ""
+"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a"
+" non important mail"
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:928
#, kde-format
-msgctxt "Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail"
+msgctxt ""
+"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g."
+" Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Empty Space"
msgstr "Manter o espazo baleiro"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:933
#, kde-format
-msgctxt "Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on a non important mail"
+msgctxt ""
+"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute,"
+" e.g. Important mark on a non important mail"
msgid "Keep Softened Icon"
msgstr "Manter a icona esvaida"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:941
#, kde-format
msgid "When Disabled"
msgstr "Cando estea desactivada"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:947
#, kde-format
msgid "Group Header"
msgstr "Cabeceira do grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizada…"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:972
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:992
#, kde-format
msgid "Background Style"
msgstr "Estilo do fondo"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Column Properties..."
msgstr "Propiedades da columna…"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Add Column..."
msgstr "Engadir unha columna…"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Delete Column"
msgstr "Eliminar esta columna"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Move Column to Left"
msgstr "Mover a columna á esquerda"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Move Column to Right"
msgstr "Mover a columna á dereita"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Add New Column"
msgstr "Engadir unha columna nova"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Propiedades da columna"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1315
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Content Items"
msgstr "Elementos de contido"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1446
#, kde-format
-msgid "Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on the items inside the view for more options."
-msgstr "Faga clic dereito na cabeceira para engadir ou modificar as columnas. Arrastre os elementos de contido e sólteos nas columnas para compor o tema. Faga clic dereito nos elementos de dentro da vista para máis opcións."
+msgid ""
+"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items"
+" and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on"
+" the items inside the view for more options."
+msgstr ""
+"Faga clic dereito na cabeceira para engadir ou modificar as columnas."
+" Arrastre os elementos de contido e sólteos nas columnas para compor o tema."
+" Faga clic dereito nos elementos de dentro da vista para máis opcións."
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1455
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Header:"
msgstr "Cabeceira:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño da icona:"
#. +> trunk5 stable5
#: utils/themeeditor.cpp:1471
#, kde-format
msgctxt "suffix in a spinbox"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " píxel"
msgstr[1] " píxeles"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "Item in list of Akonadi tags, to show all e-mails"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Collapse Group"
msgstr "Pregar este grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Expand Group"
msgstr "Expandir este grupo"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Expand All Groups"
msgstr "Expandir todos os grupos"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "Pregar todos os grupos"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:429
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Mover para aquí"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:430
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copiar aquí"
#. +> trunk5 stable5
#: widget.cpp:432
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libpimcommon.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libpimcommon.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/libpimcommon.po (revision 1559571)
@@ -1,1710 +1,1783 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2014.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-20 09:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "LibreOffice Autocorrection"
msgstr "Corrección automática de LibreOffice"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
msgstr "Corrección automática de KMail/Calligra"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
msgstr "«Substituír» un texto é o mesmo que «Atopar»."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Add Autocorrection Entry"
msgstr "Engadir unha entrada á corrección automática"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:450
#, kde-format
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:453
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:289
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:429
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Engadir"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:561
#, kde-format
msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
msgstr "Importar a corrección automática de LibreOffice"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "LibreOffice Autocorrection File (*.data)"
msgstr "Ficheiro de corrección automática de LibreOffice (*.data)"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:565
#, kde-format
msgid "Import KMail Autocorrection"
msgstr "Importar a corrección automática de KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "KMail Autocorrection File (*.xml)"
msgstr "Ficheiro de corrección automática de KMail (*.xml)"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:615
#, kde-format
msgid "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
msgstr "Cambiouse o idioma, quere gardar a configuración do anterior?"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:615
#, kde-format
msgid "Save config"
msgstr "Gardar a configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:644
#, kde-format
msgid "Please save changes before exporting settings."
msgstr "Garde os cambios antes de exportar a configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:644
#: pimcommon/autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:647
#, kde-format
msgid "Export Autocorrection File"
msgstr "Exportar o ficheiro de corrección automática"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:68
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
msgstr "Non se pode abrir o arquivo no modo de lectura."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:68
#, kde-format
msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
msgstr "Importar ficheiro de corrección automática de LibreOffice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutocorrection)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable autocorrection"
msgstr "Activar a corrección automática"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Replacement and exception for language:"
msgstr "Substitución e excepción para o idioma:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Si&mple Autocorrection"
msgstr "Corrección automática &simple"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:48
#, kde-format
-msgid "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first character is an uppercase character"
-msgstr "Detectar o inicio das frases e garantir que a primeira letra sexa maiúscula."
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first"
+" character is an uppercase character"
+msgstr ""
+"Detectar o inicio das frases e garantir que a primeira letra sexa maiúscula."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
msgstr ""
"Converter en maiúscula a &primeira letra das frases\n"
"(p.ex. «a casa. nesta vila» en «a casa. Nesta vila»)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:62
#, kde-format
-msgid "All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr "Compróbase en todas as palabras se se cometeu o erro habitual de premer a tecla das maiúsculas demasiado tempo. As palabras que deban ter dúas letras maiúsculas deben engadirse na lapela «Excepcións»."
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a"
+" bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those"
+" exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Compróbase en todas as palabras se se cometeu o erro habitual de premer a"
+" tecla das maiúsculas demasiado tempo. As palabras que deban ter dúas letras"
+" maiúsculas deben engadirse no separador «Excepcións»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:66
#, kde-format
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase"
+" character\n"
" (e.g. PErfect to Perfect)"
msgstr ""
"Converter &dúas letras maiúsculas nunha maiúscula e unha minúscula\n"
" (p.ex. PErfecto en Perfecto)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:73
#, kde-format
-msgid "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr "Asegúrase de que non se pode escribir máis dun espazo, xa que este é un erro frecuente difícil de atopar no texto formatado."
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common"
+" mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Asegúrase de que non se pode escribir máis dun espazo, xa que este é un erro"
+" frecuente difícil de atopar no texto formatado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "&Suppress double spaces"
msgstr "&Suprimir os espazos duplos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
-msgstr "Hanse converter a maioría das notacións estándar das fraccións cando estea dispoñíbel"
+msgstr ""
+"Hanse converter a maioría das notacións estándar das fraccións cando estea"
+" dispoñíbel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Re&place 1/2... with ½..."
msgstr "Substituír 1/2 por ½…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Capitalize name of days"
msgstr "Pór en maiúsculas os nomes dos días"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:100
#, kde-format
-msgid "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr "Detectar cando se escriba un URL e fornecer formato como o faría un navegador de Internet."
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting"
+" that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Detectar cando se escriba un URL e fornecer formato como o faría un navegador"
+" de Internet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
msgstr "Formatar automaticamente os &URL (modo HTML)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:110
#, kde-format
-msgid "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or asterisks will be converted to underlined or bold text."
-msgstr "Cando _subliñe_ ou *engrose*, o texto entre os riscos ou os asteriscos hase converter a texto en caracteres subliñados ou grosos."
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or"
+" asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Cando _subliñe_ ou *engrose*, o texto entre os riscos ou os asteriscos hase"
+" converter a texto en caracteres subliñados ou grosos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
msgstr "Pór automaticamente en letra &grosa, riscada ou subliñada (modo HTML)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
msgstr "Substituír 1st… por 1^st (modo HTML)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Custom &Quotes"
msgstr "&Aspas personalizadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
msgstr "Substituír as &aspas simples por aspas tipográficas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
msgstr "Substituír as &aspas dobres por aspas tipográficas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:187
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:235
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addNonBreakingSpaceInFrench)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text"
-msgstr "Engadir un espazo irrompíbel antes dun signo de puntuación específico en textos en francés"
+msgstr ""
+"Engadir un espazo irrompíbel antes dun signo de puntuación específico en"
+" textos en francés"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:278
#, kde-format
msgid "Ad&vanced Autocorrection"
msgstr "Corrección automática &avanzada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:299
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:504
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:191
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:330
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:298
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:321
#, kde-format
msgid "&Enable word replacement"
msgstr "Activar a substitución de &palabras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:330
#, kde-format
msgid "&Find"
msgstr "&Atopar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:350
#, kde-format
msgid "Re&place"
msgstr "&Substituír"
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:388
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Atopar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:393
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:402
#, kde-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Excepcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:410
#, kde-format
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
msgstr "Non tratar como final de frase:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:436
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&etirar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:478
#, kde-format
msgid "Accept two uppercase letters in:"
msgstr "Aceptar dúas letras maiúsculas en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:497
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportAutoCorrection)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:550
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importAutoCorrection)
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:557
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importar…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/configureplugins/configurepluginswidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Restart is necessary for applying the changes."
msgstr "Necesítase reiniciar para aplicar os cambios."
#. +> trunk5
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log activities"
msgctxt "@title:window"
msgid "Log activities"
msgstr "Rexistrar as actividades."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Log activities"
msgstr "Rexistrar as actividades."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:53
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:259
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr "Compartir…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:95
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/logactivities/logactivitiesdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Log"
msgstr "Gardar o rexistro"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:48
#, kde-format
msgid "Share On..."
msgstr "Compartir en…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Share On..."
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:99
#, kde-format
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/shareserviceurl/shareserviceurlmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templateeditdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Default template"
msgstr "Modelo predeterminado"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templateeditdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templateeditdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Do you want to delete selected template?"
msgstr "Quere eliminar o modelo escollido?"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete template"
msgstr "Eliminar o modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Import Template"
msgstr "Importar un modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Export Template"
msgstr "Exportar o modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Insert template"
msgstr "Inserir o modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Engadir…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Show..."
msgstr "Mostrar…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Download new Templates..."
msgstr "Descargar novos modelos…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "'%1' is not a template file"
msgstr "«%1» non é un ficheiro de modelos."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/templatewidgets/templatelistwidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Load Template"
msgstr "Cargar un modelo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/googletranslator.cpp:155
#, kde-format
msgid "You used same language for from and to language."
msgstr "Usou o mesmo idioma de orixe e de destino."
#. +> trunk5
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Translator Debug"
msgctxt "@title:window"
msgid "Translator Debug"
msgstr "Depuración do tradutor"
#. +> stable5
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Translator Debug"
msgstr "Depuración do tradutor"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatordebugdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:33
#, kde-format
msgid "Detect language"
msgstr "Detectar o idioma"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:36
#, kde-format
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:39
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:102
#, kde-format
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinés (simplificado)"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:42
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:105
#, kde-format
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinés (tradicional)"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:45
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:48
#, kde-format
msgid "French"
msgstr "Francés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:51
#, kde-format
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:54
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:57
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:60
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:63
#, kde-format
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:66
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:69
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:72
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr "Castelán"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:75
#, kde-format
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africáner"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:78
#, kde-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:81
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:84
#, kde-format
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:87
#, kde-format
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Acerbaixano"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:90
#, kde-format
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:93
#, kde-format
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:96
#, kde-format
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:99
#, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:108
#, kde-format
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:111
#, kde-format
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:114
#, kde-format
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarqués"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:117
#, kde-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:120
#, kde-format
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:123
#, kde-format
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:126
#, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:129
#, kde-format
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:132
#, kde-format
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Crioulo haitiano"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:135
#, kde-format
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:138
#, kde-format
msgid "Hindi"
msgstr "Hindú"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:141
#, kde-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:144
#, kde-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:147
#, kde-format
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:150
#, kde-format
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:153
#, kde-format
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:156
#, kde-format
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:159
#, kde-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:162
#, kde-format
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:165
#, kde-format
msgid "Maltese"
msgstr "Maltés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:168
#, kde-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegués"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:171
#, kde-format
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:174
#, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:177
#, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:180
#, kde-format
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:183
#, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:186
#, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:189
#, kde-format
msgid "Swahili"
msgstr "Suahili"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:192
#, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:195
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:198
#, kde-format
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraíno"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:204
#, kde-format
msgid "Urdu"
msgstr "Urdú"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:207
#, kde-format
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:210
#, kde-format
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorutil.cpp:213
#, kde-format
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Problem when connecting to the translator web site."
msgstr "Apareceron problemas ao conectar co sitio web do tradutor."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:225
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Translate from language"
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Translate to language"
msgid "To:"
msgstr "Ata:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:267
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:294
#, kde-format
-msgid "Drag text that you want to translate. (Be careful text will be send to Google Server)."
-msgstr "Arrastre o texto que queira traducir. (teña coidado, o texto enviarase a un servidor de Google)"
+msgid ""
+"Drag text that you want to translate. (Be careful text will be send to Google"
+" Server)."
+msgstr ""
+"Arrastre o texto que queira traducir. (teña coidado, o texto enviarase a un"
+" servidor de Google)"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "No network connection detected, we cannot translate text."
-msgstr "Non se detectou ningunha conexión de rede, polo que non se pode traducir o texto."
+msgstr ""
+"Non se detectou ningunha conexión de rede, polo que non se pode traducir o"
+" texto."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "No network"
msgstr "Non hai rede"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/translator/translatorwidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Translate error"
msgstr "Erro de tradución"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Could not write the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Non se puido escribir o ficheiro %1:\n"
"«%2» é a descrición detallada do erro."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:82
#, kde-format
msgid "Save File Error"
msgstr "Erro ao gardar o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Could not read the file %1:\n"
"\"%2\" is the detailed error description."
msgstr ""
"Non se puido ler o ficheiro %1:\n"
"«%2» é a descrición detallada do erro."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/util/pimutil.cpp:118
#, kde-format
msgid "Load File Error"
msgstr "Erro ao cargar o ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/configureimmutablewidgetutils.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
"<p>If you think this is an error, please contact him.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>O administrador fixou este parámetro.</p>"
"<p>Se cre que isto é un erro, contacte con el.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:41
#, kde-format
msgid "Change Case"
msgstr "Cambiar as maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:42
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:45
#, kde-format
msgid "Sentence case"
msgstr "Maiúsculas iniciais"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:48
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/kactionmenuchangecase.cpp:51
#, kde-format
msgid "Reverse Case"
msgstr "Inverter as maiúsculas"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/lineeditwithcompleterng.cpp:56
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar o historial"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/purposemenuwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Produciuse un problema ao compartir o documento: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/purposemenuwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/purposemenuwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "File was shared."
msgstr "Compartiuse o ficheiro."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/purposemenuwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You can find the new request at:<br />"
"<a href='%1'>%1</a> </qt>"
msgstr ""
"<qt>Atopará unha nova solicitude en:<br />"
"<a href='%1'>%1</a> </qt>"
#. +> trunk5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Already Exists"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#. +> stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:130
#, kde-kuit-format
-msgid "A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgid ""
+"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to overwrite"
+" it?"
msgstr "O ficheiro <filename>%1</filename> xa existe. Quere sobrescribilo?"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Suxerir un &nome novo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Appl&y to All"
msgstr "Apl&icar a todo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:210
#, kde-format
msgid "This filename \"%1\" already exists."
msgstr "O ficheiro «%1» xa existe."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/renamefiledialog.cpp:210
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:111
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Engadir…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:122
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirar"
#. +> trunk5
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:172
#, kde-format
msgid "&Customize..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:280
#, kde-format
msgid "New Value"
msgstr "Valor novo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:342
#, kde-format
msgid "Change Value"
msgstr "Cambiar o valor"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:369
#, kde-format
msgid "Do you want to remove selected text?"
msgstr "Quere eliminar o texto seleccionado?"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommon/widgets/simplestringlisteditor.cpp:374
#, kde-format
msgid "New entry:"
msgstr "Nova entrada:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "&User identifier:"
msgstr "&Identificador do usuario:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a simple user name or the full email address of the user; the login for your own account on the server will tell you which one it is."
-msgstr "O identificador do usuario é o que se utiliza para identificalo no servidor IMAP. Pode tratarse dun simple nome de usuario ou dun enderezo de correo; o identificador para a súa propia conta no servidor indicaralle cal é."
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be"
+" a simple user name or the full email address of the user; the login for your"
+" own account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"O identificador do usuario é o que se utiliza para identificalo no servidor"
+" IMAP. Pode tratarse dun simple nome de usuario ou dun enderezo de correo; o"
+" identificador para a súa propia conta no servidor indicaralle cal é."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "select an email address"
msgid "Se&lect..."
msgstr "Se&leccionar…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclentrydialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
-msgstr "<b>Nota:</b> para renomear necesita permisos de escritura no cartafol contedor."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> para renomear necesita permisos de escritura no cartafol"
+" contedor."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/acllistview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Folder cannot be administrated."
msgstr "Non se pode administrar o cartafol."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:173
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Engadir unha entrada…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:178
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Editar a entrada…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Retirar a entrada"
#. +> trunk5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add ACL"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add ACL"
msgstr "Engadir unha ACL"
#. +> stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:229
#, kde-format
msgid "Add ACL"
msgstr "Engadir unha ACL"
#. +> trunk5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit ACL"
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit ACL"
msgstr "Editar a ACL"
#. +> stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:256
#, kde-format
msgid "Edit ACL"
msgstr "Editar a ACL"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:296
#, kde-format
-msgid "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not be able to access it afterwards."
-msgstr "Seguro que quere retirar os seus propios permisos para este cartafol? Unha vez feito non poderá acceder a el."
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will"
+" not be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Seguro que quere retirar os seus propios permisos para este cartafol? Unha"
+" vez feito non poderá acceder a el."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove these permissions for this folder?"
msgstr "Seguro que quere retirar estes permisos deste cartafol?"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmodifyjob.cpp:252
#, kde-format
-msgid "Do you really want to apply the folder's permissions to these subfolders?"
-msgstr "Seguro que quere aplicar os permisos deste cartafol a estes subcartafoles?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the folder's permissions to these subfolders?"
+msgstr ""
+"Seguro que quere aplicar os permisos deste cartafol a estes subcartafoles?"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclmodifyjob.cpp:254
#, kde-format
msgid "Apply Permissions"
msgstr "Aplicar os permisos"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "Append"
msgstr "Amecer"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "Write"
msgstr "Escritura"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Permissions"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/aclutils.cpp:97
#, kde-format
msgid "Custom Permissions (%1)"
msgstr "Permisos personalizados (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/collectionaclpage.cpp:58
#, kde-format
msgid "Access Control"
msgstr "Control do acceso"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/acl/collectionaclwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Apply permissions on all &subfolders."
msgstr "Aplicar os permisos a todos os subcartafole&s."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:52
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:157
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:54
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:160
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:56
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:163
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:58
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:166
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:60
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:169
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:62
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:172
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:64
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:175
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:66
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:178
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Freebusy"
msgstr "Dispoñibilidade"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:68
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:181
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiro"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/collectiontypeutil.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "type of folder content"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/contenttypewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Folder contents:"
msgstr "Contido do carta&fol:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Xerar dispoñi&bilidade e activar as alarmas para:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguén"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Admins of This Folder"
msgstr "Administradores deste cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "All Readers of This Folder"
msgstr "Lectores deste cartafol"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/collectionpage/incidencesforwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
-"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\""
+" periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or"
+" tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only"
+" (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it is not known who will go to those events."
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the"
+" boss should be marked as busy for his meetings, so he should select"
+" \"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings,"
+" all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since"
+" it is not known who will go to those events."
msgstr ""
-"Esta opción define que usuarios que comparten este cartafol deberían obter períodos de indispoñibilidade nas súas listas de dispoñibilidade e deberían ver as alarmas dos eventos ou tarefas deste cartafol. A opción só se aplica aos cartafoles de calendario e tarefas (para as tarefas, a opción só se usa para alarmas).\n"
+"Esta opción define que usuarios que comparten este cartafol deberían obter"
+" períodos de indispoñibilidade nas súas listas de dispoñibilidade e deberían"
+" ver as alarmas dos eventos ou tarefas deste cartafol. A opción só se aplica"
+" aos cartafoles de calendario e tarefas (para as tarefas, a opción só se usa"
+" para alarmas).\n"
"\n"
-"Casos de uso de exemplo: se o xefe comparte un cartafol co seu secretario, só o xefe debería marcarse como indispoñíbel para reunións, así que debería seleccionar «Administradores», dado que o secretario non ten permisos de administrador sobre o cartafol.\n"
-"Por outro lado, se un grupo de traballo comparte un calendario para as reunións do grupo, todos os lectores dos cartafoles deberían marcarse como indispoñíbeis para reunións.\n"
-"Un cartafol dispoñíbel para toda unha empresa con eventos opcionais nel usaría «Ninguén» dado que non se sabe quen asiste a cada evento."
+"Casos de uso de exemplo: se o xefe comparte un cartafol co seu secretario, só"
+" o xefe debería marcarse como indispoñíbel para reunións, así que debería"
+" seleccionar «Administradores», dado que o secretario non ten permisos de"
+" administrador sobre o cartafol.\n"
+"Por outro lado, se un grupo de traballo comparte un calendario para as"
+" reunións do grupo, todos os lectores dos cartafoles deberían marcarse como"
+" indispoñíbeis para reunións.\n"
+"Un cartafol dispoñíbel para toda unha empresa con eventos opcionais nel"
+" usaría «Ninguén» dado que non se sabe quen asiste a cada evento."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/folderdialog/checkedcollectionwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#. +> trunk5
#: pimcommonakonadi/folderdialog/selectmulticollectiondialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Multiple Folders"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Multiple Folders"
msgstr "Escoller varios cartafoles"
#. +> stable5
#: pimcommonakonadi/folderdialog/selectmulticollectiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Select Multiple Folders"
msgstr "Escoller varios cartafoles"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/manageserversidesubscription/manageserversidesubscriptionjob.cpp:89
#, kde-format
-msgid "IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP account before setting up server-side subscription."
-msgstr "Aínda non se configurou o servidor de IMAP. Configure o servidor na conta de IMAP antes de configurar unha subscrición do lado do servidor."
+msgid ""
+"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP"
+" account before setting up server-side subscription."
+msgstr ""
+"Aínda non se configurou o servidor de IMAP. Configure o servidor na conta de"
+" IMAP antes de configurar unha subscrición do lado do servidor."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/manageserversidesubscription/manageserversidesubscriptionjob.cpp:91
#, kde-format
-msgid "Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-side subscription."
-msgstr "O acceso fallou; configure a conta de IMAP antes de configurar a subscrición do lado do servidor."
+msgid ""
+"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up"
+" server-side subscription."
+msgstr ""
+"O acceso fallou; configure a conta de IMAP antes de configurar a subscrición"
+" do lado do servidor."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:79
#, kde-format
msgid "Resource type '%1' is not available."
msgstr "O tipo de recurso «%1» non está dispoñíbel."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:90
#, kde-format
msgid "Resource '%1' is already set up."
msgstr "O recurso «%1» xa está preparado."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:96
#, kde-format
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
msgstr "Creando unha instancia de recurso para «%1»…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:102
#, kde-format
msgid "Configuring resource instance..."
msgstr "Configurando a instancia do recurso…"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:105
#, kde-format
msgid "Unable to configure resource instance."
msgstr "Non se pode configurar a instancia do recurso."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:120
#, kde-format
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
msgstr "Non se puido converter o valor da opción «%1» ao tipo requirido, %2."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:126
#, kde-format
msgid "Could not set setting '%1': %2"
msgstr "Non se puido definir a opción «%1»: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:136
#, kde-format
msgid "Resource setup completed."
msgstr "Completouse a preparación do recurso."
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/util/createresource.cpp:140
#, kde-format
msgid "Failed to create resource instance: %1"
msgstr "Non se puido crear a instancia do recurso: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Note"
msgstr "Editar a nota"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete Note"
msgstr "Eliminar a nota"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Note"
msgstr "Engadir unha nota"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Enter the text that should be stored as a note to the mail:"
msgstr "Insira o texto que desexe almacenar como nota sobre o correo:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Note type:"
msgstr "Tipo da nota:"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Private note"
msgstr "Nota privada"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Shared note"
msgstr "Nota compartida"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr "Seguro que quere eliminar esta nota?"
#. +> trunk5 stable5
#: pimcommonakonadi/widgets/annotationdialog.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Note?"
msgstr "Eliminar esta nota?"
#, kde-format
#~ msgid "Drag text that you want to translate."
#~ msgstr "Arrastre o texto que queira traducir."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/mailreader.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/mailreader.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/mailreader.po (revision 1559571)
@@ -1,324 +1,353 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019.
#
+# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-23 10:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-26 23:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)"
#. +> stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. i18n: ectx: ToolBar (naviToolbar)
#. +> stable5
#: akonadimailreaderui.rc:10
#, kde-format
msgid "Navigation Toolbar"
msgstr "Barra de navegación"
#. +> stable5
#: mailreader.cpp:108
#, kde-format
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
#. +> stable5
#: mailreader.cpp:115
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#. +> stable5
#: mailreader.cpp:135
#, kde-format
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir unha lapela nova"
+msgstr "Abrir un novo separador"
#. +> stable5
#: mailreader.cpp:140
#, kde-format
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensaxe anterior"
#. +> stable5
#: mailreader.cpp:143
#, kde-format
msgid "Next Message"
msgstr "Mensaxe seguinte"
#. i18n: ectx: label, entry (col_background), group (Preferences)
#. +> stable5
#: mailreader.kcfg:9
#, kde-format
msgid "color of the background"
msgstr "cor de fondo"
#. i18n: ectx: label, entry (col_foreground), group (Preferences)
#. +> stable5
#: mailreader.kcfg:13
#, kde-format
msgid "color of the foreground"
msgstr "cor de primeiro plano"
#. i18n: ectx: label, entry (val_time), group (Preferences)
#. +> stable5
#: mailreader.kcfg:17
#, kde-format
msgid "size of a ball"
msgstr "tamaño dunha bóla"
#. +> stable5
#: mailreaderview.cpp:72
#, kde-format
#| msgctxt "%1: Mailreader version;--- end of comment ---"
#| msgid ""
#| "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Mailreader %1</h2>"
#| "<p>Mailread is a proof of concept reader for the Akonadi/KMime framework.</p>"
#| "\n"
#| "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; <a href='https://pim.kde.org/akonadi'>The Akonadi Team</a></p>"
msgctxt "%1: Mailreader version;--- end of comment ---"
msgid ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Mailreader %1</h2>"
"<p>Mailread is a proof of concept reader for the Akonadi/KMime framework.</p>"
"\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; <a href='https://community.kde.org/KDE_PIM/Akonadi'>The Akonadi Team</a></p>"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; <a"
+" href='https://community.kde.org/KDE_PIM/Akonadi'>The Akonadi Team</a></p>"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: px;'>Reciba a benvida a Mailreader %1</h2>"
" "
-"<p>Mailread é un lector como proba de concepto para a infraestrutura Akonadi/KMime.</p>"
+"<p>Mailread é un lector como proba de concepto para a infraestrutura"
+" Akonadi/KMime.</p>"
"\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; <a href='https://community.kde.org/KDE_PIM/Akonadi'>O equipo de Akonadi</a></p>"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; <a"
+" href='https://community.kde.org/KDE_PIM/Akonadi'>O equipo de Akonadi</a></p>"
#. +> stable5
#: mailreaderview.cpp:95
#, kde-format
msgid "Viewer"
msgstr "Visor"
#. +> stable5
#: mailreaderview.cpp:102
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "Lista de mensaxes"
#. +> stable5
#: main.cpp:10
#, kde-format
msgid "A KDE 4 Application"
msgstr "Unha aplicación de KDE 4"
#. +> stable5
#: main.cpp:15
#, kde-format
msgid "mailreader"
msgstr "lector de correo"
#. +> stable5
#: main.cpp:16
#, kde-format
msgid "(C) 2007 Andras Mantia"
msgstr "© 2007 Andras Mantia"
#. +> stable5
#: main.cpp:17
#, kde-format
msgid "Andras Mantia"
msgstr "Andras Mantia"
#. +> stable5
#: main.cpp:26
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Documento para abrir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> stable5
#: prefs_base.ui:16
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Cor do fondo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_col_background)
#. +> stable5
#: prefs_base.ui:26
#, kde-format
msgid "Choose a new background color"
msgstr "Escolla unha cor de fondo nova."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_col_background)
#. +> stable5
#: prefs_base.ui:32
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" font-weight:600;\">background</span> color by clicking here and choose the new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-style:italic;\">color dialog</span>.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span"
+" style=\" font-weight:600;\">background</span> color by clicking here and"
+" choose the new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span"
+" style=\" font-style:italic;\">color dialog</span>.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Para cambiar a cor de <span style=\" font-weight:600;\">fondo</span> prema aquí e escolla a nova <span style=\" color:#ff0000;\">cor</span> no <span style=\" font-style:italic;\">diálogo de cores</span>.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Para cambiar a cor"
+" de <span style=\" font-weight:600;\">fondo</span> prema aquí e escolla a"
+" nova <span style=\" color:#ff0000;\">cor</span> no <span style=\""
+" font-style:italic;\">diálogo de cores</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> stable5
#: prefs_base.ui:42
#, kde-format
msgid "Project age:"
msgstr "Antigüidade do proxecto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> stable5
#: prefs_base.ui:52
#, kde-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Cor de primeiro plano:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_col_foreground)
#. +> stable5
#: prefs_base.ui:62
#, kde-format
msgid "Choose a new foreground color"
msgstr "Escolla unha cor de primeiro plano nova."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_col_foreground)
#. +> stable5
#: prefs_base.ui:68
#, kde-format
msgid ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" font-weight:600;\">foreground</span> color by clicking here and choose the new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-style:italic;\">color dialog</span>.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span"
+" style=\" font-weight:600;\">foreground</span> color by clicking here and"
+" choose the new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span"
+" style=\" font-style:italic;\">color dialog</span>.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Para cambiar a cor <span style=\" font-weight:600;\">principal</span> prema aquí e escolla a nova <span style=\" color:#ff0000;\">cor</span> no <span style=\" font-style:italic;\">diálogo de cores</span>.</p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Para cambiar a cor"
+" <span style=\" font-weight:600;\">principal</span> prema aquí e escolla a"
+" nova <span style=\" color:#ff0000;\">cor</span> no <span style=\""
+" font-style:italic;\">diálogo de cores</span>.</p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_val_time)
#. +> stable5
#: prefs_base.ui:110
#, kde-format
msgid "Set the project age (in days)"
msgstr "Estabelecer a antigüidade do proxecto (en días)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_val_time)
#. +> stable5
#: prefs_base.ui:113
#, kde-format
msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days."
-msgstr "Cambiar a antigüidade do proxecto (en días) escollendo un número de días novo."
+msgstr ""
+"Cambiar a antigüidade do proxecto (en días) escollendo un número de días novo."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mainGroup)
#. +> stable5
#: prefs_messagelist.ui:17
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MessageToolTipEnabled)
#. +> stable5
#: prefs_messagelist.ui:23
#, kde-format
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
-msgstr "Mostrar mensaxes informativas para as mensaxes e as cabeceiras de grupo"
+msgstr ""
+"Mostrar mensaxes informativas para as mensaxes e as cabeceiras de grupo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoHideTabBarWithSingleTab)
#. +> stable5
#: prefs_messagelist.ui:30
#, kde-format
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Agochar a barra de lapelas cando só haxa unha aberta"
+msgstr "Agochar a barra de separadores cando só haxa un aberto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroup)
#. +> stable5
#: prefs_messagelist.ui:40
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseDefaultColors)
#. +> stable5
#: prefs_messagelist.ui:48
#, kde-format
msgid "Use default colors"
msgstr "Empregar as cores predeterminadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> stable5
#: prefs_messagelist.ui:55 prefs_messagelist.ui:125
#, kde-format
msgid "New messages:"
msgstr "Mensaxes novas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> stable5
#: prefs_messagelist.ui:65 prefs_messagelist.ui:132
#, kde-format
msgid "Unread messages:"
msgstr "Mensaxes sen ler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> stable5
#: prefs_messagelist.ui:75 prefs_messagelist.ui:139
#, kde-format
msgid "Important messages:"
msgstr "Mensaxes importantes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> stable5
#: prefs_messagelist.ui:85 prefs_messagelist.ui:146
#, kde-format
msgid "Action messages:"
msgstr "Mensaxes de acción:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontGroup)
#. +> stable5
#: prefs_messagelist.ui:100
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseDefaultFonts)
#. +> stable5
#: prefs_messagelist.ui:111
#, kde-format
msgid "Use default fonts"
msgstr "Usar as fontes predeterminadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> stable5
#: prefs_messagelist.ui:118
#, kde-format
msgid "Message list:"
msgstr "Lista das mensaxes:"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/sieveeditor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/sieveeditor.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/pim/sieveeditor.po (revision 1559571)
@@ -1,827 +1,868 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2014.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-02 09:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-29 09:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xosé Calvo"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xosecalvo@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/checks/importimapsettingsakonadicheckjob.cpp:148
#, kde-format
msgid "Akonadi IMAP Settings"
msgstr "Configuración de IMAP de Akonadi"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/checks/importimapsettingsthunderbirdcheckjob.cpp:311
#, kde-format
msgid "Thunderbird IMAP Settings"
msgstr "Configuración de IMAP de Thunderbird"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingfinishpage.cpp:33
#, kde-format
msgid "IMAP settings were imported:"
msgstr "Importouse a configuración de IMAP:"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingnofoundpage.cpp:32
#, kde-format
msgid "No settings found to import."
msgstr "Non se atopou ningunha configuración para importar."
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingprogresspage.cpp:78
#, kde-format
msgid "No settings found."
msgstr "Non se atopou ningunha configuración."
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingprogresspage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Import settings from %1..."
msgstr "Importar configuracións de %1…"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingprogresspage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Import settings from %1 done"
msgstr "Importar configuracións de %1: feito."
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingsearchpage.cpp:33
#, kde-format
msgid "Please select the program from which you like to import IMAP settings:"
msgstr "Seleccione o programa do que quere importar a configuración de IMAP:"
#. +> trunk5
#: importwizard/importimapsettingwizard.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import IMAP Settings"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import IMAP Settings"
msgstr "Importar unha configuración de IMAP"
#. +> stable5
#: importwizard/importimapsettingwizard.cpp:39
#, kde-format
msgid "Import IMAP Settings"
msgstr "Importar unha configuración de IMAP"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingwizard.cpp:42
#, kde-format
msgid "Select Import Settings"
msgstr "Seleccione a configuración de importación"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingwizard.cpp:50
#, kde-format
msgid "Import in Progress..."
msgstr "Importación en progreso…"
#. +> trunk5 stable5
#: importwizard/importimapsettingwizard.cpp:57
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Rematar"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "KSieve Editor"
msgstr "Editor de KSieve"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sieve Editor"
msgstr "Editor de Sieve"
#. +> trunk5
#: main.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright © 2013-2019 sieveeditor authors"
msgid "Copyright © 2013-2020 sieveeditor authors"
msgstr "© 2013-2019 Autores de sieveeditor"
#. +> stable5
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Copyright © 2013-2019 sieveeditor authors"
msgstr "© 2013-2019 Autores de sieveeditor"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantedor"
#. +> trunk5
#: serversievelistwidget.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modify Settings"
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Settings"
msgstr "Modificar a configuración"
#. +> stable5
#: serversievelistwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Modify Settings"
msgstr "Modificar a configuración"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievelistwidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "server name (username)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:45 ui/serversievesettings.ui:255
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "Clear text"
msgstr "Limpar o texto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:47 ui/serversievesettings.ui:290
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:276
#, kde-format
msgid "Server is not defined"
msgstr "O servidor non está definido"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:276
#, kde-format
msgid "Check Server"
msgstr "Comprobar o servidor"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:319
#, kde-format
msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
msgstr "Non se pode conectar co servidor; verifique o enderezo do servidor."
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:331
#, kde-format
msgid "<qt><b>TLS is supported and recommended.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Admítese TSL, e recoméndase.</b></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "<qt><b>SSL is supported and recommended.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Admítese, e recoméndase, SSL.</b></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:337
#, kde-format
-msgid "<qt><b>No security is supported. It is not recommended to connect to this server.</b></qt>"
-msgstr "<qt><b>Non se admite ningún tipo de seguranza. Non se recomenda ligar con este servidor.</b></qt>"
+msgid ""
+"<qt><b>No security is supported. It is not recommended to connect to this"
+" server.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Non se admite ningún tipo de seguranza. Non se recomenda ligar con"
+" este servidor.</b></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettings.cpp:340
#, kde-format
msgid "<qt><b>It is not possible to use this server.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Non é posíbel empregar este servidor.</b></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: serversievesettingsdialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Sieve Server"
msgstr "Engadir un servidor de Sieve"
#. +> trunk5
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. +> stable5
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Sieve Server"
msgstr "Servidor de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Close wallet when close application"
msgstr "Pechar a carteira ao pechar a aplicación"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfiguredialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Wrap Text"
msgstr "Dividir o texto"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfigureserverpage.cpp:32
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfigureserverpage.cpp:37
#, kde-format
msgid "Import Sieve Settings..."
msgstr "Importar unha configuración de Sieve…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfigureserverwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Do you want to remove this server '%1'?"
msgstr "Quere retirar este servidor , «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorconfigureserverwidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Sieve Server"
msgstr "Retirar un servidor de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Import script:"
msgstr "Importar un script:"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Action is from file menu, import submenu"
msgid "File > Import"
msgstr "Ficheiro → Importar"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically:"
msgstr "Crear regras graficamente:"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Action is from menu tools, submenu autogenerate script"
msgid "Tools > Autogenerate script"
msgstr "Ferramentas → Xerar o script automaticamente"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Debug a script:"
msgstr "Depurar un script:"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "These action in from menu tools submenu debug sieve script"
msgid "Tools > Debug Sieve Script"
msgstr "Ferramentas → Depurar un script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Import Sieve Settings"
msgstr "Importar unha configuración de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditoremptytabwidgetlabel.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Action is from tools menu, import IMAP settings"
msgid "Tools > Import IMAP settings"
msgstr "Ferramentas → Importar unha configuración de IMAP"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwidget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Script was modified. Do you want to save before closing?"
msgstr "Modificouse o script. Quere gardalo antes de pechar?"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwidget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Close script"
msgstr "Pechar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:96
#, kde-format
msgid "Network is Up."
msgstr "A rede está activada."
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:98
#, kde-format
msgid "Network is Down."
msgstr "A rede está desactivada."
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Add Sieve Server..."
msgstr "Engadir un servidor de Sieve…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Eliminar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:143
#, kde-format
msgid "Create New Script..."
msgstr "Crear un novo script…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Edit Script..."
msgstr "Editar o script…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:154
#, kde-format
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Desactivar o script"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar a lista"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:165
#, kde-format
msgid "Go to Line..."
msgstr "Ir á liña…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:182
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importar…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:188
#, kde-format
msgid "Share..."
msgstr "Compartir…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:194
#, kde-format
msgid "Share Script..."
msgstr "Compartir o script…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:201
#, kde-format
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Corrixir a ortografía…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:207
#, kde-format
msgid "Check Syntax"
msgstr "Comprobar a sintaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:212
#, kde-format
msgid "Create Rules Graphically..."
msgstr "Crear regras graficamente…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:217
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:222
#, kde-format
msgid "Uncomment"
msgstr "Descomentar"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:249
#, kde-format
msgid "Debug Sieve Script..."
msgstr "Depurar o script de Sieve…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgid "Wordwrap"
msgstr "Axuste de palabras"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormainwindow.cpp:263
#, kde-format
msgid "Import IMAP Settings..."
msgstr "Importar unha configuración de IMAP…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormanagesievewidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "No Sieve URL configured"
msgstr "Non hai ningún URL de Sieve configurado"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditormanagesievewidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "(Disabled) %1"
msgstr "(desactivado) %1"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..."
msgstr "Enviando o script ao servidor para revisalo, agarde…"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
msgstr "Enviouse o script de Sieve."
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Sieve Script Upload"
msgstr "Envío do script de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Enviar o script de Sieve fallou.\n"
"O servidor respondeu:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:167 sieveeditorpagewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Sieve Error"
msgstr "Produciuse un erro de Sieve"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Uploading the Sieve script failed.\n"
"unknown reason\n"
msgstr ""
"O envío do script de Sieve fallou.\n"
"Descoñécese o motivo.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Script '%1' is new. Do you want to save it?"
msgstr "O script «%1» é novo. Quere gardalo?"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorpagewidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Script '%1' was changed. Do you want to save it ?"
msgstr "Cambiouse o script «%1». Quere gardalo?"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditortabwidget.cpp:58 sieveeditortabwidget.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar a lapela"
+msgstr "Pechar o separador"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditortabwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other Tabs"
-msgstr "Pechar todas as demais lapelas"
+msgstr "Pechar os outros separadores"
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditortabwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Tabs"
-msgstr "Pechar todas as lapelas"
+msgstr "Pechar todos os separadores"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorui.rc:21
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorui.rc:34
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: sieveeditorui.rc:42
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Sieve Settings"
msgstr "Configuración de Sieve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:41 ui/serversievesettings.ui:315
#, kde-format
msgid "Server Name:"
msgstr "Nome do servidor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:58 ui/serversievesettings.ui:332
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:75 ui/serversievesettings.ui:349
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serversievelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:88
#, kde-format
-msgid "The server port changed when ManageSieve turned into a full RFC Standard. Old server implementations still use port 2000, while newer standard conform server can only be accessed via port 4190."
-msgstr "O porto do servidor cambiou cando ManageSieve se converteu nun estándar de RFC completo. As realizacións antigas do servidor empregan aínda o porto 2000, mentres que aos servidores que cumpren o novo estándar só é posíbel acceder a través do porto 4190."
+msgid ""
+"The server port changed when ManageSieve turned into a full RFC Standard. Old"
+" server implementations still use port 2000, while newer standard conform"
+" server can only be accessed via port 4190."
+msgstr ""
+"O porto do servidor cambiou cando ManageSieve se converteu nun estándar de"
+" RFC completo. As realizacións antigas do servidor empregan aínda o porto"
+" 2000, mentres que aos servidores que cumpren o novo estándar só é posíbel"
+" acceder a través do porto 4190."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:98 ui/serversievesettings.ui:227
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:121 ui/serversievesettings.ui:247
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticación:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:137
#, kde-format
msgid "IMAP Settings"
msgstr "Configuración de IMAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:143
#, kde-format
-msgid "IMAP settings is necessary if you want to be able to list folders from server."
-msgstr "Necesita unha configuración de IMAP para listar cartafoles do servidor."
+msgid ""
+"IMAP settings is necessary if you want to be able to list folders from server."
+msgstr ""
+"Necesita unha configuración de IMAP para listar cartafoles do servidor."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, safeImap)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:156
#, kde-format
msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>"
"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure connection directly after connecting;</span></p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure"
+" connection directly after connecting;</span></p>"
"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a secure connection. This setting is not recommended.</span></p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a"
+" secure connection. This setting is not recommended.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\""
+">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> é IMAP seguro polo porto 993;</span></p>"
+"</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt;"
+" font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif';\"> é IMAP seguro polo porto 993;</span></p>"
"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> funciona no porto 143 e pasa a unha conexión segura logo de ligar;</span></p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif';\"> funciona no porto 143 e pasa a unha conexión"
+" segura logo de ligar;</span></p>"
"\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Ningún</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> liga polo porto 143 pero non pasa a unha conexión segura. Non se recomenda esta opción.</span></p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px;"
+" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Ningún</span><span style=\""
+" font-family:'Sans Serif';\"> liga polo porto 143 pero non pasa a unha"
+" conexión segura. Non se recomenda esta opción.</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, safeImap)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:159
#, kde-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Configuración da conexión"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Detectar automaticamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:183
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifrado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:192
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sslRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:205
#, kde-format
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tlsRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:215
#, kde-format
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:260
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "LOGIN"
msgstr "Identificación"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:265
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "PLAIN"
msgstr "SIMPLE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:270
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:275
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:280
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, imapAuthenticationCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:285
#, kde-format
msgctxt "Authentication method"
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alternateServer)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:303
#, kde-format
msgid "Alternate Server"
msgstr "Servidor alternativo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, testInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/serversievesettings.ui:371
#, kde-format
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addServer)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sieveeditorconfigureserverwidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Engadir…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyServer)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sieveeditorconfigureserverwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeServer)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/sieveeditorconfigureserverwidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__analysis.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__analysis.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__analysis.po (revision 1559571)
@@ -1,5263 +1,5959 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
#
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-16 14:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. i18n: ectx: <about name="...">
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:5 rkward/plugins/analysis.pluginmap:66
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Análise"
#. i18n: ectx: <about shortinfo="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:5
#, kde-format
-msgid "Assorted plugins for univariate and multivariate data analysis. Part of the official RKWard distribution"
-msgstr "Complementos variados para análise de datos univariados e multivariados. Parte da distribución oficial de RKWard."
+msgid ""
+"Assorted plugins for univariate and multivariate data analysis. Part of the"
+" official RKWard distribution"
+msgstr ""
+"Complementos variados para análise de datos univariados e multivariados."
+" Parte da distribución oficial de RKWard."
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:19
#, kde-format
msgid "Basic Statistics"
msgstr "Estatísticas básicas"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:20
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:123
#, kde-format
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Matriz de correlación"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation Matrix Plot)
#. i18n: ectx: (Correlation Matrix Plot) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:21 rkward/plugins/plots/cor_graph.js:40
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.xml:6
#, kde-format
msgid "Correlation Matrix Plot"
msgstr "Gráfica de matriz de correlación"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:22
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:6
#, kde-format
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Estatísticas descritivas"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:23 rkward/plugins/analysis/t_test.xml:15
#, kde-format
msgid "t-Test"
msgstr "Proba t de Student"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:24
#, kde-format
msgid "Wilcoxon/Mann-Whitney Tests"
msgstr "Probas de Wilcoxon e Mann-Whitney"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:27
#, kde-format
msgctxt "Statistics"
msgid "Moment"
msgstr "Momento"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:28
#, kde-format
msgid "Bonett-Seier Test of Geary's Kurtosis"
msgstr "Proba de Bonett-Seier da curtose de Geary"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:29
#, kde-format
msgid "D'Agostino Test of Skewness"
msgstr "Proba de asimetría de D’Agostino"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:30
#, kde-format
msgid "Anscombe-Glynn Test of Kurtosis"
msgstr "Proba de curtose de Anscombe-Glynn"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Skewness and Kurtosis)
#. i18n: ectx: (Skewness and Kurtosis) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:31
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.js:21
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.xml:5
#, kde-format
msgid "Skewness and Kurtosis"
msgstr "Asimetría e curtose"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:34
#, kde-format
msgid "F-Test"
msgstr "Proba T"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:35
#, kde-format
msgid "Fligner-Killeen Test"
msgstr "Proba de Fligner-Killeen"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:36
#, kde-format
msgid "Bartlett Test"
msgstr "Proba de Bartlett"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Levene's Test)
#. i18n: ectx: (Levene's Test) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:37
#: rkward/plugins/analysis/variances/levene_test.js:12
#: rkward/plugins/analysis/variances/levene_test.xml:6
#, kde-format
msgid "Levene's Test"
msgstr "Proba de Levene"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:38
#, kde-format
msgid "Ansari-Bradley Two-Sample Test"
msgstr "Proba de dúas mostras de Ansari-Bradley"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:39
#, kde-format
msgid "Ansari-Bradley Two-Sample Exact Test"
msgstr "Proba exacta de dúas mostras de Ansari-Bradley"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:40
#, kde-format
msgid "Mood Two-Sample Test"
msgstr "Proba de dúas mostras de Mood"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:43
#, kde-format
msgid "Chi-squared Test for Outlier"
msgstr "Proba χ² de atipicidade"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:44
#, kde-format
msgid "Dixon Test"
msgstr "Proba de Dixon"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:45
#, kde-format
msgid "Find Outlier"
msgstr "Atopar un valor atípico"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:46
#, kde-format
msgid "Grubbs Test"
msgstr "Proba de Grubbs"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:49 rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:14
#, kde-format
msgid "N to 1 Crosstabulation"
msgstr "Tabulación cruzada de n a 1"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (N to N Crosstabulation) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:50
#: rkward/plugins/analysis/crosstab_multi.xml:6
#, kde-format
msgid "N to N Crosstabulation"
msgstr "Tabulación cruzada de n a n"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:53
#, kde-format
msgid "Box-Pierce or Ljung-Box Tests"
msgstr "Probas de Box-Pierce ou Ljung-Box"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (KPSS Test for Stationarity) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:54
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.xml:6
#, kde-format
msgid "KPSS Test for Stationarity"
msgstr "Proba de estacionamento de KPSS"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter)
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:55
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.js:62
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:23
#, kde-format
msgid "Hodrick-Prescott Filter"
msgstr "Filtro de Hodrick-Prescott"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:56
#, kde-format
msgid "Phillips-Perron Test"
msgstr "Proba de Phillips-Perron"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Fitting Linear Models)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:59
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.js:27
#, kde-format
msgid "Linear Regression"
msgstr "Regresión lineal"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:62
#, kde-format
msgctxt "Power of tests"
msgid "Power Analysis"
msgstr "Análise de potencia"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Analysis"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:72
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Correlación"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Analysis"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:76
#, kde-format
msgid "Crosstabs"
msgstr "Tabulacións cruzadas"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Analysis"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:80
#, kde-format
msgid "Means"
msgstr "Medias"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Analysis"> <menu label="Means"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:81
#, kde-format
msgid "t-Tests"
msgstr "Probas t"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Analysis"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:85
#, kde-format
msgctxt "Statistics"
msgid "Moments"
msgstr "Momentos"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Analysis"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:92
#, kde-format
msgid "Outlier Tests"
msgstr "Probas de atipicidade"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Analysis"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:98
#, kde-format
msgid "Regression"
msgstr "Regresión"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Analysis"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:101
#, kde-format
msgid "Variances / Scale"
msgstr "Varianzas e escalas"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Analysis"> <menu label="Variances / Scale"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:102
#, kde-format
msgid "Parametric tests"
msgstr "Probas paramétricas"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Analysis"> <menu label="Variances / Scale"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:107
#, kde-format
msgid "Nonparametric tests"
msgstr "Probas non paramétricas"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Analysis"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:114
#, kde-format
msgid "Time Series"
msgstr "Series temporais"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Analysis"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis.pluginmap:120
#, kde-format
msgid "Wilcoxon Tests"
msgstr "Probas de Wilcoxon"
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample exact test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.js:30
#, kde-format
msgid "H1"
msgstr "H1"
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample exact test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.js:38
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.js:36
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.js:83
#, kde-format
msgid "Variable Names"
msgstr "Nomes de variábeis"
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample exact test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.js:39
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.js:37
#, kde-format
msgid "statistic"
msgstr "estatístico"
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample exact test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.js:40
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.js:38
#, kde-format
msgid "null.value"
msgstr "valor.nulo"
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample exact test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.js:44
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.js:42
#: rkward/plugins/analysis/t_test.js:61
#, kde-format
msgid "confidence interval percent"
msgstr "porcentaxe do intervalo de confianza"
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample exact test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.js:45
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.js:43
#: rkward/plugins/analysis/t_test.js:62
#, kde-format
msgid "confidence interval of difference"
msgstr "intervalo de confianza na diferenza"
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample exact test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.js:46
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.js:44
#, kde-format
msgid "estimate of the ratio of scales"
msgstr "estimación das proporcións das escalas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample exact test) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This test performs the Ansari-Bradley two-sample exact test to test for a difference in scale parameters. This test differs from <link href=\"rkward://component/ansari_bradley_test\"/> in that exact p-values can also be computed in the presence of ties."
-msgstr "Esta proba realiza a proba exacta de dúas mostras de Ansari-Bradley para unha diferenza en parámetros de escala. Esta proba distínguese de <link href=\"rkward://component/ansari_bradley_test\"/> en que os valores p exactos tamén se poden calcular na presenza de empates."
+msgid ""
+"This test performs the Ansari-Bradley two-sample exact test to test for a"
+" difference in scale parameters. This test differs from <link"
+" href=\"rkward://component/ansari_bradley_test\"/> in that exact p-values can"
+" also be computed in the presence of ties."
+msgstr ""
+"Esta proba realiza a proba exacta de dúas mostras de Ansari-Bradley para unha"
+" diferenza en parámetros de escala. Esta proba distínguese de <link"
+" href=\"rkward://component/ansari_bradley_test\"/> en que os valores p"
+" exactos tamén se poden calcular na presenza de empates."
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample test) <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample exact test) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.rkh:7
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Select two data sets for the Ansari-Bradley two-sample test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details)."
-msgstr "Seleccionar dous conxuntos de datos para a proba de dúas mostras de Ansari-Bradley. Para esta proba as mostras deben ser vectores numéricos (consulte embaixo para máis detalles)."
+msgid ""
+"Select two data sets for the Ansari-Bradley two-sample test. For this test"
+" the samples need to be numeric vectors (see below for details)."
+msgstr ""
+"Seleccionar dous conxuntos de datos para a proba de dúas mostras de"
+" Ansari-Bradley. Para esta proba as mostras deben ser vectores numéricos"
+" (consulte embaixo para máis detalles)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "compare")
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample test) <settings> <setting> (refers to element labelled "compare")
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample test) <settings> <setting> (refers to element labelled "against")
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample exact test) <settings> <setting> (refers to element labelled "compare")
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample exact test) <settings> <setting> (refers to element labelled "against")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.rkh:13
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.rkh:14
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.rkh:13
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.rkh:14
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.rkh:15
#, kde-format
msgid "Select the data to be computed. The vectors need to be numeric."
msgstr "Escolla o último dos dous vectores supostamente iguais."
#. i18n: ectx: (Loaded from Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Test hypothesis (H1)")
#. i18n: ectx: (Loaded from D'Agostino test of skewness) <settings> <setting> (refers to element labelled "Test hypothesis (H1)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Anscombe-Glynn test of kurtosis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Test hypothesis (H1)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample test) <settings> <setting> (refers to element labelled "using test hypothesis")
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample exact test) <settings> <setting> (refers to element labelled "using test hypothesis")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.rkh:15
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.rkh:15
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.rkh:14
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.rkh:14
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.rkh:14
#, kde-format
-msgid "Here you can specify the alternative hypothesis. It must be one of \"two sided\", \"greater\" or \"less\"."
-msgstr "Aquí pode indicar as hipóteses alternativas. Debe ser «dous lados», «maior» ou «menos»."
+msgid ""
+"Here you can specify the alternative hypothesis. It must be one of \"two"
+" sided\", \"greater\" or \"less\"."
+msgstr ""
+"Aquí pode indicar as hipóteses alternativas. Debe ser «dous lados», «maior»"
+" ou «menos»."
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample exact test) <settings> <setting> (refers to element labelled "compute exact p-value")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.rkh:17
#, kde-format
msgid "Defines whether an exact p-value should be computed."
msgstr "Define se debería calcularse un valor p exacto."
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample test) <settings> <setting> (refers to element labelled "Compute confidence interval")
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample exact test) <settings> <setting> (refers to element labelled "compute confidence interval")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.rkh:18
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.rkh:18
#, kde-format
msgid "Check this if you want the confidence interval to be computed."
msgstr "Marque isto se quere que se calcule o intervalo de seguridade."
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample test) <settings> <setting> (refers to element labelled "confidence level")
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample exact test) <settings> <setting> (refers to element labelled "confidence level")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.rkh:19
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.rkh:19
#, kde-format, no-c-format
-msgid "Here you can define the confidence level of the interval (95% is typical)."
+msgid ""
+"Here you can define the confidence level of the interval (95% is typical)."
msgstr "Aquí pode definir o nivel de seguridade do intervalo (o típico é 95%)."
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:10
#, kde-format
msgid "Ansari-Bradley two-sample exact test"
msgstr "Proba exacta de dúas mostras de Ansari-Bradley"
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (sample moment) <dialog label="sample moment"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <dialog label="Bonett-Seier test of Geary's kurtosis"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (D'Agostino test of skewness) <dialog label="D'Agostino test of skewness"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Anscombe-Glynn test of kurtosis) <dialog label="Anscombe-Glynn test of kurtosis"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (F test) <dialog label="F test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample exact test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Chi-squared test for outlier) <dialog label="Chi-squared test for outlier"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Find value with largest difference from the mean) <dialog label="Find value with largest difference from the mean"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <dialog label="Grubbs tests for one or two outliers in data sample"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <dialog label="Box-Pierce and Ljung-Box Tests"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (KPSS Test for Stationarity) <dialog label="KPSS Test for Stationarity"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Phillips-Perron Test for Unit Roots) <dialog label="Phillips-Perron Test for Unit Roots"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:12
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:12
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.xml:8
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.xml:8
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.xml:8
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.xml:8
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.xml:8
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:8
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.xml:8
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.xml:8
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:17
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.xml:8
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.xml:8
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.xml:8
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.xml:8
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:11
#, kde-format
msgid "Basic settings"
msgstr "Configuración básica"
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (F test) <dialog label="F test"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample test"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample exact test"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Mood Two-Sample Test of Scale) <dialog label="Mood Two-Sample Test of Scale"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:16
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:16
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:30
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/mood_test.xml:10
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.xml:12
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:15
#, kde-format
msgid "compare"
msgstr "comparar"
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test)
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="Basic settings"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test)
#. i18n: ectx: (F test) <dialog label="F test"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample test"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample exact test"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Mood Two-Sample Test of Scale) <dialog label="Mood Two-Sample Test of Scale"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:17
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:17
#: rkward/plugins/analysis/t_test.js:46 rkward/plugins/analysis/t_test.xml:31
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:33
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/mood_test.xml:11
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.xml:13
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.js:76
#, kde-format
msgctxt "compare against"
msgid "against"
msgstr "contra"
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (F test) <dialog label="F test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample exact test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Mood Two-Sample Test of Scale) <dialog label="Mood Two-Sample Test of Scale"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:18
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:18
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:34
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/mood_test.xml:12
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.xml:14
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:17
#, kde-format
msgid "using test hypothesis"
msgstr "usando a hipótese da proba"
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <dialog label="Bonett-Seier test of Geary's kurtosis"> <tab label="Basic settings"> <radio label="Test hypothesis (H1)"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (D'Agostino test of skewness) <dialog label="D'Agostino test of skewness"> <tab label="Basic settings"> <radio label="Test hypothesis (H1)"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Anscombe-Glynn test of kurtosis) <dialog label="Anscombe-Glynn test of kurtosis"> <tab label="Basic settings"> <radio label="Test hypothesis (H1)"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (F test) <dialog label="F test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample exact test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Mood Two-Sample Test of Scale) <dialog label="Mood Two-Sample Test of Scale"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="Using test hypothesis"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:19
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:19
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.xml:14
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.xml:14
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.xml:14
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:124
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:35
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/mood_test.xml:13
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.xml:15
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:18
#, kde-format
msgid "Two-sided"
msgstr "Dous lados"
#. i18n: ectx: (Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <dialog label="Bonett-Seier test of Geary's kurtosis"> <tab label="Basic settings"> <radio label="Test hypothesis (H1)"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (D'Agostino test of skewness) <dialog label="D'Agostino test of skewness"> <tab label="Basic settings"> <radio label="Test hypothesis (H1)"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Anscombe-Glynn test of kurtosis) <dialog label="Anscombe-Glynn test of kurtosis"> <tab label="Basic settings"> <radio label="Test hypothesis (H1)"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (F test) <dialog label="F test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample exact test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Mood Two-Sample Test of Scale) <dialog label="Mood Two-Sample Test of Scale"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:20
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:20
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.xml:15
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.xml:15
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.xml:15
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/mood_test.xml:14
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.xml:16
#, kde-format
msgid "greater"
msgstr "maior"
#. i18n: ectx: (Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <dialog label="Bonett-Seier test of Geary's kurtosis"> <tab label="Basic settings"> <radio label="Test hypothesis (H1)"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (D'Agostino test of skewness) <dialog label="D'Agostino test of skewness"> <tab label="Basic settings"> <radio label="Test hypothesis (H1)"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Anscombe-Glynn test of kurtosis) <dialog label="Anscombe-Glynn test of kurtosis"> <tab label="Basic settings"> <radio label="Test hypothesis (H1)"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (F test) <dialog label="F test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample exact test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Mood Two-Sample Test of Scale) <dialog label="Mood Two-Sample Test of Scale"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:21
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:21
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.xml:16
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.xml:16
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.xml:16
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/mood_test.xml:15
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.xml:17
#, kde-format
msgid "less"
msgstr "menos"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Correlation matrix) <dialog label="Correlation matrix"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Correlation Matrix Plot) <dialog label="Correlation Matrix Plot"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (sample moment) <dialog label="sample moment"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <dialog label="Bonett-Seier test of Geary's kurtosis"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (D'Agostino test of skewness) <dialog label="D'Agostino test of skewness"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Anscombe-Glynn test of kurtosis) <dialog label="Anscombe-Glynn test of kurtosis"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Skewness and Kurtosis) <dialog label="Skewness and Kurtosis"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (F test) <dialog label="F test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample exact test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Chi-squared test for outlier) <dialog label="Chi-squared test for outlier"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Find value with largest difference from the mean) <dialog label="Find value with largest difference from the mean"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <dialog label="Grubbs tests for one or two outliers in data sample"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <dialog label="Box-Pierce and Ljung-Box Tests"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (KPSS Test for Stationarity) <dialog label="KPSS Test for Stationarity"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Phillips-Perron Test for Unit Roots) <dialog label="Phillips-Perron Test for Unit Roots"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:27
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:27
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.xml:22
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.xml:21
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.xml:21
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.xml:21
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.xml:16
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.xml:20
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.xml:16
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:16
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.xml:16
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.xml:16
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:42
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.xml:20
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.xml:23
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.xml:24
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.xml:22
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:28
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.xml:17
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:117
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample test"> <tab label="Options"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample exact test"> <tab label="Options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:28
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:28
#, kde-format
msgid "compute exact p-value"
msgstr "calcular o valor p exacto"
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> [...] <radio label="Compute exact p-value"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample test"> <tab label="Options"> <radio label="compute exact p-value"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample exact test"> <tab label="Options"> <radio label="compute exact p-value"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:29
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:29
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:35
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> [...] <radio label="Compute exact p-value"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample test"> <tab label="Options"> <radio label="compute exact p-value"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample exact test"> <tab label="Options"> <radio label="compute exact p-value"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:30
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:30
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:36
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> [...] <radio label="Compute exact p-value"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample test"> <tab label="Options"> <radio label="compute exact p-value"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample exact test"> <tab label="Options"> <radio label="compute exact p-value"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:31
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:31
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:37
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample test"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample exact test"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:33
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:33
#, kde-format
msgid "Confidence Interval"
msgstr "Intervalo de seguridade"
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample exact test"> <tab label="Options"> <frame label="Confidence Interval"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:34
#, kde-format
msgid "compute confidence interval"
msgstr "calcular o intervalo de seguridade"
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="Options"> <frame label="Show Confidence Interval"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample test"> <tab label="Options"> <frame label="Confidence Interval"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample exact test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample exact test"> <tab label="Options"> <frame label="Confidence Interval"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_exact_test.xml:35
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:35
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:44
#, kde-format
msgid "confidence level"
msgstr "nivel de seguridade"
#. i18n: ectx: (Loaded from F test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Mood Two-Sample Test of Scale)
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared test for outlier)
#. i18n: ectx: (Loaded from Dixon tests for outlier)
#. i18n: ectx: (Loaded from Grubbs tests for one or two outliers in data sample)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.js:28
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.js:7
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.js:7
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.js:8
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/mood_test.js:9
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.js:15
#, kde-format
msgid "Alternative Hypothesis"
msgstr "Hipótese alternativa"
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample test) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This test performs the Ansari-Bradley two-sample test to test for a difference in scale parameters."
-msgstr "Esta proba realiza a proba de dúas mostras de Ansari-Bradley para unha diferenza en parámetros de escala."
+msgid ""
+"This test performs the Ansari-Bradley two-sample test to test for a"
+" difference in scale parameters."
+msgstr ""
+"Esta proba realiza a proba de dúas mostras de Ansari-Bradley para unha"
+" diferenza en parámetros de escala."
#. i18n: ectx: (Loaded from Ansari-Bradley two-sample test) <settings> <setting> (refers to element labelled "compute exact p-value")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.rkh:17
#, kde-format
-msgid "Defines whether an exact p-value should be computed. To compute an exact p-value in the presence of ties, use <link href=\"rkward://component/ansari_bradley_exact_test\"/>."
-msgstr "Define se debería calcularse un valor p exacto. Para calcular un valor p exacto na presenza de empates, use <link href=\"rkward://component/ansari_bradley_exact_test\"/>."
+msgid ""
+"Defines whether an exact p-value should be computed. To compute an exact"
+" p-value in the presence of ties, use <link"
+" href=\"rkward://component/ansari_bradley_exact_test\"/>."
+msgstr ""
+"Define se debería calcularse un valor p exacto. Para calcular un valor p"
+" exacto na presenza de empates, use <link"
+" href=\"rkward://component/ansari_bradley_exact_test\"/>."
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:10
#, kde-format
msgid "Ansari-Bradley two-sample test"
msgstr "Proba de dúas mostras de Ansari-Bradley"
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Ansari-Bradley two-sample test) <dialog label="Ansari-Bradley two-sample test"> <tab label="Options"> <frame label="Confidence Interval"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/ansari_bradley/ansari_bradley_test.xml:34
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:29
#, kde-format
msgid "Compute confidence interval"
msgstr "Calcular o intervalo de seguridade"
# skip-rule: PT-2012-dual_colour
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:43
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "cor requires all objects to be inside the same data.frame."
msgstr "cor require que todos os obxectos estean dentro do mesmo data.frame."
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:44
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "Here we construct such a temporary frame from the input variables"
msgstr "Aquí construímos ese frame temporal a partir de variábeis de entrada"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:47
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
-msgid "Non-numeric variables will be treated as ordered data and transformed into numeric ranks"
-msgstr "As variábeis non numéricas trataranse como datos ordenados e transformados en rangos numéricos"
+msgid ""
+"Non-numeric variables will be treated as ordered data and transformed into"
+" numeric ranks"
+msgstr ""
+"As variábeis non numéricas trataranse como datos ordenados e transformados en"
+" rangos numéricos"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:55
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "Keep track of all transformations"
msgstr "Facer seguimento de todas as transformacións"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:59
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "Finally combine the actual data"
msgstr "Finalmente combinar os datos reais"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:63
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "calculate correlation matrix"
msgstr "calcular a matriz de correlación"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:70
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "calculate matrix of probabilities"
msgstr "calcular a matriz de probabilidades"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:73
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid ""
"as we need to do pairwise comparisons for technical reasons,\n"
-"we need to exclude incomplete cases first to match the use=\"complete.obs\" parameter in cor()"
+"we need to exclude incomplete cases first to match the use=\"complete.obs\""
+" parameter in cor()"
msgstr ""
"como temos que facer comparacións por parellas por motivos técnicos,\n"
-"temos que excluír primeiro os casos incompletos en sintonía co parámetro use=\"complete.obs\" en cor()"
+"temos que excluír primeiro os casos incompletos en sintonía co parámetro"
+" use=\"complete.obs\" en cor()"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:81
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "polyserial expects x to be numeric"
msgstr "poliserial espera que x sexa numérico"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:124
#, kde-format
msgid "Coefficient"
msgstr "Coeficiente"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:127
#, kde-format
msgid "Standard errors, test of bivariate normality and sample size"
msgstr "Erros estándar, proba de normalidade bivariada e tamaño de mostra"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:130
#, kde-format
msgid "p-values and sample size"
msgstr "valores p e tamaño de mostra"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:136
#, kde-format
msgid "Variables treated as numeric ranks"
msgstr "Variábeis tratadas como rangos numéricos"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:138
#, kde-format
msgctxt "noun"
msgid "Variable:"
msgstr "Variábel:"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:139
#, kde-format
msgid "original value"
msgstr "valor orixinal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.js:139
#, kde-format
msgid "assigned rank"
msgstr "rango asignado"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.rkh:3
#, kde-format
-msgid "Calculate a correlation matrix given a number of numerical input vectors."
-msgstr "Calcular a matriz de correlación dado un número de vectores de entrada numéricos."
+msgid ""
+"Calculate a correlation matrix given a number of numerical input vectors."
+msgstr ""
+"Calcular a matriz de correlación dado un número de vectores de entrada"
+" numéricos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose the vectors to calculate correlations for. A correlation is calculated for each pair of vectors. Optionally, (two-sided) p-values are calculated for each pair."
-msgstr "Escoller os vectores para os que calcular as correlacións. Calcúlase unha correlación para cada parella de vectores. Opcionalmente, os valores p (de dous lados) calcúlanse para cada parella."
+msgid ""
+"Choose the vectors to calculate correlations for. A correlation is calculated"
+" for each pair of vectors. Optionally, (two-sided) p-values are calculated"
+" for each pair."
+msgstr ""
+"Escoller os vectores para os que calcular as correlacións. Calcúlase unha"
+" correlación para cada parella de vectores. Opcionalmente, os valores p (de"
+" dous lados) calcúlanse para cada parella."
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.rkh:13
#, kde-format
-msgid "Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial correlations are calculated between pairs of numeric and categorial variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to biserial/tetrachoric correlations."
-msgstr "Seleccionar os vectores para correlacionar. Para Pearson, Kendall e Spearman, os vectores teñen que ser numéricos (consulte embaixo) e da mesma lonxitude. As correlacións poliseriais calcúlanse entre parellas de variábeis numéricas e categóricas, e correlacións policóricas entre variábeis categóricas. Se as variábeis categóricas son dicotómicas, poliserial e policórico é equivalente ás correlacións biseriais ou tetracóricas."
+msgid ""
+"Select the vectors to be correlated. For Pearson, Kendall and Spearman, the"
+" vectors need to be numeric (see below), and of equal length. Polyserial"
+" correlations are calculated between pairs of numeric and categorial"
+" variables, and polychoric correlations between categorial variables. If the"
+" categorial variables are dichotomous, polyserial/polychoric is equivalent to"
+" biserial/tetrachoric correlations."
+msgstr ""
+"Seleccionar os vectores para correlacionar. Para Pearson, Kendall e Spearman,"
+" os vectores teñen que ser numéricos (consulte embaixo) e da mesma lonxitude."
+" As correlacións poliseriais calcúlanse entre parellas de variábeis numéricas"
+" e categóricas, e correlacións policóricas entre variábeis categóricas. Se as"
+" variábeis categóricas son dicotómicas, poliserial e policórico é equivalente"
+" ás correlacións biseriais ou tetracóricas."
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix) <settings> <setting> (refers to element labelled "Calculate p values")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.rkh:15
#, kde-format
-msgid "If checked, an additional table with the (two-sided) significance values is calculated and printed. For polyserial/polychoric correlations, Chi-squared tests of bivariate normality are conducted, and also the standard errors are reported."
-msgstr "Se se marca, calcúlase ou imprímese unha táboa adicional cos valores de importancia (de dous lados). Para correlacións poliseriais ou policóricas realízanse probas χ² de normalidade bivariada, e tamén se informa dos erros estándar."
+msgid ""
+"If checked, an additional table with the (two-sided) significance values is"
+" calculated and printed. For polyserial/polychoric correlations, Chi-squared"
+" tests of bivariate normality are conducted, and also the standard errors are"
+" reported."
+msgstr ""
+"Se se marca, calcúlase ou imprímese unha táboa adicional cos valores de"
+" importancia (de dous lados). Para correlacións poliseriais ou policóricas"
+" realízanse probas χ² de normalidade bivariada, e tamén se informa dos erros"
+" estándar."
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix) <settings> <setting> (refers to element labelled "Method")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.rkh:16
#, kde-format
msgid "Method of correlation to be used."
msgstr "Método de correlación para usar."
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix) <settings> <setting> (refers to element labelled "Treat ordered categorial variables as numeric ranks")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.rkh:17
#, kde-format
-msgid "For Kendall and Spearman, if some variables are not numeric but ordered categorial variables, have them treated as numeric ranks."
-msgstr "Para Kendall e Spearman, se algunhas variábeis non son numéricas senón variábeis categóricas ordenadas, facer que se traten como rangos numéricos."
+msgid ""
+"For Kendall and Spearman, if some variables are not numeric but ordered"
+" categorial variables, have them treated as numeric ranks."
+msgstr ""
+"Para Kendall e Spearman, se algunhas variábeis non son numéricas senón"
+" variábeis categóricas ordenadas, facer que se traten como rangos numéricos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation matrix) <settings> <setting> (refers to element labelled "Exclude missing values")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.rkh:18
#, kde-format
-msgid "In case of missing values, should be row be excluded from all calculation (i.e. even for those pairs of variables, where neither value is missing), or should they only be excluded for those pairs where it is actually missing?"
-msgstr "Se faltan valores, debería excluírse a fila de todos os cálculos (é dicir, mesmo para esas parellas de variábeis, onde non falta ningún dos valores), ou debería excluírse só para aquelas parellas onde falte?"
+msgid ""
+"In case of missing values, should be row be excluded from all calculation"
+" (i.e. even for those pairs of variables, where neither value is missing), or"
+" should they only be excluded for those pairs where it is actually missing?"
+msgstr ""
+"Se faltan valores, debería excluírse a fila de todos os cálculos (é dicir,"
+" mesmo para esas parellas de variábeis, onde non falta ningún dos valores),"
+" ou debería excluírse só para aquelas parellas onde falte?"
#. i18n: ectx: (Correlation matrix) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.xml:14
#, kde-format
msgid "Correlation matrix"
msgstr "Matriz de correlación"
#. i18n: ectx: (Correlation matrix) <dialog label="Correlation matrix"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Correlation Matrix Plot) <dialog label="Correlation Matrix Plot"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from F test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances)
#. i18n: ectx: (Loaded from Bartlett Test of Homogeneity of Variances)
#. i18n: ectx: (Loaded from Mood Two-Sample Test of Scale)
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from N to N Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.xml:16
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:16
#: rkward/plugins/analysis/crosstab_multi.js:15
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/mood_test.js:12
#: rkward/plugins/analysis/variances/bartlett_test.js:16
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.js:18
#: rkward/plugins/analysis/variances/fligner_test.js:16
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:8
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.xml:8
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variábeis"
#. i18n: ectx: (Correlation matrix) <dialog label="Correlation matrix"> <tab label="Variables"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Correlation Matrix Plot) <dialog label="Correlation Matrix Plot"> <tab label="Variables"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Variables"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (sample moment) <dialog label="sample moment"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <dialog label="Bonett-Seier test of Geary's kurtosis"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (D'Agostino test of skewness) <dialog label="D'Agostino test of skewness"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Anscombe-Glynn test of kurtosis) <dialog label="Anscombe-Glynn test of kurtosis"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Skewness and Kurtosis) <dialog label="Skewness and Kurtosis"> <tab label="Select Variables"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Chi-squared test for outlier) <dialog label="Chi-squared test for outlier"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Find value with largest difference from the mean) <dialog label="Find value with largest difference from the mean"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <dialog label="Grubbs tests for one or two outliers in data sample"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <dialog label="Box-Pierce and Ljung-Box Tests"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (KPSS Test for Stationarity) <dialog label="KPSS Test for Stationarity"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Phillips-Perron Test for Unit Roots) <dialog label="Phillips-Perron Test for Unit Roots"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.xml:19
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.xml:12
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.xml:12
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.xml:12
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.xml:12
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.xml:14
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.xml:12
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:12
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.xml:12
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.xml:12
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.xml:12
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.xml:12
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.xml:12
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:14
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.xml:12
#, kde-format
msgid "variable(s):"
msgstr "variábeis:"
#. i18n: ectx: (Correlation matrix) <dialog label="Correlation matrix"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.xml:23
#, kde-format
msgid "Calculate p values"
msgstr "Calcular os valores p"
#. i18n: ectx: (Correlation matrix) <dialog label="Correlation matrix"> <tab label="Options"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Correlation Matrix Plot) <dialog label="Correlation Matrix Plot"> <tab label="Options"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.xml:24
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:95 rkward/plugins/plots/cor_graph.xml:18
#, kde-format
msgid "Method"
msgstr "Método"
#. i18n: ectx: (Correlation matrix) <dialog label="Correlation matrix"> <tab label="Options"> <radio label="Method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.xml:25
#, kde-format
msgid "Pearson's product-moment correlation"
msgstr "Correlación entre produto e momento de Pearson"
#. i18n: ectx: (Correlation matrix) <dialog label="Correlation matrix"> <tab label="Options"> <radio label="Method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.xml:26
#, kde-format
msgid "Kendall's tau"
msgstr "Tau de Kendall"
#. i18n: ectx: (Correlation matrix) <dialog label="Correlation matrix"> <tab label="Options"> <radio label="Method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.xml:27
#, kde-format
msgid "Spearman's rho"
msgstr "Rho de Spearman"
#. i18n: ectx: (Correlation matrix) <dialog label="Correlation matrix"> <tab label="Options"> <radio label="Method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.xml:28
#, kde-format
msgid "Polyserial correlation"
msgstr "Correlación poliserial"
#. i18n: ectx: (Correlation matrix) <dialog label="Correlation matrix"> <tab label="Options"> <radio label="Method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.xml:29
#, kde-format
msgid "Polychoric correlation"
msgstr "Correlación policórica"
#. i18n: ectx: (Correlation matrix) <dialog label="Correlation matrix"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.xml:31
#, kde-format
msgid "Treat ordered categorial variables as numeric ranks"
msgstr "Tratar as variábeis categóricas ordenadas como rangos numéricos"
#. i18n: ectx: (Correlation matrix) <dialog label="Correlation matrix"> <tab label="Options"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Correlation Matrix Plot) <dialog label="Correlation Matrix Plot"> <tab label="Options"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Skewness and Kurtosis) <dialog label="Skewness and Kurtosis"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (N to N Crosstabulation) <dialog label="N to N Crosstabulation"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <dialog label="Box-Pierce and Ljung-Box Tests"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (KPSS Test for Stationarity) <dialog label="KPSS Test for Stationarity"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Phillips-Perron Test for Unit Roots) <dialog label="Phillips-Perron Test for Unit Roots"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.xml:33
#: rkward/plugins/analysis/crosstab_multi.xml:11
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.xml:21
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.xml:21
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.xml:24
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.xml:25
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.xml:23
#, kde-format
msgid "Exclude missing values"
msgstr "Excluír os valores que falten."
#. i18n: ectx: (Correlation matrix) <dialog label="Correlation matrix"> <tab label="Options"> <radio label="Exclude missing values"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Correlation Matrix Plot) <dialog label="Correlation Matrix Plot"> <tab label="Options"> <radio label="Exclude missing values"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.xml:34
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.xml:24
#, kde-format
msgid "whole cases"
msgstr "casos completos"
#. i18n: ectx: (Correlation matrix) <dialog label="Correlation matrix"> <tab label="Options"> <radio label="Exclude missing values"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Correlation Matrix Plot) <dialog label="Correlation Matrix Plot"> <tab label="Options"> <radio label="Exclude missing values"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/corr_matrix.xml:35
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.xml:25
#, kde-format
msgid "pairwise"
msgstr "de dous en dous"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:12
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
-msgid "convenience function to bind together several two dimensional tables into a single three dimensional table\n"
-msgstr "función de conveniencia para ligar varias táboas de dúas dimensións nunha única táboa de tres dimensións\n"
+msgid ""
+"convenience function to bind together several two dimensional tables into a"
+" single three dimensional table\n"
+msgstr ""
+"función de conveniencia para ligar varias táboas de dúas dimensións nunha"
+" única táboa de tres dimensións\n"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:17
#, kde-format
msgctxt "a statistic indicator"
msgid "statistic"
msgstr "estatístico"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:32
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "calculate crosstabs\n"
msgstr "calcular as tabulacións cruzadas\n"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:50
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:57
#, kde-format
msgctxt "noun"
msgid "count"
msgstr "Cantidade"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:51
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:58
#, kde-format, no-c-format
msgid "% of row"
msgstr "% da fila"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:52
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:59
#, kde-format, no-c-format
msgid "% of column"
msgstr "% da columna"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:53
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:60
#, kde-format, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% do total"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:54
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:61
#, kde-format
msgctxt "expected count"
msgid "expected"
msgstr "previsto"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:79
#, kde-format
msgctxt "dependent variable"
msgid "Dependent"
msgstr "Dependente"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:80
#, kde-format
msgctxt "independent variable"
msgid "Independent"
msgstr "Independente"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:85
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:87
#, kde-format
msgid "Crosstabs (n to 1)"
msgstr "Tabulacións cruzadas (de n a 1)"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:95
#, kde-format
msgid "Pearson's Chi Square Test for Crosstabs"
msgstr "Proba χ² de Pearson para tabulacións cruzadas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test)
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:96
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.js:83
#, kde-format
msgctxt "a statistic indicator"
msgid "Statistic"
msgstr "Estatístico"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.js:101
#, kde-format
msgid "Barplot for Crosstabs"
msgstr "Gráfico de barras para tabulacións cruzadas"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:3
#, kde-format
-msgid "Calculate two dimensional contingency tables for the count of occurrences of values in one \"dependent\" variable crossed with the values in one or more \"independent\" variables."
-msgstr "Calcular as táboas de continxencia de dúas dimensións para a conta de aparicións de valores nunha variábel «dependente» cruzada cos valores nunha ou máis variábeis «independentes»."
+msgid ""
+"Calculate two dimensional contingency tables for the count of occurrences of"
+" values in one \"dependent\" variable crossed with the values in one or more"
+" \"independent\" variables."
+msgstr ""
+"Calcular as táboas de continxencia de dúas dimensións para a conta de"
+" aparicións de valores nunha variábel «dependente» cruzada cos valores nunha"
+" ou máis variábeis «independentes»."
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Specify the \"dependent\" variable. This variable will be present in all created tables. Specify one or more \"independent\" variables. Each of these will be cross-tabulated against the \"dependent\" variable. \"Dependent\" and \"Independent\", here, does not imply any inferential statistics. In each table, the occurrence of combinations of values in the \"dependent\" and \"independent\" variable is counted."
-msgstr "Indique a variábel «dependente». Esta variábel estará presente en todas as táboas creadas. Indique unha ou máis variábeis «independentes». Cada unha delas tabularase de maneira cruzada contra a variábel «dependente». Aquí «dependente» e «independente» non implica ningunha estatística inferencial. En cada táboa cóntase a aparición de combinacións de valores na variábel «dependente» e «independente»."
+msgid ""
+"Specify the \"dependent\" variable. This variable will be present in all"
+" created tables. Specify one or more \"independent\" variables. Each of these"
+" will be cross-tabulated against the \"dependent\" variable. \"Dependent\""
+" and \"Independent\", here, does not imply any inferential statistics. In"
+" each table, the occurrence of combinations of values in the \"dependent\""
+" and \"independent\" variable is counted."
+msgstr ""
+"Indique a variábel «dependente». Esta variábel estará presente en todas as"
+" táboas creadas. Indique unha ou máis variábeis «independentes». Cada unha"
+" delas tabularase de maneira cruzada contra a variábel «dependente». Aquí"
+" «dependente» e «independente» non implica ningunha estatística inferencial."
+" En cada táboa cóntase a aparición de combinacións de valores na variábel"
+" «dependente» e «independente»."
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:7
#, kde-format
-msgid "For complete crosstabulation of three or more variables against each other (into a single table), use <link href=\"rkward://component/crosstab_multi\"/>."
-msgstr "Para a tabulación cruzada de tres ou máis variábeis entre elas (nunha única táboa), usar <link href=\"rkward://component/crosstab_multi\"/>."
+msgid ""
+"For complete crosstabulation of three or more variables against each other"
+" (into a single table), use <link href=\"rkward://component/crosstab_multi\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Para a tabulación cruzada de tres ou máis variábeis entre elas (nunha única"
+" táboa), usar <link href=\"rkward://component/crosstab_multi\"/>."
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <settings> <setting> (refers to element labelled "Dependent")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Select any vector that can be interpreted as a factor. This variable will be present in all tables."
-msgstr "Seleccionar calquera vector que pode interpretarse como un factor. Esta variábel estará presente en todas as táboas."
+msgid ""
+"Select any vector that can be interpreted as a factor. This variable will be"
+" present in all tables."
+msgstr ""
+"Seleccionar calquera vector que pode interpretarse como un factor. Esta"
+" variábel estará presente en todas as táboas."
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <settings> <setting> (refers to element labelled "Independent")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:16
#, kde-format
-msgid "Select one or more vectors that can be interpreted as a factor. Each of these will be cross-tabulated against the \"dependent\" variable."
-msgstr "Seleccionar un ou máis vectores que pode interpretarse como un factor. Cada un deles tabularase en cruzado contra a variábel «dependente»."
+msgid ""
+"Select one or more vectors that can be interpreted as a factor. Each of these"
+" will be cross-tabulated against the \"dependent\" variable."
+msgstr ""
+"Seleccionar un ou máis vectores que pode interpretarse como un factor. Cada"
+" un deles tabularase en cruzado contra a variábel «dependente»."
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <settings> <setting> (refers to element labelled "Chisquare")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:17
#, kde-format
msgid "Should a chisquare test be performed (for each pair)?"
msgstr "Debería realizarse unha proba χ² (para cada parella)?"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw Barplot")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:18
#, kde-format
msgid "Should a barplot be produced (for each pair)?"
msgstr "Debería producirse un gráfico de barras (para cada parella)?"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview (for barplot)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:19
#, kde-format
-msgid "Allows to preview the barplot(s). Only the first of the barplots is shown in the preview, even if more than one table is produced."
-msgstr "Permite previsualizar os gráficos de barras. Só o primeiro dos gráficos se mostra na vista previa, incluso se se produce máis dunha táboa."
+msgid ""
+"Allows to preview the barplot(s). Only the first of the barplots is shown in"
+" the preview, even if more than one table is produced."
+msgstr ""
+"Permite previsualizar os gráficos de barras. Só o primeiro dos gráficos se"
+" mostra na vista previa, incluso se se produce máis dunha táboa."
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show sums")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:22
#, kde-format
msgid "Calculate and show sums / margins"
msgstr "Calcular e mostrar as sumas ou marxes"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show percent of row")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:23
#, kde-format, no-c-format
-msgid "Calculate and show the proportion (in %) of each cell's count of the corresponding row's total count."
-msgstr "Calcular e mostrar a proporción (en %) da conta de cada cela da conta total da fila correspondente."
+msgid ""
+"Calculate and show the proportion (in %) of each cell's count of the"
+" corresponding row's total count."
+msgstr ""
+"Calcular e mostrar a proporción (en %) da conta de cada cela da conta total"
+" da fila correspondente."
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show percent of column")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:24
#, kde-format, no-c-format
-msgid "Calculate and show the proportion (in %) of each cell's count of the corresponding column's total count."
-msgstr "Calcular e mostrar a proporción (en %) da conta de cada cela da conta total da columna correspondente."
+msgid ""
+"Calculate and show the proportion (in %) of each cell's count of the"
+" corresponding column's total count."
+msgstr ""
+"Calcular e mostrar a proporción (en %) da conta de cada cela da conta total"
+" da columna correspondente."
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show percent of total")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:25
#, kde-format, no-c-format
-msgid "Calculate and show the proportion (in %) of each cell's count of overall total count."
-msgstr "Calcular e mostrar a proporción (en %) da conta de cada cela da conta total de todo."
+msgid ""
+"Calculate and show the proportion (in %) of each cell's count of overall"
+" total count."
+msgstr ""
+"Calcular e mostrar a proporción (en %) da conta de cada cela da conta total"
+" de todo."
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <settings> <setting> (refers to element labelled "Method of computing p-value")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:28
#, kde-format
msgid "Should Monte-Carlo simulation be used to compute the p-value(s)?"
msgstr "Debería usarse a simulación de Monte-Carlo para calcular os valores p?"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <settings> <setting> (refers to element labelled "Number of replicates used in the Monte Carlo Method")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:29
#, kde-format
msgid "Number of replicates used in the Monte-Carlo test (if applicable)."
msgstr "Número de réplicas que se usan na proba de Monte-Carlo (se se aplica)."
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show expect values")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:30
#, kde-format
msgid "Show the chisquare expected values per cell."
msgstr "Mostrar os valores χ² esperados por cela."
#. i18n: ectx: (Loaded from N to 1 Crosstabulation) <settings> <setting> (refers to element labelled "Barplot Options")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.rkh:33
#, kde-format
-msgid "Various options controlling the look of the generated barplot(s). See <link href=\"rkward://component/barplot_embed\"/>"
-msgstr "Varias opcións que controlan a aparencia dos gráficos de barras xerados. Consulte <link href=\"rkward://component/barplot_embed\"/>"
+msgid ""
+"Various options controlling the look of the generated barplot(s). See <link"
+" href=\"rkward://component/barplot_embed\"/>"
+msgstr ""
+"Varias opcións que controlan a aparencia dos gráficos de barras xerados."
+" Consulte <link href=\"rkward://component/barplot_embed\"/>"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Variables"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:20
#, kde-format
msgid "Dependent"
msgstr "Dependente"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Variables"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:21
#, kde-format
msgid "Independent"
msgstr "Independente"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Variables"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:22
#, kde-format
msgid "Chisquare"
msgstr "χ²"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Variables"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:23
#, kde-format
msgid "Draw Barplot"
msgstr "Debuxar un gráfico de barras"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Variables"> <preview label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:24
#, kde-format
msgid "Preview (for barplot)"
msgstr "Vista previa (do gráfico de barras)"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:29
#, kde-format
msgid "Sums and proportions"
msgstr "Sumas e proporcións"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Sums and proportions"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:30
#, kde-format
msgid "Show sums"
msgstr "Mostras as sumas"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Sums and proportions"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:31
#, kde-format
msgid "Show percent of row"
msgstr "Mostrar a porcentaxe da fila"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Sums and proportions"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:32
#, kde-format
msgid "Show percent of column"
msgstr "Mostrar a porcentaxe da columna"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Sums and proportions"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:33
#, kde-format
msgid "Show percent of total"
msgstr "Mostrar a porcentaxe do total"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:36
#, kde-format
msgid "Chisquare Options"
msgstr "Opcións de χ²"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Chisquare Options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:37
#, kde-format
msgid "Method of computing p-value"
msgstr "Método de calcular os valores p"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Chisquare Options"> <radio label="Method of computing p-value"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:38
#, kde-format
msgid "Asymptotic"
msgstr "Asintótico"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Chisquare Options"> <radio label="Method of computing p-value"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:39
#, kde-format
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Chisquare Options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:41
#, kde-format
msgid "Number of replicates"
msgstr "Número de réplicas"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Chisquare Options"> <frame label="Number of replicates"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:42
#, kde-format
msgid "Number of replicates used in the Monte Carlo Method"
msgstr "Número de réplicas que se usan no método de Monte-Carlo"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Chisquare Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:44
#, kde-format
msgid "Show expect values"
msgstr "Mostrar os valores esperados"
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (N to 1 Crosstabulation) <dialog label="N to 1 Crosstabulation"> <tab label="Barplot Options"> <embed label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:47
#: rkward/plugins/analysis/crosstab.xml:48
#, kde-format
msgid "Barplot Options"
msgstr "Opcións de Barplot"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to N Crosstabulation)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab_multi.js:15
#, kde-format
msgid "Crosstabs (n to n)"
msgstr "Tabulacións cruzadas (de n a n)"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to N Crosstabulation) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab_multi.rkh:3
#, kde-format
-msgid "Multiple crosstabulation where all the variables are crosstabulated with all the others."
-msgstr "Tabulación cruzada múltiple onde todas as variábeis se tabulan de maneira cruzada con todas as outras."
+msgid ""
+"Multiple crosstabulation where all the variables are crosstabulated with all"
+" the others."
+msgstr ""
+"Tabulación cruzada múltiple onde todas as variábeis se tabulan de maneira"
+" cruzada con todas as outras."
#. i18n: ectx: (Loaded from N to N Crosstabulation) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab_multi.rkh:7
#, kde-format
msgid "Choose one or more objects to be crosstabulated."
msgstr "Escoller un ou máis obxectos para tabular de maneira cruzada."
#. i18n: ectx: (Loaded from N to N Crosstabulation) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab_multi.rkh:7
#, kde-format
-msgid "For the case of two variables, or when the occurrences of values should be counted only for one \"dependent\" variable, <link href=\"rkward://component/crosstab\"/> may be more appropriate, and offers more options."
-msgstr "Para o caso de dúas variábeis, ou cando as aparicións de valores deberían contarse só para unha variábel «dependente», <link href=\"rkward://component/crosstab\"/> podería ser axeitado, e fornece máis opcións."
+msgid ""
+"For the case of two variables, or when the occurrences of values should be"
+" counted only for one \"dependent\" variable, <link"
+" href=\"rkward://component/crosstab\"/> may be more appropriate, and offers"
+" more options."
+msgstr ""
+"Para o caso de dúas variábeis, ou cando as aparicións de valores deberían"
+" contarse só para unha variábel «dependente», <link"
+" href=\"rkward://component/crosstab\"/> podería ser axeitado, e fornece máis"
+" opcións."
#. i18n: ectx: (Loaded from N to N Crosstabulation) <settings> <setting> (refers to element labelled "variables:")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab_multi.rkh:14
#, kde-format
-msgid "Select a data frame or more than one variables from a data frame or with the same length"
-msgstr "Seleccionar un data.frame ou máis dunha variábel dun data.frame ou coa mesma lonxitude"
+msgid ""
+"Select a data frame or more than one variables from a data frame or with the"
+" same length"
+msgstr ""
+"Seleccionar un data.frame ou máis dunha variábel dun data.frame ou coa mesma"
+" lonxitude"
#. i18n: ectx: (Loaded from N to N Crosstabulation) <settings> <setting> (refers to element labelled "Exclude missing values")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab_multi.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Should NA (and NaN) values be excluded (default)? If this option is not checked, missing values are listed in the table just like regular values."
-msgstr "Deberían excluírse (predeterminado) os valores n/a (e non numéricos)? Se non se marca esta opción, os valores que faltan lístanse na táboa como valores normais."
+msgid ""
+"Should NA (and NaN) values be excluded (default)? If this option is not"
+" checked, missing values are listed in the table just like regular values."
+msgstr ""
+"Deberían excluírse (predeterminado) os valores n/a (e non numéricos)? Se non"
+" se marca esta opción, os valores que faltan lístanse na táboa como valores"
+" normais."
#. i18n: ectx: (N to N Crosstabulation) <dialog label="N to N Crosstabulation"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/crosstab_multi.xml:10
#, kde-format
msgid "variables:"
msgstr "variábeis:"
#. i18n: ectx: (Loaded from D'Agostino test of skewness)
#. i18n: ectx: (D'Agostino test of skewness) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.js:15
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.xml:6
#, kde-format
msgid "D'Agostino test of skewness"
msgstr "Proba de asimetría de D’Agostino"
#. i18n: ectx: (Loaded from D'Agostino test of skewness) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This test performs the D'Agostino test for skewness in normally distributed data."
-msgstr "Esta proba realiza a proba de D’Agostino de asimetría en datos distribuídos normalmente."
+msgid ""
+"This test performs the D'Agostino test for skewness in normally distributed"
+" data."
+msgstr ""
+"Esta proba realiza a proba de D’Agostino de asimetría en datos distribuídos"
+" normalmente."
#. i18n: ectx: (Loaded from D'Agostino test of skewness) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose the data to perform the D'Agostino test for skewness in normally distributed data. You can choose multiple data. See <link href=\"rkward://rhelp/agostino.test\"/>."
-msgstr "Escoller os datos para realizar a proba de D’Agostino de asimetría en datos distribuídos normalmente. Pode escoller varios datos. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/agostino.test\"/>."
+msgid ""
+"Choose the data to perform the D'Agostino test for skewness in normally"
+" distributed data. You can choose multiple data. See <link"
+" href=\"rkward://rhelp/agostino.test\"/>."
+msgstr ""
+"Escoller os datos para realizar a proba de D’Agostino de asimetría en datos"
+" distribuídos normalmente. Pode escoller varios datos. Consulte <link"
+" href=\"rkward://rhelp/agostino.test\"/>."
#. i18n: ectx: (Loaded from sample moment) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. i18n: ectx: (Loaded from Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. i18n: ectx: (Loaded from D'Agostino test of skewness) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. i18n: ectx: (Loaded from Anscombe-Glynn test of kurtosis) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. i18n: ectx: (Loaded from Skewness and Kurtosis) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. i18n: ectx: (Loaded from Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. i18n: ectx: (Loaded from KPSS Test for Stationarity) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. i18n: ectx: (Loaded from Phillips-Perron Test for Unit Roots) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.rkh:13
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.rkh:13
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.rkh:13
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.rkh:13
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.rkh:13
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.rkh:13
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.rkh:13
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.rkh:13
#, kde-format
-msgid "Select the data to be computed. The vectors need to be numeric, and can be of different length."
-msgstr "Seleccionar os datos para calcular. Os vectores teñen que ser numéricos e poden ter distintas lonxitudes."
+msgid ""
+"Select the data to be computed. The vectors need to be numeric, and can be of"
+" different length."
+msgstr ""
+"Seleccionar os datos para calcular. Os vectores teñen que ser numéricos e"
+" poden ter distintas lonxitudes."
#. i18n: ectx: (Loaded from sample moment) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show Length and NAs")
#. i18n: ectx: (Loaded from Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show Length and NAs")
#. i18n: ectx: (Loaded from D'Agostino test of skewness) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show Length and NAs")
#. i18n: ectx: (Loaded from Anscombe-Glynn test of kurtosis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show Length and NAs")
#. i18n: ectx: (Loaded from Skewness and Kurtosis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show Length")
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared test for outlier) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show Length and NAs")
#. i18n: ectx: (Loaded from Dixon tests for outlier) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show Length and NAs")
#. i18n: ectx: (Loaded from Find value with largest difference from the mean) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show Length")
#. i18n: ectx: (Loaded from Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show Length and NAs")
#. i18n: ectx: (Loaded from Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show Length and NAs")
#. i18n: ectx: (Loaded from KPSS Test for Stationarity) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show Length and NAs")
#. i18n: ectx: (Loaded from Phillips-Perron Test for Unit Roots) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show Length and NAs")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.rkh:16
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.rkh:16
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.rkh:16
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.rkh:18
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.rkh:19
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.rkh:17
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.rkh:19
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.rkh:19
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.rkh:17
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.rkh:17
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.rkh:18
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.rkh:18
#, kde-format
-msgid "Show the total length of the data, and the number of missing values (purely informational, does not affect the test)?"
-msgstr "Mostrar a lonxitude total dos datos, e o número de valores que faltan (puramente informativo, non afecta á proba)?"
+msgid ""
+"Show the total length of the data, and the number of missing values (purely"
+" informational, does not affect the test)?"
+msgstr ""
+"Mostrar a lonxitude total dos datos, e o número de valores que faltan"
+" (puramente informativo, non afecta á proba)?"
#. i18n: ectx: (Loaded from Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Verbose alternative hypothesis")
#. i18n: ectx: (Loaded from D'Agostino test of skewness) <settings> <setting> (refers to element labelled "Verbose alternative hypothesis")
#. i18n: ectx: (Loaded from Anscombe-Glynn test of kurtosis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Verbose alternative hypothesis")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.rkh:17
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.rkh:17
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.rkh:17
#, kde-format
-msgid "If checked, a verbose description of the alternative hypothesis will be shown along with the results"
-msgstr "Se se marca, unha descrición detallada da hipótese alternativa mostrarase xunto cos resultados"
+msgid ""
+"If checked, a verbose description of the alternative hypothesis will be shown"
+" along with the results"
+msgstr ""
+"Se se marca, unha descrición detallada da hipótese alternativa mostrarase"
+" xunto cos resultados"
#. i18n: ectx: (Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <dialog label="Bonett-Seier test of Geary's kurtosis"> <tab label="Basic settings"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (D'Agostino test of skewness) <dialog label="D'Agostino test of skewness"> <tab label="Basic settings"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Anscombe-Glynn test of kurtosis) <dialog label="Anscombe-Glynn test of kurtosis"> <tab label="Basic settings"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.xml:13
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.xml:13
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.xml:13
#, kde-format
msgid "Test hypothesis (H1)"
msgstr "Hipótese da proba (H1)"
#. i18n: ectx: (sample moment) <dialog label="sample moment"> <tab label="Options"> <frame label="additional settings"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <dialog label="Bonett-Seier test of Geary's kurtosis"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (D'Agostino test of skewness) <dialog label="D'Agostino test of skewness"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Anscombe-Glynn test of kurtosis) <dialog label="Anscombe-Glynn test of kurtosis"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Chi-squared test for outlier) <dialog label="Chi-squared test for outlier"> <tab label="Options"> <frame label="additional settings"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> <tab label="Options"> <frame label="additional settings"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <dialog label="Grubbs tests for one or two outliers in data sample"> <tab label="Options"> <frame label="additional settings"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <dialog label="Box-Pierce and Ljung-Box Tests"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (KPSS Test for Stationarity) <dialog label="KPSS Test for Stationarity"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Phillips-Perron Test for Unit Roots) <dialog label="Phillips-Perron Test for Unit Roots"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.xml:22
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.xml:22
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.xml:22
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.xml:24
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.xml:22
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:33
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.xml:29
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.xml:22
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.xml:25
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.xml:26
#, kde-format
msgid "Show Length and NAs"
msgstr "Mostrar a lonxitude e os n/a"
#. i18n: ectx: (Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <dialog label="Bonett-Seier test of Geary's kurtosis"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (D'Agostino test of skewness) <dialog label="D'Agostino test of skewness"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Anscombe-Glynn test of kurtosis) <dialog label="Anscombe-Glynn test of kurtosis"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/agostino_test.xml:23
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.xml:23
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.xml:23
#, kde-format
msgid "Verbose alternative hypothesis"
msgstr "Hipótese alternativa detallada"
#. i18n: ectx: (Loaded from Anscombe-Glynn test of kurtosis)
#. i18n: ectx: (Anscombe-Glynn test of kurtosis) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.js:14
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.xml:6
#, kde-format
msgid "Anscombe-Glynn test of kurtosis"
msgstr "Proba de curtose de Anscombe-Glynn"
#. i18n: ectx: (Loaded from Anscombe-Glynn test of kurtosis) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This test performs the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal samples."
-msgstr "Esta proba realiza a proba de Anscombe-Glynn de curtose para mostras normais."
+msgid ""
+"This test performs the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal samples."
+msgstr ""
+"Esta proba realiza a proba de Anscombe-Glynn de curtose para mostras normais."
#. i18n: ectx: (Loaded from Anscombe-Glynn test of kurtosis) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/anscombe_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose the data to perform the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal samples. You can choose multiple data. See <link href=\"rkward://rhelp/anscombe.test\"/>."
-msgstr "Escoller os datos para realizar a proba de Anscombe-Glynn test de curtose para mostras normais. Pode escoller entre múltiples datos. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/anscombe.test\"/>."
+msgid ""
+"Choose the data to perform the Anscombe-Glynn test of kurtosis for normal"
+" samples. You can choose multiple data. See <link"
+" href=\"rkward://rhelp/anscombe.test\"/>."
+msgstr ""
+"Escoller os datos para realizar a proba de Anscombe-Glynn test de curtose"
+" para mostras normais. Pode escoller entre múltiples datos. Consulte <link"
+" href=\"rkward://rhelp/anscombe.test\"/>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Bonett-Seier test of Geary's kurtosis)
#. i18n: ectx: (Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.js:14
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.xml:6
#, kde-format
msgid "Bonett-Seier test of Geary's kurtosis"
msgstr "Proba de Bonett-Seier da curtose de Geary"
#. i18n: ectx: (Loaded from Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This test performs the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data."
-msgstr "Esta proba realiza a proba de Bonett-Seier da medición de Geary da curtose para datos distribuídos normalmente."
+msgid ""
+"This test performs the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for"
+" normally distributed data."
+msgstr ""
+"Esta proba realiza a proba de Bonett-Seier da medición de Geary da curtose"
+" para datos distribuídos normalmente."
#. i18n: ectx: (Loaded from Bonett-Seier test of Geary's kurtosis) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/bonett_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose the data to perform the Bonett-Seier test of Geary's measure of kurtosis for normally distributed data. You can choose multiple data. See <link href=\"rkward://rhelp/bonett.test\"/>."
-msgstr "Escoller os datos para realizar a proba de Bonett-Seier da medición de Geary de curtose para datos distribuídos normalmente. Pode escoller múltiples datos. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/bonett.test\"/>."
+msgid ""
+"Choose the data to perform the Bonett-Seier test of Geary's measure of"
+" kurtosis for normally distributed data. You can choose multiple data. See <"
+"link href=\"rkward://rhelp/bonett.test\"/>."
+msgstr ""
+"Escoller os datos para realizar a proba de Bonett-Seier da medición de Geary"
+" de curtose para datos distribuídos normalmente. Pode escoller múltiples"
+" datos. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/bonett.test\"/>."
#. i18n: ectx: (Loaded from sample moment)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.js:4
#, kde-format
msgctxt "Statistical moment"
msgid "Moment"
msgstr "Momento"
#. i18n: ectx: (Loaded from sample moment)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.js:8
#, kde-format
msgid "Statistical Moment"
msgstr "Momento estatístico"
#. i18n: ectx: (Loaded from sample moment) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.rkh:3
#, kde-format
msgid "This test computes the sample moment of specified order."
msgstr "Esta proba calcula o momento de mostra da orde indicada."
#. i18n: ectx: (Loaded from sample moment) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose the data to compute the sample moments. You can choose multiple data. See <link href=\"rkward://rhelp/moment\"/>."
-msgstr "Escoller os datos para calcular os momentos de mostra. Pode escoller múltiples datos. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/moment\"/>."
+msgid ""
+"Choose the data to compute the sample moments. You can choose multiple data."
+" See <link href=\"rkward://rhelp/moment\"/>."
+msgstr ""
+"Escoller os datos para calcular os momentos de mostra. Pode escoller"
+" múltiples datos. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/moment\"/>."
#. i18n: ectx: (Loaded from sample moment) <settings> <setting> (refers to element labelled "compute central moments")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.rkh:15
#, kde-format
msgid "If checked, central moments are computed."
msgstr "Se se marca, calcúlanse os momentos centrais."
#. i18n: ectx: (Loaded from sample moment) <settings> <setting> (refers to element labelled "compute absolute moments")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.rkh:16
#, kde-format
msgid "If checked, absolute moments are computed."
msgstr "Se se marca, calcúlanse os momentos absolutos."
#. i18n: ectx: (Loaded from sample moment) <settings> <setting> (refers to element labelled "remove missing values")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.rkh:17
#, kde-format
-msgid "If checked, missing values will be excluded from calculation (default setting in RKWard)."
-msgstr "Se se marca, os valores que falten excluiranse do cálculo (opción predeterminada de RKWard)."
+msgid ""
+"If checked, missing values will be excluded from calculation (default setting"
+" in RKWard)."
+msgstr ""
+"Se se marca, os valores que falten excluiranse do cálculo (opción"
+" predeterminada de RKWard)."
#. i18n: ectx: (sample moment) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.xml:6
#, kde-format
msgid "sample moment"
msgstr "momento de mostra"
#. i18n: ectx: (sample moment) <dialog label="sample moment"> <tab label="Options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.xml:17
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Orde"
#. i18n: ectx: (sample moment) <dialog label="sample moment"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.xml:18
#, kde-format
msgid "specific test settings"
msgstr "opcións de proba específicas"
#. i18n: ectx: (sample moment) <dialog label="sample moment"> <tab label="Options"> <frame label="specific test settings"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.xml:19
#, kde-format
msgid "compute central moments"
msgstr "calcular os momentos centrais"
#. i18n: ectx: (sample moment) <dialog label="sample moment"> <tab label="Options"> <frame label="specific test settings"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.xml:20
#, kde-format
msgid "compute absolute moments"
msgstr "calcular os momentos absolutos"
#. i18n: ectx: (sample moment) <dialog label="sample moment"> <tab label="Options"> <frame label="specific test settings"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.xml:21
#, kde-format
msgid "remove missing values"
msgstr "Retirar os valores que falten"
#. i18n: ectx: (sample moment) <dialog label="sample moment"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Chi-squared test for outlier) <dialog label="Chi-squared test for outlier"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Find value with largest difference from the mean) <dialog label="Find value with largest difference from the mean"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <dialog label="Grubbs tests for one or two outliers in data sample"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/moment.xml:23
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.xml:20
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:31
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.xml:27
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.xml:20
#, kde-format
msgid "additional settings"
msgstr "parámetros adicionais"
#. i18n: ectx: (Loaded from Skewness and Kurtosis)
#. i18n: ectx: (Skewness and Kurtosis) <dialog label="Skewness and Kurtosis"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Skewness and Kurtosis) <dialog label="Skewness and Kurtosis"> <tab label="Options"> <frame label="Skewness"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.js:9
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.xml:22
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.xml:23
#, kde-format
msgid "Skewness"
msgstr "Asimetría"
#. i18n: ectx: (Loaded from Skewness and Kurtosis)
#. i18n: ectx: (Skewness and Kurtosis) <dialog label="Skewness and Kurtosis"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Skewness and Kurtosis) <dialog label="Skewness and Kurtosis"> <tab label="Options"> <frame label="Kurtosis"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.js:12
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.xml:25
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.xml:26
#, kde-format
msgid "Kurtosis"
msgstr "Curtose"
#. i18n: ectx: (Loaded from Skewness and Kurtosis)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.js:13
#, kde-format
msgid "Excess Kurtosis"
msgstr "Curtose en exceso"
#. i18n: ectx: (Loaded from Skewness and Kurtosis)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.js:16
#, kde-format
msgid "Geary Kurtosis"
msgstr "Curtose de Geary"
#. i18n: ectx: (Loaded from Skewness and Kurtosis) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This computes the estimator of Pearson's measure of kurtosis, Geary's kurtosis and skewness of given data."
-msgstr "Isto calcula o estimador da medida de Pearson da curtose, a curtose de Geary e a asimetría dos datos indicados."
+msgid ""
+"This computes the estimator of Pearson's measure of kurtosis, Geary's"
+" kurtosis and skewness of given data."
+msgstr ""
+"Isto calcula o estimador da medida de Pearson da curtose, a curtose de Geary"
+" e a asimetría dos datos indicados."
#. i18n: ectx: (Loaded from Skewness and Kurtosis) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose the data to compute the kurtosis and/or skewness. You can choose multiple data. See <link href=\"rkward://rhelp/skewness\"/>, <link href=\"rkward://rhelp/kurtosis\"/> and <link href=\"rkward://rhelp/geary\"/>."
-msgstr "Escoller os datos para calcular a curtose, a asimetría ou ambas. Pode escoller múltiples datos. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/skewness\"/>, <link href=\"rkward://rhelp/kurtosis\"/> e <link href=\"rkward://rhelp/geary\"/>."
+msgid ""
+"Choose the data to compute the kurtosis and/or skewness. You can choose"
+" multiple data. See <link href=\"rkward://rhelp/skewness\"/>, <link"
+" href=\"rkward://rhelp/kurtosis\"/> and <link href=\"rkward://rhelp/geary\"/>."
+msgstr ""
+"Escoller os datos para calcular a curtose, a asimetría ou ambas. Pode"
+" escoller múltiples datos. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/skewness\"/>,"
+" <link href=\"rkward://rhelp/kurtosis\"/> e <link"
+" href=\"rkward://rhelp/geary\"/>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Skewness and Kurtosis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Skewness")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.rkh:15
#, kde-format
msgid "If this option is chosen, Skewness will be computed."
msgstr "Se se escolle esta opción, calcularase a asimetría."
#. i18n: ectx: (Loaded from Skewness and Kurtosis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Kurtosis")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.rkh:16
#, kde-format
msgid "If this option is chosen, Pearson's kurtosis will be computed."
msgstr "Se se escolle esta opción, calcularase a curtose de Pearson."
#. i18n: ectx: (Loaded from Skewness and Kurtosis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Geary's kurtosis")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.rkh:17
#, kde-format
msgid "If this option is chosen, Geary's kurtosis will be computed."
msgstr "Se se escolle esta opción, calcularase a curtose de Geary."
#. i18n: ectx: (Loaded from Skewness and Kurtosis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Exclude missing values")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.rkh:18
#, kde-format
-msgid "If checked, missing values will be excluded from calculation of skewness and kurtosis."
-msgstr "Se se marca, os valores que falten excluiranse dos cálculos de asimetría e curtose."
+msgid ""
+"If checked, missing values will be excluded from calculation of skewness and"
+" kurtosis."
+msgstr ""
+"Se se marca, os valores que falten excluiranse dos cálculos de asimetría e"
+" curtose."
#. i18n: ectx: (Skewness and Kurtosis) <dialog label="Skewness and Kurtosis"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.xml:7
#, kde-format
msgid "Select Variables"
msgstr "Seleccione as variábeis"
#. i18n: ectx: (Skewness and Kurtosis) <dialog label="Skewness and Kurtosis"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Skewness and Kurtosis) <dialog label="Skewness and Kurtosis"> <tab label="Options"> <frame label="Geary's kurtosis"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.xml:28
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.xml:29
#, kde-format
msgid "Geary's kurtosis"
msgstr "Curtose de Geary"
#. i18n: ectx: (Skewness and Kurtosis) <dialog label="Skewness and Kurtosis"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Find value with largest difference from the mean) <dialog label="Find value with largest difference from the mean"> <tab label="Options"> <frame label="additional settings"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/moments/skewness_kurtosis_test.xml:31
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.xml:22
#, kde-format
msgid "Show Length"
msgstr "Mostrar a lonxitude"
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared test for outlier)
#. i18n: ectx: (Loaded from Box-Pierce and Ljung-Box Tests)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.js:5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.js:18
#, kde-format
msgid "X-squared"
msgstr "X²"
#. i18n: ectx: (Loaded from F test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances)
#. i18n: ectx: (Loaded from Bartlett Test of Homogeneity of Variances)
#. i18n: ectx: (Loaded from Mood Two-Sample Test of Scale)
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared test for outlier)
#. i18n: ectx: (Loaded from Dixon tests for outlier)
#. i18n: ectx: (Loaded from Grubbs tests for one or two outliers in data sample)
#. i18n: ectx: (Loaded from Box-Pierce and Ljung-Box Tests)
#. i18n: ectx: (Loaded from KPSS Test for Stationarity)
#. i18n: ectx: (Loaded from Phillips-Perron Test for Unit Roots)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.js:6
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.js:6
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.js:7
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/mood_test.js:14
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.js:20
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.js:20
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.js:25
#: rkward/plugins/analysis/variances/bartlett_test.js:19
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.js:22
#: rkward/plugins/analysis/variances/fligner_test.js:19
#, kde-format
msgid "p-value"
msgstr "valor p"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="Moments"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared test for outlier)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.js:8
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:31 rkward/plugins/uni1.2/description.xml:47
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Varianza"
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared test for outlier)
#. i18n: ectx: (Chi-squared test for outlier) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.js:12
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.xml:6
#, kde-format
msgid "Chi-squared test for outlier"
msgstr "Proba χ² de atipicidade"
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared test for outlier) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.rkh:3
#, kde-format
msgid "This test performs a chisquared test for detection of one outlier."
msgstr "Esta proba realiza unha proba χ² para a detección dunha atipicidade."
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared test for outlier) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose the data set to find one outlier, based on chisquared distribution of squared differences between data and sample mean. You can choose multiple data. Please consider that this test is no longer recommended. See <link href=\"rkward://rhelp/chisq.out.test\"/>."
-msgstr "Escoller o conxunto de datos para atopar unha atipicidade en base á distribución χ² de diferenzas ao cadrado entre datos e a media da mostra. Pode escoller entre múltiples datos. Teña en conta que esta proba xa non se recomenda. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/chisq.out.test\"/>."
+msgid ""
+"Choose the data set to find one outlier, based on chisquared distribution of"
+" squared differences between data and sample mean. You can choose multiple"
+" data. Please consider that this test is no longer recommended. See <link"
+" href=\"rkward://rhelp/chisq.out.test\"/>."
+msgstr ""
+"Escoller o conxunto de datos para atopar unha atipicidade en base á"
+" distribución χ² de diferenzas ao cadrado entre datos e a media da mostra."
+" Pode escoller entre múltiples datos. Teña en conta que esta proba xa non se"
+" recomenda. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/chisq.out.test\"/>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared test for outlier) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.rkh:13
#, kde-format
-msgid "Select the data to be computed. The vectors need to be numeric, and can be of different length. For the calculation missing values are removed from the data."
-msgstr "Seleccionar os datos para calcular. Os vectores teñen que ser numéricos e poden ter distintas lonxitudes. Para os cálculos retíranse os datos que falten."
+msgid ""
+"Select the data to be computed. The vectors need to be numeric, and can be of"
+" different length. For the calculation missing values are removed from the"
+" data."
+msgstr ""
+"Seleccionar os datos para calcular. Os vectores teñen que ser numéricos e"
+" poden ter distintas lonxitudes. Para os cálculos retíranse os datos que"
+" falten."
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared test for outlier) <settings> <setting> (refers to element labelled "Opposite")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Check if you want not the value with largest difference from the mean, but opposite (lowest, if most suspicious is highest etc.)."
-msgstr "Marque se non quere o valor coa maior diferenza da media, senón o oposto (a menor, se o máis sospeitoso e o maior, etc.)."
+msgid ""
+"Check if you want not the value with largest difference from the mean, but"
+" opposite (lowest, if most suspicious is highest etc.)."
+msgstr ""
+"Marque se non quere o valor coa maior diferenza da media, senón o oposto (a"
+" menor, se o máis sospeitoso e o maior, etc.)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared test for outlier) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show additional descriptives")
#. i18n: ectx: (Loaded from Dixon tests for outlier) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show additional descriptives")
#. i18n: ectx: (Loaded from Find value with largest difference from the mean) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show additional descriptives")
#. i18n: ectx: (Loaded from Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show additional descriptives")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.rkh:16
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.rkh:18
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.rkh:18
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.rkh:16
#, kde-format
-msgid "Print additional descriptive statistics (mean, sd, median, min, max) to help with interpretation of the test result (purely informational, does not affect the test). Missing values will be ignored."
-msgstr "Imprimir estatísticas descritivas adicionais (media, desviación estándar, mediana, mínimo, máximo) para axudar coa interpretación do resultado da proba (puramente informativo, non afecta á proba). Os valores que falten ignoraranse."
+msgid ""
+"Print additional descriptive statistics (mean, sd, median, min, max) to help"
+" with interpretation of the test result (purely informational, does not"
+" affect the test). Missing values will be ignored."
+msgstr ""
+"Imprimir estatísticas descritivas adicionais (media, desviación estándar,"
+" mediana, mínimo, máximo) para axudar coa interpretación do resultado da"
+" proba (puramente informativo, non afecta á proba). Os valores que falten"
+" ignoraranse."
#. i18n: ectx: (Chi-squared test for outlier) <dialog label="Chi-squared test for outlier"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Find value with largest difference from the mean) <dialog label="Find value with largest difference from the mean"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <dialog label="Grubbs tests for one or two outliers in data sample"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.xml:17
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:18
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.xml:18
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.xml:17
#, kde-format
msgid "test specific settings"
msgstr "opcións específicas de proba"
#. i18n: ectx: (Chi-squared test for outlier) <dialog label="Chi-squared test for outlier"> <tab label="Options"> <frame label="test specific settings"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> <tab label="Options"> <frame label="test specific settings"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Find value with largest difference from the mean) <dialog label="Find value with largest difference from the mean"> <tab label="Options"> <frame label="test specific settings"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <dialog label="Grubbs tests for one or two outliers in data sample"> <tab label="Options"> <frame label="test specific settings"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.xml:18
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:28
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.xml:24
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.xml:18
#, kde-format
msgid "Opposite"
msgstr "Oposto"
#. i18n: ectx: (Chi-squared test for outlier) <dialog label="Chi-squared test for outlier"> <tab label="Options"> <frame label="additional settings"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> <tab label="Options"> <frame label="additional settings"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Find value with largest difference from the mean) <dialog label="Find value with largest difference from the mean"> <tab label="Options"> <frame label="additional settings"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <dialog label="Grubbs tests for one or two outliers in data sample"> <tab label="Options"> <frame label="additional settings"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/chisq_out_test.xml:21
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:32
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.xml:28
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.xml:21
#, kde-format
msgid "Show additional descriptives"
msgstr "Mostras descriptivos adicionais"
#. i18n: ectx: (Loaded from Dixon tests for outlier)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.js:5
#, kde-format
msgid "Dixon Q-statistic"
msgstr "Estatística Q de Dixon"
#. i18n: ectx: (Loaded from Dixon tests for outlier)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.js:11
#, kde-format
msgid "Dixon test for outlier"
msgstr "Proba de Dixon de atipicidade"
#. i18n: ectx: (Loaded from Dixon tests for outlier) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.rkh:3
#, kde-format
msgid "This test performs the Dixon test for outlier."
msgstr "Esta proba realiza a proba de Dixon de atipicidade."
#. i18n: ectx: (Loaded from Dixon tests for outlier) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose the data to perform the Dixon test for outlier. You can choose multiple vectors. See <link href=\"rkward://rhelp/dixon.test\"/>."
-msgstr "Escoller os datos para realizar a proba de Dixon de atipicidade. Pode escoller entre múltiples vectores. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/dixon.test\"/>."
+msgid ""
+"Choose the data to perform the Dixon test for outlier. You can choose"
+" multiple vectors. See <link href=\"rkward://rhelp/dixon.test\"/>."
+msgstr ""
+"Escoller os datos para realizar a proba de Dixon de atipicidade. Pode"
+" escoller entre múltiples vectores. Consulte <link"
+" href=\"rkward://rhelp/dixon.test\"/>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Dixon tests for outlier) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.rkh:13
#, kde-format
-msgid "Select the data to be computed. The vectors need to be numeric, and can be of different length but there is a limit."
-msgstr "Seleccionar os datos para calcular. Os vectores teñen que ser numéricos e poden ter distintas lonxitudes, pero hai un límite."
+msgid ""
+"Select the data to be computed. The vectors need to be numeric, and can be of"
+" different length but there is a limit."
+msgstr ""
+"Seleccionar os datos para calcular. Os vectores teñen que ser numéricos e"
+" poden ter distintas lonxitudes, pero hai un límite."
#. i18n: ectx: (Loaded from Dixon tests for outlier) <settings> <setting> (refers to element labelled "Variant of test")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Specifies the variant of test to be performed. See <link href=\"rkward://rhelp/dixon.test\"/> for details. The default value (0) means that a suitable variant is selected automatically, according to the size of the sample."
-msgstr "Indica a variante de proba para realizar. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/dixon.test\"/> para máis información. O valor predeterminado (0) significa que se selecciona automaticamente unha variante axeitada, segundo o tamaño da mostra."
+msgid ""
+"Specifies the variant of test to be performed. See <link"
+" href=\"rkward://rhelp/dixon.test\"/> for details. The default value (0)"
+" means that a suitable variant is selected automatically, according to the"
+" size of the sample."
+msgstr ""
+"Indica a variante de proba para realizar. Consulte <link"
+" href=\"rkward://rhelp/dixon.test\"/> para máis información. O valor"
+" predeterminado (0) significa que se selecciona automaticamente unha variante"
+" axeitada, segundo o tamaño da mostra."
#. i18n: ectx: (Loaded from Dixon tests for outlier) <settings> <setting> (refers to element labelled "two-sided")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.rkh:16
#, kde-format
msgid "Should the test be treated as two-sided (default)?"
msgstr "Debería tratarse a proba como de dous lados (predeterminado)?"
#. i18n: ectx: (Loaded from Dixon tests for outlier) <settings> <setting> (refers to element labelled "Opposite")
#. i18n: ectx: (Loaded from Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <settings> <setting> (refers to element labelled "Opposite")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.rkh:17
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.rkh:17
#, kde-format
-msgid "Here you can define if you want to check not the value with largest difference from the mean, but opposite."
-msgstr "Aquí pode definir se quere comprobar non o valor coa maior diferenza da media, senón o oposto."
+msgid ""
+"Here you can define if you want to check not the value with largest"
+" difference from the mean, but opposite."
+msgstr ""
+"Aquí pode definir se quere comprobar non o valor coa maior diferenza da"
+" media, senón o oposto."
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:6
#, kde-format
msgid "Dixon tests for outlier"
msgstr "Probas de Dixon de atipicidade"
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> <tab label="Options"> <frame label="test specific settings"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <dialog label="Grubbs tests for one or two outliers in data sample"> <tab label="Options"> <frame label="test specific settings"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:19
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.xml:19
#, kde-format
msgid "Variant of test"
msgstr "Variante de proba"
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> [...] <dropdown label="Variant of test"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:20
#, kde-format
msgid "0 (Automatic)"
msgstr "0 (automático)"
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> [...] <dropdown label="Variant of test"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:21
#, kde-format
msgid "10 (sample size 3-7)"
msgstr "10 (tamaño da mostra 3-7)"
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> [...] <dropdown label="Variant of test"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:22
#, kde-format
msgid "11 (sample size 8-10)"
msgstr "11 (tamaño da mostra 8-10)"
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> [...] <dropdown label="Variant of test"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:23
#, kde-format
msgid "12"
msgstr "12"
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> [...] <dropdown label="Variant of test"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:24
#, kde-format
msgid "20 (sample size 11-13)"
msgstr "20 (tamaño da mostra 11-13)"
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> [...] <dropdown label="Variant of test"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:25
#, kde-format
msgid "21 (sample size 14 and more)"
msgstr "21 (tamaño de mostra 14 e máis)"
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> [...] <dropdown label="Variant of test"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:26
#, kde-format
msgid "22"
msgstr "22"
#. i18n: ectx: (Dixon tests for outlier) <dialog label="Dixon tests for outlier"> <tab label="Options"> <frame label="test specific settings"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <dialog label="Grubbs tests for one or two outliers in data sample"> <tab label="Options"> <frame label="test specific settings"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/dixon_test.xml:29
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.xml:25
#, kde-format
msgid "two-sided"
msgstr "dous lados"
#. i18n: ectx: (Loaded from Grubbs tests for one or two outliers in data sample)
#. i18n: ectx: (Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.js:12
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.xml:6
#, kde-format
msgid "Grubbs tests for one or two outliers in data sample"
msgstr "Probas de Grubbs de unha ou dúas atipicidades na mostra de datos"
#. i18n: ectx: (Loaded from Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This test performs the Grubbs tests for one or two outliers in data sample."
-msgstr "Esta proba realiza as probas de Grubbs de unha ou dúas atipicidades na mostra de datos."
+msgid ""
+"This test performs the Grubbs tests for one or two outliers in data sample."
+msgstr ""
+"Esta proba realiza as probas de Grubbs de unha ou dúas atipicidades na mostra"
+" de datos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose the data to perform the Grubbs tests for one or two outliers in data sample. You can choose multiple data. See <link href=\"rkward://rhelp/grubbs.test\"/>."
-msgstr "Escolla os datos para realizar as probas de Grubbs para unha ou dúas atipicidades na mostra de datos. Pode escoller múltiples datos. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/grubbs.test\"/>."
+msgid ""
+"Choose the data to perform the Grubbs tests for one or two outliers in data"
+" sample. You can choose multiple data. See <link"
+" href=\"rkward://rhelp/grubbs.test\"/>."
+msgstr ""
+"Escolla os datos para realizar as probas de Grubbs para unha ou dúas"
+" atipicidades na mostra de datos. Pode escoller múltiples datos. Consulte <"
+"link href=\"rkward://rhelp/grubbs.test\"/>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.rkh:13
#, kde-format
-msgid "Select the data to be computed. The vectors need to be numeric, and may be of different length."
-msgstr "Seleccionar os datos para calcular. Os vectores teñen que ser numéricos e poden ter distintas lonxitudes."
+msgid ""
+"Select the data to be computed. The vectors need to be numeric, and may be of"
+" different length."
+msgstr ""
+"Seleccionar os datos para calcular. Os vectores teñen que ser numéricos e"
+" poden ter distintas lonxitudes."
#. i18n: ectx: (Loaded from Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <settings> <setting> (refers to element labelled "Variant of test")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Variant of test to be performed. One or two outliers can be detected, on the same, or on opposite tails."
-msgstr "Variante da proba para realizar. Poden detectarse unha ou dúas atipicidades nas mesmas colas ou en colas opostas."
+msgid ""
+"Variant of test to be performed. One or two outliers can be detected, on the"
+" same, or on opposite tails."
+msgstr ""
+"Variante da proba para realizar. Poden detectarse unha ou dúas atipicidades"
+" nas mesmas colas ou en colas opostas."
#. i18n: ectx: (Loaded from Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <settings> <setting> (refers to element labelled "two-sided")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.rkh:16
#, kde-format
msgid "Should the test be treated as two-sided?"
msgstr "Debería tratarse a proba como de dous lados?"
#. i18n: ectx: (Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <dialog label="Grubbs tests for one or two outliers in data sample"> [...] <radio label="Variant of test"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.xml:20
#, kde-format
msgid "10 (test for one outlier)"
msgstr "10 (proba para unha atipicidade)"
#. i18n: ectx: (Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <dialog label="Grubbs tests for one or two outliers in data sample"> [...] <radio label="Variant of test"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.xml:21
#, kde-format
msgid "11 (test for two outliers on opposite tails)"
msgstr "11 (proba para dúas atipicidades en colas opostas)"
#. i18n: ectx: (Grubbs tests for one or two outliers in data sample) <dialog label="Grubbs tests for one or two outliers in data sample"> [...] <radio label="Variant of test"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/grubbs_test.xml:22
#, kde-format
msgid "20 (test for two outliers on one tail)"
msgstr "20 (proba para dúas atipicidades nunha cola)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Find value with largest difference from the mean)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.js:9
#, kde-format
msgid "Find potential outlier"
msgstr "Atopar a atipicidade potencial"
#. i18n: ectx: (Loaded from Find value with largest difference from the mean) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.rkh:3
#, kde-format
-msgid "Shows the value with largest difference from sample mean (potential outlier)."
-msgstr "Mostra o valor coa maior diferenza da media da mostra (atipicidade potencial)."
+msgid ""
+"Shows the value with largest difference from sample mean (potential outlier)."
+msgstr ""
+"Mostra o valor coa maior diferenza da media da mostra (atipicidade potencial)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Find value with largest difference from the mean) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose the data to find the value with the largest difference from the sample mean. You can select multiple vectors. See <link href=\"rkward://rhelp/outlier\"/>."
-msgstr "Escoller os datos para atopar o valor coa maior diferenza da media da mostra. Pode seleccionar múltiples vectores. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/outlier\"/>."
+msgid ""
+"Choose the data to find the value with the largest difference from the sample"
+" mean. You can select multiple vectors. See <link"
+" href=\"rkward://rhelp/outlier\"/>."
+msgstr ""
+"Escoller os datos para atopar o valor coa maior diferenza da media da mostra."
+" Pode seleccionar múltiples vectores. Consulte <link"
+" href=\"rkward://rhelp/outlier\"/>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Find value with largest difference from the mean) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.rkh:13
#, kde-format
-msgid "Select the data to be computed. The vectors need to be numeric. Any missing values are ignored in the calculation."
-msgstr "Escolla o último dos dous vectores supostamente iguais. No cálculo ignóranse os valores que falten."
+msgid ""
+"Select the data to be computed. The vectors need to be numeric. Any missing"
+" values are ignored in the calculation."
+msgstr ""
+"Escolla o último dos dous vectores supostamente iguais. No cálculo ignóranse"
+" os valores que falten."
#. i18n: ectx: (Loaded from Find value with largest difference from the mean) <settings> <setting> (refers to element labelled "Opposite")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Select this option to give the opposite value. If the largest value has maximum difference from the mean, it gives smallest and vice versa."
-msgstr "Seleccione esta opción para dar o valor oposto. Se o valor máis grande ten a diferenza máxima da media, da o valor máis pequeno, e ao revés."
+msgid ""
+"Select this option to give the opposite value. If the largest value has"
+" maximum difference from the mean, it gives smallest and vice versa."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para dar o valor oposto. Se o valor máis grande ten a"
+" diferenza máxima da media, da o valor máis pequeno, e ao revés."
#. i18n: ectx: (Find value with largest difference from the mean) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/outliers/outlier.xml:6
#, kde-format
msgid "Find value with largest difference from the mean"
msgstr "Atopar o valor coa maior diferenza da media"
#. i18n: ectx: (Loaded from Power analysis)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:83
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "calculate f from eta squared"
msgstr "calcular f a partir de eta ao cadrado"
#. i18n: ectx: (Loaded from Power analysis)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:201
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "Catch errors due to unsuitable data"
msgstr "Capturar os erros debidos a datos non axeitados"
#. i18n: ectx: (Loaded from Power analysis)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:202
#, kde-format
msgid "Power analysis not possible with the data you provided"
msgstr "A análise de potencia non é posíbel cos datos fornecidos"
#. i18n: ectx: (Loaded from Power analysis)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:203
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "Prepare printout"
msgstr "Preparar a impresión"
#. i18n: ectx: (Loaded from Power analysis)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:207
#, kde-format
msgid "alternative"
msgstr "alternativo"
#. i18n: ectx: (Loaded from Power analysis)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:209
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#. i18n: ectx: (Loaded from Power analysis)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:209
#, kde-format
msgid "<strong>Note:</strong>"
msgstr "<strong>Nota:</strong>"
#. i18n: ectx: (Loaded from Power analysis)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:211
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:214
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:217
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:220
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:223
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:226
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "Argument is name of statistic, e.g. 'r'"
msgid "Interpretation of effect size <strong>%1</strong> (according to Cohen):"
-msgstr "Interpretación do tamaño de efecto <strong>%1</strong> (segundo Cohen):"
+msgstr ""
+"Interpretación do tamaño de efecto <strong>%1</strong> (segundo Cohen):"
#. i18n: ectx: (Loaded from Power analysis)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:211
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:214
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:217
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:220
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:223
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:226
#, kde-format
msgctxt "effect size"
msgid "small"
msgstr "pequeno"
#. i18n: ectx: (Loaded from Power analysis)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:211
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:214
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:217
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:220
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:223
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:226
#, kde-format
msgctxt "effect size"
msgid "medium"
msgstr "mediano"
#. i18n: ectx: (Loaded from Power analysis)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:211
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:214
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:217
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:220
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:223
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.js:226
#, kde-format
msgctxt "effect size"
msgid "large"
msgstr "grande"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <title>
#. i18n: ectx: (Power analysis) <about name="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:9
#, kde-format
msgid "Power analysis"
msgstr "Análise de potencia"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:8
#, kde-format
msgid "Perform power analysis for a variety of statistical methods."
-msgstr "Realizar a análise de potencia para unha variedade de métodos estatísticos."
+msgstr ""
+"Realizar a análise de potencia para unha variedade de métodos estatísticos."
#. i18n: ectx: (Power analysis) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:11
#, kde-format
-msgid "Given three of the parameters 'power of test', 'sample size', 'effect size', and 'significance level', this plugin will estimate the fourth, i.e. for example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on the right hand side, enter the values of the given parameters. In the control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter at the given specifications. In general, this means that you have to increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or parameter count."
-msgstr "Dados tres parámetros «potencia de proba», «tamaño de mostra», «tamaño de efecto» e «nivel de importancia», este complemento estimará o cuarto. Por exemplo a potencia de proba dun t.test dado un tamaño de mostra, un tamaño de efecto e un nivel de importancia. Na parte esquerda indicar o método estatístico, na parte dereita introducir os valores dos parámetros indicados. No control do medio seleccione os parámetros para estimar. Teña en conta que nalgúns casos non será posíbel estimar un parámetro (finito) co indicado. En xeral, isto significa que ten que aumentar o tamaño de mostra ou o tamaño de efecto, ou diminuír a potencia de efecto ou o número de parámetros."
+msgid ""
+"Given three of the parameters 'power of test', 'sample size', 'effect size',"
+" and 'significance level', this plugin will estimate the fourth, i.e. for"
+" example the test power of a t.test at a given sample size, effect size, and"
+" level of significance. On the left hand, specify the statistical method, on"
+" the right hand side, enter the values of the given parameters. In the"
+" control in the middle, select which of the parameters to estimate. Note"
+" that in some cases it will not be possible to estimate a (finite) parameter"
+" at the given specifications. In general, this means that you have to"
+" increase sample size(s) or effect size, or decrease effect power or"
+" parameter count."
+msgstr ""
+"Dados tres parámetros «potencia de proba», «tamaño de mostra», «tamaño de"
+" efecto» e «nivel de importancia», este complemento estimará o cuarto. Por"
+" exemplo a potencia de proba dun t.test dado un tamaño de mostra, un tamaño"
+" de efecto e un nivel de importancia. Na parte esquerda indicar o método"
+" estatístico, na parte dereita introducir os valores dos parámetros"
+" indicados. No control do medio seleccione os parámetros para estimar. Teña"
+" en conta que nalgúns casos non será posíbel estimar un parámetro (finito) co"
+" indicado. En xeral, isto significa que ten que aumentar o tamaño de mostra"
+" ou o tamaño de efecto, ou diminuír a potencia de efecto ou o número de"
+" parámetros."
#. i18n: ectx: (Power analysis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Select a method")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:29
#, kde-format
msgid "Specify the statistical method to perform power estimation for"
-msgstr "Indicar o método estatístico para realizar a estimación de potencia para"
+msgstr ""
+"Indicar o método estatístico para realizar a estimación de potencia para"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Number of groups")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:32
#, kde-format
msgid "Number of groups. For ANOVA, only."
msgstr "Número de grupos. Só para ANOVA."
#. i18n: ectx: (Power analysis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:35
#, kde-format
-msgid "Only enabled where applicable. Specify the nature of samples used in the test. For samples of different sizes, only one sample size can be estimated."
-msgstr "Só se activa onde se pode aplicar. Indicar a natureza das mostras que se usan na proba. Para probas de tamaños distintos, só se pode estimar un tamaño de mostra."
+msgid ""
+"Only enabled where applicable. Specify the nature of samples used in the"
+" test. For samples of different sizes, only one sample size can be estimated."
+msgstr ""
+"Só se activa onde se pode aplicar. Indicar a natureza das mostras que se usan"
+" na proba. Para probas de tamaños distintos, só se pode estimar un tamaño de"
+" mostra."
#. i18n: ectx: (Power analysis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Using test hypothesis")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:38
#, kde-format
-msgid "Specify the hypothesis to use. Note that for the one-sided hypothesis \"first is greater\", a positive effect size is expected. For \"second is greater\", a negative effect size is expected."
-msgstr "Indicar a hipótese para usar. Teña en conta que para as hipóteses dun lado «o primeiro é maior» se espera un tamaño de efecto positivo. Para «o segundo é maior» espérase un tamaño de efecto negativo."
+msgid ""
+"Specify the hypothesis to use. Note that for the one-sided hypothesis \"first"
+" is greater\", a positive effect size is expected. For \"second is greater\","
+" a negative effect size is expected."
+msgstr ""
+"Indicar a hipótese para usar. Teña en conta que para as hipóteses dun lado «o"
+" primeiro é maior» se espera un tamaño de efecto positivo. Para «o segundo é"
+" maior» espérase un tamaño de efecto negativo."
#. i18n: ectx: (Power analysis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Provided effect size")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:42
#, kde-format
-msgid "Only shown where applicable. Allows you to select, whether to specify the effect size as Cohen's f, or as Eta squared."
-msgstr "Só se mostra onde se pode aplicar. Permítelle seleccionar se indicar o tamaño de efecto como f de Cohen ou como Eta ao cadrado."
+msgid ""
+"Only shown where applicable. Allows you to select, whether to specify the"
+" effect size as Cohen's f, or as Eta squared."
+msgstr ""
+"Só se mostra onde se pode aplicar. Permítelle seleccionar se indicar o tamaño"
+" de efecto como f de Cohen ou como Eta ao cadrado."
#. i18n: ectx: (Power analysis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Parameter to determine")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:47
#, kde-format
msgid "Parameter to estimate, given the others."
msgstr "Parámetro para estimar, dados os outros."
#. i18n: ectx: (Power analysis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Power")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:52
#, kde-format
msgid "Targeted power of test (1 minus Type II error probability)"
-msgstr "Potencia de destino da proba (1 menos a probabilidade de erro de tipo II)"
+msgstr ""
+"Potencia de destino da proba (1 menos a probabilidade de erro de tipo II)"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Degrees of freedom")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:56
#, kde-format
-msgid "Only shown for chi-square statistics: Targeted degrees of freedom. As a reminder, this is (rows − 1)×(columns − 1) for a test of independence, and (cells − 1) for a test of goodness of fit."
-msgstr "Só se mostra para estatísticas χ²: graos de liberdade de destino. Como recordatorio, isto é (filas − 1)×(columnas − 1) para unha proba de independencia, e (celas − 1) para unha proba de nivel de axuste."
+msgid ""
+"Only shown for chi-square statistics: Targeted degrees of freedom. As a"
+" reminder, this is (rows − 1)×(columns − 1) for a test of independence, and"
+" (cells − 1) for a test of goodness of fit."
+msgstr ""
+"Só se mostra para estatísticas χ²: graos de liberdade de destino. Como"
+" recordatorio, isto é (filas − 1)×(columnas − 1) para unha proba de"
+" independencia, e (celas − 1) para unha proba de nivel de axuste."
#. i18n: ectx: (Power analysis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Degrees of freedom for numerator")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:60
#, kde-format
-msgid "Only shown for general linear model: Targeted numerator degrees of freedom. As a reminder, this is the number of parameters to estimate, or number of groups/samples minus 1."
-msgstr "Só se mostra para o modelo lineal xeral: graos de liberdade do numerador de destino. Como recordatorio, este é o número de parámetros para estimar, ou o número de grupos ou mostras menos 1."
+msgid ""
+"Only shown for general linear model: Targeted numerator degrees of freedom."
+" As a reminder, this is the number of parameters to estimate, or number of"
+" groups/samples minus 1."
+msgstr ""
+"Só se mostra para o modelo lineal xeral: graos de liberdade do numerador de"
+" destino. Como recordatorio, este é o número de parámetros para estimar, ou o"
+" número de grupos ou mostras menos 1."
#. i18n: ectx: (Power analysis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Degrees of freedom for denominator")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:63
#, kde-format
-msgid "Only shown for general linear model: Available denominator degrees of freedom / degrees of freedom of the error term. As a reminder, this is the total number of observations minus numerator degrees of freedom minus 1, or total number of observations minus number of groups/samples."
-msgstr "Só se mostra para modelo lineal xeral: graos de liberdade do denominador dispoñíbel dividido entre os graos de liberdade do termo de erro. Como recordatorio, este é o número total de observacións menos os graos de liberdade do numerador menos 1, ou o número total de observacións menos o número de grupos dividido polas mostras."
+msgid ""
+"Only shown for general linear model: Available denominator degrees of freedom"
+" / degrees of freedom of the error term. As a reminder, this is the total"
+" number of observations minus numerator degrees of freedom minus 1, or total"
+" number of observations minus number of groups/samples."
+msgstr ""
+"Só se mostra para modelo lineal xeral: graos de liberdade do denominador"
+" dispoñíbel dividido entre os graos de liberdade do termo de erro. Como"
+" recordatorio, este é o número total de observacións menos os graos de"
+" liberdade do numerador menos 1, ou o número total de observacións menos o"
+" número de grupos dividido polas mostras."
#. i18n: ectx: (Power analysis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Sample size")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:68
#, kde-format
-msgid "Sample size. Note that depending on the selected method, this can mean observations per sample, per group, or in total. Make sure to read the note shown below the control."
-msgstr "Tamaño de mostra. Teña en conta que segundo o método seleccionado isto pode significar observacións por mostra, por grupo ou en total. Asegúrese de que lee a nota que se mostra abaixo o control."
+msgid ""
+"Sample size. Note that depending on the selected method, this can mean"
+" observations per sample, per group, or in total. Make sure to read the note"
+" shown below the control."
+msgstr ""
+"Tamaño de mostra. Teña en conta que segundo o método seleccionado isto pode"
+" significar observacións por mostra, por grupo ou en total. Asegúrese de que"
+" lee a nota que se mostra abaixo o control."
#. i18n: ectx: (Power analysis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Effect size")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:72
#, kde-format
-msgid "Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ between the available methods. Be sure to read the note shown below the control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² = Eta² / (1 − Eta²)"
-msgstr "Tamaño de efecto mínimo detectábel. Teña en conta que as indicacións do tamaño de efecto son distintas entre os métodos dispoñíbeis. Asegúrese de ler a nota que se mostra baixo o control. Como recordatorio, para asociar entre a f de Cohen e Eta² use f² = Eta² / (1 − Eta²)"
+msgid ""
+"Minimum detectable effect size. Note that effect size specifications differ"
+" between the available methods. Be sure to read the note shown below the"
+" control. As a reminder, for mapping between cohen's f and Eta² use f² ="
+" Eta² / (1 − Eta²)"
+msgstr ""
+"Tamaño de efecto mínimo detectábel. Teña en conta que as indicacións do"
+" tamaño de efecto son distintas entre os métodos dispoñíbeis. Asegúrese de"
+" ler a nota que se mostra baixo o control. Como recordatorio, para asociar"
+" entre a f de Cohen e Eta² use f² = Eta² / (1 − Eta²)"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <settings> <setting> (refers to element labelled "Significance level")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:79
#, kde-format
msgid "Targeted level of significance"
msgstr "Nivel de importancia de destino"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.rkh:83
#, kde-format
-msgid "<link href=\"rkward://rhelp/pwr\"> Description of the R package \"pwr\", used to perform the power calculations. </link>"
-msgstr "<link href=\"rkward://rhelp/pwr\">Descrición do paquete «pwr» de R, que se usa para realizar os cálculos de potencia.</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"rkward://rhelp/pwr\"> Description of the R package \"pwr\", used"
+" to perform the power calculations. </link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"rkward://rhelp/pwr\">Descrición do paquete «pwr» de R, que se"
+" usa para realizar os cálculos de potencia.</link>"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <about shortinfo="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:9
#, kde-format
msgid "RKWard GUI to perform power analysis and sample size estimation."
-msgstr "Interface gráfica de RKWard para realizar a análise de potencia e a estimación de tamaño de mostra."
+msgstr ""
+"Interface gráfica de RKWard para realizar a análise de potencia e a"
+" estimación de tamaño de mostra."
#. i18n: ectx: (Power analysis) <about> <author given="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:10
#, kde-format
msgctxt "Author name"
msgid "Meik"
msgstr "Meik"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <about> <author family="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:10
#, kde-format
msgctxt "Author name"
msgid "Michalke"
msgstr "Michalke"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <about> <author given="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:11
#, kde-format
msgctxt "Author name"
msgid "Thomas"
msgstr "Tomé"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <about> <author family="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:11
#, kde-format
msgctxt "Author name"
msgid "Friedrichsmeier"
msgstr "Friedrichsmeier"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:98
#, kde-format
-msgctxt "Here 'power' is a common statistical term and should not be translated"
+msgctxt ""
+"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated"
msgid "Power analysis"
msgstr "Análise de potencia"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:101
#, kde-format
msgid "Statistical Method"
msgstr "Método estatístico"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:102
#, kde-format
msgid "Select a method"
msgstr "Seleccionar un método"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="Select a method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:103
#, kde-format
msgid "t-Tests of means"
msgstr "Probas t de medias"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="Select a method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:104
#, kde-format
msgid "Correlation test"
msgstr "Proba de correlación"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="Select a method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:105
#, kde-format
msgid "ANOVA (balanced one-way)"
msgstr "ANOVA (equilibrado por un lado)"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="Select a method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:106
#, kde-format
msgid "General linear model"
msgstr "Modelo lineal xeral"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="Select a method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:107
#, kde-format
msgid "Chi-squared test"
msgstr "Proba χ²"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="Select a method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:108
#, kde-format
msgid "Proportion tests"
msgstr "Probas de proporción"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="Select a method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:109
#, kde-format
msgid "Mean of a normal distribution (known variance)"
msgstr "Media dunha distribución normal (varianza coñecida)"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:111
#, kde-format
msgid "Number of groups"
msgstr "Número de grupos"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:112
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:118
#, kde-format
msgid "Samples"
msgstr "Mostras"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="Samples"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:113
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:119
#, kde-format
msgid "Two samples (equal sizes)"
msgstr "Dúas mostras (tamaños iguais)"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="Samples"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:114
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:120
#, kde-format
msgid "Two samples (different sizes)"
msgstr "Dúas mostras (tamaños distintos)"
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="Basic settings"> <dropdown label="Test form"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="Samples"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:115
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:23
#, kde-format
msgid "Single sample (test against constant)"
msgstr "Unha mostra (probas contra unha constante)"
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="Basic settings"> <dropdown label="Test form"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="Samples"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:116
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:22
#, kde-format
msgid "Paired samples"
msgstr "Mostras emparelladas"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="Samples"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:121
#, kde-format
msgid "One sample"
msgstr "Unha mostra"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:123
#, kde-format
msgid "Using test hypothesis"
msgstr "Usando a hipótese da proba"
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="Using test hypothesis"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:125
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:36
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:19
#, kde-format
msgid "First is greater"
msgstr "O primeiro é maior"
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <dropdown label="Using test hypothesis"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:126
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:37
#, kde-format
msgid "Second is greater"
msgstr "O segundo é maior"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:128
#, kde-format
msgid "Hypothesis probably expects a negative effect size!"
msgstr "Probabelmente a hipótese espera un tamaño de efecto negativo!"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:131
#, kde-format
msgid "Hypothesis probably expects a positive effect size!"
msgstr "Probabelmente a hipótese espera un tamaño de efecto positivo!"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:134
#, kde-format
msgid "Provided effect size"
msgstr "Tamaño de efecto fornecido"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <radio label="Provided effect size"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:135
#, kde-format
msgid "Cohen's f"
msgstr "f de Cohen"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Statistical Method"> <radio label="Provided effect size"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:136
#, kde-format
msgid "Eta squared"
msgstr "Eta²"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:145
#, kde-format
msgid "Target measure"
msgstr "Medida de destino"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Target measure"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:146
#, kde-format
msgid "Parameter to determine"
msgstr "Parámetro para determinar"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Target measure"> <radio label="Parameter to determine"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:147
#, kde-format
-msgctxt "Here 'power' is a common statistical term and should not be translated"
+msgctxt ""
+"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated"
msgid "Power of test"
msgstr "Potencia da proba"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Target measure"> <radio label="Parameter to determine"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:148
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:179
#, kde-format
msgid "Sample size"
msgstr "Tamaño da mostra"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Target measure"> <radio label="Parameter to determine"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:149
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:207
#, kde-format
msgid "Effect size"
msgstr "Tamaño de efecto"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Target measure"> <radio label="Parameter to determine"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:150
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:249
#, kde-format
msgid "Significance level"
msgstr "Nivel de importancia"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Target measure"> <radio label="Parameter to determine"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:151
#, kde-format
msgid "Parameter count"
msgstr "Número de parámetros"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:157
#, kde-format
msgid "Known measures"
msgstr "Medidas coñecidas"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:159
#, kde-format
-msgctxt "Here 'power' is a common statistical term and should not be translated"
+msgctxt ""
+"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated"
msgid "Power"
msgstr "Potencia"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:162
#, kde-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "Graos de liberdade"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:163
#, kde-format
msgid "Degrees of freedom for numerator"
msgstr "Graos de liberdade para o numerador"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:164
#, kde-format
msgid "df <sub> num </sub> : k − 1"
msgstr "df <sub> num </sub> : k − 1"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:170
#, kde-format
msgid "Degrees of freedom for denominator"
msgstr "Graos de liberdade para o denominador"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:171
#, kde-format
msgid "df <sub> den </sub> : N − k"
msgstr "df <sub> den </sub> : N − k"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:180
#, kde-format
msgid "First sample size"
msgstr "Primeiro tamaño de mostra"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:181
#, kde-format
msgid "Second sample size"
msgstr "Segundo tamaño de mostra"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:182
#, kde-format
msgid "Number of observations"
msgstr "Número de observacións"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:185
#, kde-format
msgid "Number of observations <b> per sample </b>"
msgstr "Número de observacións <b> por mostra </b>"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:190
#, kde-format
msgid "Number of observations <b> per group </b>"
msgstr "Número de observacións <b> por grupo </b>"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:195
#, kde-format
msgid "Number of observations <b> in total </b>"
msgstr "Número de observacións <b> en total </b>"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:200
#, kde-format
msgid "Number of <b> pairs </b>"
msgstr "Número de <b> parellas </b>"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:208
#, kde-format
msgid "Measure for selected method is <b> Cohen's d </b>"
msgstr "A medida do método seleccionado é <b> a d de Cohen </b>"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:213
#, kde-format
msgid "Measure for selected method is <b> Pearson's r </b>"
msgstr "A medida do método seleccionado é <b> a r de Pearson </b>"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:218
#, kde-format
msgid "Measure for selected method is <b> Cohen's f </b>"
msgstr "A medida do método seleccionado é <b> a f de Cohen </b>"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:223
#, kde-format
msgid "Measure for selected method is <b> Eta <sup> 2 </sup> </b>"
msgstr "A medida do método seleccionado é <b> Eta <sup> 2 </sup> </b>"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:230
#, kde-format
msgid "Measure for selected method is <b> Cohen's f <sup> 2 </sup> </b>"
msgstr "A medida do método seleccionado é <b> a f de Cohen <sup> 2 </sup> </b>"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:237
#, kde-format
msgid "Measure for selected method is <b> Cohen's w </b>"
msgstr "A medida do método seleccionado é <b> a w de Cohen </b>"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:242
#, kde-format
msgid "Measure for selected method is <b> Cohen's h </b>"
msgstr "A medida do método seleccionado é <b> a h de Cohen </b>"
#. i18n: ectx: (Power analysis) <dialog label="Power analysis"> <frame label="Known measures"> <saveobject label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/power/Poweranalysis.xml:252
#, kde-format
-msgctxt "Here 'power' is a common statistical term and should not be translated"
+msgctxt ""
+"Here 'power' is a common statistical term and should not be translated"
msgid "Save results to workspace"
msgstr "Gardar os resultados no espazo de traballo"
#. i18n: ectx: (Loaded from Fitting Linear Models) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.rkh:3
#, kde-format
-msgid "Perform a simple linear regression. Currently, this plugin provides only basic functionality. For more options refer to <link href=\"rkward://rhelp/lm\"/>."
-msgstr "Realizar unha regresión lineal simple. Actualmente este complemento só fornece funcionalidade básica. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/lm\"/> para máis opcións."
+msgid ""
+"Perform a simple linear regression. Currently, this plugin provides only"
+" basic functionality. For more options refer to <link"
+" href=\"rkward://rhelp/lm\"/>."
+msgstr ""
+"Realizar unha regresión lineal simple. Actualmente este complemento só"
+" fornece funcionalidade básica. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/lm\"/>"
+" para máis opcións."
#. i18n: ectx: (Loaded from Fitting Linear Models) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Select the variable to be predicted (dependent), and one or more independent variables."
-msgstr "Seleccionar o variábel para predicir (dependente) e unha ou máis variábeis independentes."
+msgid ""
+"Select the variable to be predicted (dependent), and one or more independent"
+" variables."
+msgstr ""
+"Seleccionar o variábel para predicir (dependente) e unha ou máis variábeis"
+" independentes."
#. i18n: ectx: (Loaded from Fitting Linear Models) <settings> <setting> (refers to element labelled "dependent variable")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.rkh:13
#, kde-format
msgid "The dependent variable. This must be numeric."
msgstr "A variábel dependente. Debe ser numérica."
#. i18n: ectx: (Loaded from Fitting Linear Models) <settings> <setting> (refers to element labelled "independent variables")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.rkh:14
#, kde-format
-msgid "One or more independent variables, each of the same length as the dependent. Note that factor variables are treated as categorial predictors, while numeric variables are treated as continuous predictors, automatically."
-msgstr "Unha ou máis variábeis independentes, cada unha da mesma lonxitude que a dependente. Teña en conta que as variábeis de factor trátanse como preditores categóricos, mentres que as variábeis numéricas se tratan como preditores continuos, automaticamente."
+msgid ""
+"One or more independent variables, each of the same length as the dependent."
+" Note that factor variables are treated as categorial predictors, while"
+" numeric variables are treated as continuous predictors, automatically."
+msgstr ""
+"Unha ou máis variábeis independentes, cada unha da mesma lonxitude que a"
+" dependente. Teña en conta que as variábeis de factor trátanse como"
+" preditores categóricos, mentres que as variábeis numéricas se tratan como"
+" preditores continuos, automaticamente."
#. i18n: ectx: (Loaded from Fitting Linear Models) <settings> <setting> (refers to element labelled "include intercept")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.rkh:15
#, kde-format
msgid "Should an intercept term be included in the model?"
msgstr "Debería incluírse un termo interceptado no modelo?"
#. i18n: ectx: (Loaded from Fitting Linear Models) <settings> <setting> (refers to element labelled "Save full fitted model")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.rkh:17
#, kde-format
msgid "Save the full fitted model."
msgstr "Gardar o modelo axustado completo."
#. i18n: ectx: (Loaded from Fitting Linear Models) <settings> <setting> (refers to element labelled "Save fitted values")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.rkh:18
#, kde-format
msgid "Extract and save predicted values from the model."
msgstr "Extraer e gardar os valores preditos do modelo."
#. i18n: ectx: (Loaded from Fitting Linear Models) <settings> <setting> (refers to element labelled "Save residuals")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.rkh:19
#, kde-format
msgid "Extract and save residuals from the model."
msgstr "Extraer e gardar os residuais do modelo."
#. i18n: ectx: (Fitting Linear Models) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.xml:6
#, kde-format
msgid "Fitting Linear Models"
msgstr "Modelos lineais axustados"
#. i18n: ectx: (Fitting Linear Models) <dialog label="Fitting Linear Models"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.xml:7
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. i18n: ectx: (Fitting Linear Models) <dialog label="Fitting Linear Models"> <tab label="Model"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.xml:11
#, kde-format
msgid "dependent variable"
msgstr "variábel dependente"
#. i18n: ectx: (Fitting Linear Models) <dialog label="Fitting Linear Models"> <tab label="Model"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.xml:12
#, kde-format
msgid "independent variables"
msgstr "variábeis independentes"
#. i18n: ectx: (Fitting Linear Models) <dialog label="Fitting Linear Models"> <tab label="Model"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.xml:13
#, kde-format
msgid "include intercept"
msgstr "incluír un interceptado"
#. i18n: ectx: (Fitting Linear Models) <dialog label="Fitting Linear Models"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.xml:18
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. i18n: ectx: (Fitting Linear Models) <dialog label="Fitting Linear Models"> <tab label="Save"> <saveobject label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.xml:21
#, kde-format
msgid "Save full fitted model"
msgstr "Gardar o modelo axustado completo"
#. i18n: ectx: (Fitting Linear Models) <dialog label="Fitting Linear Models"> <tab label="Save"> <saveobject label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.xml:25
#, kde-format
msgid "Save fitted values"
msgstr "Gardar os valores axustados"
#. i18n: ectx: (Fitting Linear Models) <dialog label="Fitting Linear Models"> <tab label="Save"> <saveobject label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/regression/linear_regression.xml:26
#, kde-format
msgid "Save residuals"
msgstr "Gardar os residuais"
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.js:45
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.js:75
#, kde-format
msgid "Comparing"
msgstr "Comparar"
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.js:46
#, kde-format, no-c-format
msgid "constant value: %1"
msgstr "valor constante: %1"
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.js:49
#, kde-format
msgid "Equal variances"
msgstr "Varianzas iguais"
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.js:49
#, kde-format
msgid "assumed"
msgstr "asumido"
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.js:49
#, kde-format
msgid "not assumed"
msgstr "non asumido"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Box-Pierce and Ljung-Box Tests)
#. i18n: ectx: (Loaded from KPSS Test for Stationarity)
#. i18n: ectx: (Loaded from Phillips-Perron Test for Unit Roots)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.js:54
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.js:5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.js:5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.js:9
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:7
#, kde-format
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome da variábel"
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.js:55
#, kde-format
msgid "estimated mean"
msgstr "media estimada"
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test)
#. i18n: ectx: (Loaded from Box-Pierce and Ljung-Box Tests)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.js:56
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.js:19
#, kde-format
msgid "degrees of freedom"
msgstr "graos de liberdade"
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.rkh:3
#, kde-format
msgid "t-Test (two variable paired or independent samples, or one variable)."
-msgstr "Proba t (mostras de dúas variábeis emparelladas ou independentes, ou unha variábel)."
+msgstr ""
+"Proba t (mostras de dúas variábeis emparelladas ou independentes, ou unha"
+" variábel)."
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose two numeric vectors or one vector and a constant to compare against each other. For two samples, specify whether the variables are paired or independent samples. For details, see below."
-msgstr "Escolla dous vectores numéricos ou un vector e unha constante para comparar coa outra. Para dúas mostras, indique se as variábeis son mostras emparelladas ou independentes. Para máis información, consulte embaixo."
+msgid ""
+"Choose two numeric vectors or one vector and a constant to compare against"
+" each other. For two samples, specify whether the variables are paired or"
+" independent samples. For details, see below."
+msgstr ""
+"Escolla dous vectores numéricos ou un vector e unha constante para comparar"
+" coa outra. Para dúas mostras, indique se as variábeis son mostras"
+" emparelladas ou independentes. Para máis información, consulte embaixo."
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "Test form")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.rkh:13
#, kde-format
-msgid "Choose whether you want a two samples test (paired samples or independent samples), or to test a single variable against a constant"
-msgstr "Escolla se quere unha proba de dúas mostras (mostras emparelladas ou mostras independentes) ou probar unha única variábel contra unha constante."
+msgid ""
+"Choose whether you want a two samples test (paired samples or independent"
+" samples), or to test a single variable against a constant"
+msgstr ""
+"Escolla se quere unha proba de dúas mostras (mostras emparelladas ou mostras"
+" independentes) ou probar unha única variábel contra unha constante."
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "compare")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.rkh:14
#, kde-format
msgid "A numeric vector for the first variable"
msgstr "Un vector numérico para a primeira variábel"
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "against")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.rkh:15
#, kde-format
-msgid "A numeric vector for the second variable. Available for two samples tests only."
-msgstr "Un vector numérico para a segunda variábel. Só dispoñíbel para as probas de dúas mostras."
+msgid ""
+"A numeric vector for the second variable. Available for two samples tests"
+" only."
+msgstr ""
+"Un vector numérico para a segunda variábel. Só dispoñíbel para as probas de"
+" dúas mostras."
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "against")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.rkh:16
#, kde-format
msgid "A numeric constant. Available for tests against constant only."
-msgstr "Unha constante numérica. Só dispoñíbel para probas contra unha constante."
+msgstr ""
+"Unha constante numérica. Só dispoñíbel para probas contra unha constante."
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "assume equal variances")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.rkh:17
#, kde-format
-msgid "Whether to assume equal variances for the two samples (for independent samples t-test, only). This option is implied for a paired test."
-msgstr "Se asumir varianzas iguais para as dúas mostras (só para proba t de mostras independentes). Esta opción está implícita nas probas emparelladas."
+msgid ""
+"Whether to assume equal variances for the two samples (for independent"
+" samples t-test, only). This option is implied for a paired test."
+msgstr ""
+"Se asumir varianzas iguais para as dúas mostras (só para proba t de mostras"
+" independentes). Esta opción está implícita nas probas emparelladas."
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "using test hypothesis")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.rkh:18
#, kde-format
msgid "Alternative hypothesis (H1) of the test."
msgstr "Hipótese alternativa (H1) da proba."
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show Confidence Interval")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.rkh:20
#, kde-format
msgid "Whether to print the confidence interval of the estimated mean."
msgstr "Se imprimir o intervalo de confianza da media estimada."
#. i18n: ectx: (Loaded from t-Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "confidence level")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.rkh:21
#, kde-format
msgid "Confidence level to print."
msgstr "Nivel de seguridade para imprimir."
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="Basic settings"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:20
#, kde-format
msgid "Test form"
msgstr "Forma da proba"
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="Basic settings"> <dropdown label="Test form"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:21
#, kde-format
msgid "Independent samples"
msgstr "Mostras independentes"
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="Basic settings"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:32
#, kde-format
msgid "assume equal variances"
msgstr "asumir varianzas iguais"
#. i18n: ectx: (t-Test) <dialog label="t-Test"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:43
#, kde-format
msgid "Show Confidence Interval"
msgstr "Mostrar o intervalo de seguridade"
#. i18n: ectx: (t-Test) <wizard label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:50
#, kde-format
msgid "Two Variable t-Test"
msgstr "Proba t de dúas variábeis"
#. i18n: ectx: (t-Test) <wizard label="Two Variable t-Test"> <page> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:52
#, kde-format
msgid "As a first step, select the type of test to conduct."
msgstr "Como primeiro paso seleccione o tipo de proba para realizar."
#. i18n: ectx: (t-Test) <wizard label="Two Variable t-Test"> <page> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:52
#, kde-format
-msgid "Select \"Independent samples\" when comparing data from two different populations (e.g. treatment group vs. control group). For comparing matched pairs or repeated measures on the same subject, select \"Paired samples\". Finally, you can also test a single sample against a constant value."
-msgstr "Seleccione «Mostras independentes» ao comparar datos de dúas poboacións distintas (p. ex. grupo de tratamento contra grupo de control). Para comparar parellas asociadas ou medidas repetidas do mesmo asunto, seleccione «Mostras emparelladas». Finalmente tamén pode probar unha mostra contra un valor constante."
+msgid ""
+"Select \"Independent samples\" when comparing data from two different"
+" populations (e.g. treatment group vs. control group). For comparing matched"
+" pairs or repeated measures on the same subject, select \"Paired samples\"."
+" Finally, you can also test a single sample against a constant value."
+msgstr ""
+"Seleccione «Mostras independentes» ao comparar datos de dúas poboacións"
+" distintas (p. ex. grupo de tratamento contra grupo de control). Para"
+" comparar parellas asociadas ou medidas repetidas do mesmo asunto, seleccione"
+" «Mostras emparelladas». Finalmente tamén pode probar unha mostra contra un"
+" valor constante."
#. i18n: ectx: (t-Test) <wizard label="Two Variable t-Test"> <page> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:62
#, kde-format
-msgid "Select the parameters of the t-test. If your hypothesis is directed, selecting a directional test hypothesis may increase test power."
-msgstr "Seleccionar os parámetros da proba t. Se a súa hipótese é dirixida, seleccionar a hipótese da proba direccional pode aumentar a potencia da proba."
+msgid ""
+"Select the parameters of the t-test. If your hypothesis is directed,"
+" selecting a directional test hypothesis may increase test power."
+msgstr ""
+"Seleccionar os parámetros da proba t. Se a súa hipótese é dirixida,"
+" seleccionar a hipótese da proba direccional pode aumentar a potencia da"
+" proba."
#. i18n: ectx: (t-Test) <wizard label="Two Variable t-Test"> <page> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:69
#, kde-format
-msgid "Sometimes it's helpful to get an estimate of the confidence interval of the difference in means."
-msgstr "Ás veces resulta útil obter unha estimación do intervalo de seguridade da diferenza das medias."
+msgid ""
+"Sometimes it's helpful to get an estimate of the confidence interval of the"
+" difference in means."
+msgstr ""
+"Ás veces resulta útil obter unha estimación do intervalo de seguridade da"
+" diferenza das medias."
#. i18n: ectx: (t-Test) <wizard label="Two Variable t-Test"> <page> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/t_test.xml:69
#, kde-format, no-c-format
-msgid "Below you can specify whether one should be shown, and which confidence-level should be applied (95% corresponds to a 5% level of significance)."
-msgstr "Embaixo pode indicar se debería mostrarse unha, e que nivel de seguridade debería aplicarse (95% corresponde a un nivel de importancia do 5%)."
+msgid ""
+"Below you can specify whether one should be shown, and which confidence-level"
+" should be applied (95% corresponds to a 5% level of significance)."
+msgstr ""
+"Embaixo pode indicar se debería mostrarse unha, e que nivel de seguridade"
+" debería aplicarse (95% corresponde a un nivel de importancia do 5%)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Mood Two-Sample Test of Scale) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/mood_test.rkh:3
#, kde-format
msgid "This test performs the Mood Two-Sample Test of Scale."
msgstr "Esta proba realiza a proba de escala de dúas mostras de Mood."
#. i18n: ectx: (Loaded from Mood Two-Sample Test of Scale) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/mood_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Select two data sets to test for a difference in scale parameters by the Mood Two-Sample Test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details)."
-msgstr "Seleccionar dous conxuntos de datos para unha diferenza en parámetros de escala pola proba de dúas mostras de Mood. Para esta proba as mostras teñen que ser vectores numéricos (consulte embaixo información adicional)."
+msgid ""
+"Select two data sets to test for a difference in scale parameters by the Mood"
+" Two-Sample Test. For this test the samples need to be numeric vectors (see"
+" below for details)."
+msgstr ""
+"Seleccionar dous conxuntos de datos para unha diferenza en parámetros de"
+" escala pola proba de dúas mostras de Mood. Para esta proba as mostras teñen"
+" que ser vectores numéricos (consulte embaixo información adicional)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Mood Two-Sample Test of Scale) <settings> <setting> (refers to element labelled "compare")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/mood_test.rkh:12
#, kde-format
msgid "First sample. The vectors need to be numeric."
msgstr "Primeira mostra. Os vectores deben ser numéricos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Mood Two-Sample Test of Scale) <settings> <setting> (refers to element labelled "against")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/mood_test.rkh:13
#, kde-format
msgid "Second sample. The vectors need to be numeric."
msgstr "Segunda mostra. Os vectores deben ser numéricos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Mood Two-Sample Test of Scale) <settings> <setting> (refers to element labelled "using test hypothesis")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/mood_test.rkh:14
#, kde-format
msgid "Alternative hypothesis to use for the test."
msgstr "Hipótese alternativa para usar para a proba."
#. i18n: ectx: (Mood Two-Sample Test of Scale) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/mood_test.xml:6
#, kde-format
msgid "Mood Two-Sample Test of Scale"
msgstr "Proba de escala de dúas mostras de Mood"
#. i18n: ectx: (Loaded from Box-Pierce and Ljung-Box Tests)
#. i18n: ectx: (Loaded from KPSS Test for Stationarity)
#. i18n: ectx: (Loaded from Phillips-Perron Test for Unit Roots)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.js:9
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.js:9
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.js:13
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lonxitude"
#. i18n: ectx: (Loaded from Phillips-Perron Test for Unit Roots)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.js:18
#, kde-format
msgid "Dickey-Fuller"
msgstr "Dickey-Fuller"
#. i18n: ectx: (Loaded from KPSS Test for Stationarity)
#. i18n: ectx: (Loaded from Phillips-Perron Test for Unit Roots)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.js:19
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.js:24
#, kde-format
msgid "Truncation lag parameter"
msgstr "Parámetro de demora de recorte"
#. i18n: ectx: (Loaded from Phillips-Perron Test for Unit Roots) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This test computes the Phillips-Perron test for the null hypothesis that x has a unit root against a stationary alternative."
-msgstr "Esta proba calcula a proba de Phillips-Perron para a hipótese nula de que x ten unha raíz unitaria contra unha alternativa estacionaria."
+msgid ""
+"This test computes the Phillips-Perron test for the null hypothesis that x"
+" has a unit root against a stationary alternative."
+msgstr ""
+"Esta proba calcula a proba de Phillips-Perron para a hipótese nula de que x"
+" ten unha raíz unitaria contra unha alternativa estacionaria."
#. i18n: ectx: (Loaded from Phillips-Perron Test for Unit Roots) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Select the data sets for which you want to perform the Phillips-Perron test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details)."
-msgstr "Seleccionar os conxuntos de datos para os que quere realizar a proba de Phillips-Perron. Para esta proba as mostras teñen que ser vectores numéricos (consulte embaixo información adicional)."
+msgid ""
+"Select the data sets for which you want to perform the Phillips-Perron test."
+" For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details)."
+msgstr ""
+"Seleccionar os conxuntos de datos para os que quere realizar a proba de"
+" Phillips-Perron. Para esta proba as mostras teñen que ser vectores numéricos"
+" (consulte embaixo información adicional)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Phillips-Perron Test for Unit Roots) <settings> <setting> (refers to element labelled "version of truncation lag parameter")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.rkh:14
#, kde-format
msgid "Which version of the truncation lag parameter should be used?"
msgstr "Que versión do parámetro de demora de recorte debería usarse?"
#. i18n: ectx: (Loaded from Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <settings> <setting> (refers to element labelled "Exclude missing values")
#. i18n: ectx: (Loaded from KPSS Test for Stationarity) <settings> <setting> (refers to element labelled "Exclude missing values")
#. i18n: ectx: (Loaded from Phillips-Perron Test for Unit Roots) <settings> <setting> (refers to element labelled "Exclude missing values")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.rkh:16
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.rkh:17
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.rkh:17
#, kde-format
msgid "Exclude missing values from calculation?"
msgstr "Excluír os valores que falten do cálculo?"
#. i18n: ectx: (Phillips-Perron Test for Unit Roots) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.xml:6
#, kde-format
msgid "Phillips-Perron Test for Unit Roots"
msgstr "Proba de Phillips-Perron para raíces unitarias"
#. i18n: ectx: (KPSS Test for Stationarity) <dialog label="KPSS Test for Stationarity"> <tab label="Basic settings"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Phillips-Perron Test for Unit Roots) <dialog label="Phillips-Perron Test for Unit Roots"> <tab label="Basic settings"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.xml:13
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.xml:17
#, kde-format
msgid "version of truncation lag parameter"
msgstr "versión do parámetro de demora de recorte"
#. i18n: ectx: (KPSS Test for Stationarity) <dialog label="KPSS Test for Stationarity"> <tab label="Basic settings"> <radio label="version of truncation lag parameter"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Phillips-Perron Test for Unit Roots) <dialog label="Phillips-Perron Test for Unit Roots"> <tab label="Basic settings"> <radio label="version of truncation lag parameter"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.xml:14
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.xml:18
#, kde-format
msgid "short"
msgstr "curto"
#. i18n: ectx: (KPSS Test for Stationarity) <dialog label="KPSS Test for Stationarity"> <tab label="Basic settings"> <radio label="version of truncation lag parameter"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Phillips-Perron Test for Unit Roots) <dialog label="Phillips-Perron Test for Unit Roots"> <tab label="Basic settings"> <radio label="version of truncation lag parameter"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/TESTS/PP_test.xml:15
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.xml:19
#, kde-format
msgid "long"
msgstr "longo"
#. i18n: ectx: (Loaded from Box-Pierce and Ljung-Box Tests)
#. i18n: ectx: (Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.js:26
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.xml:6
#, kde-format
msgid "Box-Pierce and Ljung-Box Tests"
msgstr "Probas de Box-Pierce e Ljung-Box"
#. i18n: ectx: (Loaded from Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This test computes Box-Pierce or Ljung-Box test statistic for examining the null hypothesis of independence in a given time series."
-msgstr "Esta proba calcula a estatística de proba de Box-Pierce ou Ljung-Box para examinar a hipótese nula de independencia nunha serie temporal indicada."
+msgid ""
+"This test computes Box-Pierce or Ljung-Box test statistic for examining the"
+" null hypothesis of independence in a given time series."
+msgstr ""
+"Esta proba calcula a estatística de proba de Box-Pierce ou Ljung-Box para"
+" examinar a hipótese nula de independencia nunha serie temporal indicada."
#. i18n: ectx: (Loaded from Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Select the data sets for which you want to perform the Box-Pierce or Ljung-Box test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details)."
-msgstr "Seleccionar os conxuntos de datos para os que quere realizar a proba de Box-Pierce ou Ljung-Box. Para esta proba as mostras teñen que ser vectores numéricos (consulte embaixo información adicional)."
+msgid ""
+"Select the data sets for which you want to perform the Box-Pierce or"
+" Ljung-Box test. For this test the samples need to be numeric vectors (see"
+" below for details)."
+msgstr ""
+"Seleccionar os conxuntos de datos para os que quere realizar a proba de"
+" Box-Pierce ou Ljung-Box. Para esta proba as mostras teñen que ser vectores"
+" numéricos (consulte embaixo información adicional)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <settings> <setting> (refers to element labelled "lag")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.rkh:14
#, kde-format
msgid "Number of autocorrelation coefficients to base the test on."
msgstr "Número de coeficientes de autocorrelación nos que basear a proba."
#. i18n: ectx: (Loaded from Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <settings> <setting> (refers to element labelled "test to be performed")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.rkh:15
#, kde-format
msgid "Define type of test. Either Ljung-Box or Box-Pierce can be used."
msgstr "Define o tipo de proba. Poden usarse Ljung-Box ou Box-Pierce."
#. i18n: ectx: (Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <dialog label="Box-Pierce and Ljung-Box Tests"> <tab label="Basic settings"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.xml:13
#, kde-format
msgid "lag"
msgstr "demora"
#. i18n: ectx: (Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <dialog label="Box-Pierce and Ljung-Box Tests"> <tab label="Basic settings"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.xml:14
#, kde-format
msgid "Type of test"
msgstr "Tipo de proba"
#. i18n: ectx: (Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <dialog label="Box-Pierce and Ljung-Box Tests"> <tab label="Basic settings"> <frame label="Type of test"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.xml:15
#, kde-format
msgid "test to be performed"
msgstr "proba para realizar"
#. i18n: ectx: (Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <dialog label="Box-Pierce and Ljung-Box Tests"> [...] <radio label="test to be performed"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.xml:16
#, kde-format
msgid "Box-Pierce"
msgstr "Box-Pierce"
#. i18n: ectx: (Box-Pierce and Ljung-Box Tests) <dialog label="Box-Pierce and Ljung-Box Tests"> [...] <radio label="test to be performed"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/Box_test.xml:17
#, kde-format
msgid "Ljung-Box"
msgstr "Ljung-Box"
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.js:16
#, kde-format
msgid "Missing values cannot be handled in Hodrick-Prescott Filter"
msgstr "No filtro de Hodrick-Prescott non poden xestionarse valores que falten"
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.js:19
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "The HP Filter itself. Thanks to Grant V. Farnsworth"
msgstr "O propio filtro de HP. Grazas a Grant V. Farnsworth"
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter)
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Select Variable"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.js:62
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:35
#, kde-format
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This plugin extracts and plots the long term trend of a series and (optionally) its cyclical component."
-msgstr "Este complemento extrae e representa a tendencia a longo prazo dunha serie e (opcionalmente) da súa compoñente cíclica."
+msgid ""
+"This plugin extracts and plots the long term trend of a series and"
+" (optionally) its cyclical component."
+msgstr ""
+"Este complemento extrae e representa a tendencia a longo prazo dunha serie e"
+" (opcionalmente) da súa compoñente cíclica."
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.rkh:7
#, kde-format
-msgid "The Hodrick-Prescott filter is used to separate the long term trend of a time series from its cyclical (short term) component."
-msgstr "O filtro de Hodrick-Prescott úsase para separar a tendencia a longo prazo dunha serie temporal da súa compoñente cíclica (a curto prazo)."
+msgid ""
+"The Hodrick-Prescott filter is used to separate the long term trend of a time"
+" series from its cyclical (short term) component."
+msgstr ""
+"O filtro de Hodrick-Prescott úsase para separar a tendencia a longo prazo"
+" dunha serie temporal da súa compoñente cíclica (a curto prazo)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.rkh:7
#, kde-format
-msgid "In addition to the resulting series object(s), this plugin can plot them in relation with the original series provided so as to give a graphic view of the filtering operation."
-msgstr "Ademais dos obxectos da serie resultante, este complemento pode representalos en relación coa serie orixinal fornecida para dar unha vista gráfica da operación de filtro."
+msgid ""
+"In addition to the resulting series object(s), this plugin can plot them in"
+" relation with the original series provided so as to give a graphic view of"
+" the filtering operation."
+msgstr ""
+"Ademais dos obxectos da serie resultante, este complemento pode representalos"
+" en relación coa serie orixinal fornecida para dar unha vista gráfica da"
+" operación de filtro."
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter) <settings> <setting> (refers to element labelled "Variable:")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Select the data to be computed. It must be a single Time Series object or a Numeric Vector. NA values are not admitted."
-msgstr "Seleccionar os datos para calcular. Debe ser un obxecto de serie temporal ou un vector numérico. Os valores n/a non se admiten."
+msgid ""
+"Select the data to be computed. It must be a single Time Series object or a"
+" Numeric Vector. NA values are not admitted."
+msgstr ""
+"Seleccionar os datos para calcular. Debe ser un obxecto de serie temporal ou"
+" un vector numérico. Os valores n/a non se admiten."
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter) <settings> <setting> (refers to element labelled "Lambda")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.rkh:16
#, kde-format
-msgid "This is the smoothing parameter. You have a dropdown menu with the three most common values depending on the frequency of the data (<i>Annual</i>, <i>Quarterly</i> and <i>Monthly</i>). (Default: 1600)"
-msgstr "Este é o parámetro de suavizado. Ten un menú despregábel cos tres valores máis comúns segundo a frecuencia dos datos (<i>anual</i>, <i>trimestral</i> e <i>mensual</i>). (predeterminado: 1600)"
+msgid ""
+"This is the smoothing parameter. You have a dropdown menu with the three most"
+" common values depending on the frequency of the data (<i>Annual</i>, <i"
+">Quarterly</i> and <i>Monthly</i>). (Default: 1600)"
+msgstr ""
+"Este é o parámetro de suavizado. Ten un menú despregábel cos tres valores"
+" máis comúns segundo a frecuencia dos datos (<i>anual</i>, <i>trimestral</i>"
+" e <i>mensual</i>). (predeterminado: 1600)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter) <settings> <setting> (refers to element labelled "Custom value")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.rkh:17
#, kde-format
-msgid "Select if you want to specify a lambda value yourself in the spinbox below."
-msgstr "Seleccionar se quere indicar un valor lambda vostede mesmo no selector numérico embaixo."
+msgid ""
+"Select if you want to specify a lambda value yourself in the spinbox below."
+msgstr ""
+"Seleccionar se quere indicar un valor lambda vostede mesmo no selector"
+" numérico embaixo."
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter) <settings> <setting> (refers to element labelled "Output series")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.rkh:18
#, kde-format
-msgid "Select which resulting series should be created in the workspace. The trend of the original series is created by default. Write any name you want to use as identifier for the series. By default, it's <i>hp</i> followed by <i>trend</i> and/or <i>cycle</i>. <i>Tip: you can add the name of the original series to avoid overwriting other variables' trend/cycle (i.e. \"myseries.hptrend\").</i>"
-msgstr "Seleccionar que serie de resultado debería crearse no espazo de traballo. A tendencia da serie orixinal créase de maneira predeterminada. Escriba o nome que queira usar como identificador para a serie. O predeterminado é <i>hp</i> seguido de <i>trend</i> e/ou <i>cycle</i>. <i>Consello: pode engadir o nome da serie orixinal pra evitar sobrescribir a tendencia ou o ciclo doutras variábeis (é dicir, «amiñaserie.hptrend»).</i>"
+msgid ""
+"Select which resulting series should be created in the workspace. The trend"
+" of the original series is created by default. Write any name you want to use"
+" as identifier for the series. By default, it's <i>hp</i> followed by <i"
+">trend</i> and/or <i>cycle</i>. <i>Tip: you can add the name of the original"
+" series to avoid overwriting other variables' trend/cycle (i.e."
+" \"myseries.hptrend\").</i>"
+msgstr ""
+"Seleccionar que serie de resultado debería crearse no espazo de traballo. A"
+" tendencia da serie orixinal créase de maneira predeterminada. Escriba o nome"
+" que queira usar como identificador para a serie. O predeterminado é <i>hp</i"
+"> seguido de <i>trend</i> e/ou <i>cycle</i>. <i>Consello: pode engadir o nome"
+" da serie orixinal pra evitar sobrescribir a tendencia ou o ciclo doutras"
+" variábeis (é dicir, «amiñaserie.hptrend»).</i>"
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter) <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Cycle")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.rkh:20
#, kde-format
msgid "Plot the cyclical component below the trend graph. (Default: YES)"
-msgstr "Representar a compoñente cíclica baixo o gráfico da tendencia. (Predeterminado: si)"
+msgstr ""
+"Representar a compoñente cíclica baixo o gráfico da tendencia."
+" (Predeterminado: si)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter) <settings> <setting> (refers to element labelled "Lines")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.rkh:21
#, kde-format
-msgid "Here you can adjust the line width, type and colour of each series on the plot. (Default: blue series, red trend and dark green cycle)"
-msgstr "Aquí pode axustar a anchura, o tipo e a cor da liña de cada serie no gráfico. (Predeterminado, serie azul, tendencia vermella e ciclo verde escuro)"
+msgid ""
+"Here you can adjust the line width, type and colour of each series on the"
+" plot. (Default: blue series, red trend and dark green cycle)"
+msgstr ""
+"Aquí pode axustar a anchura, o tipo e a cor da liña de cada serie no gráfico."
+" (Predeterminado, serie azul, tendencia vermella e ciclo verde escuro)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter) <settings> <setting> (refers to element labelled "Original series and trend Y axis label")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.rkh:23
#, kde-format
-msgid "Here you can specify the text on the Y axis label of the trend plot (upper). If empty, the default label is the name of the original series plus <i>, Trend</i>."
-msgstr "Aquí pode indicar o texto da etiqueta do eixo Y do gráfico de tendencia (superior). Se está baleiro, a etiqueta predeterminada é o nome da serie orixinal máis <i>, Tendencia</i>."
+msgid ""
+"Here you can specify the text on the Y axis label of the trend plot (upper)."
+" If empty, the default label is the name of the original series plus <i>,"
+" Trend</i>."
+msgstr ""
+"Aquí pode indicar o texto da etiqueta do eixo Y do gráfico de tendencia"
+" (superior). Se está baleiro, a etiqueta predeterminada é o nome da serie"
+" orixinal máis <i>, Tendencia</i>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter) <settings> <setting> (refers to element labelled "Cycle Y axis label")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.rkh:24
#, kde-format
-msgid "Here you can specify the text on the Y axis label of the cycle plot (lower - if applicable). If empty, the default label is <i>Cycle</i>."
-msgstr "Aquí pode indicar o texto da etiqueta do eixo Y do gráfico de ciclo (inferior, se se aplica). Se está baleiro, a etiqueta predeterminada é <i>Ciclo</i>."
+msgid ""
+"Here you can specify the text on the Y axis label of the cycle plot (lower -"
+" if applicable). If empty, the default label is <i>Cycle</i>."
+msgstr ""
+"Aquí pode indicar o texto da etiqueta do eixo Y do gráfico de ciclo"
+" (inferior, se se aplica). Se está baleiro, a etiqueta predeterminada é <i"
+">Ciclo</i>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Hodrick-Prescott Filter) <settings> <setting> (refers to element labelled "interpret as string")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.rkh:25
#, kde-format
-msgid "Enable or disable the labels being evaluated as literal (quoted) strings. To achieve a line-break (in a quoted string), enter '\\n'. (Default: YES)"
-msgstr "Activar ou desactivar a avaliación das etiquetas como cadeas literais (entre comiñas). Use «\\n» para inserir un salto de liña (dentro dunha cadea entre comiñas). (Predeterminado: si)"
+msgid ""
+"Enable or disable the labels being evaluated as literal (quoted) strings. To"
+" achieve a line-break (in a quoted string), enter '\\n'. (Default: YES)"
+msgstr ""
+"Activar ou desactivar a avaliación das etiquetas como cadeas literais (entre"
+" comiñas). Use «\\n» para inserir un salto de liña (dentro dunha cadea entre"
+" comiñas). (Predeterminado: si)"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:25
#, kde-format
msgid "Select Variable"
msgstr "Seleccionar a variábel"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Select Variable"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:32
#, kde-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variábel:"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <dropdown> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:37
#, kde-format
msgid "100 (Annual)"
msgstr "100 (anual)"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <dropdown> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:38
#, kde-format
msgid "1600 (Quarterly)"
msgstr "1600 (trimestralmente)"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <dropdown> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:39
#, kde-format
msgid "14400 (Monthly)"
msgstr "14400 (mensualmente)"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Select Variable"> <frame label="Lambda"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:41
#, kde-format
msgid "Custom value"
msgstr "Valor personalizado"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Select Variable"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:46
#, kde-format
msgid "Output series"
msgstr "Serie de saída"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Select Variable"> <frame label="Output series"> <saveobject label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:47
#, kde-format
msgid "Save trend"
msgstr "Gardar a tendencia"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Select Variable"> <frame label="Output series"> <saveobject label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:48
#, kde-format
msgid "Save cycle"
msgstr "Gardar o ciclo"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:54
#, kde-format
msgid "Plot options"
msgstr "Opcións da gráfica"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Plot options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:55
#, kde-format
msgid "Plot Cycle"
msgstr "Representar o ciclo"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Plot options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:56
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Plot options"> <frame label="Lines"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:58
#, kde-format
msgid "Original series"
msgstr "Serie orixinal"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <frame label="Original series"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <frame label="Trend"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <frame label="Cycle"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:59
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:73
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:87
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Anchura da liña"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <frame label="Original series"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <frame label="Trend"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <frame label="Cycle"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:60
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:74
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:88
#, kde-format
msgid "Line type"
msgstr "Tipo de liña"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <dropdown label="Line type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:61
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:75
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:89
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "predeterminada"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <dropdown label="Line type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:62
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:76
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:90
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <dropdown label="Line type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:63
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:77
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:91
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Riscos"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <dropdown label="Line type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:64
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:78
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:92
#, kde-format
msgid "Dotted"
msgstr "Puntos"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <dropdown label="Line type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:65
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:79
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:93
#, kde-format
msgid "Dot-Dash"
msgstr "Trazos e puntos"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <dropdown label="Line type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:66
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:80
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:94
#, kde-format
msgid "Long-dash"
msgstr "Trazos longos"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> [...] <dropdown label="Line type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:67
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:81
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:95
#, kde-format
msgid "Two-dash"
msgstr "Trazos dobres"
#. i18n: ectx: (KPSS Test for Stationarity) <dialog label="KPSS Test for Stationarity"> <tab label="Basic settings"> <radio label="null hypothesis"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Plot options"> <frame label="Lines"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:72
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.xml:15
#, kde-format
msgid "Trend"
msgstr "Tendencia"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Plot options"> <frame label="Lines"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:86
#, kde-format
msgid "Cycle"
msgstr "Ciclo"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Plot options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:102
#, kde-format
msgid "Labels (leave empty for default)"
msgstr "Etiquetas (deixar en branco para usar o valor predeterminado)"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Plot options"> <frame label="Labels (leave empty for default)"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:104
#, kde-format
msgid "Original series and trend Y axis label"
msgstr "Etiqueta do eixo Y da serie orixinal e da tendencia"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Plot options"> <frame label="Labels (leave empty for default)"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:105
#, kde-format
msgid "Cycle Y axis label"
msgstr "Etiqueta do eixo Y do ciclo"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Plot options"> <frame label="Labels (leave empty for default)"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:107
#, kde-format
msgid "Interpret these labels as literal (quoted) strings?"
msgstr "Interpretar estas etiquetas como cadeas literais (entrecomiñadas)?"
#. i18n: ectx: (Hodrick-Prescott Filter) <dialog label="Hodrick-Prescott Filter"> <tab label="Plot options"> <frame label="Labels (leave empty for default)"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:109
#: rkward/plugins/analysis/time_series/hp_filter.xml:110
#, kde-format
msgid "interpret as string"
msgstr "interpretar como cadea"
#. i18n: ectx: (Loaded from KPSS Test for Stationarity)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.js:18
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "remove NAs"
msgstr "Retirar os n/a"
#. i18n: ectx: (Loaded from KPSS Test for Stationarity)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.js:22
#, kde-format
msgid "KPSS Level"
msgstr "Nivel de KPSS"
#. i18n: ectx: (Loaded from KPSS Test for Stationarity)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.js:22
#, kde-format
msgid "KPSS Trend"
msgstr "Tendencia de KPSS"
#. i18n: ectx: (Loaded from KPSS Test for Stationarity)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.js:31
#, kde-format
msgid "KPSS Test for Level Stationarity"
msgstr "Proba de estacionamento de nivel de KPSS"
#. i18n: ectx: (Loaded from KPSS Test for Stationarity) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This test computes the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test for the null hypothesis that x is level or trend stationary."
-msgstr "Esta proba calcula a proba de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) para a hipótese nula de que x é estacionario de nivel ou de tendencia."
+msgid ""
+"This test computes the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test for the"
+" null hypothesis that x is level or trend stationary."
+msgstr ""
+"Esta proba calcula a proba de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) para a"
+" hipótese nula de que x é estacionario de nivel ou de tendencia."
#. i18n: ectx: (Loaded from KPSS Test for Stationarity) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Select the data sets for which you want to perform the Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details)."
-msgstr "Seleccionar os conxuntos de datos para os que quere realizar a proba de Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS). Para esta proba as mostras teñen que ser vectores numéricos (consulte embaixo información adicional)."
+msgid ""
+"Select the data sets for which you want to perform the"
+" Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS) test. For this test the samples"
+" need to be numeric vectors (see below for details)."
+msgstr ""
+"Seleccionar os conxuntos de datos para os que quere realizar a proba de"
+" Kwiatkowski-Phillips-Schmidt-Shin (KPSS). Para esta proba as mostras teñen"
+" que ser vectores numéricos (consulte embaixo información adicional)."
#. i18n: ectx: (Loaded from KPSS Test for Stationarity) <settings> <setting> (refers to element labelled "null hypothesis")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.rkh:14
#, kde-format
-msgid "Indicates the null hypothesis and must be one of \"Level\" (default) or \"Trend\"."
-msgstr "Indica a hipótese nula e debe ser ou «Nivel» (predeterminado) ou «Tendencia»."
+msgid ""
+"Indicates the null hypothesis and must be one of \"Level\" (default) or"
+" \"Trend\"."
+msgstr ""
+"Indica a hipótese nula e debe ser ou «Nivel» (predeterminado) ou «Tendencia»."
#. i18n: ectx: (Loaded from KPSS Test for Stationarity) <settings> <setting> (refers to element labelled "version of truncation lag parameter")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Defines whether the short or long version of the truncation lag parameter is used."
-msgstr "Define se se usa a versión curta ou a longa do parámetro de demora de recorte."
+msgid ""
+"Defines whether the short or long version of the truncation lag parameter is"
+" used."
+msgstr ""
+"Define se se usa a versión curta ou a longa do parámetro de demora de recorte."
#. i18n: ectx: (KPSS Test for Stationarity) <dialog label="KPSS Test for Stationarity"> <tab label="Basic settings"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.xml:13
#, kde-format
msgid "null hypothesis"
msgstr "hipótese nula"
#. i18n: ectx: (KPSS Test for Stationarity) <dialog label="KPSS Test for Stationarity"> <tab label="Basic settings"> <radio label="null hypothesis"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/time_series/kpss_test.xml:14
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#. i18n: ectx: (Loaded from Bartlett Test of Homogeneity of Variances)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/bartlett_test.js:17
#, kde-format
msgid "Bartlett's K-squared"
msgstr "K² de Bartlett"
#. i18n: ectx: (Loaded from Bartlett Test of Homogeneity of Variances) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/bartlett_test.rkh:3
#, kde-format
msgid "This test performs the Bartlett Test of Homogeneity of Variances."
msgstr "Esta proba realiza a proba de Bartlett de homoxeneidade de varianzas."
#. i18n: ectx: (Loaded from Bartlett Test of Homogeneity of Variances) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/bartlett_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Select several numeric vectors to perform Bartlett's test of the null that the variances in each of the samples are the same."
-msgstr "Seleccionar varios vectores numéricos para realizar a proba de Bartlett da nula de que as varianzas de cada mostra son as mesmas."
+msgid ""
+"Select several numeric vectors to perform Bartlett's test of the null that"
+" the variances in each of the samples are the same."
+msgstr ""
+"Seleccionar varios vectores numéricos para realizar a proba de Bartlett da"
+" nula de que as varianzas de cada mostra son as mesmas."
#. i18n: ectx: (Loaded from Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances) <settings> <setting> (refers to element labelled "samples")
#. i18n: ectx: (Loaded from Bartlett Test of Homogeneity of Variances) <settings> <setting> (refers to element labelled "samples")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/bartlett_test.rkh:12
#: rkward/plugins/analysis/variances/fligner_test.rkh:12
#, kde-format
-msgid "The samples to be checked for equal variance. The vectors need to be numeric, but don't need to have the same length."
-msgstr "As mostras para comprobar se teñen varianzas iguais. Os vectores teñen que ser numéricos, pero non teñen por que ter a mesma lonxitude."
+msgid ""
+"The samples to be checked for equal variance. The vectors need to be numeric,"
+" but don't need to have the same length."
+msgstr ""
+"As mostras para comprobar se teñen varianzas iguais. Os vectores teñen que"
+" ser numéricos, pero non teñen por que ter a mesma lonxitude."
#. i18n: ectx: (Bartlett Test of Homogeneity of Variances) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/bartlett_test.xml:6
#, kde-format
msgid "Bartlett Test of Homogeneity of Variances"
msgstr "Proba de Bartlett de homoxeneidade de varianzas"
#. i18n: ectx: (Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances) <dialog label="Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Bartlett Test of Homogeneity of Variances) <dialog label="Bartlett Test of Homogeneity of Variances"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/bartlett_test.xml:10
#: rkward/plugins/analysis/variances/fligner_test.xml:10
#, kde-format
msgid "samples"
msgstr "mostras"
#. i18n: ectx: (Loaded from F test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.js:20
#, kde-format
msgid "Numerator DF"
msgstr "DF do numerador"
#. i18n: ectx: (Loaded from F test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.js:21
#, kde-format
msgid "Denominator DF"
msgstr "DF do denominador"
#. i18n: ectx: (Loaded from F test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.js:23
#, kde-format
msgid "Lower CI"
msgstr "CI inferior"
#. i18n: ectx: (Loaded from F test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.js:24
#, kde-format
msgid "Upper CI"
msgstr "CI superior"
#. i18n: ectx: (Loaded from F test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.js:25
#, kde-format
msgid "ratio of variances"
msgstr "taxa de varianzas"
#. i18n: ectx: (Loaded from F test) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.rkh:3
#, kde-format
msgid "This test performs the F Test to compare two variances."
msgstr "Esta prova realiza a proba F para comparar dúas varianzas."
#. i18n: ectx: (Loaded from F test) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Select two samples from normal populations to compare the variances by the F test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for details)."
-msgstr "Seleccionar dúas mostras de poboacións normais para comparar as varianzas mediante a proba F. Para esta proba as mostras teñen que ser vectores numéricos (consulte máis detalles embaixo)."
+msgid ""
+"Select two samples from normal populations to compare the variances by the F"
+" test. For this test the samples need to be numeric vectors (see below for"
+" details)."
+msgstr ""
+"Seleccionar dúas mostras de poboacións normais para comparar as varianzas"
+" mediante a proba F. Para esta proba as mostras teñen que ser vectores"
+" numéricos (consulte máis detalles embaixo)."
#. i18n: ectx: (Loaded from F test) <settings> <setting> (refers to element labelled "compare")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.rkh:13
#, kde-format
msgid "First sample (numeric vector)."
msgstr "Primeira mostra (vector numérico)."
#. i18n: ectx: (Loaded from F test) <settings> <setting> (refers to element labelled "against")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.rkh:14
#, kde-format
msgid "Second sample (numeric vector)."
msgstr "Segunda mostra (vector numérico)."
#. i18n: ectx: (Loaded from F test) <settings> <setting> (refers to element labelled "using test hypothesis")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.rkh:15
#, kde-format
msgid "Alternative hypothesis of the test."
msgstr "Hipótese alternativa da proba."
#. i18n: ectx: (Loaded from F test) <settings> <setting> (refers to element labelled "Hypothesized ratio")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.rkh:17
#, kde-format
msgid "Defines the hypothesized ratio of the population variances."
msgstr "Define a taxa hipotética das varianzas da poboación."
#. i18n: ectx: (Loaded from F test) <settings> <setting> (refers to element labelled "Confidence level")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.rkh:18
#, kde-format, no-c-format
msgid "Defines the confidence level of the interval (95% is typical)."
msgstr "Define o nivel de seguridade do intervalo (o típico é 95%)."
#. i18n: ectx: (F test) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.xml:6
#, kde-format
msgid "F test"
msgstr "Proba T"
#. i18n: ectx: (F test) <dialog label="F test"> <tab label="Options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.xml:23
#, kde-format
msgid "Hypothesized ratio"
msgstr "Taxa hipotetizada"
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="Options"> <frame label="Compute confidence interval"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (F test) <dialog label="F test"> <tab label="Options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/F_test.xml:24
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:30
#, kde-format
msgid "Confidence level"
msgstr "Nivel de seguridade"
#. i18n: ectx: (Loaded from Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/fligner_test.js:17
#, kde-format
msgid "Fligner-Killeen:med X^2 test statistic"
msgstr "Estatística da proba Fligner-Killeen:med X²"
#. i18n: ectx: (Loaded from Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/fligner_test.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This test performs the Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances."
-msgstr "Esta proba realiza a proba de Fligner-Killeen de homoxeneidade de varianzas."
+msgid ""
+"This test performs the Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances."
+msgstr ""
+"Esta proba realiza a proba de Fligner-Killeen de homoxeneidade de varianzas."
#. i18n: ectx: (Loaded from Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/fligner_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Select several numeric vectors to perform the Fligner-Killeen (median) test of the null that the variances in each of the samples are the same."
-msgstr "Seleccionar varios vectores numéricos para realizar a proba de Fligner-Killeen (mediana) da nula de que as varianzas de cada mostra son as mesmas."
+msgid ""
+"Select several numeric vectors to perform the Fligner-Killeen (median) test"
+" of the null that the variances in each of the samples are the same."
+msgstr ""
+"Seleccionar varios vectores numéricos para realizar a proba de"
+" Fligner-Killeen (mediana) da nula de que as varianzas de cada mostra son as"
+" mesmas."
#. i18n: ectx: (Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/fligner_test.xml:6
#, kde-format
msgid "Fligner-Killeen Test of Homogeneity of Variances"
msgstr "Proba de Fligner-Killeen de homoxeneidade de varianzas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Levene's Test) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/levene_test.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This test performs the Levene's test for homogeneity of variance across groups."
-msgstr "Esta proba realiza a proba de Levene de homoxeneidade de varianzas entre grupos."
+msgid ""
+"This test performs the Levene's test for homogeneity of variance across"
+" groups."
+msgstr ""
+"Esta proba realiza a proba de Levene de homoxeneidade de varianzas entre"
+" grupos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Levene's Test) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/levene_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Select the response variable and the factor defining groups to test for homogeneity of variance across groups."
-msgstr "Seleccionar a variábel de resposta e os grupos que definen factores para probar a homoxeneidade de varianzas entre grupos."
+msgid ""
+"Select the response variable and the factor defining groups to test for"
+" homogeneity of variance across groups."
+msgstr ""
+"Seleccionar a variábel de resposta e os grupos que definen factores para"
+" probar a homoxeneidade de varianzas entre grupos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Levene's Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "response variable")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/levene_test.rkh:12
#, kde-format
msgid "response variable (numeric vector)."
msgstr "variábel de resposta (vector numérico)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Levene's Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "groups")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/levene_test.rkh:13
#, kde-format
msgid "factor defining groups (factor)."
msgstr "grupos que definen factores (factor)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Levene's Test) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/levene_test.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292."
-msgstr "Levene, H. (1960). En Contributions to Probability and Statistics: Essays in Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press, pp. 278-292."
+msgid ""
+"Levene, H. (1960). In Contributions to Probability and Statistics: Essays in"
+" Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press,"
+" pp. 278-292."
+msgstr ""
+"Levene, H. (1960). En Contributions to Probability and Statistics: Essays in"
+" Honor of Harold Hotelling, I. Olkin et al. eds., Stanford University Press,"
+" pp. 278-292."
#. i18n: ectx: (Levene's Test) <dialog label="Levene's Test"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/levene_test.xml:10
#, kde-format
msgid "response variable"
msgstr "variábel de resposta"
#. i18n: ectx: (Levene's Test) <dialog label="Levene's Test"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/variances/levene_test.xml:11
#, kde-format
msgid "groups"
msgstr "grupos"
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.js:78
#, kde-format
msgid "Continuity correction in normal approximation for p-value"
msgstr "Corrección de continuidade en aproximación normal para valor p"
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.js:83
#, kde-format
msgid "Location Shift"
msgstr "Cambio de lugar"
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.js:83
#, kde-format
msgid "Hypothesis"
msgstr "Hipótese"
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.js:85
#, kde-format
msgid "Confidence interval percent"
msgstr "Porcentaxe do intervalo de confianza"
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.js:85
#, kde-format
msgid "Confidence interval of difference"
msgstr "Intervalo de confianza na diferenza"
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.js:85
#, kde-format
msgid "Difference in Location"
msgstr "Diferenza no lugar"
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This test performs the Wilcoxon Rank Sum and Signed Rank Tests (the first is equivalent to the Mann-Whitney test)."
-msgstr "Esta proba realiza as probas de suma de rangos de Wilcoxon e rango con signo (a primeira é equivalente á proba de Mann-Whitney)."
+msgid ""
+"This test performs the Wilcoxon Rank Sum and Signed Rank Tests (the first is"
+" equivalent to the Mann-Whitney test)."
+msgstr ""
+"Esta proba realiza as probas de suma de rangos de Wilcoxon e rango con signo"
+" (a primeira é equivalente á proba de Mann-Whitney)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Select a single vector (or paired test) to perform a Wilcoxon signed rank test on the null that the true distribution of x (or the difference between the paired vectors) is symmetric about 0 (or the specified location)."
-msgstr "Seleccionar un único vector (ou proba emparellada) para realizar unha proba de rango con signo de Wilcoxon na nula de que a verdadeira distribución de x (ou a diferenza entre os vectores emparellados) é simétrica arredor de 0 (ou o lugar indicado)."
+msgid ""
+"Select a single vector (or paired test) to perform a Wilcoxon signed rank"
+" test on the null that the true distribution of x (or the difference between"
+" the paired vectors) is symmetric about 0 (or the specified location)."
+msgstr ""
+"Seleccionar un único vector (ou proba emparellada) para realizar unha proba"
+" de rango con signo de Wilcoxon na nula de que a verdadeira distribución de x"
+" (ou a diferenza entre os vectores emparellados) é simétrica arredor de 0 (ou"
+" o lugar indicado)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Select two vectors to perform a Wilcoxon rank sum test (equivalent to the Mann-Whitney test: see <link href=\"rkward://rhelp/wilcox.test\"/> for details) on the null that the distributions of x and y differ (by 0 or the specified location shift)."
-msgstr "Seleccionar dous vectores para realizar unha proba de suma de rangos de Wilcoxon (equivalente á proba de Mann-Whitney: consulte <link href=\"rkward://rhelp/wilcox.test\"/> para máis detalles) na nula de que as distribucións de x e y difiren (en 0 ou o cambio de lugar indicado)."
+msgid ""
+"Select two vectors to perform a Wilcoxon rank sum test (equivalent to the"
+" Mann-Whitney test: see <link href=\"rkward://rhelp/wilcox.test\"/> for"
+" details) on the null that the distributions of x and y differ (by 0 or the"
+" specified location shift)."
+msgstr ""
+"Seleccionar dous vectores para realizar unha proba de suma de rangos de"
+" Wilcoxon (equivalente á proba de Mann-Whitney: consulte <link"
+" href=\"rkward://rhelp/wilcox.test\"/> para máis detalles) na nula de que as"
+" distribucións de x e y difiren (en 0 ou o cambio de lugar indicado)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "using test hypothesis")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.rkh:16
#, kde-format
-msgid "The alternative hypothesis. \"greater\" means that x is shifted to the right of y / of the location parameter."
-msgstr "A hipótese alternativa. «maior» significa que x se move á dereita de y ou do parámetro de lugar."
+msgid ""
+"The alternative hypothesis. \"greater\" means that x is shifted to the right"
+" of y / of the location parameter."
+msgstr ""
+"A hipótese alternativa. «maior» significa que x se move á dereita de y ou do"
+" parámetro de lugar."
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "Paired test")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.rkh:17
#, kde-format
-msgid "Check this for a paired test (Wilcoxon signed rank test of the difference between the two vectors)."
-msgstr "Marque isto para unha proba emparellada (proba de rango con signo de Wilcoxon da diferenza entre os dous vectores)."
+msgid ""
+"Check this for a paired test (Wilcoxon signed rank test of the difference"
+" between the two vectors)."
+msgstr ""
+"Marque isto para unha proba emparellada (proba de rango con signo de Wilcoxon"
+" da diferenza entre os dous vectores)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "Compute confidence interval")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.rkh:19
#, kde-format
msgid "Check this if you want the confidence interval to be computed/printed."
-msgstr "Marque isto se quere que se calcule ou imprima o intervalo de seguridade."
+msgstr ""
+"Marque isto se quere que se calcule ou imprima o intervalo de seguridade."
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "Confidence level")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.rkh:20
#, kde-format
msgid "Confidence level of the printed confidence interval."
msgstr "Nivel de seguridade do intervalo de seguridade impreso."
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "Location (shift) to test against (mu)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.rkh:21
#, kde-format
msgid "The location / location shift to form the null hypothesis."
msgstr "O lugar ou o cambio de lugar para formar a hipótese nula."
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "Compute exact p-value")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.rkh:22
#, kde-format
-msgid "Should an exact p-value be computed? By default (\"Automatic\") an asymptomatic p-value is calculated if and only if you have less than 50 cases per group without binding when an exact test should be performed."
-msgstr "Debería calcularse un valor p exacto? De maneira predeterminada («Automático») calcúlase un valor p asintomático só se ten menos de 50 casos por grupo sen asociar cando debería realizarse unha proba exacta."
+msgid ""
+"Should an exact p-value be computed? By default (\"Automatic\") an"
+" asymptomatic p-value is calculated if and only if you have less than 50"
+" cases per group without binding when an exact test should be performed."
+msgstr ""
+"Debería calcularse un valor p exacto? De maneira predeterminada"
+" («Automático») calcúlase un valor p asintomático só se ten menos de 50 casos"
+" por grupo sen asociar cando debería realizarse unha proba exacta."
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "Allow ties")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.rkh:23
#, kde-format
-msgid "Check this option to compute an exact p-value even in the presence of ties."
-msgstr "Marque esta opción para calcular un valor p exacto incluso en presenza de empates."
+msgid ""
+"Check this option to compute an exact p-value even in the presence of ties."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para calcular un valor p exacto incluso en presenza de"
+" empates."
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "Apply continuity correction")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.rkh:24
#, kde-format
-msgid "If checked a continuity correction in the normal approximation for the p-value is applied."
-msgstr "Se se marca aplícase unha corrección de continuidade na aproximación normal do valor p."
+msgid ""
+"If checked a continuity correction in the normal approximation for the"
+" p-value is applied."
+msgstr ""
+"Se se marca aplícase unha corrección de continuidade na aproximación normal"
+" do valor p."
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:9
#, kde-format
msgid "Wilcoxon/Mann-Whitney Test"
msgstr "Proba de Wilcoxon e Mann-Whitney"
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:16
#, kde-format
msgctxt "compare against"
msgid "against (optional)"
msgstr "contra (opcional)"
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="Basic settings"> <radio label="using test hypothesis"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:20
#, kde-format
msgid "First is less"
msgstr "O primeiro é menos"
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="Basic settings"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:22
#, kde-format
msgid "Paired test"
msgstr "Proba emparellada"
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="Basic settings"> <saveobject label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:24
#, kde-format
msgid "Save results to workspace"
msgstr "Gardar os resultados no espazo de traballo"
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="Options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:32
#, kde-format
msgid "Location (shift) to test against (mu)"
msgstr "(Movemento de) lugar contra o que probar (mu)"
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:33
#, kde-format
msgid "p-value options"
msgstr "opcións de valores p"
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="Options"> <frame label="p-value options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:34
#, kde-format
msgid "Compute exact p-value"
msgstr "Calcular o valor p exacto"
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="Options"> <frame label="p-value options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:41
#, kde-format
msgid "Apply continuity correction"
msgstr "Aplicar corrección de continuidade"
#. i18n: ectx: (Wilcoxon/Mann-Whitney Test) <dialog label="Wilcoxon/Mann-Whitney Test"> <tab label="Options"> <frame label="p-value options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/analysis/wilcoxon/wilcoxon_tests.xml:44
#, kde-format
msgid "Allow ties"
msgstr "Permitir os empates"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:11
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:15
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
-msgid "we wrap each single call in a \"try\" statement to always continue on errors."
-msgstr "rodeamos cada chamada individual dunha sentencia «try» para sempre continuar tras erros."
+msgid ""
+"we wrap each single call in a \"try\" statement to always continue on errors."
+msgstr ""
+"rodeamos cada chamada individual dunha sentencia «try» para sempre continuar"
+" tras erros."
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:18
#, kde-format
msgid "mean"
msgstr "media"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:22
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:20
#, kde-format
msgid "geometric mean"
msgstr "media xeométrica"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:26
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:24
#, kde-format
msgid "interquantile mean"
msgstr "media do intercuantil"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:30
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:28
#, kde-format
msgid "harmonic mean"
msgstr "Media harmónica"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:33
#, kde-format
msgid "median"
msgstr "mediana"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:38
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "mín"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:39
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "máx"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:43
#, kde-format
msgid "standard deviation"
msgstr "desviación estándar"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:46
#, kde-format
msgctxt "noun"
msgid "sum"
msgstr "Suma"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:49
#, kde-format
msgid "product"
msgstr "produto"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Robust statistics"> <frame label="Dispersion"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:52
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:67
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:75 rkward/plugins/uni1.2/description.xml:78
#, kde-format
msgid "Median Absolute Deviation"
msgstr "Desviación absoluta da mediana"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:58
#, kde-format
msgid "length of sample"
msgstr "lonxitude da mostra"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:59
#, kde-format
msgid "number of NAs"
msgstr "número de n/a"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.js:65
#, kde-format
msgid "Descriptive statistics"
msgstr "Estatísticas descritivas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Compute the most common descriptive statistics for one or more numeric vectors"
-msgstr "Calcular as estatísticas descritivas máis comúns para un ou máis vectores numéricos"
+msgid ""
+"Compute the most common descriptive statistics for one or more numeric vectors"
+msgstr ""
+"Calcular as estatísticas descritivas máis comúns para un ou máis vectores"
+" numéricos"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:9
#, kde-format
-msgid "Select one or more objects to analyse. For most types of analysis, the objects need to be numeric vectors. On the subsequent tabs/pages specify, which statistics you want computed (see below for details)."
-msgstr "Seleccione un ou máis obxectos para analizar. Para a meirande parte dos tipos de análise os obxectos teñen que ser vectores numéricos. Nas seguintes lapelas ou páxinas indique que estatísticas que quere calcular (consulte máis detalles a continuación)."
+msgid ""
+"Select one or more objects to analyse. For most types of analysis, the"
+" objects need to be numeric vectors. On the subsequent tabs/pages specify,"
+" which statistics you want computed (see below for details)."
+msgstr ""
+"Seleccione un ou máis obxectos para analizar. Para a meirande parte dos tipos"
+" de análise os obxectos teñen que ser vectores numéricos. Nos seguintes"
+" separadores ou páxinas indique que estatísticas que quere calcular (consulte"
+" máis detalles a continuación)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:9
#, kde-format
-msgid "Each selected variable will be analysed independently of the others. NA values are excluded from the calculations."
-msgstr "Cada variábel seleccionara analizarase de maneira independente das outras. Os valores n/a exclúense dos cálculos."
+msgid ""
+"Each selected variable will be analysed independently of the others. NA"
+" values are excluded from the calculations."
+msgstr ""
+"Cada variábel seleccionara analizarase de maneira independente das outras. Os"
+" valores n/a exclúense dos cálculos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:16
#, kde-format
msgid "Select one or more numeric vectors to analyse"
msgstr "Seleccionar un ou máis vectores numéricos para analizar"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <settings> <setting> (refers to element labelled "Mean")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:18
#, kde-format
msgid "Should the mean value be computed?"
msgstr "Debería calcularse o valor medio?"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <settings> <setting> (refers to element labelled "Trim of mean")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:19
#, kde-format
msgid "Trim of the mean. See <link href=\"rkward://rhelp/mean\"/>"
msgstr "Recorte da media. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/mean\"/>"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <settings> <setting> (refers to element labelled "Geometric mean")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:20
#, kde-format
msgid "Should the geometric mean value be computed?"
msgstr "Debería calcularse o valor medio xeométrico?"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <settings> <setting> (refers to element labelled "Interquantile mean")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:21
#, kde-format
msgid "Should the interquantile mean value be computed?"
msgstr "Debería calcularse o valor medio intercuantil?"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <settings> <setting> (refers to element labelled "Standard deviation")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:22
#, kde-format
msgid "Compute the standard deviation?"
msgstr "Calcular a desviación estándar?"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <settings> <setting> (refers to element labelled "Median")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:24
#, kde-format
msgid "Should the median value be computed?"
msgstr "Debería calcularse o valor mediano?"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <settings> <setting> (refers to element labelled "mad")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:25
#, kde-format
-msgid "Compute the median absolute deviation, i.e., the (lo-/hi-) median of the absolute deviations from the median, and (by default) adjust by a factor for asymptotically normal consistency (see <link href=\"rkward://rhelp/mad\"/>)."
-msgstr "Calcular a desviación absoluta mediana, é dicir, a mediana (baixa/alta) das desviacións estándar da mediana, e (de maneira predeterminada) axustar por un factor por consistencia normal asimtotípica (consulte <link href=\"rkward://rhelp/mad\"/>)."
+msgid ""
+"Compute the median absolute deviation, i.e., the (lo-/hi-) median of the"
+" absolute deviations from the median, and (by default) adjust by a factor for"
+" asymptotically normal consistency (see <link href=\"rkward://rhelp/mad\"/>)."
+msgstr ""
+"Calcular a desviación absoluta mediana, é dicir, a mediana (baixa/alta) das"
+" desviacións estándar da mediana, e (de maneira predeterminada) axustar por"
+" un factor por consistencia normal asimtotípica (consulte <link"
+" href=\"rkward://rhelp/mad\"/>)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <settings> <setting> (refers to element labelled "Constant")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:26
#, kde-format
msgid "Scale factor to use when computing the median absolute deviation"
msgstr "O factor de escala para usar ao calcular a desviación absoluta mediana"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <settings> <setting> (refers to element labelled "Treatment of even sample sizes")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:27
#, kde-format
-msgid "How to treat even size samples: Average the two middle values, take the lower, or take the higher"
-msgstr "Como tratar as mostras de tamaños pares: calcular a media dos dous valores do medio, coller o inferior ou coller o superior"
+msgid ""
+"How to treat even size samples: Average the two middle values, take the"
+" lower, or take the higher"
+msgstr ""
+"Como tratar as mostras de tamaños pares: calcular a media dos dous valores do"
+" medio, coller o inferior ou coller o superior"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <settings> <setting> (refers to element labelled "range")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:29
#, kde-format
msgid "Compute the range, i.e. lowest and highest value"
msgstr "Calcular o intervalo, é dicir os valores inferior e superior"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <settings> <setting> (refers to element labelled "sum")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:30
#, kde-format
msgid "Compute the sum of all values"
msgstr "Calcular a suma de todos os valores"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <settings> <setting> (refers to element labelled "prod")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:31
#, kde-format
msgid "Compute the product of all values"
msgstr "Calcular o produto de todos os valores"
#. i18n: ectx: (Loaded from Descriptive Statistics) <settings> <setting> (refers to element labelled "Length and NAs")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.rkh:32
#, kde-format
-msgid "Count the total length of values, and the number of missing values (NAs)"
-msgstr "Número da lonxitude total dos valores, e o número de valores que faltan (n/a)"
+msgid ""
+"Count the total length of values, and the number of missing values (NAs)"
+msgstr ""
+"Número da lonxitude total dos valores, e o número de valores que faltan (n/a)"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Select variables"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Variables"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:17
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:30
#, kde-format
msgid "Save results to file"
msgstr "Gardar os resultados nun ficheiro"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Select variables"> <browser label="...">
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Variables"> <browser label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:18
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:31
#, kde-format
msgid "Name of the file"
msgstr "Nome do ficheiro"
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:20
#, kde-format
msgid "Mean Standard Deviation"
msgstr "Desviación estándar de media"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="Moments"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> [...] <radio label="Initial value"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Mean Standard Deviation"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:23
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:16 rkward/plugins/uni1.2/description.xml:41
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:110
#, kde-format
msgid "Mean"
msgstr "Media"
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Mean Standard Deviation"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:24
#, kde-format
msgid "Trim of mean"
msgstr "Recorte da media"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="Moments"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Mean Standard Deviation"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:26
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:42
#, kde-format
msgid "Geometric mean"
msgstr "Media xeométrica"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="Moments"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Mean Standard Deviation"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:27
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:43
#, kde-format
msgid "Interquantile mean"
msgstr "Media do intercuantil"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="Moments"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Mean Standard Deviation"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:28
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:44
#, kde-format
msgid "Harmonic mean"
msgstr "Media harmónica"
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Mean Standard Deviation"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:31
#, kde-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desviación estándar"
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:35
#, kde-format
msgid "Median, MAD"
msgstr "Mediana, MAD"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="Quantile"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> [...] <radio label="Initial value"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Median, MAD"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Median, MAD"> <frame label="Median"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:37
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:38
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:55 rkward/plugins/uni1.2/description.xml:65
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:109
#, kde-format
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Median, MAD"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:40
#, kde-format
msgid "Median Absolute Deviation (mad)"
msgstr "Desviación absoluta da mediana (mad)"
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Median, MAD"> <frame label="Median Absolute Deviation (mad)"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:41
#, kde-format
msgid "mad"
msgstr "Desviación absoluta da mediana"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Robust statistics"> <frame label="Dispersion"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Median, MAD"> <frame label="Median Absolute Deviation (mad)"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:42
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:79
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Median, MAD"> <frame label="Median Absolute Deviation (mad)"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:43
#, kde-format
msgid "Treatment of even sample sizes"
msgstr "Tratamento de tamaños de mostras pares"
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> [...] <radio label="Treatment of even sample sizes"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:44
#, kde-format
msgid "use lo-median"
msgstr "usar a mediana baixa"
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> [...] <radio label="Treatment of even sample sizes"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:45
#, kde-format
msgid "use average"
msgstr "usar a media"
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> [...] <radio label="Treatment of even sample sizes"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:46
#, kde-format
msgid "use hi-median"
msgstr "usar a mediana alta"
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:52
#, kde-format
msgid "Range, Sum, Product and Length"
msgstr "Intervalo, suma, produto e lonxitude"
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Range, Sum, Product and Length"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:56
#, kde-format
msgid "range"
msgstr "intervalo"
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Range, Sum, Product and Length"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:57
#, kde-format
msgid "sum"
msgstr "suma"
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Range, Sum, Product and Length"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:58
#, kde-format
msgid "prod"
msgstr "prod"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="General"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Descriptive Statistics) <dialog label="Descriptive Statistics"> <tab label="Range, Sum, Product and Length"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/descriptive/descriptive_statistics.xml:59
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:36
#, kde-format
msgid "Length and NAs"
msgstr "Lonxitude e os n/a"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation Matrix Plot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.js:51
#, kde-format
msgid "Legend:"
msgstr "Lenda:"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation Matrix Plot) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.rkh:3
#, kde-format
-msgid "Correlation Matrix Plot. On top the (absolute) value of the correlation is presented plus the result of the cor.test as stars. On bottom, the bivariate scatterplots are plotted with a fitted line. The graph and the code can be found at <link href=\"http://addictedtor.free.fr/graphiques/RGraphGallery.php?graph=137\">R Graph Gallery (137) Correlation Matrix</link>, from where was adapted and formatted for RKWard."
-msgstr "Gráfico da matriz de correlación. Na parte superior o valor (absoluto) da correlación preséntase xunto co resultado de cor.test como estrelas. Na parte inferior, os gráficos de distribución bivariados represéntanse cunha liña de puntos. O gráfico e o código poden atoparse na <link href=\"http://addictedtor.free.fr/graphiques/RGraphGallery.php?graph=137\">matriz de correlación da galería de gráficos de R (137)</link>, a partir da cal se adaptou e formatou para RKWard."
+msgid ""
+"Correlation Matrix Plot. On top the (absolute) value of the correlation is"
+" presented plus the result of the cor.test as stars. On bottom, the bivariate"
+" scatterplots are plotted with a fitted line. The graph and the code can be"
+" found at <link href=\"http://addictedtor.free.fr/graphiques/RGraphGallery.php"
+"?graph=137\">R Graph Gallery (137) Correlation Matrix</link>, from where was"
+" adapted and formatted for RKWard."
+msgstr ""
+"Gráfico da matriz de correlación. Na parte superior o valor (absoluto) da"
+" correlación preséntase xunto co resultado de cor.test como estrelas. Na"
+" parte inferior, os gráficos de distribución bivariados represéntanse cunha"
+" liña de puntos. O gráfico e o código poden atoparse na <link"
+" href=\"http://addictedtor.free.fr/graphiques/RGraphGallery.php?graph=137\""
+">matriz de correlación da galería de gráficos de R (137)</link>, a partir da"
+" cal se adaptou e formatou para RKWard."
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation Matrix Plot) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose one or more objects to be plotted. Choose the method to be used, how to treat missing values, what precision you want, and if you want to scale text."
-msgstr "Escolla un ou máis obxectos para representar. Escolla o método para usar, como tratar os valores que falten, a precisión que quere, e se quere cambiar as dimensións do texto."
+msgid ""
+"Choose one or more objects to be plotted. Choose the method to be used, how"
+" to treat missing values, what precision you want, and if you want to scale"
+" text."
+msgstr ""
+"Escolla un ou máis obxectos para representar. Escolla o método para usar,"
+" como tratar os valores que falten, a precisión que quere, e se quere cambiar"
+" as dimensións do texto."
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation Matrix Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.rkh:13
#, kde-format
-msgid "Select a data matrix or a numeric data frame or more than one variables from a data matrix"
-msgstr "Seleccione unha matriz de datos ou un data frame numérico ou varias variábeis dunha matriz de datos."
+msgid ""
+"Select a data matrix or a numeric data frame or more than one variables from"
+" a data matrix"
+msgstr ""
+"Seleccione unha matriz de datos ou un data frame numérico ou varias variábeis"
+" dunha matriz de datos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation Matrix Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Method")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Indicates which correlation coefficient (or covariance) is to be computed. One of \"pearson\", \"kendall\", or \"spearman\", can be used"
-msgstr "Indica o coeficiente de correlación (ou covarianza) para calcular. Poden usarse «pearson», «kendall» ou «spearman»"
+msgid ""
+"Indicates which correlation coefficient (or covariance) is to be computed."
+" One of \"pearson\", \"kendall\", or \"spearman\", can be used"
+msgstr ""
+"Indica o coeficiente de correlación (ou covarianza) para calcular. Poden"
+" usarse «pearson», «kendall» ou «spearman»"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation Matrix Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Exclude missing values")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.rkh:16
#, kde-format
-msgid "Select how to treat missing values. If use is \"whole cases\" then missing values are handled by casewise deletion. If use has the value \"pairwise\" then the correlation between each pair of variables is computed using all complete pairs of observations on those variables. This can result in covariance or correlation matrices which are not positive semidefinite. \"pairwise\" only works with the \"pearson\" method for cov and var."
-msgstr "Seleccionar como tratar os valores que falten. Se o uso é «casos completos» os valores xestiónanse mediante eliminacións caso por caso. Se o uso ten o valor «por parellas» a correlación entre cada parella de variábeis calcúlase usando todas as parellas completas de observacións desas variábeis. Isto pode dar lugar a matrices de covarianza ou correlación que non son positivas semidefinidas. «por parellas» só funciona co método «pearson» para cov e var."
+msgid ""
+"Select how to treat missing values. If use is \"whole cases\" then missing"
+" values are handled by casewise deletion. If use has the value \"pairwise\""
+" then the correlation between each pair of variables is computed using all"
+" complete pairs of observations on those variables. This can result in"
+" covariance or correlation matrices which are not positive semidefinite."
+" \"pairwise\" only works with the \"pearson\" method for cov and var."
+msgstr ""
+"Seleccionar como tratar os valores que falten. Se o uso é «casos completos»"
+" os valores xestiónanse mediante eliminacións caso por caso. Se o uso ten o"
+" valor «por parellas» a correlación entre cada parella de variábeis calcúlase"
+" usando todas as parellas completas de observacións desas variábeis. Isto"
+" pode dar lugar a matrices de covarianza ou correlación que non son positivas"
+" semidefinidas. «por parellas» só funciona co método «pearson» para cov e var."
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation Matrix Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Precision (digits)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.rkh:17
#, kde-format
msgid "Select how many digits after decimal point should be shown"
-msgstr "Seleccionar cantos díxitos deberían mostrarse tras o símbolo dos decimais"
+msgstr ""
+"Seleccionar cantos díxitos deberían mostrarse tras o símbolo dos decimais"
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation Matrix Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Scale text")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.rkh:18
#, kde-format
-msgid "Select it if you want to scale text according to the (absolute) correlation value."
-msgstr "Seleccióneo se quere cambiar as dimensións do texto segundo o valor de correlación (absoluto)."
+msgid ""
+"Select it if you want to scale text according to the (absolute) correlation"
+" value."
+msgstr ""
+"Seleccióneo se quere cambiar as dimensións do texto segundo o valor de"
+" correlación (absoluto)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Correlation Matrix Plot) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.rkh:20
#, kde-format
-msgid "<link href=\"http://addictedtor.free.fr/graphiques/RGraphGallery.php?graph=137\">R Graph Gallery (137) Correlation Matrix</link>"
-msgstr "<link href=\"http://addictedtor.free.fr/graphiques/RGraphGallery.php?graph=137\">Matriz de correlación da galería de gráficos de R (137)</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://addictedtor.free.fr/graphiques/RGraphGallery.php?graph=137"
+"\">R Graph Gallery (137) Correlation Matrix</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://addictedtor.free.fr/graphiques/RGraphGallery.php?graph=137"
+"\">Matriz de correlación da galería de gráficos de R (137)</link>"
#. i18n: ectx: (Correlation Matrix Plot) <dialog label="Correlation Matrix Plot"> <tab label="Options"> <radio label="Method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.xml:19
#, kde-format
msgid "Pearson"
msgstr "Pearson"
#. i18n: ectx: (Correlation Matrix Plot) <dialog label="Correlation Matrix Plot"> <tab label="Options"> <radio label="Method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.xml:20
#, kde-format
msgid "Kendall"
msgstr "Kendall"
#. i18n: ectx: (Correlation Matrix Plot) <dialog label="Correlation Matrix Plot"> <tab label="Options"> <radio label="Method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.xml:21
#, kde-format
msgid "Spearman"
msgstr "Lanceiro"
#. i18n: ectx: (Correlation Matrix Plot) <dialog label="Correlation Matrix Plot"> <tab label="Options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.xml:27
#, kde-format
msgid "Precision (digits)"
msgstr "Precisión (díxitos)"
#. i18n: i18n: Should text be scaled?
#. i18n: ectx: (Correlation Matrix Plot) <dialog label="Correlation Matrix Plot"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/cor_graph.xml:28
#, kde-format
msgid "Scale text"
msgstr "Texto da escala"
#. i18n: ectx: <snippets> <snippet> <author name="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/pluginmap_meta.inc:4
#, kde-format
msgctxt "Author name"
msgid "RKWard Team"
msgstr "Equipo de RKWard"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:12
#, kde-format
msgid "Number of cases"
msgstr "Número de casos"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:13
#, kde-format
msgid "Number of missing values"
msgstr "Número de valores que faltan"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:34
#, kde-format
msgctxt "standard deviation; short"
msgid "sd"
msgstr "sd"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="extrema"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:37 rkward/plugins/uni1.2/description.xml:54
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="extrema"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:40 rkward/plugins/uni1.2/description.xml:55
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:45
#, kde-format
msgid "Minimum values"
msgstr "Valores mínimos"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:51
#, kde-format
msgid "Maximum values"
msgstr "Valores máximos"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:58
#, kde-format
msgid "Inter Quartile Range"
msgstr "Intervalo entre cuartís"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:62
#, kde-format
msgid "Quartiles"
msgstr "Cuartís"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:67
#, kde-format
msgid "Quantiles"
msgstr "Cuantís"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:70
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "robust statistics"
msgstr "estatísticas robustas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Robust statistics"> <frame label="Robust mean"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:72 rkward/plugins/uni1.2/description.xml:84
#, kde-format
msgid "Trimmed Mean"
msgstr "Media recortada"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:79
#, kde-format
msgid "Location Estimate"
msgstr "Estimación de lugar"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:79
#, kde-format
msgid "Mad scale estimate"
msgstr "Estimación de escala MAD"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:86
#, kde-format
msgid "Huber M-Estimator"
msgstr "Estimador de M de Huber"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:91
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "store results"
msgstr "almacenar os resultados"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:97
#, kde-format
msgid "Univariate statistics"
msgstr "Estatísticas univariadas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:99
#, kde-format
msgid "Proportion of trimmed values for trimmed mean"
msgstr "Proporción dos valores recortados para a media recortada"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:102
#, kde-format
msgid "Constant for the MAD estimation"
msgstr "Constante para a estimación MAD"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:105
#, kde-format
msgid "Winsorized values for Huber estimator"
msgstr "Winsorizar os valores para o estimador de Huber"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:106
#, kde-format
msgid "Tolerance in Huber estimator"
msgstr "Tolerancia do estimador de Huber"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:108
#, kde-format
msgid "Mu for Huber estimator"
msgstr "Mu para o estimador de Huber"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:111
#, kde-format
msgid "S for Huber estimator"
msgstr "S para o estimador de Huber"
#. i18n: ectx: (Loaded from Basic statistics)
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Robust statistics"> <frame label="M-Estimator"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/code.js:113 rkward/plugins/uni1.2/description.xml:108
#, kde-format
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:21
#, kde-format
msgid "Basic statistics"
msgstr "Estatísticas básicas"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:23
#, kde-format
msgid "Select variables"
msgstr "Seleccione as variábeis"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Select variables"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:27
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:33
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:34
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:39
#, kde-format
msgid "Moments"
msgstr "Momentos"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="Moments"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:48
#, kde-format
msgid "Sd"
msgstr "Sd"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:51
#, kde-format
msgid "extrema"
msgstr "extrema"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="extrema"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:58
#, kde-format
msgid "Number of minimum values displayed"
msgstr "Número de valores mínimos mostrados"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="extrema"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:59
#, kde-format
msgid "Number of maximum values displayed"
msgstr "Número de valores máximos mostrados"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:63
#, kde-format
msgid "Quantile"
msgstr "Cuantil"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="Quantile"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:66
#, kde-format
msgid "Interquartile Range"
msgstr "Intervalo de intercuartil"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="Quantile"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:67
#, kde-format
msgid "Quartile"
msgstr "Cuartil"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Statistics"> <frame label="Quantile"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:70
#, kde-format
msgid "Other (eg : for deciles, enter 10)"
msgstr "Outro (p. ex. para decís, escriba 10)"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:74
#, kde-format
msgid "Robust statistics"
msgstr "Estatísticas robustas"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Robust statistics"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:76
#, kde-format
msgid "Dispersion"
msgstr "Dispersión"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Robust statistics"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:82
#, kde-format
msgid "Robust mean"
msgstr "Media robusta"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Robust statistics"> <frame label="Robust mean"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:85
#, kde-format
msgid "Percentage of trimmed values"
msgstr "Porcentaxe de valores recortados"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Robust statistics"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:88
#, kde-format
msgid "M-Estimator"
msgstr "Estimador de M"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Robust statistics"> <frame label="M-Estimator"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:90
#, kde-format
msgid "Huber -M estimator (Require MASS Library)"
msgstr "Estimador de M de Huber (require a biblioteca MASS)"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Robust statistics"> <frame label="M-Estimator"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:91
#, kde-format
msgid "Winsorize at 'k' sd"
msgstr "Winsorizar en sd «k»"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Robust statistics"> <frame label="M-Estimator"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:95
#, kde-format
msgid "Custom Mu value"
msgstr "Valor Mu personalizado"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Robust statistics"> <frame label="M-Estimator"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:96
#, kde-format
msgid "Enter your value"
msgstr "Escriba o seu valor"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Robust statistics"> <frame label="M-Estimator"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:99
#, kde-format
msgid "Custom s value"
msgstr "Valor s personalizado"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Robust statistics"> <frame label="M-Estimator"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:100
#, kde-format
msgid "S value"
msgstr "Valor S"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Robust statistics"> <frame label="M-Estimator"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:105
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:118
#, kde-format
msgid "Omit missing values"
msgstr "Omitir os valores que falten"
#. i18n: ectx: (Basic statistics) <dialog label="Basic statistics"> <tab label="Options"> <saveobject label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/uni1.2/description.xml:119
#, kde-format
msgid "Store results"
msgstr "Almacenar os resultados"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__data.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__data.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__data.po (revision 1559571)
@@ -1,946 +1,1116 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
#
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-02 21:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. i18n: ectx: <about name="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data.pluginmap:5
#, kde-format
msgid "Data transformation and conversion"
msgstr "Transformación e conversión de datos"
#. i18n: ectx: <about shortinfo="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data.pluginmap:5
#, kde-format
-msgid "Plugins for transforming, subsetting, recoding, etc. of data. Part of the official RKWard distribution"
-msgstr "Complementos para transformar datos, dividilos en subgrupos, cambiarlles a codificación, etc. Parte da distribución oficial de RKWard."
+msgid ""
+"Plugins for transforming, subsetting, recoding, etc. of data. Part of the"
+" official RKWard distribution"
+msgstr ""
+"Complementos para transformar datos, dividilos en subgrupos, cambiarlles a"
+" codificación, etc. Parte da distribución oficial de RKWard."
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data.pluginmap:19
#, kde-format
msgid "Generate random data"
msgstr "Xerar datos aleatorios."
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data.pluginmap:20 rkward/plugins/data/sort.xml:40
#, kde-format
msgid "Sort data"
msgstr "Ordenar os datos"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data.pluginmap:21
#, kde-format
msgid "Subset data.frame"
msgstr "Subgrupo data.frame"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Recode categorical data)
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <title>
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data.pluginmap:22
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.js:88
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.rkh:3
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:24
#, kde-format
msgid "Recode categorical data"
msgstr "Cambiar a codificación de datos de categorías"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data.pluginmap:26
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. i18n: ectx: (Generate random data (normal distribution)) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/generate_random.xml:17
#, kde-format
msgid "Generate random data (normal distribution)"
msgstr "Xerar datos aleatorios (distribución normal)"
#. i18n: ectx: (Generate random data (normal distribution)) <dialog label="Generate random data (normal distribution)"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/generate_random.xml:19
#, kde-format
msgid "mu (mean)"
msgstr "mu (media)"
#. i18n: ectx: (Generate random data (normal distribution)) <dialog label="Generate random data (normal distribution)"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/generate_random.xml:20
#, kde-format
msgid "sigma (standard deviation)"
msgstr "sigma (desviación estándar)"
#. i18n: ectx: (Generate random data (normal distribution)) <dialog label="Generate random data (normal distribution)"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/generate_random.xml:22
#, kde-format
msgid "Length of generated sequence"
msgstr "Lonxitude da secuencia xerada"
#. i18n: ectx: (Generate random data (normal distribution)) <dialog label="Generate random data (normal distribution)"> <saveobject label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/generate_random.xml:23
#, kde-format
msgid "Save as"
msgstr "Gardar como"
#. i18n: ectx: (Loaded from Recode categorical data)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.js:20
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
-msgid "Use as.character() as intermediate data format, to support adding and dropping levels"
-msgstr "Usar as.character() como formato de datos intermedio, para permitir engadir e eliminar niveis."
+msgid ""
+"Use as.character() as intermediate data format, to support adding and"
+" dropping levels"
+msgstr ""
+"Usar as.character() como formato de datos intermedio, para permitir engadir e"
+" eliminar niveis."
#. i18n: ectx: (Loaded from Recode categorical data)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.js:73
#, kde-format
msgid "Some input values were specified more than once: "
msgstr "Algúns valores de entrada indicáronse máis dunha vez: "
#. i18n: ectx: (Loaded from Recode categorical data)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.js:89
#, kde-format
msgid "Input variable"
msgstr "Variábel de entrada"
#. i18n: ectx: (Loaded from Recode categorical data)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.js:90
#, kde-format
msgid "Output variable"
msgstr "Variábel de saída"
#. i18n: ectx: (Loaded from Recode categorical data)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.js:91
#, kde-format
msgid "Number of differences after recoding"
msgstr "Número de diferenzas tras cambiar a codificación"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Allows you to recode a vector with categorical data. This plugin also allows to recode vectors that are coded numerically, but this only makes sense for numeric vectors with only a limited number of unique values."
-msgstr "Permítelle cambiar a codificación dun vector con datos de categorías. Este complemento tamén permite cambiar a codificación de vectores que están codificados numericamente, pero iso só ten sentido para vectores numéricos que só teñen un número limitado de valores únicos."
+msgid ""
+"Allows you to recode a vector with categorical data. This plugin also allows"
+" to recode vectors that are coded numerically, but this only makes sense for"
+" numeric vectors with only a limited number of unique values."
+msgstr ""
+"Permítelle cambiar a codificación dun vector con datos de categorías. Este"
+" complemento tamén permite cambiar a codificación de vectores que están"
+" codificados numericamente, pero iso só ten sentido para vectores numéricos"
+" que só teñen un número limitado de valores únicos."
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.rkh:10
#, kde-format
-msgid "Select the vector to recode, and where to store the recoded data. Select the storage mode of the resulting data. Then, on the second tab, specify the recodings to make."
-msgstr "Seleccionar o vector para cambiar de codificación, e o lugar onde almacenar os datos coa nova codificación. Seleccione o método de almacenamento para os datos resultantes. A continuación, na segunda lapela, indique os cambios de codificación para realizar."
+msgid ""
+"Select the vector to recode, and where to store the recoded data. Select the"
+" storage mode of the resulting data. Then, on the second tab, specify the"
+" recodings to make."
+msgstr ""
+"Seleccionar o vector para cambiar de codificación, e o lugar onde almacenar"
+" os datos coa nova codificación. Seleccione o método de almacenamento para os"
+" datos resultantes. A continuación, no segundo separador, indique os cambios"
+" de codificación para realizar."
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Select variable to recode")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.rkh:16
#, kde-format
msgid "Select the vector to recode"
msgstr "Seleccione o vector para cambiar de codificación"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Save to")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.rkh:19
#, kde-format
-msgid "Select whether to overwrite/replace the input vector with the recoded data, or save to a different vector."
-msgstr "Seleccione se quere substituír o vector de entrada polos datos na nova codificación, ou se quere gardalo como un vector distinto."
+msgid ""
+"Select whether to overwrite/replace the input vector with the recoded data,"
+" or save to a different vector."
+msgstr ""
+"Seleccione se quere substituír o vector de entrada polos datos na nova"
+" codificación, ou se quere gardalo como un vector distinto."
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Object to save to")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.rkh:22
#, kde-format
msgid "Pick a name (and optionally a container) for the recoded data."
-msgstr "Escolla un nome (eopcionalmente un contedor) para os datos coa nova codificación."
+msgstr ""
+"Escolla un nome (eopcionalmente un contedor) para os datos coa nova"
+" codificación."
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Data type after recoding")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.rkh:25
#, kde-format
msgid "Storage mode of the recoded data."
msgstr "Modo de almacenamento para os datos coa nova codificación."
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.rkh:28
#, kde-format
-msgid "Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for performance reasons."
-msgstr "Mostrar unha vista previa da gravación, a modo de táboa con dúas columnas, unha para os valores vellos e outra para os novos. A vista previa está limitada ás primeiras 500 filas de datos, por cuestións de rendemento."
+msgid ""
+"Show a preview of the recoding, as a table with two columns for old and new"
+" values. The preview is limited to the first 500 rows of data, for"
+" performance reasons."
+msgstr ""
+"Mostrar unha vista previa da gravación, a modo de táboa con dúas columnas,"
+" unha para os valores vellos e outra para os novos. A vista previa está"
+" limitada ás primeiras 500 filas de datos, por cuestións de rendemento."
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Recodings")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.rkh:32
#, kde-format
-msgid "The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the following:"
-msgstr "A metade superior desta lapela permítelle indicar os cambios de codificación para valores de entrada individuais. Para engadir máis cambios de codificación, prema o botón «Engadir» ou «+». Para retirar cambios de codificación, prema o botón «Retirar» ou «x». Seleccione o seguinte para cada cambio de codificación:"
+msgid ""
+"The upper half of this tab allows you to specify recodings for individual"
+" input values. To add more recodings, click the \"add/+\"-button. To remove"
+" recodings, click the \"remove/x\"-button. For each recoding, select the"
+" following:"
+msgstr ""
+"A metade superior deste separador permítelle indicar os cambios de"
+" codificación para valores de entrada individuais. Para engadir máis cambios"
+" de codificación, prema o botón «Engadir» ou «+». Para retirar cambios de"
+" codificación, prema o botón «Retirar» ou «x». Seleccione o seguinte para"
+" cada cambio de codificación:"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Old values")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.rkh:36
#, kde-format
-msgid "For each recoding to perform, first select the old value(s) to recode. This can be either NA/missing, or select non-NA value(s) on the left hand side, and add them to the values to be recoded by clicking the arrow-button. If several input values are to be replaced with one output value, you can select them all at once."
-msgstr "Por cada cambio de codificación para aplicar, primeiro seleccione o valor anterior que hai que cambia de codificación. Dito valor non pode ser «NA» ou «non definido», ou pode seleccionar valores definidos na parte esquerda, e premer o botón de frecha para engadir os valores para cambiarlles a codificación. Para substituír varios valores de entrada por un único valor de saída, pode seleccionalos todos á vez."
+msgid ""
+"For each recoding to perform, first select the old value(s) to recode. This"
+" can be either NA/missing, or select non-NA value(s) on the left hand side,"
+" and add them to the values to be recoded by clicking the arrow-button. If"
+" several input values are to be replaced with one output value, you can"
+" select them all at once."
+msgstr ""
+"Por cada cambio de codificación para aplicar, primeiro seleccione o valor"
+" anterior que hai que cambia de codificación. Dito valor non pode ser «NA» ou"
+" «non definido», ou pode seleccionar valores definidos na parte esquerda, e"
+" premer o botón de frecha para engadir os valores para cambiarlles a"
+" codificación. Para substituír varios valores de entrada por un único valor"
+" de saída, pode seleccionalos todos á vez."
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <settings> <setting> (refers to element labelled "New value")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.rkh:41
#, kde-format
-msgid "Enter the new value (or set it to be NA). For factors and character vectors, values will be quoted, automatically."
-msgstr "Insira o novo valor (ou defínao como NA). Para factores e vectores de caracteres, os valores escribiranse entre comiñas automaticamente."
+msgid ""
+"Enter the new value (or set it to be NA). For factors and character vectors,"
+" values will be quoted, automatically."
+msgstr ""
+"Insira o novo valor (ou defínao como NA). Para factores e vectores de"
+" caracteres, os valores escribiranse entre comiñas automaticamente."
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Any other values")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.rkh:44
#, kde-format
-msgid "Any input values (including NAs) for which no recoding was specified, above, can either be left unchanged (\"Copy\"), or can be replaced with a specific value or NA."
-msgstr "Calquera valor de entrada (incluíndo os NA) para o que non se indicou un cambio de codificación, enriba, pode ou ben deixarse como está («Copiar») ou ben substituído por un valor concreto ou por NA."
+msgid ""
+"Any input values (including NAs) for which no recoding was specified, above,"
+" can either be left unchanged (\"Copy\"), or can be replaced with a specific"
+" value or NA."
+msgstr ""
+"Calquera valor de entrada (incluíndo os NA) para o que non se indicou un"
+" cambio de codificación, enriba, pode ou ben deixarse como está («Copiar») ou"
+" ben substituído por un valor concreto ou por NA."
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.rkh:49
#, kde-format
msgid "<link href=\"rkward://rhelp/recode\"/>"
msgstr "<link href=\"rkward://rhelp/recode\"/>"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.rkh:56
#, kde-format
-msgid "This plugin utilizes the <link href=\"rkward://component/rkward/level_select\"/> and <link href=\"rkward://component/rkward/multi_input\"/> embeddable plugins."
-msgstr "Este complemento usa os complementos incluíbeis <link href=\"rkward://component/rkward/level_select\"/> e <link href=\"rkward://component/rkward/multi_input\"/>."
+msgid ""
+"This plugin utilizes the <link href=\"rkward://component/rkward/level_select\""
+"/> and <link href=\"rkward://component/rkward/multi_input\"/> embeddable"
+" plugins."
+msgstr ""
+"Este complemento usa os complementos incluíbeis <link"
+" href=\"rkward://component/rkward/level_select\"/> e <link"
+" href=\"rkward://component/rkward/multi_input\"/>."
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:25
#, kde-format
msgid "Input and output variables"
msgstr "Variábeis de entrada e saída"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Input and output variables"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:27
#, kde-format
msgid "Select variable to recode"
msgstr "Seleccione a variábel para cambiar de codificación"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Basic settings"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Input and output variables"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:29
#: rkward/plugins/data/sort.xml:53
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Gardar en"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Basic settings"> <radio label="Save to"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Input and output variables"> <radio label="Save to"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:30
#: rkward/plugins/data/sort.xml:54
#, kde-format
msgid "Same object"
msgstr "O mesmo obxecto"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Input and output variables"> <radio label="Save to"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:31
#, kde-format
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Basic settings"> <saveobject label="...">
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Input and output variables"> <saveobject label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:33
#: rkward/plugins/data/sort.xml:57
#, kde-format
msgid "Object to save to"
msgstr "Obxecto no que gardar"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Input and output variables"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:35
#, kde-format
msgid "Data type after recoding"
msgstr "Tipo de datos tras o cambio de codificación"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Input and output variables"> <dropdown label="Data type after recoding"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:36
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Carácter"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Input and output variables"> <dropdown label="Data type after recoding"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:37
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Input and output variables"> <dropdown label="Data type after recoding"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:38
#, kde-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Input and output variables"> <dropdown label="Data type after recoding"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:39
#, kde-format
msgid "Logical"
msgstr "Lóxico"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Basic settings"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Input and output variables"> <preview label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:42
#: rkward/plugins/data/sort.xml:60 rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:129
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:44
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Values"> <optionset label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:47
#, kde-format
msgid "Recodings"
msgstr "Cambios de codificación"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Values"> <optionset label="Recodings"> <optioncolumn label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:66
#, kde-format
msgid "Old value(s)"
msgstr "Valores anteriores"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Values"> <optionset label="Recodings"> <optioncolumn label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:70
#, kde-format
msgid "New value(s)"
msgstr "Valores novos"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Values"> <optionset label="Recodings"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:78
#, kde-format
msgid "Old values"
msgstr "Valores anteriores"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> [...] <radio label="Old values"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> [...] <radio label="New value"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Values"> <radio label="Any other values"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:79
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:89
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:104
#, kde-format
msgid "NA"
msgstr "NA"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> [...] <radio label="Old values"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:80
#, kde-format
msgid "Select value(s):"
msgstr "Seleccione os valores:"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Values"> <optionset label="Recodings"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:88
#, kde-format
msgid "New value"
msgstr "Valor novo"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> [...] <radio label="New value"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:90
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Values"> <optionset label="Recodings"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:93
#, kde-format
msgid "(Value will be quoted, automatically)"
msgstr "(o valor porase entre comiñas automaticamente)"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Values"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:102
#, kde-format
msgid "Any other values"
msgstr "Calquera outro valor"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Values"> <radio label="Any other values"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:103
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. i18n: ectx: (Recode categorical data) <dialog label="Recode categorical data"> <tab label="Values"> <radio label="Any other values"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/recode_categorical.xml:105
#, kde-format
msgid "Custom value:"
msgstr "Valor personalizado:"
#. i18n: ectx: (Loaded from Sort data) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.rkh:3
#, kde-format
msgid "Sort data. Currently data.frames, or individual vectors can be sorted."
-msgstr "Ordenar os datos. Actualmente pode ordenar data.frames ou vectores individuais."
+msgstr ""
+"Ordenar os datos. Actualmente pode ordenar data.frames ou vectores"
+" individuais."
#. i18n: ectx: (Loaded from Sort data) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Select the object to be sorted. For data.frames, also specify the column to sort by. By default the object to be sorted is replaced with the sorted variant, but you can also specify to save to a separate object."
-msgstr "Seleccione o obxecto para ordenar. Para data.frames, indique a columna que determina a orde. O comportamento predeterminado consiste en substituír o obxecto para ordenar pola variante ordenada, pero tamén pode gardar a variante ordenada como un obxecto distinto."
+msgid ""
+"Select the object to be sorted. For data.frames, also specify the column to"
+" sort by. By default the object to be sorted is replaced with the sorted"
+" variant, but you can also specify to save to a separate object."
+msgstr ""
+"Seleccione o obxecto para ordenar. Para data.frames, indique a columna que"
+" determina a orde. O comportamento predeterminado consiste en substituír o"
+" obxecto para ordenar pola variante ordenada, pero tamén pode gardar a"
+" variante ordenada como un obxecto distinto."
#. i18n: ectx: (Loaded from Sort data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Object to be sorted")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.rkh:12
#, kde-format
-msgid "The object to sort. If a data.frame editor window is currently active, the corresponding object name will be filled in as a default."
-msgstr "O obxecto para ordenar. Se hai unha xanela de editor de data.frame activa, o nome do obxecto correspondente usarase como predeterminado."
+msgid ""
+"The object to sort. If a data.frame editor window is currently active, the"
+" corresponding object name will be filled in as a default."
+msgstr ""
+"O obxecto para ordenar. Se hai unha xanela de editor de data.frame activa, o"
+" nome do obxecto correspondente usarase como predeterminado."
#. i18n: ectx: (Loaded from Sort data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Sort by")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.rkh:13
#, kde-format
msgid "Only for data.frame objects. Select the column(s) to sort by."
-msgstr "Só para obxectos data.frame. Seleccione as columnas que determinan a orde."
+msgstr ""
+"Só para obxectos data.frame. Seleccione as columnas que determinan a orde."
#. i18n: ectx: (Loaded from Sort data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Save to")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.rkh:14
#, kde-format
-msgid "Choose \"Same object\" (the default) to replace the object to be sorted with the sorted variant. If, instead, you want to keep the unsorted object, choose \"Another object\" to save the sorted object, separately."
-msgstr "Escolla «O mesmo obxecto» (predeterminado) para substituír o obxecto para ordenar pola variante ordenada. Se prefire conservar o obxecto sen ordenar, escolla «Outro obxecto» para gardar o obxecto ordenado como un obxecto distinto."
+msgid ""
+"Choose \"Same object\" (the default) to replace the object to be sorted with"
+" the sorted variant. If, instead, you want to keep the unsorted object,"
+" choose \"Another object\" to save the sorted object, separately."
+msgstr ""
+"Escolla «O mesmo obxecto» (predeterminado) para substituír o obxecto para"
+" ordenar pola variante ordenada. Se prefire conservar o obxecto sen ordenar,"
+" escolla «Outro obxecto» para gardar o obxecto ordenado como un obxecto"
+" distinto."
#. i18n: ectx: (Loaded from Sort data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Object to save to")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Only, if you selected \"Another object\", above: Specify the object to save to."
-msgstr "Só se seleccionou «Outro obxecto» enriba: Indique o obxecto no que gardalo."
+msgid ""
+"Only, if you selected \"Another object\", above: Specify the object to save"
+" to."
+msgstr ""
+"Só se seleccionou «Outro obxecto» enriba: Indique o obxecto no que gardalo."
#. i18n: ectx: (Loaded from Sort data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.rkh:16
#, kde-format
-msgid "Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50 columns of data, for performance reasons."
-msgstr "Mostrar unha vista previa dos datos ordenados. A vista previa está limitada a 200 filas e 50 columnas de datos, por cuestións de rendemento."
+msgid ""
+"Show a preview of the sorted data. The preview is limited to 200 rows and 50"
+" columns of data, for performance reasons."
+msgstr ""
+"Mostrar unha vista previa dos datos ordenados. A vista previa está limitada a"
+" 200 filas e 50 columnas de datos, por cuestións de rendemento."
#. i18n: ectx: (Loaded from Sort data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Sort order")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.rkh:19
#, kde-format
msgid "Sort in ascending or descending order."
msgstr "Ordenar de maneira ascendente ou descendente."
#. i18n: ectx: (Loaded from Sort data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Sort mode")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.rkh:20
#, kde-format
-msgid "Allows to apply conversions, which may affect sort order (when sorting data.frames, this option is available for each column to sort by)."
-msgstr "Permite aplicar conversións, que poderían afectar á orde (ao ordenar data.frames, esta opción está dispoñíbel para cada unha das columnas que determinan a orde)."
+msgid ""
+"Allows to apply conversions, which may affect sort order (when sorting"
+" data.frames, this option is available for each column to sort by)."
+msgstr ""
+"Permite aplicar conversións, que poderían afectar á orde (ao ordenar"
+" data.frames, esta opción está dispoñíbel para cada unha das columnas que"
+" determinan a orde)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Sort data) <settings> <setting> (refers to element labelled "Order")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.rkh:21
#, kde-format
-msgid "When sorting data.frames, this option allows to reverse the global sort order for individual columns."
-msgstr "Ao ordenar data.frames, esta opción permite inverter a orde global para columnas individuais."
+msgid ""
+"When sorting data.frames, this option allows to reverse the global sort order"
+" for individual columns."
+msgstr ""
+"Ao ordenar data.frames, esta opción permite inverter a orde global para"
+" columnas individuais."
#. i18n: ectx: (Loaded from Sort data) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.rkh:23
#, kde-format
msgid "<link href=\"rkward://rhelp/order\"/>"
msgstr "<link href=\"rkward://rhelp/order\"/>"
#. i18n: ectx: (Sort data)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:34
#, kde-format
msgid "Sorting this type of object is not supported in this plugin"
msgstr "Este complemento non permite ordenar este tipo de obxecto."
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:42
#, kde-format
msgid "Basic settings"
msgstr "Configuración básica"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:46
#, kde-format
msgid "Object to be sorted"
msgstr "Obxecto para ordenar"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:49
#, kde-format
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Basic settings"> <radio label="Save to"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:55
#, kde-format
msgid "Another object"
msgstr "Outro obxecto"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Sort order"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:62 rkward/plugins/data/sort.xml:63
#, kde-format
msgid "Sort order"
msgstr "Orde de clasificación"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Sort order"> <radio label="Sort order"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:64
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Sort order"> <radio label="Sort order"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:65
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Sort order"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Sort order"> <optionset> <optioncolumn label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:68 rkward/plugins/data/sort.xml:95
#, kde-format
msgid "Sort mode"
msgstr "Tipo de orde"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Sort order"> <dropdown label="Sort mode"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:69
#, kde-format
msgid "Sort as is"
msgstr "Ordenar tal cual"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Sort order"> <dropdown label="Sort mode"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:70
#, kde-format
msgid "Sort as character"
msgstr "Ordenar como carácter"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Sort order"> <dropdown label="Sort mode"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:71
#, kde-format
msgid "Sort as number"
msgstr "Ordenar como número"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Sort order"> <dropdown label="Sort mode"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:72
#, kde-format
msgid "Sort by custom function:"
msgstr "Ordenar usando unha función personalizada:"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Sort order"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:74
#, kde-format
msgid "Function(_X_) to use for sorting"
msgstr "Funcion(_X_) para usar para ordenar"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Sort order"> <optionset> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:88
#, kde-format
msgid "Reverse sort order"
msgstr "Inverter a orde"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Sort order"> <optionset> <optioncolumn label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:92
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#. i18n: ectx: (Sort data) <dialog label="Sort data"> <tab label="Sort order"> <optionset> <optioncolumn label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/sort.xml:93
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Orde"
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <title>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:5
#, kde-format
msgid "subset_dataframe"
msgstr "dataframe_subgrupo"
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:8
#, kde-format
msgid "Select a subset of rows and / or columns of a data.frame"
msgstr "Seleccionar un subgrupo de filas e columnas dun data.frame."
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:11
#, kde-format
-msgid "Select the data.frame to subset. Then specify rules to filter by rows / cases, and / or columns. A data.frame containing only the specified subset is saved to your workspace."
-msgstr "Seleccione o data.frame a partir do cal xerar un subgrupo. A continuación, indique as regras para filtrar por filas, casos e columnas. No espazo de traballo gárdase un data.frame que contén só o subgrupo indicado."
+msgid ""
+"Select the data.frame to subset. Then specify rules to filter by rows /"
+" cases, and / or columns. A data.frame containing only the specified subset"
+" is saved to your workspace."
+msgstr ""
+"Seleccione o data.frame a partir do cal xerar un subgrupo. A continuación,"
+" indique as regras para filtrar por filas, casos e columnas. No espazo de"
+" traballo gárdase un data.frame que contén só o subgrupo indicado."
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <settings> <setting> (refers to element labelled "Data (data.frame)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:18
#, kde-format
msgid "Select the data.frame to subset."
msgstr "Seleccionar o data.frame a partir do cal xerar un subgrupo."
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:21
#, kde-format
-msgid "Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first 500 rows and 100 columns, for performance reasons."
-msgstr "Obter unha vista previa do subgrupo resultante. Teña en conta que a vista previa está limitada ás primeiras 500 filas e 100 columnas, por cuestións de rendemento."
+msgid ""
+"Preview the resulting subset. Note that the preview is limited to the first"
+" 500 rows and 100 columns, for performance reasons."
+msgstr ""
+"Obter unha vista previa do subgrupo resultante. Teña en conta que a vista"
+" previa está limitada ás primeiras 500 filas e 100 columnas, por cuestións de"
+" rendemento."
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <settings> <setting> (refers to element labelled "Filter by variable")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:25
#, kde-format
-msgid "Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases on. Leave empty, if you do not want to filter on a column."
-msgstr "Seleccione unha columna do data.frame indicando as condicións polas que fitrar os casos. Deixe o campo baleiro se non quere filtrar polo valor dunha columna."
+msgid ""
+"Select a column of the data.frame specifying the condition to filter cases"
+" on. Leave empty, if you do not want to filter on a column."
+msgstr ""
+"Seleccione unha columna do data.frame indicando as condicións polas que"
+" fitrar os casos. Deixe o campo baleiro se non quere filtrar polo valor dunha"
+" columna."
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <settings> <setting> (refers to element labelled "Keep cases matching rule")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:28
#, kde-format
-msgid "Select the type of condition. Note that depending on the type of the filter variable, different options are available"
-msgstr "Seleccione o tipo de condición. Teña en conta que, segundo o tipo da variábel de filtro, as opcións dispoñíbeis variarán."
+msgid ""
+"Select the type of condition. Note that depending on the type of the filter"
+" variable, different options are available"
+msgstr ""
+"Seleccione o tipo de condición. Teña en conta que, segundo o tipo da variábel"
+" de filtro, as opcións dispoñíbeis variarán."
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <settings> <setting> (refers to element labelled "Value (pasted as-is, use proper quoting!)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:31
#, kde-format
-msgid "The value to compare against (for condition types equal / not equal, and one of / not one of). Note that this will be pasted as R code, verbatim. This means, you can specify any valid R expression, including the name of another column of the data.frame. However, if you want to compare to fixed strings, you will have to make sure to quote these. E.g. 'c (\"City A\", \"City B\")'."
-msgstr "O valor co que comparar (para tipos de condición «igual» ou «distinto», e «un de» ou «ningún de»). Teña en conta que isto pegarase como código R, sen alteracións. É dicir, pode indicar calquera expresión de R que sexa correcta, incluíndo o nome doutra columna do data.frame. Porén, se quere comparar con cadeas fixas, terá que asegurarse de usar comiñas; por exemplo: 'c (\"Cidade A\", \"Cidade B\")'."
+msgid ""
+"The value to compare against (for condition types equal / not equal, and one"
+" of / not one of). Note that this will be pasted as R code, verbatim. This"
+" means, you can specify any valid R expression, including the name of another"
+" column of the data.frame. However, if you want to compare to fixed strings,"
+" you will have to make sure to quote these. E.g. 'c (\"City A\", \"City B\")'."
+msgstr ""
+"O valor co que comparar (para tipos de condición «igual» ou «distinto», e «un"
+" de» ou «ningún de»). Teña en conta que isto pegarase como código R, sen"
+" alteracións. É dicir, pode indicar calquera expresión de R que sexa"
+" correcta, incluíndo o nome doutra columna do data.frame. Porén, se quere"
+" comparar con cadeas fixas, terá que asegurarse de usar comiñas; por exemplo:"
+" 'c (\"Cidade A\", \"Cidade B\")'."
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <settings> <setting> (refers to element labelled "Minimum (or empty)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:34
#, kde-format
-msgid "For comparing against ranges (condition types in between / not in between), minimum and / or maximum values can be specified. If either is omitted, only the other is checked (i.e. greater / smaller than). Note that this will be pasted as R code, verbatim. This means, you can specify any valid R expression, including the name of another column of the data.frame."
-msgstr "Para comparar con intervalos (tipos de condición «entre» e «non entre»), poden indicarse valores máximos e mínimos. En caso de omitir un dos dous, só se comproba o outro (é dicir, «maior que» ou «menor que»). Teña en conta que isto pegarase como código R, sen alteracións. É dicir, pode usar calquera expresión de R que sexa correcta, incluíndo o nome doutra columna do data.frame."
+msgid ""
+"For comparing against ranges (condition types in between / not in between),"
+" minimum and / or maximum values can be specified. If either is omitted, only"
+" the other is checked (i.e. greater / smaller than). Note that this will be"
+" pasted as R code, verbatim. This means, you can specify any valid R"
+" expression, including the name of another column of the data.frame."
+msgstr ""
+"Para comparar con intervalos (tipos de condición «entre» e «non entre»),"
+" poden indicarse valores máximos e mínimos. En caso de omitir un dos dous, só"
+" se comproba o outro (é dicir, «maior que» ou «menor que»). Teña en conta que"
+" isto pegarase como código R, sen alteracións. É dicir, pode usar calquera"
+" expresión de R que sexa correcta, incluíndo o nome doutra columna do"
+" data.frame."
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <settings> <setting> (refers to element labelled "Included (>=)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:37
#, kde-format
-msgid "Whether the minimum value is contained in the range to check against (i.e. compare 'larger or equal (>=)')."
-msgstr "Se o valor mínimo está presente no intervalo co que se comproba (é dicir, comparar «maior ou igual (≥)»)."
+msgid ""
+"Whether the minimum value is contained in the range to check against (i.e."
+" compare 'larger or equal (>=)')."
+msgstr ""
+"Se o valor mínimo está presente no intervalo co que se comproba (é dicir,"
+" comparar «maior ou igual (≥)»)."
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <settings> <setting> (refers to element labelled "Maximum (or empty)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:40
#, kde-format
msgid "See above. Maximum value."
msgstr "Ver enriba. Valor máximo."
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <settings> <setting> (refers to element labelled "Included (<=)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:43
#, kde-format
-msgid "Whether the maximum value is contained in the range to check against (i.e. compare 'smaller or equal (<=)')."
-msgstr "Se o valor máximo está presente no intervalo co que se comproba (é dicir, comparar «menor ou igual (≤)»)."
+msgid ""
+"Whether the maximum value is contained in the range to check against (i.e."
+" compare 'smaller or equal (<=)')."
+msgstr ""
+"Se o valor máximo está presente no intervalo co que se comproba (é dicir,"
+" comparar «menor ou igual (≤)»)."
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <settings> <setting> (refers to element labelled "Expression (or empty)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:47
#, kde-format
-msgid "You can also filter rows / cases by a custom R expression. If using this in combination with filtering by a column (see above), both conditions are combined by logical 'and' (&). Leave empty, if you do not want to filter on a custom expression."
-msgstr "Tamén pode filtrar filas ou casos usando una expresión de R personalizada. Se usa isto e ademais filtra por columna (vexa enriba), as dúas condicións combínanse cun «e» lóxico (&). Deixe o campo baleiro se non quere usar unha expresión personalizada para filtrar."
+msgid ""
+"You can also filter rows / cases by a custom R expression. If using this in"
+" combination with filtering by a column (see above), both conditions are"
+" combined by logical 'and' (&). Leave empty, if you do not want to filter on"
+" a custom expression."
+msgstr ""
+"Tamén pode filtrar filas ou casos usando una expresión de R personalizada. Se"
+" usa isto e ademais filtra por columna (vexa enriba), as dúas condicións"
+" combínanse cun «e» lóxico (&). Deixe o campo baleiro se non quere usar unha"
+" expresión personalizada para filtrar."
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <settings> <setting> (refers to element labelled "Only use a subset of variables")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:51
#, kde-format
-msgid "Check this, if you want to remove some columns from the resulting data.frame. Otherwise, all columns will be included."
-msgstr "Marque esta opción se quere retirar do data.frame resultante algunhas das columnas. Se non marca esta opción, incluiranse todas as columnas."
+msgid ""
+"Check this, if you want to remove some columns from the resulting data.frame."
+" Otherwise, all columns will be included."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se quere retirar do data.frame resultante algunhas das"
+" columnas. Se non marca esta opción, incluiranse todas as columnas."
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <settings> <setting> (refers to element labelled "Selected variables")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:54
#, kde-format
msgid "Variables to include in the resulting data.frame"
msgstr "Variábeis para incluír no data.frame resultante."
#. i18n: ectx: (subset_dataframe) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.rkh:58
#, kde-format
msgid "<link href=\"rkward://rhelp/subset\"/>"
msgstr "<link href=\"rkward://rhelp/subset\"/>"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:68
#, kde-format
msgid "Subset of data"
msgstr "Subgrupo de datos"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <varselector label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:70
#, kde-format
msgid "Select data"
msgstr "Seleccionar datos"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:72
#, kde-format
msgid "Data (data.frame)"
msgstr "Datos (data.frame)"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:74
#, kde-format
msgid "Filter cases"
msgstr "Filtrar os casos"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <tab label="Filter cases"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:76
#, kde-format
msgid "Filter rows by variable"
msgstr "Filtrar as filas en base a unha variábel"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <tab label="Filter cases"> <frame label="Filter rows by variable"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:77
#, kde-format
msgid "Filter by variable"
msgstr "Filtrar por variábel"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <tab label="Filter cases"> <frame label="Filter rows by variable"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:78
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:86
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:91
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:95
#, kde-format
msgid "Keep cases matching rule"
msgstr "Manter os casos que cumprar a regra"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> [...] <dropdown label="Keep cases matching rule"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:79
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:87
#, kde-format, no-c-format
msgid "is one of (%in%)"
msgstr "é un de (%in%)"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> [...] <dropdown label="Keep cases matching rule"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:80
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:88
#, kde-format, no-c-format
msgid "is not one of (!%in%)"
msgstr "non é un de (!%in%)"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> [...] <dropdown label="Keep cases matching rule"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:81
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:89
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:96
#, kde-format
msgid "is equal (==)"
msgstr "é igual (==)"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> [...] <dropdown label="Keep cases matching rule"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:82
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:97
#, kde-format
msgid "is not equal (!=)"
msgstr "non é igual (!=)"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> [...] <dropdown label="Keep cases matching rule"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:83
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:98
#, kde-format
msgid "is in between"
msgstr "está entre"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> [...] <dropdown label="Keep cases matching rule"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:84
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:99
#, kde-format
msgid "is not between"
msgstr "non está entre"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> [...] <dropdown label="Keep cases matching rule"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:92
#, kde-format
msgid "is TRUE"
msgstr "é VERDADEIRO"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> [...] <dropdown label="Keep cases matching rule"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:93
#, kde-format
msgid "is FALSE"
msgstr "é FALSO"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <tab label="Filter cases"> <frame label="Filter rows by variable"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:101
#, kde-format
msgid "Value (pasted as-is, use proper quoting!)"
msgstr "Valor (pegado tal cal, use comiñas se as necesita!)"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <tab label="Filter cases"> <frame label="Filter rows by variable"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:104
#, kde-format
msgid "Minimum (or empty)"
msgstr "Mínimo (ou baleiro)"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <tab label="Filter cases"> <frame label="Filter rows by variable"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:105
#, kde-format
msgid "Included (>=)"
msgstr "Incluído (>=)"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <tab label="Filter cases"> <frame label="Filter rows by variable"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:108
#, kde-format
msgid "Maximum (or empty)"
msgstr "Máximo (ou baleiro)"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <tab label="Filter cases"> <frame label="Filter rows by variable"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:109
#, kde-format
msgid "Included (<=)"
msgstr "Incluído (<=)"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <tab label="Filter cases"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:113
#, kde-format
msgid "Filter rows by expression"
msgstr "Filtrar as filas en base a unha expresión"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <tab label="Filter cases"> <frame label="Filter rows by expression"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:114
#, kde-format
msgid "Expression (or empty)"
msgstr "Expresión (ou baleiro)"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:119
#, kde-format
msgid "Filter columns"
msgstr "Filtrar as columnas"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <tab label="Filter columns"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:121
#, kde-format
msgid "Only use a subset of variables"
msgstr "Usar só un subgrupo de variábeis"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <tab label="Filter columns"> <frame label="Only use a subset of variables"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:122
#, kde-format
msgid "Selected variables"
msgstr "Variábeis seleccionadas"
#. i18n: ectx: (Subset of data) <dialog label="Subset of data"> <saveobject label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/subset_dataframe.xml:128
#, kde-format
msgid "Save results to workspace"
msgstr "Gardar os resultados no espazo de traballo"
#. i18n: ectx: <snippets> <snippet> <author name="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/pluginmap_meta.inc:4
#, kde-format
msgctxt "Author name"
msgid "RKWard Team"
msgstr "Equipo de RKWard"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__distributions.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__distributions.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__distributions.po (revision 1559571)
@@ -1,5549 +1,6049 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
-# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
#
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
+# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-16 22:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. i18n: ectx: <about name="...">
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:111
#, kde-format
msgid "Distributions"
msgstr "Distribucións"
#. i18n: ectx: <about shortinfo="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:5
#, kde-format
-msgid "Distribution functions, plots, tests of (normal) distribution, central limit theorem. Part of the official RKWard distribution"
-msgstr "Funcións de distribución, gráficos, probas de distribución (normal), teorema de límite central. Parte da distribución oficial de RKWard."
+msgid ""
+"Distribution functions, plots, tests of (normal) distribution, central limit"
+" theorem. Part of the official RKWard distribution"
+msgstr ""
+"Funcións de distribución, gráficos, probas de distribución (normal), teorema"
+" de límite central. Parte da distribución oficial de RKWard."
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Shapiro-Wilk Normality Test)
#. i18n: ectx: (Shapiro-Wilk Normality Test) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:20
#: rkward/plugins/distributions/tests/sf_test.xml:4
#: rkward/plugins/distributions/tests/shapiro_test.js:10
#: rkward/plugins/distributions/tests/shapiro_test.xml:4
#, kde-format
msgid "Shapiro-Wilk Normality Test"
msgstr "Proba de normalidade de Shapiro-Wilk"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Anderson-Darling Normality Test)
#. i18n: ectx: (Anderson-Darling Normality Test) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:21
#: rkward/plugins/distributions/tests/ad_test.js:8
#: rkward/plugins/distributions/tests/ad_test.xml:4
#, kde-format
msgid "Anderson-Darling Normality Test"
msgstr "Proba de normalidade de Anderson-Darling"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Cramer-von Mises Normality Test)
#. i18n: ectx: (Cramer-von Mises Normality Test) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:22
#: rkward/plugins/distributions/tests/cvm_test.js:8
#: rkward/plugins/distributions/tests/cvm_test.xml:4
#, kde-format
msgid "Cramer-von Mises Normality Test"
msgstr "Proba de normalidade de Cramer-von Mises"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Pearson chi-square Normality Test)
#. i18n: ectx: (Pearson chi-square Normality Test) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:23
#: rkward/plugins/distributions/tests/pearson_test.js:13
#: rkward/plugins/distributions/tests/pearson_test.xml:4
#, kde-format
msgid "Pearson chi-square Normality Test"
msgstr "Proba de normalidade χ² de Pearson"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Shapiro-Wilk Normality Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:24
#: rkward/plugins/distributions/tests/sf_test.js:8
#, kde-format
msgid "Shapiro-Francia Normality Test"
msgstr "Proba de normalidade de Shapiro-Francia"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Normality Test) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:25
#: rkward/plugins/distributions/tests/lillie_test.xml:4
#, kde-format
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Normality Test"
msgstr "Proba de normalidade de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Jarque-Bera Normality Test)
#. i18n: ectx: (Jarque-Bera Normality Test) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:26
#: rkward/plugins/distributions/tests/jb_test.js:19
#: rkward/plugins/distributions/tests/jb_test.xml:5
#, kde-format
msgid "Jarque-Bera Normality Test"
msgstr "Proba de normalidade de Jarque-Bera"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Beta distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:29
#: rkward/plugins/distributions/beta.xml:16
#, kde-format
msgid "Beta distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución beta"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:30
#, kde-format
msgid "Plot Beta distribution"
msgstr "Representar a distribución beta"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:32
#, kde-format
msgid "Binomial distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución binomial"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:33
#, kde-format
msgid "Plot binomial distribution"
msgstr "Representar a distribución binomial"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Cauchy distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:35
#: rkward/plugins/distributions/cauchy.xml:15
#, kde-format
msgid "Cauchy distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución de Cauchy"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:36
#, kde-format
msgid "Plot Cauchy distribution"
msgstr "Representar a distribución de Cauchy"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Chi-squared distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:38
#: rkward/plugins/distributions/chi_squared.xml:15
#, kde-format
msgid "Chi-squared distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución χ²"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:39
#, kde-format
msgid "Plot Chi-squared distribution"
msgstr "Representar a distribución χ²"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Exponential distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:41
#: rkward/plugins/distributions/exponential.xml:14
#, kde-format
msgid "Exponential distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución exponencial"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:42
#, kde-format
msgid "Plot Exponential distribution"
msgstr "Representar a distribución exponencial"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (F distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:44
#: rkward/plugins/distributions/f.xml:16
#, kde-format
msgid "F distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución F"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:45
#, kde-format
msgid "Plot F distribution"
msgstr "Representar a distribución F"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Gamma distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:47
#: rkward/plugins/distributions/gamma.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución gamma"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:48
#, kde-format
msgid "Plot Gamma distribution"
msgstr "Representar a distribución gamma"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Geometric distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:50
#: rkward/plugins/distributions/geom.xml:17
#, kde-format
msgid "Geometric distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución xeométrica"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:51
#, kde-format
msgid "Plot Geometric distribution"
msgstr "Representar a distribución xeométrica"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Gumbel distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:53
#: rkward/plugins/distributions/gumbel.xml:15
#, kde-format
msgid "Gumbel distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución de Gumbel"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Hypergeometric distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:55
#: rkward/plugins/distributions/hypergeometric.xml:19
#, kde-format
msgid "Hypergeometric distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución hiperxeométrica"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:56
#, kde-format
msgid "Plot Hypergeometric distribution"
msgstr "Representar a distribución hiperxeométrica"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Logistic distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:58
#: rkward/plugins/distributions/logistic.xml:15
#, kde-format
msgid "Logistic distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución loxística"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:59
#, kde-format
msgid "Plot Logistic distribution"
msgstr "Representar a distribución loxística"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Log Normal distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:61
#: rkward/plugins/distributions/log_normal.xml:15
#, kde-format
msgid "Log Normal distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución normal logarítmica"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:62
#, kde-format
msgid "Plot Log Normal distribution"
msgstr "Representar a distribución normal logarítmica"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Negative Binomial distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:64
#: rkward/plugins/distributions/negative_binomial.xml:18
#, kde-format
msgid "Negative Binomial distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución binomial negativa"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:65
#, kde-format
msgid "Plot Negative Binomial distribution"
msgstr "Representar a distribución binomial negativa"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Normal distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:67
#: rkward/plugins/distributions/normal.xml:15
#, kde-format
msgid "Normal distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución normal"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:68
#, kde-format
msgid "Plot Normal distribution"
msgstr "Representar a distribución normal"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Poisson distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:70
#: rkward/plugins/distributions/poisson.xml:17
#, kde-format
msgid "Poisson distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución de Poisson"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:71
#, kde-format
msgid "Plot Poisson distribution"
msgstr "Representar a distribución de Poisson"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (t distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:73
#: rkward/plugins/distributions/t.xml:15
#, kde-format
msgid "t distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución t"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:74
#, kde-format
msgid "Plot t distribution"
msgstr "Representar a distribución t"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:76
#: rkward/plugins/distributions/tukey.xml:16
#, kde-format
msgid "Studentized Range (Tukey) distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución de intervalo estudentizado (Tukey)"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:77
#, kde-format
msgid "Plot Studentized Range (Tukey) distribution"
msgstr "Representar a distribución de intervalo estudentizado (Tukey)"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Uniform distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:79
#: rkward/plugins/distributions/uniform.xml:15
#, kde-format
msgid "Uniform distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución uniforme"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:80
#, kde-format
msgid "Plot Uniform distribution"
msgstr "Representar a distribución uniforme"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Weibull distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:82
#: rkward/plugins/distributions/weibull.xml:15
#, kde-format
msgid "Weibull distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución de Weibull"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:83
#, kde-format
msgid "Plot Weibull distribution"
msgstr "Representar a distribución de Weibull"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:85
#: rkward/plugins/distributions/wilcoxon.xml:18
#, kde-format
msgid "Wilcoxon Rank Sum distribution calculator"
msgstr "Calculadora da distribución de suma de rangos de Wilcoxon"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:86
#, kde-format
msgid "Plot Wilcoxon Rank Sum distribution"
msgstr "Representar a distribución de suma de rangos de Wilcoxon"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:90
#, kde-format
msgid "Binomial CLT"
msgstr "CLT binomial"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:91
#, kde-format
msgid "Geometric CLT"
msgstr "CLT xeométrica"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:92
#, kde-format
msgid "Hypergeometric CLT"
msgstr "CLT hiperxeométrica"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:93
#, kde-format
msgid "Negative Binomial CLT"
msgstr "CLT binomial negativa"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:94
#, kde-format
msgid "Poisson CLT"
msgstr "CLT de Poisson"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:95
#, kde-format
msgid "Wilcoxon CLT"
msgstr "CLT de Wilcoxon"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:97
#, kde-format
msgid "Beta CLT"
msgstr "CLT beta"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:98
#, kde-format
msgid "Chi-squared CLT"
msgstr "CLT de χ²"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:99
#, kde-format
msgid "Exponential CLT"
msgstr "CLT exponencial"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:100
#, kde-format
msgid "F CLT"
msgstr "CLT de F"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:101
#, kde-format
msgid "Gamma CLT"
msgstr "CLT gamma"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:102
#, kde-format
msgid "Logistic CLT"
msgstr "CLT loxística"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:103
#, kde-format
msgid "Log Normal CLT"
msgstr "CLT normal logarítmica"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:104
#, kde-format
msgid "Normal CLT"
msgstr "CLT normal"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:105
#, kde-format
msgid "t CLT"
msgstr "CLT de t"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:106
#, kde-format
msgid "Uniform CLT"
msgstr "CLT uniforme"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:107
#, kde-format
msgid "Weibull CLT"
msgstr "CLT de Weibull"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:112
#, kde-format
msgid "Distribution Analysis"
msgstr "Análise da distribución"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:121
#, kde-format
msgid "Univariate continuous distributions"
msgstr "Distribucións continuas univariadas"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate continuous distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:122
#, kde-format
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate continuous distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:127
#, kde-format
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate continuous distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:131
#, kde-format
msgid "Chi-squared"
msgstr "χ²"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate continuous distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:136
#, kde-format
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate continuous distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:141
#, kde-format
msgid "F"
msgstr "F"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate continuous distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:146
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate continuous distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:151
#, kde-format
msgid "Gumbel"
msgstr "Gumbel"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate continuous distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:154
#, kde-format
msgid "Logistic"
msgstr "Loxística"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate continuous distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:159
#, kde-format
msgid "Log Normal"
msgstr "Normal logarítmica"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate continuous distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:164
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate continuous distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:169
#, kde-format
msgid "Tukey"
msgstr "Tukey"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate continuous distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:173
#, kde-format
msgid "t"
msgstr "t"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate continuous distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:178
#, kde-format
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate continuous distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:183
#, kde-format
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:190
#, kde-format
msgid "Univariate discrete distributions"
msgstr "Distribucións discretas univariadas"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate discrete distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:191
#, kde-format
msgid "Binomial"
msgstr "Binomial"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate discrete distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:196
#, kde-format
msgid "Geometric"
msgstr "Xeométrica"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate discrete distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:201
#, kde-format
msgid "Hypergeometric"
msgstr "Hiperxeométrica"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate discrete distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:206
#, kde-format
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binomial negativa"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate discrete distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:211
#, kde-format
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="Distributions"> <menu label="Univariate discrete distributions"> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions.pluginmap:216
#, kde-format
msgid "Wilcoxon Rank Sum"
msgstr "Suma de rangos de Wilcoxon"
#. i18n: ectx: (Loaded from Beta distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/beta.js:4
#, kde-format
msgid "Beta distribution"
msgstr "Distribución beta"
#. i18n: ectx: (Loaded from Beta distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/beta.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the Beta distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución beta."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the Beta"
+" distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución beta."
#. i18n: ectx: (Loaded from Beta distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Shape 1")
#. i18n: ectx: (Loaded from Beta distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Shape 2")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/beta.rkh:12
#: rkward/plugins/distributions/beta.rkh:13
#, kde-format
msgid "Parameter of the Beta distribution"
msgstr "Parámetro da distribución beta"
#. i18n: ectx: (Loaded from Beta distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "non-centrality parameter (ncp)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "non-centrality parameter")
#. i18n: ectx: (Plot Chi-squared probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from F distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "non-centrality parameter")
#. i18n: ectx: (Plot F probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Student T probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Chi squared Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: F to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="F Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: t to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="t Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/beta.rkh:14
#: rkward/plugins/distributions/chi_squared.rkh:13
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_chi_squared_clt.xml:9
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_f_clt.xml:10
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_t_clt.xml:9
#: rkward/plugins/distributions/f.rkh:14
#: rkward/plugins/distributions/plot_chi_squared_distribution.xml:19
#: rkward/plugins/distributions/plot_f_distribution.xml:20
#: rkward/plugins/distributions/plot_t_distribution.xml:19
#, kde-format
msgid "Non-centrality parameter"
msgstr "Parámetro de non centralidade"
#. i18n: ectx: (Beta distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/beta.xml:10
#, kde-format
msgid "Shape 1"
msgstr "Forma 1"
#. i18n: ectx: (Beta distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/beta.xml:11
#, kde-format
msgid "Shape 2"
msgstr "Forma 2"
#. i18n: ectx: (Beta distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/beta.xml:12
#, kde-format
msgid "non-centrality parameter (ncp)"
msgstr "Parámetro de non centralidade (ncp)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/binomial.js:4
#, kde-format
msgid "Binomial distribution"
msgstr "Distribución binomial"
#. i18n: ectx: (Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/binomial.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the binomial distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución binomial."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" binomial distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución binomial."
#. i18n: ectx: (Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/binomial.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Note: For the binomial distribution, quantiles can be interpreted as number of successes in the given number of trials."
-msgstr "Nota: Para a distribución binomial, os cuantís poden interpretarse como o número de éxitos no número indicado de intentos."
+msgid ""
+"Note: For the binomial distribution, quantiles can be interpreted as number"
+" of successes in the given number of trials."
+msgstr ""
+"Nota: Para a distribución binomial, os cuantís poden interpretarse como o"
+" número de éxitos no número indicado de intentos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Binomial trials")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Number of trials")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/binomial.rkh:14
#: rkward/plugins/distributions/plot_binomial_distribution.rkh:16
#, kde-format
msgid "Number of binomial trials"
msgstr "Número de intentos binomial"
#. i18n: ectx: (Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Probability of success")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/binomial.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Probability of success in each trial. Note that this setting is <b>not</b> affected by the \"log probabilities\" setting, i.e. always specify the plain probability, here."
-msgstr "Probabilidade de éxito en cada intento. Teña en conta que a esta opción <b>non</b> lle afecta a opción de «probabilidades logarítmicas», é dicir, indique sempre a probabilidade simple."
+msgid ""
+"Probability of success in each trial. Note that this setting is <b>not</b>"
+" affected by the \"log probabilities\" setting, i.e. always specify the plain"
+" probability, here."
+msgstr ""
+"Probabilidade de éxito en cada intento. Teña en conta que a esta opción <b"
+">non</b> lle afecta a opción de «probabilidades logarítmicas», é dicir,"
+" indique sempre a probabilidade simple."
#. i18n: ectx: (Binomial probabilities, quantiles, densities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/binomial.xml:8
#, kde-format
-msgid "Quantiles can be interpreted as number of successes in the given number of trials."
-msgstr "Os cuantís poden interpretarse como o número de éxitos no número indicado de intentos."
+msgid ""
+"Quantiles can be interpreted as number of successes in the given number of"
+" trials."
+msgstr ""
+"Os cuantís poden interpretarse como o número de éxitos no número indicado de"
+" intentos."
#. i18n: ectx: (Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/binomial.xml:13
#, kde-format
msgid "Binomial trials"
msgstr "Intentos binomiais"
#. i18n: ectx: (Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/binomial.xml:14
#, kde-format
msgid "Probability of success"
msgstr "Probabilidade de éxito"
#. i18n: ectx: (Binomial probabilities, quantiles, densities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/binomial.xml:18
#, kde-format
msgid "Binomial probabilities, quantiles, densities"
msgstr "Probabilidades, cuantís e densidades binomiais"
#. i18n: ectx: (Loaded from Cauchy distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/cauchy.js:4
#, kde-format
msgid "Cauchy distribution"
msgstr "Distribución de Cauchy"
#. i18n: ectx: (Loaded from Cauchy distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/cauchy.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the Cauchy distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución de Cauchy."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" Cauchy distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución de Cauchy."
#. i18n: ectx: (Loaded from Cauchy distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Location")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Location")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/cauchy.rkh:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_cauchy_distribution.rkh:16
#, kde-format
msgid "Location parameter (median) of the Cauchy distribution"
msgstr "Parámetro de lugar (mediana) da distribución de Cauchy"
#. i18n: ectx: (Loaded from Cauchy distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Scale")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Scale")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/cauchy.rkh:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_cauchy_distribution.rkh:17
#, kde-format
msgid "Scale parameter of the Cauchy distribution"
msgstr "Parámetro de escala da distribución de Cauchy"
#. i18n: ectx: (Cauchy distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Cauchy probabilities) <snippets> [...] <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Gumbel distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Logistic distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Logistic probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Logistic Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/cauchy.xml:10
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_logistic_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/gumbel.xml:10
#: rkward/plugins/distributions/logistic.xml:10
#: rkward/plugins/distributions/plot_cauchy_distribution.xml:19
#: rkward/plugins/distributions/plot_logistic_distribution.xml:18
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. i18n: ectx: (Cauchy distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Cauchy probabilities) <snippets> [...] <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Gumbel distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Logistic distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Logistic probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Weibull distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Weibull probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Logistic Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Weibull Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/cauchy.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_logistic_clt.xml:9
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_weibull_clt.xml:9
#: rkward/plugins/distributions/gumbel.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/logistic.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_cauchy_distribution.xml:20
#: rkward/plugins/distributions/plot_logistic_distribution.xml:19
#: rkward/plugins/distributions/plot_weibull_distribution.xml:19
#: rkward/plugins/distributions/weibull.xml:11
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/chi_squared.js:5
#, kde-format
msgid "Chi-squared distribution"
msgstr "Distribución χ²"
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/chi_squared.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the Chi-squared (χ²) distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución de χ²."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" Chi-squared (χ²) distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución de χ²."
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Degrees of Freedom")
#. i18n: ectx: (Plot Chi-squared probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Student T probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Chi squared Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: t to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="t Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/chi_squared.rkh:12
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_chi_squared_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_t_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/plot_chi_squared_distribution.xml:18
#: rkward/plugins/distributions/plot_t_distribution.xml:18
#, kde-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "Graos de liberdade"
#. i18n: ectx: (Chi-squared distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (t distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/chi_squared.xml:10
#: rkward/plugins/distributions/t.xml:10
#, kde-format
msgid "Degrees of Freedom"
msgstr "Graos de liberdade"
#. i18n: ectx: (Chi-squared distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (F distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (t distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/chi_squared.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/f.xml:12 rkward/plugins/distributions/t.xml:11
#, kde-format
msgid "non-centrality parameter"
msgstr "parámetro de non centralidade"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "Beta Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_beta_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_beta_distribution\"/>."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_beta_distribution\"/>."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_beta_distribution\"/>."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_beta_dis"
+"tribution\"/>."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_beta_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "Beta Parameters"
msgstr "Parámetros de beta"
#. i18n: ectx: (Plot Beta probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Beta Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_beta_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/plot_beta_distribution.xml:18
#, kde-format
msgid "Shape1 (a)"
msgstr "Forma1 (a)"
#. i18n: ectx: (Plot Beta probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Beta Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_beta_clt.xml:9
#: rkward/plugins/distributions/plot_beta_distribution.xml:19
#, kde-format
msgid "Shape2 (b)"
msgstr "Forma2 (b)"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Beta to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_beta_clt.xml:17
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Beta to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_beta_clt.xml:19
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: Beta to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de beta a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "Binomial Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_binomial_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_binomial_distribution\"/>."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_binomial_distribution\"/>."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_binomial_distribution"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_binomial"
+"_distribution\"/>."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_binomial_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "Binomial Parameters"
msgstr "Parámetros de binomial"
#. i18n: ectx: (Plot binomial probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Binomial Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_binomial_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/plot_binomial_distribution.xml:18
#, kde-format
msgid "Number of trials"
msgstr "Número de intentos"
#. i18n: ectx: (Plot binomial probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot geometric probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot negative binomial probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Binomial Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Geometric Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_binomial_clt.xml:9
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_geometric_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/plot_binomial_distribution.xml:19
#: rkward/plugins/distributions/plot_geometric_distribution.xml:18
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.xml:28
#, kde-format
msgid "Probability of success on each trial"
msgstr "Probabilidade de éxito en cada intento"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_binomial_clt.xml:17
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "Binomial"
msgstr "Binomial"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_binomial_clt.xml:19
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: Binomial to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de binomial a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "Chi squared Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_chi_squared_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_chi_squared_distribution\"/>."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_chi_squared_distribution\"/>."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_chi_squared_distributi"
+"on\"/>."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_chi_squa"
+"red_distribution\"/>."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_chi_squared_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "Chi squared Parameters"
msgstr "Parámetros de χ²"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_chi_squared_clt.xml:17
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "Chi-Squared"
msgstr "χ²"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_chi_squared_clt.xml:19
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: Chi squared to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de χ² a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <summary>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_help_snippets.xml:4
#, kde-format
-msgid "Normal approximation to <label id=\"dist_name\"/> Sample averages. Most of this help file is generic description of CLT plugins. Sample averages from a contending distribution (<label id=\"dist_name\"/> here) are compared to a target Normal distribution. The comparison is made based on either histograms or distribution functions. For brevity, D will denote the contending distribution (<label id=\"dist_name\"/> here)."
-msgstr "Aproximación normal ás medias de mostra de <label id=\"dist_name\"/>. A meirande parte deste ficheiro de axuda é unha descrición xenérica de complementos de CLT. As medias de mostra dunha distribución contraposta (<label id=\"dist_name\"/> neste caso) compáranse cunha distribución normal indicada. a comparación baséase ou nos histogramas ou nas funcións de distribución. Por brevidade, D fai referencia á distribución contraposta (<label id=\"dist_name\"/> neste caso)."
+msgid ""
+"Normal approximation to <label id=\"dist_name\"/> Sample averages. Most of"
+" this help file is generic description of CLT plugins. Sample averages from a"
+" contending distribution (<label id=\"dist_name\"/> here) are compared to a"
+" target Normal distribution. The comparison is made based on either"
+" histograms or distribution functions. For brevity, D will denote the"
+" contending distribution (<label id=\"dist_name\"/> here)."
+msgstr ""
+"Aproximación normal ás medias de mostra de <label id=\"dist_name\"/>. A"
+" meirande parte deste ficheiro de axuda é unha descrición xenérica de"
+" complementos de CLT. As medias de mostra dunha distribución contraposta (<"
+"label id=\"dist_name\"/> neste caso) compáranse cunha distribución normal"
+" indicada. a comparación baséase ou nos histogramas ou nas funcións de"
+" distribución. Por brevidade, D fai referencia á distribución contraposta (<"
+"label id=\"dist_name\"/> neste caso)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_help_snippets.xml:7
#, kde-format
-msgid "Choose the <label id=\"dist_name\"/> parameters, the sample sizes needed for CLT and a choice of function. The function specific options are provided in different tabs."
-msgstr "Escolla os parámetros de <label id=\"dist_name\"/>, o tamaño das mostras necesarias para CLT e unha escolla de función. As opcións específicas da función fornécense en lapelas distintas."
+msgid ""
+"Choose the <label id=\"dist_name\"/> parameters, the sample sizes needed for"
+" CLT and a choice of function. The function specific options are provided in"
+" different tabs."
+msgstr ""
+"Escolla os parámetros de <label id=\"dist_name\"/>, o tamaño das mostras"
+" necesarias para CLT e unha escolla de función. As opcións específicas da"
+" función fornécense en separadores distintos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for Average")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_help_snippets.xml:13
#, kde-format
-msgid "These many samples (nAvg) are used to calculate sample average. For a fixed value of the parameters, one would be interested in seeing how the distribution of the sample averages change as this number increases."
-msgstr "Este número de mostras (nAvg) úsase para calcular a media de mostra. Para un valor fixo dos parámetros, sería interesante ver como a distribución das medias de mostra cambia a medida que aumenta este número."
+msgid ""
+"These many samples (nAvg) are used to calculate sample average. For a fixed"
+" value of the parameters, one would be interested in seeing how the"
+" distribution of the sample averages change as this number increases."
+msgstr ""
+"Este número de mostras (nAvg) úsase para calcular a media de mostra. Para un"
+" valor fixo dos parámetros, sería interesante ver como a distribución das"
+" medias de mostra cambia a medida que aumenta este número."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Samples for distribution")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_help_snippets.xml:14
#, kde-format
-msgid "These many sets-of-samples (nDist) are used to get some idea about the distribution of the sample averages. Each set provides an average. Then these averages are used to construct the 'Histogram' or the 'Distribution function'."
-msgstr "Este número de conxuntos de mostras (nDist) úsase para obter unha idea da distribución das medias de mostra. Cada conxunto fornece unha media. A continuación as medias úsanse para construír o «Histograma» ou a «Función da distribución»."
+msgid ""
+"These many sets-of-samples (nDist) are used to get some idea about the"
+" distribution of the sample averages. Each set provides an average. Then"
+" these averages are used to construct the 'Histogram' or the 'Distribution"
+" function'."
+msgstr ""
+"Este número de conxuntos de mostras (nDist) úsase para obter unha idea da"
+" distribución das medias de mostra. Cada conxunto fornece unha media. A"
+" continuación as medias úsanse para construír o «Histograma» ou a «Función da"
+" distribución»."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_help_snippets.xml:15
#, kde-format
-msgid "Choose one of 'Histogram' or 'Distribution function' to compare the distribution of the sample averages of D with that of Normal distribution."
-msgstr "Escolla entre «Histograma» e «Función de distribución» para comparar a distribución das medias de mostra de D coa da distribución normal."
+msgid ""
+"Choose one of 'Histogram' or 'Distribution function' to compare the"
+" distribution of the sample averages of D with that of Normal distribution."
+msgstr ""
+"Escolla entre «Histograma» e «Función de distribución» para comparar a"
+" distribución das medias de mostra de D coa da distribución normal."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Use normalised random variable")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_help_snippets.xml:16
#, kde-format
-msgid "Should the sample averages be normalised, by subtracting the mean, E(D), of D and dividing by the standard deviation, S(D)/sqrt(nAvg), where S(D) is the standard deviation of D? If done so, then the target Normal distribution is taken to be the standard one, that is, with mean 0 and variance 1. Otherwise the target distribution is Normal with the mean E(D) and standard deviation S(D)/sqrt(nAvg)."
-msgstr "Deberían normalizarse as medias de mostra restándolles a media de D, E(D), e dividindo o resultado pola derivación estándar, S(D)/sqrt(nAvg), onde S(D) é a desviación estándar de D? Se se fai, a distribución normal seleccionada úsase como a estándar, con 0 de media e 1 de varianza. En caso contrario, a distribución seleccionada é normal coa media E(D) e a desviación estándar S(D)/sqrt(nAvg)."
+msgid ""
+"Should the sample averages be normalised, by subtracting the mean, E(D), of D"
+" and dividing by the standard deviation, S(D)/sqrt(nAvg), where S(D) is the"
+" standard deviation of D? If done so, then the target Normal distribution is"
+" taken to be the standard one, that is, with mean 0 and variance 1. Otherwise"
+" the target distribution is Normal with the mean E(D) and standard deviation"
+" S(D)/sqrt(nAvg)."
+msgstr ""
+"Deberían normalizarse as medias de mostra restándolles a media de D, E(D), e"
+" dividindo o resultado pola derivación estándar, S(D)/sqrt(nAvg), onde S(D) é"
+" a desviación estándar de D? Se se fai, a distribución normal seleccionada"
+" úsase como a estándar, con 0 de media e 1 de varianza. En caso contrario, a"
+" distribución seleccionada é normal coa media E(D) e a desviación estándar"
+" S(D)/sqrt(nAvg)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw normal curve")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_help_snippets.xml:17
#, kde-format
-msgid "Should a Normal curve be drawn? For the case of 'Histogram', nDist random samples are drawn from the target Normal distribution and their density values are plotted."
-msgstr "Debería debuxarse unha curva normal? No caso de «Histograma», as mostras aleatorias de nDist obtéñense da distribución normal seleccionara e represéntanse os seus valores de densidade."
+msgid ""
+"Should a Normal curve be drawn? For the case of 'Histogram', nDist random"
+" samples are drawn from the target Normal distribution and their density"
+" values are plotted."
+msgstr ""
+"Debería debuxarse unha curva normal? No caso de «Histograma», as mostras"
+" aleatorias de nDist obtéñense da distribución normal seleccionara e"
+" represéntanse os seus valores de densidade."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_help_snippets.xml:18
#, kde-format
msgid "Pointtype for the Normal curve."
msgstr "Tipo de punto da curva normal."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_help_snippets.xml:19
#, kde-format
msgid "Color of the Normal curve."
msgstr "Cor da curva normal."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_help_snippets.xml:20
#, kde-format
msgid "Various plot options."
msgstr "Varias opcións de representación."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_help_snippets.xml:21
#, kde-format
msgid "Preview button."
msgstr "Botón de vista previa."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_help_snippets.xml:23
#, kde-format
-msgid "The 'Frequency' checkbox is unavailable because, in this situation, drawing the histogram with <i>freq=TRUE</i> does not make sense. Also, since histogram is the main plot, 'Add to current plot' checkbox has also been disabled. See RKWard help on <link href=\"rkward://component/histogram_options\"/> for other histogram centric details."
-msgstr "A caixa para marcar de «Frecuencia» non está dispoñíbel porque nesta situación debuxar o histograma con <i>freq=TRUE</i> non ten sentido. Ademais, dado que a gráfica principal é histograma, tamén se desactivou a caixa para marcar de «Engadir á gráfica actual». Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/histogram_options\"/> para outros detalles sobre histogramas."
+msgid ""
+"The 'Frequency' checkbox is unavailable because, in this situation, drawing"
+" the histogram with <i>freq=TRUE</i> does not make sense. Also, since"
+" histogram is the main plot, 'Add to current plot' checkbox has also been"
+" disabled. See RKWard help on <link href=\"rkward://component/histogram_option"
+"s\"/> for other histogram centric details."
+msgstr ""
+"A caixa para marcar de «Frecuencia» non está dispoñíbel porque nesta"
+" situación debuxar o histograma con <i>freq=TRUE</i> non ten sentido."
+" Ademais, dado que a gráfica principal é histograma, tamén se desactivou a"
+" caixa para marcar de «Engadir á gráfica actual». Consulte a axuda de RKWard"
+" sobre <link href=\"rkward://component/histogram_options\"/> para outros"
+" detalles sobre histogramas."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <settings> <setting label="..."> (refers to element labelled "")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_help_snippets.xml:25
#, kde-format
msgid "Stepfunction options"
msgstr "Opcións de funcións de paso"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <settings> <setting label="Stepfunction options"> (refers to element labelled "")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_help_snippets.xml:25
#, kde-format
-msgid "See the help on the <link href=\"rkward://component/plot_stepfun_options\"/> plugin. The 'Add to current plot' option is unavailable."
-msgstr "Consulte a axuda sobre o complemento <link href=\"rkward://component/plot_stepfun_options\"/>. A opción «Engadir á gráfica actual» non está dispoñíbel."
+msgid ""
+"See the help on the <link href=\"rkward://component/plot_stepfun_options\"/>"
+" plugin. The 'Add to current plot' option is unavailable."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda sobre o complemento <link"
+" href=\"rkward://component/plot_stepfun_options\"/>. A opción «Engadir á"
+" gráfica actual» non está dispoñíbel."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <related>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <related>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_help_snippets.xml:27
#, kde-format
msgid "<insert snippet=\"dist_related\"/>"
msgstr "<insert snippet=\"dist_related\"/>"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:9
#, kde-format
msgid "Sample Averages"
msgstr "Medias de mostra"
#. i18n: ectx: (Plot Beta probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot binomial probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Cauchy probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Cauchy probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Chi-squared probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Exponential probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot F probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Gamma probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot geometric probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot hypergeometric probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Logistic probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot negative binomial probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Normal probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Poisson probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Student T probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Uniform probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Weibull probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:35
#: rkward/plugins/distributions/plot_beta_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_binomial_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_cauchy_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_cauchy_distribution.xml:18
#: rkward/plugins/distributions/plot_chi_squared_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_exponential_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_f_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_gamma_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_geometric_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_hypergeometric_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_logistic_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.xml:23
#: rkward/plugins/distributions/plot_normal_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_poisson_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_t_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_tukey_distribution.xml:20
#: rkward/plugins/distributions/plot_uniform_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_weibull_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_wilcoxon_distribution.xml:17
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:38
#, kde-format
msgid "CLT Samples"
msgstr "Mostras de CLT"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:39
#, kde-format
msgid "Samples for Average"
msgstr "Mostras para a media"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="CLT Samples"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:40
#, kde-format
msgid "Samples for distribution"
msgstr "Mostrar para a distribución"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:45
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:11
#, kde-format
msgid "Choose type of function plot"
msgstr "Escolla o tipo de gráfica de función"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:46
#, kde-format
msgid "Histogram and Density"
msgstr "Histograma e densidade"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:47
#, kde-format
msgid "ECDF and Distribution"
msgstr "ECDF e distribución"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:49
#, kde-format
msgid "Use normalised random variable"
msgstr "Usar unha variábel aleatoria normalizada"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:50
#, kde-format
msgid "Normal Curve Options"
msgstr "Opcións de curva normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:51
#, kde-format
msgid "Draw normal curve"
msgstr "Debuxar a curva normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:52
#, kde-format
msgid "Type of points/lines"
msgstr "Tipo dos puntos ou liñas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:53
#, kde-format
msgid "Individual points "
msgstr "Puntos individuais"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:54
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:55
#, kde-format
msgid "Points connected by lines (both)"
msgstr "Puntos conectados por liñas (ambos)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:56
#, kde-format
msgid "Points overlaid by lines "
msgstr "Puntos cubertos por liñas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:57
#, kde-format
msgid "Vertical lines (high-density)"
msgstr "Liñas verticais (alta densidade)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:58
#, kde-format
msgid "Step-function on left edge"
msgstr "Función de paso na marxe esquerda"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> [...] <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:59
#, kde-format
msgid "Step-function on right edge"
msgstr "Función de paso na marxe dereita"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <frame label="Normal Curve Options"> <embed label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:61
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <embed label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:67
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:19
#, kde-format
msgid "Plot Options"
msgstr "Opcións da gráfica"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="Parameters"> <preview label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:68
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:18
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:72
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="Histogram"> <embed label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:73
#, kde-format
msgid "Histogram Options"
msgstr "Opcións do histograma"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Binomial to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Beta to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Chi squared to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippet> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_clt_snippets.xml:76
#, kde-format
msgid "ECDF options"
msgstr "Opcións de ECDF"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "Exponential Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_exponential_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_exponential_distribution\"/>."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_exponential_distribution\"/>."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_exponential_distributi"
+"on\"/>."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_exponent"
+"ial_distribution\"/>."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_exponential_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "Exponential Parameters"
msgstr "Parámetros de exponencial"
#. i18n: ectx: (Exponential distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Exponential probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Gamma distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Exponential Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_exponential_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/exponential.xml:10
#: rkward/plugins/distributions/gamma.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_exponential_distribution.xml:18
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_exponential_clt.xml:16
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Exponential to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_exponential_clt.xml:18
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: Exponential to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de exponencial a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: F to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "F Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_f_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_f_distribution\"/>. For variance to exist we need the 'Denominator degrees of freedom' parameter to be greater than 4."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_f_distribution\"/>. Para que exista varianza o parámetro «Graos de liberdade do denominador» debe ser superior a 4."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_f_distribution\"/>."
+" For variance to exist we need the 'Denominator degrees of freedom' parameter"
+" to be greater than 4."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_f_distri"
+"bution\"/>. Para que exista varianza o parámetro «Graos de liberdade do"
+" denominador» debe ser superior a 4."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: F to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_f_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "F Parameters"
msgstr "Parámetros de F"
#. i18n: ectx: (Loaded from F distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Numerator degrees of Freedom")
#. i18n: ectx: (Plot F probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: F to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="F Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_f_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/f.rkh:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_f_distribution.xml:18
#, kde-format
msgid "Numerator degrees of freedom"
msgstr "Graos de liberdade do numerador"
#. i18n: ectx: (Loaded from F distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Denominator degrees of Freedom")
#. i18n: ectx: (Plot F probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: F to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="F Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_f_clt.xml:9
#: rkward/plugins/distributions/f.rkh:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_f_distribution.xml:19
#, kde-format
msgid "Denominator degrees of freedom"
msgstr "Graos de liberdade do denominador"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: F to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_f_clt.xml:18
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "F"
msgstr "F"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: F to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_f_clt.xml:20
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: F to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de F a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "Gamma Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_gamma_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_gamma_distribution\"/>."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_gamma_distribution\"/>."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_gamma_distribution\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_gamma_di"
+"stribution\"/>."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_gamma_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "Gamma Parameters"
msgstr "Parámetros de gamma"
#. i18n: ectx: (Gamma distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Gamma probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Weibull distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Weibull probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Gamma Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Weibull Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_gamma_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_weibull_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/gamma.xml:10
#: rkward/plugins/distributions/plot_gamma_distribution.xml:18
#: rkward/plugins/distributions/plot_weibull_distribution.xml:18
#: rkward/plugins/distributions/weibull.xml:10
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. i18n: ectx: (Plot Gamma probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Gamma Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_gamma_clt.xml:9
#: rkward/plugins/distributions/plot_gamma_distribution.xml:19
#, kde-format
msgid "Rate (lambda) or 1/Scale"
msgstr "Taxa (lambda) ou 1/escala"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_gamma_clt.xml:17
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Gamma to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_gamma_clt.xml:19
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: Gamma to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de gamma a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "Geometric Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_geometric_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_geometric_distribution\"/>."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_geometric_distribution\"/>."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_geometric_distribution"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_geometri"
+"c_distribution\"/>."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_geometric_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "Geometric Parameters"
msgstr "Parámetros de xeométrica"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_geometric_clt.xml:16
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "Geometric"
msgstr "Xeométrica"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Geometric to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_geometric_clt.xml:18
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: Geometric to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de xeométrica a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "Hypergeometric Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_hypergeometric_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_hypergeometric_distribution\"/>."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_hypergeometric_distribution\"/>."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_hypergeometric_distrib"
+"ution\"/>."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_hypergeo"
+"metric_distribution\"/>."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_hypergeometric_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Parameters"
msgstr "Parámetros de hiperxeométrica"
#. i18n: ectx: (Plot hypergeometric probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Hypergeometric Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_hypergeometric_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/plot_hypergeometric_distribution.xml:18
#, kde-format
msgid "Number of white balls (m)"
msgstr "Número de bólas brancas (m)"
#. i18n: ectx: (Plot hypergeometric probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Hypergeometric Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_hypergeometric_clt.xml:9
#: rkward/plugins/distributions/plot_hypergeometric_distribution.xml:19
#, kde-format
msgid "Number of black balls (n)"
msgstr "Número de bólas negras (n)"
#. i18n: ectx: (Plot hypergeometric probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Hypergeometric Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_hypergeometric_clt.xml:10
#: rkward/plugins/distributions/plot_hypergeometric_distribution.xml:20
#, kde-format
msgid "Number of balls drawn (k)"
msgstr "Número de sacadas de bóla (k)"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_hypergeometric_clt.xml:18
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "Hypergeometric"
msgstr "Hiperxeométrica"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_hypergeometric_clt.xml:20
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: Hypergeometric to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de hiperxeométrica a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logistic Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_logistic_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_logistic_distribution\"/>."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_logistic_distribution\"/>."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_logistic_distribution"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_logistic"
+"_distribution\"/>."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_logistic_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "Logistic Parameters"
msgstr "Parámetros de loxística"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_logistic_clt.xml:17
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "Logistic"
msgstr "Loxística"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Logistic to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_logistic_clt.xml:19
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: Logistic to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de loxística a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lognormal Parameters (in log-scale)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_lognormal_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_lognormal_distribution\"/>."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_lognormal_distribution\"/>."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_lognormal_distribution"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_lognorma"
+"l_distribution\"/>."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_lognormal_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "Lognormal Parameters (in log-scale)"
msgstr "Parámetros de normal logarítmica (en escala logarítmica)"
#. i18n: ectx: (Plot Lognormal probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters (on log scale)"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Normal probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Poisson probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Poisson Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Lognormal Parameters (in log-scale)"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Normal Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_lognormal_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_normal_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_poisson_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/plot_lognormal_distribution.xml:18
#: rkward/plugins/distributions/plot_normal_distribution.xml:18
#: rkward/plugins/distributions/plot_poisson_distribution.xml:18
#, kde-format
msgid "Mean"
msgstr "Media"
#. i18n: ectx: (Plot Lognormal probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters (on log scale)"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Normal probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Lognormal Parameters (in log-scale)"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Normal Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_lognormal_clt.xml:9
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_normal_clt.xml:9
#: rkward/plugins/distributions/plot_lognormal_distribution.xml:19
#: rkward/plugins/distributions/plot_normal_distribution.xml:19
#, kde-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desviación estándar"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_lognormal_clt.xml:17
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "Lognormal"
msgstr "Normal logarítmica"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Lognormal to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_lognormal_clt.xml:19
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: Lognormal to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de normal logarítmica a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "Negative Binomial Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_negbinomial_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_negbinomial_distribution\"/>."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_negbinomial_distribution\"/>."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_negbinomial_distributi"
+"on\"/>."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_negbinom"
+"ial_distribution\"/>."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_negbinomial_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "Negative Binomial Parameters"
msgstr "Parámetros de binomial negativa"
#. i18n: ectx: (Negative Binomial distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot negative binomial probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Negative Binomial Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_negbinomial_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/negative_binomial.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.xml:24
#, kde-format
msgid "Target number of successful trials"
msgstr "Número desexado de intentos con éxito"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Negative Binomial Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_negbinomial_clt.xml:9
#, kde-format
msgid "Dispersion"
msgstr "Dispersión"
#. i18n: ectx: (Plot negative binomial probabilities) <snippets> [...] <radio label="Type of Parametrization"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Negative Binomial Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippets> [...] <radio label="Type of Parametrization"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_negbinomial_clt.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_negbinomial_clt.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.xml:33
#, kde-format
msgid "Success probability"
msgstr "Probabilidade de éxito"
#. i18n: ectx: (Plot negative binomial probabilities) <snippets> [...] <radio label="Type of Parametrization"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Negative Binomial Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippets> [...] <radio label="Type of Parametrization"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_negbinomial_clt.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_negbinomial_clt.xml:18
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.xml:34
#, kde-format
msgid "Mean (mu)"
msgstr "Media (mu)"
#. i18n: ectx: (Plot negative binomial probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Negative Binomial Parameters"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_negbinomial_clt.xml:16
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.xml:32
#, kde-format
msgid "Type of Parametrization"
msgstr "Tipo de parametrización"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_negbinomial_clt.xml:29
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binomial negativa"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_negbinomial_clt.xml:38
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: Negative Binomial to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de binomial negativa a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "Normal Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_normal_clt.rkh:8
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_normal_distribution\"/>."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_normal_distribution\"/>."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_normal_distribution\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_normal_d"
+"istribution\"/>."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Normal to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_normal_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "Normal Parameters"
msgstr "Parámetros de normal"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Normal to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_normal_clt.xml:17
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Normal to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_normal_clt.xml:19
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: Normal to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de normal a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "Poisson Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_poisson_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_poisson_distribution\"/>."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_poisson_distribution\"/>."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_poisson_distribution\""
+"/>."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_poisson_"
+"distribution\"/>."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_poisson_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "Poisson Parameters"
msgstr "Parámetros de Poisson"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_poisson_clt.xml:16
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Poisson to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_poisson_clt.xml:18
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: Poisson to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de Poisson a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: t to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "t Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_t_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_t_distribution\"/>. For the variance to exist, the 'Degrees of freedom' parameter has to be greater than 2."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_t_distribution\"/>. Para que exista a varianza o parámetro «Graos de liberdade» debe ser superior a 2."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_t_distribution\"/>."
+" For the variance to exist, the 'Degrees of freedom' parameter has to be"
+" greater than 2."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_t_distri"
+"bution\"/>. Para que exista a varianza o parámetro «Graos de liberdade» debe"
+" ser superior a 2."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: t to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_t_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "t Parameters"
msgstr "Parámetros de t"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: t to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_t_clt.xml:17
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "t"
msgstr "t"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: t to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_t_clt.xml:19
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: t to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de t a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "Uniform Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_uniform_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_uniform_distribution\"/>."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_uniform_distribution\"/>."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_uniform_distribution\""
+"/>."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_uniform_"
+"distribution\"/>."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_uniform_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "Uniform Parameters"
msgstr "Parámetros de uniforme"
#. i18n: ectx: (Plot Uniform probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Uniform Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_uniform_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/plot_uniform_distribution.xml:18
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. i18n: ectx: (Plot Uniform probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Uniform Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_uniform_clt.xml:9
#: rkward/plugins/distributions/plot_uniform_distribution.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_uniform_clt.xml:17
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Uniform to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_uniform_clt.xml:19
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: Uniform to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de uniforme a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "Weibull Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_weibull_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_weibull_distribution\"/>."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_weibull_distribution\"/>."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_weibull_distribution\""
+"/>."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_weibull_"
+"distribution\"/>."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_weibull_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "Weibull Parameters"
msgstr "Parámetros de Weibull"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_weibull_clt.xml:17
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Weibull to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_weibull_clt.xml:19
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: Weibull to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de Weibull a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippets> <snippet> <setting> (refers to element labelled "Wilcoxon Parameters")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_wilcoxon_clt.rkh:9
#, kde-format
-msgid "See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_wilcoxon_distribution\"/>."
-msgstr "Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_wilcoxon_distribution\"/>."
+msgid ""
+"See RKWard help on <link href=\"rkward://component/plot_wilcoxon_distribution"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Consulte a axuda de RKWard sobre <link href=\"rkward://component/plot_wilcoxon"
+"_distribution\"/>."
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_wilcoxon_clt.xml:7
#, kde-format
msgid "Wilcoxon Parameters"
msgstr "Parámetros de Wilcoxon"
#. i18n: ectx: (Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Wilcoxon Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_wilcoxon_clt.xml:8
#: rkward/plugins/distributions/plot_wilcoxon_distribution.xml:18
#, kde-format
msgid "Number of Observations in first sample (m)"
msgstr "Número de observacións na primeira mostra (m)"
#. i18n: ectx: (Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <snippets> <snippet> <frame label="Wilcoxon Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_wilcoxon_clt.xml:9
#: rkward/plugins/distributions/plot_wilcoxon_distribution.xml:19
#, kde-format
msgid "Number of Observations in second sample (n)"
msgstr "Número de observacións na segunda mostra (n)"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <logic> <i18n label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_wilcoxon_clt.xml:17
#, kde-format
msgctxt "Distribution name"
msgid "Wilcoxon"
msgstr "Wilcoxon"
#. i18n: ectx: (Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/clt/plot_wilcoxon_clt.xml:19
#, kde-format
msgid "Central Limit Theorem: Wilcoxon to Normal"
msgstr "Teorema de límite central (CLT): de Wilcoxon a normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from F distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from t distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_help_snippets.xml:3
#, kde-format
msgid "Generic settings"
msgstr "Opcións xenéricas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from F distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from t distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Mode")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_help_snippets.xml:4
#, kde-format
-msgid "Specify the quantity to be calculated (probabilities, densities, or quantiles), and the quantity given (probabilities or quantiles)"
-msgstr "Indique a cantidade para calcular (probabilidades, densidades ou cuantís) e a cantidade indicada (probabilidades ou cuantís)"
+msgid ""
+"Specify the quantity to be calculated (probabilities, densities, or"
+" quantiles), and the quantity given (probabilities or quantiles)"
+msgstr ""
+"Indique a cantidade para calcular (probabilidades, densidades ou cuantís) e a"
+" cantidade indicada (probabilidades ou cuantís)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from F distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from t distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Quantiles (optional)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_help_snippets.xml:5
#, kde-format
-msgid "When calculating densities or probabilities, specify one or more quantiles. If this setting is left empty, a sequence of evenly spaced quantiles will be used, instead."
-msgstr "Ao calcular densidades ou probabilidades, indique un ou máis cuantís. Se deixa esta opción baleira, no seu lugar usarase unha secuencia de cuantís equidistantes."
+msgid ""
+"When calculating densities or probabilities, specify one or more quantiles."
+" If this setting is left empty, a sequence of evenly spaced quantiles will be"
+" used, instead."
+msgstr ""
+"Ao calcular densidades ou probabilidades, indique un ou máis cuantís. Se"
+" deixa esta opción baleira, no seu lugar usarase unha secuencia de cuantís"
+" equidistantes."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from F distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from t distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Specify Probabilities (optional)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_help_snippets.xml:6
#, kde-format
-msgid "When calculating quantiles, specify one or more probabilities, optionally logarithmic (see below). If this setting is left empty, a sequence of evenly spaced (log) probabilities will be used, instead."
-msgstr "Ao calcular cuantís, indique unha ou máis probabilidades, opcionalmente logarítmicas (ver embaixo). Se deixa esta opción baleira, no seu lugar usarase unha secuencia de probabilidades (logarítmicas) equidistantes."
+msgid ""
+"When calculating quantiles, specify one or more probabilities, optionally"
+" logarithmic (see below). If this setting is left empty, a sequence of evenly"
+" spaced (log) probabilities will be used, instead."
+msgstr ""
+"Ao calcular cuantís, indique unha ou máis probabilidades, opcionalmente"
+" logarítmicas (ver embaixo). Se deixa esta opción baleira, no seu lugar"
+" usarase unha secuencia de probabilidades (logarítmicas) equidistantes."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from F distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from t distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic probabilities")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_help_snippets.xml:7
#, kde-format
-msgid "When calculating probabilities, return these as log (p). When specifying probabilities, these are supplied as log (p)."
-msgstr "Ao calcular probabilidades devolvelas como log(p). Ao indicar probabilidades, estas fornécense como log(p)."
+msgid ""
+"When calculating probabilities, return these as log (p). When specifying"
+" probabilities, these are supplied as log (p)."
+msgstr ""
+"Ao calcular probabilidades devolvelas como log(p). Ao indicar probabilidades,"
+" estas fornécense como log(p)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from F distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from t distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic densities")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_help_snippets.xml:8
#, kde-format
msgid "When calculating densities, return these as log (d)."
msgstr "Ao calcular densidades devolvelas como log(d)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from F distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from t distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower tail")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_help_snippets.xml:9
#, kde-format
-msgid "If checked (the default) probabilities are P[X ≤ x]. Otherwise (upper tail) probabilities are P[X > x]"
-msgstr "Se se marca (predeterminado) as probabilidades son P[X ≤ x]. En caso contrario as probabilidades (de cola superior) son P[X > x]"
+msgid ""
+"If checked (the default) probabilities are P[X ≤ x]. Otherwise (upper tail)"
+" probabilities are P[X > x]"
+msgstr ""
+"Se se marca (predeterminado) as probabilidades son P[X ≤ x]. En caso"
+" contrario as probabilidades (de cola superior) son P[X > x]"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from F distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from t distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <caption title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_help_snippets.xml:10
#, kde-format
msgid "Distribution specific settings"
msgstr "Opcións específicas da distribución"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from F distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from t distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_help_snippets.xml:13
#, kde-format
-msgid "Select the desired mode of operation, then specify the values of interest. The input values (quantiles or probabilities) can be left empty, in which case a short sequence of evenly spaced values will be filled in, automatically."
-msgstr "Seleccione o modo de operación desexado, e a continuación indique os valores de interese. Os valores de entrada (cuantís ou probabilidades) poden deixarse baleiros; nese caso completarase automaticamente unha curta secuencia de valores equidistantes."
+msgid ""
+"Select the desired mode of operation, then specify the values of interest."
+" The input values (quantiles or probabilities) can be left empty, in which"
+" case a short sequence of evenly spaced values will be filled in,"
+" automatically."
+msgstr ""
+"Seleccione o modo de operación desexado, e a continuación indique os valores"
+" de interese. Os valores de entrada (cuantís ou probabilidades) poden"
+" deixarse baleiros; nese caso completarase automaticamente unha curta"
+" secuencia de valores equidistantes."
#. i18n: ectx: (Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from F distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from t distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_snippets.xml:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. i18n: ectx: (Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from F distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from t distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_snippets.xml:18
#, kde-format
msgid "Calculate probabilities for given quantiles"
msgstr "Calcular as probabilidades dos cuantís indicados"
#. i18n: ectx: (Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from F distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from t distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_snippets.xml:19
#, kde-format
msgid "Calculate densities at given quantiles"
msgstr "Calcular as densidades nos cuantís indicados"
#. i18n: ectx: (Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from F distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from t distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <dropdown label="Mode"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_snippets.xml:20
#, kde-format
msgid "Calculate quantiles for given probabilities"
msgstr "Calcular os cuantís das probabilidades indicadas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from F distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from t distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_snippets.xml:25
#, kde-format
msgid "Specify Quantiles (optional)"
msgstr "Indicar os cuantís (opcional)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from F distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from t distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <matrix label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_snippets.xml:26
#, kde-format
msgid "Specify Probabilities (optional)"
msgstr "Indicar as probabilidades (opcional)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from F distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from t distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_snippets.xml:27
#, kde-format
msgid "Logarithmic probabilities"
msgstr "Probabilidades logarítmicas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from F distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from t distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_snippets.xml:28
#, kde-format
msgid "Logarithmic densities"
msgstr "Densidades logarítmicas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Beta distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Binomial probabilities, quantiles, densities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Cauchy distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Chi-squared distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Exponential distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from F distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gamma distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Geometric distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Gumbel distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Logistic distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Log Normal distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Normal distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Poisson distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from t distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Uniform distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Weibull distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippet> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/dist_snippets.xml:29
#, kde-format
msgid "Lower tail"
msgstr "Cola inferior"
#. i18n: ectx: (Loaded from Exponential distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/exponential.js:5
#, kde-format
msgid "Exponential distribution"
msgstr "Distribución exponencial"
#. i18n: ectx: (Loaded from Exponential distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/exponential.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the Exponential distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución exponencial."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" Exponential distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución exponencial."
#. i18n: ectx: (Loaded from Exponential distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Rate")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/exponential.rkh:12
#, kde-format
msgid "Rate parameter λ (1/mean)"
msgstr "Parámetro de taxa λ (1/media)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Exponential distribution calculator) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/exponential.rkh:14
#, kde-format
-msgid "<link href=\"rkward://component/rkward/gamma_probabilities\"/> (of which the exponential distribution is a special case)"
-msgstr "<link href=\"rkward://component/rkward/gamma_probabilities\"/> (das que a distribución exponencial é un caso especial)"
+msgid ""
+"<link href=\"rkward://component/rkward/gamma_probabilities\"/> (of which the"
+" exponential distribution is a special case)"
+msgstr ""
+"<link href=\"rkward://component/rkward/gamma_probabilities\"/> (das que a"
+" distribución exponencial é un caso especial)"
#. i18n: ectx: (Loaded from F distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/f.js:4
#, kde-format
msgid "F distribution"
msgstr "Distribución F"
#. i18n: ectx: (Loaded from F distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/f.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the F distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución de F."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the F"
+" distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución de F."
#. i18n: ectx: (F distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/f.xml:10
#, kde-format
msgid "Numerator degrees of Freedom"
msgstr "Graos de liberdade do numerador"
#. i18n: ectx: (F distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/f.xml:11
#, kde-format
msgid "Denominator degrees of Freedom"
msgstr "Graos de liberdade do denominador"
#. i18n: ectx: (Loaded from Gamma distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/gamma.js:4
#, kde-format
msgid "Gamma distribution"
msgstr "Distribución gamma"
#. i18n: ectx: (Loaded from Gamma distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/gamma.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the gamma distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución gamma."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" gamma distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución gamma."
#. i18n: ectx: (Loaded from Gamma distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Shape")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/gamma.rkh:12
#, kde-format
msgid "Shape parameter (k)"
msgstr "Parámetro de forma (k)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Gamma distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Rate")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/gamma.rkh:13
#, kde-format
msgid "Rate parameter β (inverse of scale parameter)"
msgstr "Parámetro de taxa de β (inverso do parámetro de escala)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Gamma distribution calculator) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/gamma.rkh:15
#, kde-format
-msgid "<link href=\"rkward://component/rkward/exponential_probabilities\"/> (a special case of the gamma distribution with shape=1)"
-msgstr "<link href=\"rkward://component/rkward/exponential_probabilities\"/> (un caso especial da distribución gamma con forma=1)"
+msgid ""
+"<link href=\"rkward://component/rkward/exponential_probabilities\"/> (a"
+" special case of the gamma distribution with shape=1)"
+msgstr ""
+"<link href=\"rkward://component/rkward/exponential_probabilities\"/> (un caso"
+" especial da distribución gamma con forma=1)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Gamma distribution calculator) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/gamma.rkh:15
#, kde-format
-msgid "<link href=\"rkward://rhelp/GammaDist\">R help on Gamma Distribution functions</link>"
-msgstr "<link href=\"rkward://rhelp/GammaDist\">Axuda de R sobre as funcións da distribución gamma</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"rkward://rhelp/GammaDist\">R help on Gamma Distribution"
+" functions</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"rkward://rhelp/GammaDist\">Axuda de R sobre as funcións da"
+" distribución gamma</link>"
#. i18n: ectx: (Loaded from Geometric distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/geom.js:5
#, kde-format
msgid "Geometric distribution"
msgstr "Distribución xeométrica"
#. i18n: ectx: (Loaded from Geometric distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/geom.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the Geometric distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución xeométrica."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" Geometric distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución xeométrica."
#. i18n: ectx: (Loaded from Geometric distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/geom.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Quantiles in the geometric distribution represent the number of failures in a sequence of Bernoulli trials before the first success."
-msgstr "Na distribución xeométrica os cuantís representan o numero de fallos dunha secuencia de intentos de Bernoulli que preceden ao primeiro éxito."
+msgid ""
+"Quantiles in the geometric distribution represent the number of failures in a"
+" sequence of Bernoulli trials before the first success."
+msgstr ""
+"Na distribución xeométrica os cuantís representan o numero de fallos dunha"
+" secuencia de intentos de Bernoulli que preceden ao primeiro éxito."
#. i18n: ectx: (Loaded from Geometric distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "probability of success in each trial")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/geom.rkh:14
#, kde-format
-msgid "Probability of success in each trial. Note that this setting is <b>not</b> affected by the \"log probabilities\" setting, i.e. always specify the plain probability,"
-msgstr "Probabilidade de éxito en cada intento. Teña en conta que a esta opción <b>non</b> lle afecta a opción de «probabilidades logarítmicas», é dicir, indique sempre a probabilidade simple."
+msgid ""
+"Probability of success in each trial. Note that this setting is <b>not</b>"
+" affected by the \"log probabilities\" setting, i.e. always specify the plain"
+" probability,"
+msgstr ""
+"Probabilidade de éxito en cada intento. Teña en conta que a esta opción <b"
+">non</b> lle afecta a opción de «probabilidades logarítmicas», é dicir,"
+" indique sempre a probabilidade simple."
#. i18n: ectx: (Geometric distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/geom.xml:8
#, kde-format
-msgid "Quantiles represent the number of failures in a sequence of Bernoulli trials before the first success."
-msgstr "Os cuantís representan o numero de fallos dunha secuencia de intentos de Bernoulli que preceden ao primeiro éxito."
+msgid ""
+"Quantiles represent the number of failures in a sequence of Bernoulli trials"
+" before the first success."
+msgstr ""
+"Os cuantís representan o numero de fallos dunha secuencia de intentos de"
+" Bernoulli que preceden ao primeiro éxito."
#. i18n: ectx: (Geometric distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/geom.xml:13
#, kde-format
msgid "probability of success in each trial"
msgstr "probabilidade de éxito en cada ensaio"
#. i18n: ectx: (Loaded from Gumbel distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/gumbel.js:10
#, kde-format
msgid "Gumbel distribution"
msgstr "Distribución de Gumbel"
#. i18n: ectx: (Loaded from Gumbel distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/gumbel.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the Gumbel distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución de Gumbel."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" Gumbel distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución de Gumbel."
#. i18n: ectx: (Loaded from Gumbel distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Location")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/gumbel.rkh:12
#, kde-format
msgid "Location parameter."
msgstr "Parámetro de lugar."
#. i18n: ectx: (Loaded from Gumbel distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Scale")
#. i18n: ectx: (Loaded from Logistic distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Scale")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/gumbel.rkh:13
#: rkward/plugins/distributions/logistic.rkh:13
#, kde-format
msgid "Scale parameter."
msgstr "Parámetro de escala."
#. i18n: ectx: (Loaded from Gumbel distribution calculator) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/gumbel.rkh:15
#, kde-format
-msgid "<link href=\"rkward://rhelp/pgumgel\">R help on the gumbel distribution functions from package FAdist</link>"
-msgstr "<link href=\"rkward://rhelp/pgumgel\">Axuda de R sobre as funcións da distribución de Gumbel do paquete FAdist</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"rkward://rhelp/pgumgel\">R help on the gumbel distribution"
+" functions from package FAdist</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"rkward://rhelp/pgumgel\">Axuda de R sobre as funcións da"
+" distribución de Gumbel do paquete FAdist</link>"
#. i18n: ectx: (Loaded from Hypergeometric distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/hypergeometric.js:4
#, kde-format
msgid "Hypergeometric distribution"
msgstr "Distribución hiperxeométrica"
#. i18n: ectx: (Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/hypergeometric.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the Hypergeometric distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución hiperxeométrica."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" Hypergeometric distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución hiperxeométrica."
#. i18n: ectx: (Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <summary>
#. i18n: ectx: (Hypergeometric distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/hypergeometric.rkh:6
#: rkward/plugins/distributions/hypergeometric.xml:8
#, kde-format
-msgid "Quantiles represent the number of white balls drawn in k draws without replacement from an urn containing m white and n black balls."
-msgstr "Os cuantís representan o número de bólas brancas que se sacan en k sacadas sen substituto dunha urna que contén m bólas brancas e n bólas negras."
+msgid ""
+"Quantiles represent the number of white balls drawn in k draws without"
+" replacement from an urn containing m white and n black balls."
+msgstr ""
+"Os cuantís representan o número de bólas brancas que se sacan en k sacadas"
+" sen substituto dunha urna que contén m bólas brancas e n bólas negras."
#. i18n: ectx: (Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "m (Number of white balls in the urn)")
#. i18n: ectx: (Hypergeometric distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/hypergeometric.rkh:14
#: rkward/plugins/distributions/hypergeometric.xml:13
#, kde-format
msgid "m (Number of white balls in the urn)"
msgstr "m (número de bólas brancas na urna)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "n (Number of black balls in the urn)")
#. i18n: ectx: (Hypergeometric distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/hypergeometric.rkh:15
#: rkward/plugins/distributions/hypergeometric.xml:14
#, kde-format
msgid "n (Number of black balls in the urn)"
msgstr "n (número de bólas negras na urna)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Hypergeometric distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "k (Number of balls drawn from the urn)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/hypergeometric.rkh:16
#, kde-format
msgid "k (Number of draws from the urn)"
msgstr "k (número de sacadas da urna)"
#. i18n: ectx: (Hypergeometric distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/hypergeometric.xml:15
#, kde-format
msgid "k (Number of balls drawn from the urn)"
msgstr "k (número de sacadas de bóla da urna)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Log Normal distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/log_normal.js:4
#, kde-format
msgid "Log Normal distribution"
msgstr "Distribución normal logarítmica"
#. i18n: ectx: (Loaded from Log Normal distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/log_normal.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the Log-Normal distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución logarítmica normal."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" Log-Normal distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución logarítmica normal."
#. i18n: ectx: (Loaded from Log Normal distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "meanlog (mean on log scale)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/log_normal.rkh:12
#, kde-format
msgid "meanlog (mean of the distribution on the log scale)"
msgstr "meanlog (media da distribución na escala logarítmica)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Log Normal distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "sdlog (standard deviation on log scale)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/log_normal.rkh:13
#, kde-format
msgid "sdlog (standard deviation of the distribution on the log scale)"
msgstr "sdlog (desviación estándar da distribución na escala logarítmica)"
#. i18n: ectx: (Log Normal distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/log_normal.xml:10
#, kde-format
msgid "meanlog (mean on log scale)"
msgstr "meanlog (media na escala logarítmica)"
#. i18n: ectx: (Log Normal distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/log_normal.xml:11
#, kde-format
msgid "sdlog (standard deviation on log scale)"
msgstr "sdlog (desviación estándar na escala logarítmica)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Logistic distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/logistic.js:6
#, kde-format
msgid "Logistic distribution"
msgstr "Distribución loxística"
#. i18n: ectx: (Loaded from Logistic distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/logistic.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the logistic distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución loxística."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" logistic distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución loxística."
#. i18n: ectx: (Loaded from Logistic distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Location")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/logistic.rkh:12
#, kde-format
msgid "Location parameter μ (corresponds to the mean)."
msgstr "Parámetro de lugar μ (corresponde á media)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Negative Binomial distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/negative_binomial.js:6
#, kde-format
msgid "Negative Binomial distribution"
msgstr "Distribución binomial negativa"
#. i18n: ectx: (Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/negative_binomial.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the Negative Binomial distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución binomial negativa."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" Negative Binomial distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución binomial negativa."
#. i18n: ectx: (Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/negative_binomial.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Note: Quantiles represents the number of failures in a sequence of Bernoulli trials before the target number of successes is reached."
-msgstr "Nota: Os cuantís representan o numero de fallos dunha secuencia de intentos de Bernoulli antes de acadas o número de éxitos desexado."
+msgid ""
+"Note: Quantiles represents the number of failures in a sequence of Bernoulli"
+" trials before the target number of successes is reached."
+msgstr ""
+"Nota: Os cuantís representan o numero de fallos dunha secuencia de intentos"
+" de Bernoulli antes de acadas o número de éxitos desexado."
#. i18n: ectx: (Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Target number of successful trials")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/negative_binomial.rkh:14
#, kde-format
msgid "Target number of successes. This need not be an integer."
msgstr "Número desexado de éxitos. Non ten por que ser un enteiro."
#. i18n: ectx: (Loaded from Negative Binomial distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Probability of success in each trial")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/negative_binomial.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Probability of success in each trial. Note that this setting is <b>not</b> affected by the \"log probabilities\" setting, i.e. always specify the plain probability."
-msgstr "Probabilidade de éxito en cada intento. Teña en conta que a esta opción <b>non</b> lle afecta a opción de «probabilidades logarítmicas», é dicir, indique sempre a probabilidade simple."
+msgid ""
+"Probability of success in each trial. Note that this setting is <b>not</b>"
+" affected by the \"log probabilities\" setting, i.e. always specify the plain"
+" probability."
+msgstr ""
+"Probabilidade de éxito en cada intento. Teña en conta que a esta opción <b"
+">non</b> lle afecta a opción de «probabilidades logarítmicas», é dicir,"
+" indique sempre a probabilidade simple."
#. i18n: ectx: (Negative Binomial distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/negative_binomial.xml:8
#, kde-format
-msgid "Quantiles represent the number of failures in a sequence of Bernoulli trials before the target number of successes is reached."
-msgstr "Os cuantís representan o numero de fallos dunha secuencia de intentos de Bernoulli antes de acadas o número de éxitos desexado."
+msgid ""
+"Quantiles represent the number of failures in a sequence of Bernoulli trials"
+" before the target number of successes is reached."
+msgstr ""
+"Os cuantís representan o numero de fallos dunha secuencia de intentos de"
+" Bernoulli antes de acadas o número de éxitos desexado."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Probability of success on each trial")
#. i18n: ectx: (Negative Binomial distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/negative_binomial.xml:14
#: rkward/plugins/distributions/plot_binomial_distribution.rkh:17
#, kde-format
msgid "Probability of success in each trial"
msgstr "Probabilidade de éxito en cada ensaio"
#. i18n: ectx: (Loaded from Normal distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/normal.js:4
#, kde-format
msgid "Normal distribution"
msgstr "Distribución normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Normal distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/normal.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the Normal distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución normal."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" Normal distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución normal."
#. i18n: ectx: (Loaded from Normal distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "mu (mean)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/normal.rkh:12
#, kde-format
msgid "Mean."
msgstr "Media."
#. i18n: ectx: (Loaded from Normal distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "sigma (standard deviation)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/normal.rkh:13
#, kde-format
msgid "Standard deviation."
msgstr "Desviación estándar."
#. i18n: ectx: (Loaded from Normal distribution calculator) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/normal.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Various tests for normality of observed measures are available, for instance <link href=\"rkward://component/rkward/jb_test\"/>."
-msgstr "Hai dispoñíbeis varias probas de normalidade das medidas observadas, por exemplo <link href=\"rkward://component/rkward/jb_test\"/>."
+msgid ""
+"Various tests for normality of observed measures are available, for instance"
+" <link href=\"rkward://component/rkward/jb_test\"/>."
+msgstr ""
+"Hai dispoñíbeis varias probas de normalidade das medidas observadas, por"
+" exemplo <link href=\"rkward://component/rkward/jb_test\"/>."
#. i18n: ectx: (Normal distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/normal.xml:10
#, kde-format
msgid "mu (mean)"
msgstr "mu (media)"
#. i18n: ectx: (Normal distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/normal.xml:11
#, kde-format
msgid "sigma (standard deviation)"
msgstr "sigma (desviación estándar)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_beta_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Beta distribution"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_beta_distribution.rkh:7
#, kde-format
msgid "Density and distribution function plots for the Beta distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución beta."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución beta."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Shape1 (a)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_beta_distribution.rkh:16
#, kde-format
msgid "shape1 parameter of the Beta distribution."
msgstr "Parámetro shape1 (forma1) da distribución beta."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Shape2 (b)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_beta_distribution.rkh:17
#, kde-format
msgid "shape2 parameter of the Beta distribution."
msgstr "Parámetro shape2 (forma2) da distribución beta."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Non-centrality parameter (ncp)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_beta_distribution.rkh:18
#, kde-format
msgid "Non-centrality parameter of the Beta distribution."
msgstr "Parámetro de non centralidade da distribución beta."
#. i18n: ectx: (Plot Beta probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot binomial probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Cauchy probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Chi-squared probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Exponential probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot F probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Gamma probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot geometric probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot hypergeometric probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Logistic probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Lognormal probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot negative binomial probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Normal probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Poisson probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Student T probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Uniform probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Weibull probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_beta_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_binomial_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_cauchy_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_chi_squared_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_exponential_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_f_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_gamma_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_geometric_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_hypergeometric_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_logistic_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_lognormal_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_normal_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_poisson_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_t_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_tukey_distribution.xml:14
#: rkward/plugins/distributions/plot_uniform_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_weibull_distribution.xml:11
#: rkward/plugins/distributions/plot_wilcoxon_distribution.xml:11
#, kde-format
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#. i18n: ectx: (Plot Beta probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot binomial probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Cauchy probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Chi-squared probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Exponential probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot F probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Gamma probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot geometric probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot hypergeometric probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Logistic probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Lognormal probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot negative binomial probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Normal probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Poisson probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Student T probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Uniform probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Weibull probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_beta_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_binomial_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_cauchy_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_chi_squared_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_exponential_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_f_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_gamma_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_geometric_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_hypergeometric_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_logistic_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_lognormal_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.xml:18
#: rkward/plugins/distributions/plot_normal_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_poisson_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_t_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_tukey_distribution.xml:15
#: rkward/plugins/distributions/plot_uniform_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_weibull_distribution.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/plot_wilcoxon_distribution.xml:12
#, kde-format
msgid "Lower quantile"
msgstr "Cuantil inferior"
#. i18n: ectx: (Plot Beta probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot binomial probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Cauchy probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Chi-squared probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Exponential probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot F probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Gamma probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot geometric probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Logistic probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Lognormal probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot negative binomial probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Normal probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Poisson probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Student T probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Uniform probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Weibull probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_beta_distribution.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_binomial_distribution.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_cauchy_distribution.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_chi_squared_distribution.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_exponential_distribution.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_f_distribution.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_gamma_distribution.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_geometric_distribution.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_logistic_distribution.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_lognormal_distribution.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.xml:19
#: rkward/plugins/distributions/plot_normal_distribution.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_poisson_distribution.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_t_distribution.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_tukey_distribution.xml:16
#: rkward/plugins/distributions/plot_uniform_distribution.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/plot_weibull_distribution.xml:13
#, kde-format
msgid "Upper quantile"
msgstr "Cuantil superior"
#. i18n: ectx: (Plot Beta probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_beta_distribution.xml:20
#, kde-format
msgid "Non-centrality parameter (ncp)"
msgstr "Parámetro de non centralidade (ncp)"
#. i18n: ectx: (Plot Beta probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_beta_distribution.xml:25
#, kde-format
msgid "Plot Beta probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades beta"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_binomial_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Binomial distribution"
msgid "Binomial"
msgstr "Binomial"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_binomial_distribution.rkh:7
#, kde-format
msgid "Density and distribution function plots for the Binomial distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución binomial."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución"
+" binomial."
#. i18n: ectx: (Plot binomial probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_binomial_distribution.xml:24
#, kde-format
msgid "Plot binomial probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades binomiais"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_cauchy_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Cauchy distribution"
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_cauchy_distribution.rkh:7
#, kde-format
msgid "Density and distribution function plots for the Cauchy distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución de Cauchy."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución de"
+" Cauchy."
#. i18n: ectx: (Plot Cauchy probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_cauchy_distribution.xml:26
#, kde-format
msgid "Plot Cauchy probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades de Cauchy"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_chi_squared_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Chi-square distribution"
msgid "Chi-square"
msgstr "χ²"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_chi_squared_distribution.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Density and distribution function plots for the Chi-squared distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución de χ²."
+msgid ""
+"Density and distribution function plots for the Chi-squared distribution."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución de χ²."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Degrees of freedom")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Non-centrality parameter")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_chi_squared_distribution.rkh:16
#: rkward/plugins/distributions/plot_chi_squared_distribution.rkh:17
#, kde-format
msgid "See R reference on Chi-squared distribution."
-msgstr "Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución de χ²."
+msgstr ""
+"Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución de χ²."
#. i18n: ectx: (Plot Chi-squared probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_chi_squared_distribution.xml:24
#, kde-format
msgid "Plot Chi-squared probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades de χ²"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:12
#, kde-format
msgid "Plot density function"
msgstr "Representar a función de densidade"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <radio label="Choose type of function plot"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:13
#, kde-format
msgid "Plot distribution"
msgstr "Representar a distribución"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:15
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmica"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:16
#, kde-format
msgid "Lower Tail"
msgstr "Cola inferior"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Logarithmic")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:35
#, kde-format
msgid "Check this box if log of the function values are to be plotted."
-msgstr "Marque esta caixa se se debe representar o logaritmo dos valores da función."
+msgstr ""
+"Marque esta caixa se se debe representar o logaritmo dos valores da función."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower Tail")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:36
#, kde-format
-msgid "This option is valid only for plotting the distribution function. Uncheck this box if the upper tail of the distribution function (P[X > x]) is to be plotted."
-msgstr "Esta opción é válida só para representar a función de distribución. Desmarque esta caixa se a cola superior da función de distribución (P[X > x]) debe representarse."
+msgid ""
+"This option is valid only for plotting the distribution function. Uncheck"
+" this box if the upper tail of the distribution function (P[X > x]) is to be"
+" plotted."
+msgstr ""
+"Esta opción é válida só para representar a función de distribución. Desmarque"
+" esta caixa se a cola superior da función de distribución (P[X > x]) debe"
+" representarse."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Preview")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:37
#, kde-format
-msgid "Check this box for previewing the function plot. A new graphics window will pop up and it will be dynamically updated based on the choice of parameters. It may take a while for the window to show up. Sometimes, only an empty graphics device may get displayed, in which case, close the device (dev.off() or may be even graphics.off()), uncheck the box, wait for a while and try again. If it still persists, use only the \"Submit\" button to view the exported plot in the Output window."
-msgstr "Marque esta caixa para fornecer unha vista previa da gráfica da función. Aparecerá unha nova xanela de gráficos e actualizarase automaticamente en base aos parámetros escollidos. A xanela podería tardar un anaco en aparecer. Ás veces pode que só se mostre un dispositivo de gráficos baleiro; se ocorre, peche o dispositivo (dev.off() ou mesmo pode que graphics.off()), desmarque a caixa, agarde un anaco e probe de novo. Se persiste, use unicamente o botón de «Enviar» para ver a gráfica exportada na xanela de saída."
+msgid ""
+"Check this box for previewing the function plot. A new graphics window will"
+" pop up and it will be dynamically updated based on the choice of parameters."
+" It may take a while for the window to show up. Sometimes, only an empty"
+" graphics device may get displayed, in which case, close the device"
+" (dev.off() or may be even graphics.off()), uncheck the box, wait for a while"
+" and try again. If it still persists, use only the \"Submit\" button to view"
+" the exported plot in the Output window."
+msgstr ""
+"Marque esta caixa para fornecer unha vista previa da gráfica da función."
+" Aparecerá unha nova xanela de gráficos e actualizarase automaticamente en"
+" base aos parámetros escollidos. A xanela podería tardar un anaco en"
+" aparecer. Ás veces pode que só se mostre un dispositivo de gráficos baleiro;"
+" se ocorre, peche o dispositivo (dev.off() ou mesmo pode que graphics.off()),"
+" desmarque a caixa, agarde un anaco e probe de novo. Se persiste, use"
+" unicamente o botón de «Enviar» para ver a gráfica exportada na xanela de"
+" saída."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:38
#, kde-format
-msgid "Various plotting parameter settings for the plot. See the help page of \"Plot Options\" for more details."
-msgstr "Varias opcións de parámetros de representación para a gráfica. Consulte a páxina de axuda sobre as «Opcións de representación» para máis detalles."
+msgid ""
+"Various plotting parameter settings for the plot. See the help page of \"Plot"
+" Options\" for more details."
+msgstr ""
+"Varias opcións de parámetros de representación para a gráfica. Consulte a"
+" páxina de axuda sobre as «Opcións de representación» para máis detalles."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:41
#, kde-format
-msgid "Choose appropriate values for the various parameters of the distribution and select the type of function. The \"Submit\" button will export the plot to the \"Output\" window. To dynamically visualize the plot check the \"Preview\" box."
-msgstr "Escolla os valores axeitados para os distintos parámetros da distribución e seleccione o tipo de función. O botón de «Enviar» exportará a gráfica na xanela de «Saída». Para visualizar dinamicamente a gráfica marque a caixa de «Vista previa»."
+msgid ""
+"Choose appropriate values for the various parameters of the distribution and"
+" select the type of function. The \"Submit\" button will export the plot to"
+" the \"Output\" window. To dynamically visualize the plot check the"
+" \"Preview\" box."
+msgstr ""
+"Escolla os valores axeitados para os distintos parámetros da distribución e"
+" seleccione o tipo de función. O botón de «Enviar» exportará a gráfica na"
+" xanela de «Saída». Para visualizar dinamicamente a gráfica marque a caixa de"
+" «Vista previa»."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:46
#, kde-format
msgid "Density Function, or"
msgstr "Función de densidade, ou"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:46
#, kde-format
msgid "Distribution Function"
msgstr "Función de distribución"
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:52
#, kde-format
msgid "Number of observations (points) for constructing the plot (n)."
msgstr "Número de observacións (puntos) para construír a gráfica (n)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Lower quantile")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:53
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:57
#, kde-format
msgid "Smallest value at which the function is to be plotted."
msgstr "O valor máis pequeno no que se representa a función."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile (at most k)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile (at most k)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile (at most m*n)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile (at most m*n)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:54
#, kde-format
-msgid "Largest value at which the function is to be plotted. So, the function will be evaluated at 'n' equally spaced points between the lower quantile and the upper quantile (inclusive of end points)."
-msgstr "O valor máis alto no que se representa a función. É dicir, a función avaliarase en «n» puntos equidistantes entre o cuantil inferior e o cuantil superior (incluíndo os puntos dos extremos)."
+msgid ""
+"Largest value at which the function is to be plotted. So, the function will"
+" be evaluated at 'n' equally spaced points between the lower quantile and the"
+" upper quantile (inclusive of end points)."
+msgstr ""
+"O valor máis alto no que se representa a función. É dicir, a función"
+" avaliarase en «n» puntos equidistantes entre o cuantil inferior e o cuantil"
+" superior (incluíndo os puntos dos extremos)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile (at most k)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile (at most k)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile")
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile (at most m*n)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <setting> (refers to element labelled "Upper quantile (at most m*n)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:58
#, kde-format
-msgid "Largest value at which the function is to be plotted. Since this is a discrete distribution the function will be evaluated at all the integers between the lower quantile and the upper quantile (inclusive of the end points)."
-msgstr "O valor máis alto no que se representa a función. Como se trata dunha distribución discreta, a función avaliarase en todos os enteiros entre o cuantil inferior e o cuantil superior (incluíndo os puntos dos extremos)."
+msgid ""
+"Largest value at which the function is to be plotted. Since this is a"
+" discrete distribution the function will be evaluated at all the integers"
+" between the lower quantile and the upper quantile (inclusive of the end"
+" points)."
+msgstr ""
+"O valor máis alto no que se representa a función. Como se trata dunha"
+" distribución discreta, a función avaliarase en todos os enteiros entre o"
+" cuantil inferior e o cuantil superior (incluíndo os puntos dos extremos)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Beta probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot binomial probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Cauchy probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Chi-squared probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_dist_common_snippets.xml:61
#, kde-format
msgid "Number of Observations"
msgstr "Número de observacións"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_exponential_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Exponential distribution"
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_exponential_distribution.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Density and distribution function plots for the Exponential distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución exponencial."
+msgid ""
+"Density and distribution function plots for the Exponential distribution."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución"
+" exponencial."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Exponential probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Rate")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_exponential_distribution.rkh:16
#, kde-format
msgid "See R reference on Exponential distribution."
-msgstr "Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución exponencial."
+msgstr ""
+"Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución exponencial."
#. i18n: ectx: (Plot Exponential probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_exponential_distribution.xml:23
#, kde-format
msgid "Plot Exponential probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades exponencial"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_f_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "F distribution"
msgid "F"
msgstr "F"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_f_distribution.rkh:7
#, kde-format
msgid "Density and distribution function plots for the F distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución de F."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución de F."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Numerator degrees of freedom")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Denominator degrees of freedom")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot F probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Non-centrality parameter")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_f_distribution.rkh:16
#: rkward/plugins/distributions/plot_f_distribution.rkh:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_f_distribution.rkh:18
#, kde-format
msgid "See R reference on F distribution."
msgstr "Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución de F."
#. i18n: ectx: (Plot F probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_f_distribution.xml:25
#, kde-format
msgid "Plot F probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades de F"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_gamma_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Gamma distribution"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_gamma_distribution.rkh:7
#, kde-format
msgid "Density and distribution function plots for the Gamma distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución gamma."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución gamma."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Shape")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Gamma probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Rate (lambda) or 1/Scale")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_gamma_distribution.rkh:16
#: rkward/plugins/distributions/plot_gamma_distribution.rkh:17
#, kde-format
msgid "See R reference on Gamma distribution."
-msgstr "Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución gamma."
+msgstr ""
+"Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución gamma."
#. i18n: ectx: (Plot Gamma probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_gamma_distribution.xml:24
#, kde-format
msgid "Plot Gamma probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades gamma"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_geometric_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Geometric distribution"
msgid "Geometric"
msgstr "Xeométrica"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_geometric_distribution.rkh:7
#, kde-format
msgid "Density and distribution function plots for the Geometric distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución xeométrica."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución"
+" xeométrica."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot geometric probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Probability of success on each trial")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_geometric_distribution.rkh:16
#, kde-format
msgid "See R reference on Geometric distribution."
-msgstr "Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución xeométrica."
+msgstr ""
+"Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución xeométrica."
#. i18n: ectx: (Plot geometric probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_geometric_distribution.xml:23
#, kde-format
msgid "Plot geometric probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades xeométricas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_hypergeometric_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Hypergeometric distribution"
msgid "Hypergeometric"
msgstr "Hiperxeométrica"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_hypergeometric_distribution.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Density and distribution function plots for the Hypergeometric distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución hiperxeométrica."
+msgid ""
+"Density and distribution function plots for the Hypergeometric distribution."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución"
+" hiperxeométrica."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Number of white balls (m)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Number of black balls (n)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot hypergeometric probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Number of balls drawn (k)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_hypergeometric_distribution.rkh:16
#: rkward/plugins/distributions/plot_hypergeometric_distribution.rkh:17
#: rkward/plugins/distributions/plot_hypergeometric_distribution.rkh:18
#, kde-format
msgid "See R reference on Hypergeometric distribution."
-msgstr "Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución hiperxeométrica."
+msgstr ""
+"Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución"
+" hiperxeométrica."
#. i18n: ectx: (Plot hypergeometric probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_hypergeometric_distribution.xml:13
#, kde-format
msgid "Upper quantile (at most k)"
msgstr "Cuantil superior (k como máximo)"
#. i18n: ectx: (Plot hypergeometric probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_hypergeometric_distribution.xml:25
#, kde-format
msgid "Plot hypergeometric probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades hiperxeométricas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_logistic_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Logistic distribution"
msgid "Logistic"
msgstr "Loxística"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_logistic_distribution.rkh:7
#, kde-format
msgid "Density and distribution function plots for the Logistic distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución loxística."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución"
+" loxística."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Location")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Logistic probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Scale")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_logistic_distribution.rkh:16
#: rkward/plugins/distributions/plot_logistic_distribution.rkh:17
#, kde-format
msgid "See R reference on Logistic distribution."
-msgstr "Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución loxística."
+msgstr ""
+"Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución loxística."
#. i18n: ectx: (Plot Logistic probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_logistic_distribution.xml:24
#, kde-format
msgid "Plot Logistic probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades loxísticas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_lognormal_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Log-Normal distribution"
msgid "Log-Normal"
msgstr "Normal logarítmica"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_lognormal_distribution.rkh:7
#, kde-format
msgid "Density and distribution function plots for the Lognormal distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución normal logarítmica."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución normal"
+" logarítmica."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Mean")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Lognormal probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Standard deviation")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_lognormal_distribution.rkh:16
#: rkward/plugins/distributions/plot_lognormal_distribution.rkh:17
#, kde-format
msgid "See R reference on Lognormal distribution."
-msgstr "Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución normal logarítmica."
+msgstr ""
+"Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución normal"
+" logarítmica."
#. i18n: ectx: (Plot Lognormal probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_lognormal_distribution.xml:17
#, kde-format
msgid "Parameters (on log scale)"
msgstr "Parámetros (na escala logarítmica)"
#. i18n: ectx: (Plot Lognormal probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_lognormal_distribution.xml:24
#, kde-format
msgid "Plot Lognormal probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades normais logarítmicas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.js:16
#, kde-format
msgctxt "Negative Binomial distribution"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binomial negativa"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Density and distribution function plots for the Negative Binomial distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución binomial negativa."
+msgid ""
+"Density and distribution function plots for the Negative Binomial"
+" distribution."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución"
+" binomial negativa."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Target number of successful trials")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.rkh:16
#, kde-format
-msgid "This is the <i>size</i> parameter when the 'probability' form of the parametrization is used. This is always a non-negative integer. See R reference on Negative Binomial distribution."
-msgstr "Este é o parámetro <i>size</i> (tamaño) cando se usa a forma «probability» (de probabilidade) da parametrización. Isto é sempre un enteiro non negativo. Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución binomial negativa."
+msgid ""
+"This is the <i>size</i> parameter when the 'probability' form of the"
+" parametrization is used. This is always a non-negative integer. See R"
+" reference on Negative Binomial distribution."
+msgstr ""
+"Este é o parámetro <i>size</i> (tamaño) cando se usa a forma «probability»"
+" (de probabilidade) da parametrización. Isto é sempre un enteiro non"
+" negativo. Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución"
+" binomial negativa."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Dispersion (Size)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.rkh:17
#, kde-format
-msgid "This is the <i>size</i> parameter when the 'mu' form of the parametrization is used. This is a non-negative real number. See R reference on Negative Binomial distribution."
-msgstr "Este é o parámetro <i>size</i> (tamaño) cando se usa a forma «mu» da parametrización. Isto é número real non negativo. Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución binomial negativa."
+msgid ""
+"This is the <i>size</i> parameter when the 'mu' form of the parametrization"
+" is used. This is a non-negative real number. See R reference on Negative"
+" Binomial distribution."
+msgstr ""
+"Este é o parámetro <i>size</i> (tamaño) cando se usa a forma «mu» da"
+" parametrización. Isto é número real non negativo. Consulte a documentación"
+" de referencia de R sobre a distribución binomial negativa."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Probability of success on each trial")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Mean (alternate parameter, mu)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.rkh:18
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.rkh:19
#, kde-format
msgid "See R reference on Negative Binomial distribution."
-msgstr "Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución binomial negativa."
+msgstr ""
+"Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución binomial"
+" negativa."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot negative binomial probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of Parametrization")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.rkh:20
#, kde-format
-msgid "The type of the parametrization to be used. See R reference on Negative Binomial distribution."
-msgstr "O tipo de parametrización para usar. Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución binomial negativa."
+msgid ""
+"The type of the parametrization to be used. See R reference on Negative"
+" Binomial distribution."
+msgstr ""
+"O tipo de parametrización para usar. Consulte a documentación de referencia"
+" de R sobre a distribución binomial negativa."
#. i18n: ectx: (Plot negative binomial probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.xml:25
#, kde-format
msgid "Dispersion (Size)"
msgstr "Dispersión (tamaño)"
#. i18n: ectx: (Plot negative binomial probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.xml:29
#, kde-format
msgid "Mean (alternate parameter, mu)"
msgstr "Media (parámetro alternativo, mu)"
#. i18n: ectx: (Plot negative binomial probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_negbinomial_distribution.xml:42
#, kde-format
msgid "Plot negative binomial probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades binomiais negativas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_normal_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Normal distribution"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_normal_distribution.rkh:7
#, kde-format
msgid "Density and distribution function plots for the Normal distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución normal."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución normal."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Mean")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Normal probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Standard deviation")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_normal_distribution.rkh:16
#: rkward/plugins/distributions/plot_normal_distribution.rkh:17
#, kde-format
msgid "See R reference on Normal distribution."
-msgstr "Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución normal."
+msgstr ""
+"Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución normal."
#. i18n: ectx: (Plot Normal probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_normal_distribution.xml:24
#, kde-format
msgid "Plot Normal probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades normais"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_poisson_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Poisson distribution"
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_poisson_distribution.rkh:7
#, kde-format
msgid "Density and distribution function plots for the Poisson distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución de Poisson."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución de"
+" Poisson."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Poisson probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Mean")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_poisson_distribution.rkh:16
#, kde-format
msgid "See R reference on Poisson distribution."
-msgstr "Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución de Poisson."
+msgstr ""
+"Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución de Poisson."
#. i18n: ectx: (Plot Poisson probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_poisson_distribution.xml:23
#, kde-format
msgid "Plot Poisson probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades de Poisson"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_t_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "t distribution"
msgid "Student t"
msgstr "t de estudante"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_t_distribution.rkh:7
#, kde-format
msgid "Density and distribution function plots for the t distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución de t."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución de t."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Degrees of freedom")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Student T probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Non-centrality parameter")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_t_distribution.rkh:16
#: rkward/plugins/distributions/plot_t_distribution.rkh:17
#, kde-format
msgid "See R reference on t distribution."
msgstr "Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución de t."
#. i18n: ectx: (Plot Student T probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_t_distribution.xml:24
#, kde-format
msgid "Plot Student T probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades de t de estudante"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_tukey_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Tukey distribution"
msgid "Studentized Range (Tukey)"
msgstr "Intervalo estudentizado (Tukey)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_tukey_distribution.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Distribution function plot for the Studentized Range (Tukey) distribution."
-msgstr "Gráfica de función de distribución para a distribución de intervalo estudentizado (Tukey)."
+msgid ""
+"Distribution function plot for the Studentized Range (Tukey) distribution."
+msgstr ""
+"Gráfica de función de distribución para a distribución de intervalo"
+" estudentizado (Tukey)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Choose type of function plot")
#. i18n: ectx: (Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <dialog label="Plot Studentized Range (Tukey) probabilities"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_tukey_distribution.rkh:14
#: rkward/plugins/distributions/plot_tukey_distribution.xml:35
#, kde-format
-msgid "Only the distribution function can be plotted for the Tukey distribution."
-msgstr "Só de pode representar a función de distribución para a distribución de Tukey."
+msgid ""
+"Only the distribution function can be plotted for the Tukey distribution."
+msgstr ""
+"Só de pode representar a función de distribución para a distribución de Tukey."
#. i18n: ectx: (Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Number of observations")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Number of observations")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_tukey_distribution.rkh:16
#: rkward/plugins/distributions/tukey.rkh:14
#, kde-format
msgid "Number of independent observations whose range to consider."
msgstr "Número de observacións independentes cuxo intervalo considerar."
#. i18n: ectx: (Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Degrees of freedom for standard deviation estimate")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Degrees of freedom for standard deviation estimate")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_tukey_distribution.rkh:17
#: rkward/plugins/distributions/tukey.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Degrees of freedom for the (independent sample) estimate of standard deviation."
-msgstr "Graos de liberdade a estimación da desviación estándar (da mostra independente)."
+msgid ""
+"Degrees of freedom for the (independent sample) estimate of standard"
+" deviation."
+msgstr ""
+"Graos de liberdade a estimación da desviación estándar (da mostra"
+" independente)."
#. i18n: ectx: (Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_tukey_distribution.xml:21
#: rkward/plugins/distributions/tukey.xml:11
#, kde-format
msgid "Number of observations"
msgstr "Número de observacións"
#. i18n: ectx: (Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Parameters"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_tukey_distribution.xml:22
#: rkward/plugins/distributions/tukey.xml:12
#, kde-format
msgid "Degrees of freedom for standard deviation estimate"
msgstr "Graos de liberdade para a estimación da derivación estándar"
#. i18n: ectx: (Plot Studentized Range (Tukey) probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_tukey_distribution.xml:27
#, kde-format
msgid "Plot Studentized Range (Tukey) probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades de intervalo estudentizado (Tukey)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_uniform_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Uniform distribution"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_uniform_distribution.rkh:7
#, kde-format
msgid "Density and distribution function plots for the Uniform distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución uniforme."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución"
+" uniforme."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Minimum")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Uniform probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Maximum")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_uniform_distribution.rkh:16
#: rkward/plugins/distributions/plot_uniform_distribution.rkh:17
#, kde-format
msgid "See R reference on Uniform distribution."
-msgstr "Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución uniforme."
+msgstr ""
+"Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución uniforme."
#. i18n: ectx: (Plot Uniform probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_uniform_distribution.xml:24
#, kde-format
msgid "Plot Uniform probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades uniformes"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_weibull_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Weibull distribution"
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_weibull_distribution.rkh:7
#, kde-format
msgid "Density and distribution function plots for the Weibull distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución de Weibull."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución de"
+" Weibull."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Shape")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Weibull probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Scale")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_weibull_distribution.rkh:16
#: rkward/plugins/distributions/plot_weibull_distribution.rkh:17
#, kde-format
msgid "See R reference on Weibull distribution."
-msgstr "Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución de Weibull."
+msgstr ""
+"Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución de Weibull."
#. i18n: ectx: (Plot Weibull probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_weibull_distribution.xml:24
#, kde-format
msgid "Plot Weibull probabilities"
msgstr "Representar as probabilidades de Weibull"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_wilcoxon_distribution.js:10
#, kde-format
msgctxt "Wilcoxon Rank Sum distribution"
msgid "Wilcoxon Rank Sum"
msgstr "Suma de rangos de Wilcoxon"
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_wilcoxon_distribution.rkh:7
#, kde-format
msgid "Density and distribution function plots for the Wilcoxon distribution."
-msgstr "Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución de Wilcoxon."
+msgstr ""
+"Gráficas de densidade e da función de distribución para a distribución de"
+" Wilcoxon."
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations in first sample (m)")
#. i18n: ectx: (Loaded from Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <settings> <setting> (refers to element labelled "Number of Observations in second sample (n)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_wilcoxon_distribution.rkh:16
#: rkward/plugins/distributions/plot_wilcoxon_distribution.rkh:17
#, kde-format
msgid "See R reference on Wilcoxon distribution."
-msgstr "Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución de Wilcoxon."
+msgstr ""
+"Consulte a documentación de referencia de R sobre a distribución de Wilcoxon."
#. i18n: ectx: (Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <snippets> <snippet> <frame label="Range"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_wilcoxon_distribution.xml:13
#, kde-format
msgid "Upper quantile (at most m*n)"
msgstr "Cuantil superior (m*n como máximo)"
#. i18n: ectx: (Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/plot_wilcoxon_distribution.xml:24
#, kde-format
msgid "Plot Wilcoxon Rank Sum statistic probabilities"
-msgstr "Representar as probabilidades estatísticas de suma de rangos de Wilcoxon"
+msgstr ""
+"Representar as probabilidades estatísticas de suma de rangos de Wilcoxon"
#. i18n: ectx: (Loaded from Poisson distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/poisson.js:5
#, kde-format
msgid "Poisson distribution"
msgstr "Distribución de Poisson"
#. i18n: ectx: (Loaded from Poisson distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/poisson.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the Poisson distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución de Poisson."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" Poisson distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución de Poisson."
#. i18n: ectx: (Loaded from Poisson distribution calculator) <summary>
#. i18n: ectx: (Poisson distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/poisson.rkh:6
#: rkward/plugins/distributions/poisson.xml:8
#, kde-format
-msgid "Quantiles represent the number of events observed in a specified region (e.g. a fixed number of trials, or a fixed period of time), where λ (lambda) is the expected (mean) number of such events."
-msgstr "Os cuantís representan o número de eventos observados nunha rexión indicada (p. ex. un número fixo de ensaios, ou un período fixo de tempo), onde λ (lambda) é o número esperado (a media) deses eventos."
+msgid ""
+"Quantiles represent the number of events observed in a specified region (e.g."
+" a fixed number of trials, or a fixed period of time), where λ (lambda) is"
+" the expected (mean) number of such events."
+msgstr ""
+"Os cuantís representan o número de eventos observados nunha rexión indicada"
+" (p. ex. un número fixo de ensaios, ou un período fixo de tempo), onde λ"
+" (lambda) é o número esperado (a media) deses eventos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Poisson distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "λ (Lambda)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/poisson.rkh:14
#, kde-format
msgid "The expected (mean) number of events in the region of interest."
msgstr "O número esperado (a media) de eventos na rexión de interese."
#. i18n: ectx: (Poisson distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/poisson.xml:13
#, kde-format
msgid "λ (Lambda)"
msgstr "λ (lambda)"
#. i18n: ectx: (Loaded from t distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/t.js:4
#, kde-format
msgid "t distribution"
msgstr "Distribución t"
#. i18n: ectx: (Loaded from t distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/t.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the <i>t</i> distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución de <i>t</i>."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the <i"
+">t</i> distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución de <i>t</i>."
#. i18n: ectx: (Loaded from t distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Degrees of Freedom")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/t.rkh:12
#, kde-format
msgid "Degrees of freedom."
msgstr "Graos de liberdade."
#. i18n: ectx: (Loaded from t distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "non-centrality parameter")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/t.rkh:13
#, kde-format
msgid "Non-centrality parameter."
msgstr "Parámetro de non centralidade."
#. i18n: ectx: (Shapiro-Wilk Normality Test) <dialog label="Shapiro-Wilk Normality Test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Anderson-Darling Normality Test) <dialog label="Anderson-Darling Normality Test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Cramer-von Mises Normality Test) <dialog label="Cramer-von Mises Normality Test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Pearson chi-square Normality Test) <dialog label="Pearson chi-square Normality Test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Normality Test) <dialog label="Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Normality Test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Jarque-Bera Normality Test) <dialog label="Jarque-Bera Normality Test"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/ad_test.xml:6
#: rkward/plugins/distributions/tests/cvm_test.xml:6
#: rkward/plugins/distributions/tests/jb_test.xml:7
#: rkward/plugins/distributions/tests/lillie_test.xml:6
#: rkward/plugins/distributions/tests/pearson_test.xml:6
#: rkward/plugins/distributions/tests/sf_test.xml:6
#: rkward/plugins/distributions/tests/shapiro_test.xml:6
#, kde-format
msgid "Select Variables"
msgstr "Seleccione as variábeis"
#. i18n: ectx: (Shapiro-Wilk Normality Test) <dialog label="Shapiro-Wilk Normality Test"> <tab label="Select Variables"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Anderson-Darling Normality Test) <dialog label="Anderson-Darling Normality Test"> <tab label="Select Variables"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Cramer-von Mises Normality Test) <dialog label="Cramer-von Mises Normality Test"> <tab label="Select Variables"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Pearson chi-square Normality Test) <dialog label="Pearson chi-square Normality Test"> <tab label="Select Variables"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Normality Test) <dialog label="Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Normality Test"> <tab label="Select Variables"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Jarque-Bera Normality Test) <dialog label="Jarque-Bera Normality Test"> <tab label="Select Variables"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/ad_test.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/tests/cvm_test.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/tests/jb_test.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/tests/lillie_test.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/tests/pearson_test.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/tests/sf_test.xml:12
#: rkward/plugins/distributions/tests/shapiro_test.xml:12
#, kde-format
msgid "variable(s):"
msgstr "variábeis:"
#. i18n: ectx: (Anderson-Darling Normality Test) <dialog label="Anderson-Darling Normality Test"> <tab label="Select Variables"> <text>
#. i18n: ectx: (Cramer-von Mises Normality Test) <dialog label="Cramer-von Mises Normality Test"> <tab label="Select Variables"> <text>
#. i18n: ectx: (Pearson chi-square Normality Test) <dialog label="Pearson chi-square Normality Test"> <tab label="Select Variables"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/ad_test.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/tests/cvm_test.xml:13
#: rkward/plugins/distributions/tests/pearson_test.xml:13
#, kde-format
msgid "Note: Objects must have at least 8 values"
msgstr "Nota: os obxectos deben ter polo menos 8 valores"
#. i18n: ectx: (Shapiro-Wilk Normality Test) <dialog label="Shapiro-Wilk Normality Test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Anderson-Darling Normality Test) <dialog label="Anderson-Darling Normality Test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Cramer-von Mises Normality Test) <dialog label="Cramer-von Mises Normality Test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Pearson chi-square Normality Test) <dialog label="Pearson chi-square Normality Test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Normality Test) <dialog label="Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Normality Test"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Jarque-Bera Normality Test) <dialog label="Jarque-Bera Normality Test"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/ad_test.xml:20
#: rkward/plugins/distributions/tests/cvm_test.xml:20
#: rkward/plugins/distributions/tests/jb_test.xml:17
#: rkward/plugins/distributions/tests/lillie_test.xml:20
#: rkward/plugins/distributions/tests/pearson_test.xml:20
#: rkward/plugins/distributions/tests/sf_test.xml:20
#: rkward/plugins/distributions/tests/shapiro_test.xml:20
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. i18n: ectx: (Shapiro-Wilk Normality Test) <dialog label="Shapiro-Wilk Normality Test"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Anderson-Darling Normality Test) <dialog label="Anderson-Darling Normality Test"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Cramer-von Mises Normality Test) <dialog label="Cramer-von Mises Normality Test"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Pearson chi-square Normality Test) <dialog label="Pearson chi-square Normality Test"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Normality Test) <dialog label="Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Normality Test"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Jarque-Bera Normality Test) <dialog label="Jarque-Bera Normality Test"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/ad_test.xml:21
#: rkward/plugins/distributions/tests/cvm_test.xml:21
#: rkward/plugins/distributions/tests/jb_test.xml:18
#: rkward/plugins/distributions/tests/lillie_test.xml:21
#: rkward/plugins/distributions/tests/pearson_test.xml:25
#: rkward/plugins/distributions/tests/sf_test.xml:21
#: rkward/plugins/distributions/tests/shapiro_test.xml:21
#, kde-format
msgid "Show Length and NAs"
msgstr "Mostrar a lonxitude e os n/a"
#. i18n: ectx: (Loaded from Jarque-Bera Normality Test) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/jb_test.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This plugin calculates a Jarque-Bera chi-squared statistic for a variable x and tests against the null hypothesis of normality."
-msgstr "Este complemento calcula unha estatística de χ² de jarque-Bera para a variábel x e proba contra a hipótese nula de normalidade."
+msgid ""
+"This plugin calculates a Jarque-Bera chi-squared statistic for a variable x"
+" and tests against the null hypothesis of normality."
+msgstr ""
+"Este complemento calcula unha estatística de χ² de jarque-Bera para a"
+" variábel x e proba contra a hipótese nula de normalidade."
#. i18n: ectx: (Loaded from Jarque-Bera Normality Test) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/jb_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Select one or more numeric variables to test against normality. An individual test is run for each one of them. The output consists of the JB chi-squared statistic with 2 degrees of freedom and its correspondent p-value. The statistic's distribution is asymptotic, so this test performs better when working with big samples."
-msgstr "Seleccione unha ou máis variábeis para probar contra a normalidade. Execútase unha proba individual por cada unha. A saída consiste na estatística de χ² de JB con 2 graos de liberdade e o seu valor p correspondente. A distribución da estatística é asintótica, así que esta proba rende mellor ao traballar con mostras grandes."
+msgid ""
+"Select one or more numeric variables to test against normality. An individual"
+" test is run for each one of them. The output consists of the JB chi-squared"
+" statistic with 2 degrees of freedom and its correspondent p-value. The"
+" statistic's distribution is asymptotic, so this test performs better when"
+" working with big samples."
+msgstr ""
+"Seleccione unha ou máis variábeis para probar contra a normalidade. Execútase"
+" unha proba individual por cada unha. A saída consiste na estatística de χ²"
+" de JB con 2 graos de liberdade e o seu valor p correspondente. A"
+" distribución da estatística é asintótica, así que esta proba rende mellor ao"
+" traballar con mostras grandes."
#. i18n: ectx: (Loaded from Jarque-Bera Normality Test) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/jb_test.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Make sure the data does not contain NAs or, if so, that the 'Exclude NAs' option is checked, as neglecting this will usually prevent the test from succeeding."
-msgstr "Asegurarse de que os datos non conteñen n/a ou, se os conteñen, que se marca a opción «Excluír os n/a», xa que se non o fai o máis probábel é que a proba falle."
+msgid ""
+"Make sure the data does not contain NAs or, if so, that the 'Exclude NAs'"
+" option is checked, as neglecting this will usually prevent the test from"
+" succeeding."
+msgstr ""
+"Asegurarse de que os datos non conteñen n/a ou, se os conteñen, que se marca"
+" a opción «Excluír os n/a», xa que se non o fai o máis probábel é que a proba"
+" falle."
#. i18n: ectx: (Loaded from Jarque-Bera Normality Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/jb_test.rkh:16
#, kde-format
-msgid "Select the data to be computed (one or more variables). The vectors need to be numeric and can be of different length."
-msgstr "Seleccionar os datos para calcular (unha ou máis variábeis). Os vectores teñen que ser numéricos e poden ter distintas lonxitudes."
+msgid ""
+"Select the data to be computed (one or more variables). The vectors need to"
+" be numeric and can be of different length."
+msgstr ""
+"Seleccionar os datos para calcular (unha ou máis variábeis). Os vectores"
+" teñen que ser numéricos e poden ter distintas lonxitudes."
#. i18n: ectx: (Loaded from Jarque-Bera Normality Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show Length and NAs")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/jb_test.rkh:17
#, kde-format
-msgid "Select if you want to include the number of observations and NAs in the output. (Default: YES)"
-msgstr "Seleccionar se quere incluír o número de observacións e os n/a na saída. (predeterminado: SI)"
+msgid ""
+"Select if you want to include the number of observations and NAs in the"
+" output. (Default: YES)"
+msgstr ""
+"Seleccionar se quere incluír o número de observacións e os n/a na saída."
+" (predeterminado: SI)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Jarque-Bera Normality Test) <settings> <setting> (refers to element labelled "Exclude NAs")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/jb_test.rkh:18
#, kde-format
-msgid "Select if your data has missing values. The NAs are then omitted when performing the test. (Default: YES)"
-msgstr "Seleccionar se aos datos lles faltan valors. Os n/a omitiranse nese caso ao realizar a proba. (predeterminado: SI)"
+msgid ""
+"Select if your data has missing values. The NAs are then omitted when"
+" performing the test. (Default: YES)"
+msgstr ""
+"Seleccionar se aos datos lles faltan valors. Os n/a omitiranse nese caso ao"
+" realizar a proba. (predeterminado: SI)"
#. i18n: ectx: (Jarque-Bera Normality Test) <dialog label="Jarque-Bera Normality Test"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/jb_test.xml:19
#, kde-format
msgid "Exclude NAs"
msgstr "Excluír os n/a"
#. i18n: ectx: (Loaded from Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Normality Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/lillie_test.js:8
#, kde-format
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Normality test"
msgstr "Proba de normalidade de Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov)"
#. i18n: ectx: (Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Normality Test) <dialog label="Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Normality Test"> <tab label="Select Variables"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/lillie_test.xml:13
#, kde-format
msgid "Note: Objects must have at least 5 values"
msgstr "Nota: os obxectos deben ter polo menos 5 valores"
#. i18n: ectx: (Loaded from Pearson chi-square Normality Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/pearson_test.js:8
#, kde-format
msgid "number of classes"
msgstr "número de clases"
#. i18n: ectx: (Loaded from Pearson chi-square Normality Test)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/pearson_test.js:9
#, kde-format
msgid "degrees of freedom"
msgstr "graos de liberdade"
#. i18n: ectx: (Pearson chi-square Normality Test) <dialog label="Pearson chi-square Normality Test"> <tab label="Options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/pearson_test.xml:21
#, kde-format
msgid "p-value from chi^2-distribution from"
msgstr "valor p de distribución χ² de"
#. i18n: ectx: (Pearson chi-square Normality Test) <dialog label="Pearson chi-square Normality Test"> <tab label="Options"> <radio label="p-value from chi^2-distribution from"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/pearson_test.xml:22
#, kde-format
msgid "n.classes-3 degrees of freedom"
msgstr "graos de liberdade n.clases-3"
#. i18n: ectx: (Pearson chi-square Normality Test) <dialog label="Pearson chi-square Normality Test"> <tab label="Options"> <radio label="p-value from chi^2-distribution from"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/pearson_test.xml:23
#, kde-format
msgid "n.classes-1 degrees of freedom"
msgstr "graos de liberdade n.clases-1"
#. i18n: ectx: (Shapiro-Wilk Normality Test) <dialog label="Shapiro-Wilk Normality Test"> <tab label="Select Variables"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/sf_test.xml:13
#, kde-format
msgid "Note: Objects must have between 5 and 5000 values"
msgstr "Nota: os obxectos deben ter entre 5 e 5000 valores"
#. i18n: ectx: (Shapiro-Wilk Normality Test) <dialog label="Shapiro-Wilk Normality Test"> <tab label="Select Variables"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tests/shapiro_test.xml:13
#, kde-format
msgid "Note: Objects must have between 3 and 5000 values"
msgstr "Nota: os obxectos deben ter entre 3 e 5000 valores"
#. i18n: ectx: (Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tukey.js:4
#, kde-format
msgid "Studentized Range (Tukey) distribution"
msgstr "Distribución de intervalo estudentizado (Tukey)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tukey.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles in the Standardized Range (Tukey) distribution. Calculating densities is not supported by this plugin."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís na distribución de intervalo estándar (Tukey). Este complemento non permite calcular densidades."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles in the Standardized Range"
+" (Tukey) distribution. Calculating densities is not supported by this plugin."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís na distribución de"
+" intervalo estándar (Tukey). Este complemento non permite calcular densidades."
#. i18n: ectx: (Loaded from Studentized Range (Tukey) distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/tukey.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Quantiles are the ratio between the observed range in the given number of observations, and the standard deviation estimate (based on given number of degrees of freedom) of an independent sample."
-msgstr "Os cuantís son a taxa entre o intervalo observado no número indicado de observacións e a estimación da desviación estándar (en base ao número indicado de graos de liberdade) dunha mostra independente."
+msgid ""
+"Quantiles are the ratio between the observed range in the given number of"
+" observations, and the standard deviation estimate (based on given number of"
+" degrees of freedom) of an independent sample."
+msgstr ""
+"Os cuantís son a taxa entre o intervalo observado no número indicado de"
+" observacións e a estimación da desviación estándar (en base ao número"
+" indicado de graos de liberdade) dunha mostra independente."
#. i18n: ectx: (Loaded from Uniform distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/uniform.js:6
#, kde-format
msgid "Uniform distribution"
msgstr "Distribución uniforme"
#. i18n: ectx: (Loaded from Uniform distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/uniform.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the Uniform distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución uniforme."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" Uniform distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución uniforme."
#. i18n: ectx: (Loaded from Uniform distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Lower limit of the distribution")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/uniform.rkh:12
#, kde-format
msgid "Lower limit."
msgstr "Límite inferior."
#. i18n: ectx: (Loaded from Uniform distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Upper limit of the distribution")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/uniform.rkh:13
#, kde-format
msgid "Upper limit."
msgstr "Límite superior."
#. i18n: ectx: (Uniform distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/uniform.xml:10
#, kde-format
msgid "Lower limit of the distribution"
msgstr "Límite inferior da distribución"
#. i18n: ectx: (Uniform distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/uniform.xml:11
#, kde-format
msgid "Upper limit of the distribution"
msgstr "Límite superior da distribución"
#. i18n: ectx: (Loaded from Weibull distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/weibull.js:4
#, kde-format
msgid "Weibull distribution"
msgstr "Distribución de Weibull"
#. i18n: ectx: (Loaded from Weibull distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/weibull.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the Weibull distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución de Weibull."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" Weibull distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución de Weibull."
#. i18n: ectx: (Loaded from Weibull distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Shape")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/weibull.rkh:12
#, kde-format
msgid "Shape parameter (k)."
msgstr "Parámetro de forma (k)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Weibull distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "Scale")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/weibull.rkh:13
#, kde-format
msgid "Scale parameter (λ)."
msgstr "Parámetro de escala (λ)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/wilcoxon.js:6
#, kde-format
msgid "Wilcoxon Rank Sum distribution"
msgstr "Distribución de suma de rangos de Wilcoxon"
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/wilcoxon.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the Wilcoxon distribution."
-msgstr "Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na distribución de Wilcoxon."
+msgid ""
+"Provides a calculator for probabilities, quantiles, and densities in the"
+" Wilcoxon distribution."
+msgstr ""
+"Fornece unha calculadora de probabilidades, cuantís e densidades na"
+" distribución de Wilcoxon."
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <summary>
#. i18n: ectx: (Wilcoxon Rank Sum distribution calculator)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/wilcoxon.rkh:6
#: rkward/plugins/distributions/wilcoxon.xml:8
#, kde-format
-msgid "Quantiles correspond to the value of the Wilcoxon Rank Sum statistic, i.e. the number of pairs from sample x and y, for which y[j] is not greater than x[i]."
-msgstr "Os cuantís corresponden ao valor da estatística de suma de rangos de Wilcoxon, é dicir, o número de parellas das mostras x e y, para as que y[j] non é maior que x[i]."
+msgid ""
+"Quantiles correspond to the value of the Wilcoxon Rank Sum statistic, i.e."
+" the number of pairs from sample x and y, for which y[j] is not greater than"
+" x[i]."
+msgstr ""
+"Os cuantís corresponden ao valor da estatística de suma de rangos de"
+" Wilcoxon, é dicir, o número de parellas das mostras x e y, para as que y[j]"
+" non é maior que x[i]."
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "m (Numbers of observations in the first sample)")
#. i18n: ectx: (Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/wilcoxon.rkh:14
#: rkward/plugins/distributions/wilcoxon.xml:13
#, kde-format
msgid "m (Numbers of observations in the first sample)"
msgstr "m (números das observacións da primeira mostra)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <settings> <setting> (refers to element labelled "n (Numbers of observations in the second sample)")
#. i18n: ectx: (Wilcoxon Rank Sum distribution calculator) <snippets> <snippet> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/distributions/wilcoxon.rkh:15
#: rkward/plugins/distributions/wilcoxon.xml:14
#, kde-format
msgid "n (Numbers of observations in the second sample)"
msgstr "n (números das observacións da segunda mostra)"
#. i18n: ectx: <snippets> <snippet> <author name="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/pluginmap_meta.inc:4
#, kde-format
msgctxt "Author name"
msgid "RKWard Team"
msgstr "Equipo de RKWard"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__embedded.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__embedded.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__embedded.po (revision 1559571)
@@ -1,2871 +1,3451 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
#
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 20:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. i18n: ectx: (Level selector) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/level_select.xml:60
#: rkward/plugins/data/multi_input.xml:94
#, kde-format
msgid "Level selector"
msgstr "Selector de niveis"
#. i18n: ectx: (Level selector) <dialog label="Level selector"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/level_select.xml:62
#, kde-format
msgid "Note: Some values were cut off."
msgstr "Nota: cortáronse algúns dos valores."
#. i18n: ectx: (Loaded from Limit Vector Length) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.rkh:3
#, kde-format
-msgid "Generic plugin to limit a single numeric vector to the n largest / smallest values. This plugin is designed to be embedded into other plugins."
-msgstr "Complemento xenérico para limitar un único vector numérico aos valores n máis grandes ou máis pequenos. Este complemento está deseñado para incluírse noutros complementos."
+msgid ""
+"Generic plugin to limit a single numeric vector to the n largest / smallest"
+" values. This plugin is designed to be embedded into other plugins."
+msgstr ""
+"Complemento xenérico para limitar un único vector numérico aos valores n máis"
+" grandes ou máis pequenos. Este complemento está deseñado para incluírse"
+" noutros complementos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Limit Vector Length) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Specify the desired length cutoff and sorting. Note that the result is always sorted, with the sum of remainder values appended at the end."
-msgstr "Indique o corte de lonxitude e orde que quere. Teña en conta que o resultado sempre está ordenado, coa suma dos valores restantes engadida ao final."
+msgid ""
+"Specify the desired length cutoff and sorting. Note that the result is always"
+" sorted, with the sum of remainder values appended at the end."
+msgstr ""
+"Indique o corte de lonxitude e orde que quere. Teña en conta que o resultado"
+" sempre está ordenado, coa suma dos valores restantes engadida ao final."
#. i18n: ectx: (Loaded from Limit Vector Length) <settings> <setting> (refers to element labelled "Limit")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.rkh:12
#, kde-format
-msgid "Maximum number of regular groups to display. One additional group \"others\" will be displayed, if appropriate."
-msgstr "Número máximo de grupos normais para mostrar. Mostrarase un grupo adicional, «Outros», se é axeitado."
+msgid ""
+"Maximum number of regular groups to display. One additional group \"others\""
+" will be displayed, if appropriate."
+msgstr ""
+"Número máximo de grupos normais para mostrar. Mostrarase un grupo adicional,"
+" «Outros», se é axeitado."
#. i18n: ectx: (Loaded from Limit Vector Length) <settings> <setting> (refers to element labelled "Sorting")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.rkh:13
#, kde-format
-msgid "Should the largest or the lowest values be kept? For most purposes, you will want to keep the largest values."
-msgstr "Conservar os valores máis altos ou os máis baixos? Na meirande parte dos casos interesaralle manter os máis altos."
+msgid ""
+"Should the largest or the lowest values be kept? For most purposes, you will"
+" want to keep the largest values."
+msgstr ""
+"Conservar os valores máis altos ou os máis baixos? Na meirande parte dos"
+" casos interesaralle manter os máis altos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Limit Vector Length) <settings> <setting> (refers to element labelled "Add remainder category")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.rkh:14
#, kde-format
-msgid "Should a category be added for the remaining value (those which have been cut off)? Note: This will always be appended to the end of the vector."
-msgstr "Debería engadirse unha categoría para o valor restante (os que se recortaron)? Nota: Isto engadirase sempre ao final do vector."
+msgid ""
+"Should a category be added for the remaining value (those which have been cut"
+" off)? Note: This will always be appended to the end of the vector."
+msgstr ""
+"Debería engadirse unha categoría para o valor restante (os que se"
+" recortaron)? Nota: Isto engadirase sempre ao final do vector."
#. i18n: ectx: (Loaded from Limit Vector Length) <settings> <setting> (refers to element labelled "Statistic")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.rkh:15
#, kde-format
msgid "Statistic to use for summarizing the cut off values."
msgstr "Estatística para usar para facer un resumo dos valores recortados."
#. i18n: ectx: (Loaded from Limit Vector Length) <settings> <setting> (refers to element labelled "Custom statistic (as function of x)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.rkh:16
#, kde-format
-msgid "If you chose to use a custom statistic for summarizing the cut off values, specify it, here, as a function of <em>x</em>."
-msgstr "Se quere usar unha estatística personalizada para facer un resumo dos valores recortados, indíquea aquí como función de <em>x</em>."
+msgid ""
+"If you chose to use a custom statistic for summarizing the cut off values,"
+" specify it, here, as a function of <em>x</em>."
+msgstr ""
+"Se quere usar unha estatística personalizada para facer un resumo dos valores"
+" recortados, indíquea aquí como función de <em>x</em>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Limit Vector Length) <settings> <setting> (refers to element labelled "Remainder category label")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.rkh:17
#, kde-format
-msgid "Label to use for the \"others\" category. Note: If your data is not labeled, emptying this field will sometimes be preferable."
-msgstr "Etiqueta para usar para a categoría de «outros». Nota: Se os seus datos non teñen etiquetas, podería ser mellor deixar este campo baleiro."
+msgid ""
+"Label to use for the \"others\" category. Note: If your data is not labeled,"
+" emptying this field will sometimes be preferable."
+msgstr ""
+"Etiqueta para usar para a categoría de «outros». Nota: Se os seus datos non"
+" teñen etiquetas, podería ser mellor deixar este campo baleiro."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: i18n: "true", "false, and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: i18n: Terms inside quotes, <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: i18n: Terms inside quotes, <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <technical>
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <technical>
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <technical>
#. i18n: ectx: (Loaded from Limit Vector Length) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.rkh:20
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:27
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:38
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:26
#, kde-format
-msgid "General users may skip this section of help, this is primarily for developers."
-msgstr "Os usuarios normais poden saltarse esta sección da axuda. Está pensada principalmente para desenvolvedores."
+msgid ""
+"General users may skip this section of help, this is primarily for developers."
+msgstr ""
+"Os usuarios normais poden saltarse esta sección da axuda. Está pensada"
+" principalmente para desenvolvedores."
#. i18n: i18n: Terms inside quotes, <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: i18n: Terms inside quotes, <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <technical>
#. i18n: ectx: (Loaded from Limit Vector Length) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.rkh:20
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:27
#, kde-format
msgid "The generated code is available from <i>code.calculate</i>."
msgstr "O código xerado está dispoñíbel en <i>code.calculate</i>."
#. i18n: i18n: Terms inside quotes, <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Limit Vector Length) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.rkh:20
#, kde-format
-msgid "The following external properties are provided for use in the embedding plugin."
-msgstr "As seguintes propiedades externas fornécense para usarse no complemento de incrustación."
+msgid ""
+"The following external properties are provided for use in the embedding"
+" plugin."
+msgstr ""
+"As seguintes propiedades externas fornécense para usarse no complemento de"
+" incrustación."
#. i18n: i18n: Terms inside quotes, <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Limit Vector Length) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.rkh:20
#, kde-format
-msgid "<i>invar</i>: Symbol name of the input variable to be limited. Defaults to 'x'."
-msgstr "<i>invar</i>: Nome do símbolo da variábel de entrada para limitar. O seu valor predeterminado é «x»."
+msgid ""
+"<i>invar</i>: Symbol name of the input variable to be limited. Defaults to"
+" 'x'."
+msgstr ""
+"<i>invar</i>: Nome do símbolo da variábel de entrada para limitar. O seu"
+" valor predeterminado é «x»."
#. i18n: i18n: Terms inside quotes, <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Limit Vector Length) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.rkh:20
#, kde-format
-msgid "<i>outvar</i>: Symbol name to use for the output variable (the limited vector). May be identical to <i>invar</i>. Defaults to 'x'."
-msgstr "<i>outvar</i>: Nome do símbolo para usar para a variábel de saída (o vector limitado). Pode ser idéntico a <i>invar</i>. O seu valor predeterminado é «x»."
+msgid ""
+"<i>outvar</i>: Symbol name to use for the output variable (the limited"
+" vector). May be identical to <i>invar</i>. Defaults to 'x'."
+msgstr ""
+"<i>outvar</i>: Nome do símbolo para usar para a variábel de saída (o vector"
+" limitado). Pode ser idéntico a <i>invar</i>. O seu valor predeterminado é"
+" «x»."
#. i18n: i18n: Terms inside quotes, <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Limit Vector Length) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.rkh:20
#, kde-format
-msgid "<i>parameters</i>: This property will be set to a string describing the limitation options, suitable for pasting into the <i>parameters</i> argument of <b>rk.header()</b>."
-msgstr "<i>parameters</i>: Esta propiedade conterá unha cadea que describa as opcións de limitación, axeitada para pegala no argumento <i>parameters</i> de <b>rk.header()</b>."
+msgid ""
+"<i>parameters</i>: This property will be set to a string describing the"
+" limitation options, suitable for pasting into the <i>parameters</i> argument"
+" of <b>rk.header()</b>."
+msgstr ""
+"<i>parameters</i>: Esta propiedade conterá unha cadea que describa as opcións"
+" de limitación, axeitada para pegala no argumento <i>parameters</i> de <b"
+">rk.header()</b>."
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Limit Vector Length) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.xml:22
#: rkward/plugins/embedded.pluginmap:24
#, kde-format
msgid "Limit Vector Length"
msgstr "Limitar a lonxitude do vector"
#. i18n: ectx: (Limit Vector Length) <dialog label="Limit Vector Length"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.xml:24
#, kde-format
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
#. i18n: ectx: (Limit Vector Length) <dialog label="Limit Vector Length"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.xml:25
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenación"
#. i18n: ectx: (Limit Vector Length) <dialog label="Limit Vector Length"> <radio label="Sorting"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.xml:26
#, kde-format
msgid "Keep smallest values"
msgstr "Manter os valores máis baixos"
#. i18n: ectx: (Limit Vector Length) <dialog label="Limit Vector Length"> <radio label="Sorting"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.xml:27
#, kde-format
msgid "Keep largest values"
msgstr "Manter os valores máis altos"
#. i18n: ectx: (Limit Vector Length) <dialog label="Limit Vector Length"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.xml:30
#, kde-format
msgid "Add remainder category"
msgstr "Engadir unha categoría para o resto"
#. i18n: ectx: (Tabulate) <dialog label="Tabulate"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Limit Vector Length) <dialog label="Limit Vector Length"> <frame label="Add remainder category"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.xml:31
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.xml:50
#, kde-format
msgid "Statistic"
msgstr "Estatístico"
#. i18n: ectx: (Tabulate) <dialog label="Tabulate"> <radio label="Statistic"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Limit Vector Length) <dialog label="Limit Vector Length"> <frame label="Add remainder category"> <radio label="Statistic"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.xml:32
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.xml:52
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. i18n: ectx: (Limit Vector Length) <dialog label="Limit Vector Length"> <frame label="Add remainder category"> <radio label="Statistic"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.xml:33
#, kde-format
msgid "Mean"
msgstr "Media"
#. i18n: ectx: (Tabulate) <dialog label="Tabulate"> <radio label="Statistic"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Limit Vector Length) <dialog label="Limit Vector Length"> <frame label="Add remainder category"> <radio label="Statistic"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.xml:34
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.xml:53
#, kde-format
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#. i18n: ectx: (Limit Vector Length) <dialog label="Limit Vector Length"> <frame label="Add remainder category"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.xml:36
#, kde-format
msgid "Custom statistic (as function of x)"
msgstr "Estaísticas personalizadas (como función de x)"
#. i18n: ectx: (Limit Vector Length) <dialog label="Limit Vector Length"> <frame label="Add remainder category"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/limit_vector_length.xml:38
#, kde-format
msgid "Remainder category label"
msgstr "Etiqueta da categoría do resto"
#. i18n: ectx: (Level selector) <dialog label="Level selector"> <radio label=""> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/multi_input.xml:96
#, kde-format
msgid "FALSE"
msgstr "FALSO"
#. i18n: ectx: (Level selector) <dialog label="Level selector"> <radio label=""> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/multi_input.xml:97
#, kde-format
msgid "TRUE"
msgstr "VERDADEIRO"
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:3
#, kde-format
-msgid "Generic tabulation plugin (single outcome vector). This plugin is designed to be embedded into other plugins."
-msgstr "Complemento xenérico de tabulación (vector resultante único). Este complemento está deseñado para incrustarse noutros complementos."
+msgid ""
+"Generic tabulation plugin (single outcome vector). This plugin is designed to"
+" be embedded into other plugins."
+msgstr ""
+"Complemento xenérico de tabulación (vector resultante único). Este"
+" complemento está deseñado para incrustarse noutros complementos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Allows to tabulate frequencies, or aggregate a single variable, by the levels of one or more grouping variables."
-msgstr "Permite tabular frecuencias, ou agrupar unha variábel única, a partir dos niveis dunha ou varias variábeis de agrupamento."
+msgid ""
+"Allows to tabulate frequencies, or aggregate a single variable, by the levels"
+" of one or more grouping variables."
+msgstr ""
+"Permite tabular frecuencias, ou agrupar unha variábel única, a partir dos"
+" niveis dunha ou varias variábeis de agrupamento."
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <settings> <setting> (refers to element labelled "Grouping factors")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:12
#, kde-format
-msgid "Select the grouping variables. Often, these will be factors. The levels of each grouping variable will be crossed."
-msgstr "Seleccionar as variábeis de agrupamento. Serán normalmente factores. Os niveis de cada variábel de agrupamento cruzaranse."
+msgid ""
+"Select the grouping variables. Often, these will be factors. The levels of"
+" each grouping variable will be crossed."
+msgstr ""
+"Seleccionar as variábeis de agrupamento. Serán normalmente factores. Os"
+" niveis de cada variábel de agrupamento cruzaranse."
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <settings> <setting> (refers to element labelled "Statistic")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:13
#, kde-format
-msgid "Type of tabulation / statistic to compute. This can be frequency of occurrence, or a function of a separate vector."
-msgstr "Tipo de tabulación ou estatística para computar. Pode tratarse da frecuencia de aparición, ou unha función doutro vector."
+msgid ""
+"Type of tabulation / statistic to compute. This can be frequency of"
+" occurrence, or a function of a separate vector."
+msgstr ""
+"Tipo de tabulación ou estatística para computar. Pode tratarse da frecuencia"
+" de aparición, ou unha función doutro vector."
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <settings> <setting> (refers to element labelled "Values")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:14
#, kde-format
-msgid "When computing a statistic other than frequency, specify the vector containing the underlying data, here."
-msgstr "Ao computar unha estatística distinta da de frecuencia, indique aquí un vector que conteña os datos correspondentes."
+msgid ""
+"When computing a statistic other than frequency, specify the vector"
+" containing the underlying data, here."
+msgstr ""
+"Ao computar unha estatística distinta da de frecuencia, indique aquí un"
+" vector que conteña os datos correspondentes."
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <settings> <setting> (refers to element labelled "Custom statistic")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:15
#, kde-format
-msgid "When the statistic is set to \"Other:\", this allows you to specify an arbitrary function to compute the statistic. The function may take a vector (a sub-group of the variable selected above) as parameter \"x\", and must return a single numeric value. Typical examples are \"mean(x)\" or \"sd(x)\"."
-msgstr "Cando a estatística está configurada como «Outra:», isto permítelle indicar unha función calquera para computar a estatística. A función pode recibir un vector (un subgrupo da variábel seleccionada arriba) como parámetro «x», e debe devolver un único valor numérico. Os exemplos máis típicos son «mean(x)» (media) e «sd(x)» (desviación estándar)."
+msgid ""
+"When the statistic is set to \"Other:\", this allows you to specify an"
+" arbitrary function to compute the statistic. The function may take a vector"
+" (a sub-group of the variable selected above) as parameter \"x\", and must"
+" return a single numeric value. Typical examples are \"mean(x)\" or \"sd(x)\"."
+msgstr ""
+"Cando a estatística está configurada como «Outra:», isto permítelle indicar"
+" unha función calquera para computar a estatística. A función pode recibir un"
+" vector (un subgrupo da variábel seleccionada arriba) como parámetro «x», e"
+" debe devolver un único valor numérico. Os exemplos máis típicos son"
+" «mean(x)» (media) e «sd(x)» (desviación estándar)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:18
#, kde-format
msgid "<link href=\"rkward://component/crosstab\"/> and"
msgstr "<link href=\"rkward://component/crosstab\"/> e"
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:18
#, kde-format
-msgid "<link href=\"rkward://component/crosstab_multi\"/> for tabulation of frequencies across many variables."
-msgstr "<link href=\"rkward://component/crosstab_multi\"/> para a tabulación de frecuencias a través de moitas variábeis."
+msgid ""
+"<link href=\"rkward://component/crosstab_multi\"/> for tabulation of"
+" frequencies across many variables."
+msgstr ""
+"<link href=\"rkward://component/crosstab_multi\"/> para a tabulación de"
+" frecuencias a través de moitas variábeis."
#. i18n: i18n: Terms inside quotes, <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:27
#, kde-format
-msgid "The following external properties are provided for use in the embedding plugin:"
-msgstr "As seguintes propiedades externas fornécense para usarse no complemento de incrustación:"
+msgid ""
+"The following external properties are provided for use in the embedding"
+" plugin:"
+msgstr ""
+"As seguintes propiedades externas fornécense para usarse no complemento de"
+" incrustación:"
#. i18n: i18n: Terms inside quotes, <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:27
#, kde-format
-msgid "<i>varsource</i>: The tabulation plugin does not show its own varselector by default. Connect your own to this one (<i>client=\"embedded_id.varsource.selected\" governor=\"myvarselector_id.selected\"</i>)."
-msgstr "<i>varsource</i>: O complemento de tabulación non mostra o seu propio selector de variábel («varselector») de maneira predeterminada. Conecte o seu con este (<i>client=\"identificador_da_incrustación.varsource.selected\" governor=\"identificador_do_seu_selector_de_variábel.selected\"</i>)."
+msgid ""
+"<i>varsource</i>: The tabulation plugin does not show its own varselector by"
+" default. Connect your own to this one (<i"
+">client=\"embedded_id.varsource.selected\""
+" governor=\"myvarselector_id.selected\"</i>)."
+msgstr ""
+"<i>varsource</i>: O complemento de tabulación non mostra o seu propio"
+" selector de variábel («varselector») de maneira predeterminada. Conecte o"
+" seu con este (<i>client=\"identificador_da_incrustación.varsource.selected\""
+" governor=\"identificador_do_seu_selector_de_variábel.selected\"</i>)."
#. i18n: i18n: Terms inside quotes, <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:27
#, kde-format
-msgid "<i>outvar</i>: By default, the plugin produces a table in a variable called \"x\". You can set it to use a different name, here."
-msgstr "<i>outvar</i>: De maneira predeterminada, o complemento produce unha táboa nunha variábel chamada «x». Pode configuralo aquí para usar un nome distinto."
+msgid ""
+"<i>outvar</i>: By default, the plugin produces a table in a variable called"
+" \"x\". You can set it to use a different name, here."
+msgstr ""
+"<i>outvar</i>: De maneira predeterminada, o complemento produce unha táboa"
+" nunha variábel chamada «x». Pode configuralo aquí para usar un nome distinto."
#. i18n: i18n: Terms inside quotes, <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:27
#, kde-format
-msgid "<i>titlevar</i>: If you want the plugin to save a description of the grouping variables in an R variable, set this to an object name to use. Else set this to \"\" to disable. Defaults to \"title\""
-msgstr "<i>titlevar</i>: Se quere que o complemento garde a descrición das variábeis de agrupamento nunha variábel de R, configure aquí o nome do obxecto para usar. En caso contrario, use unha cadea baleira para desactivar a funcionalidade. O valor predeterminado é «title»."
+msgid ""
+"<i>titlevar</i>: If you want the plugin to save a description of the grouping"
+" variables in an R variable, set this to an object name to use. Else set this"
+" to \"\" to disable. Defaults to \"title\""
+msgstr ""
+"<i>titlevar</i>: Se quere que o complemento garde a descrición das variábeis"
+" de agrupamento nunha variábel de R, configure aquí o nome do obxecto para"
+" usar. En caso contrario, use unha cadea baleira para desactivar a"
+" funcionalidade. O valor predeterminado é «title»."
#. i18n: i18n: Terms inside quotes, <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:27
#, kde-format
-msgid "<i>fun_label</i>: This property will be set to a description of the statistic."
-msgstr "<i>fun_label</i>: Esta propiedade conterá unha descrición da estatística."
+msgid ""
+"<i>fun_label</i>: This property will be set to a description of the statistic."
+msgstr ""
+"<i>fun_label</i>: Esta propiedade conterá unha descrición da estatística."
#. i18n: i18n: Terms inside quotes, <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Tabulate) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.rkh:27
#, kde-format
-msgid "<i>parameters</i>: This property will be set to a string describing the tabulation options, suitable for pasting into the <i>parameters</i> argument of <b>rk.header()</b>."
-msgstr "<i>parameters</i>: Esta propiedade conterá unha cadea que describa as opcións de tabulación, axeitada para pegala no argumento <i>parameters</i> de <b>rk.header()</b>."
+msgid ""
+"<i>parameters</i>: This property will be set to a string describing the"
+" tabulation options, suitable for pasting into the <i>parameters</i> argument"
+" of <b>rk.header()</b>."
+msgstr ""
+"<i>parameters</i>: Esta propiedade conterá unha cadea que describa as opcións"
+" de tabulación, axeitada para pegala no argumento <i>parameters</i> de <b"
+">rk.header()</b>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options)
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Tabulate)
#. i18n: ectx: (Tabulate) <dialog label="Tabulate"> <radio label="Statistic"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.xml:26
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.xml:51
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.js:37
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:52
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#. i18n: ectx: (Tabulate)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.xml:30
#, kde-format, no-c-format
msgid "Sum of %1"
msgstr "Suma de %1"
#. i18n: ectx: (Tabulate)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.xml:32
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "(function name) of (object name)"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#. i18n: ectx: (Tabulate)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.xml:41
#, kde-format
msgid "Tabulation groups"
msgstr "Grupos de tabulación"
#. i18n: ectx: (Tabulate)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.xml:41
#, kde-format
msgctxt "Tabulate X by Y [by Z [...]]"
msgid " by "
msgstr " por "
#. i18n: ectx: (Tabulate)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.xml:41
#, kde-format
msgid "Tabulation statistic"
msgstr "Estatística de tabulación"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Tabulate) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.xml:46
#: rkward/plugins/embedded.pluginmap:23
#, kde-format
msgid "Tabulate"
msgstr "Tabular"
#. i18n: ectx: (Tabulate) <dialog label="Tabulate"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.xml:48
#, kde-format
msgid "Grouping factors"
msgstr "Factores de agrupamento"
#. i18n: ectx: (Tabulate) <dialog label="Tabulate"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.xml:56
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. i18n: ectx: (Tabulate) <dialog label="Tabulate"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/data/one_var_tabulation.xml:57
#, kde-format
msgid "Custom statistic"
msgstr "Estatística personalizada"
#. i18n: ectx: <about name="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/embedded.pluginmap:5
#, kde-format
msgid "Embedded plugins"
msgstr "Complementos incrustados"
#. i18n: ectx: <about shortinfo="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/embedded.pluginmap:5
#, kde-format
-msgid "Not for direct use: Utility plugins that can be included by other plugins. Part of the official RKWard distribution"
-msgstr "Non para uso directo: Complementos de utilidade que outros complementos poden incluír. Parte da distribución oficial de RKWard."
+msgid ""
+"Not for direct use: Utility plugins that can be included by other plugins."
+" Part of the official RKWard distribution"
+msgstr ""
+"Non para uso directo: Complementos de utilidade que outros complementos poden"
+" incluír. Parte da distribución oficial de RKWard."
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Barplot Options) <dialog label="Barplot Options"> <embed label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/embedded.pluginmap:17
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.xml:34
#, kde-format
msgid "Plot Options"
msgstr "Opcións de representación"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/embedded.pluginmap:18
#, kde-format
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de cores"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/embedded.pluginmap:19
#, kde-format
msgid "Step Function plot options"
msgstr "Opcións de representación da función de paso"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/embedded.pluginmap:20
#, kde-format
msgid "Histogram Options"
msgstr "Opcións do histograma"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Barplot Options) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/embedded.pluginmap:21
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.xml:16
#, kde-format
msgid "Barplot Options"
msgstr "Opcións de gráfico de barras"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/embedded.pluginmap:26
#, kde-format
msgid "Draw Grid"
msgstr "Debuxar unha grade"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/embedded.pluginmap:28
#, kde-format
msgid "Select by value"
msgstr "Seleccionar por valor"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/embedded.pluginmap:29
#, kde-format
msgid "Multi Input"
msgstr "Entrada múltiple"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/embedded.pluginmap:33
#, kde-format
msgid "Run Code"
msgstr "Executar o código"
#. i18n: ectx: <about name="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/menu.pluginmap:5
#, kde-format
msgid "Menu structure definition"
msgstr "Definición da estrutura de menús"
#. i18n: ectx: <about shortinfo="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/menu.pluginmap:5
#, kde-format
-msgid "Not for direct use: Defines the names and order of top level menus. Part of the official RKWard distribution"
-msgstr "Non para uso directo: Define os nomes e a orde dos menús de primeiro nivel. Parte da distribución oficial de RKWard."
+msgid ""
+"Not for direct use: Defines the names and order of top level menus. Part of"
+" the official RKWard distribution"
+msgstr ""
+"Non para uso directo: Define os nomes e a orde dos menús de primeiro nivel."
+" Parte da distribución oficial de RKWard."
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/menu.pluginmap:19
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/menu.pluginmap:22
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Análise"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/menu.pluginmap:25
#, kde-format
msgid "Plots"
msgstr "Gráficos"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/menu.pluginmap:28
#, kde-format
msgid "Distributions"
msgstr "Distribucións"
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/menu.pluginmap:30
#, kde-format
msgid "empty"
msgstr "baleiro"
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.js:52
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "adjust the range so that the labels will fit"
msgstr "axustar o intervalo para que as etiquetas caiban"
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.rkh:3
#, kde-format
msgid "Options applicable to bar plots"
msgstr "Opcións para gráficas de barras"
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose if you want stacked bars, legend, and rainbow colors. Also you can choose if you want to display or not bar values (labels) and in what place."
-msgstr "Escolla se quere barras amoreadas, lenda, e cores do arco da vella. Pode escoller se quere mostrar ou non os valores das barras (etiquetas) e o lugar onde deben aparecer."
+msgid ""
+"Choose if you want stacked bars, legend, and rainbow colors. Also you can"
+" choose if you want to display or not bar values (labels) and in what place."
+msgstr ""
+"Escolla se quere barras amoreadas, lenda, e cores do arco da vella. Pode"
+" escoller se quere mostrar ou non os valores das barras (etiquetas) e o lugar"
+" onde deben aparecer."
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw Legend")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.rkh:12
#, kde-format
-msgid "Should a legend be added to the barplot? The row names of the data will be used to construct the legend, so this option has no effect, if the rows are not named."
-msgstr "Debería engadirse unha lenda á gráfica de barras? Usaranse os nomes das filas dos datos para construír a lenta, así que esta opción non xurde efecto se as filas non teñen nome."
+msgid ""
+"Should a legend be added to the barplot? The row names of the data will be"
+" used to construct the legend, so this option has no effect, if the rows are"
+" not named."
+msgstr ""
+"Debería engadirse unha lenda á gráfica de barras? Usaranse os nomes das filas"
+" dos datos para construír a lenta, así que esta opción non xurde efecto se as"
+" filas non teñen nome."
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Colors")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.rkh:13
#, kde-format
msgid "Select between grey and rainbow colors."
msgstr "Seleccione entre gris e cores do arco da bella."
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Type")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.rkh:14
#, kde-format
-msgid "Select a type between juxtaposed bars and stacked bars. This setting is only meaningful for two-dimensional data. If you choose stacked bars you can not display bar values, below."
-msgstr "Seleccione un tipo entre barras xustapostas e barras amoreadas. Esta opción só é relevante para datos de dúas dimensións. Se escolle barras amoreadas, non pode mostrar os valores das barras, embaixo."
+msgid ""
+"Select a type between juxtaposed bars and stacked bars. This setting is only"
+" meaningful for two-dimensional data. If you choose stacked bars you can not"
+" display bar values, below."
+msgstr ""
+"Seleccione un tipo entre barras xustapostas e barras amoreadas. Esta opción"
+" só é relevante para datos de dúas dimensións. Se escolle barras amoreadas,"
+" non pode mostrar os valores das barras, embaixo."
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Display values")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.rkh:15
#, kde-format
msgid "Select if you want to display bar values (labels)."
msgstr "Escolla se quere mostrar os valores das barras (etiquetas)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Placement")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.rkh:16
#, kde-format
-msgid "If you have selected to display bar values (labels) you can select where should they be displayed:"
-msgstr "Se escolleu seleccionar os valores das barras (etiquetas) pode seleccionar a súa posición:"
+msgid ""
+"If you have selected to display bar values (labels) you can select where"
+" should they be displayed:"
+msgstr ""
+"Se escolleu seleccionar os valores das barras (etiquetas) pode seleccionar a"
+" súa posición:"
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Placement")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.rkh:16
#, kde-format
msgid "Above the bars"
msgstr "Sobre as barras"
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Placement")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.rkh:16
#, kde-format
msgid "Beside the bars"
msgstr "Canda as barras"
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Placement")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.rkh:16
#, kde-format
msgid "Inside the bars"
msgstr "Dentro das barras"
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.rkh:21
#, kde-format
-msgid "Generic plot options. See <link href=\"rkward://component/plot_options\"/>."
-msgstr "Opcións xenéricas de representación. Consulte <link href=\"rkward://component/plot_options\"/>."
+msgid ""
+"Generic plot options. See <link href=\"rkward://component/plot_options\"/>."
+msgstr ""
+"Opcións xenéricas de representación. Consulte <link"
+" href=\"rkward://component/plot_options\"/>."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.rkh:31
#, kde-format
-msgid "This plugin is meant to be embedded in other plugins. It does not by itself provide a means to select input data. When embedding this plugin, you will be interested in the following properties:"
-msgstr "Este complemento está pensado para incrustarse noutros complementos. Por si mesmo non fornece ningún xeito de seleccionar datos de entrada. Ao incrustar este complemento, poderá usar as seguintes propiedades:"
+msgid ""
+"This plugin is meant to be embedded in other plugins. It does not by itself"
+" provide a means to select input data. When embedding this plugin, you will"
+" be interested in the following properties:"
+msgstr ""
+"Este complemento está pensado para incrustarse noutros complementos. Por si"
+" mesmo non fornece ningún xeito de seleccionar datos de entrada. Ao incrustar"
+" este complemento, poderá usar as seguintes propiedades:"
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.rkh:31
#, kde-format
-msgid "<i>xvar</i>: The name of the data variable. You can connect this to a varslot, or set it to a fixed string such as \"x\". This is required."
-msgstr "<i>xvar</i>: O nome da variábel de datos. Debe conectala a unha rañura de variábel («varslot») ou definilo cunha cadea fixa, como \"x\"."
+msgid ""
+"<i>xvar</i>: The name of the data variable. You can connect this to a"
+" varslot, or set it to a fixed string such as \"x\". This is required."
+msgstr ""
+"<i>xvar</i>: O nome da variábel de datos. Debe conectala a unha rañura de"
+" variábel («varslot») ou definilo cunha cadea fixa, como \"x\"."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.rkh:31
#, kde-format
-msgid "<i>code.preprocess</i>: Provides a summary of parameters to be used in a call to <b>rk.header()</b>, if you have a use for it."
-msgstr "<i>code.preprocess</i>: Fornece un resumo dos parametros para usar ao chamar a <b>rk.header()</b>, se lle serve de algo."
+msgid ""
+"<i>code.preprocess</i>: Provides a summary of parameters to be used in a call"
+" to <b>rk.header()</b>, if you have a use for it."
+msgstr ""
+"<i>code.preprocess</i>: Fornece un resumo dos parametros para usar ao chamar"
+" a <b>rk.header()</b>, se lle serve de algo."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot Options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.rkh:31
#, kde-format
-msgid "<i>code.printout</i>: The actual commands needed to construct the barplot."
-msgstr "<i>code.printout</i>: As ordes reais necesarias para construír a gráfica de barras."
+msgid ""
+"<i>code.printout</i>: The actual commands needed to construct the barplot."
+msgstr ""
+"<i>code.printout</i>: As ordes reais necesarias para construír a gráfica de"
+" barras."
#. i18n: ectx: (Barplot Options) <dialog label="Barplot Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.xml:17
#, kde-format
msgid "Draw Legend"
msgstr "Debuxar a lenda."
#. i18n: ectx: (Barplot Options) <dialog label="Barplot Options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.xml:18
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. i18n: ectx: (Barplot Options) <dialog label="Barplot Options"> <radio label="Colors"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.xml:19
#, kde-format
msgid "Default (grayscale)"
msgstr "Predeterminadas (escala de grises)"
#. i18n: ectx: (Barplot Options) <dialog label="Barplot Options"> <radio label="Colors"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.xml:20
#, kde-format
msgid "Rainbow colors"
msgstr "Cores aleatorias"
#. i18n: ectx: (Barplot Options) <dialog label="Barplot Options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.xml:22
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: ectx: (Barplot Options) <dialog label="Barplot Options"> <radio label="Type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.xml:23
#, kde-format
msgid "Juxtaposed"
msgstr "Xustapostas"
#. i18n: ectx: (Barplot Options) <dialog label="Barplot Options"> <radio label="Type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.xml:24
#, kde-format
msgid "Stacked"
msgstr "Amoreadas"
#. i18n: ectx: (Barplot Options) <dialog label="Barplot Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.xml:27
#, kde-format
msgid "Display values"
msgstr "Mostrar os valores"
#. i18n: ectx: (Barplot Options) <dialog label="Barplot Options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.xml:28
#, kde-format
msgid "Placement"
msgstr "Situación"
#. i18n: ectx: (Barplot Options) <dialog label="Barplot Options"> <radio label="Placement"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.xml:29
#, kde-format
msgid "Above Bars"
msgstr "Sobre as barras"
#. i18n: ectx: (Barplot Options) <dialog label="Barplot Options"> <radio label="Placement"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.xml:30
#, kde-format
msgid "Beside Bars"
msgstr "Canda as barras"
#. i18n: ectx: (Barplot Options) <dialog label="Barplot Options"> <radio label="Placement"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot_embed.xml:31
#, kde-format
msgid "Inside Bars"
msgstr "Dentro das barras"
#. i18n: ectx: (Loaded from Choose color) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.rkh:3
#, kde-format
msgid "Simple color picker."
msgstr "Selector de cores sinxelo."
#. i18n: ectx: (Loaded from Choose color) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.rkh:7
#, kde-format
msgid "Pick a color."
msgstr "Escolla unha cor."
#. i18n: ectx: (Loaded from Choose color) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.rkh:7
#, kde-format
-msgid "This plugin is meant to be used embedded, and you should not really ever see this help page."
-msgstr "Este complemento está pensado para incrustarse, e non debería ver nunca esta páxina de axuda."
+msgid ""
+"This plugin is meant to be used embedded, and you should not really ever see"
+" this help page."
+msgstr ""
+"Este complemento está pensado para incrustarse, e non debería ver nunca esta"
+" páxina de axuda."
#. i18n: ectx: (Loaded from Choose color) <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.rkh:14
#, kde-format
msgid "The color to use."
msgstr "A cor para usar."
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:17
#, kde-format
msgid "Choose color"
msgstr "Escoller unha cor"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Points / Lines"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="Points"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="Horizontal Lines"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="Vertical lines"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="For y = 0 line"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="For y = 1 line"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Border options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Fill options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <embed label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:18
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:91
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:95
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:155
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:44
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:49
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:53
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:58
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:61
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> [...] <dropdown label="Tick label orientation"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Points / Lines"> <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:19
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:129
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:146
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:20
#, kde-format
msgid "Azure"
msgstr "Azur"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:21
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:22
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:23
#, kde-format
msgid "Blue1"
msgstr "Azul 1"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:24
#, kde-format
msgid "Blue2"
msgstr "Azul 2"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:25
#, kde-format
msgid "Blue3"
msgstr "Azul 3"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:26
#, kde-format
msgid "Blue4"
msgstr "Azul 4"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:27
#, kde-format
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:28
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:29
#, kde-format
msgid "Darkviolet"
msgstr "Violeta escuro"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:30
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Dourado"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:31
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:32
#, kde-format
msgid "Gray1"
msgstr "Gris 1"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:33
#, kde-format
msgid "Gray2"
msgstr "Gris 2"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:34
#, kde-format
msgid "Gray3"
msgstr "Gris 3"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:35
#, kde-format
msgid "Gray4"
msgstr "Gris 4"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:36
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:37
#, kde-format
msgid "Green1"
msgstr "Verde 1"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:38
#, kde-format
msgid "Green2"
msgstr "Verde 2"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:39
#, kde-format
msgid "Green3"
msgstr "Verde 3"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:40
#, kde-format
msgid "Green4"
msgstr "Verde 4"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:41
#, kde-format
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:42
#, kde-format
msgid "Grey1"
msgstr "Gris 1"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:43
#, kde-format
msgid "Grey2"
msgstr "Gris 2"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:44
#, kde-format
msgid "Grey3"
msgstr "Gris 3"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:45
#, kde-format
msgid "Grey4"
msgstr "Gris 4"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:46
#, kde-format
msgid "Lawngreen"
msgstr "Verde herba"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:47
#, kde-format
msgid "Limegreen"
msgstr "Verde lima"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:48
#, kde-format
msgid "Linen"
msgstr "Liño"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:49
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:50
#, kde-format
msgid "Magenta1"
msgstr "Maxenta 1"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:51
#, kde-format
msgid "Magenta2"
msgstr "Maxenta 2"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:52
#, kde-format
msgid "Magenta3"
msgstr "Maxenta 3"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:53
#, kde-format
msgid "Magenta4"
msgstr "Maxenta 4"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:54
#, kde-format
msgid "Mintcream"
msgstr "Crema de menta"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:55
#, kde-format
msgid "Mistyrose"
msgstr "Rosa pastel"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:56
#, kde-format
msgid "Navajowhite"
msgstr "Cacahuete"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:57
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Laranxa"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:58
#, kde-format
msgid "Orchid"
msgstr "Orquídea"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:59
#, kde-format
msgid "Palegreen"
msgstr "Verde pálido"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:60
#, kde-format
msgid "Papayawhip"
msgstr "Crema de papaia"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:61
#, kde-format
msgid "Peachpuff"
msgstr "Polpa de pésego"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:62
#, kde-format
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:63
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:64
#, kde-format
msgid "Red1"
msgstr "Vermello 1"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:65
#, kde-format
msgid "Red2"
msgstr "Vermello 2"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:66
#, kde-format
msgid "Red3"
msgstr "Vermello 3"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:67
#, kde-format
msgid "Red4"
msgstr "Vermello 4"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:68
#, kde-format
msgid "Royalblue"
msgstr "Azul real"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:69
#, kde-format
msgid "Salmon"
msgstr "Salmon"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:70
#, kde-format
msgid "Sandybrown"
msgstr "Marrón arroxado"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:71
#, kde-format
msgid "Seagreen"
msgstr "Verde mar"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:72
#, kde-format
msgid "Sienna"
msgstr "Siena"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:73
#, kde-format
msgid "Skyblue"
msgstr "Celeste"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:74
#, kde-format
msgid "Slategrey"
msgstr "Gris lousa"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:75
#, kde-format
msgid "Snow"
msgstr "Neve"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:76
#, kde-format
msgid "Springgreen"
msgstr "Verde primavera"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:77
#, kde-format
msgid "Steelblue"
msgstr "Azul aceiro"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:78
#, kde-format
msgid "Tan"
msgstr "Bronceado"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:79
#, kde-format
msgid "Thistle"
msgstr "Cardo"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:80
#, kde-format
msgid "Tomato"
msgstr "Tomate"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:81
#, kde-format
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:82
#, kde-format
msgid "Violetred1"
msgstr "Vermello violeta 1"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:83
#, kde-format
msgid "Violetred2"
msgstr "Vermello violeta 2"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:84
#, kde-format
msgid "Violetred3"
msgstr "Vermello violeta 3"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:85
#, kde-format
msgid "Violetred4"
msgstr "Vermello violeta 4"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:86
#, kde-format
msgid "Wheat"
msgstr "Trigo"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:87
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:88
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:89
#, kde-format
msgid "Yellow1"
msgstr "Amarelo 1"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:90
#, kde-format
msgid "Yellow2"
msgstr "Amarelo 2"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:91
#, kde-format
msgid "Yellow3"
msgstr "Amarelo 3"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:92
#, kde-format
msgid "Yellow4"
msgstr "Amarelo 4"
#. i18n: ectx: (Choose color) <dialog label="Choose color"> <dropdown label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/color_chooser.xml:93
#, kde-format
msgid "Yellowgreen"
msgstr "Verde amarelo"
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.js:13
#, kde-format
msgid "Break points"
msgstr "Puntos de parada"
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.js:16
#, kde-format, no-c-format
msgid "Approximately %1 cells"
msgstr "Aproximadamente %1 celas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.js:19
#, kde-format
msgid "Integers"
msgstr "Enteiros"
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.js:22
#, kde-format, no-c-format
msgid "Equally spaced vector of length %1"
msgstr "Vector de valores equidistantes de lonxitude %1"
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.js:35
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.js:37
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.js:35
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This plugin provides various options for <b>hist</b> or <b>plot.histogram</b>."
-msgstr "Este complemento fornece varias opcións para <b>hist</b> ou <b>plot.histogram</b>."
+msgid ""
+"This plugin provides various options for <b>hist</b> or <b>plot.histogram</b>."
+msgstr ""
+"Este complemento fornece varias opcións para <b>hist</b> ou <b"
+">plot.histogram</b>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:6
#, kde-format
-msgid "This plugin is mostly used as an embedded plugin. All the GUI elements here set various parameters to either hist or plot.histogram functions. For parameter specific help see the respective R references. Few parameter combinations might not produce any sensible plot, so read the R references to make a judicious choice of parameters."
-msgstr "Este complemento úsase principalmente como complemento incrustado. Todos os seus elementos de interface gráfica definen varios parámetros para a función hist ou para a función plot.histograma. Para axuda específica de cada parámetro, consulte a axuda de R. Algunhas combinacións de parámetros poderían non producir ningunha gráfica con sentido, así que consulte a axuda de R para atinar na selección de parámetros."
+msgid ""
+"This plugin is mostly used as an embedded plugin. All the GUI elements here"
+" set various parameters to either hist or plot.histogram functions. For"
+" parameter specific help see the respective R references. Few parameter"
+" combinations might not produce any sensible plot, so read the R references"
+" to make a judicious choice of parameters."
+msgstr ""
+"Este complemento úsase principalmente como complemento incrustado. Todos os"
+" seus elementos de interface gráfica definen varios parámetros para a función"
+" hist ou para a función plot.histograma. Para axuda específica de cada"
+" parámetro, consulte a axuda de R. Algunhas combinacións de parámetros"
+" poderían non producir ningunha gráfica con sentido, así que consulte a axuda"
+" de R para atinar na selección de parámetros."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Add bars to current plot")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:10
#, kde-format
-msgid "Check this box if the histogram is to be added to the current plot. This is the <i>add</i> parameter."
-msgstr "Marque esta opción se o histograma debe engadirse á gráfica actual. Este é o parámetro <i>add</i> («engadir»)."
+msgid ""
+"Check this box if the histogram is to be added to the current plot. This is"
+" the <i>add</i> parameter."
+msgstr ""
+"Marque esta opción se o histograma debe engadirse á gráfica actual. Este é o"
+" parámetro <i>add</i> («engadir»)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Frequency")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:11
#, kde-format
msgid "This is the <i>freq</i> parameter."
msgstr "Este é o parámetro <i>freq</i> («frecuencia»)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Bar labels")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:12
#, kde-format
msgid "This is the <i>label</i> parameter."
msgstr "Este é o parámetro <i>label</i> («etiqueta»)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Right closed")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:13
#, kde-format
msgid "This is the <i>right</i> parameter."
msgstr "Este é o parámetro <i>right</i> («dereita»)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Include in lowest cell")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:14
#, kde-format
msgid "This is the <i>include.lowest</i> parameter."
msgstr "Este é o parámetro <i>include.lowest</i> («incluír o máis baixo»)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Method")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:16
#, kde-format
-msgid "This is the <i>breaks</i> parameter to <b>hist</b>, unless either 'Integer numbers' or 'Vector of break points' is chosen. The 'Integer numbers' option sets the break points as the integers between the minimum and the maximum of the variable. The 'Vector of break points' option sets equally spaced break points in the range of the variable. The number of break points in this case is provided by 'Vector length' (see below)."
-msgstr "Este é o parámetro <i>breaks</i> (paradas) de <b>hist</b>, a non ser que escolla «Números enteiros» ou «Vector de puntos de parada». A opción «Números enteiros» define os puntos de parada como os enteiros entre o mínimo e o máximo da variábel. A opción «Vector de puntos de parada» define puntos de parada equidistantes dentro do intervalo da variábel. O número de puntos de parada neste caso fornéceo a «Lonxitude do vector» (embaixo)."
+msgid ""
+"This is the <i>breaks</i> parameter to <b>hist</b>, unless either 'Integer"
+" numbers' or 'Vector of break points' is chosen. The 'Integer numbers' option"
+" sets the break points as the integers between the minimum and the maximum of"
+" the variable. The 'Vector of break points' option sets equally spaced break"
+" points in the range of the variable. The number of break points in this case"
+" is provided by 'Vector length' (see below)."
+msgstr ""
+"Este é o parámetro <i>breaks</i> (paradas) de <b>hist</b>, a non ser que"
+" escolla «Números enteiros» ou «Vector de puntos de parada». A opción"
+" «Números enteiros» define os puntos de parada como os enteiros entre o"
+" mínimo e o máximo da variábel. A opción «Vector de puntos de parada» define"
+" puntos de parada equidistantes dentro do intervalo da variábel. O número de"
+" puntos de parada neste caso fornéceo a «Lonxitude do vector» (embaixo)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Suggested cells")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:17
#, kde-format
-msgid "If 'A single number' is chosen in the above field, then this provides a suggestion to the number of cells. This is the <i>breaks</i> parameter with a single number argument."
-msgstr "Se escolle «Un único número» no campo de enriba, isto fornece unha suxestión sobre o número de celas. Isto é o parámetro <i>breaks</i> (paradas) cun único número como argumento."
+msgid ""
+"If 'A single number' is chosen in the above field, then this provides a"
+" suggestion to the number of cells. This is the <i>breaks</i> parameter with"
+" a single number argument."
+msgstr ""
+"Se escolle «Un único número» no campo de enriba, isto fornece unha suxestión"
+" sobre o número de celas. Isto é o parámetro <i>breaks</i> (paradas) cun"
+" único número como argumento."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Vector length")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:18
#, kde-format, no-c-format
-msgid "If 'Vector of break points' is chosen in the above field, then this provides the length of the vector of equally spaced break points in the range of the variable. This is the <i>breaks</i> parameter with a vector argument. The actual sequence is calculated by an inline function call (see the generated code). The range of the variable is extended by 10% before obtaining the sequence, so that both the minimum and maximum points are included."
-msgstr "Se escolle «Vector de puntos de parada» no campo de enriba, isto fornece a lonxitude do vector de puntos de parada equidistantes dentro do intervalo da variábel. Isto é o parámetro <i>breaks</i> (paradas) cun vector como argumento. A secuencia real calcúlaa unha chamada a función (consulte o código xerado). O intervalo da variábel esténdese un 10% antes de obter a secuencia, de xeito que se inclúan os puntos do máximo e do mínimo."
+msgid ""
+"If 'Vector of break points' is chosen in the above field, then this provides"
+" the length of the vector of equally spaced break points in the range of the"
+" variable. This is the <i>breaks</i> parameter with a vector argument. The"
+" actual sequence is calculated by an inline function call (see the generated"
+" code). The range of the variable is extended by 10% before obtaining the"
+" sequence, so that both the minimum and maximum points are included."
+msgstr ""
+"Se escolle «Vector de puntos de parada» no campo de enriba, isto fornece a"
+" lonxitude do vector de puntos de parada equidistantes dentro do intervalo da"
+" variábel. Isto é o parámetro <i>breaks</i> (paradas) cun vector como"
+" argumento. A secuencia real calcúlaa unha chamada a función (consulte o"
+" código xerado). O intervalo da variábel esténdese un 10% antes de obter a"
+" secuencia, de xeito que se inclúan os puntos do máximo e do mínimo."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw border")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:20
#, kde-format
-msgid "Whether border to the histogram bars are to be drawn. If unchecked then, <i>border=FALSE</i> is added to the code. Otherwise a color is provided as the argument to <i>border</i>."
-msgstr "Se se debuxa o bordo das barras do histograma. Se se desmarca engádese <i>border=FALSE</i> ao código. En caso contrario, fornécese unha cor como argumento para <i>border</i> («bordo»)."
+msgid ""
+"Whether border to the histogram bars are to be drawn. If unchecked then, <i"
+">border=FALSE</i> is added to the code. Otherwise a color is provided as the"
+" argument to <i>border</i>."
+msgstr ""
+"Se se debuxa o bordo das barras do histograma. Se se desmarca engádese <i"
+">border=FALSE</i> ao código. En caso contrario, fornécese unha cor como"
+" argumento para <i>border</i> («bordo»)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:21
#, kde-format
-msgid "This is the <i>border</i> argument which provides the color of the border. Check the above box to use this option."
-msgstr "Este é o argumento <i>border</i> («bordo»), que fornece a cor do bordo. Marque a opción anterior para usar esta opción."
+msgid ""
+"This is the <i>border</i> argument which provides the color of the border."
+" Check the above box to use this option."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>border</i> («bordo»), que fornece a cor do bordo."
+" Marque a opción anterior para usar esta opción."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Line type for histogram")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:23
#, kde-format
-msgid "This is the <i>lty</i> parameter. Choosing 'Blank' will not draw any lines, select a fill color to make a sensible plot. See R reference for further details."
-msgstr "Este é o parámetro <i>lty</i>. Se escolle «Baleiro», non se debuxará ningunha liña, seleccione unha cor de recheo para xerar unha gráfica en condicións. Consulte a axuda de R para máis información."
+msgid ""
+"This is the <i>lty</i> parameter. Choosing 'Blank' will not draw any lines,"
+" select a fill color to make a sensible plot. See R reference for further"
+" details."
+msgstr ""
+"Este é o parámetro <i>lty</i>. Se escolle «Baleiro», non se debuxará ningunha"
+" liña, seleccione unha cor de recheo para xerar unha gráfica en condicións."
+" Consulte a axuda de R para máis información."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Density of shading lines")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:24
#, kde-format
-msgid "This is the <i>density</i> parameter. See the R reference on 'rect' for more details."
-msgstr "Este é o parámetro <i>density</i> («densidade»). Consulte a axuda de R sobre «rect» para máis información."
+msgid ""
+"This is the <i>density</i> parameter. See the R reference on 'rect' for more"
+" details."
+msgstr ""
+"Este é o parámetro <i>density</i> («densidade»). Consulte a axuda de R sobre"
+" «rect» para máis información."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Angle of shading lines")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:25
#, kde-format
msgid "This is the <i>angle</i> parameter."
msgstr "Este é o parámetro <i>angle</i> («ángulo»)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Use Fill color")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:27
#, kde-format
msgid "Check this box to use a fill color for the histogram bars."
-msgstr "Marque esta opción para usar unha cor de recheo nas barras do histograma."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para usar unha cor de recheo nas barras do histograma."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:28
#, kde-format
-msgid "This is the <i>col</i> parameter. The embedding plugin might set a default color. If it is empty, then <i>col</i> is not used in the code, otherwise the chosen color is used to fill the bars."
-msgstr "Este é o parámetro <i>col</i> («cor»). O complemento que incrusta este pode definir unha cor predeterminada. Se está baleiro, <i>col</i> non se usa no código; en caso contrario, a cor seleccionara úsase como recheo nas barras."
+msgid ""
+"This is the <i>col</i> parameter. The embedding plugin might set a default"
+" color. If it is empty, then <i>col</i> is not used in the code, otherwise"
+" the chosen color is used to fill the bars."
+msgstr ""
+"Este é o parámetro <i>col</i> («cor»). O complemento que incrusta este pode"
+" definir unha cor predeterminada. Se está baleiro, <i>col</i> non se usa no"
+" código; en caso contrario, a cor seleccionara úsase como recheo nas barras."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: i18n: "true", "false, and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <technical>
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:38
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:26
#, kde-format
-msgid "The following external tags are provided for use in the embedding plugin."
-msgstr "As seguintes etiquetas externas fornécense para usarse no complemento de incrustación."
+msgid ""
+"The following external tags are provided for use in the embedding plugin."
+msgstr ""
+"As seguintes etiquetas externas fornécense para usarse no complemento de"
+" incrustación."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: i18n: "true", "false, and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:38
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
-msgid "<i>code.printout</i>: This contains all the other options determining the look of the plot."
-msgstr "<i>code.printout</i>: Isto contén o resto de opcións que afectan ao aspecto da gráfica."
+msgid ""
+"<i>code.printout</i>: This contains all the other options determining the"
+" look of the plot."
+msgstr ""
+"<i>code.printout</i>: Isto contén o resto de opcións que afectan ao aspecto"
+" da gráfica."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: i18n: "true", "false, and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <technical>
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:38
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:26
#, kde-format
-msgid "<i>allow_addtoplot</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables) the display of the '<label id=\"addtoplot\"/>' check box."
-msgstr "<i>allow_addtoplot</i>: Usar un valor verdadeiro («true») aquí activa a funcionalidade de mostrar a caixa para marcar «<label id=\"addtoplot\"/>». Un valor falso («false») desactívaa."
+msgid ""
+"<i>allow_addtoplot</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables"
+" (disables) the display of the '<label id=\"addtoplot\"/>' check box."
+msgstr ""
+"<i>allow_addtoplot</i>: Usar un valor verdadeiro («true») aquí activa a"
+" funcionalidade de mostrar a caixa para marcar «<label id=\"addtoplot\"/>»."
+" Un valor falso («false») desactívaa."
#. i18n: i18n: "true", "false, and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:38
#, kde-format
-msgid "<i>varname</i>: For linking to the variable name for which histogram is being plotted. This is used in the 'Integer numbers' option for breaks."
-msgstr "<i>varname</i>: Para ligar ao nome da variábel para a que se xera este histograma. Úsao a opción «Números enteiros» para as paradas."
+msgid ""
+"<i>varname</i>: For linking to the variable name for which histogram is being"
+" plotted. This is used in the 'Integer numbers' option for breaks."
+msgstr ""
+"<i>varname</i>: Para ligar ao nome da variábel para a que se xera este"
+" histograma. Úsao a opción «Números enteiros» para as paradas."
#. i18n: i18n: "true", "false, and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:38
#, kde-format
-msgid "<i>allow_freq</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables) the display of the '<label id=\"freq\"/>' check box."
-msgstr "<i>allow_freq: Usar un valor verdadeiro («true») aquí activa a funcionalidade de mostrar a caixa para marcar «<label id=\"freq\"/>». Un valor falso («false») desactívaa."
+msgid ""
+"<i>allow_freq</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables)"
+" the display of the '<label id=\"freq\"/>' check box."
+msgstr ""
+"<i>allow_freq: Usar un valor verdadeiro («true») aquí activa a funcionalidade"
+" de mostrar a caixa para marcar «<label id=\"freq\"/>». Un valor falso"
+" («false») desactívaa."
#. i18n: i18n: "true", "false, and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:38
#, kde-format
-msgid "<i>allow_barlabels</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables) the display of the '<label id=\"barlabels\"/>' check box."
-msgstr "<i>allow_barlabels: Usar un valor verdadeiro («true») aquí activa a funcionalidade de mostrar a caixa para marcar «<label id=\"barlabels\"/>». Un valor falso («false») desactívaa."
+msgid ""
+"<i>allow_barlabels</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables"
+" (disables) the display of the '<label id=\"barlabels\"/>' check box."
+msgstr ""
+"<i>allow_barlabels: Usar un valor verdadeiro («true») aquí activa a"
+" funcionalidade de mostrar a caixa para marcar «<label id=\"barlabels\"/>»."
+" Un valor falso («false») desactívaa."
#. i18n: i18n: "true", "false, and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:38
#, kde-format
-msgid "In order to allow flexible use, the generated options are separated into three different sections:"
-msgstr "Para permitir un uso flexíbel, as opcións xeradas sepáranse en tres seccións distintas:"
+msgid ""
+"In order to allow flexible use, the generated options are separated into"
+" three different sections:"
+msgstr ""
+"Para permitir un uso flexíbel, as opcións xeradas sepáranse en tres seccións"
+" distintas:"
#. i18n: i18n: "true", "false, and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:38
#, kde-format
-msgid "<i>code.preprocess</i>: Options suitable for use in a call to <b>rk.header()</b>. These are safe to ignore, if you do not need them."
-msgstr "<i>code.preprocess</i>: Opcións axeitadas para usar nunha chamada a <b>rk.header()</b>. Poden ignorarse se non as necesita."
+msgid ""
+"<i>code.preprocess</i>: Options suitable for use in a call to <b>rk.header()<"
+"/b>. These are safe to ignore, if you do not need them."
+msgstr ""
+"<i>code.preprocess</i>: Opcións axeitadas para usar nunha chamada a <b"
+">rk.header()</b>. Poden ignorarse se non as necesita."
#. i18n: i18n: "true", "false, and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default histogram options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.rkh:38
#, kde-format
msgid "<i>code.calculate</i>: This contains only the <i>breaks</i>-option."
-msgstr "<i>code.calculate</i>: Isto contén só a opción de <i>breaks</i> («paradas»)."
+msgstr ""
+"<i>code.calculate</i>: Isto contén só a opción de <i>breaks</i> («paradas»)."
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:48
#, kde-format
msgid "Default histogram options"
msgstr "Opcións predeterminadas do histograma"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:51
#, kde-format
msgid "Add bars to current plot"
msgstr "Engadir barras á gráfica actual."
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:53
#, kde-format
msgid "Bar labels"
msgstr "Etiquetas das barras"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:55
#, kde-format
msgid "Histogram Breakpoints"
msgstr "Puntos de parada do histograma"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Breakpoints"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:56
#, kde-format
msgid "Method"
msgstr "Método"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Breakpoints"> <radio label="Method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:57
#, kde-format
msgid "Sturges"
msgstr "Sturges"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Breakpoints"> <radio label="Method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:58
#, kde-format
msgid "Scott"
msgstr "Scott"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Breakpoints"> <radio label="Method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:59
#, kde-format
msgid "Friedman-Diaconis"
msgstr "Friedman-Diaconis"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Breakpoints"> <radio label="Method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:60
#, kde-format
msgid "A single number"
msgstr "Un único número"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Breakpoints"> <radio label="Method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:61
#, kde-format
msgid "Integer numbers"
msgstr "Números enteiros"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Breakpoints"> <radio label="Method"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:62
#, kde-format
msgid "Vector of break points"
msgstr "Vector de puntos de parada"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Breakpoints"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:65
#, kde-format
msgid "Suggested cells"
msgstr "Celas suxeridas"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Breakpoints"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:66
#, kde-format
msgid "Vector length"
msgstr "Lonxitude do vector"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Breakpoints"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:68
#, kde-format
msgid "Right closed"
msgstr "Dereita pechada."
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Breakpoints"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:70
#, kde-format
msgid "Include in lowest cell"
msgstr "Incluír na cela máis baixa."
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Breakpoints"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:71
#, kde-format
msgid "(For vector valued breaks)"
msgstr "(Para puntos de parada cun vector como valor)"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:76
#, kde-format
msgid "Histogram Line options"
msgstr "Opcións das liñas do histograma"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Line options"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:77
#, kde-format
msgid "Line type for histogram"
msgstr "Tipo de liña para o histograma"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Line options"> <dropdown label="Line type for histogram"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:78
#, kde-format
msgid "Blank (No lines)"
msgstr "Baleiro (sen liñas)"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="Options"> <dropdown label="Line type for all lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Line options"> <dropdown label="Line type for histogram"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <dropdown label="Line type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:79
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:34
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:46
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="Options"> <dropdown label="Line type for all lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Line options"> <dropdown label="Line type for histogram"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <dropdown label="Line type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:80
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:35
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:47
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Trazos"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="Options"> <dropdown label="Line type for all lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Line options"> <dropdown label="Line type for histogram"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <dropdown label="Line type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:81
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:36
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:48
#, kde-format
msgid "Dotted"
msgstr "Puntos"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="Options"> <dropdown label="Line type for all lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Line options"> <dropdown label="Line type for histogram"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <dropdown label="Line type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:82
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:37
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:49
#, kde-format
msgid "Dot-Dash"
msgstr "Trazos e puntos"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="Options"> <dropdown label="Line type for all lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Line options"> <dropdown label="Line type for histogram"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <dropdown label="Line type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:83
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:38
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:50
#, kde-format
msgid "Long-dash"
msgstr "Trazos longos"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="Options"> <dropdown label="Line type for all lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Line options"> <dropdown label="Line type for histogram"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <dropdown label="Line type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:84
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:39
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:51
#, kde-format
msgid "Two-dash"
msgstr "Trazos dobres"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Line options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:86
#, kde-format
msgid "Density of shading lines"
msgstr "Densidade das liñas de sombra"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Line options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:87
#, kde-format
msgid "Angle of shading lines"
msgstr "Ángulo das liñas de sombra"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:89
#, kde-format
msgid "Histogram Border options"
msgstr "Opcións do bordo do histograma"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Border options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:90
#, kde-format
msgid "Draw border"
msgstr "Debuxar o bordo."
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:93
#, kde-format
msgid "Histogram Fill options"
msgstr "Opcións de recheo do histograma"
#. i18n: ectx: (Default histogram options) <dialog label="Default histogram options"> <frame label="Histogram Fill options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram_options.xml:94
#, kde-format
msgid "Use Fill color"
msgstr "Usar unha cor de recheo."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:3
#, kde-format
-msgid "Generic plot options plugin. More often than not, this plugin is embedded into other plugins. As a result, not all the features explained here are available in a specific embedded situation. When a particular feature is available, it is explained as below."
-msgstr "Complemento de opcións xenéricas de representación. Este complemento adoita incrustarse noutros. É por iso que non todas as funcionalidades que se describen aquí están dispoñíbeis en calquera situación de incrustación. Cando unha funcionalidade específica está dispoñíbel, explícase como embaixo."
+msgid ""
+"Generic plot options plugin. More often than not, this plugin is embedded"
+" into other plugins. As a result, not all the features explained here are"
+" available in a specific embedded situation. When a particular feature is"
+" available, it is explained as below."
+msgstr ""
+"Complemento de opcións xenéricas de representación. Este complemento adoita"
+" incrustarse noutros. É por iso que non todas as funcionalidades que se"
+" describen aquí están dispoñíbeis en calquera situación de incrustación."
+" Cando unha funcionalidade específica está dispoñíbel, explícase como embaixo."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:7
#, kde-format
msgid "Set or change the various graphical parameters to the plot function."
-msgstr "Definir ou cambiar os diversos parámetros gráficos para a función de representación."
+msgstr ""
+"Definir ou cambiar os diversos parámetros gráficos para a función de"
+" representación."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Main title (on top). Leave empty for default title")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:13
#, kde-format
-msgid "This is the <i>main</i> argument to plot.default. See R reference on <b>plot.default</b>. To achieve a line-break (in a quoted string), enter '\\n'."
-msgstr "Este é o argumento <i>main</i> («principal») para plot.default. Consulte a axuda de R sobre <b>plot.default</b>. Para conseguir un salto de liña, (dentro dunha cadea entre comiñas), use «\\n»."
+msgid ""
+"This is the <i>main</i> argument to plot.default. See R reference on <b"
+">plot.default</b>. To achieve a line-break (in a quoted string), enter '\\n'."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>main</i> («principal») para plot.default. Consulte a"
+" axuda de R sobre <b>plot.default</b>. Para conseguir un salto de liña,"
+" (dentro dunha cadea entre comiñas), use «\\n»."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Interpret this label as literal (quoted) string")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:14
#, kde-format
-msgid "If this box is checked, the <i>main</i> title will be used literally (quoted). Otherwise is will be interpreted as an R statement"
-msgstr "Se marca esta opción, o título de <i>main</i> («principal») usarase literalmente (sen comiñas). En caso contrario, interpretarase como unha instrución de R."
+msgid ""
+"If this box is checked, the <i>main</i> title will be used literally"
+" (quoted). Otherwise is will be interpreted as an R statement"
+msgstr ""
+"Se marca esta opción, o título de <i>main</i> («principal») usarase"
+" literalmente (sen comiñas). En caso contrario, interpretarase como unha"
+" instrución de R."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Sub-title (at bottom). Leave empty for default title")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:15
#, kde-format
-msgid "This is the <i>sub</i> argument to plot.default. See R reference on <b>plot.default</b>. To achieve a line-break (in a quoted string), enter '\\n'."
-msgstr "Este é o argumento <i>sub</i> para plot.default. Consulte a axuda de R sobre <b>plot.default</b>. Para conseguir un salto de liña, (dentro dunha cadea entre comiñas), use «\\n»."
+msgid ""
+"This is the <i>sub</i> argument to plot.default. See R reference on <b"
+">plot.default</b>. To achieve a line-break (in a quoted string), enter '\\n'."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>sub</i> para plot.default. Consulte a axuda de R sobre"
+" <b>plot.default</b>. Para conseguir un salto de liña, (dentro dunha cadea"
+" entre comiñas), use «\\n»."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Interpret this label as literal (quoted) string")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:16
#, kde-format
-msgid "If this box is checked, the <i>sub</i> title will be used literally (quoted). Otherwise is will be interpreted as an R statement"
-msgstr "Se marca esta opción, o título de <i>sub</i> («principal») usarase literalmente (sen comiñas). En caso contrario, interpretarase como unha instrución de R."
+msgid ""
+"If this box is checked, the <i>sub</i> title will be used literally (quoted)."
+" Otherwise is will be interpreted as an R statement"
+msgstr ""
+"Se marca esta opción, o título de <i>sub</i> («principal») usarase"
+" literalmente (sen comiñas). En caso contrario, interpretarase como unha"
+" instrución de R."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Custom margins")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:17
#, kde-format
msgid "Enable this option, if you want to customize the margins."
msgstr "Active esta opción para personalizar as marxes."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Top")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:18
#, kde-format
msgid "Size of top margin. Size is specified in (approximate) line heights."
-msgstr "Tamaño da marxe superior. O tamaño indícase en alturas de liña (aproximadas)."
+msgstr ""
+"Tamaño da marxe superior. O tamaño indícase en alturas de liña (aproximadas)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Bottom")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:19
#, kde-format
msgid "Size of bottom margin. Size is specified in (approximate) line heights."
-msgstr "Tamaño da marxe inferior. O tamaño indícase en alturas de liña (aproximadas)."
+msgstr ""
+"Tamaño da marxe inferior. O tamaño indícase en alturas de liña (aproximadas)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Left")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:20
#, kde-format
msgid "Size of left margin. Size is specified in (approximate) line heights."
-msgstr "Tamaño da marxe esquerda. O tamaño indícase en alturas de liña (aproximadas)."
+msgstr ""
+"Tamaño da marxe esquerda. O tamaño indícase en alturas de liña (aproximadas)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Right")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:21
#, kde-format
msgid "Size of right margin. Size is specified in (approximate) line heights."
-msgstr "Tamaño da marxe dereita. O tamaño indícase en alturas de liña (aproximadas)."
+msgstr ""
+"Tamaño da marxe dereita. O tamaño indícase en alturas de liña (aproximadas)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw X axis")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:24
#, kde-format
-msgid "Uncheck this box to avoid drawing the X axis. This is the <i>xaxt</i> argument to par. See R reference on <b>par</b>."
-msgstr "Desmarque esta opción para non debuxar o eixo X. Este é o parámetro <i>xaxt</i> para par. Consulte a axuda de R sobre <b>par</b>."
+msgid ""
+"Uncheck this box to avoid drawing the X axis. This is the <i>xaxt</i>"
+" argument to par. See R reference on <b>par</b>."
+msgstr ""
+"Desmarque esta opción para non debuxar o eixo X. Este é o parámetro <i>xaxt<"
+"/i> para par. Consulte a axuda de R sobre <b>par</b>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw Y axis")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:25
#, kde-format
-msgid "Uncheck this box to avoid drawing the Y axis. This is the <i>yaxt</i> argument to par. See R reference on <b>par</b>."
-msgstr "Desmarque esta opción para non debuxar o eixo Y. Este é o parámetro <i>yaxt</i> para par. Consulte a axuda de R sobre <b>par</b>."
+msgid ""
+"Uncheck this box to avoid drawing the Y axis. This is the <i>yaxt</i>"
+" argument to par. See R reference on <b>par</b>."
+msgstr ""
+"Desmarque esta opción para non debuxar o eixo Y. Este é o parámetro <i>yaxt<"
+"/i> para par. Consulte a axuda de R sobre <b>par</b>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "X axis logarithmic")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:26
#, kde-format
-msgid "This specifies the <i>log</i> argument to plot.default. Check this box to set <i>log=\"x\"</i>. See R reference on <b>plot.default</b>."
-msgstr "Isto indica o argumento <i>log</i> («rexistro») para plot.default. Marque esta opción para definir <i>log=\"x\"</i>. Consulte a axuda de R sobre <b>plot.default</b>."
+msgid ""
+"This specifies the <i>log</i> argument to plot.default. Check this box to set"
+" <i>log=\"x\"</i>. See R reference on <b>plot.default</b>."
+msgstr ""
+"Isto indica o argumento <i>log</i> («rexistro») para plot.default. Marque"
+" esta opción para definir <i>log=\"x\"</i>. Consulte a axuda de R sobre <b"
+">plot.default</b>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Y axis logarithmic")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:27
#, kde-format
-msgid "This specifies the <i>log</i> argument to plot.default. Check this box to set <i>log=\"y\"</i>. Check both the boxes to set <i>log=\"xy\"</i>. See R reference on <b>plot.default</b>."
-msgstr "Isto indica o argumento <i>log</i> («rexistro») para plot.default. Marque esta opción para definir <i>log=\"y\"</i>. Marque ambas as dúas opcións para definir <i>log=\"xy\"</i>. Consulte a axuda de R sobre <b>plot.default</b>."
+msgid ""
+"This specifies the <i>log</i> argument to plot.default. Check this box to set"
+" <i>log=\"y\"</i>. Check both the boxes to set <i>log=\"xy\"</i>. See R"
+" reference on <b>plot.default</b>."
+msgstr ""
+"Isto indica o argumento <i>log</i> («rexistro») para plot.default. Marque"
+" esta opción para definir <i>log=\"y\"</i>. Marque ambas as dúas opcións para"
+" definir <i>log=\"xy\"</i>. Consulte a axuda de R sobre <b>plot.default</b>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Labels (leave empty for default)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:29
#, kde-format
-msgid "The X and Y axis labels. These are the <i>xlab</i> and <i>ylab</i> arguments to <b>plot.default</b>, respectively. The checkboxes enable or disable the labels being evaluated as literal (quoted) strings. To achieve a line-break (in a quoted string), enter '\\n'."
-msgstr "As etiquetas de X e Y. Trátase dos argumentos <i>xlab</i> e <i>ylab</i> de <b>plot.default</b>, respectivamente. Estas caixas para marcar activan ou desactivan a avaliación das etiquetas como cadeas literais (entre comiñas). Use «\\n» para inserir un salto de liña (dentro dunha cadea entre comiñas)."
+msgid ""
+"The X and Y axis labels. These are the <i>xlab</i> and <i>ylab</i> arguments"
+" to <b>plot.default</b>, respectively. The checkboxes enable or disable the"
+" labels being evaluated as literal (quoted) strings. To achieve a line-break"
+" (in a quoted string), enter '\\n'."
+msgstr ""
+"As etiquetas de X e Y. Trátase dos argumentos <i>xlab</i> e <i>ylab</i> de <b"
+">plot.default</b>, respectivamente. Estas caixas para marcar activan ou"
+" desactivan a avaliación das etiquetas como cadeas literais (entre comiñas)."
+" Use «\\n» para inserir un salto de liña (dentro dunha cadea entre comiñas)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Scale (Minimum/Maximum values for X/Y). Leave blank for automatic")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:30
#, kde-format
-msgid "The X and Y axis limits. These are the <i>xlim</i> and <i>ylim</i> arguments to <b>plot.default</b> respectively. For automatic evaluation of the limits, leave these blank."
-msgstr "Os límites dos eixos X e Y. Trátase dos argumentos <i>xlim</i> e <i>ylim</i> de <b>plot.default</b>, respectivamente. Déixeos en branco para que os límites se avalíen automaticamente."
+msgid ""
+"The X and Y axis limits. These are the <i>xlim</i> and <i>ylim</i> arguments"
+" to <b>plot.default</b> respectively. For automatic evaluation of the limits,"
+" leave these blank."
+msgstr ""
+"Os límites dos eixos X e Y. Trátase dos argumentos <i>xlim</i> e <i>ylim</i>"
+" de <b>plot.default</b>, respectivamente. Déixeos en branco para que os"
+" límites se avalíen automaticamente."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of points/lines")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:33
#, kde-format
-msgid "Choose one of the listed point/line types for the plot. To let the calling function use its default plotting type, choose the 'default' option. This is the <i>type</i> argument to <b>plot.default</b>."
-msgstr "Escolla un dos tipos de punto ou liña para a gráfica. Use a opción «default» para que a función á que se chame use o tipo predeterminado. Trátase do argumento <i>type</i> de <b>plot.default</b>."
+msgid ""
+"Choose one of the listed point/line types for the plot. To let the calling"
+" function use its default plotting type, choose the 'default' option. This is"
+" the <i>type</i> argument to <b>plot.default</b>."
+msgstr ""
+"Escolla un dos tipos de punto ou liña para a gráfica. Use a opción «default»"
+" para que a función á que se chame use o tipo predeterminado. Trátase do"
+" argumento <i>type</i> de <b>plot.default</b>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:35
#, kde-format
-msgid "Choose one of the listed point/line colors for the plot. To let the calling function use its default plotting color, choose the 'default' option. This is the <i>col</i> argument to <b>plot.default</b>."
-msgstr "Escolla unha das cores de punto ou liña para a gráfica. Use a opción «default» para que a función á que se chame use a cor predeterminada. Trátase do argumento <i>col</i> de <b>plot.default</b>."
+msgid ""
+"Choose one of the listed point/line colors for the plot. To let the calling"
+" function use its default plotting color, choose the 'default' option. This"
+" is the <i>col</i> argument to <b>plot.default</b>."
+msgstr ""
+"Escolla unha das cores de punto ou liña para a gráfica. Use a opción"
+" «default» para que a función á que se chame use a cor predeterminada."
+" Trátase do argumento <i>col</i> de <b>plot.default</b>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Aspect ratio")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:38
#, kde-format
msgid "This is the <i>asp</i> argument to <b>plot.default</b>."
msgstr "Este é o argumento <i>asp</i> de <b>plot.default</b>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Add Grid to the plot")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:41
#, kde-format
-msgid "Check this box to add a grid to the current plot. For various grid options see <link href=\"rkward://component/x11grid\"/>. Note that these options are not for <b>plot.default</b> but rather for the function <b>grid</b>. For this to be functional the embedding plugin should implement it internally."
-msgstr "Marque esta opción para engadir unha grade á gráfica actual. Consulte <link href=\"rkward://component/x11grid\"/> para información sobre varias opcións de grade. Teña en conta que estas opcións non son para <b>plot.default</b>, senón para a función <b>grid</b>. Para que isto funcione, o complemento incrustante debe realizalo internamente."
+msgid ""
+"Check this box to add a grid to the current plot. For various grid options"
+" see <link href=\"rkward://component/x11grid\"/>. Note that these options are"
+" not for <b>plot.default</b> but rather for the function <b>grid</b>. For"
+" this to be functional the embedding plugin should implement it internally."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para engadir unha grade á gráfica actual. Consulte <link"
+" href=\"rkward://component/x11grid\"/> para información sobre varias opcións"
+" de grade. Teña en conta que estas opcións non son para <b>plot.default</b>,"
+" senón para a función <b>grid</b>. Para que isto funcione, o complemento"
+" incrustante debe realizalo internamente."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
msgid "<i>xvar</i>: The variable to be used for the x-coordinates."
msgstr "<i>xvar</i>: A variábel que se usa para as coordenadas en X."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
msgid "<i>yvar</i>: The variable to be used for the y-coordinates."
msgstr "<i>yvar</i>: A variábel que se usa para as coordenadas en Y."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
-msgid "<i>default_pointtype</i>: A string that provides the default point type when the user chooses 'Default' for '<label id=\"pointtype\"/>'. The possibilities are p,l,b,o,h,s and S; the options for the <i>type</i> argument."
-msgstr "<i>default_pointtype</i>: Unha cadea que fornece o tipo de punto predeterminado cando o usuario escolle «Default» para «<label id=\"pointtype\"/>». As posibilidades son p, l, b, o, h, s e S; as opcións para o argumento <i>type</i>."
+msgid ""
+"<i>default_pointtype</i>: A string that provides the default point type when"
+" the user chooses 'Default' for '<label id=\"pointtype\"/>'. The"
+" possibilities are p,l,b,o,h,s and S; the options for the <i>type</i>"
+" argument."
+msgstr ""
+"<i>default_pointtype</i>: Unha cadea que fornece o tipo de punto"
+" predeterminado cando o usuario escolle «Default» para «<label"
+" id=\"pointtype\"/>». As posibilidades son p, l, b, o, h, s e S; as opcións"
+" para o argumento <i>type</i>."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
-msgid "<i>default_pointcolor</i>: A string that provides the default point color when the user chooses 'Default' for '<label id=\"pointcolor\"/>'. For various possibilities see the code color_chooser.xml; the options for the <i>col</i> argument."
-msgstr "<i>default_pointcolor</i>: Unha cadea que fornece a cor de punto predeterminada cando o usuario selecciona «Predeterminada» para «<label id=\"pointcolor\"/>». Consulte no código de «color_chooser.xml» as posibilidades; as opcións para o argumento <i>col</i>."
+msgid ""
+"<i>default_pointcolor</i>: A string that provides the default point color"
+" when the user chooses 'Default' for '<label id=\"pointcolor\"/>'. For"
+" various possibilities see the code color_chooser.xml; the options for the <i"
+">col</i> argument."
+msgstr ""
+"<i>default_pointcolor</i>: Unha cadea que fornece a cor de punto"
+" predeterminada cando o usuario selecciona «Predeterminada» para «<label"
+" id=\"pointcolor\"/>». Consulte no código de «color_chooser.xml» as"
+" posibilidades; as opcións para o argumento <i>col</i>."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
-msgid "<i>default_main</i>: A string specifying the <i>main</i> argument to <b>plot.default</b>. By default this is \"\" which means that the main title generated by the plotting function is used. Note: The default is always used unquoted. If you want to specify a literal string add quotes, explicitly, as \"&<i>quote;</i>\"."
-msgstr "<i>default_main</i>: Unha cadea que indica o argumento <i>main</i> a <b>plot.default</b>. De maneira predeterminada é «», o que significa que se usa o título principal xerado pola función de representación. Nota: O valor predeterminado sempre se usa sen comiñas. Se quere indicar unha cadea literal engada comiñas explicitamente, como «&<i>quote;</i>»."
+msgid ""
+"<i>default_main</i>: A string specifying the <i>main</i> argument to <b"
+">plot.default</b>. By default this is \"\" which means that the main title"
+" generated by the plotting function is used. Note: The default is always used"
+" unquoted. If you want to specify a literal string add quotes, explicitly, as"
+" \"&<i>quote;</i>\"."
+msgstr ""
+"<i>default_main</i>: Unha cadea que indica o argumento <i>main</i> a <b"
+">plot.default</b>. De maneira predeterminada é «», o que significa que se usa"
+" o título principal xerado pola función de representación. Nota: O valor"
+" predeterminado sempre se usa sen comiñas. Se quere indicar unha cadea"
+" literal engada comiñas explicitamente, como «&<i>quote;</i>»."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
-msgid "<i>default_sub</i>: Similar to <i>main</i> above but for the subtitle argument <i>sub</i>."
-msgstr "<i>default_sub</i>: Similar ao <i>main</i> anterior, pero para o argumento de subtítulo <i>sub</i>."
+msgid ""
+"<i>default_sub</i>: Similar to <i>main</i> above but for the subtitle"
+" argument <i>sub</i>."
+msgstr ""
+"<i>default_sub</i>: Similar ao <i>main</i> anterior, pero para o argumento de"
+" subtítulo <i>sub</i>."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
-msgid "<i>default_xlab</i>: Similar to <i>main</i> above but for the X-label argument <i>xlab</i>."
-msgstr "<i>default_xlab</i>: Similar ao <i>main</i> anterior pero para o argumento da etiqueta X <i>xlab</i>."
+msgid ""
+"<i>default_xlab</i>: Similar to <i>main</i> above but for the X-label"
+" argument <i>xlab</i>."
+msgstr ""
+"<i>default_xlab</i>: Similar ao <i>main</i> anterior pero para o argumento da"
+" etiqueta X <i>xlab</i>."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
-msgid "<i>default_ylab</i>: Similar to <i>main</i> above but for the Y-label argument <i>ylab</i>."
-msgstr "<i>default_ylab</i>: Similar ao <i>main</i> anterior pero para a etiqueta Y <i>ylab</i>."
+msgid ""
+"<i>default_ylab</i>: Similar to <i>main</i> above but for the Y-label"
+" argument <i>ylab</i>."
+msgstr ""
+"<i>default_ylab</i>: Similar ao <i>main</i> anterior pero para a etiqueta Y <"
+"i>ylab</i>."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
-msgid "<i>allow_log</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables) the display of '<label id=\"xlog\"/>' and '<label id=\"ylog\"/>' check boxes."
-msgstr "<i>allow_log</i>: Poñer isto a «true» («false») activa (desactiva) a visibilidade das caixas para marcar «<label id=\"xlog\"/>» e «<label id=\"ylog\"/>»."
+msgid ""
+"<i>allow_log</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables) the"
+" display of '<label id=\"xlog\"/>' and '<label id=\"ylog\"/>' check boxes."
+msgstr ""
+"<i>allow_log</i>: Poñer isto a «true» («false») activa (desactiva) a"
+" visibilidade das caixas para marcar «<label id=\"xlog\"/>» e «<label"
+" id=\"ylog\"/>»."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
-msgid "<i>allow_xlim</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables) the display of '<label id=\"xminvalue\"/>' and '<label id=\"xmaxvalue\"/>' input boxes."
-msgstr "<i>allow_xlim</i>: Poñer isto a «true» («false») activa (desactiva) a visibilidade das caixas de entrada «<label id=\"xminvalue\"/>» e «<label id=\"xmaxvalue\"/>»."
+msgid ""
+"<i>allow_xlim</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables)"
+" the display of '<label id=\"xminvalue\"/>' and '<label id=\"xmaxvalue\"/>'"
+" input boxes."
+msgstr ""
+"<i>allow_xlim</i>: Poñer isto a «true» («false») activa (desactiva) a"
+" visibilidade das caixas de entrada «<label id=\"xminvalue\"/>» e «<label"
+" id=\"xmaxvalue\"/>»."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
-msgid "<i>allow_ylim</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables) the display of '<label id=\"yminvalue\"/>' and '<label id=\"ymaxvalue\"/>' input boxes."
-msgstr "<i>allow_ylim</i>: Poñer isto a «true» («false») activa (desactiva) a visibilidade das caixas de entrada «<label id=\"yminvalue\"/>» e «<label id=\"ymaxvalue\"/>»."
+msgid ""
+"<i>allow_ylim</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables)"
+" the display of '<label id=\"yminvalue\"/>' and '<label id=\"ymaxvalue\"/>'"
+" input boxes."
+msgstr ""
+"<i>allow_ylim</i>: Poñer isto a «true» («false») activa (desactiva) a"
+" visibilidade das caixas de entrada «<label id=\"yminvalue\"/>» e «<label"
+" id=\"ymaxvalue\"/>»."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
-msgid "<i>allow_type</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables) the display of the '<label id=\"pointtypepage\"/>' tab."
-msgstr "<i>allow_type</i>: Poñer isto a «true» («false») activa (desactiva) a visibilidade da lapela «<label id=\"pointtypepage\"/>»."
+msgid ""
+"<i>allow_type</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables)"
+" the display of the '<label id=\"pointtypepage\"/>' tab."
+msgstr ""
+"<i>allow_type</i>: Poñer isto a «true» («false») activa (desactiva) a"
+" visibilidade do separador «<label id=\"pointtypepage\"/>»."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
-msgid "<i>allow_aspect</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables) the display of the '<label id=\"aspectratio\"/>' tab."
-msgstr "<i>allow_aspect</i>: Poñer isto a «true» («false») activa (desactiva) a visibilidade da lapela «<label id=\"aspectratio\"/>»."
+msgid ""
+"<i>allow_aspect</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables)"
+" the display of the '<label id=\"aspectratio\"/>' tab."
+msgstr ""
+"<i>allow_aspect</i>: Poñer isto a «true» («false») activa (desactiva) a"
+" visibilidade do separador «<label id=\"aspectratio\"/>»."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
msgid ""
-"<i>allow_grid</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables) the display of the '<label id=\"tab_grid\"/>' tab. If \"true\", the actual code for grid options can be extracted from code.calculate (see below) which in turn extracts it from grid_options.code.printout. Specifically, if the plot options plugin is embedded using an <i>id=\"plot_options\"</i> then the following call:<br>"
+"<i>allow_grid</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables)"
+" the display of the '<label id=\"tab_grid\"/>' tab. If \"true\", the actual"
+" code for grid options can be extracted from code.calculate (see below) which"
+" in turn extracts it from grid_options.code.printout. Specifically, if the"
+" plot options plugin is embedded using an <i>id=\"plot_options\"</i> then the"
+" following call:<br>"
" printIndented (\"\\t\", getRK_val (\"plot_options.code.calculate\"));</br>"
"<br>"
" after the plotting function should do the job.</br>"
msgstr ""
-"<i>allow_grid</i>: Poñer isto a «true» («false») activa (desactiva) a visibilidade da lapela «<label id=\"tab_grid\"/>». Se é «true», o código das opcións da grade pode extraerse de grid_options.code.printout. Concretamente, se se incrusta o complemento de opcións de representación, debería abondar con usar <i>id=\"plot_options\"</i> e facer a seguinte chamada:<br>"
+"<i>allow_grid</i>: Poñer isto a «true» («false») activa (desactiva) a"
+" visibilidade do separador «<label id=\"tab_grid\"/>». Se é «true», o código"
+" das opcións da grade pode extraerse de grid_options.code.printout."
+" Concretamente, se se incrusta o complemento de opcións de representación,"
+" debería abondar con usar <i>id=\"plot_options\"</i> e facer a seguinte"
+" chamada:<br>"
" printIndented (\"\\t\", getRK_val (\"plot_options.code.calculate\"));</br>"
"<br>"
" tras a función de representación.</br>"
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
-msgid "In order to allow flexible use, the generated options are separated into different sections:"
-msgstr "Para permitir un uso flexíbel, as opcións xeradas sepáranse en seccións distintas:"
+msgid ""
+"In order to allow flexible use, the generated options are separated into"
+" different sections:"
+msgstr ""
+"Para permitir un uso flexíbel, as opcións xeradas sepáranse en seccións"
+" distintas:"
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
-msgid "<i>code.preprocess</i>: Nothing yet, but will hopefully include some <b>par</b> options."
-msgstr "<i>code.preprocess</i>: Aínda nada, pero con sorte incluirá algunhas opcións de <b>par</b>."
+msgid ""
+"<i>code.preprocess</i>: Nothing yet, but will hopefully include some <b>par<"
+"/b> options."
+msgstr ""
+"<i>code.preprocess</i>: Aínda nada, pero con sorte incluirá algunhas opcións"
+" de <b>par</b>."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Default plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.rkh:53
#, kde-format
-msgid "<i>code.calculate</i>: Currently this contains only the <b>grid</b>-options."
-msgstr "<i>code.calculate</i>: Actualmente isto só contén as opcións de <b>grid</b>."
+msgid ""
+"<i>code.calculate</i>: Currently this contains only the <b>grid</b>-options."
+msgstr ""
+"<i>code.calculate</i>: Actualmente isto só contén as opcións de <b>grid</b>."
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:73
#, kde-format
msgid "Default plot options"
msgstr "Opcións de representación predeterminadas"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:75
#, kde-format
msgid "Title and margins"
msgstr "Título e marxes"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Title and margins"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:77
#, kde-format
msgid "Main title"
msgstr "Título principal"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Title and margins"> <frame label="Main title"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:78
#, kde-format
msgid "Main title (on top). Leave empty for default title"
-msgstr "Título principal (na parte superior). Déixeo en branco para usar o título predeterminado"
+msgstr ""
+"Título principal (na parte superior). Déixeo en branco para usar o título"
+" predeterminado"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Title and margins"> <frame label="Main title"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Title and margins"> <frame label="Subtitle"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:79
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:83
#, kde-format
msgid "Interpret this label as literal (quoted) string"
msgstr "Interpretar esta etiqueta como cadea literal (entrecomiñada)"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Title and margins"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:81
#, kde-format
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Title and margins"> <frame label="Subtitle"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:82
#, kde-format
msgid "Sub-title (at bottom). Leave empty for default title"
-msgstr "Subtítulo (na parte inferior). Déixeo en branco para usar o título predeterminado"
+msgstr ""
+"Subtítulo (na parte inferior). Déixeo en branco para usar o título"
+" predeterminado"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Title and margins"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:85
#, kde-format
msgid "Custom margins"
msgstr "Marxes personalizada"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Title and margins"> <frame label="Custom margins"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:86
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Title and margins"> <frame label="Custom margins"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:87
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Title and margins"> <frame label="Custom margins"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:88
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Title and margins"> <frame label="Custom margins"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:89
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:94
#, kde-format
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:96
#, kde-format
msgid "Axis types"
msgstr "Tipos de eixos"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="Axis types"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:98
#, kde-format
msgid "Draw X axis"
msgstr "Debuxar o eixo de X"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="Axis types"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:99
#, kde-format
msgid "Draw Y axis"
msgstr "Debuxar o eixo de Y"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="Axis types"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:102
#, kde-format
msgid "X axis logarithmic"
msgstr "Eixo de X logarítmico"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="Axis types"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:103
#, kde-format
msgid "Y axis logarithmic"
msgstr "Eixo de Y logarítmico"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:106
#, kde-format
msgid "Labels (leave empty for default)"
msgstr "Etiquetas (deixar en branco para usar o valor predeterminado)"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="Labels (leave empty for default)"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:108
#, kde-format
msgid "X axis label"
msgstr "Lenda do eixo X"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="Labels (leave empty for default)"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:109
#, kde-format
msgid "Y axis label"
msgstr "Lenda do eixo Y"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="Labels (leave empty for default)"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:111
#, kde-format
msgid "Interpret these labels as literal (quoted) strings?"
msgstr "Interpretar estas etiquetas como cadeas literais (entrecomiñadas)?"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="Labels (leave empty for default)"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:113
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:114
#, kde-format
msgid "interpret as string"
msgstr "interpretar como cadea"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:117
#, kde-format
msgid "Scale (Minimum/Maximum values for X/Y). Leave blank for automatic"
-msgstr "Escala (valores máximos e mínimos de X e Y). Deixar en branco para usar valores automáticos."
+msgstr ""
+"Escala (valores máximos e mínimos de X e Y). Deixar en branco para usar"
+" valores automáticos."
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="Scale (Minimum/Maximum values for X/Y). Leave blank for automatic"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:119
#, kde-format
msgid "Min X value"
msgstr "Valor mínimo de X"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="Scale (Minimum/Maximum values for X/Y). Leave blank for automatic"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:120
#, kde-format
msgid "Min Y value"
msgstr "Valor mínimo de Y"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="Scale (Minimum/Maximum values for X/Y). Leave blank for automatic"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:123
#, kde-format
msgid "Max X value"
msgstr "Valor máximo de X"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="Scale (Minimum/Maximum values for X/Y). Leave blank for automatic"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:124
#, kde-format
msgid "Max Y value"
msgstr "Valor máximo de Y"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:127
#, kde-format
msgid "Axis Annotations"
msgstr "Anotacións dos eixos"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="Axis Annotations"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:128
#, kde-format
msgid "Tick label orientation"
msgstr "Orientación das etiquetas das marcas"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> [...] <dropdown label="Tick label orientation"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:130
#, kde-format
msgid "Always parallel to the axis "
msgstr "Sempre en paralelo ao eixo"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> [...] <dropdown label="Tick label orientation"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:131
#, kde-format
msgid "Always horizontal "
msgstr "Sempre en horizontal"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> [...] <dropdown label="Tick label orientation"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:132
#, kde-format
msgid "Always perpendicular to the axis "
msgstr "Sempre perpendicular ao eixo"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> [...] <dropdown label="Tick label orientation"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:133
#, kde-format
msgid "Always vertical "
msgstr "Sempre en vertical"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Axes"> <frame label="Axis Annotations"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:136
#, kde-format
msgid "Tick label scale (relative to cex)"
msgstr "Escala das etiquetas das marcas (en relación a cex)"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:143
#, kde-format
msgid "Points / Lines"
msgstr "Puntos / liñas"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Points / Lines"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:145
#, kde-format
msgid "Type of points/lines"
msgstr "Tipo dos puntos ou liñas"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Points / Lines"> <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:147
#, kde-format
msgid "Plot individual points "
msgstr "Puntos individuais"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Points / Lines"> <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:148
#, kde-format
msgid "Plot lines "
msgstr "Liñas"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Points / Lines"> <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:149
#, kde-format
msgid "Plot points connected by lines (both)"
msgstr "Puntos conectados por liñas (ambos)"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Points / Lines"> <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:150
#, kde-format
msgid "Plot points overlaid by lines "
msgstr "Puntos cubertos por liñas"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Points / Lines"> <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:151
#, kde-format
msgid "Plot vertical lines from points to the zero axis (high-density)"
msgstr "Liñas verticais que van dos puntos ao eixo cero (alta densidade)"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Points / Lines"> <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:152
#, kde-format
msgid "Step-function plots: the left edge defines the point"
msgstr "Gráfica de función de paso: a marxe esquerda define o punto"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Points / Lines"> <dropdown label="Type of points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:153
#, kde-format
msgid "Step-function plots: the right edge defines the point"
msgstr "Gráfica de función de paso: a marxe dereita define o punto"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:159
#, kde-format
msgid "Aspect ratio y/x"
msgstr "Proporción entre y e x"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Aspect ratio y/x"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:161
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcións"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Aspect ratio y/x"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:162
#, kde-format
-msgid "Note that if Aspect is a finite positive value then the window is set up so that one data unit in the x direction is equal in length to asp * one data unit in the y direction."
-msgstr "Teña en conta que se o aspecto é un valor positivo finito a xanela configúrase de xeito que un dato na dirección de X é igual de longo que o aspecto multiplicado por un dato na dirección de Y."
+msgid ""
+"Note that if Aspect is a finite positive value then the window is set up so"
+" that one data unit in the x direction is equal in length to asp * one data"
+" unit in the y direction."
+msgstr ""
+"Teña en conta que se o aspecto é un valor positivo finito a xanela"
+" configúrase de xeito que un dato na dirección de X é igual de longo que o"
+" aspecto multiplicado por un dato na dirección de Y."
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Aspect ratio y/x"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:163
#, kde-format
-msgid "The special case Aspect == 1 produces plots where distances between points are represented accurately on screen. Values with Aspect > 1 can be used to produce more accurate maps when using latitude and longitude."
-msgstr "O caso especial no que o aspecto é 1 produce gráficas nas que as distancias entre os puntos se representan de maneira precisa na pantalla. Os valores cun aspecto superior a 1 poden usarse para producir mapas máis precisos ao usar latitude e lonxitude."
+msgid ""
+"The special case Aspect == 1 produces plots where distances between points"
+" are represented accurately on screen. Values with Aspect > 1 can be used to"
+" produce more accurate maps when using latitude and longitude."
+msgstr ""
+"O caso especial no que o aspecto é 1 produce gráficas nas que as distancias"
+" entre os puntos se representan de maneira precisa na pantalla. Os valores"
+" cun aspecto superior a 1 poden usarse para producir mapas máis precisos ao"
+" usar latitude e lonxitude."
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:167
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#. i18n: ectx: (Default plot options) <dialog label="Default plot options"> <tab label="Grid"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_options.xml:168
#, kde-format
msgid "Add Grid to the plot"
msgstr "Engadir unha grade á gráfica"
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:3
#, kde-format
-msgid "Various graphical parameters for <b>plot.stepfun</b>. For detailed description of the individual parameters see the R reference on 'plot.stepfun'."
-msgstr "Varios parámetros gráficos para <b>plot.stepfun</b>. Consulte a documentación de referencia de R sobre «plot.stepfun» para unha descrición detallada de cada parámetro."
+msgid ""
+"Various graphical parameters for <b>plot.stepfun</b>. For detailed"
+" description of the individual parameters see the R reference on"
+" 'plot.stepfun'."
+msgstr ""
+"Varios parámetros gráficos para <b>plot.stepfun</b>. Consulte a documentación"
+" de referencia de R sobre «plot.stepfun» para unha descrición detallada de"
+" cada parámetro."
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:6
#, kde-format
-msgid "This is supposed to be used as an embedded plugin. All the elements are arguments to the plot.stepfun function. This plugin is useful in constructing <b>ecdf</b> plots."
-msgstr "Isto está pensado para usarse como complemento incrustado. Todos os elementos son argumentos para a función plot.stepfun. Este complemento resulta útil para construír gráficas <b>ecdf</b>."
+msgid ""
+"This is supposed to be used as an embedded plugin. All the elements are"
+" arguments to the plot.stepfun function. This plugin is useful in"
+" constructing <b>ecdf</b> plots."
+msgstr ""
+"Isto está pensado para usarse como complemento incrustado. Todos os elementos"
+" son argumentos para a función plot.stepfun. Este complemento resulta útil"
+" para construír gráficas <b>ecdf</b>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Add to current plot")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:10
#, kde-format
-msgid "This is the <i>add</i> argument. This option might be disabled by the embedding plugin."
-msgstr "Este é o argumento <i>add</i> (engadir). O complemento incrustado pode desactivar esta opción."
+msgid ""
+"This is the <i>add</i> argument. This option might be disabled by the"
+" embedding plugin."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>add</i> (engadir). O complemento incrustado pode"
+" desactivar esta opción."
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Line type for all lines")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:11
#, kde-format
msgid "This is the <i>lty</i> argument."
msgstr "Este é o argumento <i>lty</i>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw points")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:12
#, kde-format
-msgid "This is the <i>do.points</i> argument. Uncheck this option if points are NOT to be drawn."
-msgstr "Este é o argumento <i>do.points</i>. Desmarque esta opción se os puntos NON se debuxan."
+msgid ""
+"This is the <i>do.points</i> argument. Uncheck this option if points are NOT"
+" to be drawn."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>do.points</i>. Desmarque esta opción se os puntos NON"
+" se debuxan."
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:13
#, kde-format
-msgid "This is the <i>col.points</i> argument. Leave this as 'default' for using the standard color settings from par()."
-msgstr "Este é o argumento <i>col.points</i>. Déixeo como «default» para usar a configuración de cor estándar de par()."
+msgid ""
+"This is the <i>col.points</i> argument. Leave this as 'default' for using the"
+" standard color settings from par()."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>col.points</i>. Déixeo como «default» para usar a"
+" configuración de cor estándar de par()."
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Horizontal Lines")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:14
#, kde-format
msgid "This is the <i>col.hor</i> argument."
msgstr "Este é o argumento <i>col.hor</i>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw vertical lines")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:15
#, kde-format
-msgid "This is the <i>verticals</i> arguments. Uncheck this option if vertical lines are NOT to be drawn."
-msgstr "Estes son os argumentos <i>verticals</i>. Desmarque esta opción se as liñas verticais NON se debuxan."
+msgid ""
+"This is the <i>verticals</i> arguments. Uncheck this option if vertical lines"
+" are NOT to be drawn."
+msgstr ""
+"Estes son os argumentos <i>verticals</i>. Desmarque esta opción se as liñas"
+" verticais NON se debuxan."
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:16
#, kde-format
msgid "This is the <i>col.vert</i> argument."
msgstr "Este é o argumento <i>col.vert</i>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <settings> <setting> (refers to element labelled "For y = 1 line")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:18
#, kde-format
-msgid "The above two options are not for <b>plot.stepfun</b>, but rather for <b>ecdf</b>. These are visible only in the context of 'ecdf'. They are used to set the color for the horizontal lines at y = 0 and y = 1 respectively. Specifically, this is the <i>col.01line</i> argument to <b>ecdf</b>. If only one is provided (i.e the other is set as 'Default') then both the line are of the same (specified) color. Otherwise (i.e., when both the colors are provided) both the colors are provided as a character vector of length two."
-msgstr "As dúas opcións anteriores non son para <b>plot.stepfun</b> senón para <b>ecdf</b>. Só son visíbeis no contexto de «ecdf». Úsanse para estabelecer a cor das liñas horizontais en y = 0 e y = 1 respectivamente. Concretamente, este é o argumento <i>col.01line</i> para <b>ecdf</b>. Se só se fornece un (é dicir, se o outro se define como «Predeterminado») ambas as dúas liñas terán a cor indicada. En caso contrario (é dicir, se se fornecen as dúas cores) ambas as dúas cores fornécense como un vector de caracteres de lonxitude dous."
+msgid ""
+"The above two options are not for <b>plot.stepfun</b>, but rather for <b"
+">ecdf</b>. These are visible only in the context of 'ecdf'. They are used to"
+" set the color for the horizontal lines at y = 0 and y = 1 respectively."
+" Specifically, this is the <i>col.01line</i> argument to <b>ecdf</b>. If only"
+" one is provided (i.e the other is set as 'Default') then both the line are"
+" of the same (specified) color. Otherwise (i.e., when both the colors are"
+" provided) both the colors are provided as a character vector of length two."
+msgstr ""
+"As dúas opcións anteriores non son para <b>plot.stepfun</b> senón para <b"
+">ecdf</b>. Só son visíbeis no contexto de «ecdf». Úsanse para estabelecer a"
+" cor das liñas horizontais en y = 0 e y = 1 respectivamente. Concretamente,"
+" este é o argumento <i>col.01line</i> para <b>ecdf</b>. Se só se fornece un"
+" (é dicir, se o outro se define como «Predeterminado») ambas as dúas liñas"
+" terán a cor indicada. En caso contrario (é dicir, se se fornecen as dúas"
+" cores) ambas as dúas cores fornécense como un vector de caracteres de"
+" lonxitude dous."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:26
#, kde-format
-msgid "<i>default_dopoints</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") toggles the state of the '<label id=\"do_points\"/>' check box."
-msgstr "<i>default_dopoints</i>: Poñer isto a «true» («false») conmuta o estado da caixa para marcar «<label id=\"do_points\"/>»."
+msgid ""
+"<i>default_dopoints</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") toggles the"
+" state of the '<label id=\"do_points\"/>' check box."
+msgstr ""
+"<i>default_dopoints</i>: Poñer isto a «true» («false») conmuta o estado da"
+" caixa para marcar «<label id=\"do_points\"/>»."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:26
#, kde-format
-msgid "<i>default_verticals</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") toggles the state of the '<label id=\"verticals\"/>' check box."
-msgstr "<i>default_verticals</i>: Poñer isto a «true» («false») conmuta o estado da caixa para marcar «<label id=\"verticals\"/>»."
+msgid ""
+"<i>default_verticals</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") toggles the"
+" state of the '<label id=\"verticals\"/>' check box."
+msgstr ""
+"<i>default_verticals</i>: Poñer isto a «true» («false») conmuta o estado da"
+" caixa para marcar «<label id=\"verticals\"/>»."
#. i18n: i18n: "true", "false", and terms inside <i></i> or <b></b> should not be translated, here
#. i18n: ectx: (Loaded from Step function plot options) <technical>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.rkh:26
#, kde-format
-msgid "<i>allow_col01line</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables (disables) the display of the two frames ('<label id=\"frame_col_y0\"/>' and '<label id=\"frame_col_y0\"/>') for <i>col.01line</i> option to <b>ecdf</b>."
-msgstr "<i>allow_col01line</i>: Poñer isto a «true» («false») activa (desactiva) a visualización dos dous fotogramas («<label id=\"frame_col_y0\"/>» e «<label id=\"frame_col_y0\"/>») para a opción <i>col.01line</i> de <b>ecdf</b>."
+msgid ""
+"<i>allow_col01line</i>: Setting this to \"true\" (\"false\") enables"
+" (disables) the display of the two frames ('<label id=\"frame_col_y0\"/>' and"
+" '<label id=\"frame_col_y0\"/>') for <i>col.01line</i> option to <b>ecdf</b>."
+msgstr ""
+"<i>allow_col01line</i>: Poñer isto a «true» («false») activa (desactiva) a"
+" visualización dos dous fotogramas («<label id=\"frame_col_y0\"/>» e «<label"
+" id=\"frame_col_y0\"/>») para a opción <i>col.01line</i> de <b>ecdf</b>."
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:28
#, kde-format
msgid "Step function plot options"
msgstr "Opcións de representación da función de paso"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:30
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:31
#, kde-format
msgid "Add to current plot"
msgstr "Engadir á gráfica actual"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="Options"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:32
#, kde-format
msgid "Line type for all lines"
msgstr "Tipo de liña para todas as liñas"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="Options"> <dropdown label="Line type for all lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <dropdown label="Line type"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:33
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:45
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:42
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="Points"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:43
#, kde-format
msgid "Draw points"
msgstr "Debuxar os puntos"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Liñas horizontais"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:51
#, kde-format
msgid "Vertical lines"
msgstr "Liñas verticais"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="Vertical lines"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:52
#, kde-format
msgid "Draw vertical lines"
msgstr "Debuxar as liñas verticais"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:57
#, kde-format
msgid "For y = 0 line"
msgstr "Para a liña y = 0"
#. i18n: ectx: (Step function plot options) <dialog label="Step function plot options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot_stepfun_options.xml:60
#, kde-format
msgid "For y = 1 line"
msgstr "Para a liña y = 1"
#. i18n: ectx: <snippets> <snippet> <author name="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/pluginmap_meta.inc:4
#, kde-format
msgctxt "Author name"
msgid "RKWard Team"
msgstr "Equipo de RKWard"
#. i18n: ectx: (Internal plugin for automated testing) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/testing/run_code.xml:5
#, kde-format
msgid "Internal plugin for automated testing"
msgstr "Complemento interno para probas automáticas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Grid options) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.rkh:3
#, kde-format
-msgid "Various parameters for the <b>grid</b>. For detailed description of the individual parameters see the R reference on 'grid'. Note that this works only when standard (traditional S) graphics functions (see library(help=\"graphics\")) are used to construct the plot. This does not work for trellis graphics devices (see <link href=\"rkward://rhelp/Lattice\"/> for some information)."
-msgstr "Varios parámetros para a <b>grid</b>. Consulte a documentación de referencia de R sobre «grid» para unha descrición detallada de cada parámetro. Teña en conta que isto só funciona cando a gráfica se constrúe usando as funcións gráficas estándar (S tradicional, consulte see library(help=\"graphics\")). Isto non funciona cos dispositivos gráficos de Trellis (consulte <link href=\"rkward://rhelp/Lattice\"/> para máis información)."
+msgid ""
+"Various parameters for the <b>grid</b>. For detailed description of the"
+" individual parameters see the R reference on 'grid'. Note that this works"
+" only when standard (traditional S) graphics functions (see"
+" library(help=\"graphics\")) are used to construct the plot. This does not"
+" work for trellis graphics devices (see <link"
+" href=\"rkward://rhelp/Lattice\"/> for some information)."
+msgstr ""
+"Varios parámetros para a <b>grid</b>. Consulte a documentación de referencia"
+" de R sobre «grid» para unha descrición detallada de cada parámetro. Teña en"
+" conta que isto só funciona cando a gráfica se constrúe usando as funcións"
+" gráficas estándar (S tradicional, consulte see library(help=\"graphics\"))."
+" Isto non funciona cos dispositivos gráficos de Trellis (consulte <link"
+" href=\"rkward://rhelp/Lattice\"/> para máis información)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Grid options) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.rkh:6
#, kde-format
-msgid "This may or may not be used as an embedded plugin. When used on a trellis device the produced error message is displayed."
-msgstr "Isto pode usarse ou pode non usarse como un complemento incrustado. Cando se usa nun dispositivo de Trellis móstrase a mensaxe do erro producido."
+msgid ""
+"This may or may not be used as an embedded plugin. When used on a trellis"
+" device the produced error message is displayed."
+msgstr ""
+"Isto pode usarse ou pode non usarse como un complemento incrustado. Cando se"
+" usa nun dispositivo de Trellis móstrase a mensaxe do erro producido."
#. i18n: ectx: (Loaded from Grid options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Number of X cells")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.rkh:10
#, kde-format
-msgid "This is the <i>nx</i> argument. The default is NULL, in which case, the vertical lines are drawn at the xaxis ticks. Select None to not draw the vertical lines. Select 'Specify below' to provide a specified (to be specified below) number of vertical lines in the grid."
-msgstr "Este é o argumento <i>nx</i>. O predeterminado é NULL, que fai que as liñas verticais se debuxen nas marcas do eixo de X. Seleccione None para non debuxar as liñas verticais. Seleccione «Indicar a continuación» para indicar un número de liñas verticais da grade."
+msgid ""
+"This is the <i>nx</i> argument. The default is NULL, in which case, the"
+" vertical lines are drawn at the xaxis ticks. Select None to not draw the"
+" vertical lines. Select 'Specify below' to provide a specified (to be"
+" specified below) number of vertical lines in the grid."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>nx</i>. O predeterminado é NULL, que fai que as liñas"
+" verticais se debuxen nas marcas do eixo de X. Seleccione None para non"
+" debuxar as liñas verticais. Seleccione «Indicar a continuación» para indicar"
+" un número de liñas verticais da grade."
#. i18n: ectx: (Loaded from Grid options) <settings> <setting> (refers to element labelled "X Cells")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.rkh:11
#, kde-format
-msgid "This is the <i>nx</i> argument, when 'Specify below' is selected in the above option list."
-msgstr "Este é o argumento <i>nx</i>, cando se selecciona «Indicar a continuación» na lista de opcións anterior."
+msgid ""
+"This is the <i>nx</i> argument, when 'Specify below' is selected in the above"
+" option list."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>nx</i>, cando se selecciona «Indicar a continuación» na"
+" lista de opcións anterior."
#. i18n: ectx: (Loaded from Grid options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Number of Y cells")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.rkh:12
#, kde-format
-msgid "This is the <i>ny</i> argument. Similar to <i>nx</i>. See the explanation on number of x cells above."
-msgstr "Este é o argumento <i>ny</i>. É similar a <i>nx</i>. Consulte a explicación anterior sobre o número de celas de X."
+msgid ""
+"This is the <i>ny</i> argument. Similar to <i>nx</i>. See the explanation on"
+" number of x cells above."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>ny</i>. É similar a <i>nx</i>. Consulte a explicación"
+" anterior sobre o número de celas de X."
#. i18n: ectx: (Loaded from Grid options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Y Cells")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.rkh:13
#, kde-format
-msgid "This is the <i>ny</i> argument when a specified (by the user) number of y cells are to be used. Similar to x cells."
-msgstr "Este é o argumento <i>ny</i> cando se usa un número indicado de celas en Y. Similar ás celas de X."
+msgid ""
+"This is the <i>ny</i> argument when a specified (by the user) number of y"
+" cells are to be used. Similar to x cells."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>ny</i> cando se usa un número indicado de celas en Y."
+" Similar ás celas de X."
#. i18n: ectx: (Loaded from Grid options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Custom Line width")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.rkh:14
#, kde-format
-msgid "Check this option to use a custom line width. In which case, provide the width below."
-msgstr "Marque esta opción para usar unha anchura de liña personalizada. En tal caso, indique dita anchura a continuación."
+msgid ""
+"Check this option to use a custom line width. In which case, provide the"
+" width below."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para usar unha anchura de liña personalizada. En tal caso,"
+" indique dita anchura a continuación."
#. i18n: ectx: (Loaded from Grid options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Line width")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.rkh:15
#, kde-format
msgid "This is the <i>lwd</i> argument. Check the above option to use this."
-msgstr "Este é o argumento <i>lwd</i>. Marque a opción anterior para usar esta."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>lwd</i>. Marque a opción anterior para usar esta."
#. i18n: ectx: (Loaded from Grid options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Line type")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.rkh:16
#, kde-format
-msgid "This is the <i>lty</i> argument. Choosing Default will not add any arguments to the grid function call, hence the default line type will be used."
-msgstr "Este é o argumento <i>lty</i>. Escoller «Predeterminada» non engadirá ningún argumento á chamada de función da grade, polo que se usará o tipo de liña predeterminado."
+msgid ""
+"This is the <i>lty</i> argument. Choosing Default will not add any arguments"
+" to the grid function call, hence the default line type will be used."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>lty</i>. Escoller «Predeterminada» non engadirá ningún"
+" argumento á chamada de función da grade, polo que se usará o tipo de liña"
+" predeterminado."
#. i18n: ectx: (Loaded from Grid options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.rkh:17
#, kde-format
-msgid "This is the <i>col</i> argument. The Default option is similar to that of Line type (see above)."
-msgstr "Este é o argumento <i>col</i>. A opción «Predeterminada» é similar á do tipo de liña (consulte a opción anterior)."
+msgid ""
+"This is the <i>col</i> argument. The Default option is similar to that of"
+" Line type (see above)."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>col</i>. A opción «Predeterminada» é similar á do tipo"
+" de liña (consulte a opción anterior)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Grid options) <settings> <setting> (refers to element labelled "Equilogs")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.rkh:18
#, kde-format
-msgid "This is the <i>equilogs</i> argument. Uncheck this option to set <i>equilogs=FALSE</i>."
-msgstr "Este é o argumento <i>equilogs</i>. Desmarque esta opción para estabelecer <i>equilogs=FALSE</i>."
+msgid ""
+"This is the <i>equilogs</i> argument. Uncheck this option to set <i"
+">equilogs=FALSE</i>."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>equilogs</i>. Desmarque esta opción para estabelecer <i"
+">equilogs=FALSE</i>."
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:19
#, kde-format
msgid "Grid options"
msgstr "Opcións da grade."
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:22
#, kde-format
msgid "Number of X cells"
msgstr "Número de celas en X"
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <radio label="Number of X cells"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <radio label="Number of Y cells"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:23 rkward/plugins/x11device/grid.xml:31
#, kde-format
msgid "At the ticks"
msgstr "Nas marcas"
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <radio label="Number of X cells"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <radio label="Number of Y cells"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:24 rkward/plugins/x11device/grid.xml:32
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <radio label="Number of X cells"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <radio label="Number of Y cells"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:25 rkward/plugins/x11device/grid.xml:33
#, kde-format
msgid "Specify below"
msgstr "Indicar a continuación"
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:27
#, kde-format
msgid "X Cells"
msgstr "Celas en X"
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:30
#, kde-format
msgid "Number of Y cells"
msgstr "Número de celas en Y"
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:35
#, kde-format
msgid "Y Cells"
msgstr "Celas en Y"
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:39
#, kde-format
msgid "Custom Line width"
msgstr "Anchura personalizada das liñas"
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:40
#, kde-format
msgid "Equilogs"
msgstr "Coordenadas logarítmicas equidistantes"
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:43
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Anchura da liña"
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:44
#, kde-format
msgid "Line type"
msgstr "Tipo de liña"
#. i18n: ectx: (Grid options) <dialog label="Grid options"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/x11device/grid.xml:56
#, kde-format
msgid "Note: Not applicable for Trellis type devices!"
msgstr "Nota: Non se aplica aos dispositivos de Trellis!"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__pages.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__pages.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__pages.po (revision 1559571)
@@ -1,1459 +1,2646 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
#
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-29 09:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <title>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:3
#, kde-format
msgid "Using the RKWard R Console"
msgstr "Usando a consola de R de RKWard"
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:4
#, kde-format
msgid "Describe features and settings regarding the RKWard R Console."
msgstr "Describir funcionalidades e opcións sobre a consola de R de RKWard."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:4
#, kde-format
-msgid "The console can - by default - be found at the bottom of the application window. Press the tool button labelled \"R Console\" to invoke it."
-msgstr "A consola pode atoparse, de maneira predeterminada, na parte inferior da xanela da aplicación. Prema o botón de ferramenta coa lenda «Consola de R» para abrila."
+msgid ""
+"The console can - by default - be found at the bottom of the application"
+" window. Press the tool button labelled \"R Console\" to invoke it."
+msgstr ""
+"A consola pode atoparse, de maneira predeterminada, na parte inferior da"
+" xanela da aplicación. Prema o botón de ferramenta coa lenda «Consola de R»"
+" para abrila."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:10
#, kde-format
msgid "What is the console?"
msgstr "Que é a consola?"
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="What is the console?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:10
#, kde-format
-msgid "RKWard is based on the R language for statistical computing. The console allows you to enter R commands directly. Obviously, to use this, you need to know some basics of the R language. Select Help->Help on R for some introductory information."
-msgstr "RKWard está baseado na linguaxe R para informática estatística. A consola permite inserir ordes de R directamente. Obviamente, para usala antes ten que ter uns coñecementos básicos da linguaxe R. Seleccione «Axuda → Axuda sobre R» para unha introdución."
+msgid ""
+"RKWard is based on the R language for statistical computing. The console"
+" allows you to enter R commands directly. Obviously, to use this, you need to"
+" know some basics of the R language. Select Help->Help on R for some"
+" introductory information."
+msgstr ""
+"RKWard está baseado na linguaxe R para informática estatística. A consola"
+" permite inserir ordes de R directamente. Obviamente, para usala antes ten"
+" que ter uns coñecementos básicos da linguaxe R. Seleccione «Axuda → Axuda"
+" sobre R» para unha introdución."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="What is the console?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:10
#, kde-format
-msgid "The console is meant for interactive use and small commands. For editing complex commands / scripts, using the Script File Editor (File->New->Script File) is much more comfortable."
-msgstr "A consola está pensada para un uso interactivo e para ordes pequenas. Para editar ordes ou scripts complexos, é moito máis cómodo usar o editor de ficheiros de scripting («Ficheiro → Novo → Ficheiro de scripting»)."
+msgid ""
+"The console is meant for interactive use and small commands. For editing"
+" complex commands / scripts, using the Script File Editor (File->New->Script"
+" File) is much more comfortable."
+msgstr ""
+"A consola está pensada para un uso interactivo e para ordes pequenas. Para"
+" editar ordes ou scripts complexos, é moito máis cómodo usar o editor de"
+" ficheiros de scripting («Ficheiro → Novo → Ficheiro de scripting»)."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="What is the console?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:10
#, kde-format
-msgid "Many console features are available from the context menu. To invoke the context menu, click the right mouse button inside the console window."
-msgstr "Moitas das funcionalidades da consola están dispoñíbeis desde o menú de contexto. Para abrir o menú de contexto, prema o botón dereito do rato dentro da xanela da consola."
+msgid ""
+"Many console features are available from the context menu. To invoke the"
+" context menu, click the right mouse button inside the console window."
+msgstr ""
+"Moitas das funcionalidades da consola están dispoñíbeis desde o menú de"
+" contexto. Para abrir o menú de contexto, prema o botón dereito do rato"
+" dentro da xanela da consola."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:18
#, kde-format
msgid "Interrupting commands"
msgstr "Interromper ordes"
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Interrupting commands">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:18
#, kde-format
-msgid "To interrupt a running command, press Ctrl+C, or choose \"Interrupt running command\" from the context menu. Note that the command will not necessarily end immediately. If there are several other commands running at the same time (e.g. some action you invoked from the Analysis menu), the console will only become available again, when the R backend becomes idle."
-msgstr "Para interromper unha orde en execución, prema Ctrl+C, ou escolla «Interromper a orde en execución» no menú de contexto. Teña en conta que é posíbel que a orde non remate inmediatamente. Se hai varias outras ordes en execución simultánea (por exemplo, unha acción que vostede executase desde o menú «Análise»), a consola só volverá estar dispoñíbel cando a infraestrutura de R volva estar libre."
+msgid ""
+"To interrupt a running command, press Ctrl+C, or choose \"Interrupt running"
+" command\" from the context menu. Note that the command will not necessarily"
+" end immediately. If there are several other commands running at the same"
+" time (e.g. some action you invoked from the Analysis menu), the console will"
+" only become available again, when the R backend becomes idle."
+msgstr ""
+"Para interromper unha orde en execución, prema Ctrl+C, ou escolla"
+" «Interromper a orde en execución» no menú de contexto. Teña en conta que é"
+" posíbel que a orde non remate inmediatamente. Se hai varias outras ordes en"
+" execución simultánea (por exemplo, unha acción que vostede executase desde o"
+" menú «Análise»), a consola só volverá estar dispoñíbel cando a"
+" infraestrutura de R volva estar libre."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:22
#, kde-format
msgid "Re-running selected commands"
msgstr "Executar de novo as ordes seleccionadas"
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Re-running selected commands">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:22
#, kde-format
-msgid "To re-run (a sequence of) selected commands, select them using the mouse. Then choose \"Run selection\" from the context menu (default shortcut is Ctrl+Return). Leading \"> \" and \"+ \" on the selected lines will be removed automatically."
-msgstr "Para executar de novo as ordes seleccionadas (unha secuencia delas), seleccióneas usando o rato. A continuación seleccione «Executar a selección» no menú de contexto (o atallo predeterminado é Ctrl+Intro). Se as liñas seleccionadas comezan por «> » ou «+ », este prefixo retirarase automaticamente."
+msgid ""
+"To re-run (a sequence of) selected commands, select them using the mouse."
+" Then choose \"Run selection\" from the context menu (default shortcut is"
+" Ctrl+Return). Leading \"> \" and \"+ \" on the selected lines will be"
+" removed automatically."
+msgstr ""
+"Para executar de novo as ordes seleccionadas (unha secuencia delas),"
+" seleccióneas usando o rato. A continuación seleccione «Executar a selección»"
+" no menú de contexto (o atallo predeterminado é Ctrl+Intro). Se as liñas"
+" seleccionadas comezan por «> » ou «+ », este prefixo retirarase"
+" automaticamente."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:26
#, kde-format
msgid "Copying commands / output"
msgstr "Copiar ordes ou copiar a saída"
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Copying commands / output">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:26
#, kde-format
-msgid "There are two copy modes available from the context menu (or the Edit menu). One allows you to copy the selection literally, i.e. including the prompts \"> \" and \"+ \". In contrast, \"Copy commands, only\" will remove the prompts from the text copied into the clipboard."
-msgstr "Hai dous modos de copia dispoñíbeis no menú de contexto (ou no menú «Editar»). Un deles permite copiar a selección de maneira literal, é dicir, incluíndo os prefixos da consola «> » e «+ ». O outro modo, «Copiar só as ordes», retirará eses prefixos do texto que se copia no portapapeis."
+msgid ""
+"There are two copy modes available from the context menu (or the Edit menu)."
+" One allows you to copy the selection literally, i.e. including the prompts"
+" \"> \" and \"+ \". In contrast, \"Copy commands, only\" will remove the"
+" prompts from the text copied into the clipboard."
+msgstr ""
+"Hai dous modos de copia dispoñíbeis no menú de contexto (ou no menú"
+" «Editar»). Un deles permite copiar a selección de maneira literal, é dicir,"
+" incluíndo os prefixos da consola «> » e «+ ». O outro modo, «Copiar só as"
+" ordes», retirará eses prefixos do texto que se copia no portapapeis."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Copying commands / output">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:26
#, kde-format
-msgid "Note that the customary shortcut for copying text - Ctrl+C - does NOT work in the console, as Ctrl+C already means interrupting the current command."
-msgstr "Teña en conta que o atallo habitual para copiar texto, Ctrl+C, NON funciona na consola, dado que Ctrl+C xa se usa para interromper a orde que estea en execución."
+msgid ""
+"Note that the customary shortcut for copying text - Ctrl+C - does NOT work in"
+" the console, as Ctrl+C already means interrupting the current command."
+msgstr ""
+"Teña en conta que o atallo habitual para copiar texto, Ctrl+C, NON funciona"
+" na consola, dado que Ctrl+C xa se usa para interromper a orde que estea en"
+" execución."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:32
#, kde-format
msgid "Function reference"
msgstr "Documentación de referencia da función"
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Function reference">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:32
#, kde-format
-msgid "Pressing F2 (or selecting \"Function reference\" from the context menu) will try to look up the R help page for whichever keyword the cursor is currently on."
-msgstr "Pode premer F2 (ou seleccionar «Documentación de referencia da función» no menú de contexto) para intentar consultar a páxina de axuda de R sobre a palabra clave na que está o cursor."
+msgid ""
+"Pressing F2 (or selecting \"Function reference\" from the context menu) will"
+" try to look up the R help page for whichever keyword the cursor is currently"
+" on."
+msgstr ""
+"Pode premer F2 (ou seleccionar «Documentación de referencia da función» no"
+" menú de contexto) para intentar consultar a páxina de axuda de R sobre a"
+" palabra clave na que está o cursor."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:36
#, kde-format
msgid "Navigating the command history"
msgstr "Navegar polo historial de ordes"
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Navigating the command history">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:36
#, kde-format
-msgid "The console provides a mechanism to recall recent commands, similar to the readline functionality offered in R or most shells."
-msgstr "A consola fornece un mecanismo para recuperar ordes recentes, similar á funcionalidade de liña vermella que se ofrece en R e na meirande parte dos intérpretes de ordes."
+msgid ""
+"The console provides a mechanism to recall recent commands, similar to the"
+" readline functionality offered in R or most shells."
+msgstr ""
+"A consola fornece un mecanismo para recuperar ordes recentes, similar á"
+" funcionalidade de liña vermella que se ofrece en R e na meirande parte dos"
+" intérpretes de ordes."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Navigating the command history">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:36
#, kde-format
-msgid "To recall the previous command, simply press the up arrow. Press the up arrow repeatedly to recall the command before that, and so on. Similarly, pressing the down arrow goes downwards in the command history. Of course, you can also edit a recalled command line."
-msgstr "Para recuperar a última orde, prema a frecha cara arriba. Prema a frecha cara arriba outra vez para recuperar a orde anterior, e continúe para recuperar ordes aínda anteriores. Tamén pode premer a frecha cara abaixo vai cara abaixo no historial de ordes. Por suposto, tamén pode editar unha liña de ordes recuperada."
+msgid ""
+"To recall the previous command, simply press the up arrow. Press the up arrow"
+" repeatedly to recall the command before that, and so on. Similarly, pressing"
+" the down arrow goes downwards in the command history. Of course, you can"
+" also edit a recalled command line."
+msgstr ""
+"Para recuperar a última orde, prema a frecha cara arriba. Prema a frecha cara"
+" arriba outra vez para recuperar a orde anterior, e continúe para recuperar"
+" ordes aínda anteriores. Tamén pode premer a frecha cara abaixo vai cara"
+" abaixo no historial de ordes. Por suposto, tamén pode editar unha liña de"
+" ordes recuperada."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Navigating the command history">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:36
#, kde-format
-msgid "It is also possible to search the command history for lines starting with a specified string. To use this, enter - for example - \"print\" in the console. Now use Shift+Up / Shift+Down. You will note, that only those recent command lines that started with \"print\" will be shown."
-msgstr "Tamén pode buscar no historial de ordes liñas que comecen por un texto indicado. Para usar esta funcionalidade, insira (por exemplo) «print» na consola. A continuación use Maiús+Arriba ou Maiús+Abaixo. Poderá ver quesó se mostrarán as liñas de ordes recentes que comecen por «print»."
+msgid ""
+"It is also possible to search the command history for lines starting with a"
+" specified string. To use this, enter - for example - \"print\" in the"
+" console. Now use Shift+Up / Shift+Down. You will note, that only those"
+" recent command lines that started with \"print\" will be shown."
+msgstr ""
+"Tamén pode buscar no historial de ordes liñas que comecen por un texto"
+" indicado. Para usar esta funcionalidade, insira (por exemplo) «print» na"
+" consola. A continuación use Maiús+Arriba ou Maiús+Abaixo. Poderá ver quesó"
+" se mostrarán as liñas de ordes recentes que comecen por «print»."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Navigating the command history">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:36
#, kde-format
-msgid "It is possible to make the second mode of searching the command history the default. In this case, pressing Shift+Up/Down will navigate all commands, while pressing Up/Down without the Shift key will show only matching lines. (see <link href=\"#settings\">Section settings</link>)."
-msgstr "Pódese configurar a consola para se o segundo modo sexa o modo de busca predeterminado do historial de ordes. En caso de facelo, Maiús+Arriba e Maiús+Abaixo navegarán por todas as ordes, mentres que Arriba e Abaixo sen a tecla Maiús navegarán só polas ordes que comecen polo texto xa escrito (consulte a <link href=\"#settings\">sección sobre configuración</link>)."
+msgid ""
+"It is possible to make the second mode of searching the command history the"
+" default. In this case, pressing Shift+Up/Down will navigate all commands,"
+" while pressing Up/Down without the Shift key will show only matching lines."
+" (see <link href=\"#settings\">Section settings</link>)."
+msgstr ""
+"Pódese configurar a consola para se o segundo modo sexa o modo de busca"
+" predeterminado do historial de ordes. En caso de facelo, Maiús+Arriba e"
+" Maiús+Abaixo navegarán por todas as ordes, mentres que Arriba e Abaixo sen a"
+" tecla Maiús navegarán só polas ordes que comecen polo texto xa escrito"
+" (consulte a <link href=\"#settings\">sección sobre configuración</link>)."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Navigating the command history">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:36
#, kde-format
-msgid "You can also save / load a command history at any time during your session, using <i>File->Import / Export command history</i> or the R commands <i>savehistory()</i> and <i>loadhistory()</i>."
-msgstr "Tamén pode gardar ou cargar un historial de ordes en calquera momento durante a sesión, usando <i>Ficheiro → Importar ou exportar o historial de ordes</i> ou as ordes de R <i>savehistory()</i> e <i>loadhistory()</i>."
+msgid ""
+"You can also save / load a command history at any time during your session,"
+" using <i>File->Import / Export command history</i> or the R commands <i"
+">savehistory()</i> and <i>loadhistory()</i>."
+msgstr ""
+"Tamén pode gardar ou cargar un historial de ordes en calquera momento durante"
+" a sesión, usando <i>Ficheiro → Importar ou exportar o historial de ordes</i>"
+" ou as ordes de R <i>savehistory()</i> e <i>loadhistory()</i>."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:48
#, kde-format
msgid "Filename and Object name completion"
msgstr "Completado de nome de ficheiro e de obxecto"
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Filename and Object name completion">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:48
#, kde-format
-msgid "Pressing the Tab key while typing the name of an R object will try to complete the name of that R object. If several objects start with the typed characters, a list of all those objects will be shown."
-msgstr "Ao premer a tecla Tab mentres escribe o nome dun obxecto de R, intentará completarse o nome dese obxecto de R. Se existen varios obxectos que comezan polo texto escrito, mostrarase unha lista con eses obxectos."
+msgid ""
+"Pressing the Tab key while typing the name of an R object will try to"
+" complete the name of that R object. If several objects start with the typed"
+" characters, a list of all those objects will be shown."
+msgstr ""
+"Ao premer a tecla Tab mentres escribe o nome dun obxecto de R, intentará"
+" completarse o nome dese obxecto de R. Se existen varios obxectos que comezan"
+" polo texto escrito, mostrarase unha lista con eses obxectos."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Filename and Object name completion">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:48
#, kde-format
-msgid "For an example, enter \"base::pa\" in the console, then press Tab. This will list all objects from package base starting with \"pa\". Now append an \"s\", and press Tab again. The word will be changed to \"paste\", as that is the only matching object name."
-msgstr "Por exemplo, insira «base::pa» na consola, e prema Tab. Isto listará todos os obxectos do paquete «base» que comecen por «pa». A continuación engada un «s» e prema Tab de novo. A palabra cambiarase a «paste», por ser o único nome de obxecto que coincide."
+msgid ""
+"For an example, enter \"base::pa\" in the console, then press Tab. This will"
+" list all objects from package base starting with \"pa\". Now append an"
+" \"s\", and press Tab again. The word will be changed to \"paste\", as that"
+" is the only matching object name."
+msgstr ""
+"Por exemplo, insira «base::pa» na consola, e prema Tab. Isto listará todos os"
+" obxectos do paquete «base» que comecen por «pa». A continuación engada un"
+" «s» e prema Tab de novo. A palabra cambiarase a «paste», por ser o único"
+" nome de obxecto que coincide."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Filename and Object name completion">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:48
#, kde-format
-msgid "Based on some simple heuristics, RKWard will try to complete file names instead of object names, where appropriate. This is done, when the cursor seems to be inside a quoted string that does not seem to be part of an object name."
-msgstr "Baseándose nalgunhas heurísticas sinxelas, RKWard intentará completar nomes de ficheiros en vez de nomes de obxectos, cando sexa axeitado. Isto faise cando o cursor parece estar dentro dunha cadea entre comiñas que non parece formar parte dun nome de obxecto."
+msgid ""
+"Based on some simple heuristics, RKWard will try to complete file names"
+" instead of object names, where appropriate. This is done, when the cursor"
+" seems to be inside a quoted string that does not seem to be part of an"
+" object name."
+msgstr ""
+"Baseándose nalgunhas heurísticas sinxelas, RKWard intentará completar nomes"
+" de ficheiros en vez de nomes de obxectos, cando sexa axeitado. Isto faise"
+" cando o cursor parece estar dentro dunha cadea entre comiñas que non parece"
+" formar parte dun nome de obxecto."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="...">
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="...">
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:56 rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:24
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:42
#, kde-format
msgid "Configurable Settings"
msgstr "Opcións configurábeis"
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:56
#, kde-format
-msgid "To configure the behavior of the console, select <a href=\"rkward://settings/console\">Settings->Configure RKWard->R Console</a> or \"Configure\" from the context menu. The following options are configurable:"
-msgstr "Para configurar o comportamento da consola, seleccione <a href=\"rkward://settings/console\">Configuración → Configurar RKWard → Consola de R</a> ou «Configurar» no menú de contexto. As seguintes opcións poden configurarse:"
+msgid ""
+"To configure the behavior of the console, select <a"
+" href=\"rkward://settings/console\">Settings->Configure RKWard->R Console</a>"
+" or \"Configure\" from the context menu. The following options are"
+" configurable:"
+msgstr ""
+"Para configurar o comportamento da consola, seleccione <a"
+" href=\"rkward://settings/console\">Configuración → Configurar RKWard →"
+" Consola de R</a> ou «Configurar» no menú de contexto. As seguintes opcións"
+" poden configurarse:"
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:56
#, kde-format
-msgid "<b>Load/save command history</b>: Whether the <link href=\"#command_history\">command history</link> is saved when closing RKWard, and reloaded when next starting RKWard again. If this is not checked, each session of RKWard will start out with an empty command history."
-msgstr "<b>Cargar ou gardar o historial de ordes</b>: se o <link href=\"#command_history\">historial de ordes</link> se garda ao pechar RKWard, e se carga de novo ao iniciar de novo RKWard. Se non marca esta opción, cada sesión de RKWard partirá dun historial de ordes baleiro."
+msgid ""
+"<b>Load/save command history</b>: Whether the <link href=\"#command_history\""
+">command history</link> is saved when closing RKWard, and reloaded when next"
+" starting RKWard again. If this is not checked, each session of RKWard will"
+" start out with an empty command history."
+msgstr ""
+"<b>Cargar ou gardar o historial de ordes</b>: se o <link"
+" href=\"#command_history\">historial de ordes</link> se garda ao pechar"
+" RKWard, e se carga de novo ao iniciar de novo RKWard. Se non marca esta"
+" opción, cada sesión de RKWard partirá dun historial de ordes baleiro."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:56
#, kde-format
-msgid "<b>Maximum length of command history</b>: Only this many lines are kept in the <link href=\"#command_history\">command history</link>."
-msgstr "<b>Lonxitude máxima do historial de ordes</b>: só conservar este número de liñas no <link href=\"#command_history\">historial de ordes</link>."
+msgid ""
+"<b>Maximum length of command history</b>: Only this many lines are kept in"
+" the <link href=\"#command_history\">command history</link>."
+msgstr ""
+"<b>Lonxitude máxima do historial de ordes</b>: só conservar este número de"
+" liñas no <link href=\"#command_history\">historial de ordes</link>."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:56
#, kde-format
-msgid "<b>Maximum number of paragraphs/lines to display in the console</b>: No more than this many total lines (commands and output) will be shown in the console. When this number of lines is exceeded, lines will be removed at the top of the console window. To clear the console entirely, choose \"Clear\" from the context menu or the Edit menu."
-msgstr "<b>Número máximo de parágrafos ou liñas para mostrar na consola</b>: non se mostrarán máis liñas que estas na consola (liñas de ordes e saída). Cando se supera este número de liñas, retíranse as liñas sobrantes da parte superior da xanela da consola. Para limpar completamente a consola, escolla «Limpar» no menú de contexto ou no menú «Editar»."
+msgid ""
+"<b>Maximum number of paragraphs/lines to display in the console</b>: No more"
+" than this many total lines (commands and output) will be shown in the"
+" console. When this number of lines is exceeded, lines will be removed at the"
+" top of the console window. To clear the console entirely, choose \"Clear\""
+" from the context menu or the Edit menu."
+msgstr ""
+"<b>Número máximo de parágrafos ou liñas para mostrar na consola</b>: non se"
+" mostrarán máis liñas que estas na consola (liñas de ordes e saída). Cando se"
+" supera este número de liñas, retíranse as liñas sobrantes da parte superior"
+" da xanela da consola. Para limpar completamente a consola, escolla «Limpar»"
+" no menú de contexto ou no menú «Editar»."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:56
#, kde-format
-msgid "<b>Run commands from script editor through the console</b>: Commands coming from script editors may be sent through the console, i.e. the commands and their results will be shown in the console. If this option is not checked, the commands will only be visible in the Command log, but not in the console."
-msgstr "<b>Executar as ordes do editor de scripts a través da consola</b>: as ordes do editor de scripts poden enviarse a través da consola, é dicir, as ordes e o seu resultado mostraranse na consola. Se non marca esta opción, as ordes só poderán verse no rexistro de ordes, pero non na consola."
+msgid ""
+"<b>Run commands from script editor through the console</b>: Commands coming"
+" from script editors may be sent through the console, i.e. the commands and"
+" their results will be shown in the console. If this option is not checked,"
+" the commands will only be visible in the Command log, but not in the console."
+msgstr ""
+"<b>Executar as ordes do editor de scripts a través da consola</b>: as ordes"
+" do editor de scripts poden enviarse a través da consola, é dicir, as ordes e"
+" o seu resultado mostraranse na consola. Se non marca esta opción, as ordes"
+" só poderán verse no rexistro de ordes, pero non na consola."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:56
#, kde-format
-msgid "<b>Also add those commands to console history</b>: If the above option is checked, this affects, whether such commands are also added to the console history. Turning off this option may help to keep the console history \"clean\"."
-msgstr "<b>Engadir esas ordes tamén ao historial da consola</b>: se a opción anterior está marcada, marque esta opción para engadir esas ordes tamén ao historial da consola. Non marcar esta opción pode axudar a manter o historial da consola “limpo”."
+msgid ""
+"<b>Also add those commands to console history</b>: If the above option is"
+" checked, this affects, whether such commands are also added to the console"
+" history. Turning off this option may help to keep the console history"
+" \"clean\"."
+msgstr ""
+"<b>Engadir esas ordes tamén ao historial da consola</b>: se a opción anterior"
+" está marcada, marque esta opción para engadir esas ordes tamén ao historial"
+" da consola. Non marcar esta opción pode axudar a manter o historial da"
+" consola “limpo”."
#. i18n: ectx: (Using the RKWard R Console) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_console.rkh:56
#, kde-format
-msgid "<b>Command history is context sensitive by default</b>: If this is checked, the context sensitive mode of navigating the <link href=\"#command_history\">command history</link> is the default, i.e. available with Up/Down without Shift. Else the key binding for this is Shift+Up/Down."
-msgstr "<b>O historial da consola depende do contexto de maneira predeterminada</b>: marque esta opción para converter o modo de navegación do <link href=\"#command_history\">historial de ordes</link> que depende do contexto no modo predeterminado, é dicir, o que se usa con Arriba e Abaixo sen premer Maiús. En caso contrario, os atallos serán Maiús+Arriba e Maiús+Abaixo."
+msgid ""
+"<b>Command history is context sensitive by default</b>: If this is checked,"
+" the context sensitive mode of navigating the <link href=\"#command_history\""
+">command history</link> is the default, i.e. available with Up/Down without"
+" Shift. Else the key binding for this is Shift+Up/Down."
+msgstr ""
+"<b>O historial da consola depende do contexto de maneira predeterminada</b>:"
+" marque esta opción para converter o modo de navegación do <link"
+" href=\"#command_history\">historial de ordes</link> que depende do contexto"
+" no modo predeterminado, é dicir, o que se usa con Arriba e Abaixo sen premer"
+" Maiús. En caso contrario, os atallos serán Maiús+Arriba e Maiús+Abaixo."
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <title>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:3
#, kde-format
msgid "RKWard for new Users"
msgstr "RKWard para novos usuarios"
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:4
#, kde-format
-msgid "Provide some starting points for users new to R and RKWard. For a more in depth guide see <link href=\"rkward://page/rkward_for_r_users\"/>."
-msgstr "Fornece algúns puntos de partida para os novos usuarios de R e RKWard. Para acceder a unha guía máis completa, consulte <link href=\"rkward://page/rkward_for_r_users\"/>."
+msgid ""
+"Provide some starting points for users new to R and RKWard. For a more in"
+" depth guide see <link href=\"rkward://page/rkward_for_r_users\"/>."
+msgstr ""
+"Fornece algúns puntos de partida para os novos usuarios de R e RKWard. Para"
+" acceder a unha guía máis completa, consulte <link"
+" href=\"rkward://page/rkward_for_r_users\"/>."
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:9
#, kde-format
msgid "Where's my data?"
msgstr "Onde están os meus datos?"
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="Where's my data?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:9
#, kde-format
-msgid "If you have previously used different statistics tools, you may be accustomed to the idea, that all your data is basically stored in one single spreadsheet, and that spreadsheet is visible all of the time. While, of course, R can deal with this sort of data (technically called a \"data.frame\"), it is much more flexible, and may be slightly confusing at first."
-msgstr "Se usou outras ferramentas de estatísticas no pasado, pode que estea afeito á idea de que todos os seus datos están almacenados basicamente nunha folla de cálculo, e esa folla de cálculo está visíbel todo o tempo. Se ben R pode usar ese tipo de datos (para os que o termo técnico é «data.frame»), é moito máis flexíbel e pode resultar algo confuso ao principio."
+msgid ""
+"If you have previously used different statistics tools, you may be accustomed"
+" to the idea, that all your data is basically stored in one single"
+" spreadsheet, and that spreadsheet is visible all of the time. While, of"
+" course, R can deal with this sort of data (technically called a"
+" \"data.frame\"), it is much more flexible, and may be slightly confusing at"
+" first."
+msgstr ""
+"Se usou outras ferramentas de estatísticas no pasado, pode que estea afeito á"
+" idea de que todos os seus datos están almacenados basicamente nunha folla de"
+" cálculo, e esa folla de cálculo está visíbel todo o tempo. Se ben R pode"
+" usar ese tipo de datos (para os que o termo técnico é «data.frame»), é moito"
+" máis flexíbel e pode resultar algo confuso ao principio."
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="Where's my data?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:9
#, kde-format
-msgid "R - and hence RKWard - can deal with a large number of different types of data: The well known spreadsheets, but also single vectors of data (like a column in a spreadsheet), so called \"list\"s of different vectors or other objects that may have different lengths, single data points, etc. Even most of the language itself, the functions, are stored just like data and can also be edited."
-msgstr "R —e polo tanto RKWard— pode manexar un gran número de tipos de datos distintos: as populares follas de cálculo, pero tamén vectores de datos (como unha columna nunha folla de cálculo), as chamadas “list”as de distintos vectores, ou outros obxectos que poden ter distintas lonxitudes, puntos de data únicos, etc. A meirande parte da propia linguaxe, as funcións, están almacenadas como datos e poden editarse."
+msgid ""
+"R - and hence RKWard - can deal with a large number of different types of"
+" data: The well known spreadsheets, but also single vectors of data (like a"
+" column in a spreadsheet), so called \"list\"s of different vectors or other"
+" objects that may have different lengths, single data points, etc. Even most"
+" of the language itself, the functions, are stored just like data and can"
+" also be edited."
+msgstr ""
+"R —e polo tanto RKWard— pode manexar un gran número de tipos de datos"
+" distintos: as populares follas de cálculo, pero tamén vectores de datos"
+" (como unha columna nunha folla de cálculo), as chamadas “list”as de"
+" distintos vectores, ou outros obxectos que poden ter distintas lonxitudes,"
+" puntos de data únicos, etc. A meirande parte da propia linguaxe, as"
+" funcións, están almacenadas como datos e poden editarse."
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="Where's my data?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:9
#, kde-format
-msgid "At the same time, R is not confined to working with just one piece of data at a time, but rather you have a \"Workspace\", where all your different variables, tables, etc. are accessible. You can have many data.frames at once, and additional data of other types. At the left side of the application window, there should be an icon labelled \"Workspace\". You can click on this to see all the objects present in your workspace. All the objects you create or modify will be visible inside the \".GlobalEnv\". Most other objects are predefined in libraries, such as \"package:base\". See <link href=\"rkward://page/rkward_workspace_browser\"/> for details."
-msgstr "Ao mesmo tempo, R non está limitado a traballar cun único conxunto de datos de cada vez, senón que vostede pode ter un «espazo de traballo», desde onde pode acceder a todas as súas variábeis, táboas, etc. Pode ter varios data.frames ao mesmo tempo, e datos adicionais doutros tipos. Na parte esquerda da xanela da aplicación debería haber unha icona coa etiqueta «Espazo de traballo». Pode premer esa icona para ver todos os obxectos presentes no espazo de traballo. Todos os obxectos que cree ou modifique estarán dispoñíbeis en «.GlobalEnv». A meirande parte dos outros obxectos están predefinidos en bibliotecas, como «paquete:base». Consulte <link href=\"rkward://page/rkward_workspace_browser\"/> para máis información."
+msgid ""
+"At the same time, R is not confined to working with just one piece of data at"
+" a time, but rather you have a \"Workspace\", where all your different"
+" variables, tables, etc. are accessible. You can have many data.frames at"
+" once, and additional data of other types. At the left side of the"
+" application window, there should be an icon labelled \"Workspace\". You can"
+" click on this to see all the objects present in your workspace. All the"
+" objects you create or modify will be visible inside the \".GlobalEnv\". Most"
+" other objects are predefined in libraries, such as \"package:base\". See <"
+"link href=\"rkward://page/rkward_workspace_browser\"/> for details."
+msgstr ""
+"Ao mesmo tempo, R non está limitado a traballar cun único conxunto de datos"
+" de cada vez, senón que vostede pode ter un «espazo de traballo», desde onde"
+" pode acceder a todas as súas variábeis, táboas, etc. Pode ter varios"
+" data.frames ao mesmo tempo, e datos adicionais doutros tipos. Na parte"
+" esquerda da xanela da aplicación debería haber unha icona coa etiqueta"
+" «Espazo de traballo». Pode premer esa icona para ver todos os obxectos"
+" presentes no espazo de traballo. Todos os obxectos que cree ou modifique"
+" estarán dispoñíbeis en «.GlobalEnv». A meirande parte dos outros obxectos"
+" están predefinidos en bibliotecas, como «paquete:base». Consulte <link"
+" href=\"rkward://page/rkward_workspace_browser\"/> para máis información."
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="Where's my data?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:9
#, kde-format
-msgid "You do not need to worry about all these details. To create a new spreadsheet (data.frame), choose File->New->Dataset from the menu. All you need to do is to assign a name to this table, then you can start editing. To work with pre-existing data, pick the appropriate option from the File->Import menu."
-msgstr "Non ten por que preocuparse de todos estes detalles. Para crear unha nova folla de cálculo (data.frame), escolla o menú «Ficheiro → Novo → Conxunto de datos». Non ten máis que asignar un nome á táboa, e a continuación pode comezar a editar. Para traballar con datos existentes, escolla a opción axeitada do menú «Ficheiro → Importar»."
+msgid ""
+"You do not need to worry about all these details. To create a new spreadsheet"
+" (data.frame), choose File->New->Dataset from the menu. All you need to do is"
+" to assign a name to this table, then you can start editing. To work with"
+" pre-existing data, pick the appropriate option from the File->Import menu."
+msgstr ""
+"Non ten por que preocuparse de todos estes detalles. Para crear unha nova"
+" folla de cálculo (data.frame), escolla o menú «Ficheiro → Novo → Conxunto de"
+" datos». Non ten máis que asignar un nome á táboa, e a continuación pode"
+" comezar a editar. Para traballar con datos existentes, escolla a opción"
+" axeitada do menú «Ficheiro → Importar»."
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:18
#, kde-format
msgid "How can I make use of my results in an external application?"
msgstr "Como podo facer uso dos resultados nunha aplicación externa?"
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="How can I make use of my results in an external application?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:18
#, kde-format
-msgid "In this section you will learn about some basic methods how to make use of your results in external applications."
-msgstr "Nesta sección aprenderá algúns métodos básicos para facer uso dos resultados en aplicacións externas."
+msgid ""
+"In this section you will learn about some basic methods how to make use of"
+" your results in external applications."
+msgstr ""
+"Nesta sección aprenderá algúns métodos básicos para facer uso dos resultados"
+" en aplicacións externas."
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="How can I make use of my results in an external application?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:18
#, kde-format
-msgid "Suppose you produced a textual output from tests you performed. Such will be presented in the \"output window\" of RKWard. It's easy to keep track on your work since a standard of RKWard is to show everything in chronological order together with the date of creation."
-msgstr "Supoñamos que xerou unha saída de texto ao realizar as súas probas. A saída mostrarase na «xanela da saída» de RKWard. É doado facer un seguimento do seu traballo, dado que un dos estándares de RKWard consiste en mostralo todo en orde cronolóxica incluíndo a data de creación."
+msgid ""
+"Suppose you produced a textual output from tests you performed. Such will be"
+" presented in the \"output window\" of RKWard. It's easy to keep track on"
+" your work since a standard of RKWard is to show everything in chronological"
+" order together with the date of creation."
+msgstr ""
+"Supoñamos que xerou unha saída de texto ao realizar as súas probas. A saída"
+" mostrarase na «xanela da saída» de RKWard. É doado facer un seguimento do"
+" seu traballo, dado que un dos estándares de RKWard consiste en mostralo todo"
+" en orde cronolóxica incluíndo a data de creación."
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="How can I make use of my results in an external application?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:18
#, kde-format
-msgid "See <link href=\"rkward://page/rkward_output\"/> for details on working with the output. The easiest method of reusing the output is to select the relevant portion, and copy and paste them to an office suite."
-msgstr "Consulte <link href=\"rkward://page/rkward_output\"/> para máis información sobre como traballar coa saída. O método máis doado de reusar a saída é seleccionar a porción relevante, e copiala e pegala nunha suite de oficina."
+msgid ""
+"See <link href=\"rkward://page/rkward_output\"/> for details on working with"
+" the output. The easiest method of reusing the output is to select the"
+" relevant portion, and copy and paste them to an office suite."
+msgstr ""
+"Consulte <link href=\"rkward://page/rkward_output\"/> para máis información"
+" sobre como traballar coa saída. O método máis doado de reusar a saída é"
+" seleccionar a porción relevante, e copiala e pegala nunha suite de oficina."
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:25
#, kde-format
msgid "Basic Analyses"
msgstr "Análises básicas"
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="Basic Analyses">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:25
#, kde-format
-msgid "In order to familiarize yourself with RKWard (or with your data), one of the first things to do might be to choose Analysis->Descriptive Statistics from the Menu. You will be presented with a dialog that allows you to select one or more variables to analyse. This looks similar to the workspace browser introduced above. On the additional tabs you can choose which types of descriptive statistics should be calculated."
-msgstr "Para familiarizarse con RKWard (ou cos seus datos), unha das primeiras cousas que cómpre que faga é seleccionar o menú «Análise → Estatísticas descritivas». Mostrarase un diálogo que lle permite seleccionar unha ou varias variábeis para analizar. A súa aparencia é similar á do navegador do espazo de traballo. Nas lapelas adicionais pode seleccionar que tipos de estatísticas descritivas deberían calcularse."
+msgid ""
+"In order to familiarize yourself with RKWard (or with your data), one of the"
+" first things to do might be to choose Analysis->Descriptive Statistics from"
+" the Menu. You will be presented with a dialog that allows you to select one"
+" or more variables to analyse. This looks similar to the workspace browser"
+" introduced above. On the additional tabs you can choose which types of"
+" descriptive statistics should be calculated."
+msgstr ""
+"Para familiarizarse con RKWard (ou cos seus datos), unha das primeiras cousas"
+" que cómpre que faga é seleccionar o menú «Análise → Estatísticas"
+" descritivas». Mostrarase un diálogo que lle permite seleccionar unha ou"
+" varias variábeis para analizar. A súa aparencia é similar á do navegador do"
+" espazo de traballo. Nos separadores adicionais pode seleccionar que tipos de"
+" estatísticas descritivas deberían calcularse."
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="Basic Analyses">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:25
#, kde-format
-msgid "At the lower right of the dialog, there is a button labelled \"Code\". Using this, you can show/hide a text area. If you look at the contents of this text area (you may have to resize the window to view it more comfortably), you can see the text changing according to the settings you choose in the dialog. This text is actually R syntax. It is the code that is needed to perform these calculations in R. Most of RKWard is based on generating this code for you, and then running it inside R. Later, when you feel more comfortable, have specific needs not covered by RKWard, or you want to automate repetitive tasks, you can use this syntax to literally program your analyses. Note that the code is divided into up to three sections: \"Preprocess\" for loading required libraries or defining helper functions, \"Calculate\" to perform the actual calculations, and \"Printout\" to generate output in RKWard's output window."
-msgstr "Na parte inferior dereita do diálogo hai un botón coa etiqueta «Código». Úseo para mostrar ou agochar unha zona de texto. Se observa o contido desa zona de texto (pode que teña que cambiar o tamaño da xanela para observala con maior comodidade), verá como o texto cambia a medida que vostede cambia a configuración usando o diálogo. O texto é sintaxe de R. É código necesario para realizar os cálculos escollidos en R. A meirande parte de RKWard baséase en xerar ese código por vostede, e a continuación executalo dentro de R. Máis adiante, cando estea máis afeito a R e teña necesidades especiais que RKWard non satisfaga ou queira automatizar tarefas repetitivas, pode usar a sintax de R para, literalmente, programas as súas análises. Teña en conta que o código se divide en tres seccións: «Preprocesar» para cargar as bibliotecas necesarias ou para definir funcións de asistencia, «Calcular» para realizar os cálculos, e «Impresión» para xerar a saída na xanela da saída de RKWard."
+msgid ""
+"At the lower right of the dialog, there is a button labelled \"Code\". Using"
+" this, you can show/hide a text area. If you look at the contents of this"
+" text area (you may have to resize the window to view it more comfortably),"
+" you can see the text changing according to the settings you choose in the"
+" dialog. This text is actually R syntax. It is the code that is needed to"
+" perform these calculations in R. Most of RKWard is based on generating this"
+" code for you, and then running it inside R. Later, when you feel more"
+" comfortable, have specific needs not covered by RKWard, or you want to"
+" automate repetitive tasks, you can use this syntax to literally program your"
+" analyses. Note that the code is divided into up to three sections:"
+" \"Preprocess\" for loading required libraries or defining helper functions,"
+" \"Calculate\" to perform the actual calculations, and \"Printout\" to"
+" generate output in RKWard's output window."
+msgstr ""
+"Na parte inferior dereita do diálogo hai un botón coa etiqueta «Código». Úseo"
+" para mostrar ou agochar unha zona de texto. Se observa o contido desa zona"
+" de texto (pode que teña que cambiar o tamaño da xanela para observala con"
+" maior comodidade), verá como o texto cambia a medida que vostede cambia a"
+" configuración usando o diálogo. O texto é sintaxe de R. É código necesario"
+" para realizar os cálculos escollidos en R. A meirande parte de RKWard"
+" baséase en xerar ese código por vostede, e a continuación executalo dentro"
+" de R. Máis adiante, cando estea máis afeito a R e teña necesidades especiais"
+" que RKWard non satisfaga ou queira automatizar tarefas repetitivas, pode"
+" usar a sintax de R para, literalmente, programas as súas análises. Teña en"
+" conta que o código se divide en tres seccións: «Preprocesar» para cargar as"
+" bibliotecas necesarias ou para definir funcións de asistencia, «Calcular»"
+" para realizar os cálculos, e «Impresión» para xerar a saída na xanela da"
+" saída de RKWard."
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="Basic Analyses">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:25
#, kde-format
-msgid "For now, just click submit, once you've made your choices, and watch the results show up in a new window."
-msgstr "De momento, prema «Enviar» cando remate as súas escollas, e observe os resultados que aparecen nunha nova xanela."
+msgid ""
+"For now, just click submit, once you've made your choices, and watch the"
+" results show up in a new window."
+msgstr ""
+"De momento, prema «Enviar» cando remate as súas escollas, e observe os"
+" resultados que aparecen nunha nova xanela."
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:33
#, kde-format
msgid "So much more"
msgstr "Moitísimo máis"
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="So much more">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:33
#, kde-format
-msgid "The purpose of RKWard is to make the power of the R language easily accessible to the user, without having to learn a full programming language, first. However, for advanced needs, you may want to make use of the full flexibility of the R language. RKWard offers a lot of tools to make this easier, both for users new to R, and R experts. Read on in <link href=\"rkward://page/rkward_for_r_users\"/> for more on this."
-msgstr "A función de RKWard consiste en facer a potencia da linguaxe R máis accesíbel para os usuarios, sen a necesidade de aprender antes toda unha linguaxe de programación. Porén, para necesidades avanzadas, pode que lle interese facer uso da completa flexibilidade da linguaxe R. RKWard fornece moreas de ferramentas para facerllo máis doado, tanto se é un usuario novo de R como se é un experto na linguaxe. Continúe a lectura con <link href=\"rkward://page/rkward_for_r_users\"/> para máis información ao respecto."
+msgid ""
+"The purpose of RKWard is to make the power of the R language easily"
+" accessible to the user, without having to learn a full programming language,"
+" first. However, for advanced needs, you may want to make use of the full"
+" flexibility of the R language. RKWard offers a lot of tools to make this"
+" easier, both for users new to R, and R experts. Read on in <link"
+" href=\"rkward://page/rkward_for_r_users\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"A función de RKWard consiste en facer a potencia da linguaxe R máis accesíbel"
+" para os usuarios, sen a necesidade de aprender antes toda unha linguaxe de"
+" programación. Porén, para necesidades avanzadas, pode que lle interese facer"
+" uso da completa flexibilidade da linguaxe R. RKWard fornece moreas de"
+" ferramentas para facerllo máis doado, tanto se é un usuario novo de R como"
+" se é un experto na linguaxe. Continúe a lectura con <link"
+" href=\"rkward://page/rkward_for_r_users\"/> para máis información ao"
+" respecto."
#. i18n: ectx: (RKWard for new Users) <section title="So much more">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_new_users.rkh:33
#, kde-format
-msgid "Also, you may want to select Help->Help on R from the menu for some starting points in learning R."
-msgstr "Tamén pode que lle interese seleccionar o menú «Axuda → Axuda sobre R» para obter algúns puntos de partida para aprender R."
+msgid ""
+"Also, you may want to select Help->Help on R from the menu for some starting"
+" points in learning R."
+msgstr ""
+"Tamén pode que lle interese seleccionar o menú «Axuda → Axuda sobre R» para"
+" obter algúns puntos de partida para aprender R."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <title>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:3
#, kde-format
msgid "RKWard for R Users"
msgstr "RKWard para usuarios de R"
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:4
#, kde-format
-msgid "Briefly explains the main components of RKWard, assuming the user is already familiar with basic concepts of R."
-msgstr "Explica brevemente os compoñentes principais de R, partindo de que o usuario xa está damiliarizado cos conceptos básicos de R."
+msgid ""
+"Briefly explains the main components of RKWard, assuming the user is already"
+" familiar with basic concepts of R."
+msgstr ""
+"Explica brevemente os compoñentes principais de R, partindo de que o usuario"
+" xa está damiliarizado cos conceptos básicos de R."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:7
#, kde-format
msgid "The Console"
msgstr "A consola"
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="The Console">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:7
#, kde-format
-msgid "First things first: An emulation of the standard R console can be found at the bottom on the screen. There you will notice several buttons, one of which is labelled \"R Console\" and has a console icon."
-msgstr "O primeiro é o primeiro: na parte inferior da xanela pode atopar unha emulación da consola estándar de R. Nela poderá ver varios botóns, un dos cales leva a etiqueta «Consola de R» e ten unha icona de consola."
+msgid ""
+"First things first: An emulation of the standard R console can be found at"
+" the bottom on the screen. There you will notice several buttons, one of"
+" which is labelled \"R Console\" and has a console icon."
+msgstr ""
+"O primeiro é o primeiro: na parte inferior da xanela pode atopar unha"
+" emulación da consola estándar de R. Nela poderá ver varios botóns, un dos"
+" cales leva a etiqueta «Consola de R» e ten unha icona de consola."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="The Console">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:7
#, kde-format
-msgid "This console works almost exactly like the regular R text console, so you can start working right away. Differences include:"
-msgstr "A consola funciona case igual que a consola de texto normal de R, así que pode comezar a traballar directamente. Pero si que existen algunhas diferenzas, como:"
+msgid ""
+"This console works almost exactly like the regular R text console, so you can"
+" start working right away. Differences include:"
+msgstr ""
+"A consola funciona case igual que a consola de texto normal de R, así que"
+" pode comezar a traballar directamente. Pero si que existen algunhas"
+" diferenzas, como:"
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="The Console">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:7
#, kde-format
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Realce da sintaxe."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="The Console">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:7
#, kde-format
-msgid "While typing function calls, a list of arguments to that function is shown in a box (argument hinting)"
-msgstr "Ao escribir chamadas a funcións, móstrase unha lista de argumentos para a función nunha caixa (consellos sobre argumentos)."
+msgid ""
+"While typing function calls, a list of arguments to that function is shown in"
+" a box (argument hinting)"
+msgstr ""
+"Ao escribir chamadas a funcións, móstrase unha lista de argumentos para a"
+" función nunha caixa (consellos sobre argumentos)."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="The Console">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:7
#, kde-format
-msgid "While the cursor is on an R symbol or function, pressing F2 will search the R help for that symbol. Also available from the Help menu, or the right mouse button menu"
-msgstr "Cando o cursor está sobre un símbolo ou unha función de R, pode premer F2 para buscar o símbolo na axuda de R. Esta funcionalidade tamén está dispoñíbel no menú «Axuda», ou o menú do botón dereito do rato."
+msgid ""
+"While the cursor is on an R symbol or function, pressing F2 will search the R"
+" help for that symbol. Also available from the Help menu, or the right mouse"
+" button menu"
+msgstr ""
+"Cando o cursor está sobre un símbolo ou unha función de R, pode premer F2"
+" para buscar o símbolo na axuda de R. Esta funcionalidade tamén está"
+" dispoñíbel no menú «Axuda», ou o menú do botón dereito do rato."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="The Console">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:7
#, kde-format
-msgid "You can easily create a transcript of the commands you run in the console using Run->CC commands to output..."
-msgstr "Pode usar «Executar → Copiar as ordes na saída…» para crear facilmente unha transcrición das ordes que executa na consola…"
+msgid ""
+"You can easily create a transcript of the commands you run in the console"
+" using Run->CC commands to output..."
+msgstr ""
+"Pode usar «Executar → Copiar as ordes na saída…» para crear facilmente unha"
+" transcrición das ordes que executa na consola…"
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="The Console">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:7
#, kde-format
msgid "See <link href=\"rkward://page/rkward_console\"/> for more details."
-msgstr "Consulte <link href=\"rkward://page/rkward_console\"/> para máis información."
+msgstr ""
+"Consulte <link href=\"rkward://page/rkward_console\"/> para máis información."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:21
#, kde-format
msgid "Script Editors"
msgstr "Editores de scripts"
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="Script Editors">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:21
#, kde-format
-msgid "Often it is more convenient to write scripts in a separate file, instead of typing them directly in the console. To open a new script editor (with syntax highlighting, and many more features), choose File->New->Script File, or open an already existing Script file using File->Open R Script File."
-msgstr "Escribir scripts nun ficheiro adoita ser máis cómodo que escribilos directamente na consola. Para abrir un novo editor de scripts (con realce de sintaxe e moitas outras funcionalidades), seleccione «Ficheiro → Novo → Ficheiro de scripting», ou abra un ficheiro de scripting existente mediante «Ficheiro → Abrir un ficheiro de scripting de R»."
+msgid ""
+"Often it is more convenient to write scripts in a separate file, instead of"
+" typing them directly in the console. To open a new script editor (with"
+" syntax highlighting, and many more features), choose File->New->Script File,"
+" or open an already existing Script file using File->Open R Script File."
+msgstr ""
+"Escribir scripts nun ficheiro adoita ser máis cómodo que escribilos"
+" directamente na consola. Para abrir un novo editor de scripts (con realce de"
+" sintaxe e moitas outras funcionalidades), seleccione «Ficheiro → Novo →"
+" Ficheiro de scripting», ou abra un ficheiro de scripting existente mediante"
+" «Ficheiro → Abrir un ficheiro de scripting de R»."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="Script Editors">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:21
#, kde-format
-msgid "You will note that the editor opens in a new window in the main workplace (the area of the window, that you are most likely reading this text, in). You can open any number of script editor windows at the same time."
-msgstr "Poderá ver que o editor se abre nunha nova xanela no espazo de traballo principal (a zona da xanela na que probabelmente estea a ler isto). Pode abrir cantas xanelas de editor de scripts queira ao mesmo tempo."
+msgid ""
+"You will note that the editor opens in a new window in the main workplace"
+" (the area of the window, that you are most likely reading this text, in)."
+" You can open any number of script editor windows at the same time."
+msgstr ""
+"Poderá ver que o editor se abre nunha nova xanela no espazo de traballo"
+" principal (a zona da xanela na que probabelmente estea a ler isto). Pode"
+" abrir cantas xanelas de editor de scripts queira ao mesmo tempo."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="Script Editors">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:21
#, kde-format
-msgid "To run the code in a script editor window, either copy and paste it to the console, or choose one of the actions in the Run menu, such as Run All or Run Selection. Note: The contents of the menus may change according to the type of active window. Hence, if you look at the Run menu while reading this, there will be no entries."
-msgstr "Para executar o código dunha xanela de editor de scripts, pode ou ben copiar e pegar o seu contido na consola, ou ben escoller unha das accións do menú «Executar», como «Executalo todo» ou «Executar a selección». Nota: o contido dos menús pode cambiar segundo o tipo de xanela que teña activa; polo tanto, se consulta o menú «Executar» mentres está a ler isto, o menú estará baleiro."
+msgid ""
+"To run the code in a script editor window, either copy and paste it to the"
+" console, or choose one of the actions in the Run menu, such as Run All or"
+" Run Selection. Note: The contents of the menus may change according to the"
+" type of active window. Hence, if you look at the Run menu while reading"
+" this, there will be no entries."
+msgstr ""
+"Para executar o código dunha xanela de editor de scripts, pode ou ben copiar"
+" e pegar o seu contido na consola, ou ben escoller unha das accións do menú"
+" «Executar», como «Executalo todo» ou «Executar a selección». Nota: o contido"
+" dos menús pode cambiar segundo o tipo de xanela que teña activa; polo tanto,"
+" se consulta o menú «Executar» mentres está a ler isto, o menú estará baleiro."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:28
#, kde-format
msgid "Workspace View"
msgstr "Vista do espazo de traballo"
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="Workspace View">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:28
#, kde-format
-msgid "RKWard comes with a \"workspace view\" or \"object browser\". By default this is available by clicking on \"Workspace\" on the left side of the application window. This allows you to examine and manipulate all objects in the R workspace. By default, only the \".GlobalEnv\" environment is shown (where you'll typically do your work; see <link href=\"rkward://rhelp/.GlobalEnv\"/>). But, checking \"Show All Environments\", you can easily explore data and functions in loaded R libraries (and even in package namespaces)."
-msgstr "RKWard inclúe unha «vista do espazo de traballo» ou «navegador de obxectos». A forma predeterminada de acceder a el é premer «Espazo de traballo» na parte esquerda da xanela da aplicación. Isto permítelle examinar e manipular todos os obxectos do espazo de traballo de R. De maneira predeterminada só se mostra o ambiente «.GlobalEnv» (que é no que normalmente realizará o seu traballo; consulte <link href=\"rkward://rhelp/.GlobalEnv\"/>). Pero pode marcar a opción «Mostrar todos os ambientes» para explorar facilmente datos e funcións das bibliotecas de R cargadas (e mesmo en espazos de nomes de paquetes)."
+msgid ""
+"RKWard comes with a \"workspace view\" or \"object browser\". By default this"
+" is available by clicking on \"Workspace\" on the left side of the"
+" application window. This allows you to examine and manipulate all objects in"
+" the R workspace. By default, only the \".GlobalEnv\" environment is shown"
+" (where you'll typically do your work; see <link"
+" href=\"rkward://rhelp/.GlobalEnv\"/>). But, checking \"Show All"
+" Environments\", you can easily explore data and functions in loaded R"
+" libraries (and even in package namespaces)."
+msgstr ""
+"RKWard inclúe unha «vista do espazo de traballo» ou «navegador de obxectos»."
+" A forma predeterminada de acceder a el é premer «Espazo de traballo» na"
+" parte esquerda da xanela da aplicación. Isto permítelle examinar e manipular"
+" todos os obxectos do espazo de traballo de R. De maneira predeterminada só"
+" se mostra o ambiente «.GlobalEnv» (que é no que normalmente realizará o seu"
+" traballo; consulte <link href=\"rkward://rhelp/.GlobalEnv\"/>). Pero pode"
+" marcar a opción «Mostrar todos os ambientes» para explorar facilmente datos"
+" e funcións das bibliotecas de R cargadas (e mesmo en espazos de nomes de"
+" paquetes)."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="Workspace View">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:28
#, kde-format
-msgid "The object browser provides function to select which types of object are shown (on the top). Hovering the mouse over an item will show some additional information on the symbol. Right-clicking on an item will show available actions. See <link href=\"rkward://page/rkward_workspace_browser\"/> for details."
-msgstr "O navegador de obxectos fornece unha función para seleccionar (na parte superior) os tipos de obxectos para mostrar. Pode deixar o rato sobre un símbolo para mostrar información adicional sobre el. Facer clic dereito nun elemento mostrará as accións dispoñíbeis. Consulte <link href=\"rkward://page/rkward_workspace_browser\"/> para máis información."
+msgid ""
+"The object browser provides function to select which types of object are"
+" shown (on the top). Hovering the mouse over an item will show some"
+" additional information on the symbol. Right-clicking on an item will show"
+" available actions. See <link href=\"rkward://page/rkward_workspace_browser\"/"
+"> for details."
+msgstr ""
+"O navegador de obxectos fornece unha función para seleccionar (na parte"
+" superior) os tipos de obxectos para mostrar. Pode deixar o rato sobre un"
+" símbolo para mostrar información adicional sobre el. Facer clic dereito nun"
+" elemento mostrará as accións dispoñíbeis. Consulte <link"
+" href=\"rkward://page/rkward_workspace_browser\"/> para máis información."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:33
#, kde-format
msgid "R Help"
msgstr "Axuda de R"
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="R Help">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:33
#, kde-format
-msgid "By default R help pages are shown as HTML, inside RKWard. You can invoke the help in the usual way by running e.g. \"?print\" or \"help (print)\" or \"help.start ()\" in the console. Additionally, there is a tool window to search your installed R help pages. This is accessible using a button located at the bottom of the window (next to the console button). To view a help page found using this tool, double click on it."
-msgstr "As páxinas de axuda de R móstranse de maneira predeterminada como HTML, dentro de RKWard. Pode abrir a axuda como se adoita facer en R, executando na consola por exemplo «?print», «help (print)», ou «help.start ()». Ademais, existe unha xanela de ferramenta para buscar nas páxinas da axuda de R instaladas. Pode acceder a ela usando o botón da parte inferior da xanela (canda o botón da consola). Para ver unha páxina de axuda atopada coa ferramenta, prema dúas veces seguidas nela."
+msgid ""
+"By default R help pages are shown as HTML, inside RKWard. You can invoke the"
+" help in the usual way by running e.g. \"?print\" or \"help (print)\" or"
+" \"help.start ()\" in the console. Additionally, there is a tool window to"
+" search your installed R help pages. This is accessible using a button"
+" located at the bottom of the window (next to the console button). To view a"
+" help page found using this tool, double click on it."
+msgstr ""
+"As páxinas de axuda de R móstranse de maneira predeterminada como HTML,"
+" dentro de RKWard. Pode abrir a axuda como se adoita facer en R, executando"
+" na consola por exemplo «?print», «help (print)», ou «help.start ()»."
+" Ademais, existe unha xanela de ferramenta para buscar nas páxinas da axuda"
+" de R instaladas. Pode acceder a ela usando o botón da parte inferior da"
+" xanela (canda o botón da consola). Para ver unha páxina de axuda atopada coa"
+" ferramenta, prema dúas veces seguidas nela."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:36
#, kde-format
msgid "Managing installed and loaded Libraries"
msgstr "Xestionar as bibliotecas instaladas e cargadas"
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="Managing installed and loaded Libraries">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:36
#, kde-format
-msgid "RKWard provides an advanced dialog to have installation, updating, and loading of packages. This is available from Settings->Manage R Packages."
-msgstr "RKWard fornece un diálogo avanzado de instalación, actualización e carga de paquetes. Pode abrilo mediante «Configuración → Xestionar os paquetes de R»."
+msgid ""
+"RKWard provides an advanced dialog to have installation, updating, and"
+" loading of packages. This is available from Settings->Manage R Packages."
+msgstr ""
+"RKWard fornece un diálogo avanzado de instalación, actualización e carga de"
+" paquetes. Pode abrilo mediante «Configuración → Xestionar os paquetes de R»."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:39
#, kde-format
msgid "Window management"
msgstr "Xestión das xanelas"
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="Window management">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:39
#, kde-format
-msgid "All windows shown in the main view area can be detached to a separate top level window using Windows->Detach. Similarly, detached windows can be attached to the main workplace using Window->Attach to main window."
-msgstr "Todas as xanelas que se mostran na zona da vista principal poden desprenderse en xanelas independentes mediante «Xanelas → Desprender». As xanelas desprendidas poden devolverse ao espazo de traballo principal mediante «Xanela → Anexar á xanela principal»."
+msgid ""
+"All windows shown in the main view area can be detached to a separate top"
+" level window using Windows->Detach. Similarly, detached windows can be"
+" attached to the main workplace using Window->Attach to main window."
+msgstr ""
+"Todas as xanelas que se mostran na zona da vista principal poden desprenderse"
+" en xanelas independentes mediante «Xanelas → Desprender». As xanelas"
+" desprendidas poden devolverse ao espazo de traballo principal mediante"
+" «Xanela → Anexar á xanela principal»."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="Window management">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:39
#, kde-format
-msgid "Windows can be closed using Windows->Close (Ctrl+W by default). Ctrl+Tab and Ctrl+Shift+Tab cycle through all active document / tool windows in your session."
-msgstr "Pode pechar xanelas mediante «Xanelas → Pechar» (Ctrl+W de maneira predeterminada). Ctrl+Tab e Ctrl+Maiús+Tab percorren todos os documentos e xanelas de ferramentas activas da sesión actual."
+msgid ""
+"Windows can be closed using Windows->Close (Ctrl+W by default). Ctrl+Tab and"
+" Ctrl+Shift+Tab cycle through all active document / tool windows in your"
+" session."
+msgstr ""
+"Pode pechar xanelas mediante «Xanelas → Pechar» (Ctrl+W de maneira"
+" predeterminada). Ctrl+Tab e Ctrl+Maiús+Tab percorren todos os documentos e"
+" xanelas de ferramentas activas da sesión actual."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="Window management">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:39
#, kde-format
-msgid "Tool windows (e.g. the R Console) can be detached and re-attached using the arrow-icon in their window border."
-msgstr "As xanelas de ferramentas (como a consola de R) poden desprenderse e anexarse de novo mediante a icona de frecha do bordo da xanela."
+msgid ""
+"Tool windows (e.g. the R Console) can be detached and re-attached using the"
+" arrow-icon in their window border."
+msgstr ""
+"As xanelas de ferramentas (como a consola de R) poden desprenderse e anexarse"
+" de novo mediante a icona de frecha do bordo da xanela."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:46
#, kde-format
msgid "Editing data"
msgstr "Editar datos"
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="Editing data">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:46
#, kde-format
-msgid "RKWard provides a built-in editor for data.frames. In fact, you can edit many data.frames at the same time, and even while running lengthy calculations. Still the data is stored as a regular data.frame in R. To explore the data editor, either choose File->New->Dataset, or right click a data.frame in the Workspace browser, and choose Edit from the menu."
-msgstr "RKWard fornece un editor para data.frames. De feito, pode editar varios data.frames ao mesmo tempo, mesmo durante cálculos intensos. Pero os datos almacénanse en R como un data.frame normal e corrente. Para botarlle unha ollada ao editor de datos, escolla «Ficheiro → Novo → Conxunto de datos», ou faga clic dereito nun data.frame no navegador de espazos de traballo, e escolla «Editar» no menú de contexto."
+msgid ""
+"RKWard provides a built-in editor for data.frames. In fact, you can edit many"
+" data.frames at the same time, and even while running lengthy calculations."
+" Still the data is stored as a regular data.frame in R. To explore the data"
+" editor, either choose File->New->Dataset, or right click a data.frame in the"
+" Workspace browser, and choose Edit from the menu."
+msgstr ""
+"RKWard fornece un editor para data.frames. De feito, pode editar varios"
+" data.frames ao mesmo tempo, mesmo durante cálculos intensos. Pero os datos"
+" almacénanse en R como un data.frame normal e corrente. Para botarlle unha"
+" ollada ao editor de datos, escolla «Ficheiro → Novo → Conxunto de datos», ou"
+" faga clic dereito nun data.frame no navegador de espazos de traballo, e"
+" escolla «Editar» no menú de contexto."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="Editing data">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:46
#, kde-format
-msgid "Support for adding other types of data, esp. single vectors is planned, but not currently supported."
-msgstr "Entre os nosos plans está o de permitir engadir outros tipos de datos, en especial vectores individuais, pero de momento non é posíbel."
+msgid ""
+"Support for adding other types of data, esp. single vectors is planned, but"
+" not currently supported."
+msgstr ""
+"Entre os nosos plans está o de permitir engadir outros tipos de datos, en"
+" especial vectores individuais, pero de momento non é posíbel."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:51
#, kde-format
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="Graphics">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:51
#, kde-format
-msgid "R has a few immensely powerful graphics systems (although not interactive) provided by various packages such as <b>graphics</b> and <b>lattice</b>. RKWard wraps around the standard platform-dependent screen device to provide a uniform experience. In additional to the standard functionality of these packages, RKWard provides a screen device history mechanism to store and browse your plots. See <link href=\"rkward://page/rkward_plot_history\"/> for details."
-msgstr "R ten algúns sistemas gráficos moi potentes (aínda que non son interactivos) que están dispoñíbeis en varios paquetes, como <b>graphics</b> e <b>lattice</b>. RKWard utiliza o dispositivo de pantalla estándar do sistema para fornecer unha experiencia uniforme. Ademais da funcionalidade estándar destes paquetes, RKWard fornece un mecanismo de historial de dispositivos de pantalla para almacenar e navegar polas gráficas. Consulte <link href=\"rkward://page/rkward_plot_history\"/> para máis información."
+msgid ""
+"R has a few immensely powerful graphics systems (although not interactive)"
+" provided by various packages such as <b>graphics</b> and <b>lattice</b>."
+" RKWard wraps around the standard platform-dependent screen device to provide"
+" a uniform experience. In additional to the standard functionality of these"
+" packages, RKWard provides a screen device history mechanism to store and"
+" browse your plots. See <link href=\"rkward://page/rkward_plot_history\"/>"
+" for details."
+msgstr ""
+"R ten algúns sistemas gráficos moi potentes (aínda que non son interactivos)"
+" que están dispoñíbeis en varios paquetes, como <b>graphics</b> e <b>lattice<"
+"/b>. RKWard utiliza o dispositivo de pantalla estándar do sistema para"
+" fornecer unha experiencia uniforme. Ademais da funcionalidade estándar"
+" destes paquetes, RKWard fornece un mecanismo de historial de dispositivos de"
+" pantalla para almacenar e navegar polas gráficas. Consulte <link"
+" href=\"rkward://page/rkward_plot_history\"/> para máis información."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:54
#, kde-format
msgid "Utility functions"
msgstr "Funcións de utilidade"
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="Utility functions">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:54
#, kde-format
-msgid "RKWard provides various utility functions which are listed in the index of the <link href=\"rkward://rhelp/rkward-package\">rkward package overview</link>."
-msgstr "RKWard fornece varias funcións de utilidade, que están listadas no índice da <link href=\"rkward://rhelp/rkward-package\">introdución sobre o paquete rkward</link>."
+msgid ""
+"RKWard provides various utility functions which are listed in the index of"
+" the <link href=\"rkward://rhelp/rkward-package\">rkward package overview<"
+"/link>."
+msgstr ""
+"RKWard fornece varias funcións de utilidade, que están listadas no índice da"
+" <link href=\"rkward://rhelp/rkward-package\">introdución sobre o paquete"
+" rkward</link>."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:57
#, kde-format
msgid "Everything else"
msgstr "Todo o demais"
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="Everything else">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:57
#, kde-format
-msgid "You will notice that RKWard provides a lot of further menu options. These provide access to functionality in R. In fact, they do so by generating R syntax from settings made in a graphical dialog. For instance, select Analysis->Descriptive Statistics. You will notice a small window at the bottom (can be toggled on or off using the \"Code\" button) that contains the R code needed to generate these statistics. This way, even if you prefer to script your code by hand, you can use dialogs to gain usage examples or snippets of code for functions you are less familiar with in R."
-msgstr "Decatarase de que RKWard fornece moitas outras opcións no menú. Estas outras opcións fornecen acceso a funcionalidades de R. De feito, fano xerando sintaxe de R a partir de opcións definidas nun diálogo gráfico. Por exemplo, seleccione «Análise → Estatísticas descritivas». Verá unha xanela pequena na parte inferior (pode activarse ou desactivarse mediante o botón «Código») que contén o código de R necesario para xerar esas estatísticas. Así, aínda que prefira codificar á man, pode usar diálogos para obter exemplos de uso ou fragmentos de código para funcións de R coas que teña menos experiencia."
+msgid ""
+"You will notice that RKWard provides a lot of further menu options. These"
+" provide access to functionality in R. In fact, they do so by generating R"
+" syntax from settings made in a graphical dialog. For instance, select"
+" Analysis->Descriptive Statistics. You will notice a small window at the"
+" bottom (can be toggled on or off using the \"Code\" button) that contains"
+" the R code needed to generate these statistics. This way, even if you prefer"
+" to script your code by hand, you can use dialogs to gain usage examples or"
+" snippets of code for functions you are less familiar with in R."
+msgstr ""
+"Decatarase de que RKWard fornece moitas outras opcións no menú. Estas outras"
+" opcións fornecen acceso a funcionalidades de R. De feito, fano xerando"
+" sintaxe de R a partir de opcións definidas nun diálogo gráfico. Por exemplo,"
+" seleccione «Análise → Estatísticas descritivas». Verá unha xanela pequena na"
+" parte inferior (pode activarse ou desactivarse mediante o botón «Código»)"
+" que contén o código de R necesario para xerar esas estatísticas. Así, aínda"
+" que prefira codificar á man, pode usar diálogos para obter exemplos de uso"
+" ou fragmentos de código para funcións de R coas que teña menos experiencia."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <section title="Everything else">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:57
#, kde-format
-msgid "Also, all commands that are executed get shown in the Command Log, available as a tool window next to the R Console."
-msgstr "Ademais, todas as ordes que se executan móstranse no rexistro de ordes, dispoñíbel como unha xanela de ferramenta canda a consola de R."
+msgid ""
+"Also, all commands that are executed get shown in the Command Log, available"
+" as a tool window next to the R Console."
+msgstr ""
+"Ademais, todas as ordes que se executan móstranse no rexistro de ordes,"
+" dispoñíbel como unha xanela de ferramenta canda a consola de R."
#. i18n: ectx: (RKWard for R Users) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_for_r_users.rkh:63
#, kde-format
-msgid "<link href=\"rkward://page/rkward_for_new_users\"/> For an introduction to some more basic concepts"
-msgstr "<link href=\"rkward://page/rkward_for_new_users\"/> para unha introdución a outros conceptos básicos"
+msgid ""
+"<link href=\"rkward://page/rkward_for_new_users\"/> For an introduction to"
+" some more basic concepts"
+msgstr ""
+"<link href=\"rkward://page/rkward_for_new_users\"/> para unha introdución a"
+" outros conceptos básicos"
#. i18n: ectx: (RKWard Output) <title>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_output.rkh:3
#, kde-format
msgid "RKWard Output"
msgstr "Saída de RKWard"
#. i18n: ectx: (RKWard Output) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_output.rkh:4
#, kde-format
-msgid "Describe the RKWard output window, and how to make use of the generated output."
+msgid ""
+"Describe the RKWard output window, and how to make use of the generated"
+" output."
msgstr "Describir a xanela de saída de RKWard, e como usar a saída xerada."
#. i18n: ectx: (RKWard Output) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_output.rkh:4
#, kde-format
msgid "TODO: This page is incomplete."
msgstr "PENDENTE: Esta páxina está incompleta."
#. i18n: ectx: (RKWard Output) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_output.rkh:10
#, kde-format
msgid "Using the output in an office suite"
msgstr "Usar a saída nunha suite de oficina"
#. i18n: ectx: (RKWard Output) <section title="Using the output in an office suite">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_output.rkh:10
#, kde-format
-msgid "One of the many goals of RKWard is to have easy integration with an office-suite. Right now output is simply stored in HTML format (including images as png) of your results. HTML can be read and worked on with any modern office suite."
-msgstr "Un dos obxectivos de RKWard consiste en dispoñer dunha integración sinxela con suites de oficina. Nestes momentos a saída almacénase simplemente en formato HTML (incluíndo as imaxes como PNG) dos resultados. Calquera programa de oficina moderno pode ler e traballar con HTML."
+msgid ""
+"One of the many goals of RKWard is to have easy integration with an"
+" office-suite. Right now output is simply stored in HTML format (including"
+" images as png) of your results. HTML can be read and worked on with any"
+" modern office suite."
+msgstr ""
+"Un dos obxectivos de RKWard consiste en dispoñer dunha integración sinxela"
+" con suites de oficina. Nestes momentos a saída almacénase simplemente en"
+" formato HTML (incluíndo as imaxes como PNG) dos resultados. Calquera"
+" programa de oficina moderno pode ler e traballar con HTML."
#. i18n: ectx: (RKWard Output) <section title="Using the output in an office suite">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_output.rkh:10
#, kde-format
-msgid "The easiest way to get output into your office suite, is to first select the relevant portions, copy them (Edit->Copy), then paste them. This works well, at least in OpenOffice. You can also drag and drop images from the output to an OpenOffice document."
-msgstr "A forma máis doada de pasar a saída a unha suite de oficina consiste en seleccionar as porcións relevantes, copialas («Editar → Copiar»), e pegalas. Isto funciona ben, polo menos en OpenOffice. Tamén pode arrastrar e soltar imaxes da saída a un documento de OpenOffice."
+msgid ""
+"The easiest way to get output into your office suite, is to first select the"
+" relevant portions, copy them (Edit->Copy), then paste them. This works well,"
+" at least in OpenOffice. You can also drag and drop images from the output to"
+" an OpenOffice document."
+msgstr ""
+"A forma máis doada de pasar a saída a unha suite de oficina consiste en"
+" seleccionar as porcións relevantes, copialas («Editar → Copiar»), e pegalas."
+" Isto funciona ben, polo menos en OpenOffice. Tamén pode arrastrar e soltar"
+" imaxes da saída a un documento de OpenOffice."
#. i18n: ectx: (RKWard Output) <section title="Using the output in an office suite">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_output.rkh:10
#, kde-format
-msgid "If you need access to the raw HTML and image files, these are stored in a hidden directory. By default this is a sub-folder called \".rkward\" of your home directory (Settings->Configure RKWard->General). You'll want the files \"rk_out.html\" and the \"graph*.png\" files."
-msgstr "Se necesita acceder directamente aos ficheiros HTML e de imaxes, están almacenados nun directorio agochado. O predeterminado é o sub-cartafol «.rkward» que hai dentro do seu directorio persoal («Configuración → Configurar RKWard → Xeral»). Os ficheiros son «rk_out.html» e «graph*.png»."
+msgid ""
+"If you need access to the raw HTML and image files, these are stored in a"
+" hidden directory. By default this is a sub-folder called \".rkward\" of your"
+" home directory (Settings->Configure RKWard->General). You'll want the files"
+" \"rk_out.html\" and the \"graph*.png\" files."
+msgstr ""
+"Se necesita acceder directamente aos ficheiros HTML e de imaxes, están"
+" almacenados nun directorio agochado. O predeterminado é o sub-cartafol"
+" «.rkward» que hai dentro do seu directorio persoal («Configuración →"
+" Configurar RKWard → Xeral»). Os ficheiros son «rk_out.html» e «graph*.png»."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <title>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:3
#, kde-format
msgid "Screen device history"
msgstr "Historial do dispositivo de pantalla"
#. i18n: ectx: (Screen device history) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:5
#, kde-format
-msgid "The screen device history provides an interface to flip through your plots, similar a web browser. The current implementation understands most function calls from the graphics and lattice packages. Adding other graphical engines is planned for future. See the Technical Details section below for more information."
-msgstr "O historial de dispositivos de pantalla fornece unha interface para explorar as súas gráficas, similar a un navegador web. A versión actual comprende a meirande parte das chamadas de funcións dos paquetes «graphics» e «lattice». Temos plans para engadir motores de gráficas adicionais no futuro. Para máis información consulte a sección de detalles técnicos a continuación."
+msgid ""
+"The screen device history provides an interface to flip through your plots,"
+" similar a web browser. The current implementation understands most function"
+" calls from the graphics and lattice packages. Adding other graphical engines"
+" is planned for future. See the Technical Details section below for more"
+" information."
+msgstr ""
+"O historial de dispositivos de pantalla fornece unha interface para explorar"
+" as súas gráficas, similar a un navegador web. A versión actual comprende a"
+" meirande parte das chamadas de funcións dos paquetes «graphics» e «lattice»."
+" Temos plans para engadir motores de gráficas adicionais no futuro. Para máis"
+" información consulte a sección de detalles técnicos a continuación."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:5
#, kde-format
-msgid "The screen device history is only accessible from an open screen device, under the <i>History</i> menu. It is available on most screen device windows. Such devices are called \"managed\" devices for the purpose of this help page. File devices, such as png, pdf, etc. are not, obviously, affected by this screen history implementation, and hence they are not managed. In addition, \"preview\" devices, which are available on some of the plugins are not managed either."
-msgstr "Só pode acceder ao historial de dispositivos de pantalla desde un dispositivo de pantalla aberto, desde o menú <i>Historial</i>. Está dispoñíbel na meirande parte das xanelas de dispositivos de pantalla. Nesta axuda referirémonos a eses dispositivos como «dispositivos xestionados». Os dispositivos de ficheiro, como «png», «pdf», etc. non se ven afectados polo historial de pantalla, e polo tanto non son dispositivos xestionados. Os dispositivos «preview» (vista previa), que están dispoñíbeis nalgúns complementos, tampouco son dispositivos xestionados."
+msgid ""
+"The screen device history is only accessible from an open screen device,"
+" under the <i>History</i> menu. It is available on most screen device"
+" windows. Such devices are called \"managed\" devices for the purpose of this"
+" help page. File devices, such as png, pdf, etc. are not, obviously, affected"
+" by this screen history implementation, and hence they are not managed. In"
+" addition, \"preview\" devices, which are available on some of the plugins"
+" are not managed either."
+msgstr ""
+"Só pode acceder ao historial de dispositivos de pantalla desde un dispositivo"
+" de pantalla aberto, desde o menú <i>Historial</i>. Está dispoñíbel na"
+" meirande parte das xanelas de dispositivos de pantalla. Nesta axuda"
+" referirémonos a eses dispositivos como «dispositivos xestionados». Os"
+" dispositivos de ficheiro, como «png», «pdf», etc. non se ven afectados polo"
+" historial de pantalla, e polo tanto non son dispositivos xestionados. Os"
+" dispositivos «preview» (vista previa), que están dispoñíbeis nalgúns"
+" complementos, tampouco son dispositivos xestionados."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="...">
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:11
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:25
#, kde-format
msgid "Available actions"
msgstr "Accións dispoñíbeis"
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Available actions">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:11
#, kde-format
-msgid "Several actions are available either from the <i>History</i> menu or from the toolbar icons on a managed device. The displayed icons on the toolbar can be configured from the device window's Settings->Configure Toolbars menu item."
-msgstr "Hai varias accións dispoñíbeis desde o menú <i>Historial</i> ou desde as iconas da barra de ferramentas dun dispositivo xestionado. As iconas que se mostran na barra de ferramentas poden configurarse desde o elemento de menú «Configuración → Configurar as barras de ferramentas» da xanela do dispositivo."
+msgid ""
+"Several actions are available either from the <i>History</i> menu or from the"
+" toolbar icons on a managed device. The displayed icons on the toolbar can be"
+" configured from the device window's Settings->Configure Toolbars menu item."
+msgstr ""
+"Hai varias accións dispoñíbeis desde o menú <i>Historial</i> ou desde as"
+" iconas da barra de ferramentas dun dispositivo xestionado. As iconas que se"
+" mostran na barra de ferramentas poden configurarse desde o elemento de menú"
+" «Configuración → Configurar as barras de ferramentas» da xanela do"
+" dispositivo."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Available actions">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:11
#, kde-format
-msgid "<b>Go to plot</b>: This provides a drop down list of _all_ the plots stored in the history; giving an easily accessible \"jumping\" action. RKWard tries hard to identify the appropriate plot calls, but this is not always feasible. In such cases a further attempt is made to identify the <i>X label</i>, <i>Y label</i> and the <i>Main</i> titles of the plot and the displayed string looks like \"<b>X:</b> <i>xlab</i>; <b>Y:</b> <i>ylab</i>; <i>main</i>\". Sometimes even that is not possible (indicated by <b><Unknown></b>). Plots which are pending to be saved are indicated by <b><Unsaved plot></b>. The displayed strings are prepended with their corresponding position in the history. For the usual \"linear browsing\" see first / previous / next / last actions below."
-msgstr "<b>Ir á gráfica</b>: Isto fornece unha lista despregábel con _todas_ as gráficas almacenadas no historial, o que permite saltar facilmente dunha gráfica a outra. RKWard intenta identificar as chamadas de gráfica axeitadas, pero non sempre é posíbel. Nos casos nos que non é posíbel, inténtase identificar os títulos da <i>etiqueta X</i>, da <i>etiqueta Y</i> e da <i>Principal</i> da gráfica e a cadea que se mostra ten o seguinte aspecto: «<b>X:</b> <i>xlab</i>; <b>Y:</b> <i>ylab</i>; <i>main</i>». Ás veces nin sequera iso é posíbel (indícase con <b><Descoñecido></b>). As gráficas que están pendentes de gardar indícanse con <b><Gráfica sen gardar></b>. As cadeas que se mostran están preparadas coa súa posición correspondente no historial. Para a «navegación lineal» habitual, use as accións de primeira, anterior, seguinte e última descritas a continuación."
+msgid ""
+"<b>Go to plot</b>: This provides a drop down list of _all_ the plots stored"
+" in the history; giving an easily accessible \"jumping\" action. RKWard tries"
+" hard to identify the appropriate plot calls, but this is not always"
+" feasible. In such cases a further attempt is made to identify the <i>X"
+" label</i>, <i>Y label</i> and the <i>Main</i> titles of the plot and the"
+" displayed string looks like \"<b>X:</b> <i>xlab</i>; <b>Y:</b> <i>ylab</i>;"
+" <i>main</i>\". Sometimes even that is not possible (indicated by <b><Unknown"
+"></b>). Plots which are pending to be saved are indicated by <b><Unsaved plot"
+"></b>. The displayed strings are prepended with their corresponding position"
+" in the history. For the usual \"linear browsing\" see first / previous /"
+" next / last actions below."
+msgstr ""
+"<b>Ir á gráfica</b>: Isto fornece unha lista despregábel con _todas_ as"
+" gráficas almacenadas no historial, o que permite saltar facilmente dunha"
+" gráfica a outra. RKWard intenta identificar as chamadas de gráfica"
+" axeitadas, pero non sempre é posíbel. Nos casos nos que non é posíbel,"
+" inténtase identificar os títulos da <i>etiqueta X</i>, da <i>etiqueta Y</i>"
+" e da <i>Principal</i> da gráfica e a cadea que se mostra ten o seguinte"
+" aspecto: «<b>X:</b> <i>xlab</i>; <b>Y:</b> <i>ylab</i>; <i>main</i>». Ás"
+" veces nin sequera iso é posíbel (indícase con <b><Descoñecido></b>). As"
+" gráficas que están pendentes de gardar indícanse con <b><Gráfica sen gardar"
+"></b>. As cadeas que se mostran están preparadas coa súa posición"
+" correspondente no historial. Para a «navegación lineal» habitual, use as"
+" accións de primeira, anterior, seguinte e última descritas a continuación."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Available actions">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:11
#, kde-format
-msgid "<b>First, Previous, Next, and Last plot</b>: Obvious browsing (or replaying) actions. These will try to save any unsaved/pending plot before displaying/replaying the intended (first / previous / next / last) plot. This should be very helpful for browsing to an already stored in the history and update it. For example, a base graphics plot modified by, say, <code>abline(h=0, v=0)</code> will automatically get stored \"in-place\" in the history."
-msgstr "<b>Primeira, anterior, seguinte e última gráfica</b>: Accións obvias de navegación (ou reprodución) de gráficas. Estas accións intentarán gardar calquera gráfica sen gardar ou pendente antes de mostrar ou reproducir unha nova gráfica. Isto debería ser moi útil para acceder a unha gráfica que xa estea almacenada no historial e actualizala. Por exemplo, unha gráfica de imaxes base modificada por, digamos, <code>abline(h=0, v=0)</code>, almacenarase automaticamente «no lugar» no historial."
+msgid ""
+"<b>First, Previous, Next, and Last plot</b>: Obvious browsing (or replaying)"
+" actions. These will try to save any unsaved/pending plot before"
+" displaying/replaying the intended (first / previous / next / last) plot."
+" This should be very helpful for browsing to an already stored in the history"
+" and update it. For example, a base graphics plot modified by, say, <code"
+">abline(h=0, v=0)</code> will automatically get stored \"in-place\" in the"
+" history."
+msgstr ""
+"<b>Primeira, anterior, seguinte e última gráfica</b>: Accións obvias de"
+" navegación (ou reprodución) de gráficas. Estas accións intentarán gardar"
+" calquera gráfica sen gardar ou pendente antes de mostrar ou reproducir unha"
+" nova gráfica. Isto debería ser moi útil para acceder a unha gráfica que xa"
+" estea almacenada no historial e actualizala. Por exemplo, unha gráfica de"
+" imaxes base modificada por, digamos, <code>abline(h=0, v=0)</code>,"
+" almacenarase automaticamente «no lugar» no historial."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Available actions">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:11
#, kde-format
-msgid "<b>Append this plot</b>: This action is provided to forcefully append the displayed plot to the end of the history, irrespective of its status (saved / unsaved) and type (graphics / lattice / ...). In cases when a plot does not automatically get stored in the history, this action should come in handy. But this flexibility comes at the cost of not being able to identify the plot call."
-msgstr "<b>Engadir esta gráfica</b>: Esta acción fornécese para engadir forzosamente a gráfica mostrada ao final do historial, sen importar se está ou non gardada, ou o tipo da gráfica. Non casos nos que a gráfica non se almacena automaticamente no historial, esta acción debería resultar útil. Pero esta flexibilidade ten un prezo: non é posíbel identificar a chamada da gráfica."
+msgid ""
+"<b>Append this plot</b>: This action is provided to forcefully append the"
+" displayed plot to the end of the history, irrespective of its status (saved"
+" / unsaved) and type (graphics / lattice / ...). In cases when a plot does"
+" not automatically get stored in the history, this action should come in"
+" handy. But this flexibility comes at the cost of not being able to identify"
+" the plot call."
+msgstr ""
+"<b>Engadir esta gráfica</b>: Esta acción fornécese para engadir forzosamente"
+" a gráfica mostrada ao final do historial, sen importar se está ou non"
+" gardada, ou o tipo da gráfica. Non casos nos que a gráfica non se almacena"
+" automaticamente no historial, esta acción debería resultar útil. Pero esta"
+" flexibilidade ten un prezo: non é posíbel identificar a chamada da gráfica."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Available actions">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:11
#, kde-format
-msgid "<b>Remove this plot</b>: This will remove the currently displayed from the history (if it is stored) and replay the next \"available\" plot. When multiple devices are displaying the same plot (to be precise, same position in the history), then removing a plot from one device will not remove it from other devices; instead it will set the status of this plot on the other devices as new / pending. Thus, if you happen to remove one by mistake, and if it happens to be displayed on a second device, then you can re-add it to the history from the second device."
-msgstr "<b>Retirar a gráfica</b>: Isto retirará a gráfica actual do historial (se está almacenada nel) e reproducirá a seguinte gráfica «dispoñíbel». Cando varios dispositivos mostran a mesma gráfica (especificamente, a mesma posición no historial), retirar a gráfica dun dos dispositivos non a retirará dos outros; nos outros dispositivos o estado da gráfica pasará a ser «novo» ou «pendente». Polo tanto, se retira unha gráfica por erro, e se ten a sorte de que tamén se mostra nun segundo dispositivo, pode engadila de novo ao historial desde o segundo dispositivo."
+msgid ""
+"<b>Remove this plot</b>: This will remove the currently displayed from the"
+" history (if it is stored) and replay the next \"available\" plot. When"
+" multiple devices are displaying the same plot (to be precise, same position"
+" in the history), then removing a plot from one device will not remove it"
+" from other devices; instead it will set the status of this plot on the other"
+" devices as new / pending. Thus, if you happen to remove one by mistake, and"
+" if it happens to be displayed on a second device, then you can re-add it to"
+" the history from the second device."
+msgstr ""
+"<b>Retirar a gráfica</b>: Isto retirará a gráfica actual do historial (se"
+" está almacenada nel) e reproducirá a seguinte gráfica «dispoñíbel». Cando"
+" varios dispositivos mostran a mesma gráfica (especificamente, a mesma"
+" posición no historial), retirar a gráfica dun dos dispositivos non a"
+" retirará dos outros; nos outros dispositivos o estado da gráfica pasará a"
+" ser «novo» ou «pendente». Polo tanto, se retira unha gráfica por erro, e se"
+" ten a sorte de que tamén se mostra nun segundo dispositivo, pode engadila de"
+" novo ao historial desde o segundo dispositivo."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Available actions">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:11
#, kde-format
-msgid "<b>Clear history</b>: As the name suggests, this action will clear the plotting history. But the plots currently displayed on the devices, upon further action, will get added back to the history. To completely reset the screen device history close all open devices and call <code>rk.clear.plot.history()</code>"
-msgstr "<b>Eliminar o historial</b>: Como o nome suxire, esta acción eliminará o historial de gráficas. Pero as gráficas que se mostran actualmente nos dispositivos engadiranse de novo ao historial coa seguinte acción que realice. Para restabelecer completamente o historial dos dispositivos de pantalla, peche todos os dispositivos abertos e execute <code>rk.clear.plot.history()</code>."
+msgid ""
+"<b>Clear history</b>: As the name suggests, this action will clear the"
+" plotting history. But the plots currently displayed on the devices, upon"
+" further action, will get added back to the history. To completely reset the"
+" screen device history close all open devices and call <code"
+">rk.clear.plot.history()</code>"
+msgstr ""
+"<b>Eliminar o historial</b>: Como o nome suxire, esta acción eliminará o"
+" historial de gráficas. Pero as gráficas que se mostran actualmente nos"
+" dispositivos engadiranse de novo ao historial coa seguinte acción que"
+" realice. Para restabelecer completamente o historial dos dispositivos de"
+" pantalla, peche todos os dispositivos abertos e execute <code"
+">rk.clear.plot.history()</code>."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Available actions">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:11
#, kde-format
-msgid "<b>Plot properties</b>: This shows some additional information such as the size of the displayed plot as stored in the memory, the position of the current plot in the history, and, whenever possible the complete plot call."
-msgstr "<b>Propiedades da gráfica</b>: Isto mostra información adicional, como o tamaño que a gráfica que se mostra ocupa en memoria, a posición da gráfica actual no historial e, de ser posíbel, a chamada da gráfica."
+msgid ""
+"<b>Plot properties</b>: This shows some additional information such as the"
+" size of the displayed plot as stored in the memory, the position of the"
+" current plot in the history, and, whenever possible the complete plot call."
+msgstr ""
+"<b>Propiedades da gráfica</b>: Isto mostra información adicional, como o"
+" tamaño que a gráfica que se mostra ocupa en memoria, a posición da gráfica"
+" actual no historial e, de ser posíbel, a chamada da gráfica."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:24
#, kde-format
-msgid "Some default settings for the Screen device history can be configured from <a href=\"rkward://settings/graphics\">Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics</a>:"
-msgstr "Algunhas opcións predeterminadas do historial do dispositivo de pantalla poden configurarse desde <a href=\"rkward://settings/graphics\">Configuración → Configurar RKWard → Gráficos na pantalla</a>:"
+msgid ""
+"Some default settings for the Screen device history can be configured from <a"
+" href=\"rkward://settings/graphics\">Settings->Configure RKWard->Onscreen"
+" Graphics</a>:"
+msgstr ""
+"Algunhas opcións predeterminadas do historial do dispositivo de pantalla"
+" poden configurarse desde <a href=\"rkward://settings/graphics\""
+">Configuración → Configurar RKWard → Gráficos na pantalla</a>:"
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:24
#, kde-format
-msgid "<b>Screen device history</b>: Enables / disables the recording of plots globally. You can toggle this from within a running RKWard session which will affect all currently open and future screen devices. When unchecked, RKWard will not store any further plots in the history; although, the ones already stored are not lost! You can access the stored plots by re-enabling this. When toggling this, RKWard tries to save any unsaved plots, but be careful especially when the maximum history length is small (see below). You may want to disable this when the implemented history behavior seems non-intuitive or when dealing with large plots."
-msgstr "<b>Historial dos dispositivos de pantalla</b>: Activa ou desactiva a gravación global de gráficas. Pode activar ou desactivar esta opción desde unha sesión de RKWard para que xurda efecto tanto nos dispositivos de pantalla abertos como nos que se abran no futuro. Cando a opción está desmarcada, RKWard non almacena máis gráficas no historial; pero as que xa estivesen gardadas non se perderán. Active de novo a acción para acceder ás gráficas que xa estaban almacenadas. Ao cambiar esta opción, RKWard intenta gardar todas os gráficas que non estivesen xa gardadas, pero teña coidado, especialmente se a lonxitude máxima do historial é pequena (máis información embaixo). Pode que lle interese desactivar esta opción cando o comportamento do historial non lle pareza intuitivo ou cando traballe con gráficas moi grandes."
+msgid ""
+"<b>Screen device history</b>: Enables / disables the recording of plots"
+" globally. You can toggle this from within a running RKWard session which"
+" will affect all currently open and future screen devices. When unchecked,"
+" RKWard will not store any further plots in the history; although, the ones"
+" already stored are not lost! You can access the stored plots by re-enabling"
+" this. When toggling this, RKWard tries to save any unsaved plots, but be"
+" careful especially when the maximum history length is small (see below). You"
+" may want to disable this when the implemented history behavior seems"
+" non-intuitive or when dealing with large plots."
+msgstr ""
+"<b>Historial dos dispositivos de pantalla</b>: Activa ou desactiva a"
+" gravación global de gráficas. Pode activar ou desactivar esta opción desde"
+" unha sesión de RKWard para que xurda efecto tanto nos dispositivos de"
+" pantalla abertos como nos que se abran no futuro. Cando a opción está"
+" desmarcada, RKWard non almacena máis gráficas no historial; pero as que xa"
+" estivesen gardadas non se perderán. Active de novo a acción para acceder ás"
+" gráficas que xa estaban almacenadas. Ao cambiar esta opción, RKWard intenta"
+" gardar todas os gráficas que non estivesen xa gardadas, pero teña coidado,"
+" especialmente se a lonxitude máxima do historial é pequena (máis información"
+" embaixo). Pode que lle interese desactivar esta opción cando o comportamento"
+" do historial non lle pareza intuitivo ou cando traballe con gráficas moi"
+" grandes."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:24
#, kde-format
-msgid "<b>Maximum number of recorded plots</b>: Controls the maximum number of plots that can be stored in the history. When this limit is reached, plots from the beginning of the history will get removed one by one, much like a push-pop stack. A warning dialog is shown when this happens. Be careful when setting this below the number of already stored plots. In that case an appropriate number of plots from the beginning of the history stack will get removed, which may not be desirable."
-msgstr "<b>Número máximo de gráficas gardadas</b>: Controla o número de gráficas que poden almacenarse no historial. Cando se acada o límite, as gráficas do principio do historial van retirándose dunha nunha. Cando iso ocorre, móstrase un diálogo de aviso. Teña coidado cando configure un límite inferior ao númro de gráficas xa almacenadas no historial, pois nese caso retirarase un número axeitado de gráficas do comezo do historial."
+msgid ""
+"<b>Maximum number of recorded plots</b>: Controls the maximum number of plots"
+" that can be stored in the history. When this limit is reached, plots from"
+" the beginning of the history will get removed one by one, much like a"
+" push-pop stack. A warning dialog is shown when this happens. Be careful when"
+" setting this below the number of already stored plots. In that case an"
+" appropriate number of plots from the beginning of the history stack will get"
+" removed, which may not be desirable."
+msgstr ""
+"<b>Número máximo de gráficas gardadas</b>: Controla o número de gráficas que"
+" poden almacenarse no historial. Cando se acada o límite, as gráficas do"
+" principio do historial van retirándose dunha nunha. Cando iso ocorre,"
+" móstrase un diálogo de aviso. Teña coidado cando configure un límite"
+" inferior ao númro de gráficas xa almacenadas no historial, pois nese caso"
+" retirarase un número axeitado de gráficas do comezo do historial."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:24
#, kde-format
-msgid "<b>Maximum size of a single recorded plot</b>: Controls the maximum allowed size (in KB) of a single plot that can be stored in the history. For a plot larger than this specified size, a dialog box, to save or to ignore the plot, will be presented. Unlike the above length restriction, this setting will affect only the future plots (that is, will not remove any already stored, yet large, plots)."
-msgstr "<b>Tamaño máximo de cada gráfica gardada</b>: Controla o tamaño máximo permitido (en kB) para cada gráfica almacenada no historial. Cando unha gráfica supere o tamaño indicado aquí, mostrarase un diálogo que lle permitirá decidir se gardar ou ignorar a gráfica. A diferenza da restrición de lonxitude anterior, esta restrición afecta só a gráficas futuras (non se retirará ningunha gráfica xa almacenara no historial, independentemente do seu tamaño)."
+msgid ""
+"<b>Maximum size of a single recorded plot</b>: Controls the maximum allowed"
+" size (in KB) of a single plot that can be stored in the history. For a plot"
+" larger than this specified size, a dialog box, to save or to ignore the"
+" plot, will be presented. Unlike the above length restriction, this setting"
+" will affect only the future plots (that is, will not remove any already"
+" stored, yet large, plots)."
+msgstr ""
+"<b>Tamaño máximo de cada gráfica gardada</b>: Controla o tamaño máximo"
+" permitido (en kB) para cada gráfica almacenada no historial. Cando unha"
+" gráfica supere o tamaño indicado aquí, mostrarase un diálogo que lle"
+" permitirá decidir se gardar ou ignorar a gráfica. A diferenza da restrición"
+" de lonxitude anterior, esta restrición afecta só a gráficas futuras (non se"
+" retirará ningunha gráfica xa almacenara no historial, independentemente do"
+" seu tamaño)."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:34
#, kde-format
msgid "Technical Details"
msgstr "Información técnica"
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Technical Details">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:34
#, kde-format
msgid "Some assorted technical details:"
msgstr "Varios detalles técnicos:"
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Technical Details">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:34
#, kde-format
-msgid "<code>rk.plot.history.summary(which,type)</code>: this helper function provides some summaries about the screen device history. Here, <code>which</code> is a \"device id\" (default is <i>NULL</i>: summaries about all managed devices) and <code>type</code> is either <i>devices</i> (returns device specific information) or <i>history</i> (returns information on all the saved plots in the history)."
-msgstr "<code>rk.plot.history.summary(which,type)</code>: esta función de asistencia fornece información xeral sobre o historial de dispositivos de pantalla. O parámetro <code>which</code> é un identificador de dispositivo (<i>NULL</i> de maneira predeterminada, para facer referencia a todos os dispositivos xestionados) e <code>type</code> pode ser ou ben <i>devices</i> (devolve información específica dos dispositivos) ou ben <i>history</i> (devolve información sobre todas as gráficas gardadas no historial)."
+msgid ""
+"<code>rk.plot.history.summary(which,type)</code>: this helper function"
+" provides some summaries about the screen device history. Here, <code>which<"
+"/code> is a \"device id\" (default is <i>NULL</i>: summaries about all"
+" managed devices) and <code>type</code> is either <i>devices</i> (returns"
+" device specific information) or <i>history</i> (returns information on all"
+" the saved plots in the history)."
+msgstr ""
+"<code>rk.plot.history.summary(which,type)</code>: esta función de asistencia"
+" fornece información xeral sobre o historial de dispositivos de pantalla. O"
+" parámetro <code>which</code> é un identificador de dispositivo (<i>NULL</i>"
+" de maneira predeterminada, para facer referencia a todos os dispositivos"
+" xestionados) e <code>type</code> pode ser ou ben <i>devices</i> (devolve"
+" información específica dos dispositivos) ou ben <i>history</i> (devolve"
+" información sobre todas as gráficas gardadas no historial)."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Technical Details">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:34
#, kde-format
-msgid "Technically speaking, function calls that pass through either <code>graphics::plot.new()</code> or <code>graphics::persp()</code> or <code>lattice::print.trellis()</code> are captured."
-msgstr "Tecnicamente, as chamadas a funcións que pasan a través de <code>graphics::plot.new()</code>, <code>graphics::persp()</code> ou <code>lattice::print.trellis()</code> captúranse."
+msgid ""
+"Technically speaking, function calls that pass through either <code"
+">graphics::plot.new()</code> or <code>graphics::persp()</code> or <code"
+">lattice::print.trellis()</code> are captured."
+msgstr ""
+"Tecnicamente, as chamadas a funcións que pasan a través de <code"
+">graphics::plot.new()</code>, <code>graphics::persp()</code> ou <code"
+">lattice::print.trellis()</code> captúranse."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Technical Details">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:34
#, kde-format
-msgid "The base graphics plots are recorded and replayed using <code>recordPlot()</code> and <code>replayPlot()</code>."
-msgstr "As gráficas de gráficos base gárdanse e reprodúcense con <code>recordPlot()</code> e <code>replayPlot()</code>."
+msgid ""
+"The base graphics plots are recorded and replayed using <code>recordPlot()<"
+"/code> and <code>replayPlot()</code>."
+msgstr ""
+"As gráficas de gráficos base gárdanse e reprodúcense con <code>recordPlot()<"
+"/code> e <code>replayPlot()</code>."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <section title="Technical Details">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:34
#, kde-format
-msgid "The lattice plots are added to the history using a custom <code>print.trellis()</code> function set by <code>lattice.options(\"print.function\")</code>. So, you are warned against resetting or modifying this from a running RKWard session. Similarly, you are very strongly advised against using the <code>plot</code> method on a trellis object since it will not pass through <code>print.trellis()</code> and hence not be stored in the history. This may seem innocuous, but it will have irreparable consequences when trying to use <code>trellis.last.object()</code>, thereafter. You have been warned!"
-msgstr "As gráficas de «lattice» engádense ao historial usando cunha función personalizada, <code>print.trellis()</code>, que se define con <code>lattice.options(\"print.function\")</code>. Polo tanto, queda avisado de que non debe restabelecer ou modificar dita opción desde unha sesión de RKWard. Así mesmo, non debería usar o método <code>plot</code> nun obxecto «trellis», dado que non pasará por <code>print.trellis()</code>, e polo tanto non se almacenará no historial. Pode parecer pouco importante, pero isto terá consecuencias irreparábeis á hora de intentar usar <code>trellis.last.object()</code>. Queda avisado."
+msgid ""
+"The lattice plots are added to the history using a custom <code"
+">print.trellis()</code> function set by <code"
+">lattice.options(\"print.function\")</code>. So, you are warned against"
+" resetting or modifying this from a running RKWard session. Similarly, you"
+" are very strongly advised against using the <code>plot</code> method on a"
+" trellis object since it will not pass through <code>print.trellis()</code>"
+" and hence not be stored in the history. This may seem innocuous, but it will"
+" have irreparable consequences when trying to use <code"
+">trellis.last.object()</code>, thereafter. You have been warned!"
+msgstr ""
+"As gráficas de «lattice» engádense ao historial usando cunha función"
+" personalizada, <code>print.trellis()</code>, que se define con <code"
+">lattice.options(\"print.function\")</code>. Polo tanto, queda avisado de que"
+" non debe restabelecer ou modificar dita opción desde unha sesión de RKWard."
+" Así mesmo, non debería usar o método <code>plot</code> nun obxecto"
+" «trellis», dado que non pasará por <code>print.trellis()</code>, e polo"
+" tanto non se almacenará no historial. Pode parecer pouco importante, pero"
+" isto terá consecuencias irreparábeis á hora de intentar usar <code"
+">trellis.last.object()</code>. Queda avisado."
#. i18n: ectx: (Screen device history) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:44
#, kde-format
msgid "<link href=\"rkward://rhelp/lattice.options\"/> (needs lattice)"
msgstr "<link href=\"rkward://rhelp/lattice.options\"/> (require lattice)"
#. i18n: ectx: (Screen device history) <related>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_plot_history.rkh:44
#, kde-format
msgid "<link href=\"rkward://rhelp/trellis.last.object\"/> (needs lattice)"
msgstr "<link href=\"rkward://rhelp/trellis.last.object\"/> (require lattice)"
#. i18n: ectx: (RKWard Shortcut keys) <title>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_shortcuts.rkh:3
#, kde-format
msgid "RKWard Shortcut keys"
msgstr "Atallos de teclado de RKWard"
#. i18n: ectx: (RKWard Shortcut keys) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_shortcuts.rkh:4
#, kde-format
-msgid "You can control RKWard in many situations without using a mouse device, using only the keyboard. The easiest way to find out about shortcuts of interest is to browse the menu. Shortcuts are listed next to their action in the menu."
-msgstr "En moitos casos pode controlar RKWard sen o dispositivo de rato, usando só o teclado. A forma máis doada de atopar atallos que lle interesen é explorando o menú. Os atallos lístanse ao carón de cada acción no menú."
+msgid ""
+"You can control RKWard in many situations without using a mouse device, using"
+" only the keyboard. The easiest way to find out about shortcuts of interest"
+" is to browse the menu. Shortcuts are listed next to their action in the menu."
+msgstr ""
+"En moitos casos pode controlar RKWard sen o dispositivo de rato, usando só o"
+" teclado. A forma máis doada de atopar atallos que lle interesen é explorando"
+" o menú. Os atallos lístanse ao carón de cada acción no menú."
#. i18n: ectx: (RKWard Shortcut keys) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_shortcuts.rkh:4
#, kde-format
-msgid "Most shortcuts are configurable, using Settings->Configure Shortcuts. For technical reasons, only the shortcuts of those components will be listed that are active at that time. Hence, for example, if you want to edit the shortcuts for the data editor, first open a data editor, then select Settings->Configure Shortcuts. Most shortcuts for the script editor are managed separately using Settings->Configure Editor->Shortcuts."
-msgstr "A meirande parte dos atallos poden configurarse desde «Configuración → Configurar os atallos». Por motivos técnicos só se listan os atallos dos compoñentes que estean activos no momento. Iso implica, por exemplo, que se quere editar os atallos do editor de datos, primeiro debe abrir o editor de datos, e a continuación selecciónar «Configuración → Configurar os atallos». A meirande parte dos atallos para o editor de scripts xestiónanse por separado, en «Configuración → Configurar o editor → Atallos»."
+msgid ""
+"Most shortcuts are configurable, using Settings->Configure Shortcuts. For"
+" technical reasons, only the shortcuts of those components will be listed"
+" that are active at that time. Hence, for example, if you want to edit the"
+" shortcuts for the data editor, first open a data editor, then select"
+" Settings->Configure Shortcuts. Most shortcuts for the script editor are"
+" managed separately using Settings->Configure Editor->Shortcuts."
+msgstr ""
+"A meirande parte dos atallos poden configurarse desde «Configuración →"
+" Configurar os atallos». Por motivos técnicos só se listan os atallos dos"
+" compoñentes que estean activos no momento. Iso implica, por exemplo, que se"
+" quere editar os atallos do editor de datos, primeiro debe abrir o editor de"
+" datos, e a continuación selecciónar «Configuración → Configurar os atallos»."
+" A meirande parte dos atallos para o editor de scripts xestiónanse por"
+" separado, en «Configuración → Configurar o editor → Atallos»."
#. i18n: ectx: (RKWard Shortcut keys) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_shortcuts.rkh:4
#, kde-format
-msgid "On most systems, you can also configure shortcuts by right-clicking on the respective menu item."
-msgstr "Na meirande parte dos sistemas, tamén pode facer clic dereito nos elementos de menú para configurar o seu atallo."
+msgid ""
+"On most systems, you can also configure shortcuts by right-clicking on the"
+" respective menu item."
+msgstr ""
+"Na meirande parte dos sistemas, tamén pode facer clic dereito nos elementos"
+" de menú para configurar o seu atallo."
#. i18n: ectx: (RKWard Shortcut keys) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_shortcuts.rkh:12
#, kde-format
msgid "RKWard Default Shortcut keys"
msgstr "Atallos de teclado predeterminados de RKWard"
#. i18n: ectx: (RKWard Shortcut keys) <section title="RKWard Default Shortcut keys">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_shortcuts.rkh:12
#, kde-format
msgid "To point out some of the less discoverable or more important shortcuts:"
-msgstr "Estes son algúns dos atallos máis difíciles de descubrir ou máis importantes:"
+msgstr ""
+"Estes son algúns dos atallos máis difíciles de descubrir ou máis importantes:"
#. i18n: ectx: (RKWard Shortcut keys) <section title="RKWard Default Shortcut keys">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_shortcuts.rkh:12
#, kde-format
-msgid "To cycle between document / tool windows inside RKWard, use Ctrl+Tab and Ctrl+Shift+Tab"
-msgstr "Para ir dun documento ou xanela de ferramenta a outro dentro de RKWard, use Ctrl+Tab e Ctrl+Maiús+Tab."
+msgid ""
+"To cycle between document / tool windows inside RKWard, use Ctrl+Tab and"
+" Ctrl+Shift+Tab"
+msgstr ""
+"Para ir dun documento ou xanela de ferramenta a outro dentro de RKWard, use"
+" Ctrl+Tab e Ctrl+Maiús+Tab."
#. i18n: ectx: (RKWard Shortcut keys) <section title="RKWard Default Shortcut keys">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_shortcuts.rkh:12
#, kde-format
-msgid "To run code from scripts / help pages / the console, select it, and use Ctrl+Enter"
-msgstr "Para executar código desde scripts, desde páxinas de axuda ou desde a consola, seleccióneo e prema Ctrl+Intro."
+msgid ""
+"To run code from scripts / help pages / the console, select it, and use"
+" Ctrl+Enter"
+msgstr ""
+"Para executar código desde scripts, desde páxinas de axuda ou desde a"
+" consola, seleccióneo e prema Ctrl+Intro."
#. i18n: ectx: (RKWard Shortcut keys) <section title="RKWard Default Shortcut keys">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_shortcuts.rkh:12
#, kde-format
-msgid "F2 to search the R help for the symbol under the cursor in scripts and the console"
-msgstr "Use F2 nun script ou na consola para buscar o símbolo baixo o cursor na axuda de R."
+msgid ""
+"F2 to search the R help for the symbol under the cursor in scripts and the"
+" console"
+msgstr ""
+"Use F2 nun script ou na consola para buscar o símbolo baixo o cursor na axuda"
+" de R."
#. i18n: ectx: (Split views) <title>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_split_views.rkh:3
#, kde-format
msgid "Split views"
msgstr "Dividir as vistas"
#. i18n: ectx: (Split views) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_split_views.rkh:5
#, kde-format
-msgid "Split views can be used to partition the main window into several view areas."
-msgstr "Dividir as vistas pode usarse para dividir a xanela principal en varias zonas de visualización."
+msgid ""
+"Split views can be used to partition the main window into several view areas."
+msgstr ""
+"Dividir as vistas pode usarse para dividir a xanela principal en varias zonas"
+" de visualización."
#. i18n: ectx: (Split views) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_split_views.rkh:5
#, kde-format
-msgid "They can be used to make better use of screen space, but also to view far-apart portions of a single file, simultaneously."
-msgstr "Poden usarse para facer un mellor uso do espazo da pantalla, pero tamén para ver partes moi distantes dun mesmo ficheiro de maneira instantánea."
+msgid ""
+"They can be used to make better use of screen space, but also to view"
+" far-apart portions of a single file, simultaneously."
+msgstr ""
+"Poden usarse para facer un mellor uso do espazo da pantalla, pero tamén para"
+" ver partes moi distantes dun mesmo ficheiro de maneira instantánea."
#. i18n: ectx: (Split views) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_split_views.rkh:11
#, kde-format
msgid "Splitting views"
msgstr "Dividir vistas"
#. i18n: ectx: (Split views) <section title="Splitting views">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_split_views.rkh:11
#, kde-format
-msgid "Splitting views is currently supported for the main window, only. Use Window->Split Vertical or Window->Split Horizontal to split the current view area vertically, or horizontally. For windows that support it (e.g. scripts, help pages), the newly created view area will contain a copy of the current window. When splitting other windows (such as onscreen graphics devices), the new view area will be initialized to show this help page."
-msgstr "Dividir vistas permítese actualmente só para a xanela principal. Use «Xanela → Dividir verticalmente» ou «Xanela → Dividir horizontalmente» para dividir a zona de visualización actual vertical ou horizontalmente. Para xanelas compatíbeis (e.g. scripts, páxinas de axuda) a nova zona de visualización creada conterá unha copia da xanela actual. Ao dividir outras xanelas, como dispositivos gráficos en pantalla, a nova zona de visualización inicializarase para mostrar esta páxina de axuda."
+msgid ""
+"Splitting views is currently supported for the main window, only. Use Window-"
+">Split Vertical or Window->Split Horizontal to split the current view area"
+" vertically, or horizontally. For windows that support it (e.g. scripts, help"
+" pages), the newly created view area will contain a copy of the current"
+" window. When splitting other windows (such as onscreen graphics devices),"
+" the new view area will be initialized to show this help page."
+msgstr ""
+"Dividir vistas permítese actualmente só para a xanela principal. Use «Xanela"
+" → Dividir verticalmente» ou «Xanela → Dividir horizontalmente» para dividir"
+" a zona de visualización actual vertical ou horizontalmente. Para xanelas"
+" compatíbeis (e.g. scripts, páxinas de axuda) a nova zona de visualización"
+" creada conterá unha copia da xanela actual. Ao dividir outras xanelas, como"
+" dispositivos gráficos en pantalla, a nova zona de visualización"
+" inicializarase para mostrar esta páxina de axuda."
#. i18n: ectx: (Split views) <section title="Splitting views">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_split_views.rkh:11
#, kde-format
-msgid "To add further files to a view area, simply open them the normal way (from \"File Browser\" window, the menu, or from the \"R Console\" window). Simply make sure that the view area where you want them new window to open has focus / is active."
-msgstr "Para engadir ficheiros adicionais á zona de visualización, non ten máis que abrilos de maneira normal, desde a xanela do «navegador de ficheiros», do menú, ou desde a xanela da «Consola de R». Pero asegúrese de que a zona de visualización na que quere abrir a nova xanela ten o foco ou está activa."
+msgid ""
+"To add further files to a view area, simply open them the normal way (from"
+" \"File Browser\" window, the menu, or from the \"R Console\" window). Simply"
+" make sure that the view area where you want them new window to open has"
+" focus / is active."
+msgstr ""
+"Para engadir ficheiros adicionais á zona de visualización, non ten máis que"
+" abrilos de maneira normal, desde a xanela do «navegador de ficheiros», do"
+" menú, ou desde a xanela da «Consola de R». Pero asegúrese de que a zona de"
+" visualización na que quere abrir a nova xanela ten o foco ou está activa."
#. i18n: ectx: (Split views) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_split_views.rkh:17
#, kde-format
msgid "Closing split views"
msgstr "Pechar vistas divididas"
#. i18n: ectx: (Split views) <section title="Closing split views">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_split_views.rkh:17
#, kde-format
msgid "To remove a view area, simply close all windows inside it."
-msgstr "Para retirar unha zona de visualización, peche todas as xanelas que hai nela."
+msgstr ""
+"Para retirar unha zona de visualización, peche todas as xanelas que hai nela."
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <title>
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:3
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:21
#, kde-format
msgid "Trouble Shooting"
msgstr "Solución de problemas"
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:4
#, kde-format
-msgid "RKWard is far from complete and certainly there are many issues that need to be fixed. However, some of the things you notice are not due to the nature of RKWard but R or something else. This section will try to cover some common issues. See also <link href=\"http://rkward.kde.org/faq\">the online FAQ</link>."
-msgstr "RKWard está bastante incompleto e desde logo existen moitos problemas que temos que solucionar. Porén, algúns dos problemas que detectará non son culpa de RKWard, senón que se deben á forma de funcionar de R ou a outra causa allea. Esta sección intenta explicar algúns problemas habituais. Consulte tamén as <link href=\"http://rkward.kde.org/faq\">preguntas habituais en Internet</link>."
+msgid ""
+"RKWard is far from complete and certainly there are many issues that need to"
+" be fixed. However, some of the things you notice are not due to the nature"
+" of RKWard but R or something else. This section will try to cover some"
+" common issues. See also <link href=\"http://rkward.kde.org/faq\">the online"
+" FAQ</link>."
+msgstr ""
+"RKWard está bastante incompleto e desde logo existen moitos problemas que"
+" temos que solucionar. Porén, algúns dos problemas que detectará non son"
+" culpa de RKWard, senón que se deben á forma de funcionar de R ou a outra"
+" causa allea. Esta sección intenta explicar algúns problemas habituais."
+" Consulte tamén as <link href=\"http://rkward.kde.org/faq\">preguntas"
+" habituais en Internet</link>."
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:7
#, kde-format
msgid "The \"Analysis\" menu is missing, or shows up as \"(no label)\""
msgstr "O menú «Análise» non está, ou aparece como «(sen etiqueta)»."
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section shorttitle="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:7
#, kde-format
msgid "Missing menu items"
msgstr "Faltan elementos de menú"
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="The \"Analysis\" menu is missing, or shows up as \"(no label)\"">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:7
#, kde-format
-msgid "This problem will often occur, when moving an RKWard installation to a different path, esp. on Windows and Mac. You may have to visit Settings->Configure RKWard->Plugins and re-add the relevant \".pluginmap\"-files. Starting with version 0.6.3, RKWard should detect a changed installation path, and adjust paths, automatically."
-msgstr "Este problema adoita ocorrer tras cambiar a ruta de instalación de RKWard, especialmente en Windows e Mac. Pode que teña que acceder a «Configuración → Configurar RKWard → Complementos» e engadir de novo os ficheiros «.pluginmap» correspondentes. A partir da versión 0.6.3 RKWard debería ser capaz de detectar o cambio de ruta e axustar as rutas correspondentes automaticamente."
+msgid ""
+"This problem will often occur, when moving an RKWard installation to a"
+" different path, esp. on Windows and Mac. You may have to visit Settings-"
+">Configure RKWard->Plugins and re-add the relevant \".pluginmap\"-files."
+" Starting with version 0.6.3, RKWard should detect a changed installation"
+" path, and adjust paths, automatically."
+msgstr ""
+"Este problema adoita ocorrer tras cambiar a ruta de instalación de RKWard,"
+" especialmente en Windows e Mac. Pode que teña que acceder a «Configuración →"
+" Configurar RKWard → Complementos» e engadir de novo os ficheiros"
+" «.pluginmap» correspondentes. A partir da versión 0.6.3 RKWard debería ser"
+" capaz de detectar o cambio de ruta e axustar as rutas correspondentes"
+" automaticamente."
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:12
#, kde-format
msgid "People tend to ask me what RKWard means. What should I answer?"
msgstr "A xente pregúntame que significa «RKWard». Que lles digo?"
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section shorttitle="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:12
#, kde-format
msgid "What does \"RKWard\" mean?"
msgstr "Que significa «RKWard»?"
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="People tend to ask me what RKWard means. What should I answer?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:12
#, kde-format
-msgid "Yes, it's a very odd name. ;) However, R comes obviously from the <link href=\"http://www.r-project.org/\">R-language</link> which is the statistical basis of RKWard. K is derived from <link href=\"http://kde.org/\">KDE</link> which delivered the basic GUI technologies for RKWard. And <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ward\">Ward</link>? That's another story."
-msgstr "Si, é un nome algo raro. ;) Obviamente, o R ven da <link href=\"http://www.r-project.org/\">linguaxe R</link>, que é a base estatística de RKWard. O K ven de <link href=\"http://kde.org/\">KDE</link>, que forneceu as tecnoloxías básicas de interface que usa RKWard. E<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ward\">Ward</link>? Iso xa é outra historia."
+msgid ""
+"Yes, it's a very odd name. ;) However, R comes obviously from the <link"
+" href=\"http://www.r-project.org/\">R-language</link> which is the"
+" statistical basis of RKWard. K is derived from <link"
+" href=\"http://kde.org/\">KDE</link> which delivered the basic GUI"
+" technologies for RKWard. And <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ward\""
+">Ward</link>? That's another story."
+msgstr ""
+"Si, é un nome algo raro. ;) Obviamente, o R ven da <link"
+" href=\"http://www.r-project.org/\">linguaxe R</link>, que é a base"
+" estatística de RKWard. O K ven de <link href=\"http://kde.org/\">KDE</link>,"
+" que forneceu as tecnoloxías básicas de interface que usa RKWard. E<link"
+" href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ward\">Ward</link>? Iso xa é outra"
+" historia."
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Sometimes I enter a command short after the start of RKWard but it is not processed. What's wrong?"
-msgstr "Ás veces insiro unha orde pouco despois de iniciar RKWard pero non se procesa. Que pasa?"
+msgid ""
+"Sometimes I enter a command short after the start of RKWard but it is not"
+" processed. What's wrong?"
+msgstr ""
+"Ás veces insiro unha orde pouco despois de iniciar RKWard pero non se"
+" procesa. Que pasa?"
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section shorttitle="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:15
#, kde-format
msgid "Commands not processing"
msgstr "A orde non está procesándose"
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="Sometimes I enter a command short after the start of RKWard but it is not processed. What's wrong?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:15
#, kde-format
-msgid "This happens because RKWard starts first and subsequent R is started in the background. Depending on the speed of your machine it can take some time to start R. In any case you can check the state of R within RKWard. Just look at the little box on the right bottom corner of RKWard. If it is green you can go ahead."
-msgstr "Iso ocorre poque RKWard iníciase primeiro e R iníciase posteriormente, en segundo plano. Dependendo da potencia de procesamento do seu equipo, iniciar R pode levar un anaco. En calquera caso, sempre pode comprobar o estado de R desde RKWard. Non ten máis que observar a caixa pequena que hai na esquina inferior dereita de RKWard. Se está verde, R iniciouse."
+msgid ""
+"This happens because RKWard starts first and subsequent R is started in the"
+" background. Depending on the speed of your machine it can take some time to"
+" start R. In any case you can check the state of R within RKWard. Just look"
+" at the little box on the right bottom corner of RKWard. If it is green you"
+" can go ahead."
+msgstr ""
+"Iso ocorre poque RKWard iníciase primeiro e R iníciase posteriormente, en"
+" segundo plano. Dependendo da potencia de procesamento do seu equipo, iniciar"
+" R pode levar un anaco. En calquera caso, sempre pode comprobar o estado de R"
+" desde RKWard. Non ten máis que observar a caixa pequena que hai na esquina"
+" inferior dereita de RKWard. Se está verde, R iniciouse."
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="Sometimes I enter a command short after the start of RKWard but it is not processed. What's wrong?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:15
#, kde-format
-msgid "You can start submitting commands while the backend has not yet started, or while another lengthy calculation is still taking place. In this case your commands will be placed into a queue, first, and executed as soon as the backend becomes available, again."
-msgstr "Pode comezar a enviar ordes aínda que a infraestrutura aínda non estea lista, ou mestres outro cálculo está en marcha. Nestes casos, as ordes enviadas colocaranse nunha cola, e executaranse en canto a infraestrutura estea dispoñíbel."
+msgid ""
+"You can start submitting commands while the backend has not yet started, or"
+" while another lengthy calculation is still taking place. In this case your"
+" commands will be placed into a queue, first, and executed as soon as the"
+" backend becomes available, again."
+msgstr ""
+"Pode comezar a enviar ordes aínda que a infraestrutura aínda non estea lista,"
+" ou mestres outro cálculo está en marcha. Nestes casos, as ordes enviadas"
+" colocaranse nunha cola, e executaranse en canto a infraestrutura estea"
+" dispoñíbel."
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:20
#, kde-format
-msgid "RKWard says it needs a package. Was the installation of RKWard not complete?"
-msgstr "RKWard di que necesita un paquete. Significa iso que a instalación non está completa?"
+msgid ""
+"RKWard says it needs a package. Was the installation of RKWard not complete?"
+msgstr ""
+"RKWard di que necesita un paquete. Significa iso que a instalación non está"
+" completa?"
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section shorttitle="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:20
#, kde-format
msgid "Missing packages"
msgstr "Faltan paquetes"
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="RKWard says it needs a package. Was the installation of RKWard not complete?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:20
#, kde-format
-msgid "RKWard has basically all the functionality which comes with the standard packages of R. But RKWard is at the same time rather extensible. Many developers made use of this and thus some of the procedures in RKWard depend on \"external\" packages (obtained from <link href=\"http://cran.r-project.org/\">The Comprehensive R Archive Network (CRAN)</link>) to perform a task."
-msgstr "RKWard ten basicamente todas as funcionalidades dos paquetes estándar de R. Pero as funcionalidades de RKWard tamén poden ampliarse. Moitos desenvolvedores fan uso disto, é por iso que algúns dos procedementos de RKWard dependen de paquetes «externos» (que se descargan de <link href=\"http://cran.r-project.org/\">CRAN</link>, a «extensa rede de arquivos de R») para realizar unha tarefa."
+msgid ""
+"RKWard has basically all the functionality which comes with the standard"
+" packages of R. But RKWard is at the same time rather extensible. Many"
+" developers made use of this and thus some of the procedures in RKWard depend"
+" on \"external\" packages (obtained from <link"
+" href=\"http://cran.r-project.org/\">The Comprehensive R Archive Network"
+" (CRAN)</link>) to perform a task."
+msgstr ""
+"RKWard ten basicamente todas as funcionalidades dos paquetes estándar de R."
+" Pero as funcionalidades de RKWard tamén poden ampliarse. Moitos"
+" desenvolvedores fan uso disto, é por iso que algúns dos procedementos de"
+" RKWard dependen de paquetes «externos» (que se descargan de <link"
+" href=\"http://cran.r-project.org/\">CRAN</link>, a «extensa rede de arquivos"
+" de R») para realizar unha tarefa."
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="RKWard says it needs a package. Was the installation of RKWard not complete?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:20
#, kde-format
-msgid "Here is an example. All tests related to <link href=\"rkward://rhelp/moments\">skewness</link> and <link href=\"rkward://rhelp/moments\">kurtosis</link> (which you would certainly expect to be shipped as a base package of R) are performed from an external package. If you read this the first time or restarted RKWard after you installed it and try to follow the link you will be out of luck. First you need to run a test from Analysis->Moment in order to achieve this."
-msgstr "Por exemplo, todas as probas relacionadas con <link href=\"rkward://rhelp/moments\">asimetría</link> e <link href=\"rkward://rhelp/moments\">curtose</link> (que un esperaría que formasen parte dos paquetes base de R) realízanse desde un paquete externo. Se acaba de iniciar RKWard, as ligazóns non funcionarán; primeiro ten que executar unha proba desde «Análise → Momento»."
+msgid ""
+"Here is an example. All tests related to <link"
+" href=\"rkward://rhelp/moments\">skewness</link> and <link"
+" href=\"rkward://rhelp/moments\">kurtosis</link> (which you would certainly"
+" expect to be shipped as a base package of R) are performed from an external"
+" package. If you read this the first time or restarted RKWard after you"
+" installed it and try to follow the link you will be out of luck. First you"
+" need to run a test from Analysis->Moment in order to achieve this."
+msgstr ""
+"Por exemplo, todas as probas relacionadas con <link"
+" href=\"rkward://rhelp/moments\">asimetría</link> e <link"
+" href=\"rkward://rhelp/moments\">curtose</link> (que un esperaría que"
+" formasen parte dos paquetes base de R) realízanse desde un paquete externo."
+" Se acaba de iniciar RKWard, as ligazóns non funcionarán; primeiro ten que"
+" executar unha proba desde «Análise → Momento»."
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="RKWard says it needs a package. Was the installation of RKWard not complete?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:20
#, kde-format
-msgid "Typically you would call them from R via <link href=\"rkward://rhelp/update.packages\">update.packages</link> and <link href=\"rkward://rhelp/library\">library</link> to achieve this. But RKWard simplifies this for you. You'll be guided through the install procedure for the required package. Please note you need root privileges in certain situations."
-msgstr "O normal sería chamalas desde R mediante <link href=\"rkward://rhelp/update.packages\">update.packages</link> e <link href=\"rkward://rhelp/library\">library</link>. Pero RKWard simplifica as cousas, e guíao a través do proceso de instalación dos paquetes necesarios. Teña en conta que necesita privilexios de root en certos casos."
+msgid ""
+"Typically you would call them from R via <link"
+" href=\"rkward://rhelp/update.packages\">update.packages</link> and <link"
+" href=\"rkward://rhelp/library\">library</link> to achieve this. But RKWard"
+" simplifies this for you. You'll be guided through the install procedure for"
+" the required package. Please note you need root privileges in certain"
+" situations."
+msgstr ""
+"O normal sería chamalas desde R mediante <link"
+" href=\"rkward://rhelp/update.packages\">update.packages</link> e <link"
+" href=\"rkward://rhelp/library\">library</link>. Pero RKWard simplifica as"
+" cousas, e guíao a través do proceso de instalación dos paquetes necesarios."
+" Teña en conta que necesita privilexios de root en certos casos."
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:27
#, kde-format
-msgid "RKWard claims to take care of seamless integration with an office-suite. Why is there no option to save it as an office file?"
-msgstr "RKWard afirma integrarse de maneira transparente con software de oficina. Por que non existe ningunha opción para gardar nun formato de ficheiro correspondente?"
+msgid ""
+"RKWard claims to take care of seamless integration with an office-suite. Why"
+" is there no option to save it as an office file?"
+msgstr ""
+"RKWard afirma integrarse de maneira transparente con software de oficina. Por"
+" que non existe ningunha opción para gardar nun formato de ficheiro"
+" correspondente?"
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section shorttitle="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:27
#, kde-format
msgid "RKWard integration with an office-suite"
msgstr "Integración de RKWard con software de oficina"
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="RKWard claims to take care of seamless integration with an office-suite. Why is there no option to save it as an office file?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:27
#, kde-format
-msgid "We agree that RKWard is still very lacking when it comes to office integration, and \"seamless\" integration is still far away. Refer to <link href=\"rkward://page/rkward_output\"/> for information on how to accomplish the most important things right now."
-msgstr "Estamos de acordo en que RKWard aínda non está moi completo non que respecta á integración con software de oficina, e estamos aínda lonxe dunha «integración transparente». En <link href=\"rkward://page/rkward_output\"/> hai información sobre como conseguir as cousas máis importantes nestes momentos."
+msgid ""
+"We agree that RKWard is still very lacking when it comes to office"
+" integration, and \"seamless\" integration is still far away. Refer to <link"
+" href=\"rkward://page/rkward_output\"/> for information on how to accomplish"
+" the most important things right now."
+msgstr ""
+"Estamos de acordo en que RKWard aínda non está moi completo non que respecta"
+" á integración con software de oficina, e estamos aínda lonxe dunha"
+" «integración transparente». En <link href=\"rkward://page/rkward_output\"/>"
+" hai información sobre como conseguir as cousas máis importantes nestes"
+" momentos."
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:30
#, kde-format
msgid "RKWard is running since ages. Has it hung up?"
msgstr "RKWard leva unha eternidade en execución. Quedou colgado?"
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section shorttitle="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:30
#, kde-format
msgid "RKWard seems to hang"
msgstr "RKWard parece quedar colgado"
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="RKWard is running since ages. Has it hung up?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:30
#, kde-format
-msgid "This depends. Some test and plots just need some time if you have huge amounts of data or sophisticated calculations. Therefore patience is sometimes needed. In any case you can check the state of R within RKWard. Just look at the little box on the right bottom corner of RKWard. Red means there is still something to calculate or plot. If it's green, R is done calculating."
-msgstr "Depende. Algunhas probas e gráficas simplemente necesitan un tempo se utilizan cantidades inmensas de datos ou cálculos sofisticados. Polo tanto, ás veces necesítase paciencia. Pero pode comprobar o estado de R dentro de RKWard. Simplemente consulte a caixa pequena da esquina inferior dereita de RKWard. Se está vermella, aínda hai algo que calcular ou representar. Se está verde, os cálculos remataron."
+msgid ""
+"This depends. Some test and plots just need some time if you have huge"
+" amounts of data or sophisticated calculations. Therefore patience is"
+" sometimes needed. In any case you can check the state of R within RKWard."
+" Just look at the little box on the right bottom corner of RKWard. Red means"
+" there is still something to calculate or plot. If it's green, R is done"
+" calculating."
+msgstr ""
+"Depende. Algunhas probas e gráficas simplemente necesitan un tempo se"
+" utilizan cantidades inmensas de datos ou cálculos sofisticados. Polo tanto,"
+" ás veces necesítase paciencia. Pero pode comprobar o estado de R dentro de"
+" RKWard. Simplemente consulte a caixa pequena da esquina inferior dereita de"
+" RKWard. Se está vermella, aínda hai algo que calcular ou representar. Se"
+" está verde, os cálculos remataron."
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="RKWard is running since ages. Has it hung up?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:30
#, kde-format
-msgid "But some statistical test are rather memory and stack hungry and can make the entire system unresponsive, if there is a lot of swapping. This is not a bug in RKWard or R, just the calculation taking your system to its limits. An example of very memory hungry tests are the <link href=\"rkward://rhelp/wilcox.test\">Wilcoxon Rank Sum and Signed Rank Tests</link>."
-msgstr "Pero algunhas probas estatísticas consumen moita memoria, e poden facer que o sistema deixe de responder. Non se trata dun fallo de RKWard nin de R, é simplemente que os cálculos poñen a proba os límites do sistema. Un bo exemplo de probas que consumen moitos recursos son as <link href=\"rkward://rhelp/wilcox.test\">Probas de intervalo con signo e suma de intervalos de Wilcoxon</link>."
+msgid ""
+"But some statistical test are rather memory and stack hungry and can make the"
+" entire system unresponsive, if there is a lot of swapping. This is not a bug"
+" in RKWard or R, just the calculation taking your system to its limits. An"
+" example of very memory hungry tests are the <link"
+" href=\"rkward://rhelp/wilcox.test\">Wilcoxon Rank Sum and Signed Rank Tests<"
+"/link>."
+msgstr ""
+"Pero algunhas probas estatísticas consumen moita memoria, e poden facer que o"
+" sistema deixe de responder. Non se trata dun fallo de RKWard nin de R, é"
+" simplemente que os cálculos poñen a proba os límites do sistema. Un bo"
+" exemplo de probas que consumen moitos recursos son as <link"
+" href=\"rkward://rhelp/wilcox.test\">Probas de intervalo con signo e suma de"
+" intervalos de Wilcoxon</link>."
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="RKWard is running since ages. Has it hung up?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:30
#, kde-format
-msgid "Therefore it's important you know the test. Moreover it's very important to save the workspace and other sections you worked on before you do such operations. There is currently no recovery functionality within RKWard in case of a crash! You can find build-in tests from R to address this memory issue (see: <link href=\"rkward://rhelp/mem.limits\"/>, and <link href=\"rkward://rhelp/memory.limit\"/>)."
-msgstr "Polo tanto é importante que coñeza a proba. Ademais, é moi importante gardar o espazo de traballo e outras seccións nas que traballase antes de realizar operacións dese tipo. Actualmente RKWard non fornece ningún sistema de recuperación en caso de quebra! Pode atopar probas incluídas en R para solucionar este problema de memoria (consulte <link href=\"rkward://rhelp/mem.limits\"/> e <link href=\"rkward://rhelp/memory.limit\"/>)."
+msgid ""
+"Therefore it's important you know the test. Moreover it's very important to"
+" save the workspace and other sections you worked on before you do such"
+" operations. There is currently no recovery functionality within RKWard in"
+" case of a crash! You can find build-in tests from R to address this memory"
+" issue (see: <link href=\"rkward://rhelp/mem.limits\"/>, and <link"
+" href=\"rkward://rhelp/memory.limit\"/>)."
+msgstr ""
+"Polo tanto é importante que coñeza a proba. Ademais, é moi importante gardar"
+" o espazo de traballo e outras seccións nas que traballase antes de realizar"
+" operacións dese tipo. Actualmente RKWard non fornece ningún sistema de"
+" recuperación en caso de quebra! Pode atopar probas incluídas en R para"
+" solucionar este problema de memoria (consulte <link"
+" href=\"rkward://rhelp/mem.limits\"/> e <link"
+" href=\"rkward://rhelp/memory.limit\"/>)."
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:37
#, kde-format
msgid "I think I did something wrong? Where is 'Undo' and 'Redo'?"
msgstr "Creo que fixen algo mal. Onde están «Desfacer» e «Refacer»?"
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section shorttitle="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:37
#, kde-format
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Desfacer/Refacer"
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="I think I did something wrong? Where is 'Undo' and 'Redo'?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:37
#, kde-format
-msgid "Right now RKWard doesn't have \"undo\" or \"redo\" functionality in all places. For example there is such functionality for the script editor, but there is no undo or redo for finished plots or tests. Therefore it's important that you know what you do before you start. It's recommended to use copies of original data and to give everything a meaningful name."
-msgstr "Actualmente RKWard non fornece a funcionalidade de desfacer e refacer en todos os contextos. Por exemplo, a funcionalidade está dispoñíbel no editor de scripts, pero non está dispoñíbel para gráficas ou probas terminadas. Polo tanto é importante que saiba o que fai antes de comezar. Recoméndase usar copias dos datos orixinais e usar nomes descritivos para todo."
+msgid ""
+"Right now RKWard doesn't have \"undo\" or \"redo\" functionality in all"
+" places. For example there is such functionality for the script editor, but"
+" there is no undo or redo for finished plots or tests. Therefore it's"
+" important that you know what you do before you start. It's recommended to"
+" use copies of original data and to give everything a meaningful name."
+msgstr ""
+"Actualmente RKWard non fornece a funcionalidade de desfacer e refacer en"
+" todos os contextos. Por exemplo, a funcionalidade está dispoñíbel no editor"
+" de scripts, pero non está dispoñíbel para gráficas ou probas terminadas."
+" Polo tanto é importante que saiba o que fai antes de comezar. Recoméndase"
+" usar copias dos datos orixinais e usar nomes descritivos para todo."
#. i18n: ectx: (Trouble Shooting) <section title="I think I did something wrong? Where is 'Undo' and 'Redo'?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_trouble_shooting.rkh:37
#, kde-format
-msgid "However, RKWard tries to give you as much information as possible about things you have done. For tests and plots that you run from the menu, the <link href=\"rkward://page/rkward_output\"/> will contain a \"run again\" link below the output. You can use this to re-do this action with identical or slightly modified settings. Also, tests and plots try to show the most relevant settings in combination with the creation date. Moreover you can check and copy any code generated for your documentation purposes."
-msgstr "Porén, RKWard intenta fornecerlle toda a información posíbel sobre as cousas que fixo. Para probas e gráficas executadas desde o menú, a <link href=\"rkward://page/rkward_output\"/> conterá unha ligazón co texto «executar de novo» baixo a saída. Pode usala para executar de novo a acción coa mesma configuración ou cunha configuración lixeiramente modificada. Ademais, as probas e gráficas intentan mostrar as opcións máis relevantes xunto coa data de creación. E pode comprobar e copiar calquera código xerado para a súa documentación."
+msgid ""
+"However, RKWard tries to give you as much information as possible about"
+" things you have done. For tests and plots that you run from the menu, the <"
+"link href=\"rkward://page/rkward_output\"/> will contain a \"run again\" link"
+" below the output. You can use this to re-do this action with identical or"
+" slightly modified settings. Also, tests and plots try to show the most"
+" relevant settings in combination with the creation date. Moreover you can"
+" check and copy any code generated for your documentation purposes."
+msgstr ""
+"Porén, RKWard intenta fornecerlle toda a información posíbel sobre as cousas"
+" que fixo. Para probas e gráficas executadas desde o menú, a <link"
+" href=\"rkward://page/rkward_output\"/> conterá unha ligazón co texto"
+" «executar de novo» baixo a saída. Pode usala para executar de novo a acción"
+" coa mesma configuración ou cunha configuración lixeiramente modificada."
+" Ademais, as probas e gráficas intentan mostrar as opcións máis relevantes"
+" xunto coa data de creación. E pode comprobar e copiar calquera código xerado"
+" para a súa documentación."
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <title>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:3
#, kde-format
msgid "Welcome to RKWard"
msgstr "Benvido a RKWard"
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:5
#, kde-format
-msgid "This help page gives a rough overview of the most important parts of RKWard."
-msgstr "Esta páxina de axuda fornece unha visión xeral das partes máis importantes de RKWard."
+msgid ""
+"This help page gives a rough overview of the most important parts of RKWard."
+msgstr ""
+"Esta páxina de axuda fornece unha visión xeral das partes máis importantes de"
+" RKWard."
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:5
#, kde-format
-msgid "By default, this page is shown each time RKWard is started. You can disable or re-enable this behavior under Settings->Configure RKWard->General."
-msgstr "De maneira predeterminada, esta páxina mostrase cada vez que inicia RKWard. Pode desactivar ou activar de novo este comportamento desde «Configuración → Configurar RKWard → Xeral»."
+msgid ""
+"By default, this page is shown each time RKWard is started. You can disable"
+" or re-enable this behavior under Settings->Configure RKWard->General."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada, esta páxina mostrase cada vez que inicia RKWard."
+" Pode desactivar ou activar de novo este comportamento desde «Configuración →"
+" Configurar RKWard → Xeral»."
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:11
#, kde-format
msgid "Introduction to RKWard"
msgstr "Introdución a RKWard"
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <section title="Introduction to RKWard">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:11
#, kde-format
-msgid "RKWard is a GUI frontend and IDE to <link href=\"http://www.r-project.org\">R</link>, a powerful scripting language for statistical computing. It aims to provide useful features both to experienced users of R, wishing to exploit R's scripting capabilities, as well as to users new to R, looking for an easy way to carry out statistical computation tasks."
-msgstr "RKWard é unha interface gráfica e ambiente de desenvolvemento integrado para <link href=\"http://www.r-project.org\">R</link>, unha potente linguaxe de scripting para computación estatística. O seu obxectivo é o de fornecer funcionalidades útiles tanto para usuarios avanzados de R que busquen sacarlle partido ás posibilidades de scripting de R como a usuarios novos de R que busquen unha forma doada de realizar tarefas de computación estatística."
+msgid ""
+"RKWard is a GUI frontend and IDE to <link href=\"http://www.r-project.org\""
+">R</link>, a powerful scripting language for statistical computing. It aims"
+" to provide useful features both to experienced users of R, wishing to"
+" exploit R's scripting capabilities, as well as to users new to R, looking"
+" for an easy way to carry out statistical computation tasks."
+msgstr ""
+"RKWard é unha interface gráfica e ambiente de desenvolvemento integrado para"
+" <link href=\"http://www.r-project.org\">R</link>, unha potente linguaxe de"
+" scripting para computación estatística. O seu obxectivo é o de fornecer"
+" funcionalidades útiles tanto para usuarios avanzados de R que busquen"
+" sacarlle partido ás posibilidades de scripting de R como a usuarios novos de"
+" R que busquen unha forma doada de realizar tarefas de computación"
+" estatística."
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:15
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros pasos"
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <section title="Getting Started">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Due to the large differences in prior knowledge of R, we provide two different guides for getting started with RKWard. The first is aimed at users with some knowledge of the R language, and focuses on introducing the IDE features of RKWard: <link href=\"rkward://page/rkward_for_r_users\"/>."
-msgstr "Debido ás grandes diferenzas que pode haber no coñecemento de R dos usuarios, fornecemos dúas guías distintas para comezar a usar RKWard. A primeira está destinada a usuarios con certo coñecemento da lignuaxe R, e céntrase en facer unha introdución das funcionalidades de RKWard como IDE: <link href=\"rkward://page/rkward_for_r_users\"/>."
+msgid ""
+"Due to the large differences in prior knowledge of R, we provide two"
+" different guides for getting started with RKWard. The first is aimed at"
+" users with some knowledge of the R language, and focuses on introducing the"
+" IDE features of RKWard: <link href=\"rkward://page/rkward_for_r_users\"/>."
+msgstr ""
+"Debido ás grandes diferenzas que pode haber no coñecemento de R dos usuarios,"
+" fornecemos dúas guías distintas para comezar a usar RKWard. A primeira está"
+" destinada a usuarios con certo coñecemento da lignuaxe R, e céntrase en"
+" facer unha introdución das funcionalidades de RKWard como IDE: <link"
+" href=\"rkward://page/rkward_for_r_users\"/>."
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <section title="Getting Started">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:15
#, kde-format
-msgid "The second gives a more hands on introduction to getting started with RKWard, but does not go quite as deep. If you have never used R or RKWard before, you should start with this guide, then later read the above page link: <link href=\"rkward://page/rkward_for_new_users\"/>."
-msgstr "A segunda fornece unha introdución máis práctica aos primeiros pasos con RKWard, pero non afonda tanto. Se nunca usou R nin RKWard, comece por esta guía, e continúe coa ligazón fornecida enriba: <link href=\"rkward://page/rkward_for_new_users\"/>."
+msgid ""
+"The second gives a more hands on introduction to getting started with RKWard,"
+" but does not go quite as deep. If you have never used R or RKWard before,"
+" you should start with this guide, then later read the above page link: <link"
+" href=\"rkward://page/rkward_for_new_users\"/>."
+msgstr ""
+"A segunda fornece unha introdución máis práctica aos primeiros pasos con"
+" RKWard, pero non afonda tanto. Se nunca usou R nin RKWard, comece por esta"
+" guía, e continúe coa ligazón fornecida enriba: <link"
+" href=\"rkward://page/rkward_for_new_users\"/>."
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <section title="Trouble Shooting">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:21
#, kde-format
-msgid "If you encounter problems please feel free to search in <link href=\"rkward://page/rkward_trouble_shooting\">Trouble Shooting</link> first."
-msgstr "Se se atopa con problemas, probe primeiro a buscar unha solución en <link href=\"rkward://page/rkward_trouble_shooting\">Solución de problemas</link>."
+msgid ""
+"If you encounter problems please feel free to search in <link"
+" href=\"rkward://page/rkward_trouble_shooting\">Trouble Shooting</link> first."
+msgstr ""
+"Se se atopa con problemas, probe primeiro a buscar unha solución en <link"
+" href=\"rkward://page/rkward_trouble_shooting\">Solución de problemas</link>."
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:25
#, kde-format
msgid "Missing something?"
msgstr "Bota algo en falta?"
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <section title="Missing something?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:25
#, kde-format
-msgid "Are you missing a particular GUI dialog in the current menu? A growing number of plugins is available for separate download as R packages. See what's available for installation at Settings->Manage R packages and plugins. In the R package installation section, you can select to show packages providing graphics dialogs for RKWard."
-msgstr "Fáltalle un diálogo concreto no menú actual? Un número cada vez maior de complementos está dispoñíbel como descarga independente en forma de paquetes de R. Consulte os complementos dispoñíbeis para instalar en «Configuración → Xestionar os paquetes e complementos de R». Na sección de instalación de paquetes de R pode seleccionar mostrar os paquetes que fornecen diálogos para RKWard."
+msgid ""
+"Are you missing a particular GUI dialog in the current menu? A growing number"
+" of plugins is available for separate download as R packages. See what's"
+" available for installation at Settings->Manage R packages and plugins. In"
+" the R package installation section, you can select to show packages"
+" providing graphics dialogs for RKWard."
+msgstr ""
+"Fáltalle un diálogo concreto no menú actual? Un número cada vez maior de"
+" complementos está dispoñíbel como descarga independente en forma de paquetes"
+" de R. Consulte os complementos dispoñíbeis para instalar en «Configuración →"
+" Xestionar os paquetes e complementos de R». Na sección de instalación de"
+" paquetes de R pode seleccionar mostrar os paquetes que fornecen diálogos"
+" para RKWard."
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:29
#, kde-format
msgid "Still missing something?"
msgstr "Segue botando algo en falta?"
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <section title="Still missing something?">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:29
#, kde-format
-msgid "Check out the <link href=\"help:/rkwardplugins/index.html\">Introduction to Writing Plugins for RKWard</link> (<link href=\"http://api.kde.org/doc/rkwardplugins/\">most recent version online</link>) to learn how easy it is to enhance RKWard with your custom dialogs. And if you like, how to share your work with the community of RKWard users. See the <link href=\"rkward://rhelp/rkward-package\">rkward package overview</link> for RKWard specific function for development and scripting. As another way of contributing, consider supporting the development of RKWard with money. One easy way to give a small amount is <a href=\"http://flattr.com/thing/1092073/RKWard\">donating via <i>Flattr</i></a>."
-msgstr "Consulte a <link href=\"help:/rkwardplugins/index.html\">Introdución sobre como escribir complementos para RKWard</link> (<link href=\"http://api.kde.org/doc/rkwardplugins/\">versión máis recente en Internet</link>) para aprender o fácil que é mellorar RKWard con diálogos personalizados. E se lle interesa, como compartir o seu traballo coa comunidade de usuarios de RKWard. Consulte na <link href=\"rkward://rhelp/rkward-package\">Introdución aos paquetes de RKWard</link> as funcións de desenvolvemento e scripting específicas de RKWard. Tamén pode contribuír cartos para apoiar o desenvolvemento de RKWard. Unha forma doada de contribuír unha cantidade pequena é mediante unha doazón <a href=\"http://flattr.com/thing/1092073/RKWard\">a través de <i>Flattr</i></a>."
+msgid ""
+"Check out the <link href=\"help:/rkwardplugins/index.html\">Introduction to"
+" Writing Plugins for RKWard</link> (<link"
+" href=\"http://api.kde.org/doc/rkwardplugins/\">most recent version online<"
+"/link>) to learn how easy it is to enhance RKWard with your custom dialogs."
+" And if you like, how to share your work with the community of RKWard users."
+" See the <link href=\"rkward://rhelp/rkward-package\">rkward package"
+" overview</link> for RKWard specific function for development and scripting."
+" As another way of contributing, consider supporting the development of"
+" RKWard with money. One easy way to give a small amount is <a"
+" href=\"http://flattr.com/thing/1092073/RKWard\">donating via <i>Flattr</i><"
+"/a>."
+msgstr ""
+"Consulte a <link href=\"help:/rkwardplugins/index.html\">Introdución sobre"
+" como escribir complementos para RKWard</link> (<link"
+" href=\"http://api.kde.org/doc/rkwardplugins/\">versión máis recente en"
+" Internet</link>) para aprender o fácil que é mellorar RKWard con diálogos"
+" personalizados. E se lle interesa, como compartir o seu traballo coa"
+" comunidade de usuarios de RKWard. Consulte na <link"
+" href=\"rkward://rhelp/rkward-package\">Introdución aos paquetes de RKWard<"
+"/link> as funcións de desenvolvemento e scripting específicas de RKWard."
+" Tamén pode contribuír cartos para apoiar o desenvolvemento de RKWard. Unha"
+" forma doada de contribuír unha cantidade pequena é mediante unha doazón <a"
+" href=\"http://flattr.com/thing/1092073/RKWard\">a través de <i>Flattr</i></a"
+">."
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:33
#, kde-format
msgid "General Information"
msgstr "Información xeral"
#. i18n: ectx: (Welcome to RKWard) <section title="General Information">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_welcome.rkh:33
#, kde-format
-msgid "For more general information on RKWard, who writes it, how to help, further questions, etc. refer to <link href=\"http://rkward.kde.org/\">the project homepage</link>."
-msgstr "Para información máis xeral sobre RKWard, quen a escribe, como axudar, preguntas adicionais, etc. visite o <link href=\"http://rkward.kde.org/\">sitio web do proxecto</link>."
+msgid ""
+"For more general information on RKWard, who writes it, how to help, further"
+" questions, etc. refer to <link href=\"http://rkward.kde.org/\">the project"
+" homepage</link>."
+msgstr ""
+"Para información máis xeral sobre RKWard, quen a escribe, como axudar,"
+" preguntas adicionais, etc. visite o <link href=\"http://rkward.kde.org/\""
+">sitio web do proxecto</link>."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <title>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:3
#, kde-format
msgid "Workspace Browser"
msgstr "Navegador de espazos de traballo"
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:5
#, kde-format
-msgid "The workspace browser allows to view and manipulate R objects. This includes both your own objects (data, functions), and so-called \"package environments\". As a rough analogy, this is similar to a regular file-system browser, except you browse R objects in your workspace, instead of files on your computer."
-msgstr "O navegador do espazo de traballo permite ver e manipular obxectos de R, tanto os obxectos seus (datos e funcións) como os chamados «ambientes de paquetes». A modo de analoxía, aseméllase a un xestor de ficheiros, pero para obxectos de R do seu espazo de traballo en vez de para ficheiros do computador."
+msgid ""
+"The workspace browser allows to view and manipulate R objects. This includes"
+" both your own objects (data, functions), and so-called \"package"
+" environments\". As a rough analogy, this is similar to a regular file-system"
+" browser, except you browse R objects in your workspace, instead of files on"
+" your computer."
+msgstr ""
+"O navegador do espazo de traballo permite ver e manipular obxectos de R,"
+" tanto os obxectos seus (datos e funcións) como os chamados «ambientes de"
+" paquetes». A modo de analoxía, aseméllase a un xestor de ficheiros, pero"
+" para obxectos de R do seu espazo de traballo en vez de para ficheiros do"
+" computador."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:5
#, kde-format
-msgid "The workspace browser can be invoked using Windows->Activate->Show / Hide Workspace Browser (default shortcut is Alt+1), or by clicking on the \"Workspace\" icon, which is located on the top of the left window border, by default."
-msgstr "Use «Xanelas → Activar → Mostrar ou agochar o navegador do espazo de traballo» (Alt+1 é o atallo predeterminado) para abrir o navegador do espazo de traballo. Tamén pode premer a icona de «Espazo de traballo», situada na esquina superior esquerda de maneira predeterminada."
+msgid ""
+"The workspace browser can be invoked using Windows->Activate->Show / Hide"
+" Workspace Browser (default shortcut is Alt+1), or by clicking on the"
+" \"Workspace\" icon, which is located on the top of the left window border,"
+" by default."
+msgstr ""
+"Use «Xanelas → Activar → Mostrar ou agochar o navegador do espazo de"
+" traballo» (Alt+1 é o atallo predeterminado) para abrir o navegador do espazo"
+" de traballo. Tamén pode premer a icona de «Espazo de traballo», situada na"
+" esquina superior esquerda de maneira predeterminada."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="...">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:11
#, kde-format
msgid "What is shown"
msgstr "O que se mostra"
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="What is shown">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:11
#, kde-format
-msgid "Literally hundreds or even thousands of objects are present in a typical R session. This can be overwhelming at first, therefore the workspace browser offers to show only a certain subset of objects. The options here are \"Show Hidden Objects\", \"All vs. Non-Functions vs. Functions\", and \"Show All Environments\" (available at the top of the browser window, or choosing \"Show Objects\" from the context menu)."
-msgstr "Habitualmente, unha sesión de R contén centos ou mesmo milleiros de obxectos. Ao principio pode asustar un pouco, é por iso que o navegador do espazo de traballo permite mostrar só unha parte dos obxectos. As opcións dispoñíbeis son «Mostrar os obxectos agochados», «Todos vs non funcións vs funcións», e «Mostrar todos os ambientes» (dispoñíbeis na parte superior da xanela do navegador, ou no menú «Mostrar obxectos» do menú de contexto)."
+msgid ""
+"Literally hundreds or even thousands of objects are present in a typical R"
+" session. This can be overwhelming at first, therefore the workspace browser"
+" offers to show only a certain subset of objects. The options here are \"Show"
+" Hidden Objects\", \"All vs. Non-Functions vs. Functions\", and \"Show All"
+" Environments\" (available at the top of the browser window, or choosing"
+" \"Show Objects\" from the context menu)."
+msgstr ""
+"Habitualmente, unha sesión de R contén centos ou mesmo milleiros de obxectos."
+" Ao principio pode asustar un pouco, é por iso que o navegador do espazo de"
+" traballo permite mostrar só unha parte dos obxectos. As opcións dispoñíbeis"
+" son «Mostrar os obxectos agochados», «Todos vs non funcións vs funcións», e"
+" «Mostrar todos os ambientes» (dispoñíbeis na parte superior da xanela do"
+" navegador, ou no menú «Mostrar obxectos» do menú de contexto)."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="What is shown">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:11
#, kde-format
-msgid "The first should be obvious. It controls whether objects whose name start with a dot ('.') are shown or not. Those are often used for internal objects, which are not meant for direct use, so it's generally safe to hide them from view."
-msgstr "A primeira opción debería resultar obvia. Controla se os obxectos cuxo nome comeza por un punto («.») se mostran ou non. Esa forma de nomear obxectos adoita utilizarse para obxectos internos, que non están pensados para usarse de maneira directa, polo que resulta seguro agochalos na vista."
+msgid ""
+"The first should be obvious. It controls whether objects whose name start"
+" with a dot ('.') are shown or not. Those are often used for internal"
+" objects, which are not meant for direct use, so it's generally safe to hide"
+" them from view."
+msgstr ""
+"A primeira opción debería resultar obvia. Controla se os obxectos cuxo nome"
+" comeza por un punto («.») se mostran ou non. Esa forma de nomear obxectos"
+" adoita utilizarse para obxectos internos, que non están pensados para usarse"
+" de maneira directa, polo que resulta seguro agochalos na vista."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="What is shown">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:11
#, kde-format
-msgid "The second allows to select by the type of object. \"All\" does not filter, while \"Functions\" shows only functions, and \"Non-Functions\" shows all other objects (typically data)."
-msgstr "A segunda permite seleccionar polo tipo de obxecto. «Todo» non filtra, «Funcións» mostra só as funcións, e «Non funcións» mostra todos os obxectos que non sexan funcións (datos, normalmente)."
+msgid ""
+"The second allows to select by the type of object. \"All\" does not filter,"
+" while \"Functions\" shows only functions, and \"Non-Functions\" shows all"
+" other objects (typically data)."
+msgstr ""
+"A segunda permite seleccionar polo tipo de obxecto. «Todo» non filtra,"
+" «Funcións» mostra só as funcións, e «Non funcións» mostra todos os obxectos"
+" que non sexan funcións (datos, normalmente)."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="What is shown">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:11
#, kde-format
-msgid "The \"Show All Environments\" option controls, whether package environments and their objects are shown. Roughly speaking, if you turn off this option, only your \"own\" objects are shown, while with the option turned on, all pre-defined objects are also shown. More technically speaking, when the option is turned off, only the .GlobalEnv (see <link href=\"rkward://rhelp/globalenv\"/>) is shown, which is the environment, in which you create and edit your data."
-msgstr "A opción de «Mostrar todos os ambientes» controla se se mostran os ambientes de paquetes e os seus obxectos. Se desactiva esta opción só se mostrarán os seus obxectos, mentres que se a activa mostraranse tamén todos os obxectos predefinidos. Sendo máis técnicos, ao desactivar a opción só se mostra o .GlobalEnv (consulte <link href=\"rkward://rhelp/globalenv\"/>) , que é o ambiente no que vostede crear e edita os seus datos."
+msgid ""
+"The \"Show All Environments\" option controls, whether package environments"
+" and their objects are shown. Roughly speaking, if you turn off this option,"
+" only your \"own\" objects are shown, while with the option turned on, all"
+" pre-defined objects are also shown. More technically speaking, when the"
+" option is turned off, only the .GlobalEnv (see <link"
+" href=\"rkward://rhelp/globalenv\"/>) is shown, which is the environment, in"
+" which you create and edit your data."
+msgstr ""
+"A opción de «Mostrar todos os ambientes» controla se se mostran os ambientes"
+" de paquetes e os seus obxectos. Se desactiva esta opción só se mostrarán os"
+" seus obxectos, mentres que se a activa mostraranse tamén todos os obxectos"
+" predefinidos. Sendo máis técnicos, ao desactivar a opción só se mostra o"
+" .GlobalEnv (consulte <link href=\"rkward://rhelp/globalenv\"/>) , que é o"
+" ambiente no que vostede crear e edita os seus datos."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="What is shown">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:11
#, kde-format
-msgid "Note that objects are organized in a hierarchy, i.e. some types of objects contain further \"child\" objects. This is indicated by a \"+\" symbol to the left of the object name. Clicking on this will expand the view to show all the children of the object."
-msgstr "Os obxectos organízanse nunha xerarquía, é dicir, algúns tipos de obxectos conteñen «fillos». Isto indícase cun símbolo de suma, «+», á esquerda do nome do obxecto. Prema o símbolo para expandir a vista e mostrar todos os fillos do obxecto."
+msgid ""
+"Note that objects are organized in a hierarchy, i.e. some types of objects"
+" contain further \"child\" objects. This is indicated by a \"+\" symbol to"
+" the left of the object name. Clicking on this will expand the view to show"
+" all the children of the object."
+msgstr ""
+"Os obxectos organízanse nunha xerarquía, é dicir, algúns tipos de obxectos"
+" conteñen «fillos». Isto indícase cun símbolo de suma, «+», á esquerda do"
+" nome do obxecto. Prema o símbolo para expandir a vista e mostrar todos os"
+" fillos do obxecto."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="What is shown">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:11
#, kde-format
-msgid "Hovering the mouse pointer over an object will show a short summary of the objects' basic properties."
-msgstr "Cubrir co rato un obxecto mostra un breve resumo das propiedades básicas do obxecto."
+msgid ""
+"Hovering the mouse pointer over an object will show a short summary of the"
+" objects' basic properties."
+msgstr ""
+"Cubrir co rato un obxecto mostra un breve resumo das propiedades básicas do"
+" obxecto."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="Available actions">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:25
#, kde-format
-msgid "Several actions are available from the context menu (by right-clicking on one of the objects), however some of these actions are only available for some types of objects. The most important actions for objects in package environments:"
-msgstr "Hai varias accións dispoñíbeis no menú de contexto (facendo clic dereito nun dos obxectos), porén algunhas desas accións só están dispoñíbeis para certos tipos de obxectos. Estas son as accións máis importantes para obxectos de ambientes de paquetes:"
+msgid ""
+"Several actions are available from the context menu (by right-clicking on one"
+" of the objects), however some of these actions are only available for some"
+" types of objects. The most important actions for objects in package"
+" environments:"
+msgstr ""
+"Hai varias accións dispoñíbeis no menú de contexto (facendo clic dereito nun"
+" dos obxectos), porén algunhas desas accións só están dispoñíbeis para certos"
+" tipos de obxectos. Estas son as accións máis importantes para obxectos de"
+" ambientes de paquetes:"
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="Available actions">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:25
#, kde-format
-msgid "<b>Search Help</b>: This will try to locate and show a relevant R help page on the object."
-msgstr "<b>Buscar na axuda</b>: Isto intentará atopar e mostrar unha páxina da axuda de R sobre o obxecto."
+msgid ""
+"<b>Search Help</b>: This will try to locate and show a relevant R help page"
+" on the object."
+msgstr ""
+"<b>Buscar na axuda</b>: Isto intentará atopar e mostrar unha páxina da axuda"
+" de R sobre o obxecto."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="Available actions">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:25
#, kde-format
-msgid "<b>View</b>: Open a window with detailed information about the object. This will, among others, use the R commands <link href=\"rkward://rhelp/print\">print</link> and <link href=\"rkward://rhelp/summary\">summary</link> to show more information."
-msgstr "<b>Vista</b>: Abrir unha xanela con información detallada sobre o obxecto. Isto usará as ordes de R <link href=\"rkward://rhelp/print\">print</link> e <link href=\"rkward://rhelp/summary\">summary</link>, entre outras, para mostrar máis información."
+msgid ""
+"<b>View</b>: Open a window with detailed information about the object. This"
+" will, among others, use the R commands <link href=\"rkward://rhelp/print\""
+">print</link> and <link href=\"rkward://rhelp/summary\">summary</link> to"
+" show more information."
+msgstr ""
+"<b>Vista</b>: Abrir unha xanela con información detallada sobre o obxecto."
+" Isto usará as ordes de R <link href=\"rkward://rhelp/print\">print</link> e"
+" <link href=\"rkward://rhelp/summary\">summary</link>, entre outras, para"
+" mostrar máis información."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="Available actions">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:25
#, kde-format
-msgid "<b>Copy to new symbol / Copy to .GlobalEnv</b>: In order to manipulate objects, you need to copy them to the .GlobalEnv. For instance, you could copy an object from the environment \"package:datasets\" into the .GlobalEnv, and in a second step, edit it."
-msgstr "<b>Copiar nun novo símbolo / Copiar en .GlobalEnv</b>: Para manipular obxectos, antes ten que copialos no .GlobalEnv. Por exemplo, pode copiar un obxecto do ambiente «paquete:datasets» no .GlobalEnv, e a continuación editalo."
+msgid ""
+"<b>Copy to new symbol / Copy to .GlobalEnv</b>: In order to manipulate"
+" objects, you need to copy them to the .GlobalEnv. For instance, you could"
+" copy an object from the environment \"package:datasets\" into the"
+" .GlobalEnv, and in a second step, edit it."
+msgstr ""
+"<b>Copiar nun novo símbolo / Copiar en .GlobalEnv</b>: Para manipular"
+" obxectos, antes ten que copialos no .GlobalEnv. Por exemplo, pode copiar un"
+" obxecto do ambiente «paquete:datasets» no .GlobalEnv, e a continuación"
+" editalo."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="Available actions">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:25
#, kde-format
msgid "Further actions available for objects in the .GlobalEnv:"
msgstr "Outras accións dispoñíbeis para obxectos do .GlobalEnv:"
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="Available actions">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:25
#, kde-format
-msgid "<b>Edit</b>: Open the object in a data editor. Currently editing is only supported for data.frames."
-msgstr "<b>Editar</b>: Abrir o obxecto nun editor de datos. Actualmente só se permite editar data.frames."
+msgid ""
+"<b>Edit</b>: Open the object in a data editor. Currently editing is only"
+" supported for data.frames."
+msgstr ""
+"<b>Editar</b>: Abrir o obxecto nun editor de datos. Actualmente só se permite"
+" editar data.frames."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="Available actions">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:25
#, kde-format
msgid "<b>Rename / Delete</b>: These should be obvious."
msgstr "<b>Renomear / Eliminar</b>: O seu nome é bastante explicativo."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:42
#, kde-format
-msgid "Some default settings for the Workspace Browser can be configured using the context menu:"
-msgstr "Algunhas opcións predeterminadas do Navegador do espazo de traballo poden configurarse desde o menú de contexto:"
+msgid ""
+"Some default settings for the Workspace Browser can be configured using the"
+" context menu:"
+msgstr ""
+"Algunhas opcións predeterminadas do Navegador do espazo de traballo poden"
+" configurarse desde o menú de contexto:"
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:42
#, kde-format
-msgid "<b>Show hidden objects / show all environments</b>: See <link href=\"#introduction\">above</link>. In contrast to the settings made directly in the workspace browser, these configure the <i>default</i> settings in the workspace browser (i.e. those that are effectively after restarting RKWard)."
-msgstr "<b>Mostrar os obxectos agochados / Mostrar todos os ambientes</b>: Consulte <link href=\"#introduction\">a información anterior</link>. A diferenza das opcións configuradas directamente no navegador do espazo de traballo, estas afectan á configuración <i>predeterminada</i> do navegador do espazo de traballo, é dicir, á configuración que continúa activa tras reiniciar RKWard."
+msgid ""
+"<b>Show hidden objects / show all environments</b>: See <link"
+" href=\"#introduction\">above</link>. In contrast to the settings made"
+" directly in the workspace browser, these configure the <i>default</i>"
+" settings in the workspace browser (i.e. those that are effectively after"
+" restarting RKWard)."
+msgstr ""
+"<b>Mostrar os obxectos agochados / Mostrar todos os ambientes</b>: Consulte <"
+"link href=\"#introduction\">a información anterior</link>. A diferenza das"
+" opcións configuradas directamente no navegador do espazo de traballo, estas"
+" afectan á configuración <i>predeterminada</i> do navegador do espazo de"
+" traballo, é dicir, á configuración que continúa activa tras reiniciar RKWard."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:42
#, kde-format
-msgid "<b>Show objects with children</b>: Controls whether objects with children (such as environments, lists) are shown, even if they do not correspond to the current filter."
-msgstr "<b>Mostrar os obxectos con fillos</b>: Determina se os obxectos con fillos (como os ambientes e as listas) se mostrar, aínda que non correspondan ao filtro actual."
+msgid ""
+"<b>Show objects with children</b>: Controls whether objects with children"
+" (such as environments, lists) are shown, even if they do not correspond to"
+" the current filter."
+msgstr ""
+"<b>Mostrar os obxectos con fillos</b>: Determina se os obxectos con fillos"
+" (como os ambientes e as listas) se mostrar, aínda que non correspondan ao"
+" filtro actual."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:42
#, kde-format
-msgid "<b>Show variables / functions</b>: Equivalent to the \"All vs. Non-Function vs. Functions\" control described <link href=\"#introduction\">above</link>."
-msgstr "<b>Mostrar variábeis ou funcións</b>: Equivalente ao control «Todo vs non funcións vs funcións» descrito <link href=\"#introduction\">antes</link>."
+msgid ""
+"<b>Show variables / functions</b>: Equivalent to the \"All vs. Non-Function"
+" vs. Functions\" control described <link href=\"#introduction\">above</link>."
+msgstr ""
+"<b>Mostrar variábeis ou funcións</b>: Equivalente ao control «Todo vs non"
+" funcións vs funcións» descrito <link href=\"#introduction\">antes</link>."
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:42
#, kde-format
-msgid "<b>Label field / Type field / Class field</b>: Which columns are shown for each object?"
-msgstr "<b>Campo de etiqueta, campo de tipo ou campo de clase</b>: Que columnas se mostran para cada obxecto?"
+msgid ""
+"<b>Label field / Type field / Class field</b>: Which columns are shown for"
+" each object?"
+msgstr ""
+"<b>Campo de etiqueta, campo de tipo ou campo de clase</b>: Que columnas se"
+" mostran para cada obxecto?"
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:42
#, kde-format
-msgid "One additional setting is available from <a href=\"rkward://settings/browser\">Settings->Configure RKWard->Workspace</a>:"
-msgstr "Unha opción adicional está dispoñíbel desde <a href=\"rkward://settings/browser\">Configuración → Configurar RKWard → Espazo de traballo</a>:"
+msgid ""
+"One additional setting is available from <a"
+" href=\"rkward://settings/browser\">Settings->Configure RKWard->Workspace</a>:"
+msgstr ""
+"Unha opción adicional está dispoñíbel desde <a"
+" href=\"rkward://settings/browser\">Configuración → Configurar RKWard →"
+" Espazo de traballo</a>:"
#. i18n: ectx: (Workspace Browser) <section title="Configurable Settings">
#. +> trunk5
#: rkward/pages/rkward_workspace_browser.rkh:42
#, kde-format
-msgid "<b>Never fetch the structure of these packages</b>: Some (few) R packages contain <b>very</b> many small objects (tens of thousands). In the worst case, trying to fetch structure information on those (i.e. fetching the information to be shown in the workspace browser) can consume a lot of resources and make RKWard unresponsive. Package \"GO\" is one such package, and is \"blacklisted\" by default. If you note that loading a package takes exceedingly long, you may consider adding it to this list."
-msgstr "<b>Non obter nunca a estrutura destes paquetes</b>: Algúns paquetes de R (poucos) conteñen <b>moitísimos</b> obxectos pequenos (deceas de miles). No peor dos casos, intentar obter información da súa estrutura (é dicir, obter a información para mostrar no navegador do espazo de traballo) pode consumir unha morea de recursos e facer que RKWard deixe de responder. Un exemplo é o paquete «GO», que está na lista negra de maneira predeterminada. Se nota que a carga dun paquete require un tempo excesivo, considere a posibilidade de engadilo a esta lista."
+msgid ""
+"<b>Never fetch the structure of these packages</b>: Some (few) R packages"
+" contain <b>very</b> many small objects (tens of thousands). In the worst"
+" case, trying to fetch structure information on those (i.e. fetching the"
+" information to be shown in the workspace browser) can consume a lot of"
+" resources and make RKWard unresponsive. Package \"GO\" is one such package,"
+" and is \"blacklisted\" by default. If you note that loading a package takes"
+" exceedingly long, you may consider adding it to this list."
+msgstr ""
+"<b>Non obter nunca a estrutura destes paquetes</b>: Algúns paquetes de R"
+" (poucos) conteñen <b>moitísimos</b> obxectos pequenos (deceas de miles). No"
+" peor dos casos, intentar obter información da súa estrutura (é dicir, obter"
+" a información para mostrar no navegador do espazo de traballo) pode consumir"
+" unha morea de recursos e facer que RKWard deixe de responder. Un exemplo é o"
+" paquete «GO», que está na lista negra de maneira predeterminada. Se nota que"
+" a carga dun paquete require un tempo excesivo, considere a posibilidade de"
+" engadilo a esta lista."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__plots.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__plots.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-edu/rkward__plots.po (revision 1559571)
@@ -1,2452 +1,2797 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
#
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-16 14:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. i18n: ectx: <about name="...">
#. i18n: ectx: <hierarchy> <menu label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots.pluginmap:5 rkward/plugins/plots.pluginmap:35
#, kde-format
msgid "Plots"
msgstr "Gráficas"
#. i18n: ectx: <about shortinfo="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots.pluginmap:5
#, kde-format
-msgid "Plugins for producing various plots. Part of the official RKWard distribution"
-msgstr "Complementos para producir varias gráficas. Parte da distribución oficial de RKWard."
+msgid ""
+"Plugins for producing various plots. Part of the official RKWard distribution"
+msgstr ""
+"Complementos para producir varias gráficas. Parte da distribución oficial de"
+" RKWard."
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot)
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots.pluginmap:19 rkward/plugins/plots/barplot.js:45
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:31
#, kde-format
msgid "Barplot"
msgstr "Barplot"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots.pluginmap:20
#, kde-format
msgid "Box Plot"
msgstr "Gráfica de caixas"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot)
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots.pluginmap:21 rkward/plugins/plots/density_plot.js:39
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:28
#, kde-format
msgid "Density Plot"
msgstr "Gráfica de densidade"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots.pluginmap:22
#, kde-format
msgid "Dotchart"
msgstr "Gráfica de puntos"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots.pluginmap:23
#, kde-format
msgid "ECDF Plot"
msgstr "Gráfica ECDF"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Generic Plot)
#. i18n: ectx: (Generic Plot) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots.pluginmap:24 rkward/plugins/plots/plot.js:17
#: rkward/plugins/plots/plot.xml:10
#, kde-format
msgid "Generic Plot"
msgstr "Gráfica xenérica"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Histogram)
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="...">
#. i18n: ectx: (Scatterplot Matrix) <dialog label="Scatterplot Matrix"> <tab label="Options"> <radio label="Diagonal panels"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots.pluginmap:25 rkward/plugins/plots/histogram.js:19
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:27
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.xml:21
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots.pluginmap:26
#, kde-format
msgid "Pareto Chart"
msgstr "Diagrama de Pareto"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots.pluginmap:27
#, kde-format
msgid "Piechart"
msgstr "Gráfica de sectores"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot)
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="...">
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <wizard label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots.pluginmap:28 rkward/plugins/plots/scatterplot.js:46
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:17
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:102
#, kde-format
msgid "Scatterplot"
msgstr "Gráfica distribuída"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot Matrix)
#. i18n: ectx: (Scatterplot Matrix) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots.pluginmap:29
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.js:21
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.xml:6
#, kde-format
msgid "Scatterplot Matrix"
msgstr "Matriz de gráficas distribuídas"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Stem-and-Leaf Plots)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots.pluginmap:30 rkward/plugins/plots/stem.js:7
#, kde-format
msgid "Stem-and-Leaf Plot"
msgstr "Diagrama de talo e follas"
#. i18n: ectx: <components> <component label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Stripchart)
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots.pluginmap:31
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.js:22
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:17
#, kde-format
msgid "Stripchart"
msgstr "Gráfica de barras horizontais"
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot)
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot)
#. i18n: ectx: (Loaded from Dot chart)
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="Variables"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function)
#. i18n: ectx: (Loaded from Histogram)
#. i18n: ectx: (Loaded from Pareto chart)
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart)
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Variables"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Loaded from Stem-and-Leaf Plots)
#. i18n: ectx: (Loaded from Stripchart)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.js:14 rkward/plugins/plots/density_plot.js:44
#: rkward/plugins/plots/dotchart.js:14 rkward/plugins/plots/dotchart.xml:40
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.js:25 rkward/plugins/plots/histogram.js:19
#: rkward/plugins/plots/pareto.js:37 rkward/plugins/plots/piechart.js:13
#: rkward/plugins/plots/piechart.xml:45 rkward/plugins/plots/stem.js:8
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.js:23
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.js:29
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
-msgid "barplot is a bit picky about attributes, so we need to convert to vector explicitly"
-msgstr "Barplot é un pouco esixente no que respecta aos atributos, así que hai que converter a vector de maneira explícita."
+msgid ""
+"barplot is a bit picky about attributes, so we need to convert to vector"
+" explicitly"
+msgstr ""
+"Barplot é un pouco esixente no que respecta aos atributos, así que hai que"
+" converter a vector de maneira explícita."
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.rkh:3
#, kde-format
msgid "Creates a bar plot with vertical bars."
msgstr "Crea unha gráfica de barras verticais."
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot) <usage>
#. i18n: ectx: (Loaded from Dot chart) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.rkh:7 rkward/plugins/plots/dotchart.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose a matrix, vector or a factor to be plotted. Further options are available on the second tab."
-msgstr "Escolla unha matriz, un vector ou un factor para representar. Hai ópcións adicionais dispoñíbeis na segunda lapela."
+msgid ""
+"Choose a matrix, vector or a factor to be plotted. Further options are"
+" available on the second tab."
+msgstr ""
+"Escolla unha matriz, un vector ou un factor para representar. Hai opcións"
+" adicionais dispoñíbeis no segundo separador."
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Tabulate data before plotting")
#. i18n: ectx: (Loaded from Dot chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Tabulate data before plotting")
#. i18n: ectx: (Loaded from Pareto chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Tabulate data before plotting")
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Tabulate data before plotting")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.rkh:13 rkward/plugins/plots/dotchart.rkh:14
#: rkward/plugins/plots/pareto.rkh:13 rkward/plugins/plots/piechart.rkh:13
#, kde-format
-msgid "If your data needs to be tabulated / aggregated before plotting, check this option. Refer to <link href=\"rkward://component/one_var_tabulation\"/> for details on the dependent options."
-msgstr "Se os seus datos teñen que tabularse ou agruparse antes de representarse, marque esta opción. Consulte <link href=\"rkward://component/one_var_tabulation\"/> para máis información sobre as opcións correspondentes."
+msgid ""
+"If your data needs to be tabulated / aggregated before plotting, check this"
+" option. Refer to <link href=\"rkward://component/one_var_tabulation\"/> for"
+" details on the dependent options."
+msgstr ""
+"Se os seus datos teñen que tabularse ou agruparse antes de representarse,"
+" marque esta opción. Consulte <link href=\"rkward://component/one_var_tabulati"
+"on\"/> para máis información sobre as opcións correspondentes."
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Matrix, Vector or Factor")
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Variable")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.rkh:14 rkward/plugins/plots/piechart.rkh:14
#, kde-format
-msgid "If your data is already suitable for plotting, directly, specify it here. Otherwise, leave this empty, and check the \"Tabulate\" option, above."
-msgstr "Se os seus datos xa son axeitados para representarse, directamente, indíqueo aquí. En caso contrario, deixe este campo baleiro, e marque a opción «Tabular» de enriba."
+msgid ""
+"If your data is already suitable for plotting, directly, specify it here."
+" Otherwise, leave this empty, and check the \"Tabulate\" option, above."
+msgstr ""
+"Se os seus datos xa son axeitados para representarse, directamente, indíqueo"
+" aquí. En caso contrario, deixe este campo baleiro, e marque a opción"
+" «Tabular» de enriba."
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Limit number of groups")
#. i18n: ectx: (Loaded from Dot chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Limit number of groups")
#. i18n: ectx: (Loaded from Pareto chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Limit number of groups")
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Limit number of groups")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.rkh:17 rkward/plugins/plots/dotchart.rkh:17
#: rkward/plugins/plots/pareto.rkh:17 rkward/plugins/plots/piechart.rkh:17
#, kde-format
-msgid "If there are very many categories in your data, it may make sense to limit the amount of categories that will be displayed. Check this, if you want to set a limit. See Refer to <link href=\"rkward://component/limit_vector_length\"/> for details on the dependent options."
-msgstr "Se existen moitas categorías nos seus datos, pode que teña sentido limitar o número de categorías para mostrar. Marque esta opción se quere definir un límite. Consulte <link href=\"rkward://component/limit_vector_length\"/> para máis información sobre as opcións correspondentes."
+msgid ""
+"If there are very many categories in your data, it may make sense to limit"
+" the amount of categories that will be displayed. Check this, if you want to"
+" set a limit. See Refer to <link href=\"rkward://component/limit_vector_length"
+"\"/> for details on the dependent options."
+msgstr ""
+"Se existen moitas categorías nos seus datos, pode que teña sentido limitar o"
+" número de categorías para mostrar. Marque esta opción se quere definir un"
+" límite. Consulte <link href=\"rkward://component/limit_vector_length\"/>"
+" para máis información sobre as opcións correspondentes."
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Bar labels")
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Labeling")
#. i18n: ectx: (Loaded from Dot chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Labels")
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Labels")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.rkh:20 rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:18
#: rkward/plugins/plots/dotchart.rkh:20 rkward/plugins/plots/piechart.rkh:20
#: rkward/plugins/plots/piechart.rkh:24
#, kde-format
-msgid "Method for assigning labels to the plot. \"default\" means, the labels are chosen automatically. If no labels are available, this will generally print the values. The other options allow you to specify the labels as literal string, or as an R statement (e.g. if the names are stored in a different variable in the workspace)."
-msgstr "Método para asignar etiquetas á gráfica. Co método «predeterminado» as etiquetas escóllense automaticamente. Se non hai etiquetas dispoñíbeis, isto imprimirá normalmente os datos. As outras opcións permítenlle indicar as etiquetas, xa sexa directamente o seu texto ou mediante unha instrución de R (por exemplo, se os nomes están almacenados nunha variábel distinta do espazo de traballo)."
+msgid ""
+"Method for assigning labels to the plot. \"default\" means, the labels are"
+" chosen automatically. If no labels are available, this will generally print"
+" the values. The other options allow you to specify the labels as literal"
+" string, or as an R statement (e.g. if the names are stored in a different"
+" variable in the workspace)."
+msgstr ""
+"Método para asignar etiquetas á gráfica. Co método «predeterminado» as"
+" etiquetas escóllense automaticamente. Se non hai etiquetas dispoñíbeis, isto"
+" imprimirá normalmente os datos. As outras opcións permítenlle indicar as"
+" etiquetas, xa sexa directamente o seu texto ou mediante unha instrución de R"
+" (por exemplo, se os nomes están almacenados nunha variábel distinta do"
+" espazo de traballo)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Barplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Barplot Options")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.rkh:23
#, kde-format
-msgid "Since these settings are reused in further plugins, they are documented on a page of their own: See <link href=\"rkward://component/barplot_embed\"/>."
-msgstr "Dado que estas opcións se usan de novo noutros complementos, están documentadas nunha páxina de seu: <link href=\"rkward://component/barplot_embed\"/>."
+msgid ""
+"Since these settings are reused in further plugins, they are documented on a"
+" page of their own: See <link href=\"rkward://component/barplot_embed\"/>."
+msgstr ""
+"Dado que estas opcións se usan de novo noutros complementos, están"
+" documentadas nunha páxina de seu: <link"
+" href=\"rkward://component/barplot_embed\"/>."
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Generic Plot) <dialog label="Generic Plot"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Pareto chart) <dialog label="Pareto chart"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Scatterplot Matrix) <dialog label="Scatterplot Matrix"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:33 rkward/plugins/plots/dotchart.xml:36
#: rkward/plugins/plots/pareto.xml:28 rkward/plugins/plots/piechart.xml:41
#: rkward/plugins/plots/plot.xml:12 rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:19
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.xml:8
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variábeis"
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="Variables"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:37
#, kde-format
msgid "Matrix, Vector or Factor"
msgstr "Matriz, vector ou factor"
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="Variables"> <text>
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="Variables"> <text>
#. i18n: ectx: (Pareto chart) <dialog label="Pareto chart"> <tab label="Variables"> <text>
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Variables"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:39 rkward/plugins/plots/dotchart.xml:42
#: rkward/plugins/plots/pareto.xml:34 rkward/plugins/plots/piechart.xml:46
#, kde-format
msgid "- or -"
msgstr "- ou -"
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="Variables"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="Variables"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Pareto chart) <dialog label="Pareto chart"> <tab label="Variables"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Variables"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:41 rkward/plugins/plots/dotchart.xml:44
#: rkward/plugins/plots/pareto.xml:36 rkward/plugins/plots/piechart.xml:47
#, kde-format
msgid "Tabulate data before plotting"
msgstr "Tabular os datos antes de representalos"
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="Variables"> <frame label="Tabulate data before plotting"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="Variables"> <frame label="Tabulate data before plotting"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Pareto chart) <dialog label="Pareto chart"> <tab label="Variables"> <frame label="Tabulate data before plotting"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Variables"> <frame label="Tabulate data before plotting"> <embed label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:42 rkward/plugins/plots/dotchart.xml:45
#: rkward/plugins/plots/pareto.xml:37 rkward/plugins/plots/piechart.xml:48
#, kde-format
msgid "Tabulation Options"
msgstr "Opcións de tabulación"
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Pareto chart) <dialog label="Pareto chart"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:50 rkward/plugins/plots/dotchart.xml:52
#: rkward/plugins/plots/pareto.xml:46 rkward/plugins/plots/piechart.xml:55
#, kde-format
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="Limit"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="Limit"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Pareto chart) <dialog label="Pareto chart"> <tab label="Limit"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Limit"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:51 rkward/plugins/plots/dotchart.xml:53
#: rkward/plugins/plots/pareto.xml:47 rkward/plugins/plots/piechart.xml:56
#, kde-format
msgid "Limit number of groups"
msgstr "Limitar o número de grupos"
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="Limit"> <frame label="Limit number of groups"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="Limit"> <frame label="Limit number of groups"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Pareto chart) <dialog label="Pareto chart"> <tab label="Limit"> <frame label="Limit number of groups"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Limit"> <frame label="Limit number of groups"> <embed label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:52 rkward/plugins/plots/dotchart.xml:54
#: rkward/plugins/plots/pareto.xml:48 rkward/plugins/plots/piechart.xml:57
#, kde-format
msgid "Limit Categories"
msgstr "Limitar as categorías"
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="Bar labels"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:56 rkward/plugins/plots/barplot.xml:57
#, kde-format
msgid "Bar labels"
msgstr "Etiquetas das barras"
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="Bar labels"> <radio label="Bar labels"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> [...] <radio label="Labeling"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="Labels"> <radio label="Labels"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Labels"> <radio label="Labels"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:58 rkward/plugins/plots/box_plot.xml:53
#: rkward/plugins/plots/dotchart.xml:60 rkward/plugins/plots/piechart.xml:63
#, kde-format
msgid "Default labels"
msgstr "Etiquetas predeterminadas"
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="Bar labels"> <radio label="Bar labels"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> [...] <radio label="Labeling"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="Labels"> <radio label="Labels"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Labels"> <radio label="Labels"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:59 rkward/plugins/plots/box_plot.xml:54
#: rkward/plugins/plots/dotchart.xml:61 rkward/plugins/plots/piechart.xml:64
#, kde-format
msgid "Custom labels"
msgstr "Etiquetas personalizadas"
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="Bar labels"> <radio label="Bar labels"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> [...] <radio label="Labeling"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="Labels"> <radio label="Labels"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Labels"> <radio label="Labels"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:60 rkward/plugins/plots/box_plot.xml:55
#: rkward/plugins/plots/dotchart.xml:62 rkward/plugins/plots/piechart.xml:65
#, kde-format
msgid "From R expression"
msgstr "Expresión de R"
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="Bar labels"> <input label="...">
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Variable(s)"> <frame label="Labels"> <input label="...">
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="Labels"> <input label="...">
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Labels"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:62 rkward/plugins/plots/box_plot.xml:57
#: rkward/plugins/plots/dotchart.xml:64 rkward/plugins/plots/piechart.xml:67
#, kde-format
msgid "Expression to use for labels"
msgstr "Expresión para usar para as etiquetas"
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="Bar labels"> <input label="...">
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Variable(s)"> <frame label="Labels"> <input label="...">
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="Labels"> <input label="...">
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Labels"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:63 rkward/plugins/plots/box_plot.xml:58
#: rkward/plugins/plots/dotchart.xml:65 rkward/plugins/plots/piechart.xml:68
#, kde-format
msgid "Labels (separated by ';')"
msgstr "Etiquetas (separadas por «;»)"
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Scatterplot Matrix) <dialog label="Scatterplot Matrix"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Stem-and-Leaf Plots) <dialog label="Stem-and-Leaf Plots"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="Stripchart"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:65 rkward/plugins/plots/box_plot.xml:66
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:40
#: rkward/plugins/plots/dotchart.xml:68 rkward/plugins/plots/piechart.xml:71
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:31
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.xml:17
#: rkward/plugins/plots/stem.xml:17 rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:30
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. i18n: ectx: (Barplot) <dialog label="Barplot"> <tab label="Options"> <embed label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/barplot.xml:66
#, kde-format
msgid "Barplot Options"
msgstr "Opcións de Barplot"
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.js:30
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "split sample by grouping variables"
msgstr "Dividir a mostra agrupando as variábeis."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.js:32
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "adjust width and position of boxes to achieve dodging"
msgstr "Axustar a anchura e a posición das caixas para omitir caixas."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.js:40
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "convert single sample variables to list"
msgstr "Converter as variábeis cunha única mostra en listas."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot)
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="...">
#. i18n: ectx: (Scatterplot Matrix) <dialog label="Scatterplot Matrix"> <tab label="Options"> <radio label="Diagonal panels"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.js:50 rkward/plugins/plots/box_plot.js:52
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:31
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.xml:20
#, kde-format
msgid "Boxplot"
msgstr "Boxplot"
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.js:50
#, kde-format
msgid "Outcome variable"
msgstr "Variábel resultante"
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.js:50
#, kde-format
msgid "Grouping variable(s)"
msgstr "Agrupamento de variábeis"
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot)
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="Stripchart"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.js:52 rkward/plugins/plots/box_plot.xml:33
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:30
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:25 rkward/plugins/plots/histogram.xml:29
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:19
#, kde-format
msgid "Variable(s)"
msgstr "Variábeis"
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.js:60
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "actual boxplot function"
msgstr "Función real de Boxplot."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.js:64
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "Calculate geometric mean"
msgstr "Calcular a media xeométrica"
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.js:67
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "Calculate harmonic mean"
msgstr "Calcular a media harmónica"
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.js:70
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "Calculate the interquartile mean"
msgstr "Calcular a media intercuartílica"
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.js:78 rkward/plugins/plots/box_plot.js:80
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
-msgid "calculates the mean for all data and adds a point at the corresponding position"
-msgstr "Calcula a media de todos os datos e engade un punto na posición correspondente."
+msgid ""
+"calculates the mean for all data and adds a point at the corresponding"
+" position"
+msgstr ""
+"Calcula a media de todos os datos e engade un punto na posición"
+" correspondente."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:3
#, kde-format
msgid "Creates a box plot of one or more variables."
msgstr "Crea unha gráfica de caixas para unha ou varias variábeis."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose numerical data to be plotted. Data can be organized in separate vectors, or in a single outcome variable and one or more grouping variables."
-msgstr "Escolla os datos numéricos para representar. Os datos poden organizarse en vectores separados, ou nunha única variábel resultante e unha ou varias variábeis de agrupamento."
+msgid ""
+"Choose numerical data to be plotted. Data can be organized in separate"
+" vectors, or in a single outcome variable and one or more grouping variables."
+msgstr ""
+"Escolla os datos numéricos para representar. Os datos poden organizarse en"
+" vectores separados, ou nunha única variábel resultante e unha ou varias"
+" variábeis de agrupamento."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Data format")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:13
#, kde-format
-msgid "Select the format of your data. This can either be separate numerical vectors, or a single outcome variable split by one or more grouping variables."
-msgstr "Seleccione o formato dos datos, xa sexa vectores numéricos separados, ou unha única variábel resultante dividida nunha ou máis variábeis de agrupamento."
+msgid ""
+"Select the format of your data. This can either be separate numerical"
+" vectors, or a single outcome variable split by one or more grouping"
+" variables."
+msgstr ""
+"Seleccione o formato dos datos, xa sexa vectores numéricos separados, ou unha"
+" única variábel resultante dividida nunha ou máis variábeis de agrupamento."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Variable(s):")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:14
#, kde-format
msgid "For separate variables mode: Select one or more numerical vectors."
-msgstr "Para o modo de variábeis separadas: Seleccione un ou máis vectores numéricos."
+msgstr ""
+"Para o modo de variábeis separadas: Seleccione un ou máis vectores numéricos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Outcome variable:")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:15
#, kde-format
-msgid "For single(grouped) variable mode: Select one numerical vector as the outcome variable."
-msgstr "Para o modo de variábel única (agrupada): Seleccione un vector numérico como a variábel resultante."
+msgid ""
+"For single(grouped) variable mode: Select one numerical vector as the outcome"
+" variable."
+msgstr ""
+"Para o modo de variábel única (agrupada): Seleccione un vector numérico como"
+" a variábel resultante."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Group variable(s):")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:16
#, kde-format
-msgid "For single(grouped) variable mode: Select one or more vectors by which to group the outcome variable. Group variables should have the same length as the outcome variable."
-msgstr "Para o modo de variábel única (agrupada): Seleccione un ou máis vectores polos que agrupar a variábel resultante. As variábeis de agrupamento deberían ter a mesma lonxitude que a variábel resultante."
+msgid ""
+"For single(grouped) variable mode: Select one or more vectors by which to"
+" group the outcome variable. Group variables should have the same length as"
+" the outcome variable."
+msgstr ""
+"Para o modo de variábel única (agrupada): Seleccione un ou máis vectores"
+" polos que agrupar a variábel resultante. As variábeis de agrupamento"
+" deberían ter a mesma lonxitude que a variábel resultante."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Dodged groups")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:17
#, kde-format
-msgid "For single(grouped) variable mode: Dodging boxes within one or more groups can be a nice option when the outcome is split by several group variables. This allows you to select, across how many group variables, boxes should be dodged (\"0\" for no dodging, \"1\" to dodge only the first group variable)."
-msgstr "Para o modo de variábel única (agrupada): Omitir caixas dentro dun ou máis grupos pode ser unha boa opción cando o resultado está dividido en varias variábeis de grupo. Isto permítelle seleccionar o número de caixas que se deberían omitir e en cantas variábeis de grupo («0» para non omitir, «1» para omitir só a primeira variábel do grupo)."
+msgid ""
+"For single(grouped) variable mode: Dodging boxes within one or more groups"
+" can be a nice option when the outcome is split by several group variables."
+" This allows you to select, across how many group variables, boxes should be"
+" dodged (\"0\" for no dodging, \"1\" to dodge only the first group variable)."
+msgstr ""
+"Para o modo de variábel única (agrupada): Omitir caixas dentro dun ou máis"
+" grupos pode ser unha boa opción cando o resultado está dividido en varias"
+" variábeis de grupo. Isto permítelle seleccionar o número de caixas que se"
+" deberían omitir e en cantas variábeis de grupo («0» para non omitir, «1»"
+" para omitir só a primeira variábel do grupo)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Box width")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:19
#, kde-format
msgid "Allows to change the width of the boxes, relative to the entire plot."
msgstr "Permite cambiar a anchura das caixas en relación á gráfica."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "orientation")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:21
#, kde-format
msgid "Orientation of the plot: horizontal or vertical."
msgstr "Orientación da gráfica: horizontal ou vertical."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw Notches")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:22
#, kde-format
msgid "Whether to draw notches"
msgstr "Determina se debuxar as marcas"
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw Outliers")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:23
#, kde-format
-msgid "Whether to draw outliers (if any). Outliers are draw as dots, if this option is checked."
-msgstr "Determina se debuxar os valores atípicos. Se marca esta opción, os valores atípicos debúxanse como puntos."
+msgid ""
+"Whether to draw outliers (if any). Outliers are draw as dots, if this option"
+" is checked."
+msgstr ""
+"Determina se debuxar os valores atípicos. Se marca esta opción, os valores"
+" atípicos debúxanse como puntos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Show mean")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:24
#, kde-format
msgid "Whether to draw a mark indicating the mean."
msgstr "Determina se debuxar unha marca indicando a media."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Trim of arithmetic mean")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:25
#, kde-format
-msgid "Trim applies only to the arithmetic mean. By default trim is set to zero. It defines the fraction of observations to be trimmed from each end of a variable before the arithmetic mean is computed."
-msgstr "O recorte só ten efecto sobre a media aritmética. O recorte predeterminado é cero. Define a fracción das observacións para recortar de cada extremo dunha variábel antes de calcular a media aritmética."
+msgid ""
+"Trim applies only to the arithmetic mean. By default trim is set to zero. It"
+" defines the fraction of observations to be trimmed from each end of a"
+" variable before the arithmetic mean is computed."
+msgstr ""
+"O recorte só ten efecto sobre a media aritmética. O recorte predeterminado é"
+" cero. Define a fracción das observacións para recortar de cada extremo dunha"
+" variábel antes de calcular a media aritmética."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "mean symbol")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:26
#, kde-format
msgid "If the mean is to be indicated: Symbol to use as mark."
msgstr "Se debe indicarse a media: Símbolo para usar como marca."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Type of mean")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:27
#, kde-format
-msgid "Use this option to select a specific type of mean. The arithmetic mean is the default. Others include the geometric mean, the harmonic mean and interquartile mean (IQM)."
-msgstr "Use esta opción para seleccionar un tipo concreto de media. A media aritmética é o tipo predeterminado, pero pode seleccionar outro como a media xeométrica, a media harmónica ou a media intercuartílica (IQM)."
+msgid ""
+"Use this option to select a specific type of mean. The arithmetic mean is the"
+" default. Others include the geometric mean, the harmonic mean and"
+" interquartile mean (IQM)."
+msgstr ""
+"Use esta opción para seleccionar un tipo concreto de media. A media"
+" aritmética é o tipo predeterminado, pero pode seleccionar outro como a media"
+" xeométrica, a media harmónica ou a media intercuartílica (IQM)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "show standard deviation")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:28
#, kde-format
msgid "Whether to draw a mark indicating the standard deviation."
msgstr "Determina se debuxar unha marca indicando a desviación estándar."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "standard deviation symbol (upper)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:29
#, kde-format
-msgid "If the standard deviation is to be indicated: Symbol to use as mark for the upper sd."
-msgstr "Se debe indicarse a desviación estándar: Símbolo para usar como marca para a desviación estándar superior."
+msgid ""
+"If the standard deviation is to be indicated: Symbol to use as mark for the"
+" upper sd."
+msgstr ""
+"Se debe indicarse a desviación estándar: Símbolo para usar como marca para a"
+" desviación estándar superior."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "standard deviation symbol (lower)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:30
#, kde-format
-msgid "If the standard deviation is to be indicated: Symbol to use as mark for the lower sd."
-msgstr "Se debe indicarse a desviación estándar: Símbolo para usar como marca para a desviación estándar inferior."
+msgid ""
+"If the standard deviation is to be indicated: Symbol to use as mark for the"
+" lower sd."
+msgstr ""
+"Se debe indicarse a desviación estándar: Símbolo para usar como marca para a"
+" desviación estándar inferior."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "size")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:31
#, kde-format
-msgid "Size of mean / sd indicators. This option is only available, if at least one of mean or sd are to be drawn."
-msgstr "Tamaño dos indicadores de media e de desviación estándar. Esta opción só está dispoñíbel se polo menos un dos dous valores debe debuxarse."
+msgid ""
+"Size of mean / sd indicators. This option is only available, if at least one"
+" of mean or sd are to be drawn."
+msgstr ""
+"Tamaño dos indicadores de media e de desviación estándar. Esta opción só está"
+" dispoñíbel se polo menos un dos dous valores debe debuxarse."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:32
#, kde-format
-msgid "Color of mean / sd indicators. This option is only available, if at least one of mean or sd are to be drawn."
-msgstr "Cor dos indicadores de media e de desviación estándar. Esta opción só está dispoñíbel se polo menos un dos dous valores debe debuxarse."
+msgid ""
+"Color of mean / sd indicators. This option is only available, if at least one"
+" of mean or sd are to be drawn."
+msgstr ""
+"Cor dos indicadores de media e de desviación estándar. Esta opción só está"
+" dispoñíbel se polo menos un dos dous valores debe debuxarse."
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting title="..."> (refers to element labelled "Plot Options")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:33
#, kde-format
msgid "General plot Options"
msgstr "Opcións xerais de representación"
#. i18n: ectx: (Loaded from Boxplot) <settings> <setting title="General plot Options"> (refers to element labelled "Plot Options")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.rkh:33
#, kde-format
-msgid "Since these settings are reused in further plugins, they are documented on a page of their own: See <link href=\"rkward://component/plot_options\"/>."
-msgstr "Dado que estas opcións se usan de novo noutros complementos, están documentadas nunha páxina de seu: <link href=\"rkward://component/plot_options\"/>."
+msgid ""
+"Since these settings are reused in further plugins, they are documented on a"
+" page of their own: See <link href=\"rkward://component/plot_options\"/>."
+msgstr ""
+"Dado que estas opcións se usan de novo noutros complementos, están"
+" documentadas nunha páxina de seu: <link"
+" href=\"rkward://component/plot_options\"/>."
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Variable(s)"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:36
#, kde-format
msgid "Data format"
msgstr "Formato dos datos"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Variable(s)"> <radio label="Data format"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:37
#, kde-format
msgid "Separate variables"
msgstr "Variábeis separadas"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Variable(s)"> <radio label="Data format"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:38
#, kde-format
msgid "Single (grouped) variable"
msgstr "Variábel única (agrupada)"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Variable(s)"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:43
#, kde-format
msgid "Variable(s):"
msgstr "Variábeis:"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Variable(s)"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:44
#, kde-format
msgid "Outcome variable:"
msgstr "Variábel resultante:"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Variable(s)"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:45
#, kde-format
msgid "Group variable(s):"
msgstr "Variábeis de agrupamento:"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Variable(s)"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:46
#, kde-format
msgid "Dodged groups"
msgstr "Grupos con omisións"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Variable(s)"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="Labels"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Labels"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:51 rkward/plugins/plots/dotchart.xml:58
#: rkward/plugins/plots/dotchart.xml:59 rkward/plugins/plots/piechart.xml:61
#: rkward/plugins/plots/piechart.xml:62
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Variable(s)"> <frame label="Labels"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:52
#, kde-format
msgid "Labeling"
msgstr "Lendas"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Variable(s)"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:60
#, kde-format
msgid "Box width"
msgstr "Anchura das caixas:"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:69
#, kde-format
msgid "orientation"
msgstr "orientación"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <radio label="orientation"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:70
#, kde-format
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <radio label="orientation"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:71
#, kde-format
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:73
#, kde-format
msgid "Draw Notches"
msgstr "Debuxar as marcas"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:74
#, kde-format
msgid "Draw Outliers"
msgstr "Debuxar os valores atípicos."
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:76
#, kde-format
msgid "Size and color of marks"
msgstr "Tamaño e cor das marcas"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <frame label="Size and color of marks"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:77
#, kde-format
msgid "size"
msgstr "tamaño"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <frame label="Size and color of marks"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Options"> <frame label="Rug"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="Further options"> <frame label="Theoretical Normal Distribution"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="Further options"> <frame label="Rug"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> <tab label="Density"> <frame label="General options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:78
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:87
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:43 rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:55
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:48
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:55
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:82
#, kde-format
msgid "Show mean"
msgstr "Mostrar a media"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <frame label="Show mean"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:83
#, kde-format
msgid "mean symbol"
msgstr "Símbolo da media"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <frame label="Show mean"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:85
#, kde-format
msgid "Type of mean"
msgstr "Tipo de media"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> [...] <radio label="Type of mean"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:86
#, kde-format
msgid "Arithmetic mean"
msgstr "Media aritmética"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> [...] <radio label="Type of mean"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:87
#, kde-format
msgid "Geometric mean"
msgstr "Media xeométrica"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> [...] <radio label="Type of mean"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:88
#, kde-format
msgid "Harmonic mean"
msgstr "Media harmónica"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> [...] <radio label="Type of mean"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:89
#, kde-format
msgid "Interquartile mean (IQM)"
msgstr "Media intercuartílica (IQM)"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <frame label="Show mean"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:91
#, kde-format
msgid "Trim of arithmetic mean"
msgstr "Recorte da media aritmética"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:94
#, kde-format
msgid "show standard deviation"
msgstr "Mostrar a desviación estándar"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <frame label="show standard deviation"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:95
#, kde-format
msgid "standard deviation symbol (upper)"
msgstr "Símbolo da desviación estándar (superior)"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <frame label="show standard deviation"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:96
#, kde-format
msgid "standard deviation symbol (lower)"
msgstr "Símbolo da desviación estándar (inferior)"
#. i18n: ectx: (Boxplot) <dialog label="Boxplot"> <tab label="Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Axis/Title"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="Dot chart"> <tab label="Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="Title/Axis"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Generic Plot) <dialog label="Generic Plot"> <tab label="Variables"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Pareto chart) <dialog label="Pareto chart"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Pareto chart) <dialog label="Pareto chart"> <tab label="Plot Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Options"> <embed label="...">
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="Stripchart"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="Stripchart"> <tab label="Plot Options"> <embed label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/box_plot.xml:98
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:95
#: rkward/plugins/plots/dotchart.xml:69 rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:63
#: rkward/plugins/plots/pareto.xml:52 rkward/plugins/plots/pareto.xml:54
#: rkward/plugins/plots/piechart.xml:92 rkward/plugins/plots/plot.xml:18
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:51
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:53
#, kde-format
msgid "Plot Options"
msgstr "Opcións da gráfica"
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.js:40
#, kde-format
msgid "Highest density regions"
msgstr "Rexións de maior densidade"
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.js:45
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lonxitude"
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.rkh:3
#, kde-format
-msgid "Plot an estimated density curve. Highest density regions can be marked up."
-msgstr "Representar unha curva de densidade estimada. Poden marcarse as rexións de maior densidade."
+msgid ""
+"Plot an estimated density curve. Highest density regions can be marked up."
+msgstr ""
+"Representar unha curva de densidade estimada. Poden marcarse as rexións de"
+" maior densidade."
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Select a numeric vector to estimate density for. For further options, see below."
-msgstr "Seleccionar un vector numérico para estimar a súa densidade. Ten máis opcións enbaixo."
+msgid ""
+"Select a numeric vector to estimate density for. For further options, see"
+" below."
+msgstr ""
+"Seleccionar un vector numérico para estimar a súa densidade. Ten máis opcións"
+" enbaixo."
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.rkh:13
#, kde-format
msgid "A numeric vector to estimate density for."
msgstr "Un vector numérico para estimar a súa densidade."
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "type of plot")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.rkh:16
#, kde-format
-msgid "Type of plot: Plain density curve, or density curve with highest density regions marked up. For the second option, only the gaussian smoothing kernel is available (see below)."
-msgstr "Tipo de gráfica: curva de densidade simple ou curva coas rexións de maior densidade marcadas. Para a segunda opción, só está dispoñíbel o núcleo de suavizado de Gauss (máis información enbaixo)."
+msgid ""
+"Type of plot: Plain density curve, or density curve with highest density"
+" regions marked up. For the second option, only the gaussian smoothing kernel"
+" is available (see below)."
+msgstr ""
+"Tipo de gráfica: curva de densidade simple ou curva coas rexións de maior"
+" densidade marcadas. Para a segunda opción, só está dispoñíbel o núcleo de"
+" suavizado de Gauss (máis información enbaixo)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Smoothing Kernel")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.rkh:19
#, kde-format
-msgid "Smoothing kernel to use. See <link href=\"rkward://rhelp/density\"/> for details on the available kernels."
-msgstr "Núcleo de suavizado para usar. Consulte en <link href=\"rkward://rhelp/density\"/> os núcleos dispoñíbeis."
+msgid ""
+"Smoothing kernel to use. See <link href=\"rkward://rhelp/density\"/> for"
+" details on the available kernels."
+msgstr ""
+"Núcleo de suavizado para usar. Consulte en <link"
+" href=\"rkward://rhelp/density\"/> os núcleos dispoñíbeis."
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Bandwidth")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.rkh:20
#, kde-format
-msgid "Mode of choosing bandwidth. This is only applicable for gaussian smoothing kernels. This is the <i>bw</i> option of <link href=\"rkward://rhelp/density\">density()</link>."
-msgstr "Modo de escolla da largura de banda. Isto só ten efecto nos núcleos de suavizado de Gauss. Correspóndese coa opción <i>bw</i> de <link href=\"rkward://rhelp/density\">density()</link>."
+msgid ""
+"Mode of choosing bandwidth. This is only applicable for gaussian smoothing"
+" kernels. This is the <i>bw</i> option of <link"
+" href=\"rkward://rhelp/density\">density()</link>."
+msgstr ""
+"Modo de escolla da largura de banda. Isto só ten efecto nos núcleos de"
+" suavizado de Gauss. Correspóndese coa opción <i>bw</i> de <link"
+" href=\"rkward://rhelp/density\">density()</link>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Adjust Bandwidth")
#. i18n: ectx: (Loaded from Histogram) <settings> <setting> (refers to element labelled "Adjust Bandwidth")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.rkh:21
#: rkward/plugins/plots/histogram.rkh:18
#, kde-format
msgid "Factor to adjust the bandwidth by."
msgstr "Factor co que axustar a largura de banda."
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Remove Missing Values")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.rkh:22
#, kde-format
-msgid "Whether missing values should be removed. Otherwise missing values lead to an error during density estimation."
-msgstr "Determina se deben retirarse os valores que falten. En caso contrario, se faltan valores producirase un erro durante a estimación da densidade."
+msgid ""
+"Whether missing values should be removed. Otherwise missing values lead to an"
+" error during density estimation."
+msgstr ""
+"Determina se deben retirarse os valores que falten. En caso contrario, se"
+" faltan valores producirase un erro durante a estimación da densidade."
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Resolution")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.rkh:23
#, kde-format
-msgid "Resolution of the density estimation, i.e. the number of (equally spaced) points at which the density is estimated."
-msgstr "Resolución da estimación da densidade, é dicir, o número de puntos equidistantes nos que se estima a densidade."
+msgid ""
+"Resolution of the density estimation, i.e. the number of (equally spaced)"
+" points at which the density is estimated."
+msgstr ""
+"Resolución da estimación da densidade, é dicir, o número de puntos"
+" equidistantes nos que se estima a densidade."
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Add rug")
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function) <settings> <setting> (refers to element labelled "Add rug to plot")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.rkh:26
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.rkh:18
#, kde-format
msgid "Should a rug be added to the plot?"
msgstr "Debería engadirse unha subgráfica unidimensional á gráfica?"
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Ticksize")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.rkh:27
#, kde-format
-msgid "Height of the rug ticks, where 1 corresponds to the height of the entire plot."
-msgstr "Altura das marcas da subgráfica unidimensional, onde 1 equivale á altura da gráfica."
+msgid ""
+"Height of the rug ticks, where 1 corresponds to the height of the entire plot."
+msgstr ""
+"Altura das marcas da subgráfica unidimensional, onde 1 equivale á altura da"
+" gráfica."
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Line width of ticks")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.rkh:28
#, kde-format
msgid "Line width of the rug."
msgstr "Anchura de liña da subgráfica unidimiensional."
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Side of Rug")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.rkh:29
#, kde-format
msgid "Should the rug be shown at the top or at the bottom of the plot?"
-msgstr "Debería mostrarse a subgráfica unidimiensional na parte superior da gráfica, ou na parte inferior?"
+msgstr ""
+"Debería mostrarse a subgráfica unidimiensional na parte superior da gráfica,"
+" ou na parte inferior?"
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.rkh:30
#, kde-format
msgid "Color to use for drawing the rug."
msgstr "Cor para debuxar a subgráfica unidimiensional."
#. i18n: ectx: (Loaded from Density Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.rkh:33
#, kde-format
-msgid "Further options regarding the look of the plot. See <link href=\"rkward://component/plot_options\"/> for details."
-msgstr "Opcións adicionais que afectan á aparencia da gráfica. Consulte <link href=\"rkward://component/plot_options\"/> para máis información."
+msgid ""
+"Further options regarding the look of the plot. See <link"
+" href=\"rkward://component/plot_options\"/> for details."
+msgstr ""
+"Opcións adicionais que afectan á aparencia da gráfica. Consulte <link"
+" href=\"rkward://component/plot_options\"/> para máis información."
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Variable(s)"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="Variable(s)"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> <tab label="Variable(s)"> <varslot label="...">
#. i18n: ectx: (Scatterplot Matrix) <dialog label="Scatterplot Matrix"> <tab label="Variables"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:34
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:29 rkward/plugins/plots/histogram.xml:33
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.xml:12
#, kde-format
msgid "variable(s):"
msgstr "variábeis:"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:43
#, kde-format
msgid "type of plot"
msgstr "tipo de gráfica"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Options"> <radio label="type of plot"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:44
#, kde-format
msgid "plot normal density"
msgstr "representar a densidade normal"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Options"> <radio label="type of plot"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:45
#, kde-format
msgid "plot highest density regions"
msgstr "representar as rexións de maior densidade"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:47
#, kde-format
msgid "density estimation options"
msgstr "opcións de estimación da densidade"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Options"> <frame label="density estimation options"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:50
#, kde-format
msgid "Smoothing Kernel"
msgstr "Núcleo de suavizado"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> [...] <dropdown label="Smoothing Kernel"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:51
#, kde-format
msgid "gaussian (default)"
msgstr "de Gauss (predeterminado)"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> [...] <dropdown label="Smoothing Kernel"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:52
#, kde-format
msgid "rectangular"
msgstr "rectangular"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> [...] <dropdown label="Smoothing Kernel"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:53
#, kde-format
msgid "triangular"
msgstr "triangular"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> [...] <dropdown label="Smoothing Kernel"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:54
#, kde-format
msgid "epanechnikov"
msgstr "epanechnikov"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> [...] <dropdown label="Smoothing Kernel"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:55
#, kde-format
msgid "biweight"
msgstr "bipeso"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> [...] <dropdown label="Smoothing Kernel"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:56
#, kde-format
msgid "cosine"
msgstr "coseno"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> [...] <dropdown label="Smoothing Kernel"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:57
#, kde-format
msgid "optcosine"
msgstr "optcoseno"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Options"> <frame label="density estimation options"> <dropdown label="...">
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> <tab label="Density"> <frame label="Bandwidth options"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:59
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:52
#, kde-format
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de banda"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> [...] <dropdown label="Bandwidth"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> [...] <dropdown label="Bandwidth"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:60
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:53
#, kde-format
msgid "nrd0"
msgstr "nrd0"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> [...] <dropdown label="Bandwidth"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> [...] <dropdown label="Bandwidth"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:61
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:54
#, kde-format
msgid "nrd"
msgstr "nrd"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> [...] <dropdown label="Bandwidth"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> [...] <dropdown label="Bandwidth"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:62
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:55
#, kde-format
msgid "ucv"
msgstr "ucv"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> [...] <dropdown label="Bandwidth"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> [...] <dropdown label="Bandwidth"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:63
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:56
#, kde-format
msgid "bcv"
msgstr "bcv"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> [...] <dropdown label="Bandwidth"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> [...] <dropdown label="Bandwidth"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:64
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:57
#, kde-format
msgid "SJ-ste"
msgstr "SJ-ste"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> [...] <dropdown label="Bandwidth"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> [...] <dropdown label="Bandwidth"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:65
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:58
#, kde-format
msgid "SJ-dpi"
msgstr "SJ-dpi"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Options"> <frame label="density estimation options"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> <tab label="Density"> <frame label="Bandwidth options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:67
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:60
#, kde-format
msgid "Adjust Bandwidth"
msgstr "Axustar a largura de banda"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Options"> <frame label="density estimation options"> <checkbox label="...">
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> <tab label="Density"> <frame label="General options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:71
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:47
#, kde-format
msgid "Remove Missing Values"
msgstr "Retirar os valores que falten"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Options"> <frame label="density estimation options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:72
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="Further options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:79
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:45
#, kde-format
msgid "Rug"
msgstr "Subgráfica unidimensional"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Options"> <frame label="Rug"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:80
#, kde-format
msgid "Add rug"
msgstr "Engadir unha subgráfica unidimensional"
# skip-rule: noPT-2011-dual_check3
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Options"> <frame label="Rug"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="Further options"> <frame label="Rug"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:81
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:53
#, kde-format
msgid "Ticksize"
msgstr "Tamaño das marcas"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Options"> <frame label="Rug"> <spinbox label="...">
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="Further options"> <frame label="Rug"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:82
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:54
#, kde-format
msgid "Line width of ticks"
msgstr "Anchura de liña das marcas"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="Options"> <frame label="Rug"> <radio label="...">
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="Further options"> <frame label="Rug"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:83
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:48
#, kde-format
msgid "Side of Rug"
msgstr "Lado da subgráfica unidimensional"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> [...] <radio label="Side of Rug"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:84
#, kde-format
msgid "Rug on Bottom"
msgstr "Subgráfica unidimensional na parte inferior"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> [...] <radio label="Side of Rug"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:85
#, kde-format
msgid "Rug on Top"
msgstr "Subgráfica unidimensional na parte superior"
#. i18n: ectx: (Density Plot) <dialog label="Density Plot"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/density_plot.xml:93
#, kde-format
msgid "Axis/Title"
msgstr "Eixo ou título"
#. i18n: ectx: (Loaded from Dot chart)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/dotchart.js:25
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "dotchart() is somewhat picky about data type"
msgstr "dotchart() é algo esixente sobre o tipo de datos"
#. i18n: ectx: (Loaded from Dot chart)
#. i18n: ectx: (Loaded from Pareto chart)
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/dotchart.js:29 rkward/plugins/plots/pareto.js:10
#: rkward/plugins/plots/piechart.js:52
#, kde-format
-msgid "Data is not numeric, but proceeding as requested.\\nDid you forget to check the tabulate option?"
-msgstr "O dato non é numérico, pero continuarase tal e como se solicitou.\\nEsqueceu marcar a opción de tabular?"
+msgid ""
+"Data is not numeric, but proceeding as requested.\\nDid you forget to check"
+" the tabulate option?"
+msgstr ""
+"O dato non é numérico, pero continuarase tal e como se solicitou.\\nEsqueceu"
+" marcar a opción de tabular?"
#. i18n: ectx: (Loaded from Dot chart)
#. i18n: ectx: (Dot chart) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/dotchart.js:39 rkward/plugins/plots/dotchart.xml:34
#, kde-format
msgid "Dot chart"
msgstr "Gráfica de puntos"
#. i18n: ectx: (Loaded from Dot chart) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/dotchart.rkh:3
#, kde-format
msgid "Draw a dot chart"
msgstr "Debuxar unha gráfica de puntos"
#. i18n: ectx: (Loaded from Dot chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Variable")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/dotchart.rkh:13
#, kde-format
-msgid "If your data is already suitable for plotting, directly, specify it here. Otherwise, leave this empty, and check the <i><label id=\"tabulate\"/></i> option, below."
-msgstr "Se os seus datos xa son axeitados para representarse, directamente, indíqueo aquí. En caso contrario, deixe este campo baleiro, e marque a opción <i><label id=\"tabulate\"/></i> de enbaixo."
+msgid ""
+"If your data is already suitable for plotting, directly, specify it here."
+" Otherwise, leave this empty, and check the <i><label id=\"tabulate\"/></i>"
+" option, below."
+msgstr ""
+"Se os seus datos xa son axeitados para representarse, directamente, indíqueo"
+" aquí. En caso contrario, deixe este campo baleiro, e marque a opción <i><"
+"label id=\"tabulate\"/></i> de enbaixo."
#. i18n: ectx: (Loaded from Dot chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/dotchart.rkh:22 rkward/plugins/plots/piechart.rkh:31
#, kde-format
-msgid "Generic plot options. See <link href=\"rkward://component/plot_options\"/>."
-msgstr "Opcións xenéricas de gráfica. Consulte <link href=\"rkward://component/plot_options\"/>."
+msgid ""
+"Generic plot options. See <link href=\"rkward://component/plot_options\"/>."
+msgstr ""
+"Opcións xenéricas de gráfica. Consulte <link"
+" href=\"rkward://component/plot_options\"/>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.js:24
#, kde-format
msgid "Empirical Cumulative Distribution Function"
msgstr "Función de distribución acumulativa empírica (ECDF)"
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.js:26
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.js:27
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.rkh:3
#, kde-format
msgid "Plot an empirical cumulative distribution function."
msgstr "Representar unha función de distribución acumulativa empírica (ECDF)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Select a variable to plot an ECDF for. The theoretical normal distribution and a rug can be added to the plot."
-msgstr "Seleccionar unha variábel para representar a súa función de distribución acumulativa empírica (ECDF). Poden engadirse á gráfica a distribución normal teórica e unha subgráfica unidimensional."
+msgid ""
+"Select a variable to plot an ECDF for. The theoretical normal distribution"
+" and a rug can be added to the plot."
+msgstr ""
+"Seleccionar unha variábel para representar a súa función de distribución"
+" acumulativa empírica (ECDF). Poden engadirse á gráfica a distribución normal"
+" teórica e unha subgráfica unidimensional."
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.rkh:11
#, kde-format
msgid "The variable to plot the ECDF"
msgstr "A variábel para representar a ECDF"
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function) <settings> <setting> (refers to element labelled "Step function plot options")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.rkh:13
#, kde-format
-msgid "Options to change the look of the ECDF plot itself. Refer to <link href=\"rkward://component/plot_stepfun_options\"/> for details."
-msgstr "Opcións para cambiar a aparencia da gráfica da función de distribución acumulativa empírica (ECDF). Consulte <link href=\"rkward://component/plot_stepfun_options\"/> para máis información."
+msgid ""
+"Options to change the look of the ECDF plot itself. Refer to <link"
+" href=\"rkward://component/plot_stepfun_options\"/> for details."
+msgstr ""
+"Opcións para cambiar a aparencia da gráfica da función de distribución"
+" acumulativa empírica (ECDF). Consulte <link"
+" href=\"rkward://component/plot_stepfun_options\"/> para máis información."
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function) <settings> <setting> (refers to element labelled "Draw Theoretical Normal Distribution")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.rkh:15
#, kde-format
msgid "Should a theoretical normal distribution curve be added to the plot?"
msgstr "Debería engadirse á gráfica unha curva de distribución normal teórica?"
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function) <settings> <setting> (refers to element labelled "Adjust to mean and sd of data")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.rkh:16
#, kde-format
-msgid "Should the normal distribution curve be adjusted to match the mean and standard deviation of the plotted data? If this is not set a normal curve with mean 0 and sd 1 is drawn."
-msgstr "Debería axustarse a curva da distribución normal para que se corresponda coa media e a desviación estándar dos datos representados? Se isto non se define debúxase unha curva normal con 0 de media e 1 de desviación estándar."
+msgid ""
+"Should the normal distribution curve be adjusted to match the mean and"
+" standard deviation of the plotted data? If this is not set a normal curve"
+" with mean 0 and sd 1 is drawn."
+msgstr ""
+"Debería axustarse a curva da distribución normal para que se corresponda coa"
+" media e a desviación estándar dos datos representados? Se isto non se define"
+" debúxase unha curva normal con 0 de media e 1 de desviación estándar."
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function) <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.rkh:17
#, kde-format
msgid "Color of the theoretical normal distribution curve."
msgstr "Cor da curva de distribución normal teórica."
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function) <settings> <setting> (refers to element labelled "Side of Rug")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.rkh:19
#, kde-format
msgid "Should the rug be added above or below the plot?"
-msgstr "Debería engadirse a subgráfica unidimensional á parte superior da gráfica ou á parte inferior?"
+msgstr ""
+"Debería engadirse a subgráfica unidimensional á parte superior da gráfica ou"
+" á parte inferior?"
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function) <settings> <setting> (refers to element labelled "Ticksize")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.rkh:20
#, kde-format
msgid "Height of the rug ticks"
msgstr "Altura das marcas da subgráfica unidimensional"
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function) <settings> <setting> (refers to element labelled "Line width of ticks")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.rkh:21
#, kde-format
msgid "Line width of the rug ticks"
msgstr "Anchura de liña das marcas da subgráfica unidimiensional"
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function) <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.rkh:22
#, kde-format
msgid "Color of the rug"
msgstr "Cor da subgráfica unidimensional"
#. i18n: ectx: (Loaded from Empirical Distribution Function) <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.rkh:24
#, kde-format
-msgid "Further generic plot options. Refer to <link href=\"rkward://component/plot_options\"/> for details."
-msgstr "Opcións xenéricas adicionais de gráfica. Consulte <link href=\"rkward://component/plot_options\"/> para máis información."
+msgid ""
+"Further generic plot options. Refer to <link"
+" href=\"rkward://component/plot_options\"/> for details."
+msgstr ""
+"Opcións xenéricas adicionais de gráfica. Consulte <link"
+" href=\"rkward://component/plot_options\"/> para máis información."
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:23
#, kde-format
msgid "Empirical Distribution Function"
msgstr "Función de distribución empírica"
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:35
#, kde-format
msgid "Step function options"
msgstr "Opcións da función de paso"
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="Step function options"> <embed label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:36
#, kde-format
msgid "Step function plot options"
msgstr "Opcións da gráfica da función de paso"
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:39
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:70
#, kde-format
msgid "Further options"
msgstr "Opcións adicionais"
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="Further options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:40
#, kde-format
msgid "Theoretical Normal Distribution"
msgstr "Distribución normal teórica"
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="Further options"> <frame label="Theoretical Normal Distribution"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:41
#, kde-format
msgid "Draw Theoretical Normal Distribution"
msgstr "Debuxar a distribución normal teórica"
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="Further options"> <frame label="Theoretical Normal Distribution"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:42
#, kde-format
msgid "Adjust to mean and sd of data"
msgstr "Axustar á media e á desviación estándar dos datos"
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="Further options"> <frame label="Rug"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:46
#, kde-format
msgid "Add rug to plot"
msgstr "Engadir unha subgráfica unidimensional á gráfica"
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> [...] <radio label="Side of Rug"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:49
#, kde-format
msgid "Rug on bottom"
msgstr "Subgráfica unidimensional na parte inferior"
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> [...] <radio label="Side of Rug"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:50
#, kde-format
msgid "Rug on top"
msgstr "Subgráfica unidimensional na parte superior"
#. i18n: ectx: (Empirical Distribution Function) <dialog label="Empirical Distribution Function"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/ecdf_plot.xml:61
#, kde-format
msgid "Title/Axis"
msgstr "Título ou eixo"
#. i18n: ectx: (Loaded from Histogram)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.js:21
#, kde-format
msgid "Density curve"
msgstr "Curva de densidade"
#. i18n: ectx: (Loaded from Histogram) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.rkh:3
#, kde-format
msgid "Plot a histogram."
msgstr "Representar un histograma."
#. i18n: ectx: (Loaded from Histogram) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Select a variable to plot a histogram. For available options, see below."
-msgstr "Seleccionar unha variábel para representar un histograma. Consulte as opcións dispoñíbeis enbaixo."
+msgid ""
+"Select a variable to plot a histogram. For available options, see below."
+msgstr ""
+"Seleccionar unha variábel para representar un histograma. Consulte as opcións"
+" dispoñíbeis enbaixo."
#. i18n: ectx: (Loaded from Histogram) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.rkh:11
#, kde-format
msgid "The variable to plot the histogram for"
msgstr "A variábel para representar o seu histograma"
#. i18n: ectx: (Loaded from Histogram) <settings> <setting> (refers to element labelled "Histogram Options")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.rkh:13
#, kde-format
-msgid "Options concerning the calculation and look of the histogram. Refer to <link href=\"rkward://component/histogram_options\"/> for details."
-msgstr "Opcións sobre o cálculo e aparencia do histograma. Consulte <link href=\"rkward://component/histogram_options\"/> para máis información."
+msgid ""
+"Options concerning the calculation and look of the histogram. Refer to <link"
+" href=\"rkward://component/histogram_options\"/> for details."
+msgstr ""
+"Opcións sobre o cálculo e aparencia do histograma. Consulte <link"
+" href=\"rkward://component/histogram_options\"/> para máis información."
#. i18n: ectx: (Loaded from Histogram) <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Density curve")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Should a density curve be plotted over the histogram? This option is only available, if the histogram is density scaled."
-msgstr "Debería representarse a curva de densidade sobre o histograma? Esta opción só está dispoñíbel se as dimensións do histograma están axustadas á densidade."
+msgid ""
+"Should a density curve be plotted over the histogram? This option is only"
+" available, if the histogram is density scaled."
+msgstr ""
+"Debería representarse a curva de densidade sobre o histograma? Esta opción só"
+" está dispoñíbel se as dimensións do histograma están axustadas á densidade."
#. i18n: ectx: (Loaded from Histogram) <settings> <setting> (refers to element labelled "Color")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.rkh:16
#, kde-format
msgid "Which color should the density line be drawn in?"
msgstr "Que cor debería usarse para debuxar a liña da densidade?"
#. i18n: ectx: (Loaded from Histogram) <settings> <setting> (refers to element labelled "Bandwidth")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.rkh:17
#, kde-format
-msgid "The smoothing bandwidth used to calculate the density estimate. See <link href=\"rkward://rhelp/density\"/> for details."
-msgstr "A largura de banda de suavizado que se usa para calcular a estimación de densidade. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/density\"/> para máis información."
+msgid ""
+"The smoothing bandwidth used to calculate the density estimate. See <link"
+" href=\"rkward://rhelp/density\"/> for details."
+msgstr ""
+"A largura de banda de suavizado que se usa para calcular a estimación de"
+" densidade. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/density\"/> para máis"
+" información."
#. i18n: ectx: (Loaded from Histogram) <settings> <setting> (refers to element labelled "Remove Missing Values")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.rkh:19
#, kde-format
-msgid "Remove missing values? If not checked, missing values will cause an error."
-msgstr "Retirar os valores que faltan? Se non marca esta opción, a falta de valores provocará un erro."
+msgid ""
+"Remove missing values? If not checked, missing values will cause an error."
+msgstr ""
+"Retirar os valores que faltan? Se non marca esta opción, a falta de valores"
+" provocará un erro."
#. i18n: ectx: (Loaded from Histogram) <settings> <setting> (refers to element labelled "resolution")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.rkh:20
#, kde-format
msgid "Number of equally spaced points to estimate the density at."
msgstr "Número de puntos equidistantes nos que estimar a densidade."
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> <tab label="Variable(s)"> <embed label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:36
#, kde-format
msgid "Generic Plot Options"
msgstr "Opcións xenéricas de gráfica"
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> <tab label="...">
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> <tab label="Histogram Options"> <embed label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:40 rkward/plugins/plots/histogram.xml:41
#, kde-format
msgid "Histogram Options"
msgstr "Opcións do histograma"
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:43
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> <tab label="Density"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:44
#, kde-format
msgid "Plot Density curve"
msgstr "Representar a curva de densidade"
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> <tab label="Density"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:46
#, kde-format
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> <tab label="Density"> <frame label="General options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:49
#, kde-format
msgid "resolution"
msgstr "resolución"
#. i18n: ectx: (Histogram) <dialog label="Histogram"> <tab label="Density"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/histogram.xml:51
#, kde-format
msgid "Bandwidth options"
msgstr "Opcións da largura de banda"
#. i18n: ectx: (Loaded from Pareto chart)
#. i18n: ectx: (Pareto chart) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/pareto.js:35 rkward/plugins/plots/pareto.xml:26
#, kde-format
msgid "Pareto chart"
msgstr "Diagrama de Pareto"
#. i18n: ectx: (Loaded from Pareto chart) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/pareto.rkh:3
#, kde-format
msgid "Creates a pareto chart, and (optionally) prints the values."
msgstr "Crea un diagrama de Pareto, e (opcionalmente) imprime os valores."
#. i18n: ectx: (Loaded from Pareto chart) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/pareto.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose a vector or a factor to be plotted. The frequency, cumulative frequency, percentage and cumulative percentage will be printed under the plot."
-msgstr "Escoller un vector ou factor para representar. A frecuencia, a frecuencia acumulativa, a porcentaxe e a porcentaxe acumulativa mostraranse baixo a gráfica."
+msgid ""
+"Choose a vector or a factor to be plotted. The frequency, cumulative"
+" frequency, percentage and cumulative percentage will be printed under the"
+" plot."
+msgstr ""
+"Escoller un vector ou factor para representar. A frecuencia, a frecuencia"
+" acumulativa, a porcentaxe e a porcentaxe acumulativa mostraranse baixo a"
+" gráfica."
#. i18n: ectx: (Loaded from Pareto chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Raw vector to plot")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/pareto.rkh:14
#, kde-format
-msgid "If your data is already contains defect counts or defect costs, or other data suitable for direct display in a pareto chart, specify it here. Otherwise, leave this empty, and check the \"Tabulate\" option, above."
-msgstr "Se os seus datos xa conteñen números de defectos ou custos de defectos, ou outros datos axeitados para mostrar directamente no diagrama de Pareto, indíqueo aquí. En caso contrario, deixe este campo baleiro e marque a opción de «Tabular» enriba."
+msgid ""
+"If your data is already contains defect counts or defect costs, or other data"
+" suitable for direct display in a pareto chart, specify it here. Otherwise,"
+" leave this empty, and check the \"Tabulate\" option, above."
+msgstr ""
+"Se os seus datos xa conteñen números de defectos ou custos de defectos, ou"
+" outros datos axeitados para mostrar directamente no diagrama de Pareto,"
+" indíqueo aquí. En caso contrario, deixe este campo baleiro e marque a opción"
+" de «Tabular» enriba."
#. i18n: ectx: (Loaded from Pareto chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Print descriptives")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/pareto.rkh:15
#, kde-format
-msgid "Whether to print the frequency, cumulative frequency, percentage and cumulative percentage below the plot in the output window."
-msgstr "Se imprimir a frecuencua, a frecuencia acumulativa, a porcentaxe e a porcentaxe acumulativa baixo a gráfica na xanela de saída."
+msgid ""
+"Whether to print the frequency, cumulative frequency, percentage and"
+" cumulative percentage below the plot in the output window."
+msgstr ""
+"Se imprimir a frecuencua, a frecuencia acumulativa, a porcentaxe e a"
+" porcentaxe acumulativa baixo a gráfica na xanela de saída."
#. i18n: ectx: (Loaded from Pareto chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/pareto.rkh:19
#, kde-format
-msgid "Further options for the plot. Refer to <link href=\"rkward://component/plot_options\"/> for details."
-msgstr "Opcións adicionais para a gráfica. Consulte <link href=\"rkward://component/plot_options\"/> para máis información."
+msgid ""
+"Further options for the plot. Refer to <link"
+" href=\"rkward://component/plot_options\"/> for details."
+msgstr ""
+"Opcións adicionais para a gráfica. Consulte <link"
+" href=\"rkward://component/plot_options\"/> para máis información."
#. i18n: ectx: (Pareto chart) <dialog label="Pareto chart"> <tab label="Variables"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/pareto.xml:32
#, kde-format
msgid "Raw vector to plot"
msgstr "Vector a gráfica"
#. i18n: ectx: (Pareto chart) <dialog label="Pareto chart"> <tab label="Variables"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/pareto.xml:40
#, kde-format
msgid "Print descriptives"
msgstr "Imprimir as descricións"
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart)
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="Stripchart"> <tab label="Options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.js:27
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:43
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.js:29
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido horario"
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.js:31
#, kde-format
msgid "Counter clockwise"
msgstr "Antihoraria"
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart)
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.js:62 rkward/plugins/plots/piechart.xml:39
#, kde-format
msgid "Pie chart"
msgstr "Gráfica de sectores"
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.rkh:3
#, kde-format
msgid "Draw a pie chart"
msgstr "Debuxar unha gráfica de sectores"
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Draws a pie chart from numerical data, or from tabulated data. Further options are available on the second tab."
-msgstr "Debuxa unha gráfica de sectores a partir de datos numéricos ou de datos tabulados. Hai opcións adicionais dispoñíbeis na segunda lapela."
+msgid ""
+"Draws a pie chart from numerical data, or from tabulated data. Further"
+" options are available on the second tab."
+msgstr ""
+"Debuxa unha gráfica de sectores a partir de datos numéricos ou de datos"
+" tabulados. Hai opcións adicionais dispoñíbeis no segundo separador."
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Colors")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.rkh:23
#, kde-format
msgid "Type of colors to use."
msgstr "Tipo de cores para usar."
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "clockwise")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.rkh:25
#, kde-format
msgid "Define if slices should be drawn clockwise or counter clockwise."
msgstr "Define se debuxar os sectores en sentido horario ou antihorario."
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "Radius")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.rkh:26
#, kde-format
-msgid "Radius of the pie. For long labels it may be necessary to make the pie smaller than the default."
-msgstr "Raio do círculo. Para etiquetas largas quizais sexa necesario facer o círculo máis pequeno que o predeterminado."
+msgid ""
+"Radius of the pie. For long labels it may be necessary to make the pie"
+" smaller than the default."
+msgstr ""
+"Raio do círculo. Para etiquetas largas quizais sexa necesario facer o círculo"
+" máis pequeno que o predeterminado."
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "density")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.rkh:27
#, kde-format
-msgid "Density of shading lines (lines per inch). The default value of -1 means no shading lines are drawn."
-msgstr "Densidades das liñas de sombra (en liñas por polgada). O valor predeterminado, -1, desactiva as liñas de sombra."
+msgid ""
+"Density of shading lines (lines per inch). The default value of -1 means no"
+" shading lines are drawn."
+msgstr ""
+"Densidades das liñas de sombra (en liñas por polgada). O valor"
+" predeterminado, -1, desactiva as liñas de sombra."
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "increment in density")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.rkh:28
#, kde-format
-msgid "The density of shading lines can be varied per pie slice. Set this to values other than 0 to get different densities of shading lines for each slice."
-msgstr "A densidade das liñas de sombra pode variar dun sector a outro. Configure este campo cun valor distinto de 0 para conseguir distintas densidades de liñas de sombra para cada sector."
+msgid ""
+"The density of shading lines can be varied per pie slice. Set this to values"
+" other than 0 to get different densities of shading lines for each slice."
+msgstr ""
+"A densidade das liñas de sombra pode variar dun sector a outro. Configure"
+" este campo cun valor distinto de 0 para conseguir distintas densidades de"
+" liñas de sombra para cada sector."
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "angle")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.rkh:29
#, kde-format
-msgid "Slope of shading lines, given as an angle in degrees (counter-clockwise). This option is only available, if shading lines are drawn, as controlled by the density options above."
-msgstr "Pendente das liñas de sombra, indicada como un ángulo en graos (antihorario). Esta opción está dispoñíbel só se se debuxan liñas de sombra, que poden activarse mediante as opcións de densidade de enriba."
+msgid ""
+"Slope of shading lines, given as an angle in degrees (counter-clockwise)."
+" This option is only available, if shading lines are drawn, as controlled by"
+" the density options above."
+msgstr ""
+"Pendente das liñas de sombra, indicada como un ángulo en graos (antihorario)."
+" Esta opción está dispoñíbel só se se debuxan liñas de sombra, que poden"
+" activarse mediante as opcións de densidade de enriba."
#. i18n: ectx: (Loaded from Pie chart) <settings> <setting> (refers to element labelled "increment in angle")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.rkh:30
#, kde-format
-msgid "The slope of shading lines can be varied per pie slice. Set this to values other than 0 to get different slopes of shading lines for each slice. This option is only available, if shading lines are drawn, as controlled by the density options above."
-msgstr "A pendente das liñas de sombra pode ser distinta dun sector a outro. Use aquí valores distintos de 0 para conseguir distintas pendentes de liñas de sombra para cada sector. Esta opción está dispoñíbel só se se debuxan liñas de sombra, que poden activarse mediante as opcións de densidade de enriba."
+msgid ""
+"The slope of shading lines can be varied per pie slice. Set this to values"
+" other than 0 to get different slopes of shading lines for each slice. This"
+" option is only available, if shading lines are drawn, as controlled by the"
+" density options above."
+msgstr ""
+"A pendente das liñas de sombra pode ser distinta dun sector a outro. Use aquí"
+" valores distintos de 0 para conseguir distintas pendentes de liñas de sombra"
+" para cada sector. Esta opción está dispoñíbel só se se debuxan liñas de"
+" sombra, que poden activarse mediante as opcións de densidade de enriba."
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.xml:73
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Options"> <radio label="Colors"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.xml:74
#, kde-format
msgid "Default (pastel)"
msgstr "Predeterminado (pastel)"
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Options"> <radio label="Colors"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.xml:75
#, kde-format
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Options"> <radio label="Colors"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.xml:76
#, kde-format
msgid "Rainbow colors"
msgstr "Cores aleatorias"
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.xml:80
#, kde-format
msgid "clockwise"
msgstr "horaria"
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.xml:81
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Options"> <frame label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.xml:82
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Sombreado"
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Options"> <frame label="Shading"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.xml:84
#, kde-format
msgid "density"
msgstr "densidade"
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Options"> <frame label="Shading"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.xml:85
#, kde-format
msgid "increment in density"
msgstr "aumentar en densidade"
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Options"> <frame label="Shading"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.xml:88
#, kde-format
msgid "angle"
msgstr "ángulo"
#. i18n: ectx: (Pie chart) <dialog label="Pie chart"> <tab label="Options"> <frame label="Shading"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/piechart.xml:89
#, kde-format
msgid "increment in angle"
msgstr "aumentar en ángulo"
#. i18n: ectx: (Loaded from Generic Plot) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot.rkh:3
#, kde-format
-msgid "This is an implementation of the standard (traditional S) graphics function <b>plot</b>."
-msgstr "Esta é unha realización da función de gráficos estándar (S tradicional) <b>plot</b>."
+msgid ""
+"This is an implementation of the standard (traditional S) graphics function <"
+"b>plot</b>."
+msgstr ""
+"Esta é unha realización da función de gráficos estándar (S tradicional) <b"
+">plot</b>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Generic Plot) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Choose the X and Y variables and customize the options to draw the plot."
-msgstr "Escolla as variábeis X e Y e personalice as opcións para debuxar a gráfica."
+msgid ""
+"Choose the X and Y variables and customize the options to draw the plot."
+msgstr ""
+"Escolla as variábeis X e Y e personalice as opcións para debuxar a gráfica."
#. i18n: ectx: (Loaded from Generic Plot) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot.rkh:6
#, kde-format
-msgid "Note: <b>plot</b> is a generic function. The type of plot you will actually get depends on the type of the input variables. For instance, for numeric vectors a scatterplot is produced (see below), while for data.frames as scatterplot matrix is plotted, etc. This is often useful to provide a meaningful visualization of the data, but does not allow for fine grained control."
-msgstr "Nota: <b>plot</b> é unha función xenérica. O tipo de gráfica que obterá depende do tipo de variábeis de entrada. Por exemplo, para vectores numéricos prodúcese unha gráfica distribuída (observe embaixo), mentres que para data.frames se representa unha matriz de gráficas distribuídas, etc. Isto adoita ser útil para fornecer unha visualización significativa dos datos, pero non permite un gran control."
+msgid ""
+"Note: <b>plot</b> is a generic function. The type of plot you will actually"
+" get depends on the type of the input variables. For instance, for numeric"
+" vectors a scatterplot is produced (see below), while for data.frames as"
+" scatterplot matrix is plotted, etc. This is often useful to provide a"
+" meaningful visualization of the data, but does not allow for fine grained"
+" control."
+msgstr ""
+"Nota: <b>plot</b> é unha función xenérica. O tipo de gráfica que obterá"
+" depende do tipo de variábeis de entrada. Por exemplo, para vectores"
+" numéricos prodúcese unha gráfica distribuída (observe embaixo), mentres que"
+" para data.frames se representa unha matriz de gráficas distribuídas, etc."
+" Isto adoita ser útil para fornecer unha visualización significativa dos"
+" datos, pero non permite un gran control."
#. i18n: ectx: (Loaded from Generic Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "X variable")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot.rkh:13
#, kde-format
-msgid "This is the <i>x</i> argument. And it is required to draw any plot. In the simplest case of plotting variables of class type integer/numeric, when \"Y Variable\" is not provided, this is actually the y-coordinate and the indices of the plotting variable is taken as the x-coordinate. See R reference on 'plot' for more details."
-msgstr "Este é o argumento <i>x</i>, necesario para debuxar calquera gráfica. No caso máis simple de representar variábeis de tipo numérico, cando non se fornece a «variábel Y», este argumento é en realidade a coordenada y, e os índices da variábel para representar úsanse para a coordenada x. Consulte a axuda de R sobre «plot» para máis información."
+msgid ""
+"This is the <i>x</i> argument. And it is required to draw any plot. In the"
+" simplest case of plotting variables of class type integer/numeric, when \"Y"
+" Variable\" is not provided, this is actually the y-coordinate and the"
+" indices of the plotting variable is taken as the x-coordinate. See R"
+" reference on 'plot' for more details."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>x</i>, necesario para debuxar calquera gráfica. No caso"
+" máis simple de representar variábeis de tipo numérico, cando non se fornece"
+" a «variábel Y», este argumento é en realidade a coordenada y, e os índices"
+" da variábel para representar úsanse para a coordenada x. Consulte a axuda de"
+" R sobre «plot» para máis información."
#. i18n: ectx: (Loaded from Generic Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Y variable")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot.rkh:14
#, kde-format
-msgid "This is the <i>y</i> argument. Note that this is not always needed, and does not have an effect for some types of x variables."
-msgstr "Este é o argumento <i>y</i>. Teña en conta que este argumento non sempre é necesario, e para algunhas variábeis x non ten efecto ningún."
+msgid ""
+"This is the <i>y</i> argument. Note that this is not always needed, and does"
+" not have an effect for some types of x variables."
+msgstr ""
+"Este é o argumento <i>y</i>. Teña en conta que este argumento non sempre é"
+" necesario, e para algunhas variábeis x non ten efecto ningún."
#. i18n: ectx: (Loaded from Generic Plot) <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot Options")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot.rkh:16
#, kde-format
-msgid "Further generic plot options. Refer to <link href=\"rkward://component/plot_options\"/> for details. Note that some of these settings may not have an effect, depending on the type of plot actually produced."
-msgstr "Opcións xenéricas adicionais de gráfica. Consulte <link href=\"rkward://component/plot_options\"/> para máis información. Teña en conta que algunhas destas opcións poderían non ter efecto ningún, segundo o tipo de gráfica que se produza."
+msgid ""
+"Further generic plot options. Refer to <link"
+" href=\"rkward://component/plot_options\"/> for details. Note that some of"
+" these settings may not have an effect, depending on the type of plot"
+" actually produced."
+msgstr ""
+"Opcións xenéricas adicionais de gráfica. Consulte <link"
+" href=\"rkward://component/plot_options\"/> para máis información. Teña en"
+" conta que algunhas destas opcións poderían non ter efecto ningún, segundo o"
+" tipo de gráfica que se produza."
#. i18n: ectx: (Generic Plot) <dialog label="Generic Plot"> <tab label="Variables"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot.xml:16
#, kde-format
msgid "X variable"
msgstr "Variábel X"
#. i18n: ectx: (Generic Plot) <dialog label="Generic Plot"> <tab label="Variables"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/plot.xml:17
#, kde-format
msgid "Y variable"
msgstr "Variábel Y"
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.js:22
#, kde-format
msgid "Unequal number of X and Y variables given"
msgstr "Forneceuse un número de variábeis X e Y desigual"
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.js:25
#, kde-format
msgctxt "R code comment"
msgid "find range of X/Y values needed"
msgstr "Atopar o intervalo de valores de X e Y necesario."
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.js:47
#, kde-format
msgid "X variables"
msgstr "Variábeis X"
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot)
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.js:48
#, kde-format
msgid "Y variables"
msgstr "Variábeis Y"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Variables"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:24
#, kde-format
msgid "'X' variables"
msgstr "Variábeis «X»"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Variables"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:25
#, kde-format
msgid "'Y' variables"
msgstr "Variábeis «Y»"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <embed label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:32
#, kde-format
msgid "General plot options"
msgstr "Opcións xerais de representación"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:35
#, kde-format
msgid "Points / lines"
msgstr "Puntos ou liñas"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <radio label="Points / lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:36
#, kde-format
msgid "Same type for all variables"
msgstr "Mesmo tipo para todas as variábeis."
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <radio label="Points / lines"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <radio label="Color"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Further options"> <radio label="Size"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Further options"> <radio label="Symbol"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:37
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:57
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:75
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:89
#, kde-format
msgid "Different for each variable"
msgstr "Distinta para cada variábel."
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <dropdown label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:40
#, kde-format
msgid "Type of all points/lines"
msgstr "Tipo de todos os puntos ou liñas"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <dropdown label="Type of all points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:41
#, kde-format
msgid "Plot individual points "
msgstr "Puntos individuais"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <dropdown label="Type of all points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:42
#, kde-format
msgid "Plot lines "
msgstr "Liñas"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <dropdown label="Type of all points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:43
#, kde-format
msgid "Plot points connected by lines (both)"
msgstr "Puntos conectados por liñas (ambos)"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <dropdown label="Type of all points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:44
#, kde-format
msgid "Plot points overlaid by lines "
msgstr "Puntos cubertos por liñas"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <dropdown label="Type of all points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:45
#, kde-format
msgid "Plot vertical lines from points to the zero axis (high-density)"
msgstr "Liñas verticais que van dos puntos ao eixo cero (alta densidade)"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <dropdown label="Type of all points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:46
#, kde-format
msgid "Step-function plots: the left edge defines the point"
msgstr "Gráfica de función de paso: a marxe esquerda define o punto"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <dropdown label="Type of all points/lines"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:47
#, kde-format
msgid "Step-function plots: the right edge defines the point"
msgstr "Gráfica de función de paso: a marxe dereita define o punto"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:49
#, kde-format
msgid "Vector of type specifiers"
msgstr "Vector dos indicadores de tipo"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <radio label="Color"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:56
#, kde-format
msgid "Same color for all variables"
msgstr "Mesma cor para todas as variábeis."
# skip-rule: PT-2012-dual_colour
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Enter value - for diff.col. enter a vector -<br/>"
" eg: c(1,2) or c('red','green')"
msgstr ""
"Insira un valor. Para cores distintas, use un vector.<br />"
" Por exemplo: c(1,2) ou c('red', 'green')."
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Options"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:64
#, kde-format
msgid " "
msgstr " "
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Further options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:73
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Further options"> <radio label="Size"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Further options"> <radio label="Symbol"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:74
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:88
#, kde-format
msgid "Same for all variables"
msgstr "Igual para todas as variábeis."
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Further options"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:78
#, kde-format
-msgid "A numerical value giving the amount by which plotting text and symbols should be scaled relative to the default."
-msgstr "Un valor numérico para usar como factor de ampliación para o texto e os símbolos da gráfica, en relación ao seu tamaño predeterminado."
+msgid ""
+"A numerical value giving the amount by which plotting text and symbols should"
+" be scaled relative to the default."
+msgstr ""
+"Un valor numérico para usar como factor de ampliación para o texto e os"
+" símbolos da gráfica, en relación ao seu tamaño predeterminado."
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Further options"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:81
#, kde-format
msgid "Enter value - for diff.size. enter a vector -"
msgstr "Insira un valor. Para tamaños distintos, use un vector."
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Further options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:87
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Further options"> <text>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:92
#, kde-format
-msgid "Either an integer specifying a symbol or a single character to be used as the default in plotting points."
-msgstr "Ou un enteiro indicando un símbolo ou un carácter para usar como predeterminado nos puntos da gráfica."
+msgid ""
+"Either an integer specifying a symbol or a single character to be used as the"
+" default in plotting points."
+msgstr ""
+"Ou un enteiro indicando un símbolo ou un carácter para usar como"
+" predeterminado nos puntos da gráfica."
#. i18n: ectx: (Scatterplot) <dialog label="Scatterplot"> <tab label="Further options"> <input label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot.xml:95
#, kde-format
msgid "Enter value - for diff.symbol. enter a vector -"
msgstr "Insira un valor Para símbolos distintos, use un vector."
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot Matrix) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.rkh:3
#, kde-format
-msgid "Scatterplot matrix plot produces scatterplot matrices with univariate displays down the diagonal."
-msgstr "A gráfica de matrices de gráficas distribuídas produce matrices de gráficas distribuídas con pantallas univariadas a través da diagonal."
+msgid ""
+"Scatterplot matrix plot produces scatterplot matrices with univariate"
+" displays down the diagonal."
+msgstr ""
+"A gráfica de matrices de gráficas distribuídas produce matrices de gráficas"
+" distribuídas con pantallas univariadas a través da diagonal."
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot Matrix) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose one or more objects to be plotted. Choose the diagonal plot and how the scatterplots should be plotted from the options tab."
-msgstr "Escolla os obxectos para representar. Configure na lapela de opcións a gráfica diagonal e a forma en que deberían representarse as gráficas distribuídas."
+msgid ""
+"Choose one or more objects to be plotted. Choose the diagonal plot and how"
+" the scatterplots should be plotted from the options tab."
+msgstr ""
+"Escolla os obxectos para representar. Configure no separador de opcións a"
+" gráfica diagonal e a forma en que deberían representarse as gráficas"
+" distribuídas."
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot Matrix) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable(s):")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.rkh:13
#, kde-format
-msgid "Select a data matrix or a numeric data frame or more than one variables from a data matrix"
-msgstr "Seleccione unha matriz de datos ou un data frame numérico ou varias variábeis dunha matriz de datos."
+msgid ""
+"Select a data matrix or a numeric data frame or more than one variables from"
+" a data matrix"
+msgstr ""
+"Seleccione unha matriz de datos ou un data frame numérico ou varias variábeis"
+" dunha matriz de datos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot Matrix) <settings> <setting> (refers to element labelled "Diagonal panels")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.rkh:15
#, kde-format
msgid "Select which plot should be plotted in the diagonal among"
msgstr "Seleccione a gráfica para representar na diagonal de entre"
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot Matrix) <settings> <setting> (refers to element labelled "Diagonal panels")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.rkh:15
#, kde-format
msgid "Density plot. See <link href=\"rkward://rhelp/density\"/>"
-msgstr "Gráfica de densidade. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/density\"/>."
+msgstr ""
+"Gráfica de densidade. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/density\"/>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot Matrix) <settings> <setting> (refers to element labelled "Diagonal panels")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.rkh:15
#, kde-format
msgid "Boxplot. See <link href=\"rkward://rhelp/boxplot\"/>"
msgstr "Boxplot. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/boxplot\"/>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot Matrix) <settings> <setting> (refers to element labelled "Diagonal panels")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.rkh:15
#, kde-format
msgid "Histogram. See <link href=\"rkward://rhelp/histogram\"/>"
msgstr "Histograma. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/histogram\"/>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot Matrix) <settings> <setting> (refers to element labelled "Diagonal panels")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.rkh:15
#, kde-format
msgid "QQplot. See <link href=\"rkward://rhelp/qqplot\"/>"
msgstr "QQplot. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/qqplot\"/>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot Matrix) <settings> <setting> (refers to element labelled "Diagonal panels")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.rkh:15
#, kde-format
msgid "No plot. Do not plot anything in the diagonal"
msgstr "Ningunha gráfica. Non representar nada na diagonal."
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot Matrix) <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot points")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.rkh:22
#, kde-format
msgid "Select it if you want points to be plotted in scatterplots."
-msgstr "Escolla se quere que os puntos se representen en gráficas distribuídas."
+msgstr ""
+"Escolla se quere que os puntos se representen en gráficas distribuídas."
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot Matrix) <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot smooth")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.rkh:23
#, kde-format
msgid "Select it if you want a lowess smooth to be plotted in scatterplots."
-msgstr "Escolla se quere usar suavizado de gráfica distribuída ponderado localmente (LOWESS)."
+msgstr ""
+"Escolla se quere usar suavizado de gráfica distribuída ponderado localmente"
+" (LOWESS)."
#. i18n: ectx: (Loaded from Scatterplot Matrix) <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot data concentration ellipses")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.rkh:24
#, kde-format
-msgid "Select it if you want data-concentration ellipses to be plotted in scatterplots. The ellipses are plotted at levels 0.5 and 0.9."
-msgstr "Escolla se quere representar elipses de concentración de datos nas gráficas distribuídas. As elipses represéntanse nos niveis 0,5 e o,9."
+msgid ""
+"Select it if you want data-concentration ellipses to be plotted in"
+" scatterplots. The ellipses are plotted at levels 0.5 and 0.9."
+msgstr ""
+"Escolla se quere representar elipses de concentración de datos nas gráficas"
+" distribuídas. As elipses represéntanse nos niveis 0,5 e o,9."
#. i18n: ectx: (Scatterplot Matrix) <dialog label="Scatterplot Matrix"> <tab label="Options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.xml:18
#, kde-format
msgid "Diagonal panels"
msgstr "Paneis diagonais"
#. i18n: ectx: (Scatterplot Matrix) <dialog label="Scatterplot Matrix"> <tab label="Options"> <radio label="Diagonal panels"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.xml:19
#, kde-format
msgid "Density plot"
msgstr "Gráfica de densidade"
#. i18n: ectx: (Scatterplot Matrix) <dialog label="Scatterplot Matrix"> <tab label="Options"> <radio label="Diagonal panels"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.xml:22
#, kde-format
msgid "QQplot"
msgstr "QQplot"
#. i18n: ectx: (Scatterplot Matrix) <dialog label="Scatterplot Matrix"> <tab label="Options"> <radio label="Diagonal panels"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.xml:23
#, kde-format
msgid "No plot"
msgstr "Sen gráfica"
#. i18n: ectx: (Scatterplot Matrix) <dialog label="Scatterplot Matrix"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.xml:25
#, kde-format
msgid "Plot points"
msgstr "Representar puntos."
#. i18n: ectx: (Scatterplot Matrix) <dialog label="Scatterplot Matrix"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.xml:26
#, kde-format
msgid "Plot smooth"
msgstr "Representar con suavizado."
#. i18n: ectx: (Scatterplot Matrix) <dialog label="Scatterplot Matrix"> <tab label="Options"> <checkbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/scatterplot_matrix.xml:27
#, kde-format
msgid "Plot data concentration ellipses"
msgstr "Representar elipses de concentración de datos."
#. i18n: ectx: (Loaded from Stem-and-Leaf Plots) <summary>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stem.rkh:3
#, kde-format
msgid "This produces a stem-and-leaf plot."
msgstr "Isto produce unha gráfica de tallos e follas."
#. i18n: ectx: (Loaded from Stem-and-Leaf Plots) <usage>
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stem.rkh:7
#, kde-format
-msgid "Choose the data to produce the stem-and-leaf plot. See <link href=\"rkward://rhelp/stem\"/>. For a more sophisticated stem-and-leaf plot refer to the <link href=\"http://cran.r-project.org/src/contrib/Descriptions/Rcmdr.html\">Rcmdr package</link>."
-msgstr "Escolla os datos para producir unha gráfica de tallos e follas. Consulte <link href=\"rkward://rhelp/stem\"/>. Para gráficas de tallos e follas máis sofisticadas, consulte o <link href=\"http://cran.r-project.org/src/contrib/Descriptions/Rcmdr.html\">paquete Rcmdr</link>."
+msgid ""
+"Choose the data to produce the stem-and-leaf plot. See <link"
+" href=\"rkward://rhelp/stem\"/>. For a more sophisticated stem-and-leaf plot"
+" refer to the <link href=\"http://cran.r-project.org/src/contrib/Descriptions/"
+"Rcmdr.html\">Rcmdr package</link>."
+msgstr ""
+"Escolla os datos para producir unha gráfica de tallos e follas. Consulte <"
+"link href=\"rkward://rhelp/stem\"/>. Para gráficas de tallos e follas máis"
+" sofisticadas, consulte o <link href=\"http://cran.r-project.org/src/contrib/D"
+"escriptions/Rcmdr.html\">paquete Rcmdr</link>."
#. i18n: ectx: (Loaded from Stem-and-Leaf Plots) <settings> <setting> (refers to element labelled "variable:")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stem.rkh:13
#, kde-format
msgid "Select the data to be computed. The vectors need to be numeric."
msgstr "Escolla o último dos dous vectores supostamente iguais."
#. i18n: ectx: (Loaded from Stem-and-Leaf Plots) <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot length (scale)")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stem.rkh:15
#, kde-format
-msgid "This controls the length of the plot. A scale of 2 will make the plot roughly twice as long as the default."
-msgstr "Isto controla a lonxitude da gráfica. Unha escala de 2 fará que a gráfica sexa aproximadamente o dobre de longa do que sería de maneira predeterminada."
+msgid ""
+"This controls the length of the plot. A scale of 2 will make the plot roughly"
+" twice as long as the default."
+msgstr ""
+"Isto controla a lonxitude da gráfica. Unha escala de 2 fará que a gráfica"
+" sexa aproximadamente o dobre de longa do que sería de maneira predeterminada."
#. i18n: ectx: (Loaded from Stem-and-Leaf Plots) <settings> <setting> (refers to element labelled "Plot width")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stem.rkh:16
#, kde-format
msgid "This controls the width of the plot."
msgstr "Isto controla a anchura da gráfica."
#. i18n: ectx: (Loaded from Stem-and-Leaf Plots) <settings> <setting> (refers to element labelled "Tolerance")
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stem.rkh:17
#, kde-format
msgid "This defines the tolerance."
msgstr "Isto define a tolerancia."
#. i18n: ectx: (Stem-and-Leaf Plots) <dialog label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stem.xml:7
#, kde-format
msgid "Stem-and-Leaf Plots"
msgstr "Gráficas de tallos e follas"
#. i18n: ectx: (Stem-and-Leaf Plots) <dialog label="Stem-and-Leaf Plots"> <tab label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stem.xml:9
#, kde-format
msgid "Basic settings"
msgstr "Configuración básica"
#. i18n: ectx: (Stem-and-Leaf Plots) <dialog label="Stem-and-Leaf Plots"> <tab label="Basic settings"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stem.xml:13
#, kde-format
msgid "variable:"
msgstr "variábel:"
#. i18n: ectx: (Stem-and-Leaf Plots) <dialog label="Stem-and-Leaf Plots"> <tab label="Options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stem.xml:18
#, kde-format
msgid "Plot length (scale)"
msgstr "Lonxitude da gráfica (escala)"
#. i18n: ectx: (Stem-and-Leaf Plots) <dialog label="Stem-and-Leaf Plots"> <tab label="Options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stem.xml:19
#, kde-format
msgid "Plot width"
msgstr "Anchura da gráfica"
#. i18n: ectx: (Stem-and-Leaf Plots) <dialog label="Stem-and-Leaf Plots"> <tab label="Options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stem.xml:20
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#. i18n: ectx: (Loaded from Stripchart)
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="Stripchart"> <tab label="Variable(s)"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.js:24
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:24
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="Stripchart"> <tab label="Variable(s)"> <varslot label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:23
#, kde-format
msgid "variable"
msgstr "variábel"
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="Stripchart"> <tab label="Options"> <radio label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:33
#, kde-format
msgid "Treatment of identical values"
msgstr "Tratamento de valores idénticos"
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="Stripchart"> <tab label="Options"> <radio label="Treatment of identical values"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:34
#, kde-format
msgid "Overplot"
msgstr "Gráfica xeral"
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="Stripchart"> <tab label="Options"> <radio label="Treatment of identical values"> <option label="...">
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="Stripchart"> <tab label="Options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:35
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:38
#, kde-format
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="Stripchart"> <tab label="Options"> <radio label="Treatment of identical values"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:36
#, kde-format
msgid "Stack"
msgstr "Montón"
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="Stripchart"> <tab label="Options"> <spinbox label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:39
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="Stripchart"> <tab label="Options"> <radio label="Orientation"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:44
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. i18n: ectx: (Stripchart) <dialog label="Stripchart"> <tab label="Options"> <radio label="Orientation"> <option label="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/plots/stripchart_plot.xml:45
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. i18n: ectx: <snippets> <snippet> <author name="...">
#. +> trunk5
#: rkward/plugins/pluginmap_meta.inc:4
#, kde-format
msgctxt "Author name"
msgid "RKWard Team"
msgstr "Equipo de RKWard"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-games/kmuddy.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-games/kmuddy.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/playground-games/kmuddy.po (revision 1559571)
@@ -1,5928 +1,6417 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-27 09:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-13 22:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrián Chaves Fernández"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cbuttoneditor.cpp:65 kmuddy/cgaugeeditor.cpp:72
#: kmuddy/cstatusvareditor.cpp:71
#, kde-format
msgid "&Caption"
msgstr "&Lenda"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cbuttoneditor.cpp:68
#, kde-format
msgid "Caption of this button."
msgstr "Lenda deste botón."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cbuttoneditor.cpp:71
#, kde-format
msgid "Co&mmand"
msgstr "&Orde"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cbuttoneditor.cpp:74
#, kde-format
-msgid "Command that will be executed if you click on the button. Note that you can enter multiple commands here (separated by semi-colons, or another character defined in <b>global settings</b>)."
-msgstr "Orde para executar ao premer o botón. Teña en conta que pode inserir varias ordes (separadar por punto e coma ou por outro carácter definido na <b>configuración global</b>)."
+msgid ""
+"Command that will be executed if you click on the button. Note that you can"
+" enter multiple commands here (separated by semi-colons, or another character"
+" defined in <b>global settings</b>)."
+msgstr ""
+"Orde para executar ao premer o botón. Teña en conta que pode inserir varias"
+" ordes (separadar por punto e coma ou por outro carácter definido na <b"
+">configuración global</b>)."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cbuttoneditor.cpp:83
#, kde-format
msgid "Icon displayed on the button toolbar."
msgstr "Icona que se mostra na barra de ferramentas de botóns."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cbuttoneditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Un-press command"
msgstr "Orde &sen premer"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cbuttoneditor.cpp:94
#, kde-format
-msgid "Command that will be executed if you click on the push-down button while it's pushed down."
-msgstr "Orde para executar ao premer un botón de dous estados cando está premido."
+msgid ""
+"Command that will be executed if you click on the push-down button while it's"
+" pushed down."
+msgstr ""
+"Orde para executar ao premer un botón de dous estados cando está premido."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cbuttoneditor.cpp:123 kmuddy/cshortcuteditor.cpp:114
#: kmuddy/ctimereditor.cpp:133
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Xeral"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cbuttoneditor.cpp:124 kmuddy/cshortcuteditor.cpp:115
#: kmuddy/ctimereditor.cpp:134 kmuddy/ctriggereditor.cpp:525
#: libs/caliaseditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "&Script"
msgstr "&Script"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cbuttoneditor.cpp:125
#, kde-format
msgid "Script when &released"
msgstr "Script ao solta&r"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:268
#, kde-format
msgid "Network error: %1"
msgstr "Erro de rede: %1"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:430
#, kde-format
msgid "Do you want to close connection to %1?"
msgstr "Quere pechar a conexión a %1?"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:431
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:515
#, kde-format
msgid "(password is hidden)"
msgstr "(o contrasinal está agochado)"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:736
#, kde-format
msgid "Aliases are now enabled."
msgstr "As abreviatuas están activadas."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:736
#, kde-format
msgid "Aliases are now disabled."
msgstr "As abreviatuas están desactivadas."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:747
#, kde-format
msgid "Triggers are now enabled."
msgstr "Os disparadores están activados."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:747
#, kde-format
msgid "Triggers are now disabled."
msgstr "Os disparadores están desactivados."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:758
#, kde-format
msgid "Timers are now enabled."
msgstr "Os temporizadores están activados."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:758
#, kde-format
msgid "Timers are now disabled."
msgstr "Os temporizadores están desactivados."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:769
#, kde-format
msgid "Macro keys are now enabled."
msgstr "As teclas de macros están activadas."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:769
#, kde-format
msgid "Macro keys are now disabled."
msgstr "As teclas de macros están desactivadas."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:822
#, kde-format
msgid "Aliases"
msgstr "Abreviaturas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:823
#, kde-format
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadores"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:824
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Botóns"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:825
#, kde-format
msgid "Timers"
msgstr "Temporizadores"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:826
#, kde-format
msgid "Macro Keys"
msgstr "Teclas de macros"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:827
#, kde-format
msgid "Status variables"
msgstr "Variábeis de estado"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cconnection.cpp:828
#, kde-format
msgid "Gauges"
msgstr "Calibrador"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cgaugeeditor.cpp:58 kmuddy/cstatusvareditor.cpp:57
#: plugins/vartrigs/cvartriggereditor.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Variable name"
msgstr "&Nome da variábel"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cgaugeeditor.cpp:62
#, kde-format
msgid "Variable displayed by this gauge."
msgstr "Variábel que mostra este calibrador."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cgaugeeditor.cpp:65 kmuddy/cstatusvareditor.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Max. variable (optional)"
msgstr "Variábel &máxima (opcional)"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cgaugeeditor.cpp:69 kmuddy/cstatusvareditor.cpp:68
#, kde-format
msgid "Variable holding the maximum value (default=100)"
msgstr "Variábel que contén o valor máximo (100 de maneira predeterminada)."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cgaugeeditor.cpp:75 kmuddy/cstatusvareditor.cpp:74
#, kde-format
msgid "Caption shown next to variable value."
msgstr "Lenda que se mostra canda o valor da variábel."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cgaugeeditor.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Cor"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cgaugeeditor.cpp:81
#, kde-format
msgid "Color used to paint this gauge."
msgstr "Cor para pintar este calibrador."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmudlist.cpp:64 kmuddy/ctriggereditor.cpp:225
#: libs/caliaseditor.cpp:149 plugins/converter/converterdialog.cpp:54
#: plugins/scripting/crunninglist.cpp:57
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmudlist.cpp:65 libs/cprofilemanager.cpp:72
#, kde-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmudlist.cpp:66 libs/cprofilemanager.cpp:73
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmudlist.cpp:67
#, kde-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmudlist.cpp:68
#, kde-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmudlist.cpp:69
#, kde-format
msgid "Codebase"
msgstr "Base de código"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmxpmanager.cpp:295
#, kde-format
msgid "line tag"
msgstr "etiqueta de liña"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmxpmanager.cpp:296
#, kde-format
msgid "expire link"
msgstr "marcar a ligazón como caducada"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmxpmanager.cpp:297
#, kde-format
msgid "horizontal line"
msgstr "liña horizontal"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmxpmanager.cpp:298
#, kde-format
msgid "create window"
msgstr "crear unha xanela"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmxpmanager.cpp:299
#, kde-format
msgid "create internal window"
msgstr "crear unha xanela interna"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmxpmanager.cpp:300
#, kde-format
msgid "close window"
msgstr "pechar a xanela"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmxpmanager.cpp:301
#, kde-format
msgid "set active window"
msgstr "definir a xanela activa"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmxpmanager.cpp:302
#, kde-format
msgid "move cursor"
msgstr "mover o cursor"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmxpmanager.cpp:303
#, kde-format
msgid "erase text"
msgstr "borrar o texto"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmxpmanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "relocate"
msgstr "cambiar de lugar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmxpmanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "send username/password"
msgstr "enviar o nome de usuario e o contrasinal"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmxpmanager.cpp:306
#, kde-format
msgid "image"
msgstr "imaxe"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmxpmanager.cpp:307
#, kde-format
msgid "image map"
msgstr "mapa de imaxes"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmxpmanager.cpp:308
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cmxpmanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Ignoring unsupported MXP request (%1)"
msgstr "Ignorando unha solicitude MXP incompatíbel (%1)."
#. +> trunk5
#: kmuddy/csession.cpp:84
#, kde-format
msgid "Ctrl+Enter adds new line, unless changed in settings"
-msgstr "Ctrl+Intro engade unha nova liña, salvo que cambie este comportamento na configuración."
+msgstr ""
+"Ctrl+Intro engade unha nova liña, salvo que cambie este comportamento na"
+" configuración."
#. +> trunk5
#: kmuddy/csession.cpp:88
#, kde-format
msgid "Switches between standard and multi-line input line."
-msgstr "Alterna entre unha liña de entrada estándar e unha que admite varias liñas."
+msgstr ""
+"Alterna entre unha liña de entrada estándar e unha que admite varias liñas."
#. +> trunk5
#: kmuddy/csessionmanager.cpp:152 kmuddy/csessionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "No connection"
msgstr "Sen conexión"
#. +> trunk5
#: kmuddy/csessionmanager.cpp:215
#, kde-format
msgid "Connection closed."
msgstr "A conexión está pechada."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cshortcut.cpp:126
#, kde-format
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cshortcut.cpp:128
#, kde-format
msgid "(none)"
msgstr "(ningún)"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cshortcut.cpp:132
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cshortcut.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cshortcut.cpp:136
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cshortcut.cpp:138
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cshortcuteditor.cpp:68 kmuddy/ctimereditor.cpp:67
#: kmuddy/kmuddy.cpp:287
#, kde-format
msgid "&Command"
msgstr "&Orde"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cshortcuteditor.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Command that will be executed when you press the defined key combination.\n"
"Command can include aliases, script calls and similar stuff."
msgstr ""
"Orde para executar ao premer a combinación de teclas definida.\n"
"A orde pode incluír abreviaturas, chamadas de scripts e cousas similares."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cshortcuteditor.cpp:76
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cshortcuteditor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Grab shortcut..."
msgstr "Capturar o atallo…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cshortcuteditor.cpp:83
#, kde-format
msgid "&Send command"
msgstr "&Enviar a orde."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cshortcuteditor.cpp:84
#, kde-format
-msgid "If checked, the command will be sent to the MUD. Otherwise, it will be put in the inputline."
-msgstr "Marque esta opción para enviar a orde ao MUD. Se non a activa, a orde porase na liña de entrada."
+msgid ""
+"If checked, the command will be sent to the MUD. Otherwise, it will be put in"
+" the inputline."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para enviar a orde ao MUD. Se non a activa, a orde porase"
+" na liña de entrada."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cshortcuteditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "&Overwrite existing text"
msgstr "Substituír &o texto existente."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cshortcuteditor.cpp:88
#, kde-format
-msgid "If there already is some text in the input line, should it be overwritten?"
+msgid ""
+"If there already is some text in the input line, should it be overwritten?"
msgstr "Se xa hai algún texto na liña de entrada, debería sobrescribirse?"
#. +> trunk5
#: kmuddy/cstatusvareditor.cpp:61
#, kde-format
msgid "Variable displayed by this status variable."
msgstr "Variábel que mostra esta variábel de estado."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cstatusvareditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Show as percentage"
msgstr "Mo&strar como porcentaxe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/cstatusvareditor.cpp:78
#, kde-format
-msgid "When enabled, this variable will be shown as percentage. (of max.value, or of 100 if no max.value given)"
-msgstr "Active esta opción para mostrar a variábel como porcentaxe (do valor máximo, ou de 100 se non se indicou un valor máximo)."
+msgid ""
+"When enabled, this variable will be shown as percentage. (of max.value, or of"
+" 100 if no max.value given)"
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar a variábel como porcentaxe (do valor máximo,"
+" ou de 100 se non se indicou un valor máximo)."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctelnet.cpp:241 kmuddy/ctelnet.cpp:315
#, kde-format
msgid "--- A connection has been established ---"
msgstr "— Estabeleceuse unha conexión —"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctelnet.cpp:251
#, kde-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctelnet.cpp:1067
#, kde-format
msgid "The remote server has been found, attempting connection."
msgstr "Atopouse o servidor remoto, intentando conectar."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctimer.cpp:78
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctimer.cpp:80
#, kde-format
msgid ", single-shot"
msgstr ", acción única"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctimereditor.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Command that will be executed on each tick.\n"
"Command can include aliases, script calls and similar stuff."
msgstr ""
"Orde para executar en cada golpe do temporizador.\n"
"A orde pode incluír abreviaturas, chamadas de scripts e cousas similares."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctimereditor.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Interval"
msgstr "&Intervalo"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctimereditor.cpp:78 kmuddy/ctimereditor.cpp:95
#, kde-format
msgid " secs"
msgstr " s"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctimereditor.cpp:82
#, kde-format
msgid "&Single-shot"
msgstr "&Acción única"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctimereditor.cpp:83
#, kde-format
msgid "When enabled, the timer will only be executed once and then disabled."
-msgstr "Active esta opción para que o temporizador se desactive despois de executalo só unha vez."
+msgstr ""
+"Active esta opción para que o temporizador se desactive despois de executalo"
+" só unha vez."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctimereditor.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Run a command in advance"
msgstr "Executa&r unha orde por adiantado"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctimereditor.cpp:86
#, kde-format
msgid "Run a command a given number of seconds before each timer tick."
-msgstr "Executar unha orde o número de segundos indicado antes de cada golpe do temporizador."
+msgstr ""
+"Executar unha orde o número de segundos indicado antes de cada golpe do"
+" temporizador."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctimereditor.cpp:88
#, kde-format
msgid "Advance command"
msgstr "Adiantar a orde"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctimereditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Seconds before tick"
msgstr "&Segundos antes de cada golpe do temporizador"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctimereditor.cpp:98
#, kde-format
msgid "C&ommand"
msgstr "&Orde"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctimereditor.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Command that will be executed the specified time before each tick.\n"
"Command can include aliases, script calls and similar stuff."
msgstr ""
"Orde para executar o tempo indicado antes de cada golpe do temporizador.\n"
"A orde pode incluír abreviaturas, chamadas de scripts e cousas similares."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctranscript.cpp:174
#, kde-format
msgid "Session transcript has been stopped."
msgstr "Detívose a transcrición da sesión."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctranscript.cpp:208
#, kde-format
msgid "Advanced session transcript has been stopped."
msgstr "Detívose a transcrición avanzada da sesión."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctranscript.cpp:259
#, kde-format
msgid "Transcript file could not be opened."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro da transcrición."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctranscript.cpp:260
#, kde-format
msgid "Session transcript could not be started."
msgstr "Non se puido iniciar a transcrición da sesión."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctranscript.cpp:279
#, kde-format
msgid "Session transcript has just started."
msgstr "Acaba de iniciarse a transcrición da sesión."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctranscript.cpp:288
#, kde-format
msgid "Session transcript has been started."
msgstr "Iniciouse a transcrición da sesión."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctranscript.cpp:315
#, kde-format
msgid "Advanced transcript file could not be opened."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro da transcrición avanzada."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctranscript.cpp:316
#, kde-format
msgid "Advanced session transcript could not be started."
msgstr "Non se puido iniciar a transcrición avanzada da sesión."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctranscript.cpp:332
#, kde-format
msgid "Advanced session transcript has just started."
msgstr "Acaba de iniciarse a transcrición avanzada da sesión."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctranscript.cpp:337
#, kde-format
msgid "Advanced session transcript has been started."
msgstr "Iniciouse a transcrición avanzada da sesión."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctranscript.cpp:341
#, kde-format
msgid "Session transcript will be rotated at midnight."
msgstr "A rotación da transcrición da sesión efectuarase ás doce da noite."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctranscript.cpp:427
#, kde-format
msgid "Dump file could not be opened."
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de saída."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:119
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:120 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:121 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:122 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:123 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:124 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:125 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:126 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:127 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:128 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:73
#, kde-format
msgid "Dark gray"
msgstr "Gris escuro"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:129 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:73
#, kde-format
msgid "Bright red"
msgstr "Vermello claro"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:130 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:73
#, kde-format
msgid "Bright green"
msgstr "Verde claro"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:131 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Bright yellow"
msgstr "Amarelo claro"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:132 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Bright blue"
msgstr "Azul claro"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:133 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Bright magenta"
msgstr "Maxenta claro"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:134 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Bright cyan"
msgstr "Ciano claro"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:135 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:136
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:141
#, kde-format
msgid "Whole line"
msgstr "Liña completa"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:142
#, kde-format
msgid "Matching text"
msgstr "Texto coincidente"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:143
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:144
#, kde-format
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:145
#, kde-format
msgid "Full prefix"
msgstr "Prefixo completo"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:146
#, kde-format
msgid "Full suffix"
msgstr "Sufixo completo"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:147
#, kde-format
msgid "Backreference"
msgstr "Referencia cara atrás"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:170
#, kde-format
msgid "&Trigger text"
msgstr "&Texto disparador"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:173 libs/caliaseditor.cpp:97
#, kde-format
msgid "Command that will be replaced if you enter it."
msgstr "Orde que se substituirá se a insire."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:183 libs/caliaseditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Exact match"
msgstr "Coincidencia exacta"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:184 libs/caliaseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Sub-string"
msgstr "Subcadea"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:185 libs/caliaseditor.cpp:109
#, kde-format
msgid "Begins with"
msgstr "Comeza por"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:186 libs/caliaseditor.cpp:110
#, kde-format
msgid "Ends with"
msgstr "Remata por"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:187 libs/caliaseditor.cpp:111
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:188
#, kde-format
-msgid "Type of matching. Trigger will only be activated if this passes this type of test. Note that triggers are always matched as whole words."
-msgstr "Tipo de coincidencia. Os disparadores só se activarán se isto pasa este tipo de proba. Teña en conta que para os disparadores sempre se buscan coincidencias de palabras completas."
+msgid ""
+"Type of matching. Trigger will only be activated if this passes this type of"
+" test. Note that triggers are always matched as whole words."
+msgstr ""
+"Tipo de coincidencia. Os disparadores só se activarán se isto pasa este tipo"
+" de proba. Teña en conta que para os disparadores sempre se buscan"
+" coincidencias de palabras completas."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:195 libs/caliaseditor.cpp:119
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:206 libs/caliaseditor.cpp:130
#, kde-format
-msgid "Conditional triggering. If this is set, the actions will only fire if the condition is true (that means, if it evaluates as non-zero)."
-msgstr "Disparo condicional. Se isto se define, as acción só se dispararán se se cumpre a condición (é dicir, se o valor da condición é distinto de cero)."
+msgid ""
+"Conditional triggering. If this is set, the actions will only fire if the"
+" condition is true (that means, if it evaluates as non-zero)."
+msgstr ""
+"Disparo condicional. Se isto se define, as acción só se dispararán se se"
+" cumpre a condición (é dicir, se o valor da condición é distinto de cero)."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:210
#, kde-format
msgid "&Command(s) to send:"
msgstr "&Ordes para enviar:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Command(s) that will replace command you've entered."
msgstr "Ordes para substituír a orde que inseriu."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:217 libs/caliaseditor.cpp:141
#, kde-format
msgid "Test area"
msgstr "Zona de probas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:219 libs/caliaseditor.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Text: "
msgstr "&Texto: "
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:225 kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:53
#: libs/caliaseditor.cpp:149 plugins/varviewer/dlgvarviewer.cpp:71
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:229
#, kde-format
-msgid "This is testing area. You can test your trigger here to see if it does what you want it to do. Simply type in some text and see what happens."
-msgstr "Esta é unha zona de probas. Permítelle probar os disparadores para ver se fan o que quere que fagan. Escriba un texto e observe o que ocorre."
+msgid ""
+"This is testing area. You can test your trigger here to see if it does what"
+" you want it to do. Simply type in some text and see what happens."
+msgstr ""
+"Esta é unha zona de probas. Permítelle probar os disparadores para ver se fan"
+" o que quere que fagan. Escriba un texto e observe o que ocorre."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:263 kmuddy/ctriggereditor.cpp:526
#: libs/caliaseditor.cpp:187 libs/caliaseditor.cpp:244
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "&Opcións"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:266 libs/caliaseditor.cpp:196
#, kde-format
msgid "Whole words only"
msgstr "Só palabras completas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:267
#, kde-format
-msgid "When enabled, this trigger will only match the text if there are spaces or nothing before/after the matched string."
-msgstr "Active esta opción para que só se considere que este disparador coincide cun texto se antes ou despois da cadea correspondente só hai espazos ou non hai nada."
+msgid ""
+"When enabled, this trigger will only match the text if there are spaces or"
+" nothing before/after the matched string."
+msgstr ""
+"Active esta opción para que só se considere que este disparador coincide cun"
+" texto se antes ou despois da cadea correspondente só hai espazos ou non hai"
+" nada."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:270 libs/caliaseditor.cpp:200
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinguir as maiúsculas."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:271 libs/caliaseditor.cpp:201
#, kde-format
-msgid "When this option is on, upper case and lower case letters are treated as different characters, otherwise they're considered to be the same."
-msgstr "Cando esta opción está activada, as letras maiúsculas e minúsculas trataranse como caracteres distintos. Senón, consideraranse o mesmo carácter."
+msgid ""
+"When this option is on, upper case and lower case letters are treated as"
+" different characters, otherwise they're considered to be the same."
+msgstr ""
+"Cando esta opción está activada, as letras maiúsculas e minúsculas trataranse"
+" como caracteres distintos. Senón, consideraranse o mesmo carácter."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:275
#, kde-format
msgid "Show but do not send"
msgstr "Mostrar pero non enviar."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:276
#, kde-format
-msgid "When enabled, the text will not be sent to the MUD, it will only be displayed on the screen."
-msgstr "Active esta opción para que o texto non se envíe ao MUD, senón que só se mostre na pantalla."
+msgid ""
+"When enabled, the text will not be sent to the MUD, it will only be displayed"
+" on the screen."
+msgstr ""
+"Active esta opción para que o texto non se envíe ao MUD, senón que só se"
+" mostre na pantalla."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:279 libs/caliaseditor.cpp:209
#, kde-format
msgid "Global matching"
msgstr "Coincidencia global."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
-"<p>With global matching, one trigger/trigger can match multiple times, if it contains the pattern more than once. For example, if pattern is abc, it matches only once on abcdabcd of global matching is off, but twice if it's on. For each match, the requested actions are performed - so the commands can be sent multiple times, once per match.</p>"
-"<p>Note that failing the condition does not terminate scanning, so you can use this to highlight names from a list (using the condition to check if a match is in the list), or something like that."
+"<p>With global matching, one trigger/trigger can match multiple times, if it"
+" contains the pattern more than once. For example, if pattern is abc, it"
+" matches only once on abcdabcd of global matching is off, but twice if it's"
+" on. For each match, the requested actions are performed - so the commands"
+" can be sent multiple times, once per match.</p>"
+"<p>Note that failing the condition does not terminate scanning, so you can"
+" use this to highlight names from a list (using the condition to check if a"
+" match is in the list), or something like that."
msgstr ""
-"<p>Coa coincidencia global, unha abreviatura ou disparador pode coincidir con cadeas varias veces, se conteñen o padrón máis dunha vez. Por exemplo, se o padrón é «abc», só coincide unha vez con «abcabcd» se a coincidencia global está desactivada, pero coincide dúas veces se está activada. As accións solicitadas execútanse unha vez por cada coincidencia, así que as ordes poden enviarse varias veces, unha por cada coincidencia.</p>"
+"<p>Coa coincidencia global, unha abreviatura ou disparador pode coincidir con"
+" cadeas varias veces, se conteñen o padrón máis dunha vez. Por exemplo, se o"
+" padrón é «abc», só coincide unha vez con «abcabcd» se a coincidencia global"
+" está desactivada, pero coincide dúas veces se está activada. As accións"
+" solicitadas execútanse unha vez por cada coincidencia, así que as ordes"
+" poden enviarse varias veces, unha por cada coincidencia.</p>"
" "
-"<p>Teña en conta que a análise non termina se non supera a condición, así que pode usar isto para realzar nomes dunha lista (usando a condición para comprobar se algunha das coincidencias está na lista), ou algo similar."
+"<p>Teña en conta que a análise non termina se non supera a condición, así que"
+" pode usar isto para realzar nomes dunha lista (usando a condición para"
+" comprobar se algunha das coincidencias está na lista), ou algo similar."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:302 kmuddy/ctriggereditor.cpp:309
#, kde-format
msgid "Continue matching"
msgstr "Continuar buscando coincidencias"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:303 kmuddy/ctriggereditor.cpp:310
#, kde-format
msgid "Stop matching"
msgstr "Deixar de buscar coincidencias"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:304 kmuddy/ctriggereditor.cpp:311
#, kde-format
msgid "Leave group"
msgstr "Deixar o grupo"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:330
#, kde-format
msgid "&Enable color replacement"
msgstr "Activar a substitución d&e cor"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:331 kmuddy/ctriggereditor.cpp:527
#, kde-format
msgid "Color replacement"
msgstr "Substitución de cor"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:353 kmuddy/ctriggereditor.cpp:412
#, kde-format
msgid "&Back-reference"
msgstr "Referencia cara &atrás"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:356
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "Eng&adir"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:357
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:358
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Colorar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:360
#, kde-format
msgid "&Foreground"
msgstr "&Primeiro plano"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:362
#, kde-format
msgid "&Background"
msgstr "&Fondo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fraBackground)
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:378 plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:572
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:378
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:378
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:400
#, kde-format
msgid "Text &rewrite trigger"
msgstr "Disparador de &reescritura de texto"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:403 kmuddy/ctriggereditor.cpp:528
#, kde-format
msgid "Rewrite text"
msgstr "Reescribir texto"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:407
#, kde-format
msgid "&Change this part of line:"
msgstr "&Cambiar esta parte da liña:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:415
#, kde-format
msgid "&To this value:"
msgstr "A es&te valor:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:439
#, kde-format
msgid "Do not show (&gag) the line"
msgstr "Non mostrar (&silenciar) a liña."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:440
#, kde-format
-msgid "This will prevent the matched line from being displayed in the output window."
+msgid ""
+"This will prevent the matched line from being displayed in the output window."
msgstr "Isto evitará que as liñas que coincidan se mostren na xanela de saída."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:442
#, kde-format
msgid "&Notify"
msgstr "&Notificar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
-"This setting only takes effect if you have disabled the \"Always notify\" option in Global settings and at least one of global/local notification is enabled. It will activate notification if the KMuddy window and/or this session is not active at the moment.\n"
+"This setting only takes effect if you have disabled the \"Always notify\""
+" option in Global settings and at least one of global/local notification is"
+" enabled. It will activate notification if the KMuddy window and/or this"
+" session is not active at the moment.\n"
"Useful if you only want to be notified of some events (tells, combat, ...)."
msgstr ""
-"Esta opción só xurde efecto se desactivou a opción «Notificar sempre» na configuración global e hai polo menos un grupo de notificacións (as globais ou as locais) activado. Activará as notificacións se a xanela de KMuddy ou a súa sesión non está activa actualmente.\n"
-"É útil se só quere recibir notificacións dalgúns eventos (mensaxes, combate, …)."
+"Esta opción só xurde efecto se desactivou a opción «Notificar sempre» na"
+" configuración global e hai polo menos un grupo de notificacións (as globais"
+" ou as locais) activado. Activará as notificacións se a xanela de KMuddy ou a"
+" súa sesión non está activa actualmente.\n"
+"É útil se só quere recibir notificacións dalgúns eventos (mensaxes, combate,"
+" …)."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:450
#, kde-format
msgid "&Prompt-detection trigger"
msgstr "Dis&parador de detección de entrada"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:451
#, kde-format
-msgid "Enabling this will turn this trigger into a prompt detection trigger, that is, text will be passed to these triggers even if no newline was received, the text will be displayed as a prompt if the trigger gets matched, and most other options will NOT be taken into effect - prompt-detect trigger cannot send out text, gag lines, do notification. Colorization is still possible."
-msgstr "Activar esta opción converterá este disparador nun disparador de detección de entrada, é dicir, ao disparador pasaráselle texto incluso se non se recibiu un salto de liña, o texto mostrarase como unha entrada se coincide co disparador, e a meirande parte do resto de opcións non se executarán. Os disparadores de detección de entrada non poden enviar texto, silenciar liñas, ou notificar. Porén, si que permiten colorar."
+msgid ""
+"Enabling this will turn this trigger into a prompt detection trigger, that"
+" is, text will be passed to these triggers even if no newline was received,"
+" the text will be displayed as a prompt if the trigger gets matched, and most"
+" other options will NOT be taken into effect - prompt-detect trigger cannot"
+" send out text, gag lines, do notification. Colorization is still possible."
+msgstr ""
+"Activar esta opción converterá este disparador nun disparador de detección de"
+" entrada, é dicir, ao disparador pasaráselle texto incluso se non se recibiu"
+" un salto de liña, o texto mostrarase como unha entrada se coincide co"
+" disparador, e a meirande parte do resto de opcións non se executarán. Os"
+" disparadores de detección de entrada non poden enviar texto, silenciar"
+" liñas, ou notificar. Porén, si que permiten colorar."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:457
#, kde-format
msgid "Play s&ound file"
msgstr "Reproducir un ficheiro de s&on"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:458
#, kde-format
-msgid "This trigger will play a sound. Useful as a notification of important events, or to assign sounds to some events."
-msgstr "Este disparador reproducirá un son. É útil como notificación de eventos importantes, ou para asignar sons a algúns eventos."
+msgid ""
+"This trigger will play a sound. Useful as a notification of important events,"
+" or to assign sounds to some events."
+msgstr ""
+"Este disparador reproducirá un son. É útil como notificación de eventos"
+" importantes, ou para asignar sons a algúns eventos."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:477
#, kde-format
msgid "Send output to a separate window"
msgstr "Enviar a saída a outra xanela"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:478
#, kde-format
msgid "This will send the matched text to a separate output window"
msgstr "Isto enviará o texto que coincidiu a outra xanela de saída"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:480 kmuddy/dialogs/dlgwindows.cpp:53
#, kde-format
msgid "Output Windows"
msgstr "Xanelas de saída"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:491
#, kde-format
msgid "&Gag output in main window"
msgstr "&Silenciar a saída na xanela principal"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:492
#, kde-format
-msgid "This will cause output sent to a separate window not to be displayed in main KMuddy session window"
-msgstr "Isto provocará que se envíe a saída a outra xanela e non se mostre na xanela principal da sesión de KMuddy"
+msgid ""
+"This will cause output sent to a separate window not to be displayed in main"
+" KMuddy session window"
+msgstr ""
+"Isto provocará que se envíe a saída a outra xanela e non se mostre na xanela"
+" principal da sesión de KMuddy"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:495
#, kde-format
msgid "&Window name"
msgstr "&Nome da xanela"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:499
#, kde-format
msgid "&Create window"
msgstr "&Crear unha xanela"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:524 libs/caliaseditor.cpp:242
#, kde-format
msgid "&Basic"
msgstr "&Básico"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:529
#, kde-format
msgid "Special trigger"
msgstr "Disparador especial"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:530
#, kde-format
msgid "Output windows"
msgstr "Xanelas de saída"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:594
#, kde-format
msgid "This text did not match your trigger."
msgstr "Este texto non coincide co disparador."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:599
#, kde-format
msgid "This text matches your trigger."
msgstr "Este texto coincide co disparador."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:627
#, kde-format
msgid "Maximum number of colorizations reached."
msgstr "Acadouse o número máximo de coloracións."
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:710 plugins/mapper/cmapviewstatusbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:732
#, kde-format
msgid "Choose sound file"
msgstr "Escoller un ficheiro de son"
#. +> trunk5
#: kmuddy/ctriggereditor.cpp:751
#, kde-format
msgid "Window name is empty!"
msgstr "O nome da xanela está baleiro!"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/cdirlist.cpp:36
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "Eng&adir…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdPathDelete)
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/cdirlist.cpp:37 plugins/mapper/cmapclipboard.cpp:76
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:523
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/cdirlist.cpp:38
#, kde-format
msgid "Move &up"
msgstr "&Subir"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/cdirlist.cpp:39
#, kde-format
msgid "Move &down"
msgstr "&Baixar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/cdirlist.cpp:73
#, kde-format
msgid "Choose sound directory"
msgstr "Escolla o directorio dos sons"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Application settings"
msgstr "Configuración da aplicación"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid "Output area"
msgstr "Zona de saída"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Input line"
msgstr "Liña de entrada"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:97
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:100
#, kde-format
msgid "Strings"
msgstr "Cadeas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:106
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "S&how the tab bar even if not needed"
-msgstr "&Mostrar a barra das lapelas aínda que non sexa necesaria."
+msgstr "&Mostrar a barra de separadores aínda que non sexa necesaria"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:113
#, kde-format
-msgid "If this is checked, the tab bar will always be shown. Otherwise, it will be hidden if it contains only one tab."
-msgstr "Marque esta opción para que a barra das lapelas se mostre sempre. Se non marca esta opción, agocharase cando só conteña unha lapela."
+msgid ""
+"If this is checked, the tab bar will always be shown. Otherwise, it will be"
+" hidden if it contains only one tab."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que a barra de separadores se mostre sempre. Se non"
+" marca esta opción, agocharase cando só conteña un separador."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Show au&xiliary input line"
msgstr "Mostrar unha liña de entrada au&xiliar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:117
#, kde-format
msgid "You will have two input lines instead of one."
msgstr "Terá dúas liñas de entrada en vez dunha."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "&Always notify"
msgstr "Notific&ar sempre"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:120
#, kde-format
-msgid "If this is checked, output notification will be used whenever some text comes from the server. Otherwise, it will only be used when a notification trigger is activated. Note that this option only takes effect if global or local notification is enabled."
-msgstr "Marque esta opción para que a saída de notificacións se use cada vez que chegue texto do servidor. Se non marca esta opción, a saída de notificacións só se usará cando se active un disparador de notificación. Teña en conta que esta opción só xurde efecto se as notificacións locais ou globais están activadas."
+msgid ""
+"If this is checked, output notification will be used whenever some text comes"
+" from the server. Otherwise, it will only be used when a notification trigger"
+" is activated. Note that this option only takes effect if global or local"
+" notification is enabled."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que a saída de notificacións se use cada vez que"
+" chegue texto do servidor. Se non marca esta opción, a saída de notificacións"
+" só se usará cando se active un disparador de notificación. Teña en conta que"
+" esta opción só xurde efecto se as notificacións locais ou globais están"
+" activadas."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Global notification"
msgstr "Notificacións &globais"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:126
#, kde-format
-msgid "When some text comes from the server and KMuddy is not currently active, window caption and the taskbar will try to attract your attention (some characters will blink there)."
-msgstr "Cando chega texto do servidor e KMuddy non está activo, o título da xanela e a barra de tarefas intentarán atraer a súa atención (algúns caracteres mostraranse de maneira intermitente)."
+msgid ""
+"When some text comes from the server and KMuddy is not currently active,"
+" window caption and the taskbar will try to attract your attention (some"
+" characters will blink there)."
+msgstr ""
+"Cando chega texto do servidor e KMuddy non está activo, o título da xanela e"
+" a barra de tarefas intentarán atraer a súa atención (algúns caracteres"
+" mostraranse de maneira intermitente)."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:130
#, kde-format
msgid "&Local notification"
msgstr "Notificacións &locais"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:131
#, kde-format
-msgid "When some text comes from the server and this session is not currently active, its tab will try to attract your attention (some characters will blink there)."
-msgstr "Cando chega texto do servidor esta sesión non está activa, a lapela intentará atraer a súa atención (algúns caracteres mostraranse de maneira intermitente)."
+msgid ""
+"When some text comes from the server and this session is not currently"
+" active, its tab will try to attract your attention (some characters will"
+" blink there)."
+msgstr ""
+"Cando chega texto do servidor esta sesión non está activa, o separador"
+" intentará atraer a súa atención (algúns caracteres mostraranse de maneira"
+" intermitente)."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Display system tray icon"
msgstr "Mostrar a icona na bandexa do sistema"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:137
#, kde-format
-msgid "This option toggles the presence of the system tray icon. The icon can be used to hide the application window without taking up space in the taskbar. You can click on the icon to hide the window and then click again to restore it. Your connection will remain active even if the window is hidden and you will still receive notification messages. "
-msgstr "Esta opción cambia a presenza da icona da área de notificacións. A icona pode usarse para agochar a xanela da aplicacións sen ocupar espazo na barra de tarefas. Pode premer a icona para agochar a xanela e premela de novo para mostrala. A conexión continuará activa mesmo cando a xanela estea agochada, e continuará recibindo mensaxes de notificación."
+msgid ""
+"This option toggles the presence of the system tray icon. The icon can be"
+" used to hide the application window without taking up space in the taskbar."
+" You can click on the icon to hide the window and then click again to restore"
+" it. Your connection will remain active even if the window is hidden and you"
+" will still receive notification messages. "
+msgstr ""
+"Esta opción cambia a presenza da icona da área de notificacións. A icona pode"
+" usarse para agochar a xanela da aplicacións sen ocupar espazo na barra de"
+" tarefas. Pode premer a icona para agochar a xanela e premela de novo para"
+" mostrala. A conexión continuará activa mesmo cando a xanela estea agochada,"
+" e continuará recibindo mensaxes de notificación."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Use passive popups"
msgstr "Usar xanelas emerxentes pasivas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:146
#, kde-format
-msgid "This option toggles the use of passive popups. Passive popups appear near the system tray icon when you are in another window and alert you to the presence of activity in one of your connections. "
-msgstr "Esta opción activa o uso de mensaxes emerxentes pasivas. As mensaxes emerxentes pasivas aparecen preto da icona da área de notificacións do sistema cando vostede está noutra xanela, e notifícano de actividade nunha das conexións."
+msgid ""
+"This option toggles the use of passive popups. Passive popups appear near the"
+" system tray icon when you are in another window and alert you to the"
+" presence of activity in one of your connections. "
+msgstr ""
+"Esta opción activa o uso de mensaxes emerxentes pasivas. As mensaxes"
+" emerxentes pasivas aparecen preto da icona da área de notificacións do"
+" sistema cando vostede está noutra xanela, e notifícano de actividade nunha"
+" das conexións."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Auto-connect on startup"
msgstr "Conectar automaticamente no inicio"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:153
#, kde-format
-msgid "With this option set, the selected connection will be automatically initiated immediately after starting KMuddy. Handy when you connect using one profile most of the time."
-msgstr "Con esta opción definida, iniciarase automaticamente a conexión seleccionada xusto despois de iniciar KMuddy. É útil cando adoita conectar usando o mesmo perfil."
+msgid ""
+"With this option set, the selected connection will be automatically initiated"
+" immediately after starting KMuddy. Handy when you connect using one profile"
+" most of the time."
+msgstr ""
+"Con esta opción definida, iniciarase automaticamente a conexión seleccionada"
+" xusto despois de iniciar KMuddy. É útil cando adoita conectar usando o mesmo"
+" perfil."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Auto-connect to:"
msgstr "Conectar automaticamente a:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:194
#, kde-format
msgid "Default &background color"
msgstr "Cor de &fondo predeterminada"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "This color will be used as a standard background color."
msgstr "Esta cor usarase como cor de fondo estándar."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Default &text color"
msgstr "Cor predeterminada do &texto"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:202
#, kde-format
msgid "This color will be used to display standard text with no defined color."
msgstr "Esta cor usarase para mostrar o texto estándar sen cor definida."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Command &echo color"
msgstr "Cor de &eco de ordes"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:207
#, kde-format
msgid "This color will be used to display commands that you have entered."
msgstr "Esta cor usarase para mostrar as ordes que insira."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "&System message color"
msgstr "Cor das mensaxes do &sistema"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "This color will be used for various system messages."
msgstr "Esta cor usarase para varias mensaxes do sistema."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Sangrado"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:238
#, kde-format
-msgid "When a line is too long, part of it will be moved to the next line. Indentation says how many spaces will be put to the beginning of the continued line."
-msgstr "Cando unha liña é longa de máis, parte dela pasarase á seguinte liña. O sangrado determina o número de espazos que se usarán ao comezo da liña de continuación."
+msgid ""
+"When a line is too long, part of it will be moved to the next line."
+" Indentation says how many spaces will be put to the beginning of the"
+" continued line."
+msgstr ""
+"Cando unha liña é longa de máis, parte dela pasarase á seguinte liña. O"
+" sangrado determina o número de espazos que se usarán ao comezo da liña de"
+" continuación."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:242
#, kde-format
msgid "&History buffer size"
msgstr "Tamaño do búfer do &historial"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:242
#, kde-format
-msgid "Size of output scroll-back buffer. Please note that this setting will only affect new connections, existing ones will keep their history setting."
-msgstr "Tamaño do búfer do historial da saída. Teña en conta que esta opción só afectará a conexións novas, as conexións existentes manterán a súa configuración de historial."
+msgid ""
+"Size of output scroll-back buffer. Please note that this setting will only"
+" affect new connections, existing ones will keep their history setting."
+msgstr ""
+"Tamaño do búfer do historial da saída. Teña en conta que esta opción só"
+" afectará a conexións novas, as conexións existentes manterán a súa"
+" configuración de historial."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:245
#, kde-format
msgid "lines"
msgstr "liñas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "Enable co&mmand echo"
msgstr "Activar o eco das o&rdes"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"Enables displaying of commands in the console."
-"<p><b>Please note:</b> This will also disable command echo in session transcript."
+"<p><b>Please note:</b> This will also disable command echo in session"
+" transcript."
msgstr ""
"Activa a funcionalidade de mostrar as ordes na consola."
-"<p><b>Nota:</b> isto tamén desactivará o eco das ordes na transcrición da sesión."
+"<p><b>Nota:</b> isto tamén desactivará o eco das ordes na transcrición da"
+" sesión."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:252
#, kde-format
msgid "Enable s&ystem messages"
msgstr "Activar as mensaxes do s&istema"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:253
#, kde-format
msgid "Enables displaying of system messages in the console."
msgstr "Active esta opción para mostrar as mensaxes do sistema na consola."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:256
#, kde-format
msgid "Enable b&linking"
msgstr "Activar a in&termitencia"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:257
#, kde-format
msgid "Enables support for blinking. Currently not supported."
msgstr "Activar a funcionalidade de intermitencia. Actualmente non funciona."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Server output"
msgstr "Saída do &servidor"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:276 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:286
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:296
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Escoller…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:279
#, kde-format
msgid "Here you can select a font that will be used for main display."
msgstr "Seleccione a fonte para a visualización principal."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:283
#, kde-format
msgid "&Input line"
msgstr "L&iña de entrada"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:289
#, kde-format
msgid "Here you can select a font that will be used for the input line."
msgstr "Seleccione a fonte para a liña de entrada."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:293
#, kde-format
msgid "&Multi-line input"
msgstr "Entrada de &varias liñas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:299
#, kde-format
-msgid "Here you can select a font that will be used for the multi-line input window."
+msgid ""
+"Here you can select a font that will be used for the multi-line input window."
msgstr "Seleccione a fonte para a xanela de entrada de varias liñas."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:318
#, kde-format
msgid "&Keep sent text"
msgstr "&Manter o texto enviado"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:319
#, kde-format
-msgid "If you enable this option, commands will remain in the input line after you send them (by pressing ENTER); otherwise it will be cleared."
-msgstr "Active esta opción para que as ordes permanezan na liña de entrada despois de envialas (ao premer Intro). Senón, a liña de entrada baleirarase ao enviar as ordes."
+msgid ""
+"If you enable this option, commands will remain in the input line after you"
+" send them (by pressing ENTER); otherwise it will be cleared."
+msgstr ""
+"Active esta opción para que as ordes permanezan na liña de entrada despois de"
+" envialas (ao premer Intro). Senón, a liña de entrada baleirarase ao enviar"
+" as ordes."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:322
#, kde-format
msgid "&Select kept text after it's sent"
msgstr "&Seleccionar o texto mantido despois de envialo"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:323
#, kde-format
-msgid "If you enable this option, entered command will be selected. This allows you to immediately type another command without deleting the old one and still be able to reuse previous command easily."
-msgstr "Se activa esta opción seleccionarase a orde inserida. Isto permite escribir outra orde inmediatamente sen necesidade de eliminar a anterior, ao tempo que permite reusar a orde anterior facilmente."
+msgid ""
+"If you enable this option, entered command will be selected. This allows you"
+" to immediately type another command without deleting the old one and still"
+" be able to reuse previous command easily."
+msgstr ""
+"Se activa esta opción seleccionarase a orde inserida. Isto permite escribir"
+" outra orde inmediatamente sen necesidade de eliminar a anterior, ao tempo"
+" que permite reusar a orde anterior facilmente."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:328
#, kde-format
msgid "&Cursor keys browse history"
msgstr "Navegar polo historial coas teclas de &cursor"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:329
#, kde-format
-msgid "If you enable this option, you will be able to choose previously entered commands with Up and Down keys."
-msgstr "Active esta opción para poder seleccionar ordes inseridas previamente usando as teclas de arriba e abaixo."
+msgid ""
+"If you enable this option, you will be able to choose previously entered"
+" commands with Up and Down keys."
+msgstr ""
+"Active esta opción para poder seleccionar ordes inseridas previamente usando"
+" as teclas de arriba e abaixo."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:331
#, kde-format
msgid "Telnet-style &paste"
msgstr "&Pegar ao estilo Telnet"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:332
#, kde-format
-msgid "Enables telnet-style pasting, i.e. if multi-line text is pasted, all lines but the last are sent as commands immediately."
-msgstr "Activa o estilo Telnet para pegar, é dicir, se pega un texto con varias liñas, execútanse como ordes todas inmediatamente salvo a última."
+msgid ""
+"Enables telnet-style pasting, i.e. if multi-line text is pasted, all lines"
+" but the last are sent as commands immediately."
+msgstr ""
+"Activa o estilo Telnet para pegar, é dicir, se pega un texto con varias"
+" liñas, execútanse como ordes todas inmediatamente salvo a última."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:335
#, kde-format
msgid "T&rim spaces"
msgstr "Elimina&r os espazos innecesarios"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:336
#, kde-format
-msgid "Enables trimming of spaces from commands. Note that with this option disabled, you should avoid including spaces when typing multiple commands on one line, or you will encounter problems with special sequences not being detected properly."
-msgstr "Activa a eliminación de espazos innecesarios das ordes. Teña en conta que se desactiva esta opción, debería evitar incluír espazos ao escribir varias ordes nunha mesma liña, ou se atopará con problemas de detección de secuencias especiais."
+msgid ""
+"Enables trimming of spaces from commands. Note that with this option"
+" disabled, you should avoid including spaces when typing multiple commands on"
+" one line, or you will encounter problems with special sequences not being"
+" detected properly."
+msgstr ""
+"Activa a eliminación de espazos innecesarios das ordes. Teña en conta que se"
+" desactiva esta opción, debería evitar incluír espazos ao escribir varias"
+" ordes nunha mesma liña, ou se atopará con problemas de detección de"
+" secuencias especiais."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:341
#, kde-format
msgid "Enable &auto-completion"
msgstr "Activar o completado &automático"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:342
#, kde-format
-msgid "Auto-completion is a feature that offers you possible completions for commands, as you type them. It can also finish the command for you."
-msgstr "A funcionalidade de completación automática fornece formas posíbeis de completar ordes a medida que as escribe. Tamén pode completar as ordes por vostede."
+msgid ""
+"Auto-completion is a feature that offers you possible completions for"
+" commands, as you type them. It can also finish the command for you."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de completación automática fornece formas posíbeis de"
+" completar ordes a medida que as escribe. Tamén pode completar as ordes por"
+" vostede."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:350
#, kde-format
msgid "T&ype of auto-completion"
msgstr "T&ipo de completación automática"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:352
#, kde-format
msgid "Auto-fill"
msgstr "Encher automaticamente"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:353
#, kde-format
msgid "Shortest-match auto-fill"
msgstr "Encher automaticamente a correspondencia máis curta"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:354
#, kde-format
msgid "Popup list-box"
msgstr "Mostrar unha lista"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:358
#, kde-format
msgid "&Background color"
msgstr "Cor de &fondo"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:361
#, kde-format
msgid "Background color of the input line"
msgstr "Cor de fondo da liña de entrada"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:363
#, kde-format
msgid "&Text color"
msgstr "&Cor do texto"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:366
#, kde-format
msgid "Color of text that you type in the input line."
msgstr "Cor do texto que escribe na liña de entrada."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:382
#, kde-format
msgid "S&wap ENTER and CTRL+ENTER for multi-line"
msgstr "Inter&cambiar as teclas Intro e Ctrl+Intro para varias liñas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:383
#, kde-format
-msgid "When turned off, CTRL+ENTER will insert another line in the multi-line input line, and ENTER will send commands to the server. If turned on, then the behaviour of these keys gets swapped."
-msgstr "Cando se desactiva, Ctrl+Intro inserirá outra liña na xanela de entrada de varias liñas, e Intro enviará as ordes ao servidor. Se se activa, o comportamento destas teclas é o oposto."
+msgid ""
+"When turned off, CTRL+ENTER will insert another line in the multi-line input"
+" line, and ENTER will send commands to the server. If turned on, then the"
+" behaviour of these keys gets swapped."
+msgstr ""
+"Cando se desactiva, Ctrl+Intro inserirá outra liña na xanela de entrada de"
+" varias liñas, e Intro enviará as ordes ao servidor. Se se activa, o"
+" comportamento destas teclas é o oposto."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:401
#, kde-format
msgid "Dark colors"
msgstr "Cores escuras"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:402
#, kde-format
msgid "Bright colors"
msgstr "Cores claras"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:429
#, kde-format
msgid "&Command separator string"
msgstr "&Cadea de separación de ordes"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:432
#, kde-format
-msgid "You can enter multiple commands at once, they will get executed together. Here you can enter string that can be used to separate individual commands."
-msgstr "Pode inserir varias ordes dunha vez, executaranse todas xuntas. Aquí pode inserir a cadea que pode usar para separar ordes distintas."
+msgid ""
+"You can enter multiple commands at once, they will get executed together."
+" Here you can enter string that can be used to separate individual commands."
+msgstr ""
+"Pode inserir varias ordes dunha vez, executaranse todas xuntas. Aquí pode"
+" inserir a cadea que pode usar para separar ordes distintas."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:436
#, kde-format
msgid "&Speed-walk string"
msgstr "Cadea para camiñar &rapidamente"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
-"If you start a command with this string, the command will be interpreted as speed-walking. Every character is treated as one command: n, s, w, e, j(=ne), k(=se), l(=sw), m(=nw), u, d."
-"<p>Commands that will be sent for each direction can be set up in <i>MUD preferences</i> (<b>profile-based</b> connections only)."
+"If you start a command with this string, the command will be interpreted as"
+" speed-walking. Every character is treated as one command: n, s, w, e,"
+" j(=ne), k(=se), l(=sw), m(=nw), u, d."
+"<p>Commands that will be sent for each direction can be set up in <i>MUD"
+" preferences</i> (<b>profile-based</b> connections only)."
msgstr ""
-"Se comeza unha orde con esta cadea, a orde interpretarase como camiñar rapidamente. Cada carácter trátase como unha orde: n (norte), s (sur), w (oeste), e (leste), j (nordés), k (sueste), l (suroeste), m (noroeste), u, d. "
-"<p>As ordes que sen envían para cada dirección poden definirse na <i>Configuración de MUD</i> (só para as conexións <b>baseadas en perfís</b>)."
+"Se comeza unha orde con esta cadea, a orde interpretarase como camiñar"
+" rapidamente. Cada carácter trátase como unha orde: n (norte), s (sur), w"
+" (oeste), e (leste), j (nordés), k (sueste), l (suroeste), m (noroeste), u,"
+" d. "
+"<p>As ordes que sen envían para cada dirección poden definirse na <i"
+">Configuración de MUD</i> (só para as conexións <b>baseadas en perfís</b>)."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:445
#, kde-format
msgid "S&peed-walk even if empty"
msgstr "Camiñar ra&pidamente aínda que estea baleiro"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:446
#, kde-format
-msgid "Enabling this will cause KMuddy to expand speed-walk strings even if no speed-walk string has been given. This allows faster speed-walking, but keep in mind that EVERY command that consists only of valid speed-walk characters (news, for example) will be treated as speed-walking. To avoid this, you'll have to type at least one character in upper-case."
-msgstr "Activar esta opción fará que KMuddy expanda as cadeas de camiñar rapidamente aínda que non se indique ningunha cadea. Isto permite camiñar rapidamente a maior velocidade, pero teña en conta que TODAS as ordes que conteñen só caracteres correctos para camiñar rapidamente (como por exemplo «news») trataranse como cadeas de camiñar rapidamente. Para evitalo necesitará escribir polo menos un dos caracteres en maiúscula."
+msgid ""
+"Enabling this will cause KMuddy to expand speed-walk strings even if no"
+" speed-walk string has been given. This allows faster speed-walking, but keep"
+" in mind that EVERY command that consists only of valid speed-walk characters"
+" (news, for example) will be treated as speed-walking. To avoid this, you'll"
+" have to type at least one character in upper-case."
+msgstr ""
+"Activar esta opción fará que KMuddy expanda as cadeas de camiñar rapidamente"
+" aínda que non se indique ningunha cadea. Isto permite camiñar rapidamente a"
+" maior velocidade, pero teña en conta que TODAS as ordes que conteñen só"
+" caracteres correctos para camiñar rapidamente (como por exemplo «news»)"
+" trataranse como cadeas de camiñar rapidamente. Para evitalo necesitará"
+" escribir polo menos un dos caracteres en maiúscula."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:453
#, kde-format
msgid "Macro-ca&ll string"
msgstr "Cadea de e&xecución de macro"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:456
#, kde-format
msgid ""
-"If you start a command with this string, the command will be interpreted as a macro-call.<br>"
-"Syntax is &lt;this string&gt; &lt;command&gt; [parameters] (/exec calls external scripts)"
+"If you start a command with this string, the command will be interpreted as a"
+" macro-call.<br>"
+"Syntax is &lt;this string&gt; &lt;command&gt; [parameters] (/exec calls"
+" external scripts)"
msgstr ""
-"Se comeza unha orde con esta cadea, a orde interpretarase como unha execución de macro.<br>"
-"A sintaxe é &lt;esta cadea&gt; &lt;orde&gt; [parámetros] (/exec chama ficheiros de scripting externos)."
+"Se comeza unha orde con esta cadea, a orde interpretarase como unha execución"
+" de macro.<br>"
+"A sintaxe é &lt;esta cadea&gt; &lt;orde&gt; [parámetros] (/exec chama"
+" ficheiros de scripting externos)."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:461
#, kde-format
msgid "&Repeater string"
msgstr "Cadea de &repetidor"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:464
#, kde-format
msgid ""
-"Allows you to repeat some command. For example, typing <i>#10 say hello</i> sends that command 10 times. <br>"
+"Allows you to repeat some command. For example, typing <i>#10 say hello</i>"
+" sends that command 10 times. <br>"
"Note that this also works with aliases and macro execution.<br>"
"Repeater and number may be separated by a space (spaces)."
msgstr ""
-"Permítelle repetir algunha orde. Por exemplo, se escribe <i>#10 dicir ola</i> envía esa orde 10 veces.<br>"
-" Teña en conta que isto funciona con abreviaturas e con execucións de macros.<br>"
+"Permítelle repetir algunha orde. Por exemplo, se escribe <i>#10 dicir ola</i>"
+" envía esa orde 10 veces.<br>"
+" Teña en conta que isto funciona con abreviaturas e con execucións de"
+" macros.<br>"
" O repetidor e o número poden separarse por un ou varios espazos."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:470
#, kde-format
msgid "&Focus string"
msgstr "Cadea de &foco"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
-"If a command is started with this string, the command will be interpreted as a command-focus-call. This will allow you to send commands to other connected characters.<br>"
-"Syntax is &lt;this string&gt; &lt;focus tab&gt; &lt;this string&gt; &lt;command&gt;"
+"If a command is started with this string, the command will be interpreted as"
+" a command-focus-call. This will allow you to send commands to other"
+" connected characters.<br>"
+"Syntax is &lt;this string&gt; &lt;focus tab&gt; &lt;this string&gt;"
+" &lt;command&gt;"
msgstr ""
-"Se unha orde comeza por esta cadea, a orde interpretarase como unha execución de foco das ordes. Isto permítelle enviar ordes a outras personaxes conectadas.<br>"
-"A sintaxe é &lt;esta cadea&gt; &lt;lapela do foco&gt; &lt;esta cadea&gt; &lt;orde&gt;"
+"Se unha orde comeza por esta cadea, a orde interpretarase como unha execución"
+" de foco das ordes. Isto permítelle enviar ordes a outras personaxes"
+" conectadas.<br>"
+"A sintaxe é &lt;esta cadea&gt; &lt;separador do foco&gt; &lt;esta cadea&gt;"
+" &lt;orde&gt;"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:479
#, kde-format
msgid "Send &as-is"
msgstr "&Enviar como está"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:482
#, kde-format
-msgid "If a command is started with this string, it will be sent as-is, without any parsing. This string will be removed first."
-msgstr "Se unha orde comeza por esta cadea, enviarase como está, sen analizala. Pero antes de nada retirarase esta cadea."
+msgid ""
+"If a command is started with this string, it will be sent as-is, without any"
+" parsing. This string will be removed first."
+msgstr ""
+"Se unha orde comeza por esta cadea, enviarase como está, sen analizala. Pero"
+" antes de nada retirarase esta cadea."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:486
#, kde-format
msgid "&Expand backslashes"
msgstr "&Expandir as barras inclinadas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:487
#, kde-format
-msgid "This will enable backslash expansion, that is: \\n is end-of-line, \\t is TAB, \\\\ is \\, \\<anything else> means <anything else>."
-msgstr "Isto activará a expansión das barras inclinadas, é dicir, «\\n» transfórmase nun salto de liña, «\\t» nunha tabulación, «\\\\» en «\\», e «\\<outra cousa>» en «<outra cousa>»."
+msgid ""
+"This will enable backslash expansion, that is: \\n is end-of-line, \\t is"
+" TAB, \\\\ is \\, \\<anything else> means <anything else>."
+msgstr ""
+"Isto activará a expansión das barras inclinadas, é dicir, «\\n» transfórmase"
+" nun salto de liña, «\\t» nunha tabulación, «\\\\» en «\\», e «\\<outra cousa"
+">» en «<outra cousa>»."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:511
#, kde-format
msgid "&Enable sounds globally"
msgstr "&Activar os sons de maneira global"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enable playing sounds for all connections.\n"
"Note that you can override this setting in MUD Preferences dialog.\n"
-"Also note that this will only work if your MUD supports <b>MSP</b> (MUD Sound Protocol).</qt>"
+"Also note that this will only work if your MUD supports <b>MSP</b> (MUD Sound"
+" Protocol).</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Marque esta opción para activar a reprodución de sons para todas as conexións.\n"
-"Teña en conta que pode anular esta opción no diálogo de configuración de MUD.\n"
-"Teña en conta tamén que usto só funcionará se o seu MUD é compatíbel con <b>MSP</b> (o protocolo de son de MUD).</qt>"
+"<qt>Marque esta opción para activar a reprodución de sons para todas as"
+" conexións.\n"
+"Teña en conta que pode anular esta opción no diálogo de configuración de"
+" MUD.\n"
+"Teña en conta tamén que usto só funcionará se o seu MUD é compatíbel con <b"
+">MSP</b> (o protocolo de son de MUD).</qt>"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:516
#, kde-format
msgid "Allow &downloading sounds"
msgstr "Permitir &descargar sons"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:518
#, kde-format
-msgid "MSP version 0.3 supports downloading of sound files directly from the web or FTP. You can enable this functionality here. Note that every sound will only be downloaded once. The downloaded files are stored in your homedir in directory\n"
-msgstr "A versión 0.3 de MSP permite descargar ficheiros de son directamente de Internet. Pode activar esa funcionalidade aquí. Teña en conta que cada son descargarase só unha vez. Os ficheiros descargados almacénanse no seu directorio persoal, dentro do directorio\n"
+msgid ""
+"MSP version 0.3 supports downloading of sound files directly from the web or"
+" FTP. You can enable this functionality here. Note that every sound will only"
+" be downloaded once. The downloaded files are stored in your homedir in"
+" directory\n"
+msgstr ""
+"A versión 0.3 de MSP permite descargar ficheiros de son directamente de"
+" Internet. Pode activar esa funcionalidade aquí. Teña en conta que cada son"
+" descargarase só unha vez. Os ficheiros descargados almacénanse no seu"
+" directorio persoal, dentro do directorio\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBold)
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:724 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:733
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:742 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:751
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:760 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:769
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:98
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Grosa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalic)
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:725 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:734
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:743 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:752
#: kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:761 kmuddy/dialogs/dlgappsettings.cpp:770
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:105
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:40
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"This list shows currently defined profiles."
-"<p><b>Profiles</b> allow you to speed up connecting to your MUD, as well as to use more advanced features like <i>aliases</i> or <i>triggers</i>."
+"<p><b>Profiles</b> allow you to speed up connecting to your MUD, as well as"
+" to use more advanced features like <i>aliases</i> or <i>triggers</i>."
msgstr ""
"Esta lista mostra os perfís definidos actualmente. "
-"<p><b>Perfís</b> permítelle acelerar a conexión ao MUD, así como usar funcionalidades máis avanzadas, como <i>abreviaturas</i> ou <i>disparadores</i>."
+"<p><b>Perfís</b> permítelle acelerar a conexión ao MUD, así como usar"
+" funcionalidades máis avanzadas, como <i>abreviaturas</i> ou <i>disparadores<"
+"/i>."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:64
#, kde-format
msgid "&New profile"
msgstr "&Novo perfil"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Modify profile"
msgstr "&Modificar o perfil"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Delete profile"
msgstr "&Eliminar o perfil"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Duplicate profile"
msgstr "&Duplicar o perfil"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:73
#, kde-format
msgid "Do not &send login sequence"
msgstr "Non enviar a &secuencia de acceso"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:74
#, kde-format
-msgid "Login sequence won't be sent for this connect. Useful when you're creating a new character and you want to use QuickConnect for some reason."
-msgstr "Non enviar a secuencia de acceso para esta conexión. Isto é útil cando está a crear unha personaxe nova e por algún motivo quere usar a funcionalidade de conectar rapidamente."
+msgid ""
+"Login sequence won't be sent for this connect. Useful when you're creating a"
+" new character and you want to use QuickConnect for some reason."
+msgstr ""
+"Non enviar a secuencia de acceso para esta conexión. Isto é útil cando está a"
+" crear unha personaxe nova e por algún motivo quere usar a funcionalidade de"
+" conectar rapidamente."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Offline editing"
msgstr "Edición sen c&onexión"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:80
#, kde-format
msgid "This allows offline editing of profiles."
msgstr "Isto permite editar perfís sen conexión."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:86 kmuddy/dialogs/dlgquickconnect.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:87 kmuddy/dialogs/dlgquickconnect.cpp:58
#, kde-format
msgid "Establishes connection with specified parameters."
msgstr "Estabelece unha conexión cos parámetros indicados."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:89
#, kde-format
msgid "C&lose"
msgstr "&Pechar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:90
#, kde-format
msgid "Closes this dialog box without connecting."
msgstr "Pecha o diálogo sen conectar."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:235
#, kde-format
-msgid "This profile cannot be deleted, because you have a connection open using this profile."
-msgstr "Non se pode eliminar este perfil porque ten unha conexión aberta que o usa."
+msgid ""
+"This profile cannot be deleted, because you have a connection open using this"
+" profile."
+msgstr ""
+"Non se pode eliminar este perfil porque ten unha conexión aberta que o usa."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:235
#, kde-format
msgid "Unable to delete"
msgstr "Non se pode eliminar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:240
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete profile %1?"
msgstr "Seguro que quere eliminar o perfil %1?"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:241
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Eliminar o perfil"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:257
#, kde-format
msgid "Duplicate Profile"
msgstr "Duplicar o perfil"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:257
#, kde-format
msgid "Please enter name for the duplicated profile"
msgstr "Insira un nome para a copia do perfil"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:259
#, kde-format
-msgid "There was an error trying to duplicate the profile. Please ensure that you have write access to the profile directory."
-msgstr "Produciuse un erro ao intentar duplicar o perfil. Asegúrese de que ten acceso de escritura no directorio dos perfís."
+msgid ""
+"There was an error trying to duplicate the profile. Please ensure that you"
+" have write access to the profile directory."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao intentar duplicar o perfil. Asegúrese de que ten acceso"
+" de escritura no directorio dos perfís."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgconnect.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate"
msgstr "Non se pode duplicar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgdumpbuffer.cpp:37
#, kde-format
msgid "Dump output buffer"
msgstr "Baleirar o búfer de saída"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgdumpbuffer.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Start at current position"
msgstr "Comezar na po&sición actual"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgdumpbuffer.cpp:44
#, kde-format
-msgid "When this is enabled, only the part of history buffer from currently displayed part up to the end of buffer will be dumped. Otherwise entire buffer will be dumped (default)."
-msgstr "Active esta opción para que só se baleire a parte do búfer do historial que non é visíbel nestes momentos. Senón baléirase o búfer completo (comportamento predeterminado)."
+msgid ""
+"When this is enabled, only the part of history buffer from currently"
+" displayed part up to the end of buffer will be dumped. Otherwise entire"
+" buffer will be dumped (default)."
+msgstr ""
+"Active esta opción para que só se baleire a parte do búfer do historial que"
+" non é visíbel nestes momentos. Senón baléirase o búfer completo"
+" (comportamento predeterminado)."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgdumpbuffer.cpp:51 kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:85
#, kde-format
msgid "&File:"
msgstr "&Ficheiro:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgdumpbuffer.cpp:54 kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:88
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Examinar…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgdumpbuffer.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Dump format:"
msgstr "&Formato dos datos:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgdumpbuffer.cpp:66
#, kde-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgdumpbuffer.cpp:67
#, kde-format
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simple"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgdumpbuffer.cpp:68
#, kde-format
msgid "Text with ANSI colors"
msgstr "Texto con cores ANSI"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:41 kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:197
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:202
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar o perfil"
#. i18n ("&Select from MUD list"), this);
#. connect (btlist, SIGNAL (clicked()), this, SLOT (openMudList()));
#. put some edit boxes there
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:51
#, kde-format
msgid "Profile &name:"
msgstr "&Nome do perfil:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:53
#, kde-format
-msgid "Enter profile name here. You can enter any name, but it must be <b>unique</b>."
-msgstr "Insira o nome do perfil aquí. Pode inserir calquera nome, pero debe ser <b>único</b>."
+msgid ""
+"Enter profile name here. You can enter any name, but it must be <b>unique</b>."
+msgstr ""
+"Insira o nome do perfil aquí. Pode inserir calquera nome, pero debe ser <b"
+">único</b>."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Servidor:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:57
#, kde-format
msgid "Enter address of the server where your MUD is running."
msgstr "Insira o enderezo do servidor onde está a executarse o MUD."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:58 kmuddy/dialogs/dlgquickconnect.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:61
#, kde-format
msgid "Enter port on which your MUD running (usually some 4-digit number)."
-msgstr "Insira o porto no que está a executarse o MUD (adoita ser un número de 4 díxitos)."
+msgstr ""
+"Insira o porto no que está a executarse o MUD (adoita ser un número de 4"
+" díxitos)."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Login name:"
msgstr "&Nome de usuario:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Enter your login name on the MUD here."
"<p><i>This setting is optional.</i>"
msgstr ""
"Insira o seu nome de usuario do MUD aquí. "
"<p><i>Esta opción non é obrigatoria.</i>"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:66
#, kde-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Contrasinal:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"Enter your password on the MUD here."
"<p><i>This setting is optional.</i>"
msgstr ""
"Insira o seu contrasinal do MUD aquí. "
"<p><i>Esta opción non é obrigatoria.</i>"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Connect sequence"
msgstr "Secuencia de &conexión"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Commands to be sent to the MUD after logging in.<br>"
"<b>$name</b> expands to username.<br>"
"<b>$password</b> expands to your password."
-"<p><b>Important:</b> these commands are sent exactly as you type them, with leading/trailing spaces removed. No aliases, no macros, no speed-walk. Also note that empty lines will also be sent, including the very last line."
+"<p><b>Important:</b> these commands are sent exactly as you type them, with"
+" leading/trailing spaces removed. No aliases, no macros, no speed-walk. Also"
+" note that empty lines will also be sent, including the very last line."
msgstr ""
"As ordes para enviar ao MUD despois de iniciar sesión.<br>"
" <b>$name</b> substitúese polo nome de usuario.<br>"
" <b>$password</b> substitúese polo contrasinal. "
-"<p><b>Importante:</b> estas ordes envíanse exactamente como as escribe, simplemente se retirar os espazos que sobran ao principio e ao final. Non pode usar abreviaturas, macros nin camiñar rapidamente. Teña tamén en conta que as liñas baleiras tamén se enviarán, incluńdo a última liña."
+"<p><b>Importante:</b> estas ordes envíanse exactamente como as escribe,"
+" simplemente se retirar os espazos que sobran ao principio e ao final. Non"
+" pode usar abreviaturas, macros nin camiñar rapidamente. Teña tamén en conta"
+" que as liñas baleiras tamén se enviarán, incluńdo a última liña."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:197
#, kde-format
msgid "Profile name cannot be empty."
msgstr "O nome do perfil non pode estar baleiro."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgeditprofile.cpp:202
#, kde-format
msgid "Profile name cannot contain '/' character."
msgstr "O nome do perfil non pode conter unha barra inclinada («/»)."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlggrabkey.cpp:34
#, kde-format
msgid "Keygrabber"
msgstr "Detector de teclas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlggrabkey.cpp:37
#, kde-format
msgid "Press the desired shortcut..."
msgstr "Prema o atallo que queira usar…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgimportexportprofile.cpp:37
#, kde-format
msgid "Import profile"
msgstr "Importar un perfil"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgimportexportprofile.cpp:37
#, kde-format
msgid "Export profile"
msgstr "Exportar o perfil"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgimportexportprofile.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Profile name"
msgstr "&Nome do perfil"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgimportexportprofile.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Import from"
msgstr "&Importar de"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgimportexportprofile.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Export to"
msgstr "&Exportar a"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgimportexportprofile.cpp:58
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:154
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:161
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:168
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:72
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:81
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgimportexportprofile.cpp:91
#, kde-format
-msgid "I am sorry, but import and export is currently disabled. The functionality should be re-enabled before the final release."
-msgstr "As funcionalidades de importar e exportar están desactivadas actualmente. As funcionalidades activaranse de novo antes da versión final."
+msgid ""
+"I am sorry, but import and export is currently disabled. The functionality"
+" should be re-enabled before the final release."
+msgstr ""
+"As funcionalidades de importar e exportar están desactivadas actualmente. As"
+" funcionalidades activaranse de novo antes da versión final."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgimportexportprofile.cpp:131
#, kde-format
msgid "Choose file with profile"
msgstr "Escolla un ficheiro cun perfil"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgimportexportprofile.cpp:137
#, kde-format
msgid "Enter target file"
msgstr "Insira o nome do ficheiro de destino"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgmudlist.cpp:57
#, kde-format
msgid "MUD Listing"
msgstr "Lista de MUD"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgmudlist.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgmultiline.cpp:32
#, kde-format
msgid "Multi-line input"
msgstr "Entrada de varias liñas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgmultiline.cpp:44
#, kde-format
-msgid "Enter commands that are to be sent to the MUD. Each line represents one command."
+msgid ""
+"Enter commands that are to be sent to the MUD. Each line represents one"
+" command."
msgstr "Insira ordes para enviar ao MUD. Cada liña representa unha orde."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgmultiline.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefixo:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgmultiline.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufixo:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgmultiline.cpp:68
#, kde-format
-msgid "Prefix and suffix may contain text, that will be added to the beginning (prefix) or ending (suffix) of every line written to the multi-line editor."
-msgstr "O prefixo e o sufixo poden conter texto, que se engadirá ao principio (prefixo) ou ao final (sufixo) de cada iña que escriba no editor de varias liñas."
+msgid ""
+"Prefix and suffix may contain text, that will be added to the beginning"
+" (prefix) or ending (suffix) of every line written to the multi-line editor."
+msgstr ""
+"O prefixo e o sufixo poden conter texto, que se engadirá ao principio"
+" (prefixo) ou ao final (sufixo) de cada iña que escriba no editor de varias"
+" liñas."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgmultiline.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Send"
msgstr "&Enviar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgmultiline.cpp:79
#, kde-format
msgid "Sends current text to the MUD."
msgstr "Envía o texto actual ao MUD."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgmultiline.cpp:80
#, kde-format
-msgid "This will send all the commands you've entered to the MUD. If you've entered prefix and/or suffix, they will be added to the beginning and ending of each command."
-msgstr "Isto enviará todas as ordes que inseriu ao MUD. Se inseriu un prefixo ou un sufixo, engadiranse ao principio e ao final de cada orde."
+msgid ""
+"This will send all the commands you've entered to the MUD. If you've entered"
+" prefix and/or suffix, they will be added to the beginning and ending of each"
+" command."
+msgstr ""
+"Isto enviará todas as ordes que inseriu ao MUD. Se inseriu un prefixo ou un"
+" sufixo, engadiranse ao principio e ao final de cada orde."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgmultiline.cpp:83
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgmultiline.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clears window contents."
msgstr "Borra o contido da xanela."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgmxpconsole.cpp:48
#, kde-format
msgid "MXP Console"
msgstr "Consola de MXP"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgobjects.cpp:64
#, kde-format
msgid "Object Manager"
msgstr "Xestor de obxectos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdSrcUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDestUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpLong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpShort)
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgobjects.cpp:90
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:111
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:256
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:168
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:542
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdSrcDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDestDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDownLong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDownShort)
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgobjects.cpp:94
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:121
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:266
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:102
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:356
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Baixar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgobjects.cpp:98
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgobjects.cpp:102
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgoutputwindow.cpp:37
#, kde-format
msgid "Output window"
msgstr "Xanela de saída"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:43
#, kde-format
msgid "MUD preferences"
msgstr "Configuración de MUD"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:50
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCommands)
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:53
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:641
#, kde-format
msgid "Commands"
msgstr "Ordes"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:56
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:59
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:63
#, kde-format
msgid "MXP"
msgstr "MXP"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Use colorized output (if available)"
msgstr "&Usar saída colorada (se está dispoñíbel)"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Do not allow more than 100 repeated commands"
msgstr "Non permitir máis de 100 ordes repeti&das"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enable telnet &negotiation on startup"
msgstr "Activar a &negociación de Telnet no inicio"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:77
#, kde-format
-msgid "Enables telnet negotiation for some option. Disabling it may resolve problems with some servers that do not understand these."
-msgstr "Activa a negociación de Telnet para algunha opción. Se desactiva esta opción podería solucionar os problemas con algúns servidores que non son compatíbeis con esta funcionalidade."
+msgid ""
+"Enables telnet negotiation for some option. Disabling it may resolve problems"
+" with some servers that do not understand these."
+msgstr ""
+"Activa a negociación de Telnet para algunha opción. Se desactiva esta opción"
+" podería solucionar os problemas con algúns servidores que non son"
+" compatíbeis con esta funcionalidade."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codificación:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:84
#, kde-format
-msgid "Lets you pick the output character encoding used by the server. This usually only needs to be set for non-English servers."
-msgstr "Permítelle seleccionar a codificación de caracteres da saída que usa o servidor. Só adoita ser necesario definir esta opción para servidores que non están en inglés."
+msgid ""
+"Lets you pick the output character encoding used by the server. This usually"
+" only needs to be set for non-English servers."
+msgstr ""
+"Permítelle seleccionar a codificación de caracteres da saída que usa o"
+" servidor. Só adoita ser necesario definir esta opción para servidores que"
+" non están en inglés."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Auto-append newlines after prompt"
msgstr "Engadir &automaticamente saltos de liña despois da entrada"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:91
#, kde-format
-msgid "Enables adding linefeeds after GA-terminated prompts to have properly aligned output."
-msgstr "Active esta opción para engadir retornos de carro despois de entradas que terminen en GA, para que a saída estea aliñada correctamente."
+msgid ""
+"Enables adding linefeeds after GA-terminated prompts to have properly aligned"
+" output."
+msgstr ""
+"Active esta opción para engadir retornos de carro despois de entradas que"
+" terminen en GA, para que a saída estea aliñada correctamente."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Show prompt in a separate field"
msgstr "Mo&strar a entrada nun campo distinto"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show prompt in the s&tatus bar"
msgstr "Mostrar a entrada na barra do es&tado"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Show prompt in the &console"
msgstr "Mostrar a entrada na &consola"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:104
#, kde-format
msgid "Start advanced transcript when session starts"
msgstr "Iniciar a transcrición avanzada ao comezar a sesión"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:126
#, kde-format
msgid "&North"
msgstr "&Norte"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:126
#, kde-format
msgid "No&rtheast"
msgstr "No&rdeste"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:126
#, kde-format
msgid "&East"
msgstr "&Leste"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:127
#, kde-format
msgid "So&utheast"
msgstr "S&ueste"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:127
#, kde-format
msgid "&South"
msgstr "&Sur"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Sou&thwest"
msgstr "Su&doeste"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:128
#, kde-format
msgid "&West"
msgstr "&Oeste"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:128
#, kde-format
msgid "Nort&hwest"
msgstr "Noroes&te"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "S&ubir"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Down"
msgstr "&Baixar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:129
#, kde-format
-msgid "This is a movement command. It is used by speed-walking and will also be used by the auto-mapper."
-msgstr "Esta é unha orde de movemento. Úsase para camiñar rapidamente e tamén a usa o cartógrafo automático."
+msgid ""
+"This is a movement command. It is used by speed-walking and will also be used"
+" by the auto-mapper."
+msgstr ""
+"Esta é unha orde de movemento. Úsase para camiñar rapidamente e tamén a usa o"
+" cartógrafo automático."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "External &scripts directory"
msgstr "Directorio de ficheiros de &scripting externos"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:155
#, kde-format
msgid "Default directory where we will look for scripts."
msgstr "Directorio predeterminado no que se buscan ficheiros de scripting."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:158
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Working directory"
msgstr "Directorio de &traballo"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:162
#, kde-format
-msgid "Default working directory for your scripts. Making this the same as above is usually a good choice."
-msgstr "Directorio de traballo predeterminado para os seus ficheiros de scripting. Adoita ser o mesmo directorio que o que se indica enriba."
+msgid ""
+"Default working directory for your scripts. Making this the same as above is"
+" usually a good choice."
+msgstr ""
+"Directorio de traballo predeterminado para os seus ficheiros de scripting."
+" Adoita ser o mesmo directorio que o que se indica enriba."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "&Transcripts directory"
msgstr "Directorio das &transcricións"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Directory where session transcripts will be saved by default."
-msgstr "Directorio no que se gardan as transcricións das sesións de maneira predeterminada."
+msgstr ""
+"Directorio no que se gardan as transcricións das sesións de maneira"
+" predeterminada."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:190
#, kde-format
msgid "&Enable sounds for this profile"
msgstr "Activar os sons para este p&erfil"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Enable playing sounds with this profile.\n"
"Note that this will only work if you enable sounds in global preferences.\n"
-"Also note that this will only work if your MUD supports <b>MSP</b> (MUD Sound Protocol)."
+"Also note that this will only work if your MUD supports <b>MSP</b> (MUD Sound"
+" Protocol)."
msgstr ""
"Activar a reprodución de sons con este perfil.\n"
-"Teña en conta que isto só funcionará se activa os sons na configuración global.\n"
-"Teña en conta tamén que isto só funcionará se o seu MUD é compatíbel con <b>MSP</b>, o protocolo de son de MUD."
+"Teña en conta que isto só funcionará se activa os sons na configuración"
+" global.\n"
+"Teña en conta tamén que isto só funcionará se o seu MUD é compatíbel con <b"
+">MSP</b>, o protocolo de son de MUD."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:196
#, kde-format
msgid "Only enable these if you need them:"
msgstr "Actíveas só se as necesita:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "&Use MSP even if not negotiated"
msgstr "&Usar MSP aínda que non se negociase"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
-"When this option is enabled, KMuddy will interpret MSP sequences all the time, even if no negotiation took place. Useful for MUDs that don't support telnet negotiation of MSP.\n"
-"But beware - only turn this on if your MUD really supports MSP to prevent other players from sending malicious MSP sequences, if you allow downloading of sounds."
+"When this option is enabled, KMuddy will interpret MSP sequences all the"
+" time, even if no negotiation took place. Useful for MUDs that don't support"
+" telnet negotiation of MSP.\n"
+"But beware - only turn this on if your MUD really supports MSP to prevent"
+" other players from sending malicious MSP sequences, if you allow downloading"
+" of sounds."
msgstr ""
-"Active esta opción para que KMuddy interprete sempre secuencias de MSP, aínda que non se producise unha negociación. Isto é útil cando un MUD non é compatíbel coa negociación de Telnet de MSP.\n"
-"Teña coidado de activar isto só se o seu MUD é realmente compatíbel con MSP, para evitar que outros xogadores lle envíen secuencias de MSP maliciosas, se permite a descarga de sons."
+"Active esta opción para que KMuddy interprete sempre secuencias de MSP, aínda"
+" que non se producise unha negociación. Isto é útil cando un MUD non é"
+" compatíbel coa negociación de Telnet de MSP.\n"
+"Teña coidado de activar isto só se o seu MUD é realmente compatíbel con MSP,"
+" para evitar que outros xogadores lle envíen secuencias de MSP maliciosas, se"
+" permite a descarga de sons."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Allow &mid-line MSP sequences"
msgstr "Permitir secuencias de MSP no &medio das liñas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:205
#, kde-format
-msgid "Mid-line MSP sequences are a zMUD's extension to the MSP spec that some MUDs seem to be using. You can enable support for this feature here, but ensure that other players cannot say/tell/whatever these sequences, or disable downloading support; otherwise players could instruct your client to download any file on the net..."
-msgstr "As secuencias de MSP no medio das liñas son unha extensión de zMUD para o estándar MSP que parecen estar usando varios MUD. Pode activar aquí a compatibilidade con esta funcionalidade, pero asegúrese de que outros xogadores non poden dicir ou indicar estas secuencias, ou desactive a funcionalidade de descarga; senón os xogadores poderían facer que o seu cliente descargase calquera ficheiro da rede…"
+msgid ""
+"Mid-line MSP sequences are a zMUD's extension to the MSP spec that some MUDs"
+" seem to be using. You can enable support for this feature here, but ensure"
+" that other players cannot say/tell/whatever these sequences, or disable"
+" downloading support; otherwise players could instruct your client to"
+" download any file on the net..."
+msgstr ""
+"As secuencias de MSP no medio das liñas son unha extensión de zMUD para o"
+" estándar MSP que parecen estar usando varios MUD. Pode activar aquí a"
+" compatibilidade con esta funcionalidade, pero asegúrese de que outros"
+" xogadores non poden dicir ou indicar estas secuencias, ou desactive a"
+" funcionalidade de descarga; senón os xogadores poderían facer que o seu"
+" cliente descargase calquera ficheiro da rede…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Use MXP"
msgstr "&Usar MXP"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:224
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:225
#, kde-format
msgid "If negotiated"
msgstr "Cando se negocie"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Detectar automaticamente"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "Always on"
msgstr "Sempre"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Here you can choose when will MXP be used.</p>"
"<ul>"
"<li><b>Never</b> MXP tags will never be parsed</li>"
-"<li><b>If negotiated</b> MXP support will depend on successful telnet negotiation.</li>"
+"<li><b>If negotiated</b> MXP support will depend on successful telnet"
+" negotiation.</li>"
"<li><b>Auto-detect</b> MXP support will be auto-detected.</li>"
"<li><b>Always on</b> KMuddy will always look for MXP sequences.</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Aquí pode escoller cando usar MXP.</p>"
" "
"<ul> "
"<li><b>Nunca</b> significa que as etiquetas de MXP nunca se analizan.</li>"
" "
-"<li><b>Cando se negocie</b> significa que a compatibilidade con MXP só estará activada se previamente se negocia correctamente mediante Telnet.</li>"
+"<li><b>Cando se negocie</b> significa que a compatibilidade con MXP só estará"
+" activada se previamente se negocia correctamente mediante Telnet.</li>"
" "
-"<li><b>Detectar automaticamente</b> significa que a necesitade ou non de activar a compatibilidade con MXP detectarase automaticamente.</li>"
+"<li><b>Detectar automaticamente</b> significa que a necesitade ou non de"
+" activar a compatibilidade con MXP detectarase automaticamente.</li>"
" "
"<li><b>Sempre</b> significa que KMuddy buscará sempre secuencias de MXP.</li>"
"</ul>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:234
#, kde-format
msgid "MXP &variable prefix"
msgstr "Prefixo &variábel de MXP"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:237
#, kde-format
-msgid "Prefix prepended to each MXP variable from the server. Note that changing the prefix won't affect existing variables with old prefix."
-msgstr "Prefixo co que comezan todas as variábeis de MXP do servidor. Teña en conta que cando cambia este valor, o cambio non xurde efecto sobre variábeis existentes co prefixo anterior."
+msgid ""
+"Prefix prepended to each MXP variable from the server. Note that changing the"
+" prefix won't affect existing variables with old prefix."
+msgstr ""
+"Prefixo co que comezan todas as variábeis de MXP do servidor. Teña en conta"
+" que cando cambia este valor, o cambio non xurde efecto sobre variábeis"
+" existentes co prefixo anterior."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:397
#, kde-format
msgid "Choose default script location"
msgstr "Escolla a localización predeterminada para os ficheiros de scripting"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:402
#, kde-format
msgid "Choose default script working directory"
-msgstr "Escolla o directorio de traballo predeterminado para os ficheiros de scripting"
+msgstr ""
+"Escolla o directorio de traballo predeterminado para os ficheiros de scripting"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgprofilesettings.cpp:407
#, kde-format
msgid "Choose default transcript directory"
msgstr "Escolla o directorio predeterminado para as transcricións"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgquickconnect.cpp:36
#, kde-format
msgid "Quick Connect"
msgstr "Conectar rapidamente"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgquickconnect.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Servidor:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:41
#, kde-format
msgid "Connection statistics"
msgstr "Estatísticas da conexión"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Statistics, updated every second:"
msgstr "E&statísticas actualizadas cada segundo:"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:53
#, kde-format
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:118
#, kde-format
msgid "Using MCCP"
msgstr "Usando MCCP"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:119 kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:123
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:126
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:119 kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:123
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:126
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:120
#, kde-format
msgid "MCCP version"
msgstr "Versión de MCCP"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:121
#, kde-format
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:122
#, kde-format
msgid "Using MSP"
msgstr "Usando MSP"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:125
#, kde-format
msgid "Using MXP"
msgstr "Usando MXP"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:128
#, kde-format
msgid "Sent bytes"
msgstr "Bytes enviados"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:130
#, kde-format
msgid "Sent commands"
msgstr "Ordes enviadas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:132
#, kde-format
msgid "Received bytes"
msgstr "Bytes recibidos"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:134
#, kde-format
msgid "... after decompression"
msgstr "…tras a descompresión"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:136
#, kde-format
msgid "Received lines"
msgstr "Liás recibidas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgstatistics.cpp:138
#, kde-format
msgid "Connection time"
msgstr "Tempo de conexión"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:37
#, kde-format
msgid "Session Transcript"
msgstr "Transcrición da sesión"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:44
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:45
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Enable basic transcript"
msgstr "&Activar a transcrición básica"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:55
#, kde-format
-msgid "Enables or disabled the session transcript. Note that session transcript is automatically disabled when you disconnect."
-msgstr "Activa ou desactiva a transcrición da sesión. Teña en conta que a transcrición da sesión desactívase automaticamente cando desconecta."
+msgid ""
+"Enables or disabled the session transcript. Note that session transcript is"
+" automatically disabled when you disconnect."
+msgstr ""
+"Activa ou desactiva a transcrición da sesión. Teña en conta que a"
+" transcrición da sesión desactívase automaticamente cando desconecta."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:59
#, kde-format
msgid "Transcript settings"
msgstr "Configuración da transcrición"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:65 kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:120
#, kde-format
msgid "Transcript &format"
msgstr "&Formato da transcrición"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Overwrite existing file"
msgstr "&Substituír o ficheiro"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:75
#, kde-format
-msgid "If you enable this option, existing transcript file will be overwritten. Otherwise, new transcript will be appended to the end of an existing file (if it exists :))."
-msgstr "Active esta opción para que o ficheiro de transcrición existente se substitúa. Senón, a nova transcrición engadirase ao final do ficheiro existente (se existe)."
+msgid ""
+"If you enable this option, existing transcript file will be overwritten."
+" Otherwise, new transcript will be appended to the end of an existing file"
+" (if it exists :))."
+msgstr ""
+"Active esta opción para que o ficheiro de transcrición existente se"
+" substitúa. Senón, a nova transcrición engadirase ao final do ficheiro"
+" existente (se existe)."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:78
#, kde-format
msgid "Include buffer &dump"
msgstr "Incluír o conti&do do búfer"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:79
#, kde-format
-msgid "This will cause KMuddy to add complete buffer dump to the beginning of the transcript file."
-msgstr "Isto fará que KMuddy engada o contido completo do búfer ao comezo do ficheiro da transcrición."
+msgid ""
+"This will cause KMuddy to add complete buffer dump to the beginning of the"
+" transcript file."
+msgstr ""
+"Isto fará que KMuddy engada o contido completo do búfer ao comezo do ficheiro"
+" da transcrición."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:108
#, kde-format
msgid "Enable &advanced transcript"
msgstr "Activar a transcrición &avanzada"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:109
#, kde-format
-msgid "This will enable advanced transcript, which allows you to have transcript running all the time, rotates it at midnight and so. Note that normal and advanced transcripts can both be running at the same time, if you want."
-msgstr "Isto activa a transcrición avanzada, que permite que a transcrición estea activa todo o tempo, e rota a transcrición a medianoite ou así. Teña en conta que as transcricións normal e avanzada poden executarse ao mesmo tempo, se quere."
+msgid ""
+"This will enable advanced transcript, which allows you to have transcript"
+" running all the time, rotates it at midnight and so. Note that normal and"
+" advanced transcripts can both be running at the same time, if you want."
+msgstr ""
+"Isto activa a transcrición avanzada, que permite que a transcrición estea"
+" activa todo o tempo, e rota a transcrición a medianoite ou así. Teña en"
+" conta que as transcricións normal e avanzada poden executarse ao mesmo"
+" tempo, se quere."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:114
#, kde-format
msgid "Advanced transcript settings"
msgstr "Configuración da transcrición avanzada"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Rotate log at midnight every day"
msgstr "&Rotar o historial a medianoite"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:130
#, kde-format
-msgid "This will cause KMuddy to rotate session transcript every day at midnight"
-msgstr "Isto fará que KMuddy rote a transcrición da sesión todos os días á medianoite"
+msgid ""
+"This will cause KMuddy to rotate session transcript every day at midnight"
+msgstr ""
+"Isto fará que KMuddy rote a transcrición da sesión todos os días á medianoite"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:133
#, kde-format
msgid "Prepend lines with &timestamp"
msgstr "Engadir a marca de hora ao comezo das liñas."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:134
#, kde-format
-msgid "This option will cause KMuddy to insert local timestamp in front of every line of logging"
-msgstr "Esta opción fará que KMuddy insira unha marca de hora local diante de cada liña de rexistro."
+msgid ""
+"This option will cause KMuddy to insert local timestamp in front of every"
+" line of logging"
+msgstr ""
+"Esta opción fará que KMuddy insira unha marca de hora local diante de cada"
+" liña de rexistro."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:140
#, kde-format
msgid "Log name format"
msgstr "Formato do nome do historial"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgtranscript.cpp:141
#, kde-format
-msgid "Here you can specify log format. You can use the following options: $W - world name, $h - hour, $m - minute, $D - day, $M - month, $Y - year, and any combination of alpha-numeric characters."
-msgstr "Aquí pode indicar o formato do historial. Pode usar as seguintes opcións: $W - nome do mundo, $h - hora, $m - minuto, $D - día, $M - mes, $Y - ano, e calquera combinación de letras e números."
+msgid ""
+"Here you can specify log format. You can use the following options: $W -"
+" world name, $h - hour, $m - minute, $D - day, $M - month, $Y - year, and any"
+" combination of alpha-numeric characters."
+msgstr ""
+"Aquí pode indicar o formato do historial. Pode usar as seguintes opcións: $W"
+" - nome do mundo, $h - hora, $m - minuto, $D - día, $M - mes, $Y - ano, e"
+" calquera combinación de letras e números."
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgwindows.cpp:59
#, kde-format
msgid "&List of output windows"
msgstr "&Lista de xanelas de saída"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgwindows.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Show"
msgstr "Mo&strar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgwindows.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Agochar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/dialogs/dlgwindows.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Elimina&r"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:249
#, kde-format
msgid "&Connect..."
msgstr "&Conectar…"
# skip-rule: noPT-2010-dual_attach2/online
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:256
#, kde-format
msgid "&QuickConnect..."
msgstr "&Conectar rapidamente…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Reconnect"
msgstr "&Conectar de novo"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:273
#, kde-format
msgid "Close &tab"
-msgstr "Pechar a &lapela"
+msgstr "Pechar o &separador"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:282
#, kde-format
msgid "Paste &As"
msgstr "Peg&ar como"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:291
#, kde-format
msgid "&Input"
msgstr "&Entrada"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:298
#, kde-format
msgid "Copy &Selection"
msgstr "Copiar a &selección"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:304
#, kde-format
msgid "Enable command &parsing"
msgstr "Activar a &análise de ordes"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:311
#, kde-format
msgid "Ca&ncel pending commands"
msgstr "Ca&ncelar as ordes pendentes"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:322
#, kde-format
msgid "Show &gaugebar"
msgstr "Mostrar a barra de &calibración"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:335
#, kde-format
msgid "&Object Editor..."
msgstr "Editor de &obxectos…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:340
#, kde-format
msgid "&Output windows..."
msgstr "&Xanelas de saída…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:344
#, kde-format
msgid "A&liases enabled"
msgstr "As a&breviatuas están activadas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:350
#, kde-format
msgid "Tri&ggers enabled"
msgstr "Os &disparadores están activados"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:356
#, kde-format
msgid "Tim&ers enabled"
msgstr "Os &temporizadores están activados"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:361
#, kde-format
msgid "Macro &keys enabled"
msgstr "As &teclas de macros están activadas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:366
#, kde-format
msgid "&MUD Preferences..."
msgstr "Configuración de &MUD…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:371
#, kde-format
msgid "&Save Profile"
msgstr "Gardar o &perfil"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:378
#, kde-format
msgid "&Session transcript..."
msgstr "Transcrición da &sesión…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:383
#, kde-format
msgid "Dump output &buffer..."
msgstr "Baleirar o &búfer de saída…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:387
#, kde-format
msgid "&Decision assistant"
msgstr "Asistente de toma de &decisións"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:401
#, kde-format
msgid "&Global settings..."
msgstr "&Configuración global…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:406
#, kde-format
msgid "&Plugins..."
msgstr "&Complementos…"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:411
#, kde-format
msgid "F&ull screen mode"
msgstr "Modo a pantalla &completa"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:422
#, kde-format
msgid "Shift line up"
msgstr "Subir a liña"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:427
#, kde-format
msgid "Shift line down"
msgstr "Baixar a liña"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:432
#, kde-format
msgid "Shift page up"
msgstr "Subir a páxina"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:437
#, kde-format
msgid "Shift page down"
msgstr "Baixar a páxina"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:442
#, kde-format
msgid "Split-screen up"
msgstr "Pantalla dividida arriba"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:447
#, kde-format
msgid "Split-screen down"
msgstr "Pantalla dividida abaixo"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:452
#, kde-format
msgid "Previous tab"
-msgstr "Lapela anterior"
+msgstr "Separador anterior"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:457
#, kde-format
msgid "Next tab"
-msgstr "Seguinte lapela"
+msgstr "Seguinte separador"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:463 kmuddy/kmuddy.cpp:468 kmuddy/kmuddy.cpp:473
#: kmuddy/kmuddy.cpp:478 kmuddy/kmuddy.cpp:483 kmuddy/kmuddy.cpp:488
#: kmuddy/kmuddy.cpp:493 kmuddy/kmuddy.cpp:498 kmuddy/kmuddy.cpp:503
#: kmuddy/kmuddy.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "%1 - tab number"
msgid "Switch to tab %1"
-msgstr "Ir á lapela %1"
+msgstr "Ir ao separador %1"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:531
#, kde-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Conexión"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:532
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (View)
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:533 plugins/mapper/kmuddymapperpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:534
#, kde-format
msgid "&Profile"
msgstr "&Perfil"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:535
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:536
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:537
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:915
#, kde-format
msgid "To reconnect, press %1 or use Connection / Reconnect."
-msgstr "Para conectar de novo prema %1 ou use «Conectar» ou «Conectar de novo»."
+msgstr ""
+"Para conectar de novo prema %1 ou use «Conectar» ou «Conectar de novo»."
#. +> trunk5
#: kmuddy/kmuddy.cpp:1169
#, kde-format
-msgid "Profile has been saved. Note that profiles are automatically saved upon disconnecting, and also every five minutes."
-msgstr "Gardouse o perfil. Teña en conta que os perfís gárdanse automaticamente ao desconectar, e tamén cada cinco minutos."
+msgid ""
+"Profile has been saved. Note that profiles are automatically saved upon"
+" disconnecting, and also every five minutes."
+msgstr ""
+"Gardouse o perfil. Teña en conta que os perfís gárdanse automaticamente ao"
+" desconectar, e tamén cada cinco minutos."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:67
#, kde-format
msgid "/setval: Expression parsing failed."
msgstr "/setval: a análise da expresión fallou."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:170
#, kde-format
msgid "No free resources of that type."
msgstr "Non hai recursos libres dese tipo."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:192
#, kde-format
msgid "/tick: syntax: /tick timer-name"
msgstr "/tick: sintaxe: /tick nome-do-temporizador"
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:200 kmuddy/macros.cpp:229
#, kde-format
msgid "/tick: a timer with that name does not exist."
msgstr "/tick: non existe ningún temporizador con ese nome."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:204 kmuddy/macros.cpp:233
#, kde-format
msgid "/tick: this timer is currently disabled."
msgstr "/tick: o temporizador está desactivado."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:209
#, kde-format
msgid "Timer ticks in 1 second."
msgid_plural "Timer ticks in %1 seconds."
msgstr[0] "O temporizador completa un ciclo nun segundo."
msgstr[1] "O temporizador completa un ciclo en %1 segundos."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:211
#, kde-format
msgid "Timer ticks right now."
msgstr "O temporizador completa un ciclo agora."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:221
#, kde-format
msgid "/ticknow: syntax: /ticknow timer-name"
msgstr "/ticknow: sintaxe: /ticknow nome-do-temporizador"
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:363
#, kde-format
msgid "/else: called without the matching /if."
msgstr "/else: executouse sen o /if correspondente."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:380
#, kde-format
msgid "/endif: called without the matching /if."
msgstr "/endif: executouse sen o /if correspondente."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:398
#, kde-format
msgid "/oadd: syntax: /oadd parent name"
msgstr "/oadd: sintaxe: /oadd pai nome"
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:406
#, kde-format
msgid "/oadd: parent group does not exist."
msgstr "/oadd: o grupo pai non existe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:410
#, kde-format
msgid "/oadd: parent must be a group."
msgstr "/oadd: o pai debe ser un grupo."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:415
#, kde-format
msgid "/oadd: object with this name already exists."
msgstr "/oadd: xa existe un obxecto con ese nome."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:432
#, kde-format
msgid "/gadd: syntax: /gadd parent name"
msgstr "/gadd: sintaxe: /gadd pai nome"
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:439
#, kde-format
msgid "/gadd: parent group does not exist."
msgstr "/gadd: o grupo pai non existe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:443
#, kde-format
msgid "/gadd: the parent must be a group"
msgstr "/gadd: o pai debe ser un grupo."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:449
#, kde-format
msgid "/gadd: such group already exists in that list"
msgstr "/gadd: ese grupo xa existe nesa lista."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:465
#, kde-format
msgid "/odel: object does not exist."
msgstr "/odel: o obxecto non existe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:470
#, kde-format
msgid "/odel: root group may not be deleted."
msgstr "/odel: non pode eliminarse o grupo raíz."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:488
#, kde-format
msgid "/omove: syntax: /omove object group [position]"
msgstr "/omove: sintaxe: /omove obxecto grupo [posición]"
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:495
#, kde-format
msgid "/omove: object does not exist."
msgstr "/omove: o obxecto non existe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:499
#, kde-format
msgid "/omove: root group may not be moved."
msgstr "/omove: non pode moverse o grupo raíz."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:505
#, kde-format
msgid "/omove: group does not exist."
msgstr "/omove: o grupo non existe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:509
#, kde-format
msgid "/omove: target must be a group."
msgstr "/omove: o elemento de destino debe ser un grupo."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:513
#, kde-format
msgid "/omove: object and target must be in the same list."
msgstr "/omove: o obxecto e o elemento de destino deben estar na mesma lista."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:525
#, kde-format
msgid "/omove: position out of range"
msgstr "/omove: a posición está fóra do intervalo correcto."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:540
#, kde-format
msgid "/oren: syntax: /oren object new-name"
msgstr "/oren: sintaxe: /oren obxecto novo-nome"
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:547
#, kde-format
msgid "/oren: object does not exist."
msgstr "/oren: o obxecto non existe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:553
#, kde-format
msgid "/oren: root group cannot be renamed."
msgstr "/oren: non se pode renomear o grupo raíz."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:559
#, kde-format
msgid "/oren: a group with this name already exists."
msgstr "/oren: xa existe un grupo con ese nome."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:566
#, kde-format
msgid "/oren: an object with this name already exists."
msgstr "/oren: xa existe un obxecto con ese nome."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:581
#, kde-format
msgid "/opriority: syntax: /opriority object priority"
msgstr "/opriority: sintaxe: /opriority obxecto prioridade"
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:588
#, kde-format
msgid "/opriority: object does not exist."
msgstr "/opriority: o obxecto non existe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:594
#, kde-format
msgid "/opriority: priority must be in the 1-1000 range."
msgstr "/opriority: a prioridade debe ser un valor entre 1 e 1000."
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:610
#, kde-format
msgid "/oenable: object does not exist."
msgstr "/oenable: o obxecto non existe."
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:626
#, kde-format
msgid "/odisable: object does not exist."
msgstr "/odisable: o obxecto non existe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:641
#, kde-format
msgid "/osetbattr: syntax: /osetbattr object parameter value"
msgstr "/osetbattr: sintaxe: /osetbattr obxecto parámetro valor"
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:648
#, kde-format
msgid "/osetbattr: object does not exist."
msgstr "/osetbattr: o obxecto non existe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:665 kmuddy/macros.cpp:689
#, kde-format
msgid "/osetiattr: syntax: /osetbattr object parameter value"
msgstr "/osetiattr: sintaxe: /osetbattr obxecto parámetro valor"
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:672
#, kde-format
msgid "/osetiattr: object does not exist."
msgstr "/osetiattr: o obxecto non existe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:696
#, kde-format
msgid "/osetsattr: object does not exist."
msgstr "/osetsattr: o obxecto non existe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:713
#, kde-format
msgid "/tgroupon: group does not exist."
msgstr "/tgroupon: o grupo non existe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:728
#, kde-format
msgid "/tgroupoff: group does not exist."
msgstr "/tgroupoff: o grupo non existe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:744
#, kde-format
msgid "/agroupon: group does not exist."
msgstr "/agroupon: o grupo non existe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/macros.cpp:760
#, kde-format
msgid "/agroupoff: group does not exist."
msgstr "/agroupoff: o grupo non existe."
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:30
#, kde-format
-msgid "KMuddy is a MUD (Multi-User Dungeon) client by KDE with a variety of features."
-msgstr "KMuddy é un cliente de MUD (Multi-User Dungeon, «alxube para varios usuarios») por KDE que goza de diversas funcionalidades."
+msgid ""
+"KMuddy is a MUD (Multi-User Dungeon) client by KDE with a variety of features."
+msgstr ""
+"KMuddy é un cliente de MUD (Multi-User Dungeon, «alxube para varios"
+" usuarios») por KDE que goza de diversas funcionalidades."
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:36 kmuddy/main.cpp:38
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapmovement.cpp:108
#, kde-format
msgid "KMuddy"
msgstr "KMuddy"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:40
#, kde-format
msgid "(c) 2002-2018, Tomas Mecir"
msgstr "© 2002-2018 Tomas Mecir"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tomas Mecir"
msgstr "Tomas Mecir"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Main developer and maintainer"
msgstr "Desenvolvedor principal e mantedor"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Alex Bache"
msgstr "Alex Bache"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:44
#, kde-format
-msgid "Many improvements in external scripting, internal script parser, output view and aliases/triggers, bugfixes"
-msgstr "Moitas melloras no scripting externo, o analizador interno de scripts, a vista da saída, as abreviaturas e os disparadores, e correccións."
+msgid ""
+"Many improvements in external scripting, internal script parser, output view"
+" and aliases/triggers, bugfixes"
+msgstr ""
+"Moitas melloras no scripting externo, o analizador interno de scripts, a"
+" vista da saída, as abreviaturas e os disparadores, e correccións."
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Alsherok staff"
msgstr "Alsherok staff"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "for releasing AFKMud codebase, used to test MCCP/MSP"
-msgstr "Por publicar a base de código de AFKMud, que se usa para probar MCCP e MSP."
+msgstr ""
+"Por publicar a base de código de AFKMud, que se usa para probar MCCP e MSP."
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Andrea Cascio"
msgstr "Andrea Cascio"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "SuSE RPMs, speed-walking improvements"
msgstr "Paquetes RPM para SuSE e melloras de camiñar rapidamente."
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Orion Elder"
msgstr "Orion Elder"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "KMuddy forum, many ideas"
msgstr "Foro de KMuddy e moitas ideas."
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Scott Monachello"
msgstr "Scott Monachello"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Improvements in scripting, bugfixes"
msgstr "Melloras de scripting e corrección de erros."
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tyler Montbriand"
msgstr "Tyler Montbriand"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Help with SDL support"
msgstr "Axuda coa compatibilidade con SDL."
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Marco Mastroddi"
msgstr "Marco Mastroddi"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tick timers"
msgstr "Temporizadores."
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Henrikki Almusa"
msgstr "Henrikki Almusa"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Commands to enable/disable groups"
msgstr "Ordes para activar e desactivar grupos."
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Drossos Stamboulakis"
msgstr "Drossos Stamboulakis"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Selection improvements, full screen mode, cross-tab commands"
-msgstr "Melloras de selección, modo a pantalla completa, ordes para outras lapelas."
+msgstr ""
+"Melloras de selección, modo a pantalla completa, ordes entre separadores"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Antonio J. Soler Sanchez"
msgstr "Antonio J. Soler Sanchez"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Spanish translation"
msgstr "Tradución ao castelán"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "lontau"
msgstr "lontau"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Code to access KMuddy variables in Ruby"
msgstr "Código para acceder ás variábeis de KMuddy desde Ruby."
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Magnus Lundborg"
msgstr "Magnus Lundborg"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Tab-expansion improvements"
-msgstr "Melloras de expansión de lapelas."
+msgstr "Melloras de expansión de separadores"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Vladimir Lazarenko"
msgstr "Vladimir Lazarenko"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:67
#, kde-format
msgid "Many improvements. Hosting KMuddy CVS."
msgstr "Moitas melloras. Mantén o servidor CVS de KMuddy."
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Stuart Henshall"
msgstr "Stuart Henshall"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Speed improvements."
msgstr "Melloras de velocidade."
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Vadim Peretokin"
msgstr "Vadim Peretokin"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Many improvements, website"
msgstr "Moitas melloras, autor do sitio web."
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Heiko Koehn"
msgstr "Heiko Koehn"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Scripting improvements"
msgstr "Melloras de scripting."
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Robert Marmorstein"
msgstr "Robert Marmorstein"
#. +> trunk5
#: kmuddy/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Systray icon support"
msgstr "Funcionalidade da icona na área de notificación."
#. +> trunk5
#: libs/caliaseditor.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Alias text"
msgstr "Texto da &abreviatura"
#. +> trunk5
#: libs/caliaseditor.cpp:112
#, kde-format
-msgid "Type of matching. Alias will only be activated if this passes this type of test. Note that aliases are always matched as whole words."
-msgstr "Tipo de coincidencia. As abreviaturas só se activarán se isto pasa este tipo de proba. Teña en conta que para as abreviaturas sempre se buscan coincidencias de palabras completas."
+msgid ""
+"Type of matching. Alias will only be activated if this passes this type of"
+" test. Note that aliases are always matched as whole words."
+msgstr ""
+"Tipo de coincidencia. As abreviaturas só se activarán se isto pasa este tipo"
+" de proba. Teña en conta que para as abreviaturas sempre se buscan"
+" coincidencias de palabras completas."
#. +> trunk5
#: libs/caliaseditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Replacement text(s)"
msgstr "Textos de &substitución"
#. +> trunk5
#: libs/caliaseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Command(s) that will replace command you have entered."
msgstr "Ordes para substituír a orde que inseriu."
#. +> trunk5
#: libs/caliaseditor.cpp:153
#, kde-format
-msgid "This is testing area. You can test your alias here to see if it does what you want it to do. Simply type in some text and see what happens."
-msgstr "Esta é unha zona de probas. Permítelle probar as abreviaturas para ver se fan o que quere que fagan. Escriba un texto e observe o que ocorre."
+msgid ""
+"This is testing area. You can test your alias here to see if it does what you"
+" want it to do. Simply type in some text and see what happens."
+msgstr ""
+"Esta é unha zona de probas. Permítelle probar as abreviaturas para ver se fan"
+" o que quere que fagan. Escriba un texto e observe o que ocorre."
#. +> trunk5
#: libs/caliaseditor.cpp:190
#, kde-format
msgid "Send original command"
msgstr "Enviar a orde orixinal"
#. +> trunk5
#: libs/caliaseditor.cpp:191
#, kde-format
-msgid "If this alias matches your command, a replacement command will be sent. If you enable this option, both original and replacement commands are sent (original command is sent first)."
-msgstr "Se a abreviatura se corresponde coa orde, enviarase a orde de substitución. Se activa esta opción, envíanse tanto as ordes orixinais como as ordes de substitución (as orixinais envíanse primeiro)."
+msgid ""
+"If this alias matches your command, a replacement command will be sent. If"
+" you enable this option, both original and replacement commands are sent"
+" (original command is sent first)."
+msgstr ""
+"Se a abreviatura se corresponde coa orde, enviarase a orde de substitución."
+" Se activa esta opción, envíanse tanto as ordes orixinais como as ordes de"
+" substitución (as orixinais envíanse primeiro)."
#. +> trunk5
#: libs/caliaseditor.cpp:197
#, kde-format
-msgid "When enabled, this alias will only match the text if there are spaces or nothing before/after the matched string."
-msgstr "Active esta opción para que só se considere que esta abreviatura coincide cun texto se antes ou despois da cadea correspondente só hai espazos ou non hai nada."
+msgid ""
+"When enabled, this alias will only match the text if there are spaces or"
+" nothing before/after the matched string."
+msgstr ""
+"Active esta opción para que só se considere que esta abreviatura coincide cun"
+" texto se antes ou despois da cadea correspondente só hai espazos ou non hai"
+" nada."
#. +> trunk5
#: libs/caliaseditor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Include prefix/suffix"
msgstr "Incluír un prefixo ou sufixo"
#. +> trunk5
#: libs/caliaseditor.cpp:206
#, kde-format
-msgid "Prefix/suffix of matched text will be automatically appended to the expanded text."
-msgstr "O prefixo ou sufixo do texto coincidente engadirase automaticamente ao texto expandido."
+msgid ""
+"Prefix/suffix of matched text will be automatically appended to the expanded"
+" text."
+msgstr ""
+"O prefixo ou sufixo do texto coincidente engadirase automaticamente ao texto"
+" expandido."
#. +> trunk5
#: libs/caliaseditor.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
-"<p>With global matching, one alias/trigger can match multiple times, if it contains the pattern more than once. For example, if pattern is abc, it matches only once on abcdabcd of global matching is off, but twice if it is on. For each match, the requested actions are performed - so the commands can be sent multiple times, once per match.</p>"
-"<p>Note that failing the condition doesn't terminate scanning, so you can use this to highlight names from a list (using the condition to check if a match is in the list), or something like that."
+"<p>With global matching, one alias/trigger can match multiple times, if it"
+" contains the pattern more than once. For example, if pattern is abc, it"
+" matches only once on abcdabcd of global matching is off, but twice if it is"
+" on. For each match, the requested actions are performed - so the commands"
+" can be sent multiple times, once per match.</p>"
+"<p>Note that failing the condition doesn't terminate scanning, so you can use"
+" this to highlight names from a list (using the condition to check if a match"
+" is in the list), or something like that."
msgstr ""
-"<p>Coa coincidencia global, unha abreviatura ou disparador pode coincidir con cadeas varias veces, se conteñen o padrón máis dunha vez. Por exemplo, se o padrón é «abc», só coincide unha vez con «abcabcd» se a coincidencia global está desactivada, pero coincide dúas veces se está activada. As accións solicitadas execútanse unha vez por cada coincidencia, así que as ordes poden enviarse varias veces, unha por cada coincidencia.</p>"
+"<p>Coa coincidencia global, unha abreviatura ou disparador pode coincidir con"
+" cadeas varias veces, se conteñen o padrón máis dunha vez. Por exemplo, se o"
+" padrón é «abc», só coincide unha vez con «abcabcd» se a coincidencia global"
+" está desactivada, pero coincide dúas veces se está activada. As accións"
+" solicitadas execútanse unha vez por cada coincidencia, así que as ordes"
+" poden enviarse varias veces, unha por cada coincidencia.</p>"
" "
-"<p>Teña en conta que a análise non termina se non supera a condición, así que pode usar isto para realzar nomes dunha lista (usando a condición para comprobar se algunha das coincidencias está na lista), ou algo similar."
+"<p>Teña en conta que a análise non termina se non supera a condición, así que"
+" pode usar isto para realzar nomes dunha lista (usando a condición para"
+" comprobar se algunha das coincidencias está na lista), ou algo similar."
#. +> trunk5
#: libs/caliaseditor.cpp:310
#, kde-format
msgid "This text did not match your alias."
msgstr "Este texto non contén a abreviatura."
#. +> trunk5
#: libs/caliaseditor.cpp:315
#, kde-format
msgid "This text matches your alias."
msgstr "Este texto contén a abreviatura."
#. +> trunk5
#: libs/caliaseditor.cpp:329
#, kde-format
msgid "Command: "
msgstr "Orde: "
#. +> trunk5
#: libs/ccmdparser.cpp:432
#, kde-format
msgid "Sorry, count is limited to 100.\n"
msgstr "O número está limitado a 100.\n"
#. +> trunk5
#: libs/ccmdparser.cpp:435
#, kde-format
msgid "You can disable this limit in Profile / MUD Preferences."
msgstr "Pode desactivar este límite en «Perfil → Configuración de MUD»."
#. +> trunk5
#: libs/ccmdprocessor.cpp:285
#, kde-format
msgid "Sorry, but macro calls are only available for profile connections."
msgstr "As execucións de macro só están dispoñíbeis para conexións de perfil."
#. +> trunk5
#: libs/ccmdprocessor.cpp:296
#, kde-format
msgid "This macro does not exist."
msgstr "Esta macro non existe."
#. +> trunk5
#: libs/cexpresolver.cpp:54
#, kde-format
msgid "Function %1 does not exist - assuming empty return value."
-msgstr "A función %1 non existe, asumirase que o seu valor de devolución está baleiro."
+msgstr ""
+"A función %1 non existe, asumirase que o seu valor de devolución está baleiro."
#. +> trunk5
#: libs/clist.cpp:468
#, kde-format
-msgid "This file does not contain the root group, and therefore cannot be loaded."
+msgid ""
+"This file does not contain the root group, and therefore cannot be loaded."
msgstr "Este ficheiro non contén o grupo raíz, e polo tanto non pode cargarse."
#. +> trunk5
#: libs/clist.cpp:471 libs/cvariablelist.cpp:373
#: plugins/mapper/cmapzonemanager.cpp:229
#, kde-format
-msgid "This file was created by a newer version of KMuddy, and this version is unable to open it."
-msgstr "Este ficheiro creouse cunha versión posterior de KMuddy, e esta versión non pode abrilo."
+msgid ""
+"This file was created by a newer version of KMuddy, and this version is"
+" unable to open it."
+msgstr ""
+"Este ficheiro creouse cunha versión posterior de KMuddy, e esta versión non"
+" pode abrilo."
#. +> trunk5
#: libs/clist.cpp:473
#, kde-format
msgid "This is not a KMuddy object file."
msgstr "Este non é un ficheiro de obxecto de KMuddy."
#. +> trunk5
#: libs/clist.cpp:475 libs/cvariablelist.cpp:377
#: plugins/mapper/cmapzonemanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "This file is corrupted."
msgstr "O ficheiro está danado."
#. +> trunk5
#: libs/clist.cpp:479 libs/cvariablelist.cpp:381
#: plugins/mapper/cmapzonemanager.cpp:236
#, kde-format
msgid "Error at line %1, column %2: %3"
msgstr "Erro na liña %1, columna %2: %3"
#. +> trunk5
#: libs/clisteditor.cpp:75
#, kde-format
msgid "&Apply changes"
msgstr "&Aplicar os cambios"
#. +> trunk5
#: libs/clisteditor.cpp:76
#, kde-format
msgid "&Undo changes"
msgstr "&Desfacer os cambios"
#. +> trunk5
#: libs/clisteditor.cpp:217
#, kde-format
msgid "&Enabled"
msgstr "&Activado"
#. +> trunk5
#: libs/clisteditor.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Priority"
msgstr "&Prioridade"
#. +> trunk5
#: libs/clisteditor.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Name"
msgstr "&Nome"
#. +> trunk5
#: libs/clisteditor.cpp:285
#, kde-format
msgid "Cannot rename the group, as a group with this name already exists."
msgstr "Non se pode renomear o grupo, xa existe un grupo con ese nome."
#. +> trunk5
#: libs/clisteditor.cpp:292
#, kde-format
msgid "Cannot rename the object, as an object with this name already exists."
msgstr "Non se pode renomear o obxecto, xa existe un obxecto con ese nome."
#. +> trunk5
#: libs/clistgroup.cpp:229
#, kde-format
msgid "Error in file - group with no name."
msgstr "Erro no ficheiro, hai un grupo sen nome."
#. +> trunk5
#: libs/clistgroup.cpp:233
#, kde-format
msgid "Error in file - duplicate group name."
msgstr "Erro no ficheiro, hai un nome de grupo duplicado."
#. +> trunk5
#: libs/clistviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "Delete object"
msgstr "Eliminar o obxecto"
#. +> trunk5
#: libs/clistviewer.cpp:70 libs/clistviewer.cpp:165
#, kde-format
msgid "Delete group"
msgstr "Eliminar o grupo"
#. +> trunk5
#: libs/clistviewer.cpp:74
#, kde-format
msgid "Add subgroup"
msgstr "Engadir un grupo subordinado"
#. +> trunk5
#: libs/clistviewer.cpp:79
#, kde-format
msgid "Add group"
msgstr "Engadir un grupo"
#. +> trunk5
#: libs/clistviewer.cpp:84
#, kde-format
msgid "Add object"
msgstr "Engadir un obxecto"
#. +> trunk5
#: libs/clistviewer.cpp:164
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this group?"
msgstr "Seguro que quere eliminar o grupo?"
#. +> trunk5
#: libs/clistviewer.cpp:167
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this %1?"
msgstr "Seguro que quere eliminar este %1?"
#. +> trunk5
#: libs/clistviewer.cpp:168
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Eliminar %1"
#. +> trunk5
#: libs/clistviewer.cpp:194
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "Crear un grupo"
#. +> trunk5
#: libs/clistviewer.cpp:194
#, kde-format
msgid "Please enter the group name:"
msgstr "Insira o nome do grupo:"
#. +> trunk5
#: libs/clistviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cannot create the group, as a group with this name already exists."
msgstr "Non se pode crear o grupo, xa existe un grupo con ese nome."
#. +> trunk5
#: libs/cmsp.cpp:284
#, kde-format
msgid "MSP: Received corrupted sound trigger!"
msgstr "MSP: Recibiuse un disparador de son danado!"
#. +> trunk5
#: libs/cmsp.cpp:285
#, kde-format
msgid "MSP: Problem was: %1"
msgstr "MSP: O problema foi: %1"
#. +> trunk5
#: libs/cmsp.cpp:315
#, kde-format
msgid "Parameter names must be followed by '='."
msgstr "Os nomes de parámetros debe ir seguidos de «=»."
#. +> trunk5
#: libs/cmsp.cpp:340
#, kde-format
msgid "Parameter %1 requires a numeric argument"
msgstr "O parámetro %1 require un argumento numérico."
#. +> trunk5
#: libs/cmsp.cpp:351
#, kde-format
msgid "Value of param V is out of 0-100 range."
msgstr "O valor do parámetro V non está entre 0 e 100."
#. +> trunk5
#: libs/cmsp.cpp:360
#, kde-format
msgid "Value of param L is out of -1;1-100 range."
msgstr "O valor do parámetro L non está entre 1 e 100, nin é -1."
#. +> trunk5
#: libs/cmsp.cpp:373
#, kde-format
msgid "Value of param P is out of 0-100 range."
msgstr "O valor do parámetro P non está entre 0 e 100."
#. +> trunk5
#: libs/cmsp.cpp:382
#, kde-format
msgid "Value of param C must be 0 or 1."
msgstr "O valor do parámetro C debe ser 0 ou 1."
#. +> trunk5
#: libs/cmsp.cpp:393
#, kde-format
msgid "Received unfinished sequence."
msgstr "Recibiuse unha secuencia incompleta."
#. +> trunk5
#: libs/cmsp.cpp:449
#, kde-format
msgid "MSP: Multiple downloads not supported, request ignored."
-msgstr "MSP: non está permitido efectuar varias descargas, ignorouse a solicitude."
+msgstr ""
+"MSP: non está permitido efectuar varias descargas, ignorouse a solicitude."
#. +> trunk5
#: libs/cmsp.cpp:469
#, kde-format
msgid "MSP: downloading of sounds disabled - request ignored."
msgstr "MSP: a descarga de sons está desactivada, ignorouse a solicitude."
#. +> trunk5
#: libs/coutput.cpp:232
#, kde-format
msgid "No, no, no!"
msgstr "Non, non, non!"
#. +> trunk5
#: libs/coutput.cpp:233
#, kde-format
msgid "I don't agree with it."
msgstr "Non estou de acordo."
#. +> trunk5
#: libs/coutput.cpp:234
#, kde-format
msgid "Better not."
msgstr "Será mellor que non."
#. +> trunk5
#: libs/coutput.cpp:235
#, kde-format
msgid "I'd probably suggest to reject."
msgstr "Probabelmente diría de rexeitalo."
#. +> trunk5
#: libs/coutput.cpp:236
#, kde-format
msgid "Saying no seems a bit better."
msgstr "Dicir que non parece un pouco máis axeitado."
#. +> trunk5
#: libs/coutput.cpp:237
#, kde-format
msgid "Saying yes seems a bit better."
msgstr "Dicir que si parece un pouco máis axeitado."
#. +> trunk5
#: libs/coutput.cpp:238
#, kde-format
msgid "I'd probably suggest to accept."
msgstr "Probabelmente diría de aceptalo."
#. +> trunk5
#: libs/coutput.cpp:239
#, kde-format
msgid "Sounds good."
msgstr "Parece unha boa idea."
#. +> trunk5
#: libs/coutput.cpp:240
#, kde-format
msgid "I agree with it."
msgstr "Estou de acordo."
#. +> trunk5
#: libs/coutput.cpp:241
#, kde-format
msgid "Definitely yes!"
msgstr "Desde logo que si!"
#. +> trunk5
#: libs/coutput.cpp:243
#, kde-format
msgid "My decision: %1"
msgstr "Decisión: %1"
#. +> trunk5
#: libs/cpluginmanager.cpp:285
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#. +> trunk5
#: libs/cprofilemanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
#. +> trunk5
#: libs/cprofilemanager.cpp:74
#, kde-format
msgid "Login name"
msgstr "Nome de usuario"
#. +> trunk5
#: libs/cstatus.cpp:41 libs/cstatus.cpp:180
#, kde-format
msgid "Off-line"
msgstr "Desconectado"
#. +> trunk5
#: libs/cstatus.cpp:44 libs/cstatus.cpp:166 libs/cstatus.cpp:174
#: libs/cstatus.cpp:210 libs/cstatus.cpp:258
#, kde-format
msgid "idle"
msgstr "inactivo"
#. +> trunk5
#: libs/cstatus.cpp:172
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#. +> trunk5
#: libs/cstatus.cpp:175
#, kde-format
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."
#. +> trunk5
#: libs/cstatus.cpp:181
#, kde-format
msgid "Disconnected."
msgstr "Desconectado."
#. +> trunk5
#: libs/cstatus.cpp:183
#, kde-format
msgid "Connection has been closed."
msgstr "Pechouse a conexión."
#. +> trunk5
#: libs/ctextchunk.cpp:777
#, kde-format
msgid "now"
msgstr "agora"
#. +> trunk5
#: libs/ctextchunk.cpp:787
#, kde-format
msgid "hour"
msgstr "hora"
#. +> trunk5
#: libs/ctextchunk.cpp:787
#, kde-format
msgid "hours"
msgstr "horas"
#. +> trunk5
#: libs/ctextchunk.cpp:792
#, kde-format
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#. +> trunk5
#: libs/ctextchunk.cpp:792
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#. +> trunk5
#: libs/ctextchunk.cpp:798
#, kde-format
msgid "second"
msgstr "segundo"
#. +> trunk5
#: libs/ctextchunk.cpp:798
#, kde-format
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. +> trunk5
#: libs/ctextchunk.cpp:800
#, kde-format
msgid "ago"
msgstr "antes"
#. +> trunk5
#: libs/cvariablelist.cpp:375
#, kde-format
msgid "This is not a KMuddy variable list file."
msgstr "Este non é un ficheiro de lista de variábeis de KMuddy."
#. +> trunk5
#: plugins/converter/converterdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Profile Converter"
msgstr "Convertedor de perfís"
#. +> trunk5
#: plugins/converter/converterdialog.cpp:49
#, kde-format
-msgid "Pick profiles that you would like to convert and press Ok. This tool will create a new profile containing the information from the chosen profiles. Existing profiles will not be overwritten, even if they have the same name. The old profiles will be kept intact."
-msgstr "Escolla perfís que queira converter e prema «Aceptar». Esta ferramenta creará un novo perfil que conteña a información dos perfís escollidos. Os perfís existentes non se substituirán, nin sequera se teñen o mesmo nome. Os perfís vellos permanecerán intactos."
+msgid ""
+"Pick profiles that you would like to convert and press Ok. This tool will"
+" create a new profile containing the information from the chosen profiles."
+" Existing profiles will not be overwritten, even if they have the same name."
+" The old profiles will be kept intact."
+msgstr ""
+"Escolla perfís que queira converter e prema «Aceptar». Esta ferramenta creará"
+" un novo perfil que conteña a información dos perfís escollidos. Os perfís"
+" existentes non se substituirán, nin sequera se teñen o mesmo nome. Os perfís"
+" vellos permanecerán intactos."
#. +> trunk5
#: plugins/converter/converterdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. +> trunk5
#: plugins/converter/converterplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "Profile &Converter..."
msgstr "&Convertedor de perfís…"
#. +> trunk5
#: plugins/converter/converterplugin.cpp:130
#, kde-format
msgid "The profiles have been successfully converted."
msgstr "Os perfís convertéronse correctamente."
#. +> trunk5
#: plugins/converter/converterplugin.cpp:132
#, kde-format
msgid "You did not specify any profiles to convert."
msgstr "Non indicou ningún perfil para converter."
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapclipboard.cpp:64
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionalo todo"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapclipboard.cpp:68
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Anular a selección"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapclipboard.cpp:72
#, kde-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a selección"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapclipboard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapclipboard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapclipboard.cpp:88
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapclipboard.cpp:302 plugins/mapper/cmapclipboard.cpp:449
#, kde-format
msgid "Paste Element"
msgstr "Pegar o elemento"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapclipboard.cpp:315 plugins/mapper/cmapclipboard.cpp:459
#, kde-format
msgid "Update Properties"
msgstr "Actualizar as propiedades"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapclipboard.cpp:380
#, kde-format
msgid "Paste Path"
msgstr "Pegar unha ruta"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapclipboard.cpp:472
#, kde-format
msgid "Delete Elements"
msgstr "Eliminar os elementos"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapelement.cpp:339
#, kde-format
msgid "Resize Element"
msgstr "Cambiar o tamaño do elemento"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmaplevel.cpp:32 plugins/mapper/cmaplevel.cpp:95
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Nivel %1"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:123 plugins/mapper/cmapzonemanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Map #1"
msgstr "Mapa 1"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:194
#, kde-format
msgid "Mapper: Directions"
msgstr "Cartógrafo: Direccións"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Mapper: Movement"
msgstr "Cartógrafo: Movemento"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Mapper: Colors"
msgstr "Cartógrafo: Cores"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mapper: Speedwalk"
msgstr "Cartógrafo: Camiñar rapidamente"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Change Login Room"
msgstr "Cambiar a sala de acceso"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:413
#, kde-format
msgid "Remove Login Room Status"
msgstr "Estado da retiración da sala de acceso"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:420
#, kde-format
msgid "Set Login Room Status"
msgstr "Estado da definición da sala de acceso"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:452
#, kde-format
msgid "Change Current Room"
msgstr "Cambiar a sala actual"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:454
#, kde-format
msgid "Remove Current Room Status"
msgstr "Estado da retiración da sala actual"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:459
#, kde-format
msgid "Set Current Room Status"
msgstr "Estado da definición da sala actual"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:567
#, kde-format
msgid "Create Level"
msgstr "Crear un nivel"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:636
#: plugins/mapper/plugins/standard/tools/cmaptoolroom.cpp:34
#, kde-format
msgid "Create Room"
msgstr "Crear unha sala"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:664 plugins/mapper/cmapmanager.cpp:693
#, kde-format
msgid "Create Text"
msgstr "Crear un texto"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:764 plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1448
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1502 plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1536
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:585 plugins/mapper/cmapview.cpp:607
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:614 plugins/mapper/cmapview.cpp:623
#, kde-format
msgid "KMuddy Mapper"
msgstr "Cartógrafo de KMuddy"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:764
#, kde-format
msgid "A path already exists at this location"
msgstr "Xa existe unha ruta neste lugar"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:777 plugins/mapper/cmapmanager.cpp:811
#: plugins/mapper/plugins/standard/tools/cmaptoolpath.cpp:42
#, kde-format
msgid "Create Path"
msgstr "Crear unha ruta"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:857
#, kde-format
msgid "Delete Level"
msgstr "Eliminar o nivel"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:891 plugins/mapper/cmapmanager.cpp:900
#, kde-format
msgid "Delete Element"
msgstr "Eliminar o elemento"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1448
#, kde-format
msgid "Speedwalking is already in progress"
msgstr "Xa está camiñando rapidamente"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1502
#, kde-format
msgid "The automapper was unable to find a path to requested room"
-msgstr "O cartógrafo automático non puido atopar ningunha ruta ata a sala solicitada"
+msgstr ""
+"O cartógrafo automático non puido atopar ningunha ruta ata a sala solicitada"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1536
#, kde-format
msgid "Speedwalk abort because move limit was reached"
msgstr "Interrompeuse o camiñar rapidamente por acadarse o límite de movemento"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1635
#, kde-format
msgid "Move Elements in map"
msgstr "Mover elementos do mapa"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1644
#, kde-format
msgid "Make Path Two-Way"
msgstr "Converter a ruta en bidireccional"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Make Path One-Way"
msgstr "Converter a ruta en unidireccional"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1690 plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1699
#, kde-format
msgid "Change Element Property"
msgstr "Cambiar unha propiedade do elemento"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1772
#, kde-format
msgid "Root Zone"
msgstr "Zona raíz"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1788
#, kde-format
msgid "Test room 1"
msgstr "Sala de probas 1"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Test room 2"
msgstr "Sala de probas 2"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1794
#, kde-format
msgid "Test room 3"
msgstr "Sala de probas 3"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1797
#, kde-format
msgid "Test room 4"
msgstr "Sala de probas 4"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapmanager.cpp:1813
#, kde-format
msgid "Set Special Exit"
msgstr "Converter en saída especial"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmappath.cpp:604 plugins/mapper/cmapview.cpp:685
#, kde-format
msgid "Add Bend"
msgstr "Engadir unha curva"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmappath.cpp:616
#: plugins/mapper/plugins/standard/tools/cmaptoolselect.cpp:217
#, kde-format
msgid "Move Bend"
msgstr "Mover a curva"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmappath.cpp:631 plugins/mapper/cmapview.cpp:703
#, kde-format
msgid "Delete Path Segment"
msgstr "Eliminar o segmento de ruta"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:54 plugins/mapper/kmuddy_mapper.cpp:61
#, kde-format
msgid "Mapper"
msgstr "Cartógrafo"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Follow Moves"
msgstr "Seguir os movementos"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:87
#, kde-format
msgid "Auto Create"
msgstr "Crear automaticamente"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Grid"
msgstr "&Grade"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Display Upper Level"
msgstr "Mostrar o nivel superior"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:133
#, kde-format
msgid "Display Lower Level"
msgstr "Mostrar o nivel inferior"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:138
#, kde-format
msgid "Delete Current Level"
msgstr "Eliminar o nivel actual"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:143
#, kde-format
msgid "Create New Zone"
msgstr "Crear unha nova zona"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:148
#, kde-format
msgid "Delete Current Zone"
msgstr "Eliminar a zona actual"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:155
#, kde-format
msgid "Map Upper Level"
msgstr "Nivel superior do mapa"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:159
#, kde-format
msgid "Map Lower Level"
msgstr "Nivel inferior do mapa"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Set &Current Position"
msgstr "Definir a posición a&ctual"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:170
#, kde-format
msgid "Set Room to &Login Point"
msgstr "Converter a sala no punto de &acceso"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:174
#, kde-format
msgid "&Speed walk to room"
msgstr "Camiñar rapidamente á &sala"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Delete room"
msgstr "&Eliminar a sala"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:183 plugins/mapper/cmapview.cpp:195
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:227
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:190
#, kde-format
msgid "&Delete Text"
msgstr "&Eliminar o texto"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:202
#, kde-format
msgid "&One way"
msgstr "&Unha dirección"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:206
#, kde-format
msgid "&Two way"
msgstr "&Dúas direccións"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:210
#, kde-format
msgid "&Add Bend"
msgstr "Eng&adir unha curva"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:214
#, kde-format
msgid "&Remove Segment"
msgstr "&Retirar o segmento"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Edit Bends"
msgstr "&Editar as curvas"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:222
#, kde-format
msgid "&Delete Path"
msgstr "&Eliminar a ruta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdHide)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:232
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:390
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdCustom)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:241
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:380
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:244
#, kde-format
msgid "&Label"
msgstr "&Etiqueta"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:585
#, kde-format
msgid "There is no level in that direction. Do you want to create a new one?"
msgstr "Non hai ningún nivel nesa dirección. Quere crear un novo?"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:607
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to delete the current level?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o nivel actual?"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:614
#, kde-format
msgid "Please enter the name of the new zone:"
msgstr "Insira o nome da nova zona:"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:623
#, kde-format
-msgid "Are you sure that you want to delete the current zone? This cannot be undone."
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar a zona actual? Isto non pode desfacerse."
+msgid ""
+"Are you sure that you want to delete the current zone? This cannot be undone."
+msgstr ""
+"Está seguro de que quere eliminar a zona actual? Isto non pode desfacerse."
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:760
#, kde-format
msgid "Change room label position"
msgstr "Cambiar a posición da etiqueta da sala"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapview.cpp:786
#, kde-format
msgid "Change zone label position"
msgstr "Cambiar a posición da etiqueta da zona"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapviewstatusbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Current Room : "
msgstr "Sala actual : "
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapviewstatusbar.cpp:56
#, kde-format
msgid "Level : "
msgstr "Nivel: "
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapviewstatusbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Zone : "
msgstr "Zona: "
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapzone.cpp:34
#, kde-format
msgid "Unnamed Zone"
msgstr "Zona sen nome"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/cmapzonemanager.cpp:231
#, kde-format
msgid "This is not a KMuddy map list."
msgstr "Esta non é unha lista de mapas de KMuddy."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgMapColorBase)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:14
#, kde-format
msgid "Mapper Colors Options"
msgstr "Opcións de cores do cartógrafo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fraCurrentLevel)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:26
#, kde-format
msgid "Current Level"
msgstr "Nivel actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDefaultPath)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:57
#, kde-format
msgid "Default Path Color"
msgstr "Cor predeterminada das rutas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDefaultRoom)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Default Room Color"
msgstr "Cor predeterminada da sala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentPosition)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:115
#, kde-format
msgid "Current Position Color"
msgstr "Cor da posición actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecialExit)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:125
#, kde-format
msgid "Special Exit Color"
msgstr "Cor das saídas especiais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLoginRoom)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:135
#, kde-format
msgid "Login Room Color"
msgstr "Cor da sala de acceso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:183
#, kde-format
msgid "Edit Mode Color"
msgstr "Cor do modo de edición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDefaultText)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:212
#, kde-format
msgid "Default Text Color"
msgstr "Cor predeterminada do texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDefaultZone)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:222
#, kde-format
msgid "Default Zone Color"
msgstr "Cor predeterminada da zona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSelected)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:289
#, kde-format
msgid "Selected Color"
msgstr "A cor do escollido"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fraLowerLevel)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:310
#, kde-format
msgid "Lower Level"
msgstr "Nivel inferior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLowerRoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUpperRoom)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:322
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:482
#, kde-format
msgid "Room Color"
msgstr "Cor da sala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLowerPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUpperPath)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:351
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:472
#, kde-format
msgid "Path Color"
msgstr "Cor das rutas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLowerText)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUpperText)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:361
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:502
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLowerZone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUpperZone)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:371
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:492
#, kde-format
msgid "Zone Color"
msgstr "Cor da zona"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fraUpperLevel)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:441
#, kde-format
msgid "Upper Level"
msgstr "Nivel superior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:578
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGrid)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapcolorbase.ui:607
#, kde-format
msgid "Grid Color"
msgstr "Cor da grade"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgMapDirectionsBase)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:17
#, kde-format
msgid "Directions"
msgstr "Direccións"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fraDirectionsLong)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:29
#, kde-format
msgid "Long Directions Commands"
msgstr "Ordes de direccións longas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblNorthLong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblNorthShort)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:71
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:216
#, kde-format
msgid "North"
msgstr "Norte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEastLong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEastShort)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:81
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:226
#, kde-format
msgid "East"
msgstr "Leste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblSouthLong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblSouthShort)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:91
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:236
#, kde-format
msgid "South"
msgstr "Sur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWestLong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWestShort)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:101
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:246
#, kde-format
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblNorthEastLong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblNorthEastShort)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:131
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:276
#, kde-format
msgid "North East"
msgstr "Nordeste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblSouthEastLong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblSouthEastShort)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:141
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:286
#, kde-format
msgid "South East"
msgstr "Sueste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblSouthWestLong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblSouthWestShort)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:151
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:296
#, kde-format
msgid "South West"
msgstr "Suroeste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblNorthWestLong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblNorthWestShort)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:161
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:306
#, kde-format
msgid "North West"
msgstr "Noroeste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fraDirectionsShort)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapdirectionsbase.ui:174
#, kde-format
msgid "Short Directions Commands"
msgstr "Ordes de direccións curtas"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapmovement.cpp:108
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapmovement.cpp:143
#, kde-format
msgid "Enter invalid movement string as a regular expression"
-msgstr "Insira unha cadea de movemento incorrecta en forma de expresión regular"
+msgstr ""
+"Insira unha cadea de movemento incorrecta en forma de expresión regular"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapmovement.cpp:143
#, kde-format
msgid "Kmud"
msgstr "Kmud"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fraMovement)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapmovementbase.ui:17
#, kde-format
msgid "Valid Room Checking"
msgstr "Comprobación de sala correcta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkEnableValidRoomChecking)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapmovementbase.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable valid room checking"
msgstr "Activar a comprobación de sala correcta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInvalidMoveStrs)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapmovementbase.ui:30
#, kde-format
msgid "Invalid Move Strings"
msgstr "Cadeas de movemento incorrectas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cmdAdd)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapmovementbase.ui:61
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cmdEdit)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapmovementbase.ui:68
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cmdRemove)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapmovementbase.ui:75
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathproperties.cpp:297
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathproperties.cpp:299
#, kde-format
msgid "Changed Path Properties"
msgstr "Cambiáronse propiedades da ruta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DlgMapPathPropertiesBase)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:14
#, kde-format
msgid "Path Properties"
msgstr "Propiedades da ruta"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabExits)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:30
#, kde-format
msgid "Exits"
msgstr "Sae"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grdExits)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:42
#, kde-format
msgid "Exit Details"
msgstr "Detalles da saída"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optTwoWay)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Two Way Exit"
msgstr "Saída bidireccional"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkNormal)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:61
#, kde-format
msgid "Normal exit"
msgstr "Saída normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSrc)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:84
#, kde-format
msgid "Source Directions"
msgstr "Direccións de orixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdE)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdSrcE)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDestE)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:124
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:488
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:322
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "L"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdSrcS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDestS)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:146
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:510
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:190
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdW)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdSrcW)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDestW)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:190
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:466
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:256
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "O"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdNE)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdSrcNE)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDestNE)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:212
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:378
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:344
#, kde-format
msgid "NE"
msgstr "NL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdNW)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdSrcNW)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDestNW)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:234
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:444
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:278
#, kde-format
msgid "NW"
msgstr "NO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdSE)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdSrcSE)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDestSE)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:256
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:400
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:212
#, kde-format
msgid "SE"
msgstr "SL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdN)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdSrcN)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDestN)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:278
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:422
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:300
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdSW)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdSrcSW)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdDestSW)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:300
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:532
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:234
#, kde-format
msgid "SW"
msgstr "SO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDest)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:338
#, kde-format
msgid "Destination Direction"
msgstr "Dirección de destino"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkSpecial)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:574
#, kde-format
msgid "Special Exit"
msgstr "Saída especial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecial)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:581
#, kde-format
msgid "Special Command"
msgstr "Orde especial"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSrcToDest)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:599
#, kde-format
msgid "Source To Destination:"
msgstr "Da orixe ao destino:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDestToSrc)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:622
#, kde-format
msgid "Destination To Source:"
msgstr "Do destino á orixe:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fraSrcDestCommands)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:653
#, kde-format
msgid "Src To Destination Commands"
msgstr "Ordes da orixe ao destino"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSrcBefore)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDestBefore)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:665
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:706
#, kde-format
msgid "Before walking path:"
msgstr "Antes de seguir a ruta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSrcAfter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDestAfter)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:678
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:719
#, kde-format
msgid "After walking path:"
msgstr "Despois de seguir a ruta:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fraDestSrcCommands)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:694
#, kde-format
msgid "Destination To Source Commands"
msgstr "Ordes do destino á orixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdOK)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:779
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:643
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:461
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdCancel)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmappathpropertiesbase.ui:786
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:653
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:471
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproomproperties.cpp:97
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextproperties.cpp:223
#, kde-format
msgid "Changed Room Properties"
msgstr "Propiedades da sala cambiadas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DlgMapRoomPropertiesBase)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:14
#, kde-format
msgid "Room Properties"
msgstr "Propiedades da sala"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDescription)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:30
#, kde-format
msgid "&Description"
msgstr "&Descrición"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabel)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:42
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:55
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAppearance)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:69
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Aparencia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fraColor)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:81
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoomColor)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:101
#, kde-format
msgid "Room Color:"
msgstr "Cor da sala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseDefaltColor)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Default room color"
msgstr "Cor predeterminada das salas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fraLabelPos)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:158
#, kde-format
msgid "LabelPosition"
msgstr "PosiciónDaEtiqueta"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabExits)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:438
#, kde-format
msgid "&Exits"
msgstr "Sa&e"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExits)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:458
#, kde-format
msgid "Room Exits:"
msgstr "Saídas da sala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstPaths)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:472
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstPaths)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:477
#, kde-format
msgid "Before command"
msgstr "Antes da orde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstPaths)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:482
#, kde-format
msgid "After command"
msgstr "Despois da orde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdPathProperties)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:516
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabContents)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:533
#, kde-format
msgid "&Contents"
msgstr "&Contido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblContents)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:553
#, kde-format
msgid "RoomContents:"
msgstr "ContidoDaSala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdAddItem)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:599
#, kde-format
msgid "New Item"
msgstr "Novo elemento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdRemoveItem)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaproompropertiesbase.ui:606
#, kde-format
msgid "Remove Item"
msgstr "Retirar o elemento"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgMapSpeedwalkBase)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapspeedwalkbase.ui:14
#, kde-format
msgid "Speedwalk Options"
msgstr "Opcións de camiñar rapidamente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fraLimit)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapspeedwalkbase.ui:26
#, kde-format
msgid "Limit Speedwalk Moves"
msgstr "Limitar os movementos de camiñar rapidamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitSpeedwalk)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapspeedwalkbase.ui:38
#, kde-format
msgid "Limit speedwalk moves"
msgstr "Limitar os movementos de camiñar rapidamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLimitSpeedwalk)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapspeedwalkbase.ui:53
#, kde-format
msgid "Number of moves before aborting:"
msgstr "Número de movementos antes de interromper:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fraDelay)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapspeedwalkbase.ui:106
#, kde-format
msgid "Delay Speedwalk Moves"
msgstr "Atrasar os movementos de camiñar rapidamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmapspeedwalkbase.ui:118
#, kde-format
msgid "Delay before sending next command (centi secconds)"
-msgstr "Agardar un anaco antes de enviar a seguinte orde (centésimas de segundo)"
+msgstr ""
+"Agardar un anaco antes de enviar a seguinte orde (centésimas de segundo)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DlgMapTextPropertiesBase)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:17
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Propiedades de texto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:30
#, kde-format
msgid "&Font"
msgstr "&Fonte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFamily)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:58
#, kde-format
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor_2)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:120
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, cmdColor)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:142
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:172
#, kde-format
msgid "S&ize"
msgstr "&Tamaño"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:192
#, kde-format
msgid "Actual Size "
msgstr "Tamaño real "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Width_2)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:222
#, kde-format
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Anchura (píxeles):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight_2)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:232
#, kde-format
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altura (píxeles):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:257
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize_2)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:303
#, kde-format
msgid "Enter font size:"
msgstr "Insira o tamaño do tipo de letra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdSetSize)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:349
#, kde-format
msgid "Set Size"
msgstr "Definir o tamaño"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:382
#: plugins/mapper/plugins/standard/tools/cmaptooltext.cpp:37
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblText)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:394
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgmaptextpropertiesbase.ui:411
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSpeedwalkProgressBase)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgspeedwalkprogressbase.ui:29
#, kde-format
msgid "Speedwalk Progress"
msgstr "Progreso de camiñar rapidamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cmdAbort)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/dialogs/dlgspeedwalkprogressbase.ui:47
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/kmuddy_mapper.cpp:72
#, kde-format
msgid "Show &mapper"
msgstr "Mostrar o &cartógrafo"
#. i18n: ectx: ToolBar (tools)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/kmuddymapperpart.rc:10
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. i18n: ectx: ToolBar (navigation)
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/kmuddymapperpart.rc:21
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/plugins/standard/cmapcmdmoveelements.cpp:28
#, kde-format
msgid "Move Elements"
msgstr "Mover elementos"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/plugins/standard/cmapcmdnotes.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change element notes"
msgstr "Cambias a notas de elementos"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/plugins/standard/cmappluginstandard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/plugins/standard/propertyPanes/cmapnotespane.cpp:38
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/plugins/standard/tools/cmaptooleraser.cpp:59
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"
#. +> trunk5
#: plugins/mapper/plugins/standard/tools/cmaptoolselect.cpp:36
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sorry, single-instance script."
msgstr "Script dunha única instancia."
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:61
#, kde-format
msgid "Script &name"
msgstr "&Nome do script"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:65
#, kde-format
msgid "Name of this script."
msgstr "Nome do script."
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Command to execute"
msgstr "&Orde para executar"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:73
#, kde-format
-msgid "Command to execute, including parameters. Note that you can specify more parameters when executing the command from the input line, if you enable the Allow parameters checkbox."
-msgstr "Orde para executar, cos seus parámetros. Teña en conta que pode indicar máis parámetros ao executar a orde desde a liña de entrada, se activa a caixa para marcar «Permitir parámetros»."
+msgid ""
+"Command to execute, including parameters. Note that you can specify more"
+" parameters when executing the command from the input line, if you enable the"
+" Allow parameters checkbox."
+msgstr ""
+"Orde para executar, cos seus parámetros. Teña en conta que pode indicar máis"
+" parámetros ao executar a orde desde a liña de entrada, se activa a caixa"
+" para marcar «Permitir parámetros»."
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:82
#, kde-format
-msgid "Working directory for the script. Script will behave exactly as if it was run from this directory in console."
-msgstr "Directorio de traballo do script. O script comportarase como se o executase desde este directorio na consola."
+msgid ""
+"Working directory for the script. Script will behave exactly as if it was run"
+" from this directory in console."
+msgstr ""
+"Directorio de traballo do script. O script comportarase como se o executase"
+" desde este directorio na consola."
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:90
#, kde-format
msgid "Send user commands"
msgstr "Enviar as ordes do usuario"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:91
#, kde-format
-msgid "If script input is enabled, this enables sending of all sent commands to the script."
-msgstr "Se a entrada do script está activada, isto permite enviar ao script todas as ordes enviadas."
+msgid ""
+"If script input is enabled, this enables sending of all sent commands to the"
+" script."
+msgstr ""
+"Se a entrada do script está activada, isto permite enviar ao script todas as"
+" ordes enviadas."
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:94
#, kde-format
msgid "Enable communication"
msgstr "Activar a comunicación"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:95
#, kde-format
-msgid "Enables identification of lines of server output. Refer to the manual for more information."
-msgstr "Activa a identificación das liñas da saída do servidor. Para máis información, consulte o manual."
+msgid ""
+"Enables identification of lines of server output. Refer to the manual for"
+" more information."
+msgstr ""
+"Activa a identificación das liñas da saída do servidor. Para máis"
+" información, consulte o manual."
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:98
#, kde-format
msgid "Single-instance script"
msgstr "Script dunha única instancia"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:99
#, kde-format
-msgid "If an instance of this script is already running, another one can not be started."
-msgstr "Non pode iniciarse unha instancia deste script se xa hai outra en execución."
+msgid ""
+"If an instance of this script is already running, another one can not be"
+" started."
+msgstr ""
+"Non pode iniciarse unha instancia deste script se xa hai outra en execución."
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:102
#, kde-format
msgid "Use flow control"
msgstr "Usar o control do fluxo"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
-"<p>If enabled, flow control will be used for this script. Flow control ensures that scripts are kept in sync, that means, that if two lines arrive from the server, the second one is not sent to the scripts until all running scripts have received the first one. However, in some situations, it's better not to use this feature.</p>"
-"<p>If you don't need to disable flow control for some reason, leave this on.</p>"
+"<p>If enabled, flow control will be used for this script. Flow control"
+" ensures that scripts are kept in sync, that means, that if two lines arrive"
+" from the server, the second one is not sent to the scripts until all running"
+" scripts have received the first one. However, in some situations, it's"
+" better not to use this feature.</p>"
+"<p>If you don't need to disable flow control for some reason, leave this on.<"
+"/p>"
msgstr ""
-"<p>Se se activa, usarase o control do fluxo para este script. O control do fluxo asegúrase de que os scripts permanecen sincronizados, é dicir, que se chegan dúas liñas do servidor, a segunda non se envía a ningún script ata que todos reciban antes a primeira liña. Porén, nalgúns casos é mellor non usar esta funcionalidade.</p>"
+"<p>Se se activa, usarase o control do fluxo para este script. O control do"
+" fluxo asegúrase de que os scripts permanecen sincronizados, é dicir, que se"
+" chegan dúas liñas do servidor, a segunda non se envía a ningún script ata"
+" que todos reciban antes a primeira liña. Porén, nalgúns casos é mellor non"
+" usar esta funcionalidade.</p>"
" "
-"<p>Se non ten motivos para desactivar o control do fluxo, deixe esta opción activada.</p>"
+"<p>Se non ten motivos para desactivar o control do fluxo, deixe esta opción"
+" activada.</p>"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:111
#, kde-format
msgid "Communicate variables"
msgstr "Comunicar as variábeis"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:112
#, kde-format
-msgid "If enabled, a UNIX domain socket will be created, allowing you to obtain and modify actual variable values. More information in the documentation."
-msgstr "Se se activa, créase un sócket de dominio de UNIX que lle permita obter e modificar valores reais de variábeis. Para máis información, consulte a documentación."
+msgid ""
+"If enabled, a UNIX domain socket will be created, allowing you to obtain and"
+" modify actual variable values. More information in the documentation."
+msgstr ""
+"Se se activa, créase un sócket de dominio de UNIX que lle permita obter e"
+" modificar valores reais de variábeis. Para máis información, consulte a"
+" documentación."
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:145
#, kde-format
msgid "Choose script"
msgstr "Escoller un script"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscripteditor.cpp:153
#, kde-format
msgid "Choose working directory"
msgstr "Escoller un directorio de traballo"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/cscriptlist.cpp:87
#, kde-format
msgid "Such external script does not exist!"
msgstr "Ese script externo non existe!"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/dlgrunninglist.cpp:31
#, kde-format
msgid "Running scripts"
msgstr "Executando os scripts"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/dlgrunninglist.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Running scripts"
msgstr "Executando os sc&ripts"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/dlgrunninglist.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Terminate"
msgstr "&Terminar"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/dlgrunninglist.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Kill"
msgstr "&Matar"
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:65
#, kde-format
msgid "/exec: Script list is not available."
msgstr "/exec: a lista de scripts non está dispoñíbel."
#. +> trunk5
#: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. +> trunk5
#: plugins/vartrigs/cvartriggereditor.cpp:61
#, kde-format
msgid "Variable name that this trigger will be reacting on."
msgstr "Nome de variábel que activa este disparador."
#. +> trunk5
#: plugins/vartrigs/cvartriggereditor.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Commands"
msgstr "&Ordes"
#. +> trunk5
#: plugins/vartrigs/cvartriggereditor.cpp:66
#, kde-format
msgid "Commands that will be executed when this trigger matches."
msgstr "Ordes para executar cando se active este disparador."
#. +> trunk5
#: plugins/vartrigs/vartrigplugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Variable Triggers"
msgstr "Disparadores variábeis"
#. +> trunk5
#: plugins/varviewer/dlgvarviewer.cpp:70
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
#. +> trunk5
#: plugins/varviewer/dlgvarviewer.cpp:140
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variábeis"
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/wikitolearn/wikitolearn-guide-chapter-5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/wikitolearn/wikitolearn-guide-chapter-5.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/wikitolearn/wikitolearn-guide-chapter-5.po (revision 1559571)
@@ -1,117 +1,169 @@
#
-# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
+# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WikiPages-en d47b5ca59ea0c2965f889c1627eeb5143860d083\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-16 09:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-01 13:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:1
msgid ""
-"VisualEditor is the main tool you can use to create and edit pages on WikiToLearn.\n"
+"VisualEditor is the main tool you can use to create and edit pages on"
+" WikiToLearn.\n"
"Using VisualEditor is very easy!\n"
-"If you already have some experience in any kind of text editing software you will have no problem in understanding how VisualEditor works."
+"If you already have some experience in any kind of text editing software you"
+" will have no problem in understanding how VisualEditor works."
msgstr ""
-"O editor visual é a ferramenta principal que pode usar para crear e editar páxinas en WikiToLearn.\n"
+"O editor visual é a ferramenta principal que pode usar para crear e editar"
+" páxinas en WikiToLearn.\n"
"Usar o editor visual é moi doado!\n"
-"Se xa ten algunha experiencia en algún tipo de software de edición de texto non terá problemas para entender como funciona o editor visual."
+"Se xa ten algunha experiencia en algún tipo de software de edición de texto"
+" non terá problemas para entender como funciona o editor visual."
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:1
msgid "Basic Usage"
msgstr "Uso básico"
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:1
msgid "Activating VisualEditor"
msgstr "Activar o editor visual"
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:8
-msgid "When creating a new section, VisualEditor should be enabled by default: a toolbar should appear at the top of the page."
-msgstr "Ao crear unha nova sección, o editor visual debería activarse de maneira predeterminada: unha barra de ferramentas debería aparecer na parte superior da páxina."
+msgid ""
+"When creating a new section, VisualEditor should be enabled by default: a"
+" toolbar should appear at the top of the page."
+msgstr ""
+"Ao crear unha nova sección, o editor visual debería activarse de maneira"
+" predeterminada: unha barra de ferramentas debería aparecer na parte superior"
+" da páxina."
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:10
-msgid "If you want to edit an existing page, just press the <code>Edit</code> button at the top of the page and watch VisualEditor load: after a few seconds it should be ready to use."
-msgstr "Se quere editar unha páxina existente, prema o botón de <code>Editar</code> na parte superior da páxina para ver como se carga o editor visual: tras uns segundos debería estar listo para usar."
+msgid ""
+"If you want to edit an existing page, just press the <code>Edit</code> button"
+" at the top of the page and watch VisualEditor load: after a few seconds it"
+" should be ready to use."
+msgstr ""
+"Se quere editar unha páxina existente, prema o botón de <code>Editar</code>"
+" na parte superior da páxina para ver como se carga o editor visual: tras uns"
+" segundos debería estar listo para usar."
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:10
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:14
-msgid "VisualEditor has more or less the same features and functions of any other word processor software, like bold, italics, ordered lists and so on."
-msgstr "O editor visual ten máis ou menos as mesmas funcionalidades e funcións que calquera outro software de procesamento de texto, como letra grosa, cursiva, listas ordenadas, etc."
+msgid ""
+"VisualEditor has more or less the same features and functions of any other"
+" word processor software, like bold, italics, ordered lists and so on."
+msgstr ""
+"O editor visual ten máis ou menos as mesmas funcionalidades e funcións que"
+" calquera outro software de procesamento de texto, como letra grosa, cursiva,"
+" listas ordenadas, etc."
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:14
msgid "Advanced editing"
msgstr "Edición avanzada"
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:14
msgid "Insert media"
msgstr "Inserir un recurso"
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:19
-msgid "To insert media in the text, just click the <code>Insert</code> option in the VisualEditor toolbar and select <code>Media</code>: you can either upload new files using the <code>Upload</code> tab or <code>Search</code> for existing media both on WikiToLearn or Wikimedia Commons."
-msgstr "Para inserir un recurso no texto, prema a opción de <code>Inserir</code> na barra de ferramentas do editor visual e seleccione <code>Recurso</code>: pode ou ben enviar novos ficheiros usando a lapela de <code>Enviar</code> ou procure <code>Buscar</code> recursos existentes tanto en WikiToLearn como en Wikimedia Commons."
+msgid ""
+"To insert media in the text, just click the <code>Insert</code> option in"
+" the VisualEditor toolbar and select <code>Media</code>: you can either"
+" upload new files using the <code>Upload</code> tab or <code>Search</code>"
+" for existing media both on WikiToLearn or Wikimedia Commons."
+msgstr ""
+"Para inserir un recurso no texto, prema a opción de <code>Inserir</code> na"
+" barra de ferramentas do editor visual e seleccione <code>Recurso</code>:"
+" pode ou ben enviar novos ficheiros usando o separador de <code>Enviar</code>"
+" ou procure <code>Buscar</code> recursos existentes tanto en WikiToLearn como"
+" en Wikimedia Commons."
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:19
msgid "Insert formulas"
msgstr "Inserir fórmulas"
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:22
-msgid "To insert mathematical formulas in the text, just click the <code>Insert</code> option in the VisualEditor toolbar and select <code>Formula</code>: this will open up the Formula Editor window which will allow you to write math formulas easily."
-msgstr "Para inserir fórmulas matemáticas no texto, prema a opción de <code>Inserir</code> na barra de ferramentas do editor visual e seleccione <code>Fórmula</code>: isto abrirá a xanela do editor de fórmulas que lle permitirá escribir fórmulas matemáticas de maneira doada."
+msgid ""
+"To insert mathematical formulas in the text, just click the <code>Insert<"
+"/code> option in the VisualEditor toolbar and select <code>Formula</code>:"
+" this will open up the Formula Editor window which will allow you to write"
+" math formulas easily."
+msgstr ""
+"Para inserir fórmulas matemáticas no texto, prema a opción de <code>Inserir<"
+"/code> na barra de ferramentas do editor visual e seleccione <code>Fórmula<"
+"/code>: isto abrirá a xanela do editor de fórmulas que lle permitirá escribir"
+" fórmulas matemáticas de maneira doada."
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:24
msgid "[[<ref:FILE_36>]]"
msgstr "[[<ref:FILE_36>]]"
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:24
msgid "Insert templates"
msgstr "Inserir modelos"
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:27
msgid ""
"Templates are used to add recurring messages to pages in a consistent way.\n"
-"They are often used in mathematics sections when you want to write a definition, theorem, lemma, corollary etc.\n"
+"They are often used in mathematics sections when you want to write a"
+" definition, theorem, lemma, corollary etc.\n"
"They can be inserted within any section of the course."
msgstr ""
-"Os modelos úsanse para engadir mensaxes habituais en páxinas de forma consistente.\n"
-"Úsanse habitualmente en seccións matemáticas cando quere escribir unha definición, teorema, lema, corolario, etc.\n"
+"Os modelos úsanse para engadir mensaxes habituais en páxinas de forma"
+" consistente.\n"
+"Úsanse habitualmente en seccións matemáticas cando quere escribir unha"
+" definición, teorema, lema, corolario, etc.\n"
"Poden inserirse dentro de calquera sección do curso."
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:31
-msgid "To insert templates you can use the <code>Insert->Template</code> function. To know more about the Templates and have examples on the ones to use please check out [[<ref:wikitolearn-guide-chapter-6>|the Templates page]]."
-msgstr "Para inserir modelos pode usar a función <code>Inserir → Modelo</code>. Para saber máis sobre os modelos e ter exemplos sobre cales usar, revise a [[<ref:wikitolearn-guide-chapter-6>|páxina dos modelos]]."
+msgid ""
+"To insert templates you can use the <code>Insert->Template</code> function."
+" To know more about the Templates and have examples on the ones to use please"
+" check out [[<ref:wikitolearn-guide-chapter-6>|the Templates page]]."
+msgstr ""
+"Para inserir modelos pode usar a función <code>Inserir → Modelo</code>. Para"
+" saber máis sobre os modelos e ter exemplos sobre cales usar, revise a [[<"
+"ref:wikitolearn-guide-chapter-6>|páxina dos modelos]]."
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:31
msgid "Official Guide"
msgstr "Guía oficial"
#. +> trunk5
#: wikitolearn-guide-chapter-5.mw:34
-msgid "We suggest you also take a look at the [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:VisualEditor/User_guide official VisualEditor guide]."
-msgstr "Suxerímoslle que tamén lle bote un ollo á [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:VisualEditor/User_guide official guía do editor visual]."
+msgid ""
+"We suggest you also take a look at the [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Vi"
+"sualEditor/User_guide official VisualEditor guide]."
+msgstr ""
+"Suxerímoslle que tamén lle bote un ollo á"
+" [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:VisualEditor/User_guide official guía"
+" do editor visual]."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/www/okular-kde-org_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/www/okular-kde-org_www.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/www/okular-kde-org_www.po (revision 1559571)
@@ -1,1738 +1,2507 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
-# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
-#
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-27 09:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-13 22:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5
#: contact.php:4 menu.inc:14
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. +> trunk5
#: contact.php:10
msgid "You can contact the Okular team in many ways."
msgstr "Pode poñerse en contacto co equipo de Okular de diversos xeitos."
#. +> trunk5
#: contact.php:13
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de correo"
#. +> trunk5
#: contact.php:16
msgid ""
-"We have a mailing list to coordinate the Okular development. The mailing list\n"
-"is <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/okular-devel'>okular-devel</a>\n"
+"We have a mailing list to coordinate the Okular development. The mailing"
+" list\n"
+"is <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/okular-devel'>okular-devel<"
+"/a>\n"
"and hosted at kde.org."
msgstr ""
-"Contamos cunha lista de correo para coordinar o desenvolvemento de Okular. A lista é\n"
-"<a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/okular-devel'>okular-devel</a>\n"
+"Contamos cunha lista de correo para coordinar o desenvolvemento de Okular. A"
+" lista é\n"
+"<a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/okular-devel'>okular-devel</a"
+">\n"
"e está aloaxada en kde.org."
#. +> trunk5
#: contact.php:20
msgid ""
-"You can use it to talk about the development of the core application, but also\n"
+"You can use it to talk about the development of the core application, but"
+" also\n"
"feedback about existent or new backends is appreciated."
msgstr ""
"Pode usala para falar do desenvolvemento da aplicación principal, pero tamén\n"
-"para tamén agradecemos información sobre as infraestruturas, existentes e novas."
+"para tamén agradecemos información sobre as infraestruturas, existentes e"
+" novas."
#. +> trunk5
#: contact.php:24
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. +> trunk5
#: contact.php:27
msgid ""
"We have also an IRC channel where talk. The channel is\n"
"<a href='irc://irc.kde.org/#okular'>#okular</a>, on the\n"
"<a href='http://www.freenode.net'>Freenode</a> network."
msgstr ""
"Tamén temos unha canle de IRC onde falamos. A canle é\n"
"<a href='irc://irc.kde.org/#okular'>#okular</a>, na rede\n"
"<a href='http://www.freenode.net'>Freenode</a>."
#. +> trunk5
#: contact.php:31
msgid "Usually some of the Okular developers hang there."
msgstr "Algúns dos desenvolvedores de Okular adoitar estar nela."
#. +> trunk5
#: contact.php:34
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#. +> trunk5
#: contact.php:37
-msgid "If you prefer using a forum you can use <a href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251'>the Okular forum</a> inside the bigger <a href='http://forum.kde.org/'>KDE Community Forums</a>."
-msgstr "Se prefire usar un foro, pode usar o <a href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251'>foro de Okular</a> dentro dos <a href='http://forum.kde.org/'>foros da comunidade KDE</a>."
+msgid ""
+"If you prefer using a forum you can use <a"
+" href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251'>the Okular forum</a> inside"
+" the bigger <a href='http://forum.kde.org/'>KDE Community Forums</a>."
+msgstr ""
+"Se prefire usar un foro, pode usar o <a href='http://forum.kde.org/viewforum.p"
+"hp?f=251'>foro de Okular</a> dentro dos <a href='http://forum.kde.org/'>foros"
+" da comunidade KDE</a>."
#. +> trunk5
#: contact.php:40
msgid "Bugs and Wishes"
msgstr "Fallos e suxestións"
#. +> trunk5
#: contact.php:43
-msgid "Bugs and Wishes should be reported to the KDE bug tracker at <a href='http://bugs.kde.org'>http://bugs.kde.org</a>."
-msgstr "Para informar de fallos ou suxerir novas funcionalidades, use o sistema de seguimento de incidencias de KDE en <a href='http://bugs.kde.org'>http://bugs.kde.org</a>."
+msgid ""
+"Bugs and Wishes should be reported to the KDE bug tracker at <a"
+" href='http://bugs.kde.org'>http://bugs.kde.org</a>."
+msgstr ""
+"Para informar de fallos ou suxerir novas funcionalidades, use o sistema de"
+" seguimento de incidencias de KDE en <a href='http://bugs.kde.org'"
+">http://bugs.kde.org</a>."
#. +> trunk5
#: download.php:4 menu.inc:8
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#. +> trunk5
#: download.php:10
msgid "Binary packages"
msgstr "Paquetes binarios"
#. +> trunk5
#: download.php:12
-msgid "The recommended way for end-user installations of Okular is using binary packages:"
-msgstr "A forma recomendada para que os usuarios instalen Okular é mediante paquetes binarios:"
+msgid ""
+"The recommended way for end-user installations of Okular is using binary"
+" packages:"
+msgstr ""
+"A forma recomendada para que os usuarios instalen Okular é mediante paquetes"
+" binarios:"
#. +> trunk5
#: download.php:15
-msgid "For GNU/Linux and the BSDs use the package manager to find the Okular package (might be part of the broader kdegraphics package) and install it."
-msgstr "Para GNU/Linux e BSD, use o xestor de paquetes para atopar o paquete de Okular (pode que forme parte dun paquete chamado «kdegraphics» que inclúe máis software) e instáleo."
+msgid ""
+"For GNU/Linux and the BSDs use the package manager to find the Okular package"
+" (might be part of the broader kdegraphics package) and install it."
+msgstr ""
+"Para GNU/Linux e BSD, use o xestor de paquetes para atopar o paquete de"
+" Okular (pode que forme parte dun paquete chamado «kdegraphics» que inclúe"
+" máis software) e instáleo."
#. +> trunk5
#: download.php:16
#, fuzzy
#| msgid "For Windows have a look at the <a href='http://windows.kde.org/'>KDE on Windows Initiative</a> webpage for information on how to install KDE Software on Windows. The stable release is available on the <a href='https://www.microsoft.com/store/apps/9N41MSQ1WNM8'>Microsoft Store</a>. There are <a href='https://binary-factory.kde.org/job/Okular_Nightly_win64/'>experimental nightly builds</a> as well. Please test and send patches."
-msgid "For Windows have a look at the <a href='https://community.kde.org/Windows'>KDE on Windows Initiative</a> webpage for information on how to install KDE Software on Windows. The stable release is available on the <a href='https://www.microsoft.com/store/apps/9N41MSQ1WNM8'>Microsoft Store</a>. There are <a href='https://binary-factory.kde.org/job/Okular_Nightly_win64/'>experimental nightly builds</a> as well. Please test and send patches."
-msgstr "Para Windows, bótelle unha ollada á páxina web da <a href='http://windows.kde.org/'>Iniciativa KDE en Windows</a>, onde hai información sobre como instalar software de KDE en Windows. A versión estábel está dispoñíbel na <a href='https://www.microsoft.com/store/apps/9N41MSQ1WNM8'>Microsoft Store</a>. Existen tamén <a href='https://binary-factory.kde.org/job/Okular_Nightly_win64/'>construcións nocturnas experimentais</a>. Próbeas e envíe parches."
+msgid ""
+"For Windows have a look at the <a href='https://community.kde.org/Windows'"
+">KDE on Windows Initiative</a> webpage for information on how to install KDE"
+" Software on Windows. The stable release is available on the <a"
+" href='https://www.microsoft.com/store/apps/9N41MSQ1WNM8'>Microsoft Store</a"
+">. There are <a href='https://binary-factory.kde.org/job/Okular_Nightly_win64/"
+"'>experimental nightly builds</a> as well. Please test and send patches."
+msgstr ""
+"Para Windows, bótelle unha ollada á páxina web da <a"
+" href='http://windows.kde.org/'>Iniciativa KDE en Windows</a>, onde hai"
+" información sobre como instalar software de KDE en Windows. A versión"
+" estábel está dispoñíbel na <a href='https://www.microsoft.com/store/apps/9N41"
+"MSQ1WNM8'>Microsoft Store</a>. Existen tamén <a"
+" href='https://binary-factory.kde.org/job/Okular_Nightly_win64/'>construcións"
+" nocturnas experimentais</a>. Próbeas e envíe parches."
#. +> trunk5
#: download.php:17
-msgid "For macOS have a look at the <a href='http://mac.kde.org/'>KDE on macOS</a> webpage for information on how to install KDE Software on macOS."
-msgstr "Para macOS, bótelle unha ollada á páxina web de <a href='http://mac.kde.org/'>KDE en macOS</a>, onde hai información sobre como instalar software de KDE en macOS."
+msgid ""
+"For macOS have a look at the <a href='http://mac.kde.org/'>KDE on macOS</a>"
+" webpage for information on how to install KDE Software on macOS."
+msgstr ""
+"Para macOS, bótelle unha ollada á páxina web de <a href='http://mac.kde.org/'"
+">KDE en macOS</a>, onde hai información sobre como instalar software de KDE"
+" en macOS."
#. +> trunk5
#: download.php:20
msgid "Packaging status"
msgstr "Estado de empaquetado"
#. +> trunk5
#: download.php:22
-msgid "N.B: The table above refers to the KDE Applications release version that Okular was part of. The actual Okular version as reported by the About dialog is different, e.g. Okular 1.2.1 was released as part of KDE Applications 17.08.1 and would should up with such number in the table."
-msgstr "Nota: A táboa de enriba fai referencia á versión das aplicacións de KDE da que Okular formou parte. A versión real de Okular, a que indica o diálogo «Sobre», é distinta. Por exemplo, Okular 1.2.1 publicouse como parte da versión 17.08.1 das aplicacións de KDE e aparecerá con ese número na táboa."
+msgid ""
+"N.B: The table above refers to the KDE Applications release version that"
+" Okular was part of. The actual Okular version as reported by the About"
+" dialog is different, e.g. Okular 1.2.1 was released as part of KDE"
+" Applications 17.08.1 and would should up with such number in the table."
+msgstr ""
+"Nota: A táboa de enriba fai referencia á versión das aplicacións de KDE da"
+" que Okular formou parte. A versión real de Okular, a que indica o diálogo"
+" «Sobre», é distinta. Por exemplo, Okular 1.2.1 publicouse como parte da"
+" versión 17.08.1 das aplicacións de KDE e aparecerá con ese número na táboa."
#. +> trunk5
#: download.php:25
msgid "Compiling Okular from source"
msgstr "Compilar Okular a partir das fontes"
#. +> trunk5
#: download.php:28
-msgid "If you want to compile Okular, you need to have an already set up compilation environment."
-msgstr "Se quere compilar Okular, ten que ter un ambiente de compilación xa preparado."
+msgid ""
+"If you want to compile Okular, you need to have an already set up compilation"
+" environment."
+msgstr ""
+"Se quere compilar Okular, ten que ter un ambiente de compilación xa preparado."
#. +> trunk5
#: download.php:30
-msgid "Distributions should provide development packages usable for compiling KDE applications."
-msgstr "As distribucións deberían fornecer paquetes de desenvolvemento que poida usar para compilar aplicacións de KDE."
+msgid ""
+"Distributions should provide development packages usable for compiling KDE"
+" applications."
+msgstr ""
+"As distribucións deberían fornecer paquetes de desenvolvemento que poida usar"
+" para compilar aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: download.php:32
-msgid "In case you want to compile the development version of Okular, please refer to <a href='%1'>Build from source</a> at KDE's Community Wiki."
-msgstr "Se quere compilar a versión de desenvolvemento de Okular, consulte <a href='%1'>Construír desde as fontes</a> no wiki da comunidade de KDE."
+msgid ""
+"In case you want to compile the development version of Okular, please refer"
+" to <a href='%1'>Build from source</a> at KDE's Community Wiki."
+msgstr ""
+"Se quere compilar a versión de desenvolvemento de Okular, consulte <a href='"
+"%1'>Construír desde as fontes</a> no wiki da comunidade de KDE."
#. +> trunk5
#: download.php:36
msgid ""
"If you are interested in stable tarballs of Okular visit the\n"
-"<a href='http://download.kde.org/stable/applications/'>KDE Applications download folder</a> and download the okular tarball."
+"<a href='http://download.kde.org/stable/applications/'>KDE Applications"
+" download folder</a> and download the okular tarball."
msgstr ""
"Se quere un arquivo estábel de Okular, acceda ao\n"
-"<a href='http://download.kde.org/stable/applications/'>cartafol de descargas de aplicacións de KDE</a> e descargue o arquivo «okular»."
+"<a href='http://download.kde.org/stable/applications/'>cartafol de descargas"
+" de aplicacións de KDE</a> e descargue o arquivo «okular»."
#. +> trunk5
#: download.php:40
msgid "Optional packages"
msgstr "Paquetes opcionais"
#. +> trunk5
#: download.php:43
-msgid "There are some optional package you could install in order to have some more functionalities in Okular."
-msgstr "Hai algúns paquetes opcionais que pode instalar para ampliar as funcionalidades de Okular."
+msgid ""
+"There are some optional package you could install in order to have some more"
+" functionalities in Okular."
+msgstr ""
+"Hai algúns paquetes opcionais que pode instalar para ampliar as"
+" funcionalidades de Okular."
#. +> trunk5
#: download.php:45
-msgid "Some are already packaged for your distro, but other maybe not. So, if possible, use the packages your distro ships."
-msgstr "A súa distribucións fornecerá paquetes para algúns, pero pode que para outros non. Use paquetes da súa distribución sempre que sexa posíbel."
+msgid ""
+"Some are already packaged for your distro, but other maybe not. So, if"
+" possible, use the packages your distro ships."
+msgstr ""
+"A súa distribucións fornecerá paquetes para algúns, pero pode que para outros"
+" non. Use paquetes da súa distribución sempre que sexa posíbel."
#. +> trunk5
#: download.php:48
msgid "Poppler (PDF backend)"
msgstr "Poppler (infraestrutura de PDF)"
#. +> trunk5
#: download.php:51
-msgid "To compile the PDF backend, you need the Poppler library (<a href='http://poppler.freedesktop.org'>http://poppler.freedesktop.org</a>)."
-msgstr "Para compilar a infraestrutura de PDF, necesita a biblioteca Poppler (<a href='http://poppler.freedesktop.org'>http://poppler.freedesktop.org</a>)."
+msgid ""
+"To compile the PDF backend, you need the Poppler library (<a"
+" href='http://poppler.freedesktop.org'>http://poppler.freedesktop.org</a>)."
+msgstr ""
+"Para compilar a infraestrutura de PDF, necesita a biblioteca Poppler (<a"
+" href='http://poppler.freedesktop.org'>http://poppler.freedesktop.org</a>)."
#. +> trunk5
#: download.php:53
msgid "The minimum version required is poppler 0.24"
msgstr "A versión mínima necesaria é poppler 0.24"
#. +> trunk5
#: download.php:56
msgid "Libspectre (PostScript backend)"
msgstr "Libspectre (infraestrutura de PostScript)"
#. +> trunk5
#: download.php:59
-msgid "In order to compile and use the PostScipt (PS) backend, you need libspectre &gt;= 0.2."
-msgstr "Para compilar e usar a infraestrutura de PostScript (PS), necesita libspectre &gt;= 0.2."
+msgid ""
+"In order to compile and use the PostScipt (PS) backend, you need libspectre"
+" &gt;= 0.2."
+msgstr ""
+"Para compilar e usar a infraestrutura de PostScript (PS), necesita libspectre"
+" &gt;= 0.2."
#. +> trunk5
#: download.php:61
-msgid "If your distro does not package libspectre, or the packaged version is not enough, you can download it from <a href='http://libspectre.freedesktop.org'>http://libspectre.freedesktop.org</a>."
-msgstr "Se a súa distribución non fornece un paquete para «libspectre», ou se a versión empaquetada non é compatíbel, pode descargar a biblioteca de <a href='http://libspectre.freedesktop.org'>http://libspectre.freedesktop.org</a>."
+msgid ""
+"If your distro does not package libspectre, or the packaged version is not"
+" enough, you can download it from <a href='http://libspectre.freedesktop.org'"
+">http://libspectre.freedesktop.org</a>."
+msgstr ""
+"Se a súa distribución non fornece un paquete para «libspectre», ou se a"
+" versión empaquetada non é compatíbel, pode descargar a biblioteca de <a"
+" href='http://libspectre.freedesktop.org'>http://libspectre.freedesktop.org<"
+"/a>."
#. +> trunk5
#: download.php:64
msgid "DjVuLibre (DjVu backend)"
msgstr "DjVuLibre (infraestrutura de DjVu)"
#. +> trunk5
#: download.php:67
msgid "To compile the DjVu backend, you need DjVuLibre &gt;= 3.5.17."
-msgstr "Para compilar a infraestrutura de DjVu, necesita DjVuLibre &gt;= 3.5.17."
+msgstr ""
+"Para compilar a infraestrutura de DjVu, necesita DjVuLibre &gt;= 3.5.17."
#. +> trunk5
#: download.php:69
-msgid "If your distro does not package DjVuLibre, or the packaged version is not enough, you can download it from <a href='http://djvulibre.djvuzone.org'>http://djvulibre.djvuzone.org</a>."
-msgstr "Se a súa distribución non fornece un paquete para «DjVuLibre», ou se a versión empaquetada non é compatíbel, pode descargar a biblioteca de <a href='http://djvulibre.djvuzone.org'>http://djvulibre.djvuzone.org</a>."
+msgid ""
+"If your distro does not package DjVuLibre, or the packaged version is not"
+" enough, you can download it from <a href='http://djvulibre.djvuzone.org'"
+">http://djvulibre.djvuzone.org</a>."
+msgstr ""
+"Se a súa distribución non fornece un paquete para «DjVuLibre», ou se a"
+" versión empaquetada non é compatíbel, pode descargar a biblioteca de <a"
+" href='http://djvulibre.djvuzone.org'>http://djvulibre.djvuzone.org</a>."
#. +> trunk5
#: download.php:72
msgid "libTIFF (TIFF/fax backend)"
msgstr "libTIFF (infraestrutura de TIFF e fax)"
#. +> trunk5
#: download.php:75
-msgid "libTIFF is needed to compile the TIFF/fax backend. Currently there is no minimum required version, so any quite recent version of the library available from your distro should work. In case of troubles with that, do not hesitate to contact the <a href='contact.php'>Okular developers</a>."
-msgstr "libTIFF necesítase para compilar a infraestrutura de TIFF/fax. Actualmente non hai unha versión mínima necesaria, así que calquera versión recente da biblioteca dispoñíbel na súa distribución debería funcionar. Se lle da problemas, non dubide en contactar cos <a href='contact.php'>desenvolvedores de Okular</a>."
+msgid ""
+"libTIFF is needed to compile the TIFF/fax backend. Currently there is no"
+" minimum required version, so any quite recent version of the library"
+" available from your distro should work. In case of troubles with that, do"
+" not hesitate to contact the <a href='contact.php'>Okular developers</a>."
+msgstr ""
+"libTIFF necesítase para compilar a infraestrutura de TIFF/fax. Actualmente"
+" non hai unha versión mínima necesaria, así que calquera versión recente da"
+" biblioteca dispoñíbel na súa distribución debería funcionar. Se lle da"
+" problemas, non dubide en contactar cos <a href='contact.php'>desenvolvedores"
+" de Okular</a>."
#. +> trunk5
#: download.php:78
msgid "libCHM (CHM backend)"
msgstr "libCHM (infraestrutura de CHM)"
#. +> trunk5
#: download.php:81
-msgid "libCHM is needed to compile the CHM backend. Currently there is no minimum required version, so any quite recent version of the library available from your distro should work. In case of troubles with that, do not hesitate to contact the <a href='contact.php'>Okular developers</a>."
-msgstr "libCHM necesítase para compilar a infraestrutura de CHM. Actualmente non hai unha versión mínima necesaria, así que calquera versión recente da biblioteca dispoñíbel na súa distribución debería funcionar. Se lle da problemas, non dubide en contactar cos <a href='contact.php'>desenvolvedores de Okular</a>."
+msgid ""
+"libCHM is needed to compile the CHM backend. Currently there is no minimum"
+" required version, so any quite recent version of the library available from"
+" your distro should work. In case of troubles with that, do not hesitate to"
+" contact the <a href='contact.php'>Okular developers</a>."
+msgstr ""
+"libCHM necesítase para compilar a infraestrutura de CHM. Actualmente non hai"
+" unha versión mínima necesaria, así que calquera versión recente da"
+" biblioteca dispoñíbel na súa distribución debería funcionar. Se lle da"
+" problemas, non dubide en contactar cos <a href='contact.php'>desenvolvedores"
+" de Okular</a>."
#. +> trunk5
#: download.php:84
msgid "Libepub (EPub backend)"
msgstr "Libepub (infraestrutura de EPub)"
#. +> trunk5
#: download.php:87
-msgid "In order to compile and use the EPub backend, you need the epub library."
-msgstr "Para compilar e usar a infraestrutura de EPub necesita a biblioteca epub."
+msgid ""
+"In order to compile and use the EPub backend, you need the epub library."
+msgstr ""
+"Para compilar e usar a infraestrutura de EPub necesita a biblioteca epub."
#. +> trunk5
#: download.php:89
-msgid "If your distro does not package libepub, or the packaged version is not enough, you can download it from <a href='http://sourceforge.net/projects/ebook-tools'>http://sourceforge.net/projects/ebook-tools</a>."
-msgstr "Se a súa distribución non fornece un paquete para libepub, ou se a versión empaquetada non é compatíbel, pode descargar a biblioteca de <a href='http://sourceforge.net/projects/ebook-tools'>http://sourceforge.net/projects/ebook-tools</a>."
+msgid ""
+"If your distro does not package libepub, or the packaged version is not"
+" enough, you can download it from <a href='http://sourceforge.net/projects/ebo"
+"ok-tools'>http://sourceforge.net/projects/ebook-tools</a>."
+msgstr ""
+"Se a súa distribución non fornece un paquete para libepub, ou se a versión"
+" empaquetada non é compatíbel, pode descargar a biblioteca de <a"
+" href='http://sourceforge.net/projects/ebook-tools'"
+">http://sourceforge.net/projects/ebook-tools</a>."
#. +> trunk5
#: download.php:99
msgid "You can download and compile Okular this way:"
msgstr "Pode descargar e compilar Okular así:"
#. +> trunk5
#: download.php:112
-msgid "If you install Okular in a different path than your system install directory it is possible that you need to run"
-msgstr "Se instala Okular nunha ruta distinta da do directorio de instalación do sistema pode que teña que executar"
+msgid ""
+"If you install Okular in a different path than your system install directory"
+" it is possible that you need to run"
+msgstr ""
+"Se instala Okular nunha ruta distinta da do directorio de instalación do"
+" sistema pode que teña que executar"
#. +> trunk5
#: download.php:118
msgid "so that the correct Okular instance and libraries are picked up."
msgstr "para que se collan a instancia de Okular e as bibliotecas correctas."
#. +> trunk5
#: faq.php:4
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas frecuentes"
#. +> trunk5
#: faq.php:12
msgid "Compiling Okular"
msgstr "Compilar Okular"
#. +> trunk5
#: faq.php:14
-msgid "The Poppler backend does not compile. It complains about 'class Poppler::TextBox' and 'edge'."
-msgstr "A infraestrutura de Poppler non compila. Quéixase sobre «class Poppler::TextBox» e «edge»."
+msgid ""
+"The Poppler backend does not compile. It complains about 'class"
+" Poppler::TextBox' and 'edge'."
+msgstr ""
+"A infraestrutura de Poppler non compila. Quéixase sobre «class"
+" Poppler::TextBox» e «edge»."
#. +> trunk5
#: faq.php:15
msgid "Do you get an error output similar to"
msgstr "Obtén unha saída de erro similar a"
#. +> trunk5
#: faq.php:39
-msgid "If so, most probably you updated from Poppler 0.6.x or previous to Poppler 0.8."
-msgstr "Nese caso, o máis probábel é que actualizase da versión 0.6.x de Poppler ou unha anterior á versión 0.8 de Poppler."
+msgid ""
+"If so, most probably you updated from Poppler 0.6.x or previous to Poppler"
+" 0.8."
+msgstr ""
+"Nese caso, o máis probábel é que actualizase da versión 0.6.x de Poppler ou"
+" unha anterior á versión 0.8 de Poppler."
#. +> trunk5
#: faq.php:41
msgid "What you can do is simple:"
msgstr "O que pode facer vostede é fácil:"
#. +> trunk5
#: faq.php:43
-msgid "in the build directory of Okular. Then run cmake again, and all should work as expected."
-msgstr "no directorio de compilación de Okular. A continuación execute cmake de novo e todo debería funcionar correctamente."
+msgid ""
+"in the build directory of Okular. Then run cmake again, and all should work"
+" as expected."
+msgstr ""
+"no directorio de compilación de Okular. A continuación execute cmake de novo"
+" e todo debería funcionar correctamente."
#. +> trunk5
#: faq.php:45
msgid "Running Okular"
msgstr "Executar Okular"
#. +> trunk5
#: faq.php:47
msgid "Okular tells me there are no plugins installed. What can I do?"
msgstr "Okular indícame que non hai complementos instalados. Que podo facer?"
#. +> trunk5
#: faq.php:48
msgid "In a shell set up for your KDE 4 installation, execute the command"
-msgstr "Nun intérprete de ordes configurado para a súa instalación de KDE 4 execute a orde"
+msgstr ""
+"Nun intérprete de ordes configurado para a súa instalación de KDE 4 execute a"
+" orde"
#. +> trunk5
#: faq.php:50
msgid "After that, Okular should find its plugins as expected."
msgstr "Despois diso Okular debería atopar os seus complementos correctamente."
#. +> trunk5
#: faq.php:52
msgid "General usage"
msgstr "Uso xeral"
#. +> trunk5
#: faq.php:54
msgid "Why the newly added annotations are not in my PDF document?"
-msgstr "Porqué as anotacións que acabo de engadir non están no meu documento PDF?"
+msgstr ""
+"Porqué as anotacións que acabo de engadir non están no meu documento PDF?"
#. +> trunk5
#: faq.php:55
msgid ""
"By default, Okular saves annotations in the local data directory\n"
-"for each user. Since KDE 4.9, it's optionally possible to store them directly in\n"
-"a PDF file by choosing \"File -&gt; Save As...\", so they can be seen in other\n"
+"for each user. Since KDE 4.9, it's optionally possible to store them directly"
+" in\n"
+"a PDF file by choosing \"File -&gt; Save As...\", so they can be seen in"
+" other\n"
"PDF viewers."
-msgstr "De maneira predeterminada, Okular garda as anotacións no directorio local de datos de cada usuario. Desde KDE 4.9, pódense opcionalmente almacenar directamente nun ficheiro PDF escollendo «Ficheiro → Gardar como…» para que poidan verse noutros visores de PDF."
+msgstr ""
+"De maneira predeterminada, Okular garda as anotacións no directorio local de"
+" datos de cada usuario. Desde KDE 4.9, pódense opcionalmente almacenar"
+" directamente nun ficheiro PDF escollendo «Ficheiro → Gardar como…» para que"
+" poidan verse noutros visores de PDF."
#. +> trunk5
#: faq.php:60
msgid ""
"Note that this feature requires Poppler 0.20 or newer for regular PDF\n"
"documents. If the PDF document you are annotating is encrypted, this feature\n"
"requires Poppler 0.22 or newer."
-msgstr "Teña en conta que esta funcionalidade require Poppler 0.20 ou unha versión posterior para documentos PDF normais. Se o documento PDF ao que está engadindo anotacións está cifrado, a funcionalidade require Poppler 0.22 ou unha versión posterior."
+msgstr ""
+"Teña en conta que esta funcionalidade require Poppler 0.20 ou unha versión"
+" posterior para documentos PDF normais. Se o documento PDF ao que está"
+" engadindo anotacións está cifrado, a funcionalidade require Poppler 0.22 ou"
+" unha versión posterior."
#. +> trunk5
#: faq.php:64
msgid "How can I annotate a document and send it to a friend/colleague/etc?"
msgstr "Como podo engadir anotacións a un documento e enviarllo a alguén?"
#. +> trunk5
#: faq.php:65
msgid ""
"Since KDE 4.2, Okular has the \"document archiving\" feature. This is\n"
"an Okular-specific format for carrying the document plus various metadata\n"
"related to it (currently only annotations)."
-msgstr "Desde KDE 4.2, Okular ten a funcionalidade «arquivado de documentos». Este é un formato específico de Okular para incluír o documentos máis varios metadatos relacionados con el (actualmente só anotacións)."
+msgstr ""
+"Desde KDE 4.2, Okular ten a funcionalidade «arquivado de documentos». Este é"
+" un formato específico de Okular para incluír o documentos máis varios"
+" metadatos relacionados con el (actualmente só anotacións)."
#. +> trunk5
#: faq.php:69
msgid ""
-"You can save a \"document archive\" from the open document by choosing \"File\n"
+"You can save a \"document archive\" from the open document by choosing"
+" \"File\n"
"-&gt; Export As -&gt; Document Archive\"."
-msgstr "Pode gardar un «arquivo de documento» desde o documento aberto escollendo «Ficheiro → Exportar como → Arquivo de documento»."
+msgstr ""
+"Pode gardar un «arquivo de documento» desde o documento aberto escollendo"
+" «Ficheiro → Exportar como → Arquivo de documento»."
#. +> trunk5
#: faq.php:72
msgid ""
-"To open an Okular document archive, just open it with Okular as it would be eg\n"
+"To open an Okular document archive, just open it with Okular as it would be"
+" eg\n"
"a PDF document."
-msgstr "Para abrir un arquivo de documento de Okular ábrao con Okular como faría cun documento PDF."
+msgstr ""
+"Para abrir un arquivo de documento de Okular ábrao con Okular como faría cun"
+" documento PDF."
#. +> trunk5
#: faq.php:75
msgid ""
"If you're annotating a PDF document, you can also save annotations\n"
"directly in the PDF file (see previous question)"
-msgstr "Se está engadindo anotacións a un documento PDF tamén pode gardar as anotacións directamente no ficheiro PDF (consulte a pregunta anterior)"
+msgstr ""
+"Se está engadindo anotacións a un documento PDF tamén pode gardar as"
+" anotacións directamente no ficheiro PDF (consulte a pregunta anterior)"
#. +> trunk5
#: faq.php:78
msgid ""
"Using Ubuntu, I cannot read CHM and EPub documents,\n"
"even if I have okular-extra-backends and libchm1 installed. Why?"
-msgstr "Uso Ubuntu e non podo ler documentos CHM e EPub, incluso despois de instalar okular-extra-backends e libchm1. Por que?"
+msgstr ""
+"Uso Ubuntu e non podo ler documentos CHM e EPub, incluso despois de instalar"
+" okular-extra-backends e libchm1. Por que?"
#. +> trunk5
#: faq.php:80
msgid ""
"Ubuntu (thus Kubuntu as well) packages of Okular are compiled without\n"
"the support for these two formats."
-msgstr "Os paquetes de Ubuntu (e polo tanto os de Kubuntu) compílanse sen compatibilidade con eses dous formatos."
+msgstr ""
+"Os paquetes de Ubuntu (e polo tanto os de Kubuntu) compílanse sen"
+" compatibilidade con eses dous formatos."
#. +> trunk5
#: faq.php:83
msgid "The reason is explained in the following Launchpad report: "
msgstr "O motivo explícase no seguinte informe de Launchpad:"
#. +> trunk5
#: faq.php:87
msgid "Why the speak options in the Tools menu are grayed out?"
msgstr "Por que as opcións de fala están en gris no menú de ferramentas?"
#. +> trunk5
#: faq.php:87
-msgid "Because you don't have a speech service on your system, install the Qt Speech library and they should be enabled"
-msgstr "Porque non ten un servizo de fala no seu sistema, instale a biblioteca Qt Speech e deberían activarse."
+msgid ""
+"Because you don't have a speech service on your system, install the Qt Speech"
+" library and they should be enabled"
+msgstr ""
+"Porque non ten un servizo de fala no seu sistema, instale a biblioteca Qt"
+" Speech e deberían activarse."
#. +> trunk5
#: faq.php:89
-msgid "Some characters are not rendered and when enabling debug some lines mention 'Missing language pack for xxx'"
-msgstr "Algúns caracteres non se renderizan e ao activar a depuración algunhas liñas mencionan «Falta o paquete de idioma para xxx»"
+msgid ""
+"Some characters are not rendered and when enabling debug some lines mention"
+" 'Missing language pack for xxx'"
+msgstr ""
+"Algúns caracteres non se renderizan e ao activar a depuración algunhas liñas"
+" mencionan «Falta o paquete de idioma para xxx»"
#. +> trunk5
#: faq.php:89
msgid "Install the poppler-data package"
msgstr "Instale o paquete poppler-data"
#. +> trunk5
#: formats.php:4
msgid "Document format handlers status"
msgstr "Estado dos xestores de formato de documento"
#. +> trunk5
#: formats.php:60
msgid "Document Format Handlers"
msgstr "Xestores de formato de documento"
#. +> trunk5
#: formats.php:61
-msgid "This page always refers to the stable series of Okular (currently KDE <b>4.5.x</b>)."
-msgstr "Esta páxina sempre se refire ás versións estábeis de Okular (actualmente KDE <b>4.5.x</b>)."
+msgid ""
+"This page always refers to the stable series of Okular (currently KDE <b"
+">4.5.x</b>)."
+msgstr ""
+"Esta páxina sempre se refire ás versións estábeis de Okular (actualmente KDE"
+" <b>4.5.x</b>)."
#. +> trunk5
#: formats.php:64
msgid "Features/Formats"
msgstr "Funcionalidades e formatos"
#. +> trunk5
#: formats.php:65
msgid "Main library used"
msgstr "Úsase a biblioteca principal"
#. +> trunk5
#: formats.php:66
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#. +> trunk5
#: formats.php:67
msgid "Rendering"
msgstr "Debuxando"
#. +> trunk5
#: formats.php:68
msgid "Threaded rendering"
msgstr "Renderizado con fíos"
#. +> trunk5
#: formats.php:69
msgid "Document information"
msgstr "Información do documento"
#. +> trunk5
#: formats.php:70
msgid "TOC"
msgstr "Índice"
#. +> trunk5
#: formats.php:71
msgid "Font information"
msgstr "Información de fonte"
#. +> trunk5
#: formats.php:72
msgid "Text extraction"
msgstr "Extracción de texto"
#. +> trunk5
#: formats.php:73
msgid "Links"
msgstr "Ligazóns"
#. +> trunk5
#: formats.php:74
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño do papel"
#. +> trunk5
#: formats.php:75
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"
#. +> trunk5
#: formats.php:76
msgid "Text Exporting"
msgstr "Exportación de texto"
#. +> trunk5
#: formats.php:77
msgid "<b>Other Features</b>"
msgstr "<b>Outras funcionalidades</b>"
#. +> trunk5
#: formats.php:78
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacións"
#. +> trunk5
#: formats.php:79
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
#. +> trunk5
#: formats.php:80
msgid "Inverse search"
msgstr "Busca invertida"
#. +> trunk5
#: formats.php:81
msgid "Document Rights"
msgstr "Dereitos de documento"
#. +> trunk5
#: formats.php:82
msgid "Embedded files"
msgstr "Ficheiros incrustados"
#. +> trunk5
#: formats.php:83
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#. +> trunk5
#: formats.php:84
msgid "Movies"
msgstr "Filmes"
#. +> trunk5
#: index.php:9
msgid "What is it?"
msgstr "Que é isto?"
#. +> trunk5
#: index.php:12
msgid "Okular logo"
msgstr "Logo de Okular"
#. +> trunk5
#: index.php:16
-msgid "Okular is a universal document viewer developed by <a href='%1'>KDE</a>. Okular works on multiple platforms, including but not limited to Linux, Windows, macOS, *BSD, etc."
-msgstr "Okular é un visor de documentos universal desenvolvido por <a href='%1'>KDE</a>. Okular funciona en varias plataformas, entre elas Linux, Windows, macOS, *BSD, etc."
+msgid ""
+"Okular is a universal document viewer developed by <a href='%1'>KDE</a>."
+" Okular works on multiple platforms, including but not limited to Linux,"
+" Windows, macOS, *BSD, etc."
+msgstr ""
+"Okular é un visor de documentos universal desenvolvido por <a href='%1'>KDE<"
+"/a>. Okular funciona en varias plataformas, entre elas Linux, Windows, macOS,"
+" *BSD, etc."
#. +> trunk5
#: index.php:18
msgid "The last stable release is Okular %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: index.php:22
-msgid "Okular combines the excellent functionalities with the versatility of supporting different kind of documents, like PDF, Postscript, DjVu, CHM, XPS, ePub and others."
-msgstr "Okular combina as excelentes funcionalidades coa versatilidade de fornecer compatibilidade con distintos tipos de documentos, como PDF, Postscript, DjVu, CHM, XPS, ePub e outros."
+msgid ""
+"Okular combines the excellent functionalities with the versatility of"
+" supporting different kind of documents, like PDF, Postscript, DjVu, CHM,"
+" XPS, ePub and others."
+msgstr ""
+"Okular combina as excelentes funcionalidades coa versatilidade de fornecer"
+" compatibilidade con distintos tipos de documentos, como PDF, Postscript,"
+" DjVu, CHM, XPS, ePub e outros."
#. +> trunk5
#: index.php:26
-msgid "The <a href='formats.php'>document format handlers page</a> has a chart describing in more detail the supported formats and the features supported in each of them."
-msgstr "A <a href='formats.php'>páxina de xestores de formato de documento</a> ten unha gráfica que describe en máis detalle os formatos compatíbeis e as funcionalidades dispoñíbeis con cada un deles."
+msgid ""
+"The <a href='formats.php'>document format handlers page</a> has a chart"
+" describing in more detail the supported formats and the features supported"
+" in each of them."
+msgstr ""
+"A <a href='formats.php'>páxina de xestores de formato de documento</a> ten"
+" unha gráfica que describe en máis detalle os formatos compatíbeis e as"
+" funcionalidades dispoñíbeis con cada un deles."
#. +> trunk5
#: index.php:30
-msgid "If you are interested in contributing to Okular, please <a href='contact.php'>contact us</a>."
-msgstr "Se está interesado en colaborar con Okula, <a href='contact.php'>contacte connosco</a>."
+msgid ""
+"If you are interested in contributing to Okular, please <a href='contact.php'"
+">contact us</a>."
+msgstr ""
+"Se está interesado en colaborar con Okula, <a href='contact.php'>contacte"
+" connosco</a>."
#. +> trunk5
#: index.php:34
-msgid "If you do not want or can not contribute, testers are fully welcome, so follow <a href='download.php'>these instructions</a> to see how to download and build Okular."
-msgstr "Se non quere ou non pode contribuír, agradécese as probas, así que siga <a href='download.php'>estas instrucións</a> para ver como descargar e construír Okular."
+msgid ""
+"If you do not want or can not contribute, testers are fully welcome, so"
+" follow <a href='download.php'>these instructions</a> to see how to download"
+" and build Okular."
+msgstr ""
+"Se non quere ou non pode contribuír, agradécese as probas, así que siga <a"
+" href='download.php'>estas instrucións</a> para ver como descargar e"
+" construír Okular."
#. +> trunk5
#: index.php:43
-msgid "Okular is a <a href='http://pdfreaders.org/' target='_blank'>Free Software PDF reader</a>."
-msgstr "Okular é un <a href='http://pdfreaders.org/' target='_blank'>lector libre de PDF</a>."
+msgid ""
+"Okular is a <a href='http://pdfreaders.org/' target='_blank'>Free Software"
+" PDF reader</a>."
+msgstr ""
+"Okular é un <a href='http://pdfreaders.org/' target='_blank'>lector libre de"
+" PDF</a>."
#. +> trunk5
#: menu.inc:4
msgid "Okular Homepage"
msgstr "Páxina principal de Okular"
#. +> trunk5
#: menu.inc:7
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#. +> trunk5
#: menu.inc:9
msgid "Format support"
msgstr "Compatibilidade con formatos"
#. +> trunk5
#: menu.inc:10 news.php:4
msgid "Development News"
msgstr "Novas do desenvolvemento"
#. +> trunk5
#: menu.inc:11 screenshots.php:5
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#. +> trunk5
#: menu.inc:12
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes"
#. +> trunk5
#: menu.inc:13 team.php:4
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#. +> trunk5
#: menu.inc:16
msgid "Related apps/projects"
msgstr "Aplicativos e proxectos relacionados"
#. +> trunk5
#: menu.inc:18
msgid "Free Software PDF readers"
msgstr "Lectores libres de PDF"
#. +> trunk5
#: news.rdf:6 news.rdf:9
#, kde-format
msgid "Okular news"
msgstr "Novas de Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Okular 1.8 released"
msgid "Okular 1.9 released"
msgstr "Publicouse Okular 1.8"
#. +> trunk5
#: news.rdf:12
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "December 12, 2013"
msgid "December 12, 2019"
msgstr "12 de decembro de 2013"
#. +> trunk5
#: news.rdf:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The 1.5 version of Okular has been released together with KDE Applications 18.08 release. This release introduces Form improvements among various other fixes and small features. You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular</a>. Okular 1.5 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgid "The 1.9 version of Okular has been released. This release introduces cb7 support for ComicBook archives, improved JavaScript support for PDF files among various other fixes and small features. You can check the full changelog at <a href='https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.0#okular'>https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?version=19.12.0#okular</a>. Okular 1.9 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 1.5 de Okular publicouse coa versión 18.08 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce melloras nos formularios e moitos outras solucións de erros e pequenas funcionalidades. Pode revisar o rexistro de cambios completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular</a>. Okular 1.5 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 1.9 version of Okular has been released. This release introduces cb7"
+" support for ComicBook archives, improved JavaScript support for PDF files"
+" among various other fixes and small features. You can check the full"
+" changelog at <a href='https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?ve"
+"rsion=19.12.0#okular'>https://kde.org/announcements/changelog-releases.php?ver"
+"sion=19.12.0#okular</a>. Okular 1.9 is a recommended update for everyone"
+" using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 1.5 de Okular publicouse coa versión 18.08 das aplicacións de KDE."
+" Esta versión introduce melloras nos formularios e moitos outras solucións de"
+" erros e pequenas funcionalidades. Pode revisar o rexistro de cambios"
+" completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.p"
+"hp?version=18.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applicati"
+"ons.php?version=18.08.0#okular</a>. Okular 1.5 é unha actualización"
+" recomendada para calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:16
#, kde-format
msgid "Okular 1.8 released"
msgstr "Publicouse Okular 1.8"
#. +> trunk5
#: news.rdf:17
#, kde-format
msgid "August 15, 2019"
msgstr "15 de agosto de 2019"
#. +> trunk5
#: news.rdf:18
#, kde-format
-msgid "The 1.8 version of Okular has been released together with KDE Applications 19.08 release. This release introduces the feature of setting Line Annotation endings among various other fixes and small features. You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=19.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=19.08.0#okular</a>. Okular 1.8 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 1.8 de Okular publicouse coa versión 19.08 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce a funcionalidade de definir os finais das anotacións de liña e moitos outras solucións de erros e pequenas funcionalidades. Pode revisar o rexistro de cambios completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=19.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=19.08.0#okular</a>. Okular 1.8 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 1.8 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 19.08 release. This release introduces the feature of setting Line"
+" Annotation endings among various other fixes and small features. You can"
+" check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllo"
+"g_applications-aether.php?version=19.08.0#okular'"
+">https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=19."
+"08.0#okular</a>. Okular 1.8 is a recommended update for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 1.8 de Okular publicouse coa versión 19.08 das aplicacións de KDE."
+" Esta versión introduce a funcionalidade de definir os finais das anotacións"
+" de liña e moitos outras solucións de erros e pequenas funcionalidades. Pode"
+" revisar o rexistro de cambios completo en <a"
+" href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?versi"
+"on=19.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?"
+"version=19.08.0#okular</a>. Okular 1.8 é unha actualización recomendada para"
+" calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:21
#, kde-format
msgid "Okular 1.6 released"
msgstr "Publicouse Okular 1.6"
#. +> trunk5
#: news.rdf:22
#, kde-format
msgid "December 13, 2018"
msgstr "13 de decembro de 2018"
#. +> trunk5
#: news.rdf:23
#, kde-format
-msgid "The 1.6 version of Okular has been released together with KDE Applications 18.12 release. This release introduces the new Typewriter annotation tool among various other fixes and small features. You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular</a>. Okular 1.6 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 1.6 de Okular publicouse coa versión 18.12 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce a nova ferramenta de anotación de escritura e moitos outras solucións de erros e pequenas funcionalidades. Pode revisar o rexistro de cambios completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.12.0#okular</a>. Okular 1.6 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 1.6 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 18.12 release. This release introduces the new Typewriter annotation tool"
+" among various other fixes and small features. You can check the full"
+" changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-"
+"aether.php?version=18.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_a"
+"pplications-aether.php?version=18.12.0#okular</a>. Okular 1.6 is a"
+" recommended update for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 1.6 de Okular publicouse coa versión 18.12 das aplicacións de KDE."
+" Esta versión introduce a nova ferramenta de anotación de escritura e moitos"
+" outras solucións de erros e pequenas funcionalidades. Pode revisar o"
+" rexistro de cambios completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fu"
+"lllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular'"
+">https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.12.0#ok"
+"ular</a>. Okular 1.6 é unha actualización recomendada para calquera que use"
+" Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:26
#, kde-format
msgid "Okular 1.5 released"
msgstr "Publicouse Okular 1.5"
#. +> trunk5
#: news.rdf:27
#, kde-format
msgid "August 16, 2018"
msgstr "16 de agosto de 2018"
#. +> trunk5
#: news.rdf:28
#, kde-format
-msgid "The 1.5 version of Okular has been released together with KDE Applications 18.08 release. This release introduces Form improvements among various other fixes and small features. You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular</a>. Okular 1.5 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 1.5 de Okular publicouse coa versión 18.08 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce melloras nos formularios e moitos outras solucións de erros e pequenas funcionalidades. Pode revisar o rexistro de cambios completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular</a>. Okular 1.5 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 1.5 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 18.08 release. This release introduces Form improvements among various other"
+" fixes and small features. You can check the full changelog at <a"
+" href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.0"
+"8.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version"
+"=18.08.0#okular</a>. Okular 1.5 is a recommended update for everyone using"
+" Okular."
+msgstr ""
+"A versión 1.5 de Okular publicouse coa versión 18.08 das aplicacións de KDE."
+" Esta versión introduce melloras nos formularios e moitos outras solucións de"
+" erros e pequenas funcionalidades. Pode revisar o rexistro de cambios"
+" completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.p"
+"hp?version=18.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applicati"
+"ons.php?version=18.08.0#okular</a>. Okular 1.5 é unha actualización"
+" recomendada para calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:31
#, kde-format
msgid "Okular 1.4 released"
msgstr "Publicouse Okular 1.4"
#. +> trunk5
#: news.rdf:32
#, kde-format
msgid "April 19, 2018"
msgstr "19 de abril de 2018"
#. +> trunk5
#: news.rdf:33
#, kde-format
-msgid "The 1.4 version of Okular has been released together with KDE Applications 18.04 release. This release introduces improved JavaScript support in PDF files and supports PDF rendering cancelling, which means that if you have a complex PDF file and you change the zoom while it's rendering it will cancel immediately instead of waiting for the render to finish. You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular</a>. Okular 1.4 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 1.4 de Okular publicouse coa versión 18.04 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce unha mellora da compatibilidade con JavaScript en ficheiros PDF e permite cancelar a renderización de PDF, o que significa que se ten un ficheiro PDF complexo e cambia a ampliación mentres está a renderizarse, esta cancelarase inmediatamente en vez de esperar a que remate a renderización. Pode revisar o rexistro de cambios completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular</a>. Okular 1.4 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 1.4 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 18.04 release. This release introduces improved JavaScript support in PDF"
+" files and supports PDF rendering cancelling, which means that if you have a"
+" complex PDF file and you change the zoom while it's rendering it will cancel"
+" immediately instead of waiting for the render to finish. You can check the"
+" full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applicat"
+"ions.php?version=18.04.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_app"
+"lications.php?version=18.04.0#okular</a>. Okular 1.4 is a recommended update"
+" for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 1.4 de Okular publicouse coa versión 18.04 das aplicacións de KDE."
+" Esta versión introduce unha mellora da compatibilidade con JavaScript en"
+" ficheiros PDF e permite cancelar a renderización de PDF, o que significa que"
+" se ten un ficheiro PDF complexo e cambia a ampliación mentres está a"
+" renderizarse, esta cancelarase inmediatamente en vez de esperar a que remate"
+" a renderización. Pode revisar o rexistro de cambios completo en <a"
+" href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.0"
+"4.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version"
+"=18.04.0#okular</a>. Okular 1.4 é unha actualización recomendada para"
+" calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:36
#, kde-format
msgid "Okular 1.3 released"
msgstr "Publicouse Okular 1.3"
#. +> trunk5
#: news.rdf:37
#, kde-format
msgid "December 14, 2017"
msgstr "14 de decembro de 2017"
#. +> trunk5
#: news.rdf:38
#, kde-format
-msgid "The 1.3 version of Okular has been released together with KDE Applications 17.12 release. This release introduces changes to how saving annotations and form data works, supports partial rendering updates for files that take long time to render, makes text links interactive on text selection mode, adds a Share option in the File menu, adds Markdown support and fixes some issues regarding HiDPI support. You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular</a>. Okular 1.3 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 1.3 de Okular publicouse coa versión 17.12 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce cambios na forma de gardas as anotacións e no funcionamento dos datos de formulario, permite actualizacións de renderización parciais para ficheiros que tardan moito en renderizarse, fai interactivas as ligazóns de texto no modo de selección de texto, engade unha opción de «Compartir» ao menú de «Ficheiro», engade compatibilidade con Markdown e soluciona algúns dos problemas de compatibilidade con HiDPI. Pode revisar o rexistro de cambios completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular</a>. Okular 1.3 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 1.3 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 17.12 release. This release introduces changes to how saving annotations and"
+" form data works, supports partial rendering updates for files that take long"
+" time to render, makes text links interactive on text selection mode, adds a"
+" Share option in the File menu, adds Markdown support and fixes some issues"
+" regarding HiDPI support. You can check the full changelog at <a"
+" href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.1"
+"2.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version"
+"=17.12.0#okular</a>. Okular 1.3 is a recommended update for everyone using"
+" Okular."
+msgstr ""
+"A versión 1.3 de Okular publicouse coa versión 17.12 das aplicacións de KDE."
+" Esta versión introduce cambios na forma de gardas as anotacións e no"
+" funcionamento dos datos de formulario, permite actualizacións de"
+" renderización parciais para ficheiros que tardan moito en renderizarse, fai"
+" interactivas as ligazóns de texto no modo de selección de texto, engade unha"
+" opción de «Compartir» ao menú de «Ficheiro», engade compatibilidade con"
+" Markdown e soluciona algúns dos problemas de compatibilidade con HiDPI. Pode"
+" revisar o rexistro de cambios completo en <a"
+" href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.1"
+"2.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version"
+"=17.12.0#okular</a>. Okular 1.3 é unha actualización recomendada para"
+" calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:41
#, kde-format
msgid "Okular 1.2 released"
msgstr "Publicouse Okular 1.2"
#. +> trunk5
#: news.rdf:42
#, kde-format
msgid "August 17, 2017"
msgstr "17 de agosto de 2017"
#. +> trunk5
#: news.rdf:43
#, kde-format
-msgid "The 1.2 version of Okular has been released together with KDE Applications 17.08 release. This release introduces minor bugfixes and improvements. You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular</a>. Okular 1.2 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 1.2 de Okular publicouse coa versión 17.08 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce pequenas melloras e solucións de erros. Pode revisar o rexistro de cambios completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular</a>. Okular 1.2 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 1.2 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 17.08 release. This release introduces minor bugfixes and improvements. You"
+" can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fu"
+"lllog_applications.php?version=17.08.0#okular'"
+">https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#ok"
+"ular</a>. Okular 1.2 is a recommended update for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 1.2 de Okular publicouse coa versión 17.08 das aplicacións de KDE."
+" Esta versión introduce pequenas melloras e solucións de erros. Pode revisar"
+" o rexistro de cambios completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/"
+"fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular'"
+">https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#ok"
+"ular</a>. Okular 1.2 é unha actualización recomendada para calquera que use"
+" Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:46
#, kde-format
msgid "Okular 1.1 released"
msgstr "Publicouse Okular 1.1"
#. +> trunk5
#: news.rdf:47
#, kde-format
msgid "April 20, 2017"
msgstr "20 de abril de 2017"
#. +> trunk5
#: news.rdf:48
#, kde-format
-msgid "The 1.1 version of Okular has been released together with KDE Applications 17.04 release. This release introduces annotation resize functionality, support for automatic calculation of form contents, touch screen improvements and more! You can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular</a>. Okular 1.1 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 1.1 de Okular publicouse xunto coa versión 17.04 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce a funcionalidade de cambio de tamaño das anotacións, funcionalidade de cálculo automático do contido de formularios, melloras para pantallas táctiles, e máis! Pode revisar o rexistro de cambios completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular</a>. Okular 1.1 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 1.1 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 17.04 release. This release introduces annotation resize functionality,"
+" support for automatic calculation of form contents, touch screen"
+" improvements and more! You can check the full changelog at <a"
+" href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.0"
+"4.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version"
+"=17.04.0#okular</a>. Okular 1.1 is a recommended update for everyone using"
+" Okular."
+msgstr ""
+"A versión 1.1 de Okular publicouse xunto coa versión 17.04 das aplicacións de"
+" KDE. Esta versión introduce a funcionalidade de cambio de tamaño das"
+" anotacións, funcionalidade de cálculo automático do contido de formularios,"
+" melloras para pantallas táctiles, e máis! Pode revisar o rexistro de cambios"
+" completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.p"
+"hp?version=17.04.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applicati"
+"ons.php?version=17.04.0#okular</a>. Okular 1.1 é unha actualización"
+" recomendada para calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:51
#, kde-format
msgid "Okular 1.0 released"
msgstr "Publicouse Okular 1.0"
#. +> trunk5
#: news.rdf:52
#, kde-format
msgid "December 15, 2016"
msgstr "15 de decembro de 2016"
#. +> trunk5
#: news.rdf:53
#, kde-format
-msgid "The 1.0 version of Okular has been released together with KDE Applications 16.12 release. This release is now based in KDE Frameworks 5, you can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular</a>. Okular 1.0 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 1.0 de Okular publicouse coa versión 16.12 das aplicacións de KDE. Esta versión está baseada na versión 5 das infraestruturas de KDE, pode revisar o rexistro de cambios completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular</a>. Okular 1.0 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 1.0 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 16.12 release. This release is now based in KDE Frameworks 5, you can check"
+" the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_appl"
+"ications.php?version=16.12.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog"
+"_applications.php?version=16.12.0#okular</a>. Okular 1.0 is a recommended"
+" update for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 1.0 de Okular publicouse coa versión 16.12 das aplicacións de KDE."
+" Esta versión está baseada na versión 5 das infraestruturas de KDE, pode"
+" revisar o rexistro de cambios completo en <a"
+" href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.1"
+"2.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version"
+"=16.12.0#okular</a>. Okular 1.0 é unha actualización recomendada para"
+" calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:56
#, kde-format
msgid "Okular 0.26 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.26"
#. +> trunk5
#: news.rdf:57
#, kde-format
msgid "August 18, 2016"
msgstr "18 de agosto de 2016"
#. +> trunk5
#: news.rdf:58
#, kde-format
-msgid "The 0.26 version of Okular has been released together with KDE Applications 16.08 release. This release introduces very small changes, you can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular</a>. Okular 0.26 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 0.26 de Okular publicouse coa versión 16.08 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce moitos cambios pequenos, pode revisar o rexistro de cambios completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular</a>. Okular 0.26 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 0.26 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 16.08 release. This release introduces very small changes, you can check the"
+" full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applicat"
+"ions.php?version=16.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_app"
+"lications.php?version=16.08.0#okular</a>. Okular 0.26 is a recommended update"
+" for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 0.26 de Okular publicouse coa versión 16.08 das aplicacións de KDE."
+" Esta versión introduce moitos cambios pequenos, pode revisar o rexistro de"
+" cambios completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applic"
+"ations.php?version=16.08.0#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_a"
+"pplications.php?version=16.08.0#okular</a>. Okular 0.26 é unha actualización"
+" recomendada para calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:61
#, kde-format
msgid "Okular 0.24 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.24"
#. +> trunk5
#: news.rdf:62
#, kde-format
msgid "December 16, 2015"
msgstr "16 de decembro de 2015"
#. +> trunk5
#: news.rdf:63
#, kde-format
-msgid "The 0.24 version of Okular has been released together with KDE Applications 15.12 release. This release introduces minor bugfixes and features, you can check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-15.12.0.php#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-15.12.0.php#okular</a>. Okular 0.24 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 0.24 de Okular publicouse coa versión 15.12 das aplicacións de KDE 15.12.0. Esta versión introduce pequenas funcionalidades e solucións de erros, pode revisar o rexistro de cambios completo en <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-15.12.0.php#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-15.12.0.php#okular</a>. Okular 0.24 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 0.24 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 15.12 release. This release introduces minor bugfixes and features, you can"
+" check the full changelog at <a href='https://www.kde.org/announcements/fulllo"
+"g_applications-15.12.0.php#okular'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_a"
+"pplications-15.12.0.php#okular</a>. Okular 0.24 is a recommended update for"
+" everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 0.24 de Okular publicouse coa versión 15.12 das aplicacións de KDE"
+" 15.12.0. Esta versión introduce pequenas funcionalidades e solucións de"
+" erros, pode revisar o rexistro de cambios completo en <a"
+" href='https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-15.12.0.php#okul"
+"ar'>https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-15.12.0.php#okular<"
+"/a>. Okular 0.24 é unha actualización recomendada para calquera que use"
+" Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:66
#, kde-format
msgid "Okular 0.23 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.23"
#. +> trunk5
#: news.rdf:67
#, kde-format
msgid "August 19, 2015"
msgstr "19 de agosto de 2015"
#. +> trunk5
#: news.rdf:68
#, kde-format
-msgid "The 0.23 version of Okular has been released together with KDE Applications 15.08 release. This release introduces support for the Fade transition in presentation mode as well as some fixes regarding annotations and video playback. Okular 0.23 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 0.23 de Okular publicouse coa versión 15.08 das aplicacións de KDE. Esta versión permite usar a transición de esvaer no modo de presentación, así como algunhas solucións de problemas sobre anotacións e reprodución de vídeo. Okular 0.23 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 0.23 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 15.08 release. This release introduces support for the Fade transition in"
+" presentation mode as well as some fixes regarding annotations and video"
+" playback. Okular 0.23 is a recommended update for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 0.23 de Okular publicouse coa versión 15.08 das aplicacións de KDE."
+" Esta versión permite usar a transición de esvaer no modo de presentación,"
+" así como algunhas solucións de problemas sobre anotacións e reprodución de"
+" vídeo. Okular 0.23 é unha actualización recomendada para calquera que use"
+" Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:71
#, kde-format
msgid "Okular 0.22 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.22"
#. +> trunk5
#: news.rdf:72
#, kde-format
msgid "April 15, 2015"
msgstr "15 de abril de 2015"
#. +> trunk5
#: news.rdf:73
#, kde-format
-msgid "The 0.22 version of Okular has been released together with KDE Applications 15.04 release. Okular 0.22 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 0.22 de Okular publicouse coa versión 15.04 das aplicacións de KDE. Okular 0.22 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 0.22 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 15.04 release. Okular 0.22 is a recommended update for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 0.22 de Okular publicouse coa versión 15.04 das aplicacións de KDE."
+" Okular 0.22 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:76
#, kde-format
msgid "Okular 0.21 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.21"
#. +> trunk5
#: news.rdf:77
#, kde-format
msgid "December 17, 2014"
msgstr "17 de decembro de 2014"
#. +> trunk5
#: news.rdf:78
#, kde-format
-msgid "The 0.21 version of Okular has been released together with KDE Applications 14.12 release. This release introduces new features like latex-synctex reverse searching in dvi and small bugfixes. Okular 0.21 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 0.21 de Okular publicouse xunto coa versión 14.12 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a busca inversa de latex-synctex en dvi e pequenas solucións de problemas. Okular 0.21 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 0.21 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 14.12 release. This release introduces new features like latex-synctex"
+" reverse searching in dvi and small bugfixes. Okular 0.21 is a recommended"
+" update for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 0.21 de Okular publicouse xunto coa versión 14.12 das aplicacións"
+" de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a busca inversa de"
+" latex-synctex en dvi e pequenas solucións de problemas. Okular 0.21 é unha"
+" actualización recomendada para calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:81
#, kde-format
msgid "Okular 0.19 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.19"
#. +> trunk5
#: news.rdf:82
#, kde-format
msgid "April 16, 2014"
msgstr "16 de abril de 2014"
#. +> trunk5
#: news.rdf:83
#, kde-format
-msgid "The 0.19 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.13 release. This release introduces new features like tabs support in the interface, use of DPI screen so that page size matches real paper size, improvements to the Undo/Redo framework and other features/refinements. Okular 0.19 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 0.19 de Okular publicouse xunto coa versión 4.13 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como lapelas na interface, o uso de pantallas DPI para que o tamaño das páxinas se corresponda co tamaño real en papel, melloras coa infraestrutura de desfacer e refacer, e outras funcionalidades e refinamentos. Okular 0.19 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 0.19 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 4.13 release. This release introduces new features like tabs support in the"
+" interface, use of DPI screen so that page size matches real paper size,"
+" improvements to the Undo/Redo framework and other features/refinements."
+" Okular 0.19 is a recommended update for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 0.19 de Okular publicouse xunto coa versión 4.13 das aplicacións de"
+" KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como separadores na"
+" interface, o uso de pantallas DPI para que o tamaño das páxinas se"
+" corresponda co tamaño real en papel, melloras coa infraestrutura de desfacer"
+" e refacer, e outras funcionalidades e refinamentos. Okular 0.19 é unha"
+" actualización recomendada para calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:86
#, kde-format
msgid "Okular 0.18 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.18"
#. +> trunk5
#: news.rdf:87
#, kde-format
msgid "December 12, 2013"
msgstr "12 de decembro de 2013"
#. +> trunk5
#: news.rdf:88
#, kde-format
-msgid "The 0.18 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.12 release. This release introduces new features like audio/video support in EPub files and also improvements to existing features like searching and printing. Okular 0.18 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 0.18 de Okular publicouse xunto coa versión 4.12 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a compatibilidade con son e vídeo en ficheiros EPub e tamén melloras en funcionalidades existentes como busca e impresión. Okular 0.18 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 0.18 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 4.12 release. This release introduces new features like audio/video support"
+" in EPub files and also improvements to existing features like searching and"
+" printing. Okular 0.18 is a recommended update for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 0.18 de Okular publicouse xunto coa versión 4.12 das aplicacións de"
+" KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a compatibilidade con"
+" son e vídeo en ficheiros EPub e tamén melloras en funcionalidades existentes"
+" como busca e impresión. Okular 0.18 é unha actualización recomendada para"
+" calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:91
#, kde-format
msgid "Okular 0.17 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.17"
#. +> trunk5
#: news.rdf:92
#, kde-format
msgid "August 16, 2013"
msgstr "16 de agosto de 2013"
#. +> trunk5
#: news.rdf:93
#, kde-format
-msgid "The 0.17 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.11 release. This release introduces new features like undo/redo support for forms and annotations and configurable review tools. Okular 0.17 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 0.17 de Okular publicouse xunto coa versión 4.11 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a de desfacer e refacer en formularios e anotacións e a posibilidade de configurar as ferramentas de revisión. Okular 0.17 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 0.17 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 4.11 release. This release introduces new features like undo/redo support"
+" for forms and annotations and configurable review tools. Okular 0.17 is a"
+" recommended update for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 0.17 de Okular publicouse xunto coa versión 4.11 das aplicacións de"
+" KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a de desfacer e"
+" refacer en formularios e anotacións e a posibilidade de configurar as"
+" ferramentas de revisión. Okular 0.17 é unha actualización recomendada para"
+" calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:96
#, kde-format
msgid "Okular 0.16 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.16"
#. +> trunk5
#: news.rdf:97
#, kde-format
msgid "February 6, 2013"
msgstr "6 de febreiro de 2013"
#. +> trunk5
#: news.rdf:98
#, kde-format
-msgid "The 0.16 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.10 release. This release introduces new features like the ability to zoom to higher levels in PDF documents, an Active based viewer for your tablet devices, more support for PDF movies, viewport follows selection, and annotation editing improvements. Okular 0.16 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 0.16 de Okular publicouse xunto coa versión 4.10 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a posibilidade de ampliar a maiores niveis en documentos PDF, un visor baseado en Active para dispositivos de tableta, maior compatibilidade con filmes de PDF, o campo de vista segue a selección, e melloras na edición de anotacións.Okular 0.16 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 0.16 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 4.10 release. This release introduces new features like the ability to zoom"
+" to higher levels in PDF documents, an Active based viewer for your tablet"
+" devices, more support for PDF movies, viewport follows selection, and"
+" annotation editing improvements. Okular 0.16 is a recommended update for"
+" everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 0.16 de Okular publicouse xunto coa versión 4.10 das aplicacións de"
+" KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a posibilidade de"
+" ampliar a maiores niveis en documentos PDF, un visor baseado en Active para"
+" dispositivos de tableta, maior compatibilidade con filmes de PDF, o campo de"
+" vista segue a selección, e melloras na edición de anotacións.Okular 0.16 é"
+" unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:101
#, kde-format
msgid "Okular forums"
msgstr "Foro de Okular"
#. +> trunk5
#: news.rdf:102
#, kde-format
msgid "October 10, 2012"
msgstr "10 de outubro de 2012"
#. +> trunk5
#: news.rdf:103
#, kde-format
-msgid "We now have a subforum inside the KDE Community Forums. You can find it at <a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251\">http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251</href>."
-msgstr "Agora temos un subforo dentro do foro da comunidade KDE. Pode atopalo en <a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251\">http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251</href>."
+msgid ""
+"We now have a subforum inside the KDE Community Forums. You can find it at <a"
+" href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251\""
+">http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251</href>."
+msgstr ""
+"Agora temos un subforo dentro do foro da comunidade KDE. Pode atopalo en <a"
+" href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251\""
+">http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251</href>."
#. +> trunk5
#: news.rdf:106
#, kde-format
msgid "Okular 0.15 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.15"
#. +> trunk5
#: news.rdf:107
#, kde-format
msgid "August 1, 2012"
msgstr "1 de agosto de 2012"
#. +> trunk5
#: news.rdf:108
#, kde-format
-msgid "The 0.15 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.9 release. This release introduces new features like the ability to store annotations with PDF documents, more support for PDF movies, multiple bookmarks per page and some other minor improvements. You can find a non complete list of bugs and features in <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&amp;short_desc_type=allwordssubstr&amp;short_desc=&amp;product=okular&amp;long_desc_type=allwordssubstr&amp;long_desc=&amp;bug_file_loc_type=allwordssubstr&amp;bug_file_loc=&amp;keywords_type=allwords&amp;keywords=&amp;bug_status=RESOLVED&amp;bug_status=VERIFIED&amp;bug_status=CLOSED&amp;emailtype1=exact&amp;email1=&amp;emailtype2=substring&amp;email2=&amp;bugidtype=include&amp;bug_id=&amp;votes=&amp;chfieldfrom=2010-10-10&amp;chfieldto=Now&amp;chfield=cf_versionfixedin&amp;chfieldvalue=4.9.0&amp;cmdtype=doit&amp;order=Reuse+same+sort+as+last+time&amp;field0-0-0=noop&amp;type0-0-0=noop&amp;value0-0-0=\">bugzilla</a>. Okular 0.15 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 0.15 de Okular publicouse xunto coa versión 4.9 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a posibilidade de almacenar anotacións con documentos PDF, maior compatibilidade con filmes de PDF, permisión de varios marcadores por páxina, e outras pequenas melloras. Pode atopar unha lista incompleta de fallos e funcionalidades en <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&amp;short_desc_type=allwordssubstr&amp;short_desc=&amp;product=okular&amp;long_desc_type=allwordssubstr&amp;long_desc=&amp;bug_file_loc_type=allwordssubstr&amp;bug_file_loc=&amp;keywords_type=allwords&amp;keywords=&amp;bug_status=RESOLVED&amp;bug_status=VERIFIED&amp;bug_status=CLOSED&amp;emailtype1=exact&amp;email1=&amp;emailtype2=substring&amp;email2=&amp;bugidtype=include&amp;bug_id=&amp;votes=&amp;chfieldfrom=2010-10-10&amp;chfieldto=Now&amp;chfield=cf_versionfixedin&amp;chfieldvalue=4.9.0&amp;cmdtype=doit&amp;order=Reuse+same+sort+as+last+time&amp;field0-0-0=noop&amp;type0-0-0=noop&amp;value0-0-0=\">bugzilla</a>. Okular 0.15 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 0.15 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 4.9 release. This release introduces new features like the ability to store"
+" annotations with PDF documents, more support for PDF movies, multiple"
+" bookmarks per page and some other minor improvements. You can find a non"
+" complete list of bugs and features in <a"
+" href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&amp;short_desc_"
+"type=allwordssubstr&amp;short_desc=&amp;product=okular&amp;long_desc_type=allw"
+"ordssubstr&amp;long_desc=&amp;bug_file_loc_type=allwordssubstr&amp;bug_file_lo"
+"c=&amp;keywords_type=allwords&amp;keywords=&amp;bug_status=RESOLVED&amp;bug_st"
+"atus=VERIFIED&amp;bug_status=CLOSED&amp;emailtype1=exact&amp;email1=&amp;email"
+"type2=substring&amp;email2=&amp;bugidtype=include&amp;bug_id=&amp;votes=&amp;c"
+"hfieldfrom=2010-10-10&amp;chfieldto=Now&amp;chfield=cf_versionfixedin&amp;chfi"
+"eldvalue=4.9.0&amp;cmdtype=doit&amp;order=Reuse+same+sort+as+last+time&amp;fie"
+"ld0-0-0=noop&amp;type0-0-0=noop&amp;value0-0-0=\">bugzilla</a>. Okular 0.15"
+" is a recommended update for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 0.15 de Okular publicouse xunto coa versión 4.9 das aplicacións de"
+" KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a posibilidade de"
+" almacenar anotacións con documentos PDF, maior compatibilidade con filmes de"
+" PDF, permisión de varios marcadores por páxina, e outras pequenas melloras."
+" Pode atopar unha lista incompleta de fallos e funcionalidades en <a"
+" href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&amp;short_desc_"
+"type=allwordssubstr&amp;short_desc=&amp;product=okular&amp;long_desc_type=allw"
+"ordssubstr&amp;long_desc=&amp;bug_file_loc_type=allwordssubstr&amp;bug_file_lo"
+"c=&amp;keywords_type=allwords&amp;keywords=&amp;bug_status=RESOLVED&amp;bug_st"
+"atus=VERIFIED&amp;bug_status=CLOSED&amp;emailtype1=exact&amp;email1=&amp;email"
+"type2=substring&amp;email2=&amp;bugidtype=include&amp;bug_id=&amp;votes=&amp;c"
+"hfieldfrom=2010-10-10&amp;chfieldto=Now&amp;chfield=cf_versionfixedin&amp;chfi"
+"eldvalue=4.9.0&amp;cmdtype=doit&amp;order=Reuse+same+sort+as+last+time&amp;fie"
+"ld0-0-0=noop&amp;type0-0-0=noop&amp;value0-0-0=\">bugzilla</a>. Okular 0.15 é"
+" unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:111
#, kde-format
msgid "Okular 0.14 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.14"
#. +> trunk5
#: news.rdf:112
#, kde-format
msgid "January 25, 2012"
msgstr "25 de xaneiro de 2012"
#. +> trunk5
#: news.rdf:113
#, kde-format
-msgid "The 0.14 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.8 release. This release introduces new features like improved text selection in documents with columns, table selection tool, LaTex rendering in annotations, improved embedded support (for use in e.g. Kile), better layouting for faced pages, smarter screensaver/powermanagement handling, improved page label support, default zoom configuration, improved Landscape printing, etc. You can find a non complete list of bugs and features in <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&amp;short_desc_type=allwordssubstr&amp;short_desc=&amp;product=okular&amp;long_desc_type=allwordssubstr&amp;long_desc=&amp;bug_file_loc_type=allwordssubstr&amp;bug_file_loc=&amp;keywords_type=allwords&amp;keywords=&amp;bug_status=RESOLVED&amp;bug_status=VERIFIED&amp;bug_status=CLOSED&amp;emailtype1=exact&amp;email1=&amp;emailtype2=substring&amp;email2=&amp;bugidtype=include&amp;bug_id=&amp;votes=&amp;chfieldfrom=2010-10-10&amp;chfieldto=Now&amp;chfield=cf_versionfixedin&amp;chfieldvalue=4.8.0&amp;cmdtype=doit&amp;order=Reuse+same+sort+as+last+time&amp;field0-0-0=noop&amp;type0-0-0=noop&amp;value0-0-0=\">bugzilla</a>. Okular 0.14 is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 0.14 de Okular publicouse coa versión 4.8 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce novas funcionalidades como a mellora da selección de texto en documentos con columnas, a ferramenta de selección de táboas, renderización de LaTeX en anotacións, mellora da funcionalidade de inclusión (que se usa, p. ex., en Kile), unha mellor distribución das páxinas emparelladas, unha xestión máis intelixente do protector de pantalla e a xestión de enerxía, unha mellor compatibilidade coas etiquetas de páxinas, unha configuración predeterminada de ampliación, melloras da impresión apaisada, etc. Pode atopar unha lista incompleta de fallos e funcionalidades en <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&amp;short_desc_type=allwordssubstr&amp;short_desc=&amp;product=okular&amp;long_desc_type=allwordssubstr&amp;long_desc=&amp;bug_file_loc_type=allwordssubstr&amp;bug_file_loc=&amp;keywords_type=allwords&amp;keywords=&amp;bug_status=RESOLVED&amp;bug_status=VERIFIED&amp;bug_status=CLOSED&amp;emailtype1=exact&amp;email1=&amp;emailtype2=substring&amp;email2=&amp;bugidtype=include&amp;bug_id=&amp;votes=&amp;chfieldfrom=2010-10-10&amp;chfieldto=Now&amp;chfield=cf_versionfixedin&amp;chfieldvalue=4.8.0&amp;cmdtype=doit&amp;order=Reuse+same+sort+as+last+time&amp;field0-0-0=noop&amp;type0-0-0=noop&amp;value0-0-0=\">bugzilla</a>. Okular 0.14 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 0.14 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 4.8 release. This release introduces new features like improved text"
+" selection in documents with columns, table selection tool, LaTex rendering"
+" in annotations, improved embedded support (for use in e.g. Kile), better"
+" layouting for faced pages, smarter screensaver/powermanagement handling,"
+" improved page label support, default zoom configuration, improved Landscape"
+" printing, etc. You can find a non complete list of bugs and features in <a"
+" href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&amp;short_desc_"
+"type=allwordssubstr&amp;short_desc=&amp;product=okular&amp;long_desc_type=allw"
+"ordssubstr&amp;long_desc=&amp;bug_file_loc_type=allwordssubstr&amp;bug_file_lo"
+"c=&amp;keywords_type=allwords&amp;keywords=&amp;bug_status=RESOLVED&amp;bug_st"
+"atus=VERIFIED&amp;bug_status=CLOSED&amp;emailtype1=exact&amp;email1=&amp;email"
+"type2=substring&amp;email2=&amp;bugidtype=include&amp;bug_id=&amp;votes=&amp;c"
+"hfieldfrom=2010-10-10&amp;chfieldto=Now&amp;chfield=cf_versionfixedin&amp;chfi"
+"eldvalue=4.8.0&amp;cmdtype=doit&amp;order=Reuse+same+sort+as+last+time&amp;fie"
+"ld0-0-0=noop&amp;type0-0-0=noop&amp;value0-0-0=\">bugzilla</a>. Okular 0.14"
+" is a recommended update for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 0.14 de Okular publicouse coa versión 4.8 das aplicacións de KDE."
+" Esta versión introduce novas funcionalidades como a mellora da selección de"
+" texto en documentos con columnas, a ferramenta de selección de táboas,"
+" renderización de LaTeX en anotacións, mellora da funcionalidade de inclusión"
+" (que se usa, p. ex., en Kile), unha mellor distribución das páxinas"
+" emparelladas, unha xestión máis intelixente do protector de pantalla e a"
+" xestión de enerxía, unha mellor compatibilidade coas etiquetas de páxinas,"
+" unha configuración predeterminada de ampliación, melloras da impresión"
+" apaisada, etc. Pode atopar unha lista incompleta de fallos e funcionalidades"
+" en <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&amp;short"
+"_desc_type=allwordssubstr&amp;short_desc=&amp;product=okular&amp;long_desc_typ"
+"e=allwordssubstr&amp;long_desc=&amp;bug_file_loc_type=allwordssubstr&amp;bug_f"
+"ile_loc=&amp;keywords_type=allwords&amp;keywords=&amp;bug_status=RESOLVED&amp;"
+"bug_status=VERIFIED&amp;bug_status=CLOSED&amp;emailtype1=exact&amp;email1=&amp"
+";emailtype2=substring&amp;email2=&amp;bugidtype=include&amp;bug_id=&amp;votes="
+"&amp;chfieldfrom=2010-10-10&amp;chfieldto=Now&amp;chfield=cf_versionfixedin&am"
+"p;chfieldvalue=4.8.0&amp;cmdtype=doit&amp;order=Reuse+same+sort+as+last+time&a"
+"mp;field0-0-0=noop&amp;type0-0-0=noop&amp;value0-0-0=\">bugzilla</a>. Okular"
+" 0.14 é unha actualización recomendada para calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:116
#, kde-format
msgid "Okular 0.13 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.13"
#. +> trunk5
#: news.rdf:117
#, kde-format
msgid "July 27, 2011"
msgstr "27 de xullo de 2011"
#. +> trunk5
#: news.rdf:118
#, kde-format
-msgid "The 0.13 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.7 release. This release introduce small fixes and features and is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 0.13 de Okular publicouse xunto coa versión 4.7 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce pequenas correccións e funcionalidades e recoméndase para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 0.13 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 4.7 release. This release introduce small fixes and features and is a"
+" recommended update for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 0.13 de Okular publicouse xunto coa versión 4.7 das aplicacións de"
+" KDE. Esta versión introduce pequenas correccións e funcionalidades e"
+" recoméndase para calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:121
#, kde-format
msgid "Okular 0.12 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.12"
#. +> trunk5
#: news.rdf:122
#, kde-format
msgid "January 26, 2011"
msgstr "26 de xaneiro de 2011"
#. +> trunk5
#: news.rdf:123
#, kde-format
-msgid "The 0.12 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.6 release. This release introduce small fixes and features and is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 0.12 de Okular publicouse xunto coa versión 4.6 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce pequenas correccións e funcionalidades e recoméndase para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 0.12 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 4.6 release. This release introduce small fixes and features and is a"
+" recommended update for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 0.12 de Okular publicouse xunto coa versión 4.6 das aplicacións de"
+" KDE. Esta versión introduce pequenas correccións e funcionalidades e"
+" recoméndase para calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:126
#, kde-format
msgid "Okular 0.11 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.11"
#. +> trunk5
#: news.rdf:127
#, kde-format
msgid "August 10, 2010"
msgstr "10 de agosto de 2010"
#. +> trunk5
#: news.rdf:128
#, kde-format
-msgid "The 0.11 version of Okular has been released together with KDE Applications 4.5 release. This release introduce small fixes and features and is a recommended update for everyone using Okular."
-msgstr "A versión 0.11 de Okular publicouse xunto coa versión 4.5 das aplicacións de KDE. Esta versión introduce pequenas correccións e funcionalidades e recoméndase para calquera que use Okular."
+msgid ""
+"The 0.11 version of Okular has been released together with KDE Applications"
+" 4.5 release. This release introduce small fixes and features and is a"
+" recommended update for everyone using Okular."
+msgstr ""
+"A versión 0.11 de Okular publicouse xunto coa versión 4.5 das aplicacións de"
+" KDE. Esta versión introduce pequenas correccións e funcionalidades e"
+" recoméndase para calquera que use Okular."
#. +> trunk5
#: news.rdf:131
#, kde-format
msgid "Okular 0.10 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.10"
#. +> trunk5
#: news.rdf:132
#, kde-format
msgid "February 9, 2010"
msgstr "9 de febreiro de 2010"
#. +> trunk5
#: news.rdf:133
#, kde-format
-msgid "The 0.10 version of Okular has been released together with KDE SC 4.4. Besides general improvements in stability this release sports new/improved support for both inverse search and forward search linking latex source code lines with the corresponding locations in dvi and pdf files."
-msgstr "A versión 0.10 de Okular publicouse xunto coa versión 4.4 da colección de software de KDE. Ademais de melloras xerais en estabilidade, esta versión inclúe funcionalidade nova e mellorada de busca inversa e busca normal ligando as liñas de código fonte de LaTeX cos lugares correspondentes dos ficheiros DVI ou PDF."
+msgid ""
+"The 0.10 version of Okular has been released together with KDE SC 4.4."
+" Besides general improvements in stability this release sports new/improved"
+" support for both inverse search and forward search linking latex source code"
+" lines with the corresponding locations in dvi and pdf files."
+msgstr ""
+"A versión 0.10 de Okular publicouse xunto coa versión 4.4 da colección de"
+" software de KDE. Ademais de melloras xerais en estabilidade, esta versión"
+" inclúe funcionalidade nova e mellorada de busca inversa e busca normal"
+" ligando as liñas de código fonte de LaTeX cos lugares correspondentes dos"
+" ficheiros DVI ou PDF."
#. +> trunk5
#: news.rdf:136
#, kde-format
msgid "Okular 0.9.4 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.9.4"
#. +> trunk5
#: news.rdf:137
#, kde-format
msgid "December 1, 2009"
msgstr "1 de decembro de 2009"
#. +> trunk5
#: news.rdf:138
#, kde-format
-msgid "The forth maintenance release of the KDE 4.3 series includes Okular 0.9.4. It includes some crash fixes, and few small bug fixes in the interface. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php</a>"
-msgstr "A cuarta versión de mantemento da serie KDE 4.3 inclúe Okular 0.9.4. Inclúe correccións de quebras e algunhas pequenas correccións de fallos na interface. Pode ler todos os problemas solucionados en <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php</a>"
+msgid ""
+"The forth maintenance release of the KDE 4.3 series includes Okular 0.9.4. It"
+" includes some crash fixes, and few small bug fixes in the interface. You can"
+" read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/chang"
+"elogs/changelog4_3_3to4_3_4.php#okular\""
+">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php</a>"
+msgstr ""
+"A cuarta versión de mantemento da serie KDE 4.3 inclúe Okular 0.9.4. Inclúe"
+" correccións de quebras e algunhas pequenas correccións de fallos na"
+" interface. Pode ler todos os problemas solucionados en <a"
+" href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php#"
+"okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php"
+"</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:141
#, kde-format
msgid "Okular 0.8.4 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.8.4"
#. +> trunk5
#: news.rdf:142
#, kde-format
msgid "June 3, 2009"
msgstr "3 de xuño de 2009"
#. +> trunk5
#: news.rdf:143
#, kde-format
-msgid "The forth maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.4. It includes some fixes in OpenDocument Text documents, a couple of crash fixes, and few small bugs in the interface. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php</a>"
-msgstr "A cuarta versión de mantemento da serie KDE 4.2 inclúe Okular 0.8.4. Inclúe correccións en documentos de texto de OpenDocument, un par de correccións de quebras e algunhas pequenas correccións de fallos na interface. Pode ler todos os problemas solucionados en <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php</a>"
+msgid ""
+"The forth maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.4. It"
+" includes some fixes in OpenDocument Text documents, a couple of crash fixes,"
+" and few small bugs in the interface. You can read all the fixed issues at <a"
+" href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php#"
+"okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php"
+"</a>"
+msgstr ""
+"A cuarta versión de mantemento da serie KDE 4.2 inclúe Okular 0.8.4. Inclúe"
+" correccións en documentos de texto de OpenDocument, un par de correccións de"
+" quebras e algunhas pequenas correccións de fallos na interface. Pode ler"
+" todos os problemas solucionados en <a href=\"http://www.kde.org/announcements"
+"/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php#okular\""
+">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:146
#, kde-format
msgid "Okular 0.8.3 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.8.3"
#. +> trunk5
#: news.rdf:147
#, kde-format
msgid "May 6, 2009"
msgstr "6 de maio de 2009"
#. +> trunk5
#: news.rdf:148
#, kde-format
-msgid "The third maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.3. It does not provide much news for Okular, the only relevant change is about thread more safety when generating page images of XPS document. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php</a>"
-msgstr "A terceira versión de mantemento da serie 4.2 de KDE inclúe Okular 0.8.3. Non fornece moitas novidades para Okular, o único cambio relevante é o uso de fíos con maior seguranza ao xerar imaxes de páxinas de documentos XPS. Pode consultar todos os problemas solucionados en <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php</a>"
+msgid ""
+"The third maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.3. It"
+" does not provide much news for Okular, the only relevant change is about"
+" thread more safety when generating page images of XPS document. You can read"
+" all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs"
+"/changelog4_2_2to4_2_3.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelog"
+"s/changelog4_2_2to4_2_3.php</a>"
+msgstr ""
+"A terceira versión de mantemento da serie 4.2 de KDE inclúe Okular 0.8.3. Non"
+" fornece moitas novidades para Okular, o único cambio relevante é o uso de"
+" fíos con maior seguranza ao xerar imaxes de páxinas de documentos XPS. Pode"
+" consultar todos os problemas solucionados en <a"
+" href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php#"
+"okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php"
+"</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:151
#, kde-format
msgid "Okular 0.8.2 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.8.2"
#. +> trunk5
#: news.rdf:152
#, kde-format
msgid "April 2, 2009"
msgstr "2 de abril de 2009"
#. +> trunk5
#: news.rdf:153
#, kde-format
-msgid "The second maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.2. It includes better support (hopefully working) for DVI and pdfsync inverse search, and fixes and small improvements in the presentation mode. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php</a>"
-msgstr "A segunda versión de mantemento da serie 4.2 de KDE inclúe Okular 0.8.2. Inclúe unha mellor compatibilidade (con sorte funcional) con DVI e a busca inversa de pdfsync, e correccións e pequenas melloras no modo de presentación. Pode ler os problemas solucionados en <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php</a>"
+msgid ""
+"The second maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.2."
+" It includes better support (hopefully working) for DVI and pdfsync inverse"
+" search, and fixes and small improvements in the presentation mode. You can"
+" read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/chang"
+"elogs/changelog4_2_1to4_2_2.php#okular\""
+">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php</a>"
+msgstr ""
+"A segunda versión de mantemento da serie 4.2 de KDE inclúe Okular 0.8.2."
+" Inclúe unha mellor compatibilidade (con sorte funcional) con DVI e a busca"
+" inversa de pdfsync, e correccións e pequenas melloras no modo de"
+" presentación. Pode ler os problemas solucionados en <a"
+" href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php#"
+"okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php"
+"</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:156
#, kde-format
msgid "Okular 0.8.1 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.8.1"
#. +> trunk5
#: news.rdf:157
#, kde-format
msgid "March 4, 2009"
msgstr "4 de marzo de 2009"
#. +> trunk5
#: news.rdf:158
#, kde-format
-msgid "The first maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.1. It includes some crash fixes in the CHM and DjVu backends, and minor fixes in the user interface. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php</a>"
-msgstr "A primeira versión de mantemento da serie KDE 4.2 inclúe Okular 0.8.1. Inclúe correccións de quebras nas infraestruturas de CHM e DjVu e pequenas correccións de erros na interface de usuario. Pode ler todos os problemas solucionados en <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php</a>"
+msgid ""
+"The first maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.1. It"
+" includes some crash fixes in the CHM and DjVu backends, and minor fixes in"
+" the user interface. You can read all the fixed issues at <a"
+" href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php#ok"
+"ular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php</a>"
+msgstr ""
+"A primeira versión de mantemento da serie KDE 4.2 inclúe Okular 0.8.1. Inclúe"
+" correccións de quebras nas infraestruturas de CHM e DjVu e pequenas"
+" correccións de erros na interface de usuario. Pode ler todos os problemas"
+" solucionados en <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changel"
+"og4_2to4_2_1.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelo"
+"g4_2to4_2_1.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:161
#, kde-format
msgid "Okular 0.8 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.8"
#. +> trunk5
#: news.rdf:162
#, kde-format
msgid "January 27, 2009"
msgstr "27 de xaneiro de 2009"
#. +> trunk5
#: news.rdf:163
#, kde-format
msgid ""
-"The Okular team is proud to announce a new version of Okular, released as part of <a href=\"http://www.kde.org/announcements/4.2/\">KDE 4.2</a>. Some of the new features and improvements include (in random order): "
+"The Okular team is proud to announce a new version of Okular, released as"
+" part of <a href=\"http://www.kde.org/announcements/4.2/\">KDE 4.2</a>. Some"
+" of the new features and improvements include (in random order): "
"<ul type=\"disc\"> "
"<li>Add a Document Archiving possibility</li>"
" "
"<li>Start a search from the current page</li>"
" "
"<li>Preliminar support for videos in PDF documents</li>"
" "
-"<li>Presentation mode improvements: screen saver inhibition, and black screen mode</li>"
+"<li>Presentation mode improvements: screen saver inhibition, and black screen"
+" mode</li>"
" "
"<li>More stamp annotations</li>"
" "
"<li>Support for Lilypond's \"point-and-click\" links</li>"
" "
"<li>Editor configuration for inverse search</li>"
" "
-"<li>Export to OpenDocument Text and HTML for ODT, Fictionbook and EPub backends (requires Qt 4.5)</li>"
+"<li>Export to OpenDocument Text and HTML for ODT, Fictionbook and EPub"
+" backends (requires Qt 4.5)</li>"
" "
"<li>New backend for G3/G4 fax documents</li>"
" "
"<li>DjVu backend: memory management improvements</li>"
" "
"<li>OpenDocument Text backend: various improvements</li>"
" "
"<li>... other small features and fixes</li>"
" </ul>"
" And, of course, many bugs were fixed."
msgstr ""
-"O equipo de Okular está orgulloso de anunciar unha nova versión de Okular, publicada como parte de <a href=\"http://www.kde.org/announcements/4.2/\">KDE 4.2</a>. Algunhas das novas funcionalidades e melloras inclúen (en orde aleatoria): "
+"O equipo de Okular está orgulloso de anunciar unha nova versión de Okular,"
+" publicada como parte de <a href=\"http://www.kde.org/announcements/4.2/\""
+">KDE 4.2</a>. Algunhas das novas funcionalidades e melloras inclúen (en orde"
+" aleatoria): "
"<ul type=\"disc\"> "
"<li>Engadir unha opción de arquivado de documento</li>"
" "
"<li>Iniciar unha busca desde a páxina actual</li>"
" "
"<li>Compatibilidade preliminar con vídeos en documentos PDF</li>"
" "
-"<li>Melloras no modo de presentación: bloqueo do protector de pantalla e modo de pantalla negra</li>"
+"<li>Melloras no modo de presentación: bloqueo do protector de pantalla e modo"
+" de pantalla negra</li>"
" "
"<li>Máis anotacións de selo</li>"
" "
"<li>Compatibilidade coas ligazóns de «apuntar e premer» de Lilypond</li>"
" "
"<li>Configuración do editor para busca inversa</li>"
" "
-"<li>Exportación a texto de OpenDocument e HTML para as infraestruturas de ODT, Fictionbook e EPub (require Qt 4.5)</li>"
+"<li>Exportación a texto de OpenDocument e HTML para as infraestruturas de"
+" ODT, Fictionbook e EPub (require Qt 4.5)</li>"
" "
"<li>Nova infraestrutura para documentos de fax G3 e G4</li>"
" "
"<li>Infraestrutura de DjVu: melloras da xestión de memoria</li>"
" "
"<li>Infraestrutura de texto de OpenDocument: varias melloras</li>"
" "
"<li>…outras pequenas funcionalidades e correccións</li>"
" </ul>"
" E, por suposto, corrixíronse moitos fallos."
#. +> trunk5
#: news.rdf:166
#, kde-format
msgid "Okular 0.7.3 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.7.3"
#. +> trunk5
#: news.rdf:167
#, kde-format
msgid "November 4, 2008"
msgstr "4 de novembro de 2008"
#. +> trunk5
#: news.rdf:168
#, kde-format
-msgid "The third maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.3. It includes some minor fixes in the user interface and in the text search. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php</a>"
-msgstr "A terceira versión de mantemento da serie 4.1 de KDE inclúe Okular 0.7.3. Inclúe pequenas correccións na interface de usuario e na busca de texto. Pode consultar todos os problemas solucionados en <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php</a>"
+msgid ""
+"The third maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.3. It"
+" includes some minor fixes in the user interface and in the text search. You"
+" can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/c"
+"hangelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php#okular\""
+">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php</a>"
+msgstr ""
+"A terceira versión de mantemento da serie 4.1 de KDE inclúe Okular 0.7.3."
+" Inclúe pequenas correccións na interface de usuario e na busca de texto."
+" Pode consultar todos os problemas solucionados en <a"
+" href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php#"
+"okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php"
+"</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:171
#, kde-format
msgid "Okular 0.7.2 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.7.2"
#. +> trunk5
#: news.rdf:172
#, kde-format
msgid "October 3, 2008"
msgstr "3 de outubro de 2008"
#. +> trunk5
#: news.rdf:173
#, kde-format
-msgid "The second maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.2. It includes some minor fixes in the TIFF and Comicbook backends and the change to \"Fit Width\" as default zoom level. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php</a>"
-msgstr "A segunda versión de mantemento da serie 4.1 de KDE inclúe Okular 0.7.2. Inclúe algunhas pequenas correccións nas infraestruturas de TIFF e Comicbook e o cambio a «Axustar á anchura» como nivel de ampliación predeterminado. Pode consultar todos os problemas solucionados en <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php</a>"
+msgid ""
+"The second maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.2."
+" It includes some minor fixes in the TIFF and Comicbook backends and the"
+" change to \"Fit Width\" as default zoom level. You can read all the fixed"
+" issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_"
+"1to4_1_2.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1"
+"_1to4_1_2.php</a>"
+msgstr ""
+"A segunda versión de mantemento da serie 4.1 de KDE inclúe Okular 0.7.2."
+" Inclúe algunhas pequenas correccións nas infraestruturas de TIFF e Comicbook"
+" e o cambio a «Axustar á anchura» como nivel de ampliación predeterminado."
+" Pode consultar todos os problemas solucionados en <a"
+" href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php#"
+"okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php"
+"</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:176
#, kde-format
msgid "Okular 0.7.1 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.7.1"
#. +> trunk5
#: news.rdf:177
#, kde-format
msgid "September 3, 2008"
msgstr "3 de setembro de 2008"
#. +> trunk5
#: news.rdf:178
#, kde-format
-msgid "The first maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.1. It includes some crash fixes among other minor fixes. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1to4_1_1.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1to4_1_1.php</a>"
-msgstr "A primeira versión de mantemento da serie 4.1 de KDE inclúe 0.7.1. Inclúe algunhas correccións de quebras e outras pequenas correccións. Pode consultar todos os problemas solucionados en <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1to4_1_1.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1to4_1_1.php</a>"
+msgid ""
+"The first maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.1. It"
+" includes some crash fixes among other minor fixes. You can read all the"
+" fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changel"
+"og4_1to4_1_1.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelo"
+"g4_1to4_1_1.php</a>"
+msgstr ""
+"A primeira versión de mantemento da serie 4.1 de KDE inclúe 0.7.1. Inclúe"
+" algunhas correccións de quebras e outras pequenas correccións. Pode"
+" consultar todos os problemas solucionados en <a"
+" href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1to4_1_1.php#ok"
+"ular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1to4_1_1.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:181
#, kde-format
msgid "Okular 0.7 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.7"
#. +> trunk5
#: news.rdf:182
#, kde-format
msgid "July 29, 2008"
msgstr "29 de xullo de 2008"
#. +> trunk5
#: news.rdf:200
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[The Okular team is proud to announce a new version of Okular, released as part of <a href=\"http://www.kde.org/announcements/4.1/\">KDE 4.1</a>. Some of the new features and improvements include (in random order):\n"
+"<![CDATA[The Okular team is proud to announce a new version of Okular,"
+" released as part of <a href=\"http://www.kde.org/announcements/4.1/\">KDE"
+" 4.1</a>. Some of the new features and improvements include (in random"
+" order):\n"
"<ul type=\"disc\">\n"
"\t"
-"<li>Possibility to save a PDF document with the changes to the form fields</li>"
+"<li>Possibility to save a PDF document with the changes to the form fields<"
+"/li>"
"\n"
"\t"
-"<li>Presentation mode: support for more than one screen, and possibility to disable transitions</li>"
+"<li>Presentation mode: support for more than one screen, and possibility to"
+" disable transitions</li>"
"\n"
"\t"
"<li>The zoom level is stored per-document now</li>"
"\n"
"\t"
-"<li>Enhanced text-to-speech support, that can be used to read the whole document, a specific page or the text selection</li>"
+"<li>Enhanced text-to-speech support, that can be used to read the whole"
+" document, a specific page or the text selection</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Backward direction for text search</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Improved support for forms</li>"
"\n"
"\t"
-"<li>Preliminary (really basic and most probably incomplete) support for JavaScript in PDF documents</li>"
+"<li>Preliminary (really basic and most probably incomplete) support for"
+" JavaScript in PDF documents</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Support for file attachment annotations</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Possibility to remove the white border of pages when viewing pages</li>"
"\n"
"\t"
"<li>New backend for EPub documents</li>"
"\n"
"\t"
-"<li>OpenDocument Text backend: support for encrypted documents, list and tables improvements</li>"
+"<li>OpenDocument Text backend: support for encrypted documents, list and"
+" tables improvements</li>"
"\n"
"\t"
-"<li>XPS backend: various loading and rendering improvements, should be much more usable now</li>"
+"<li>XPS backend: various loading and rendering improvements, should be much"
+" more usable now</li>"
"\n"
"\t"
-"<li>PS backend: various improvements, mainly due to the newer libspectre required</li>"
+"<li>PS backend: various improvements, mainly due to the newer libspectre"
+" required</li>"
"\n"
"\t"
"<li>... other small features</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"And, of course, many bugs were fixed.]]>"
msgstr ""
-"<![CDATA[O equipo de Okular está orgulloso de anunciar unha nova versión de Okular, publicada como parte de <a href=\"http://www.kde.org/announcements/4.1/\">KDE 4.1</a>. Entre as novas funcionalidades e melloras están (en orde aleatoria):\n"
+"<![CDATA[O equipo de Okular está orgulloso de anunciar unha nova versión de"
+" Okular, publicada como parte de <a href=\"http://www.kde.org/announcements/4."
+"1/\">KDE 4.1</a>. Entre as novas funcionalidades e melloras están (en orde"
+" aleatoria):\n"
"<ul type=\"disc\">\n"
"\t"
-"<li>Posibilidade de gardar un documento PDF cos cambios dos campos de formulario</li>"
+"<li>Posibilidade de gardar un documento PDF cos cambios dos campos de"
+" formulario</li>"
"\n"
"\t"
-"<li>Modo de presentación: compatibilidade con máis dunha pantalla, e posibilidade de desactivar as transicións</li>"
+"<li>Modo de presentación: compatibilidade con máis dunha pantalla, e"
+" posibilidade de desactivar as transicións</li>"
"\n"
"\t"
"<li>O nivel de ampliación almacénase por documento</li>"
"\n"
"\t"
-"<li>Mellora da compatibilidade con texto-para-fala, que pode usarse para ler o documento enteiro, unha páxina específica ou unha selección de texto</li>"
+"<li>Mellora da compatibilidade con texto-para-fala, que pode usarse para ler"
+" o documento enteiro, unha páxina específica ou unha selección de texto</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Dirección inversa para a busca de texto</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Mellora da compatibilidade con formularios</li>"
"\n"
"\t"
-"<li>Compatibilidade preliminar (moi básica e con toda probabilidade incompleta) con JavaScript en documentos PDF</li>"
+"<li>Compatibilidade preliminar (moi básica e con toda probabilidade"
+" incompleta) con JavaScript en documentos PDF</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Compatibilidade con anotacións en ficheiros anexos</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Posibilidade de retirar o borde branco das páxinas ao velas</li>"
"\n"
"\t"
"<li>Nova infraestrutura para documentos EPub</li>"
"\n"
"\t"
-"<li>Infraestrutura de texto de OpenDocument: compatibilidade con documentos cifrados, melloras en listas e táboas</li>"
+"<li>Infraestrutura de texto de OpenDocument: compatibilidade con documentos"
+" cifrados, melloras en listas e táboas</li>"
"\n"
"\t"
-"<li>Infraestrutura de XPS: varias melloras de carga e renderización, agora debería ser moito máis fácil de usar</li>"
+"<li>Infraestrutura de XPS: varias melloras de carga e renderización, agora"
+" debería ser moito máis fácil de usar</li>"
"\n"
"\t"
-"<li>Infraestrutura de PS: varias melloras, principalmente a raíz do novo libspectre requirido</li>"
+"<li>Infraestrutura de PS: varias melloras, principalmente a raíz do novo"
+" libspectre requirido</li>"
"\n"
"\t"
"<li>…outras pequenas funcionalidades</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"E, por suposto, corrixíronse moitos fallos.]]>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:203
#, kde-format
msgid "Okular 0.6.3 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.6.3"
#. +> trunk5
#: news.rdf:204
#, kde-format
msgid "April 2, 2008"
msgstr "2 de abril de 2008"
#. +> trunk5
#: news.rdf:205
#, kde-format
-msgid "The third maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.3. It includes few bug fixes, i.e. a better way to get the text position in a PDF document, and a couple of fixes for the annotation system, and the table of contents. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php</a>"
-msgstr "A terceira versión de mantemento da serie 4.0 de KDE inclúe Okular 0.6.3. Inclúe algunhas correccións de fallos, por exemplo un mellor xeito de obter a posición do texto nun documento PDF, e un par de correccións para o sistema de anotacións e o índice. Pode consultar todos os problemas solucionados en <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php</a>"
+msgid ""
+"The third maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.3. It"
+" includes few bug fixes, i.e. a better way to get the text position in a PDF"
+" document, and a couple of fixes for the annotation system, and the table of"
+" contents. You can read all the fixed issues at <a"
+" href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php#"
+"okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php"
+"</a>"
+msgstr ""
+"A terceira versión de mantemento da serie 4.0 de KDE inclúe Okular 0.6.3."
+" Inclúe algunhas correccións de fallos, por exemplo un mellor xeito de obter"
+" a posición do texto nun documento PDF, e un par de correccións para o"
+" sistema de anotacións e o índice. Pode consultar todos os problemas"
+" solucionados en <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changel"
+"og4_0_2to4_0_3.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/change"
+"log4_0_2to4_0_3.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:208
#, kde-format
msgid "Okular 0.6.2 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.6.2"
#. +> trunk5
#: news.rdf:209
#, kde-format
msgid "March 5, 2008"
msgstr "5 de marzo de 2008"
#. +> trunk5
#: news.rdf:210
#, kde-format
-msgid "The second maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.2. It includes quite a few bug fixes, including more stability when closing a document, and small fixes for the bookmark system. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php</a>"
-msgstr "A segunda versión de mantemento da serie 4.0 de KDE inclúe Okular 0.6.2. Inclúe bastantes correccións de fallos, incluída unha mellora da estabilidade ao pechar un documento, e pequenas correccións no sistema de marcadores. Pode consultar todos os problemas solucionados en <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php</a>"
+msgid ""
+"The second maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.2."
+" It includes quite a few bug fixes, including more stability when closing a"
+" document, and small fixes for the bookmark system. You can read all the"
+" fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changel"
+"og4_0_1to4_0_2.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/change"
+"log4_0_1to4_0_2.php</a>"
+msgstr ""
+"A segunda versión de mantemento da serie 4.0 de KDE inclúe Okular 0.6.2."
+" Inclúe bastantes correccións de fallos, incluída unha mellora da"
+" estabilidade ao pechar un documento, e pequenas correccións no sistema de"
+" marcadores. Pode consultar todos os problemas solucionados en <a"
+" href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php#"
+"okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php"
+"</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:213
#, kde-format
msgid "Okular 0.6.1 released"
msgstr "Publicouse Okular 0.6.1"
#. +> trunk5
#: news.rdf:214
#, kde-format
msgid "February 5, 2008"
msgstr "5 de febreiro de 2008"
#. +> trunk5
#: news.rdf:215
#, kde-format
-msgid "The first maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.1. It includes quite a few bug fixes, including better not redownloading files when saving, usability improvements, etc. You can read all the fixed issues at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.php</a>"
-msgstr "A primeira versión de mantemento da serie 4.0 de KDE inclúe Okular 0.6.1. Inclúe bastantes correccións de fallos, entre elas melloras no sistema que evita repetir descargas ao gardar, melloras de experiencia de usuario, etc. Pode consultar todos os problemas solucionados en <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.php</a>"
+msgid ""
+"The first maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.1. It"
+" includes quite a few bug fixes, including better not redownloading files"
+" when saving, usability improvements, etc. You can read all the fixed issues"
+" at <a href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1."
+"php#okular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.p"
+"hp</a>"
+msgstr ""
+"A primeira versión de mantemento da serie 4.0 de KDE inclúe Okular 0.6.1."
+" Inclúe bastantes correccións de fallos, entre elas melloras no sistema que"
+" evita repetir descargas ao gardar, melloras de experiencia de usuario, etc."
+" Pode consultar todos os problemas solucionados en <a"
+" href=\"http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.php#ok"
+"ular\">http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.php</a>"
#. +> trunk5
#: news.rdf:218
#, kde-format
msgid "aKademy 2007 Okular presentation material online"
msgstr "Material en Internet da presentación de Okular na aKademy de 2007"
#. +> trunk5
#: news.rdf:219
#, kde-format
msgid "Jul 10, 2007"
msgstr "10 de xullo de 2007"
#. +> trunk5
#: news.rdf:222
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t\tThe Okular talk given by Pino Toscano at <a href=\"http://akademy2007.kde.org\">aKademy 2007</a> is now online. There are both <a href=\"http://akademy2007.kde.org/conference/slides/okular.pdf\">slides</a> and <a href=\"http://home.kde.org/~akademy07/videos/2-05-Okular:simply_a_document_viewer.ogg\">video</a> available.\n"
+"\t\t\t\tThe Okular talk given by Pino Toscano at <a"
+" href=\"http://akademy2007.kde.org\">aKademy 2007</a> is now online. There"
+" are both <a href=\"http://akademy2007.kde.org/conference/slides/okular.pdf\""
+">slides</a> and <a href=\"http://home.kde.org/~akademy07/videos/2-05-Okular:si"
+"mply_a_document_viewer.ogg\">video</a> available.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t\tA charla sobre Okular dada por Pino Toscano na <a href=\"http://akademy2007.kde.org\">aKademy de 2007</a> está en Internet. Están dispoñíbeis tanto os <a href=\"http://akademy2007.kde.org/conference/slides/okular.pdf\">fotogramas</a> como o <a href=\"http://home.kde.org/~akademy07/videos/2-05-Okular:simply_a_document_viewer.ogg\">vídeo</a>.\n"
+"\t\t\t\tA charla sobre Okular dada por Pino Toscano na <a"
+" href=\"http://akademy2007.kde.org\">aKademy de 2007</a> está en Internet."
+" Están dispoñíbeis tanto os <a href=\"http://akademy2007.kde.org/conference/sl"
+"ides/okular.pdf\">fotogramas</a> como o <a"
+" href=\"http://home.kde.org/~akademy07/videos/2-05-Okular:simply_a_document_vi"
+"ewer.ogg\">vídeo</a>.\n"
"\t\t\t"
#. +> trunk5
#: news.rdf:225
#, kde-format
msgid "Okular in kdegraphics"
msgstr "Okular en kdegraphics"
#. +> trunk5
#: news.rdf:226
#, kde-format
msgid "Apr 4, 2007"
msgstr "4 de abril de 2007"
#. +> trunk5
#: news.rdf:229
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular is now part of the kdegraphics module. The next version of Okular will be shipped with KDE 4.0.\n"
+"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular is now part of the"
+" kdegraphics module. The next version of Okular will be shipped with KDE"
+" 4.0.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar que Okular pasa a formar parte do módulo kdegraphics. A seguinte versión de Okular publicarase con KDE 4.0.\n"
+"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar que Okular pasa a"
+" formar parte do módulo kdegraphics. A seguinte versión de Okular publicarase"
+" con KDE 4.0.\n"
"\t\t\t"
#. +> trunk5
#: news.rdf:232
#, kde-format
msgid "Okular joins The Season of Usability project"
-msgstr "Okular únese ao proxecto de Tempada de Facilidade de Uso (Season of Usability)"
+msgstr ""
+"Okular únese ao proxecto de Tempada de Facilidade de Uso (Season of Usability)"
#. +> trunk5
#: news.rdf:233
#, kde-format
msgid "Jan 31, 2007"
msgstr "31 de xaneiro de 2007"
#. +> trunk5
#: news.rdf:236
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular has been one of the applications selected to participate in the <a href=\"http://www.openusability.org/season/0607/\">Season of Usability</a> project, run by usability experts at <a href=\"http://www.openusability.org\">OpenUsability</a>. From here we want to welcome Sharad Baliyan to the team and thank Florian Graessle and Pino Toscano for their continued work on improving Okular.\n"
+"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular has been one of the"
+" applications selected to participate in the <a"
+" href=\"http://www.openusability.org/season/0607/\">Season of Usability</a>"
+" project, run by usability experts at <a"
+" href=\"http://www.openusability.org\">OpenUsability</a>. From here we want"
+" to welcome Sharad Baliyan to the team and thank Florian Graessle and Pino"
+" Toscano for their continued work on improving Okular.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar que Okular foi unha das aplicacións seleccionadas para participar no proxecto <a href=\"http://www.openusability.org/season/0607/\">Tempada de Facilidade de Uso</a> que levan a cabo expertos en facilidade de uso de <a href=\"http://www.openusability.org\">OpenUsability</a>. Desde aquí queremos dar a benvida a Sharad Baliyan ao equipo e agradecer a Florian Graessle e Pino Toscano o seu traballo continuado en mellorar Okular.\n"
+"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar que Okular foi unha das"
+" aplicacións seleccionadas para participar no proxecto <a"
+" href=\"http://www.openusability.org/season/0607/\">Tempada de Facilidade de"
+" Uso</a> que levan a cabo expertos en facilidade de uso de <a"
+" href=\"http://www.openusability.org\">OpenUsability</a>. Desde aquí queremos"
+" dar a benvida a Sharad Baliyan ao equipo e agradecer a Florian Graessle e"
+" Pino Toscano o seu traballo continuado en mellorar Okular.\n"
"\t\t\t"
#. +> trunk5
#: news.rdf:239
#, kde-format
msgid "Okular 0.5.81 unstable snapshot released"
msgstr "Publicouse a captura inestábel Okular 0.5.81"
#. +> trunk5
#: news.rdf:240
#, kde-format
msgid "Nov 2, 2006"
msgstr "2 de novembro de 2006"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: news.rdf:243
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of Okular that compiles against the <a href=\"http://dot.kde.org/1162475911/\">Second KDE 4 Developers Snapshot</a>. This snapshot is not completely functional, yet, as we have lots of things to polish and finish, but you are free to test it and provide as much feedback as you want. You can find the snapshot package at <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2</a>. Have a look at the <a href=\"download.php\">download</a> page to be sure you have all the necessary libraries.\n"
+"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of"
+" Okular that compiles against the <a href=\"http://dot.kde.org/1162475911/\""
+">Second KDE 4 Developers Snapshot</a>. This snapshot is not completely"
+" functional, yet, as we have lots of things to polish and finish, but you are"
+" free to test it and provide as much feedback as you want. You can find the"
+" snapshot package at <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/"
+"graphics/okular-0.5.81.tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4."
+"x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2</a>. Have a look at the <a"
+" href=\"download.php\">download</a> page to be sure you have all the"
+" necessary libraries.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar a publicación dunha captura de Okular que se pode compilar coa <a href=\"http://dot.kde.org/1162475911/\">segunda captura para desenvolvedores de KDE 4</a>. Esta captura aínda non é completamente funcional, xa que temos moitas cousas que pulir e rematar, pero podedes probala e comentarnos o que queirades. Pódese atopar a captura do paquete en <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2</a>. Consulte a páxina de <a href=\"download.php\">descarga</a> para asegurarse de que ten todas as bibliotecas necesarias.\n"
+"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar a publicación dunha"
+" captura de Okular que se pode compilar coa <a"
+" href=\"http://dot.kde.org/1162475911/\">segunda captura para desenvolvedores"
+" de KDE 4</a>. Esta captura aínda non é completamente funcional, xa que temos"
+" moitas cousas que pulir e rematar, pero podedes probala e comentarnos o que"
+" queirades. Pódese atopar a captura do paquete en <a"
+" href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.81."
+"tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.8"
+"1.tar.bz2</a>. Consulte a páxina de <a href=\"download.php\">descarga</a>"
+" para asegurarse de que ten todas as bibliotecas necesarias.\n"
"\t\t\t"
#. +> trunk5
#: news.rdf:246
#, kde-format
msgid "Okular 0.5 unstable snapshot released"
msgstr "Publicouse a captura inestábel Okular 0.5"
#. +> trunk5
#: news.rdf:247
#, kde-format
msgid "Aug 27, 2006"
msgstr "27 de agosto de 2006"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: news.rdf:250
#, kde-format
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of Okular that compiles against the <a href=\"http://dot.kde.org/1155935483/\">KDE 4 'Krash' snapshot</a>. This snapshot is still not completely functional as we have lots of things to polish and finish but you are free to test it and provide as much feedback as you want. You can find the snapshot package at <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.tar.bz2</a>. Have a look at the <a href=\"download.php\">download</a> page to be sure you have all the necessary libraries.\n"
+"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of"
+" Okular that compiles against the <a href=\"http://dot.kde.org/1155935483/\""
+">KDE 4 'Krash' snapshot</a>. This snapshot is still not completely functional"
+" as we have lots of things to polish and finish but you are free to test it"
+" and provide as much feedback as you want. You can find the snapshot package"
+" at <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0"
+".5.tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0."
+"5.tar.bz2</a>. Have a look at the <a href=\"download.php\">download</a> page"
+" to be sure you have all the necessary libraries.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar a publicación dunha captura de Okular que se pode compilar coa <a href=\"http://dot.kde.org/1155935483/\">captura “Krash” de KDE 4</a>. Esta captura aínda non é completamente funcional, xa que temos moitas cousas que pulir e rematar, pero podedes probala e comentarnos o que queirades. Pódese atopar a captura do paquete en <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.tar.bz2\">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.tar.bz2</a>. Consulte a páxina de <a href=\"download.php\">descarga</a> para asegurarse de que ten todas as bibliotecas necesarias.\n"
+"\t\t\t\tO equipo de Okular está orgulloso de anunciar a publicación dunha"
+" captura de Okular que se pode compilar coa <a"
+" href=\"http://dot.kde.org/1155935483/\">captura “Krash” de KDE 4</a>. Esta"
+" captura aínda non é completamente funcional, xa que temos moitas cousas que"
+" pulir e rematar, pero podedes probala e comentarnos o que queirades. Pódese"
+" atopar a captura do paquete en <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/a"
+"pps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.tar.bz2\""
+">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0.5.tar.bz2</a"
+">. Consulte a páxina de <a href=\"download.php\">descarga</a> para asegurarse"
+" de que ten todas as bibliotecas necesarias.\n"
"\t\t\t"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:9
msgid "Some images of Okular &quot;in action&quot;..."
msgstr "Algunhas imaxes de Okular ”en acción”…"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:11
msgid "Backends in action"
msgstr "Infraestruturas en acción"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:12
msgid "Here you can see some of the Okular backends in action on files."
-msgstr "Aquí pode ver algunhas das infraestruturas de Okular en acción sobre ficheiros."
+msgstr ""
+"Aquí pode ver algunhas das infraestruturas de Okular en acción sobre"
+" ficheiros."
#. +> trunk5
#: screenshots.php:17
msgid "PDF backend"
msgstr "Infraestrutura de PDF"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:21
msgid "PostScript backend"
msgstr "Infraestrutura de PostScript"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:25
msgid "DjVu backend"
msgstr "Infraestrutura para DjVu"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:29
msgid "TIFF/fax backend"
msgstr "Infraestrutura de TIFF/fax"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:35
msgid "Extraction of embedded files"
msgstr "Extracción de ficheiros incrustados"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:39
msgid "Word processor-like text selection"
msgstr "Selección de texto como a de procesadores de texto"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:43
msgid "Review mode"
msgstr "Modo de revisión"
#. +> trunk5
#: screenshots.php:47
msgid "Annotations (enter in Tools -> Review)"
msgstr "Anotacións (entre en «Ferramentas → Revisión»)"
#. +> trunk5
#: site.inc:4
msgid "Okular - more than a reader"
msgstr "Okular - máis que un lector"
#. +> trunk5
#: site.inc:7
msgid "the Okular developers"
msgstr "os desenvolvedores de Okular"
#. +> trunk5
#: team.php:10
msgid "Current Okular Team"
msgstr "Equipo actual de Okular"
#. +> trunk5
#: team.php:13
msgid "The current Okular team is formed by:"
msgstr "O equipo actual de Okular está formado por:"
#. +> trunk5
#: team.php:16
msgid "(Current maintainer)"
msgstr "(mantedor actual)"
#. +> trunk5
#: team.php:21
msgid "Your name here..."
msgstr "Aquí o seu nome…"
#. +> trunk5
#: team.php:21
msgid "Join Okular development!"
msgstr "Únase ao desenvolvemento de Okular!"
#. +> trunk5
#: team.php:24
msgid "Former Okular developers"
msgstr "Anteriores desenvolvedores de Okular"
#. +> trunk5
#: team.php:27
msgid "We'd like to thank all the people that worked on Okular in the past:"
-msgstr "Gustaríanos mostrar o noso agradecemento a toda a xente que traballou en Okular no pasado:"
+msgstr ""
+"Gustaríanos mostrar o noso agradecemento a toda a xente que traballou en"
+" Okular no pasado:"
#. +> trunk5
#: team.php:31
msgid "(Original Okular creator)"
msgstr "(creador orixinal de Okular)"
#. +> trunk5
#: team.php:32
msgid "(Usability expert)"
msgstr "(experto en facilidade de uso)"
#. +> trunk5
#: team.php:35
msgid "KPDF Developers"
msgstr "Desenvolvedores de KPDF"
#. +> trunk5
#: team.php:38
-msgid "We'd like also to thank all the people who worked on <a href='http://kpdf.kde.org'>KPDF</a>:"
-msgstr "Gustaríanos tamén mostrar o noso agradecemento á xente que traballou en <a href='http://kpdf.kde.org'>KPDF</a>:"
+msgid ""
+"We'd like also to thank all the people who worked on <a"
+" href='http://kpdf.kde.org'>KPDF</a>:"
+msgstr ""
+"Gustaríanos tamén mostrar o noso agradecemento á xente que traballou en <a"
+" href='http://kpdf.kde.org'>KPDF</a>:"
#. +> trunk5
#: team.php:41
msgid "Lots of features"
msgstr "Moitas funcionalidades"
#. +> trunk5
#: team.php:42
msgid "Fontconfig support, type-ahead find, some patches"
-msgstr "Compatibilidade con Fontconfig, atopar mentres se escribe, algúns parches"
+msgstr ""
+"Compatibilidade con Fontconfig, atopar mentres se escribe, algúns parches"
#~ msgid "The last stable release is Okular %1, shipped as part of the <a href='%2'>KDE Applications %3 release</a>."
#~ msgstr "A última versión estábel é Okular %1, publicado como parte da <a href='%2'>versión %3 das aplicacións de KDE</a>."
Index: trunk/l10n-support/gl/summit/messages/www/www_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/gl/summit/messages/www/www_www.po (revision 1559570)
+++ trunk/l10n-support/gl/summit/messages/www/www_www.po (revision 1559571)
@@ -1,88108 +1,88119 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-05 13:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-05 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:6 announcements/4.10/index.php:45
#: announcements/4.10/plasma.php:88 announcements/4.10/platform.php:75
msgid "KDE Applications Improve Usability, Performance and Take You to Mars"
msgstr ""
"As aplicacións de KDE son máis fáciles de usar, máis eficientes e lévante a"
" Marte."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:28
msgid "Less intrusive Notifications in Kate"
msgstr "Notificacións menos intrusivas en Kate"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:30
msgid ""
"Kate—KDE's Advanced Text Editor—received improvements in many areas. Thanks"
" to an intensive <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>-sponsored <a"
" href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-kat"
"e'>coding sprint in October</a>, Kate got an improved notification system, an"
" optional 'minimap' as scrollbar, a new Project Management plugin, predefined"
" color schemes, improvements to the scripting interface and much more. A"
" great bugfixing effort reduced the number of open bug reports from 850 to"
" 60. Outside of the coding sprint, work was done to create a new Quick Open"
" functionality and other enhancements. All these improvements also benefit"
" applications using Kate Part for text editing, including the lightweight"
" KWrite text editor and KDevelop, the complete KDE Integrated Development"
" Environment (IDE)."
msgstr ""
"Kate —o editor de textos avanzado de KDE— mellorou en moitas áreas. Grazas ao"
" intenso <a href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-wh"
"ats-new-kate'>encontro de traballo de outubro</a> que financiou <a"
" href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>, Kate recibiu un sistema de"
" notificacións mellorado, a opción de empregar un «minimapa» como barra de"
" desprazamento, un complemento de xestión de proxectos, esquemas de cores"
" predeterminados, melloras na interface para scripting, e moito máis. Grazas"
" a un gran esforzo para a solución de fallos, o número de informes de fallo"
" abertos reduciuse de 850 a 60. Fóra do encontro, traballouse en crear unha"
" nova funcionalidade para abrir ficheiros rapidamente e noutras melloras."
" Todas estas melloras tamén benefician a aplicacións que usan a parte de Kate"
" para a edición de texto, entre as que se encontran o editor de texto lixeiro"
" KWrite e KDevelop, o ambiente de desenvolvemento integrado (IDE) de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:32
msgid "Kate's new passive notifications are less disruptive to your workflow"
msgstr ""
"As novas notificacións pasivas de Kate interfiren en menor medida co seu"
" fluxo de traballo."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:34
msgid "Konsole Enhancements"
msgstr "Melloras de Konsole"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:36
msgid ""
"Konsole brings back print-screen and send signals functionality formerly"
" present in KDE 3, as well as options to change line spacing and the"
" requirement of CTRL key when drag'n'dropping text, new support for xterm's"
" 1006 mouse extension and the ability to clear the command line before using"
" bookmarks for some commands."
msgstr ""
"Konsole recupera as funciondalidades de imprimir a pantalla e enviar sinais"
" coas que contaba en KDE 3, así como opci'ons para cambiar o espazo entre"
" liñas e a necesitade de premer a tecla Ctrl ao arrastrar e soltar texto,"
" compatibilidade coa extensión de rato 1006 de xterm, e a capacidade de"
" limpar a liña de ordes antes de usar marcadores para algunhas ordes."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:38
msgid "New functions have entered Konsole"
msgstr "Inseríronse novas funcionalidades en Konsole"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:40
msgid "Tiled Rendering Improves Okular Performance"
msgstr "A renderización por zonas mellora o rendemento de Okular"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:42
msgid ""
"Okular, KDE's universal document viewer, gains improvements.The newest"
" features include a technique called <a"
" href='http://tsdgeos.blogspot.com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-ma"
"ster.html'>tiled rendering</a> which allows Okular to zoom in further and"
" faster while reducing memory consumption compared to previous versions. The"
" embedded video feature has been improved. Editing and creating annotations"
" in Okular has become more user-friendly with the introduction of high"
" precision QTabletEvents. Now a tablet behaves exactly like a mouse except"
" when creating an annotation. With this task, the high precision position of"
" the QTabletEvent is used, so free-hand annotations are smoother. A new"
" feature allows easy history navigation, which can now be accessed by forward"
" and back mouse buttons. Okular Active, the touch-friendly version of the"
" powerful document reader is now part of KDE's core applications.\n"
"It is Plasma Active's new Ebook Reader and has been optimized for reading"
" documents on a touch device.\n"
"Okular Active supports a wide range of Ebook file formats."
msgstr ""
"Okular, o visor de documentos universal de KDE, mellora. Entre as últimas"
" funcionalidades están unha técnica chamada <a"
" href='http://tsdgeos.blogspot.com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-ma"
"ster.html'>renderización por zonas</a> que permite a Okular ampliar os"
" documentos máis e máis rápido, ao tempo que reduce o consumo de memoria en"
" comparación con versións anteriores. A funcionalidade de inclusión de vídeos"
" mellorou. A edición e creación de anotacións en Okular volveuse máis fácil"
" de usar grazas á introdución de QTabletEvent, de gran precisión. Agora as"
" tabletas compórtanse igual que os ratos salvo cando se crea unha anotación."
" Con esta tarefa, úsase a posición de gran precisión de QTabletEvent, para"
" que as anotacións a man alzada sexan máis suaves. Unha nova funcionalidade"
" permite examinar facilmente o historial, ao que agora se pode acceder cos"
" botóns de adiante e atrás do rato. Okular Active, a versión para"
" dispositivos táctiles do potente lector de documentos, forma agora parte das"
" aplicacións principais de KDE.\n"
"É o novo lector de libros electrónicos de Plasma Active, e optimizouse para"
" ler documentos en dispositivos táctiles.\n"
"Okular Active é compatíbel cun gran número de formatos de ficheiro de libros"
" electrónicos."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:46
msgid "Tiled rendering in Okular: faster zooming using less memory"
msgstr ""
"Renderización por zonas en Okular: ampliación máis rápida e menor uso de"
" memoria."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:48
msgid "Gwenview Gets Activity Support"
msgstr "Gwenview gaña compatibilidade coas actividades"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:50
msgid ""
"Gwenview, KDE's image viewer, features improved thumbnail handling and"
" generation as well as Activity support. It supports color correction of JPG"
" and PNG files, working with KWin to adjust to the color profiles of"
" different monitors, allowing for consistent color representation of photos"
" and graphics. The Gwenview image importer now works recursively, showing all"
" images available for display below, as well as within, a specified folder."
" For more details, see <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-in-gwenv"
"iew-for-kde-sc-4.10'>the blog of Gwenview's maintainer, Aurélien Gateau</a>."
msgstr ""
"Gwenview, o visor de imaxes de KDE, goza dunha xestión e xeración de"
" miniaturas mellorada, así como compatibilidade con actividades. Permite"
" realizar corrección de cores en ficheiros JPG e PNG, así como traballar con"
" KWin para axustar os perfís de cor dos distintos monitores, o que permite"
" que as cores de representación das fotografías e das imaxes sexan"
" consistentes. O importador de imaxes de Gwenview funciona agora de maneira"
" recursiva, é dicir, mostra todas as imaxes do cartafol indicado e dos"
" cartafoles que ese cartafol contén. Para máis información, consulte <a"
" href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-in-gwenview-for-kde-sc-4.10'>o"
" blogue do mantedor de Gwenview', Aurélien Gateau</a> (en inglés)."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:52
msgid "Gwenview, KDE's versatile image viewer"
msgstr "Gwenview, o visor de imaxes versátil de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:54
msgid ""
"Kopete, KDE's chat application, gained a real &quot;Do Not Disturb&quot; mode"
" which disables visual and sound notifications entirely."
msgstr ""
"Kopete, a aplicación de conversa de KDE, dispón agora dun modo real de «Non"
" molestar» que desactiva completamente as notificacións visuais e sonoras."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:56
msgid "Kontact Improves Performance"
msgstr "Mellora o rendemento de Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:58
msgid ""
"KDE's PIM applications have gotten many bugfixes and improvements."
" Substantial work with the search backend has vastly improved email indexing"
" and retrieval, delivering more responsive applications with lower resource"
" usage."
msgstr ""
"Solucionáronse moitos problemas e realizáronse moitas melloras nas"
" aplicacións de xestión de información persoal de KDE. O notábel traballo na"
" infraestrutura de buscas mellorou moito a indexación e obtención de correo,"
" dando lugar a aplicacións máis rápidas que consumen menos recursos."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:60
msgid "Kontact Groupware Client"
msgstr "Cliente de traballo en grupo de Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:62
msgid ""
"KMail has a new ability to automatically resize images attached to emails,"
" configurable in KMail's settings. KMail also introduces Text Autocorrection,"
" including word replacement and capitalize the first letter of a sentence."
" The settings and word lists are shared with Calligra Words and are"
" configurable. HTML composer support has been expanded: tables can be"
" inserted, with control over rows and columns as well as the ability to merge"
" cells. Defined sizes for images are now also supported, as is the ability to"
" insert html code directly . The 'plain text' companion to HTML emails was"
" also improved, with HTML tags convertible to plain text equivalents. Other"
" improvements to KMail include: opening recent files in the composer, adding"
" new Contacts directly from KMail and attaching vcards to emails.<br />"
"\n"
"The import wizard gained support for importing settings from Opera, settings"
" and data from Claws Mail and Balsa, and tags from Thunderbird and Claws Mail."
msgstr ""
"KMail pode agora cambiar automaticamente o tamaño das imaxes anexas das"
" mensaxes, un comportamento configurable desde a configuración de KMail."
" KMail insire tamén a corrección automática de texto, que inclúe a"
" substitución de palabras e o uso de maiúscula inicial nas frases. A"
" configuración e a lista de palabras compártese con Calligra Words. O"
" compositor de HTML tamén mellorou, e agora permite inserir táboas, e"
" controlar as súas filas e columnas, así como mesturar celas. Agora permítese"
" tamén definir os tamaños das imaxes, así como inserir código HTML"
" directamente. O compositor de texto simple que acompaña o de HTML tamén"
" mellorou, e agora as etiquetas HTML poden converterse nos seus equivalentes"
" de texto simple. KMail tamén se beneficiou doutras melloras, como a"
" funcionalidade para abrir ficheiros recentes desde o compositor, engadir"
" contactos novos directamente desde KMail ou anexar vCards a mensaxes.<br />"
"\n"
"O asistente de importación permite agora importar a configuración de Opera, a"
" configuración e os datos de Claws Mail e Balsa, e etiquetas de Thunderbird e"
" Claws Mail."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:65
msgid "Kontact Mail Client"
msgstr "Cliente de correo de Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:67
msgid "Major Improvements in Gaming Apps"
msgstr "Melloras importantes nas aplicacións de xogo"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:69
msgid ""
"KDE Games and Educational applications have seen widespread changes. KDE"
" Games benefited from major improvements to basic libraries, resulting in"
" smoother gameplay. A new and improved KTouch typing tutor debuts and Marble"
" continues to improve, securing its place as the premier world viewing and"
" mapping tool in the Free Software world."
msgstr ""
"Producíronse diversos cambios nas aplicacións de xogo e educación de KDE. Os"
" xogos saíron beneficiados tras importantes melloras nas súas bibliotecas"
" básicas, que deron lugar a unha experiencia de xogo máis fluída. Tamén hai"
" un novo e mellorado titor de mecanografía, KTouch, e Marble continúa"
" mellorando, asegurando a súa posición como o principal visor de mundos e"
" ferramenta de mapas do mundo do software libre."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:72
msgid ""
"A new game is included with this release. <a"
" href='http://games.kde.org/game.php?game=picmi'>Picmi</a> is a single player"
" logic-based puzzle game. The object of the game is to color cells according"
" to numbers given at the side of the board in order to complete a hidden"
" pattern or picture. Picmi includes two game modes—random puzzles are"
" generated according to the selected difficulty settings or the included"
" preset puzzles."
msgstr ""
"Esta edición inclúe un novo xogo, <a href='http://games.kde.org/game.php?game="
"picmi'>Picmi</a> é un quebracabezas lóxico para un xogador. O obxectivo do"
" xogo consiste en colorar celas segundo os números que se indican na parte"
" lateral do taboleiro, para así completar un padrón agochado ou unha imaxe."
" Picmi inclúe dous modalidades de xogo: quebracabezas aleatorios xerados"
" segundo a dificultade seleccionara, ou as predefinicións de quebracabezas"
" incluídas."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:74
msgid "Picmi, a new game in KDE Applications 4.10"
msgstr "Picmi, un novo xogo na versión 4.10 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:75
msgid "Printing Sudoku Puzzles"
msgstr "Imprimir sudokus"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:79
msgid ""
"Other KDE Games and educational applications have been improved, including"
" the ability to print puzzles from KSudoku so they can be used away from the"
" computer. KGoldrunner was rewritten based on the new KDEGames libraries;"
" gameplay and UI are the same, but the game is prettier and smoother."
" KJumpingCube now allows adjusting the speed of moves and animates"
" multi-stage moves to make them easier to understand. The UI has been"
" improved and you can now choose which one you'd like to play against: Kepler"
" or Newton. Smaller boards offer simplified playing styles. KAlgebra has some"
" improvements to the interface and Pairs gained a theme editor."
msgstr ""
"Melloráronse outros xogos e aplicacións educativas de KDE, por exemplo coa"
" funcionalidade de impresión de quebracabezas en KSudoku para poder"
" resolvelos lonxe do computador. KGoldrunner reescribiuse sobre as novas"
" bibliotecas KDEGames; a forma de xogar e a interface son as mesmas, pero o"
" xogo é máis bonito e funciona mellor. KJumpingCube agora permite axustar a"
" velocidade dos movementos e anima movementos de varias fases para facilitar"
" a súa comprensión. A interface de usuario mellorouse e agora pode escoller"
" contra quen quere xogar: Kepler ou Newton. Fornécense taboleiros máis"
" pequenos que permiten estilos de xogo simplificados. KAlgebra recibiu"
" algunhas melloras na interface e Pairs recibiu un editor de temas."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:81
msgid "Print puzzles from KSudoku for your offline use"
msgstr "Imprime quebracabezas de KSudoku para usalos sen Internet"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:83
msgid ""
"For the Rocs Graph Theory IDE, developers overhauled the user interface and"
" configuration dialog to make it easier to use. They also introduced support"
" for TGF, DOT/Graphvis (import/export) and TikZ/PGF (export only) files."
msgstr ""
"Para o IDE de teoría de grafos Rocs, os desenvolvedores reconstruíron a"
" interface de usuario e o diálogo de configuración para facelos máis fáciles"
" de usar. Tamén incluíron compatibilidade con ficheiros TGF, DOT/Graphvis"
" (importar e exportar) e TikZ/PGF (só exportar)."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:86
msgid ""
"To Moon and Mars: New Space Orbiter visualization for Marble in KDE 4.10"
msgstr ""
"Da Lúa a Marte: Nova visualización de orbitador espacial para Marble en KDE"
" 4.10"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:88
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/'>Marble Virtual Globe</a> makes further"
" strides into the area of Space Science. René Küttner, a student from <a"
" href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Dresden University of"
" Technology), worked on Marble as part of the <a"
" href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/'>ESA SoCiS 2012 program</a>."
" The Summer of Code in Space was carried out for the second time by the <a"
" href='http://www.esa.int/ESA'>European Space Agency</a> and again Marble was"
" chosen as a mentoring organization."
msgstr ""
"O <a href='http://marble.kde.org/'>globo terráqueo virtual de Marble</a> dá"
" novos pasos no campo da ciencia espacial. René Küttner, un estudante de <a"
" href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Universidade tecnolóxica de"
" Dresden), traballou en Marble como parte do <a"
" href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/'>programa ESA SoCiS de 2012</a"
">. A <a href='http://www.esa.int/ESA'>Axencia Espacial Europea</a> celebrou"
" unha segunda vez o Verán do Código no Espazo e Marble repetiu como"
" organización mentora."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:90
msgid "Marble Desktop Globe"
msgstr "Globo terráqueo de escritorio de Marble"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:93
msgid ""
"René developed a visualization of space orbiters around other planets inside"
" the Marble Virtual Globe. As a result, Marble can display the positions and"
" orbit tracks of space missions such as <a"
" href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars"
" Express</a>, <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_E"
"xpress'>Venus Express</a> and <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space"
"_Science/SMART-1'>SMART-1</a>. The visualization also includes the positions"
" of the two Mars moons Phobos and Deimos. He also enhanced Marble's display"
" of Earth satellite tracks. A <a href='http://www.youtube.com/watch?v=K_VA0Xtv"
"jYk'>video</a> presents some of the features that have been added during this"
" program. Thank you to <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> and the <a"
" href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>SoCiS Sponsors</a>"
" for funding this project."
msgstr ""
"René desenvolveu unha visualización de orbitadores espaciais arredor doutros"
" planetas dentro do globo terráqueo virtual de Marble. Como resultado Marble"
" pode mostrar as posicións e os ronseis de órbitas de misións espaciais como"
" <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars"
" Express</a>, <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_E"
"xpress'>Venus Express</a> e <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_S"
"cience/SMART-1'>SMART-1</a>. A visualización tamén inclúe as posicións de"
" dúas lúas de Marte, Fobos e Deimos. Tamén mellorou como Marble mostra os"
" ronseis de satélites da Terra. Un <a href='http://www.youtube.com/watch?v=K_V"
"A0XtvjYk'>vídeo</a> presenta algunhas das funcionalidades que se engadiron"
" durante o programa. Grazas á <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> e aos"
" <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>patrocinadores"
" de SoCiS</a> for financiar o proxecto."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:95
msgid "Marble on Mars"
msgstr "Marble en Marte"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:96
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>Marble visual"
" changelog</a> has more information on this project and other Marble news."
msgstr ""
"O <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>historial de cambios"
" visual de Marble</a> inclúe información sobre este proxecto e outras novas"
" de Marble."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:98
msgid "Enjoy Practicing Touch-Typing"
msgstr "Goce da práctica de mecanografía"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:100
msgid ""
"Ktouch, KDE's touch typing tutor has been rewritten. It now features a clean,"
" elegant and vibrant user interface to make learning and practicing touch"
" typing as enjoyable as it can be. <a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2012/"
"11/28/november-update-for-ktouch/'>The new user interface</a> reduces"
" complexity, and guides the user with color cues and inobtrusive animations."
" Many new features help improve the overall training experience—a new course"
" editor has built-in quality checks, the user can review progress and"
" identify weaknesses, the overall appearance is attractive and scaled to"
" screen size, hinting and obvious problem solving tips are displayed"
" prominently."
msgstr ""
"Ktouch, o titor de mecanografía de KDE, reescribiuse. Agora goza dunha"
" interface de usuario limpa, elegante e vibrante para gozar como nunca da"
" aprendizaxe e práctica de mecanografía. <a"
" href='http://blog.sebasgo.net/blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>A"
" nova interface de usuario</a> reduce a complexidade e guía ao usuario con"
" pistas de cores e animacións non intrusivas. Moitas novas funcionalidades"
" axudan a mellorar toda a experiencia de adestramento: un novo editor con"
" comprobacións de calidade incluídas, o usuario pode revisar o progreso e"
" identificar debilidades, a aparencia en xeral é atractiva e coa escala"
" adaptada ao tamaño da pantalla, e móstranse de maneira prominente consellos"
" xerais e de resolución de problemas obvios."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:102
msgid "KTouch Touch Typing Tutor"
msgstr "Titor de mecanografía de KTouch"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:104
#: announcements/4.11/applications.php:70
#: announcements/4.12/applications.php:92
#: announcements/4.13/applications.php:130
msgid "Installing KDE Applications"
msgstr "Instalar aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:109 announcements/4.10/plasma.php:86
#: announcements/4.10/platform.php:69 announcements/4.11/applications.php:75
#: announcements/4.11/plasma.php:73 announcements/4.11/platform.php:56
msgid "Also Announced Today:"
msgstr "Hoxe tamén se anunciaron:"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:27
#: announcements/4.10/index.php:40 announcements/4.10/platform.php:70
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Versión 4.10 dos espazos de traballo de Plasma de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:40
#: announcements/4.10/plasma.php:6 announcements/4.10/platform.php:70
msgid ""
"Plasma Workspaces 4.10 Improve Mobile Device Support and Receive Visual"
" Refinement"
msgstr ""
"A versión 4.10 dos espazos de traballo de Plasma mellora a compatibilidade"
" con dispositivos móbiles e recibe melloras visuais"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:112 announcements/4.10/platform.php:72
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to Qt Quick/QML"
" framework. Stability and usability have been improved. A new print manager"
" and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Varios compoñentes dos espazos de traballo de Plasma adaptáronse á"
" infraestrutura Qt Quick/QML. Melloráronse a estabilidade e a facilidade de"
" uso. Introduciuse un novo xestor de impresión e funcionalidade de xestión de"
" cores."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94
msgid "The KDE Development Platform 4.10"
msgstr "Versión 4.10 da plataforma de desenvolvemento de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94 announcements/4.10/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.10 Opens Up More APIs to Qt Quick"
msgstr "A versión 4.10 da plataforma de KDE abre máis API a Qt Quick"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:117 announcements/4.10/index.php:52
#: announcements/4.10/plasma.php:96
msgid ""
"This release makes it easier to contribute to KDE with a Plasma SDK (Software"
" Development Kit), the ability to write Plasma widgets and widget collections"
" in the Qt Markup Language (QML), changes in the libKDEGames library, and new"
" scripting capabilities in window manager KWin."
msgstr ""
"Esta versión facilita contribuír a KDE co SDK (equipo de desenvolvemento de"
" software) de Plasma, a posibilidade de escribir trebellos de Plasma e"
" coleccións de trebellos na linguaxe de etiquetas de Qt (QML), cambios na"
" biblioteca libKDEGames e novas funcionalidades de scripting no xestor de"
" xanelas KWin."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/applications.php:124 announcements/4.10/plasma.php:103
#: announcements/4.10/platform.php:84 announcements/4.11/applications.php:90
#: announcements/4.11/plasma.php:89 announcements/4.11/platform.php:71
#: announcements/4.12/applications.php:101
#: announcements/4.13/applications.php:139 announcements/4.14/index.php:162
#: announcements/announce-4.10.1.php:70 announcements/announce-4.10.2.php:70
#: announcements/announce-4.10.3.php:70 announcements/announce-4.10.4.php:70
#: announcements/announce-4.10.5.php:70
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:91
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:93 announcements/announce-4.11.1.php:72
#: announcements/announce-4.11.2.php:72 announcements/announce-4.11.3.php:72
#: announcements/announce-4.11.4.php:72 announcements/announce-4.11.5.php:72
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:71
#: announcements/announce-4.12-rc.php:71 announcements/announce-4.12.1.php:69
#: announcements/announce-4.12.2.php:69 announcements/announce-4.12.3.php:69
#: announcements/announce-4.12.4.php:70 announcements/announce-4.12.5.php:70
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:67
#: announcements/announce-4.13-rc.php:67 announcements/announce-4.13.1.php:70
#: announcements/announce-4.13.2.php:72 announcements/announce-4.13.3.php:72
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:63
#: announcements/announce-4.14-rc.php:63 announcements/announce-4.14.1.php:72
#: announcements/announce-4.14.2.php:72 announcements/announce-4.14.3.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:94
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:91
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:117
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:166
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:128
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:162
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:136
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:80
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:236
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:185
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:223
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:75
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:75
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:75
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:65
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:313
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:75
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:75
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:75
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:65
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:176
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:75
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:75
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:87
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:69
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:110
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:87
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:71
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:61
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:53
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:574
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:481
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:539
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:454
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:416
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:491
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:511
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:412
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:249
#: announcements/kde-purism-librem5.php:166 announcements/kirigami-1.1.php:98
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:82 announcements/plasma-5.0.1.php:105
#: announcements/plasma-5.0.2.php:105 announcements/plasma-5.0.95.php:148
#: announcements/plasma-5.1.1.php:125 announcements/plasma-5.1.2.php:108
#: announcements/plasma-5.1.95.php:172 announcements/plasma-5.1/index.php:174
#: announcements/plasma-5.10.0.php:321 announcements/plasma-5.10.1.php:197
#: announcements/plasma-5.10.2.php:197 announcements/plasma-5.10.3.php:205
#: announcements/plasma-5.10.4.php:198 announcements/plasma-5.10.5.php:194
#: announcements/plasma-5.10.95.php:284 announcements/plasma-5.11.0.php:290
#: announcements/plasma-5.11.1.php:196 announcements/plasma-5.11.2.php:197
#: announcements/plasma-5.11.3.php:196 announcements/plasma-5.11.4.php:197
#: announcements/plasma-5.11.5.php:195 announcements/plasma-5.11.95.php:458
#: announcements/plasma-5.12.0.php:441 announcements/plasma-5.12.1.php:196
#: announcements/plasma-5.12.2.php:197 announcements/plasma-5.12.3.php:196
#: announcements/plasma-5.12.4.php:197 announcements/plasma-5.12.5.php:196
#: announcements/plasma-5.12.6.php:196 announcements/plasma-5.12.7.php:196
#: announcements/plasma-5.12.8.php:120 announcements/plasma-5.12.9.php:122
#: announcements/plasma-5.12.90.php:288 announcements/plasma-5.13.0.php:291
#: announcements/plasma-5.13.1.php:196 announcements/plasma-5.13.2.php:195
#: announcements/plasma-5.13.3.php:195 announcements/plasma-5.13.4.php:196
#: announcements/plasma-5.13.5.php:196 announcements/plasma-5.13.90.php:293
#: announcements/plasma-5.14.0.php:289 announcements/plasma-5.14.1.php:193
#: announcements/plasma-5.14.2.php:195 announcements/plasma-5.14.3.php:195
#: announcements/plasma-5.14.4.php:117 announcements/plasma-5.14.5.php:117
#: announcements/plasma-5.14.90.php:332 announcements/plasma-5.15.0.php:343
#: announcements/plasma-5.15.1.php:122 announcements/plasma-5.15.2.php:122
#: announcements/plasma-5.15.3.php:122 announcements/plasma-5.15.4.php:123
#: announcements/plasma-5.15.5.php:124 announcements/plasma-5.15.90.php:251
#: announcements/plasma-5.16.0.php:262 announcements/plasma-5.16.1.php:115
#: announcements/plasma-5.16.2.php:115 announcements/plasma-5.16.3.php:115
#: announcements/plasma-5.16.4.php:115 announcements/plasma-5.16.5.php:116
#: announcements/plasma-5.16.90.php:259 announcements/plasma-5.17.0.php:215
#: announcements/plasma-5.17.1.php:122 announcements/plasma-5.17.2.php:122
#: announcements/plasma-5.17.3.php:122 announcements/plasma-5.17.4.php:122
#: announcements/plasma-5.2.0.php:199 announcements/plasma-5.2.1.php:123
#: announcements/plasma-5.2.2.php:121 announcements/plasma-5.2.95.php:247
#: announcements/plasma-5.3.0.php:271 announcements/plasma-5.3.1.php:125
#: announcements/plasma-5.3.2.php:124 announcements/plasma-5.3.95.php:245
#: announcements/plasma-5.4.0.php:265 announcements/plasma-5.4.1.php:126
#: announcements/plasma-5.4.2.php:125 announcements/plasma-5.4.3.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:233 announcements/plasma-5.5.0.php:254
#: announcements/plasma-5.5.1.php:129 announcements/plasma-5.5.2.php:129
#: announcements/plasma-5.5.3.php:125 announcements/plasma-5.5.4.php:122
#: announcements/plasma-5.5.5.php:125 announcements/plasma-5.5.95.php:251
#: announcements/plasma-5.6.0.php:277 announcements/plasma-5.6.1.php:131
#: announcements/plasma-5.6.2.php:131 announcements/plasma-5.6.3.php:131
#: announcements/plasma-5.6.4.php:131 announcements/plasma-5.6.5.php:130
#: announcements/plasma-5.6.95.php:194 announcements/plasma-5.7.0.php:189
#: announcements/plasma-5.7.1.php:132 announcements/plasma-5.7.2.php:130
#: announcements/plasma-5.7.3.php:131 announcements/plasma-5.7.4.php:131
#: announcements/plasma-5.7.5.php:131 announcements/plasma-5.7.95.php:263
#: announcements/plasma-5.8.0.php:261 announcements/plasma-5.8.1.php:132
#: announcements/plasma-5.8.2.php:130 announcements/plasma-5.8.3.php:131
#: announcements/plasma-5.8.4.php:135 announcements/plasma-5.8.5.php:131
#: announcements/plasma-5.8.6.php:186 announcements/plasma-5.8.7.php:188
#: announcements/plasma-5.8.8.php:197 announcements/plasma-5.8.9.php:197
#: announcements/plasma-5.8.95.php:240 announcements/plasma-5.9.0.php:236
#: announcements/plasma-5.9.1.php:132 announcements/plasma-5.9.2.php:190
#: announcements/plasma-5.9.3.php:186 announcements/plasma-5.9.4.php:187
#: announcements/plasma-5.9.5.php:189 announcements/plasma-5.9.95.php:322
#: announcements/plasma-test.php:190
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:165
#: announcements/plasma5.0/index.php:198
msgid "Press Contacts"
msgstr "Contactos de prensa"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:3 announcements/4.11/boilerplate.inc:3
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:3 announcements/4.13/boilerplate.inc:3
msgid ""
"KDE software, including all its libraries and its applications, is available"
" for free under Open Source licenses. KDE software runs on various hardware"
" configurations and CPU architectures such as ARM and x86, operating systems"
" and works with any kind of window manager or desktop environment. Besides"
" Linux and other UNIX based operating systems you can find Microsoft Windows"
" versions of most KDE applications on the <a href='http://windows.kde.org'"
">KDE software on Windows</a> site and Apple Mac OS X versions on the <a"
" href='http://mac.kde.org/'>KDE software on Mac site</a>. Experimental builds"
" of KDE applications for various mobile platforms like MeeGo, MS Windows"
" Mobile and Symbian can be found on the web but are currently unsupported. <a"
" href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> is a user experience for a"
" wider spectrum of devices, such as tablet computers and other mobile"
" hardware."
msgstr ""
"Os programas de KDE, incluídas todas as súas bibliotecas e as súas"
" aplicacións, están dispoñíbeis de maneira gratuíta baixo licenzas de código"
" aberto. Os programas de KDE funcionan en varias configuracións de soporte"
" físico e arquitecturas de CPU como ARM e x86, sistemas operativos e"
" funcionan con calquera xestor de xanelas ou contorno de escritorio. Ademais"
" de Linux e outros sistemas operativos baseados en UNIX pode atopar versións"
" para Microsoft Windows da meirande parte das aplicacións de KDE no sitio web"
" de <a href='http://windows.kde.org'>programas de KDE para Windows</a> e"
" versións para o Mac OS X de Apple no <a href='http://mac.kde.org/'>sitio web"
" de programas de KDE para Mac</a>. En Internet poden atoparse construcións"
" experimentais de aplicacións de KDE para varias plataformas móbiles como"
" MeeGo, MS Windows Mobile e Symbian pero non están mantidas. <a"
" href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> é unha experiencia de"
" usuario para un maior abanico de dispositivos, como computadores de tableta"
" e outros soportes físicos móbiles."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:5 announcements/4.11/boilerplate.inc:5
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:5 announcements/4.13/boilerplate.inc:5
msgid ""
"KDE software can be obtained in source and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> and can\n"
"also be obtained on <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</a"
">\n"
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major\n"
"GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE pode obterse en formato de fontes ou binario de <a"
" href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> e tamén"
" pode obterse en <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</a>\n"
"ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">principais sistemas de GNU/Linux e UNIX</a> que se distribúen na actualidade."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:12 announcements/4.11/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:12 announcements/4.13/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.14/index.php:141 announcements/announce-4.10.1.php:42
#: announcements/announce-4.10.2.php:42 announcements/announce-4.10.3.php:42
#: announcements/announce-4.10.4.php:42 announcements/announce-4.10.5.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:65 announcements/announce-4.11.1.php:44
#: announcements/announce-4.11.2.php:44 announcements/announce-4.11.3.php:44
#: announcements/announce-4.11.4.php:44 announcements/announce-4.11.5.php:44
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:43
#: announcements/announce-4.12-rc.php:43 announcements/announce-4.12.1.php:41
#: announcements/announce-4.12.2.php:41 announcements/announce-4.12.3.php:41
#: announcements/announce-4.12.4.php:42 announcements/announce-4.12.5.php:42
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:39
#: announcements/announce-4.13-rc.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:49
#: announcements/announce-4.13.2.php:51 announcements/announce-4.13.3.php:51
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:35
#: announcements/announce-4.14-rc.php:35 announcements/announce-4.14.1.php:51
#: announcements/announce-4.14.2.php:51 announcements/announce-4.14.3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:63
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:89
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:138
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:100
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:108
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:111
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:208
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:157
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:33
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:48
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:38
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:27
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:13 announcements/4.11/boilerplate.inc:13
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:13 announcements/4.13/boilerplate.inc:13
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1\n"
"for some versions of their distribution, and in other cases community"
" volunteers\n"
"have done so."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de %1 para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:16 announcements/4.11/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:16 announcements/4.13/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.14/index.php:146 announcements/announce-4.10.1.php:47
#: announcements/announce-4.10.2.php:47 announcements/announce-4.10.3.php:47
#: announcements/announce-4.10.4.php:47 announcements/announce-4.10.5.php:47
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:68
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:70 announcements/announce-4.11.1.php:49
#: announcements/announce-4.11.2.php:49 announcements/announce-4.11.3.php:49
#: announcements/announce-4.11.4.php:49 announcements/announce-4.11.5.php:49
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:48
#: announcements/announce-4.12-rc.php:48 announcements/announce-4.12.1.php:46
#: announcements/announce-4.12.2.php:46 announcements/announce-4.12.3.php:46
#: announcements/announce-4.12.4.php:47 announcements/announce-4.12.5.php:47
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:44
#: announcements/announce-4.13-rc.php:44 announcements/announce-4.13.1.php:54
#: announcements/announce-4.13.2.php:56 announcements/announce-4.13.3.php:56
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:40
#: announcements/announce-4.14-rc.php:40 announcements/announce-4.14.1.php:56
#: announcements/announce-4.14.2.php:56 announcements/announce-4.14.3.php:56
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:68
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:94
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:143
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:57
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:57
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:116
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:213
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:162
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:38
msgid "Package Locations"
msgstr "Lugares dos paquetes"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:17 announcements/4.11/boilerplate.inc:17
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:17 announcements/4.13/boilerplate.inc:17
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE's Release"
" Team has\n"
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binar"
"y_Packages#KDE_%1'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o equipo de"
" publicación de versións de KDE ten coñecemento, visite o <a"
" href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_%1'>wiki da"
" comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:22 announcements/4.11/boilerplate.inc:22
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:22 announcements/4.13/boilerplate.inc:22
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='/info/%1.php'>freely"
" downloaded</a>.\n"
"Instructions on compiling and installing KDE software %1\n"
" are available from the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de %1 pode <a href='/info/%1.php'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/%1.php#binary'>páxina de información de "
"%1</a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar a versión %1"
" do software de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:28 announcements/4.11/boilerplate.inc:28
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:28 announcements/4.13/boilerplate.inc:28
msgid "System Requirements"
msgstr "Requisitos do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:31 announcements/4.11/boilerplate.inc:31
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:31 announcements/4.13/boilerplate.inc:31
msgid ""
"In order to get the most out of these releases, we recommend to use a recent"
" version of Qt, such as 4.8.4. This is necessary in order to assure a stable"
" and performant experience, as some improvements made to KDE software have"
" actually been done in the underlying Qt framework.<br />"
"\n"
"In order to make full use of the capabilities of KDE's software, we also"
" recommend to use the latest graphics drivers for your system, as this can"
" improve the user experience substantially, both in optional functionality,"
" and in overall performance and stability."
msgstr ""
"Para sacar o mellor partido a estas versións recomendamos usar unha versión"
" recente de Qt, como 4.8.4. Isto é necesario para asegurar unha experiencia"
" estábel e con bo rendemento, xa que algunhas das melloras que se fan no"
" software de KDE fanse en realidade na infraestrutura de Qt sobre a que"
" funcionan.<br />"
"\n"
"Para facer un uso completo de todas as funcionalidades do software de KDE"
" tamén recomendamos usar os últimos controladores gráficos do seu sistema, xa"
" que poden mellorar de maneira significativa a experiencia de usuario, tanto"
" en funcionalidades opcionais como no rendemento e estabilidade xeral."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.10"
msgstr "Colección de software de KDE 4.10"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:31
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest releases of Plasma Workspaces,"
" Applications and Development Platform. With the 4.10 release, the premier"
" collection of Free Software for home and professional use makes incremental"
" improvements to a large number of applications, and offers the latest"
" technologies."
msgstr ""
"A comunidade de KDE síntese orgullosa de anunciar unha nova versión dos"
" espazos de traballo de Plasma, os aplicativos e a plataforma de"
" desenvolvemento. Coa versión 4.10 a primeira colección de software libre"
" para uso familiar e profesional fai melloras progresivas a un gran número de"
" aplicacións e ofrece as últimas tecnoloxías."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:41
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to the Qt Quick/QML"
" framework. Stability and usability have been improved. A new print manager"
" and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Varios compoñentes dos espazos de traballo de Plasma adaptáronse á"
" infraestrutura Qt Quick/QML. Melloráronse a estabilidade e a facilidade de"
" uso. Introduciuse un novo xestor de impresión e funcionalidade de xestión de"
" cores."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:45 announcements/4.10/plasma.php:88
#: announcements/4.10/platform.php:75
msgid "The KDE Applications 4.10"
msgstr "versión 4.10 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:46 announcements/4.10/plasma.php:90
#: announcements/4.10/platform.php:77
msgid ""
"KDE Applications gained feature enhancements to Kate, KMail and Konsole."
" KDE-Edu applications saw a complete overhaul of KTouch and many other"
" changes. KDE Games introduced the new Picmi game and improvements throughout."
msgstr ""
"As aplicacións de KDE obtiveron melloras de funcionalidades para Kate, KMail"
" e Konsole. No caso das aplicacións de KDE Edu os cambios inclúen un deseño"
" completamente novo para KTouch. Os xogos de KDE melloráronse e recibiron un"
" xogo novo: Picmi."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:55
msgid ""
"The KDE Quality team <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-testing'"
">organized a testing program</a> for this release, assisting developers by"
" identifying legitimate bugs and carefully testing the applications. Thanks"
" to their work, KDE innovation and quality go hand in hand. If you are"
" interested in the Quality Team and their work, check out <a"
" href='http://community.kde.org/Get_Involved/Quality'>The Quality Team"
" wikipage</a>."
msgstr ""
"O equipo de calidade de KDE <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-testi"
"ng'>organizou un programa de probas</a> para esta versión, asistindo aos"
" desenvolvedores na identificación de fallos reais e probando coidadosamente"
" as aplicacións. Grazas ao seu traballo, a innovación e a calidade de KDE van"
" da man. Se lle interesa o equipo de calidade e o seu traballo, bótelle un"
" ollo á <a href='http://community.kde.org/Get_Involved/Quality'>páxina wiki"
" do equipo de calidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:57 announcements/4.11/index.php:63
#: announcements/4.12/index.php:52 announcements/4.13/index.php:74
#: announcements/plasma2tp/index.php:50
msgid "Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr ""
"Corre a voz e descubre o que está a ocorrer: Etiqueta con &quot;KDE&quot;"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:59
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories to"
" news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca."
" Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa,"
" and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to"
" YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with"
" &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team"
" a way to analyze coverage for the 4.10 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE anima á xente a difundir información na Internet social. Envía historias"
" a sitios de noticias, usa canles como delicious, digg, reddit, twitter e"
" identi.ca. Envía capturas de pantallas a servizos como Facebook, Flickr,"
" ipernity e Picasa, e publíqueas nos grupos axeitados. Cree vídeos e envíeos"
" a YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as publicacións e os materiais enviados"
" con &quot;KDE&quot;. Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción"
" de KDE analizar a cobertura da versión 4.10 do software de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:61 announcements/4.11/index.php:67
#: announcements/4.12/index.php:56
msgid "Release Parties"
msgstr "Festas de publicación de versión"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:63
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the"
" world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a"
" href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>a list of"
" parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of"
" interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks."
" It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get"
" involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Como de costume, membros da comunidade KDE organizan festas de publicación de"
" versión en todo o mundo. Moitas están xa planificadas pero iranse"
" organizando máis. Consulte <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/Rel"
"ease_Parties/4.10'>a lista de festas</a>. Pode unirse calquera! Haberá unha"
" combinación de xente interesante e conversas inspiradoras, así como comida e"
" bebida. É unha gran oportunidade para aprender máis sobre o que ocorre en"
" KDE, involucrarse, ou simplemente coñecer a outros usuarios e colaboradores."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:66 announcements/4.11/index.php:72
#: announcements/4.12/index.php:61
msgid ""
"We encourage people to organize their own parties. They're fun to host and"
" open for everyone! Check out <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/R"
"elease_Parties'>tips on how to organize a party</a>."
msgstr ""
"Animamos a todo o mundo a organizar festas de seu. Ser anfitrión pode ser"
" toda unha experiencia e calquera pode facelo! Bótelle unha ollada aos <a"
" href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties'>consellos para"
" a organización de festas</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:109 announcements/4.11/index.php:115
#: announcements/4.12/index.php:101 announcements/4.13/index.php:122
msgid "About these release announcements"
msgstr "Sobre estes anuncios de publicación de versión"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:111
msgid ""
"These release announcements were prepared by Devaja Shah, Jos Poortvliet,"
" Carl Symons, Sebastian Kügler and other members of the KDE Promotion Team"
" and the wider KDE community. They cover highlights of the many changes made"
" to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Estes anuncios de publicación de versión preparáronos Devaja Shah, Jos"
" Poortvliet, Carl Symons, Sebastian Kügler e outros membros do equipo de"
" promoción de KDE e da comunidade KDE en xeral. Tocan o máis salientábel dos"
" moitos cambios que se fixeron no software de KDE durante os últimos seis"
" meses."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:114 announcements/4.11/index.php:120
#: announcements/4.12/index.php:106 announcements/4.13/index.php:60
#: announcements/4.14/index.php:125 announcements/frameworks5TP/index.php:121
#: announcements/plasma2tp/index.php:94
msgid "Support KDE"
msgstr "Apoiar KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:118 announcements/4.11/index.php:124
#: announcements/4.12/index.php:110 announcements/4.13/index.php:64
#: announcements/4.14/index.php:128 announcements/frameworks5TP/index.php:125
#: announcements/plasma2tp/index.php:98
msgid "Join the Game"
msgstr "Join the Game"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/index.php:119 announcements/4.11/index.php:125
#: announcements/4.12/index.php:111 announcements/frameworks5TP/index.php:126
#: announcements/plasma2tp/index.php:99
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Xa está aberto o novo <a href='http://jointhegame.kde.org/'>programa de"
" membros patrocinadores</a> de KDE e.V. Con 25€ por trimestre pode axudar a"
" que a comunidade internacional KDE siga medrando e facendo software libre de"
" primeira."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:29
msgid ""
"Plasma Workspaces have been refined considerably. Work continues on updating"
" widgets with new ones built with <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick."
"html'>Qt Quick</a>. This effort brings improvements in consistency, layout"
" behavior, stability, ease of use and performance. It is also now easier to"
" build widgets, entirely new Plasma Workspace layouts and other custom"
" enhancements. A new <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qdeclarativeintroduct"
"ion.html'>QML</a>-based screen locker makes Workspaces more secure. The"
" wallpaper engine was also updated to QML, so it is easier to write animated"
" wallpapers. (QML is part of the <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.h"
"tml'>Qt Quick application framework</a>.)"
msgstr ""
"Os espazos de traballo de Plasma melloráronse de maneira significativa."
" Continúa o traballo para actualizar os trebellos substituíndoos por novos"
" construídos con <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick<"
"/a>. Este esforzo trae melloras de consistencia, comportamento da"
" disposición, estabilidade, facilidade de uso e rendemento. Ademais agora é"
" máis doado construír trebellos, disposicións de espazo de traballo"
" completamente novas e outras melloras personalizadas. Un novo bloqueador de"
" pantalla baseado en <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qdeclarativeintroduct"
"ion.html'>QML</a> fai os espazos de traballo máis seguros. O motor de fondos"
" de pantalla tamén se actualizou a QML, facendo máis doado escribir fondos de"
" pantalla animados. (QML forma parte da <a"
" href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>infraestrutura de aplicacións"
" de Qt Quick</a>.)"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:31
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Versión 4.10 dos espazos de traballo de Plasma de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:33
msgid ""
"In addition to improvements related to Qt Quick and QML, the task widget"
" received some usability updates, with a <a"
" href='http://aseigo.blogspot.com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments."
"html'>smoother look for groups of windows</a>. There also have been"
" improvements to the notifications system, particularly in the area of power"
" management. There is now improved support for high resolution displays and <"
"a href='http://www.notmart.org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>a"
" new Air theme</a> reducing visual clutter and giving Plasma Workspaces a"
" cleaner appearance."
msgstr ""
"Ademais das melloras relacionadas con Qt Quick e QML, o trebello de tarefas"
" obtivo algunhas actualizacións de facilidade de uso, cunha <a"
" href='http://aseigo.blogspot.com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments."
"html'>aparencia máis suave para grupos de xanelas</a>. Tamén houbo melloras"
" no sistema de notificacións, en especial na parte da xestión de enerxía."
" Mellorouse a compatibilidade con pantallas de alta resolución e <a"
" href='http://www.notmart.org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'"
">engadiuse un novo tema, Air</a>, que reduce o desorde visual e dá aos"
" espazos de traballo de Plasma unha aparencia máis limpa."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:35
msgid "Task grouping received visual improvements"
msgstr "Melloras visuais no agrupamento de tarefas"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:37 announcements/4.11/plasma.php:47
msgid "KWin Window Manager and Compositor"
msgstr "Xestor de xanelas e compositor de KWin"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:39
msgid ""
"With KWin's Get Hot New Stuff (GHNS) integration, additional effects and"
" scripts are available in the KWin configuration dialog and can also be found"
" at <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>,"
" including <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>behavior"
" modifying scripts</a>. Custom window switchers can also be retrieved in the"
" KWin configuration dialog and <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontent"
"mode=92'>that section of kde-look.org</a>. There's a nifty new effect that"
" animates the maximize window state change."
msgstr ""
"Coa integración de Get Hot New Stuff (GHNS) con KWin, o diálogo de"
" configuración de KWin ten dispoñíbeis efectos e scripts adicionais tamén"
" poden atoparse en <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'"
">kde-look.org</a>, incluíndo <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmo"
"de=91'>scripts de modificación de comportamento</a>. Tamén se poden obter"
" cambiadores de xanela personalizados desde o diálogo de configuración de"
" KWin e <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=92'>a sección"
" correspondente de kde-look.org</a>. Hai un novo efecto interesante que anima"
" o cambio de estado ao maximizar unha xanela."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:41
msgid "Kwin add-ons can now be installed easily from online sources"
msgstr ""
"Agora poden instalarse complementos de KWin facilmente de fontes de Internet"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:43
msgid ""
"KWin now detects some virtual machines and enables OpenGL compositing if"
" possible. In addition, the proprietary AMD driver now has OpenGL 2 support."
msgstr ""
"Agora KWin detecta algunhas máquinas virtuais e activa a composición de"
" OpenGL cando se pode. Ademais, o controlador privativo de AMD xa é"
" compatíbel con OpenGL 2."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:46
msgid ""
"Tiling support in KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=303090'"
">has been removed</a> as it had stability issues, lacked multi-screen support"
" and conflicted with other parts in KWin. In short, KWin developers concluded"
" that the necessary functionality would be more suitable for a plugin using"
" the Javascript API. In that way, users would get more control, and"
" development and maintenance would be easier. Third party developers would be"
" able to customize, improve and experiment. A plugin-based version might be"
" available in the next release; help is requested as none of the current KWin"
" developers are working on tiling support."
msgstr ""
"<a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=303090'>Retirouse</a> a"
" funcionalidade de distribución automática de xanelas de KWin por problemas"
" de estabilidade, falta de compatibilidade con varias pantallas e conflitos"
" con outras partes de KWin. En resumo, os desenvolvedores de KWin chegaron á"
" conclusión de que a funcionalidade necesaria sería máis axeitada para un"
" complemento que usase a API de JavaScript. Dese xeito, os usuarios terían"
" máis control e o desenvolvemento e o mantemento serían máis fáciles."
" Desenvolvedores externos poderían personalizar, mellorar e experimentar."
" Unha versión a modo de complemento podería incluírse na seguinte versión;"
" pedimos axuda dado que ningún dos desenvolvedores actuais de KWin está a"
" traballar na funcionalidade de distribución automática de xanelas."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:48
msgid "Animated Plasma wallpapers can now be created using QML"
msgstr ""
"Agora poden crearse fondos de escritorio animados para Plasma usando QML"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:50
msgid ""
"Several applications now support color correction so that they can be"
" adjusted according to the color profiles of different monitors and printers."
" The KolorServer KDED module supports per-output color correction, per-window"
" is coming in a later release. Color management support in Kwin is designed"
" to relieve the Compositor of this task. This allows the user to disable"
" color management, and makes code maintenance easier. Multi-monitor setups"
" are also supported. These color management features were given a big boost"
" with a <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-color-correcti"
"on-in-kwin-final-report/'>Google Summer of Code project</a>."
msgstr ""
"Varias aplicacións permiten agora correccións de cor de xeito que poidan"
" axustarse aos perfís de cores dos distintos monitores e impresoras. O módulo"
" KolorServer de KDED permite correccións de cor por saída, e nunha versión"
" posterior permitiranas por xanela. A funcionalidade de xestión de cor de"
" KWin está deseñada para non afectar ao compositor. Isto permite que o"
" usuario desactive a xestión de cor e facilita o mantemento do código."
" Funciona con varios monitores. As funcionalidades de xestión de cores"
" recibiron un empurrón significativo a raíz dun <a"
" href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-color-correction-in-kwin"
"-final-report/'>proxecto de Google Summer of Code</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:53
msgid ""
"The new KDE <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-kde"
"-410.html'>appmenu</a> enables a common menu for multiple applications"
" running simultaneously. It has an option to display a top screen"
" menubar—hidden by default—that appears when the mouse is moved near the top"
" edge of the screen. The menubar follows the window focus so it can be used"
" in multiscreen environments. There is also an option for the menu to be"
" displayed as a sub-menu of a button in the window decoration. The menu can"
" be displayed on the screen wherever the user wants it."
msgstr ""
"O novo <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-kde-410."
"html'>menú de aplicación</a> de KDE fornece un menú común para varias"
" aplicacións que se executan simultaneamente. Ten unha opción para mostrar"
" unha barra de menú da parte superior da pantalla —agochada de maneira"
" predeterminada— que aparece cando o rato se aproxima ao bordo superior da"
" pantalla. A barra de menú segue o foco de xanela así que pode usarse en"
" ambientes con varias pantallas. Tamén existe unha opción para que o menú se"
" mostre como un menú subordinado dun botón na decoración de xanelas. O menú"
" pode mostrarse en calquera parte da pantalla."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:55
msgid "The application menu can now be embedded in the window title bar"
msgstr ""
"Agora o menú de aplicación pode incrustarse na barra de título das xanelas"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:57
msgid ""
"KWin bug fixing has improved thanks to <a"
" href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-tria"
"gers/'>extra help verifying incoming bug reports</a>. Stay current with KWin"
" Window Manager development at <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/"
"'>Martin Gräßlin's blog</a>."
msgstr ""
"A corrección de fallos de KWin mellorou grazas á <a"
" href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-tria"
"gers/'>axuda adicional para verificar novos informes de fallo</a>. Siga o <a"
" href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>blog de Martin Gräßlin</a>"
" para manterse ao día do desenvolvemento do xestor de xanelas KWin."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:60
msgid "Faster and more reliable metadata engine"
msgstr "Motor de metadatos máis rápido e fiábel"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:62
msgid ""
"Thanks to the work sponsored by Blue Systems, the KDE cross-application"
" semantic search and storage backend has seen over 240 bugs fixed and a"
" significant number of other improvements. Chief among these is <a"
" href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-strigi/'>the new"
" indexer</a>, which makes indexing faster and more robust. A nice feature is"
" that it first quickly indexes the basic information of new files (name and"
" mimetype) so the files are available at once, and then delays full data"
" extraction until the system is idle (or connected to AC!), so it doesn't"
" interfere with the user's workflow. In addition, it is now far simpler to"
" write extractors for new file formats. \n"
"A few formats that were previously supported are not yet available for the"
" new indexer, but support for these can be expected soon. An added benefit of"
" the new indexer is the ability to easily filter on the type of file, which"
" is reflected in the user interface: it is now possible to enable or disable"
" indexing of Audio, Images, Documents, Video's and Source Code. The search"
" and storage user interface and Backup have seen improvements as well. The"
" introduction of the Tags <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO"
" slave</a> allows users to browse their files by tags from any KDE"
" application."
msgstr ""
"Grazas ao traballo patrocinado por Blue Systems, corrixíronse 240 fallos e"
" fixéronse un número significativo doutras melloras na busca semántica e na"
" infraestrutura de almacenamento entre aplicacións de KDE. Entre eles cómpre"
" salientar <a href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-strigi/'>o"
" novo indexador</a>, que fai a indexación máis rápida e robusta. Unha das"
" cousas que fai é indexar primeiro e rapidamente a información básica dos"
" novos ficheiros (nome e tipo MIME) para que os ficheiros estean dispoñíbeis"
" axiña, e atrasa a extracción de datos completos ata que o sistema está en"
" repouso ou conectado á corrente, de xeito que non interfire co fluxo de"
" traballo do usuario. Ademais, agora é moito máis simple escribir extractores"
" para novos formatos de ficheiro.\n"
"Algúns dos formatos antes compatíbeis aínda non o son co novo indexador, pero"
" a compatibilidade con eles non ha tardar. Un beneficio engadido do novo"
" indexador é a posibilidade de filtrar facilmente por tipo de ficheiro, o que"
" ten efecto na interface de usuario: agora pódese activar ou desactivar a"
" indexación de sons, imaxes, documentos, vídeos e código fonte. Tamén se"
" melloraron as inferfaces de usuario de busca e almacenamento. A introdución"
" do <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>escravo de KIO</a> de"
" etiquetas permite aos usuarios explorar os seus ficheiros por etiquetas"
" desde calquera aplicación de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:65
msgid ""
"Nepomuk Cleaner is a simple new tool for managing semantic storage. It is"
" useful for cleaning up legacy, invalid or duplicate data. Running the"
" Cleaner after upgrading can provide a significant speed improvement. More"
" information on this and other changes in the KDE search technologies can be"
" found in <a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-nepomuk-4-10/'"
">Vishesh Handa's blog</a>."
msgstr ""
"O limpador de Nepomuk é unha nova ferramenta sinxela para xestionar o"
" almacenamento semántico. Resulta útil para limpar datos vellos, incorrectos"
" ou duplicados. Executar o limpador tras anovar pode fornecer melloras"
" significativas de velocidade. Pode consultar máis información sobre este e"
" outros cambios nas tecnoloxías de busca de KDE no <a"
" href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-nepomuk-4-10/'>blog de"
" Vishesh Handa</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:67
msgid "Metadata handling has been improved"
msgstr "Mellorouse a xestión de metadatos"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:69
msgid "New Print Manager"
msgstr "Novo xestor de impresión"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:71
msgid ""
"Printer setup, maintenance and job control are improved with a new"
" implementation of the Print Manager. The Plasma applet shows available"
" printers and provides access and control over queued jobs. The System"
" Setting configuration screen enables users to add and remove printers,"
" giving an overview of the current printers, along with access to important"
" control functions such as sharing and default printer selection. The New"
" Printer Wizard automatically selects proper drivers and control settings on"
" recognized devices. The new Print Manager tools are fully compatible with"
" the latest CUPS printing subsystem, resulting in quick responses and"
" reliable reporting."
msgstr ""
"Un novo xestor de impresión escrito desde cero trae melloras para a"
" configuración, mantemento e control de traballos de impresión. O"
" miniaplicativo de Plasma mostra impresoras dispolíbeis e fornece acceso e"
" control dos traballos en cola. A pantalla da configuración do sistema"
" permite aos usuarios engadir e retirar impresoras, fornecendo unha visión"
" xeral das impresoras actuais, así como acceso a importantes funcións de"
" control como compartir e a selección de impresora predeterminada. O"
" asistente de nova impresora selecciona automaticamente os controladores"
" axeitados e configuración de control dos dispositivos recoñecidos. As novas"
" ferramentas do xestor de impresión son completamente compatíbeis coa versión"
" máis recente do subsistema de impresión CUPS, o que resultará en respostas"
" rápidas e informes fiábeis."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:74
msgid "Dolphin File Manager"
msgstr "Xestor de ficheiros Dolphin"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:76
msgid ""
"The KDE file manager Dolphin has seen many bugfixes, improvements and new"
" features. Transferring files to and from a phone or other mobile device has"
" become easier with support for <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Media_Tr"
"ansfer_Protocol'>MTP</a> devices, which show up in the Places panel. The size"
" of Panel icons can now be changed, and other usability and accessibility"
" options have been added. Dolphin now has the ability to report the current"
" directory and files to the Activity manager (controlled in System Settings)."
" There has also been an impressive number of performance enhancements.\n"
"Loading folders, both with and without previews, is significantly faster and"
" requires less memory while using all available processor cores to be as fast"
" as possible. Minor improvements were made to search, drag and drop and other"
" areas. Dolphin also benefits from the improvements in the KDE semantic"
" storage and search backend, reducing the resources needed for metadata"
" handling. More details from <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2012/1"
"1/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, the Dolphin maintainer</a"
">."
msgstr ""
"Do xestor de ficheiros de KDE, Dolphin, resolvéronse moitos erros, fixéronse"
" melloras e engadíronse funcionalidades. A compatibilidade con dispositivos <"
"a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Media_Transfer_Protocol'>MTP</a>, que"
" aparecen no panel de lugares, facilita a transferencia de ficheiros con"
" teléfonos e outros dispositivos móbiles. Agora pode cambiarse o tamaño das"
" iconas do panel, e engadíronse outras opcións de accesibilidade. Agora"
" Dolphin pode informar do directorio e ficheiros actuais ao xestor de"
" actividades (controlado na configuración do sistema). Tamén producíronse"
" significativas melloras de rendemento.\n"
"Cargar cartafoles, tanto con vistas previas como sen elas, é notabelmente"
" máis rápido, require menos memoria, e aproveita todos os núcleos dos"
" procesadores para ser o máis rápido posíbel. Tamén se fixeron pequenas"
" melloras na busca, a funcionalidade de arrastrar e soltar e outras zonas."
" Dolphin tamén viu melloras na infraestrutura de almacenamento e busca"
" semánticos de KDE, que reduciron os recursos necesarios para xestionar"
" metadatos. Pode consultar máis detalles da man de <a"
" href='http://freininghaus.wordpress.com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/"
"'>Frank Reininghaus, o mantedor de Dolphin</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:79
msgid "Transferring files from mobile devices is now easier"
msgstr "Agora é máis doado transferir ficheiros de dispositivos móbiles"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/plasma.php:82 announcements/4.11/plasma.php:69
msgid "Installing Plasma"
msgstr "Instalar Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:28
msgid "Plasma SDK"
msgstr "SDK de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:30
msgid ""
"This release of the KDE Development Platform sees more work on a\n"
"comprehensive SDK for Plasma. Previously separate and distinct\n"
"components, such as plasmoidviewer, plasamengineexplorer and\n"
"plasmawallpaperviewer, are now part of <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"the toolset for developing Plasma widgets."
msgstr ""
"Nesta versión da plataforma de desenvolvemento de KDE traballouse nun SDK"
" comprensivo de Plasma. Compoñentes que outrora estaban separados, como"
" plasmoidviewer, plasamengineexplorer e\n"
"plasmawallpaperviewer, pasaron a formar parte de <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"o grupo de ferramentas para desenvolver trebellos de Plasma."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:37
msgid "Plasmate forms the heart of the Plasma SDK"
msgstr "Plasmate conforma o núcleo do SDK de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:39
msgid "Qt Quick Support"
msgstr "Compatibilidade con Qt Quick"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:41
msgid ""
"The use of <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> within Plasma continues to expand. Many components have been\n"
"updated to use Qt Quick exclusively for the user interface; this also\n"
"makes it easy to extend and customize Plasma Workspaces. Plasma now\n"
"also allows Containments (which are responsible for presenting widgets\n"
"on the desktop and in panels) to be written using only Qt Quick's\n"
"easy-to-learn language. This gives developers the ability to produce\n"
"custom Containments for experimentation or special use cases. With\n"
"this capability, Plasma is a valuable, universal user interface\n"
"toolkit."
msgstr ""
"O uso de <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> dentro de Plasma continúa a expandirse. Moitos compoñentes"
" actualizáronse para usar exclusivamente Qt Quick para a interface de"
" usuario; isto tamén permite facilitar a extensión e personalización dos"
" espazos de traballo de Plasma. Agora Plasma tamén permite escribir"
" contedores (que son responsábeis de presentar trebellos no escritorio e en"
" paneis) usando unicamente a linguaxe sinxela de Qt Quick. Isto permite aos"
" desenvolvedores producir contedores personalizados para experimentar ou para"
" casos de uso especiais. Esta posibilidade fai a Plasma un grupo de"
" ferramentas de interface de usuario valioso e universal."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:53
msgid "Scripting Desktop Effects"
msgstr "Scripting de efectos de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:55
msgid ""
"Scripting interfaces for window effects, behavior and management make\n"
"KWin Window Management a useful tool for developers wanting to address\n"
"a particular use case. In addition, this modular approach minimizes\n"
"the size of the core of KWin. It also improves maintainability by\n"
"moving specialized code into external scripts Compared to the C++ code\n"
"they replace, scripts make it easier to write, maintain and ensure\n"
"quality of code."
msgstr ""
"As interfaces de scripting para efectos, comportamento e xestión de xanelas"
" fan do xestor de xanela KWin unha ferramenta útil para os desenvolvedores"
" que esperan solucionar un caso de uso concreto. Ademais este método modular"
" minimiza o tamaño do núcleo de KWin. Tamén facilita o mantemento movendo"
" código especializado a scripts externos. En comparación co código de C++ que"
" substitúen, os scripts fan máis doado escribir, manter e asegurar a calidade"
" do código."
#. +> trunk5
#: announcements/4.10/platform.php:64 announcements/4.11/platform.php:51
msgid "Installing the KDE Development Platform"
msgstr "Instalar a plataforma de desenvolvemento de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:6 announcements/4.11/index.php:51
#: announcements/4.11/plasma.php:75 announcements/4.11/platform.php:62
msgid ""
"KDE Applications 4.11 Bring Huge Step Forward in Personal Information"
" Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"A versión 4.11 das aplicacións de KDE supón un enorme paso adiante na xestión"
" de información persoal e melloras xerais"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:30 announcements/4.11/plasma.php:30
#: announcements/4.11/platform.php:30
msgid "August 14, 2013"
msgstr "14 de agosto de 2013"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:34
msgid ""
"The Dolphin file manager brings many small fixes and optimizations in this"
" release. Loading large folders has been sped up and requires up to 30&#37;"
" less memory. Heavy disk and CPU activity is prevented by only loading"
" previews around the visible items. There have been many more improvements:"
" for example, many bugs that affected expanded folders in Details View were"
" fixed, no &quot;unknown&quot; placeholder icons will be shown any more when"
" entering a folder, and middle clicking an archive now opens a new tab with"
" the archive contents, creating a more consistent experience overall."
msgstr ""
"O xestor de ficheiros Dolphin inclúe moitas pequenas solucións de fallos e"
" optimizacións nesta versión. Cargar cartafoles grandes acelerouse e require"
" ata un 30% menos de memoria. Para evitar un uso intensivo de disco e"
" actividade de CPU só se cargan vistas previas arredor dos elementos"
" visíbeis. Producíronse moitas máis melloras: por exemplo, solucionáronse"
" moitos fallos que afectaban aos cartafoles expandidos na vista de detalles,"
" xa non se mostran iconas de marca de posición ao entrar nun cartafol, e usar"
-" o clic centrar nun arquivo abre unha nova lapela co contido do arquivo,"
+" o clic centrar nun arquivo abre un novo separador co contido do arquivo,"
" creando en xeral unha experiencia máis consistente."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:37 announcements/announce-4.11.1.php:26
#: announcements/announce-4.11.1.php:28 announcements/announce-4.11.2.php:26
#: announcements/announce-4.11.2.php:28 announcements/announce-4.11.3.php:26
#: announcements/announce-4.11.3.php:28 announcements/announce-4.11.4.php:26
#: announcements/announce-4.11.4.php:28 announcements/announce-4.11.5.php:26
#: announcements/announce-4.11.5.php:28
msgid "The new send-later work flow in Kontact"
msgstr "O novo fluxo de traballo de enviar máis tarde en Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:39
msgid "Kontact Suite Improvements"
msgstr "Melloras da colección Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:42
msgid ""
"The Kontact Suite has once again seen significant focus on stability,"
" performance and memory usage. Importing folders, switching between maps,"
" fetching mail, marking or moving large numbers of messages and startup time"
" have all been improved in the last 6 months. See <a"
" href='http://blogs.kde.org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>this"
" blog</a> for details. The <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-"
"in-kdepim-4-11-archive-mail-agent/'>archive functionality has seen many bug"
" fixes</a> and there have also been improvements in the ImportWizard,"
" allowing importing of settings from the Trojitá mail client and better"
" importing from various other applications. Find more information <a"
" href='http://www.progdan.cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>here</a"
">."
msgstr ""
"O desenvolvemento da colección Kontact centrouse de maneira significativa en"
" estabilidade, rendemento e uso de memoria. Durante os últimos 6 meses"
" melloráronse a importación de cartafoles, o cambio entre mapas, a obtención"
" de correo, marcar e mover grandes números de mensaxes, e o tempo de inicio."
" Consulte <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/18/memory-usage-improvements-4"
"11'>este blog</a> (en inglés) para máis información. Tamén <a"
" href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-mail-a"
"gent/'>se solucionaron moitos fallos da ferramenta de arquivo</a> e fixéronse"
" melloras no asistente de importación, permitindo importar opcións do cliente"
" de correo Trojitá e mellorando a importación doutras aplicacións. Descubra"
" máis <a href='http://www.progdan.cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'"
">aquí</a> (en inglés)."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:45
msgid "The archive agent manages storing email in compressed form"
msgstr ""
"O axente de arquivo xestiona o almacenamento de correo en forma comprimida"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:48
msgid ""
"This release also comes with some significant new features. There is a <a"
" href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-3"
"3-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor for email"
" headers</a> and email images can be resized on the fly. The <a"
" href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-agen"
"t/'>Send Later feature</a> allows scheduling the sending of emails on a"
" specific date and time, with the added possibility of repeated sending"
" according to a specified interval. KMail Sieve filter support (an IMAP"
" feature allowing filtering on the server) has been improved, users can"
" generate sieve filtering scripts <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/0"
"4/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>with an easy-to-use"
" interface</a>. In the security area, KMail introduces automatic 'scam"
" detection', <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11"
"-scam-detection/'>showing a warning</a> when mails contain typical phishing"
" tricks. You now receive an <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/06/new"
"s-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>informative notification</a> when new"
" mail arrives. and last but not least, the Blogilo blog writer comes with a"
" much-improved QtWebKit-based HTML editor."
msgstr ""
"Esta versión tamén inclúe algunhas novas funcionalidades significativas. Hai"
" un <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-t"
"heme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>novo editor de temas"
" para as cabeceiras de correo</a> e as imaxes de correo poden cambiarse de"
" tamaño sobre a marcha. A <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in"
"-kdepim-4-11-send-later-agent/'>funcionalidade de enviar máis tarde</a>"
" permite planificar o envío de mensaxes nunha data e hora específicas, coa"
" posibilidade engadida de enviar de maneira repetida segundo un intervalo"
" indicado. Mellorouse a compatibilidade con filtros de Sieve de KMail (unha"
" funcionalidade de IMAP que permite filtrar do lado do servidor), os usuarios"
" poden xerar scripts de filtro de sieve <a"
" href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-"
"support-22/'>cunha interface fácil de usar</a>. Nunha zona de seguranza,"
" KMail introduce a «detección de timo» automática, <a"
" href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-scam-detection"
"/'>mostrando un aviso</a> cando as mensaxes conteñen os trucos típicos de"
" timo. Agora recibe unha <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/06/news-i"
"n-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>notificación informativa</a> cando chega"
" correo novo. E por último, pero non menos importante, o escritor de blog"
" Blogilo inclúe un editor de HTML baseado en QtWebKit moi mellorado."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:51
msgid "Extended Language Support for Kate"
msgstr "Extensións das linguaxes compatíbeis con Kate"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:54
msgid ""
"Advanced text editor Kate introduces new plugins: Python (2 and 3),"
" JavaScript & JQuery, Django and XML. They introduce features like static and"
" dynamic autocompletion, syntax checkers, inserting of code snippets and the"
" ability to automatically indent XML with a shortcut. But there is more for"
" Python friends: a python console providing in-depth information on an opened"
" source file. Some small UI improvements have also been done, including <a"
" href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-highlighting-in-k"
"de-4-11/'>new passive notifications for the search functionality</a>, <a"
" href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-emscrip"
"ten-qt-stuff/'>optimizations to the VIM mode</a> and <a"
" href='http://kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'"
">new text folding functionality</a>."
msgstr ""
"O editor de texto avanzado Kate introduce novos complementos: Python (2 e 3),"
" JavaScript e jQuery, Django e XML. Introducen funcionalidades como"
" completado automático estático e dinámico, os comprobadores de sintaxe,"
" inserción de fragmentos de código e a posibilidade de sangrar"
" automaticamente XML cun atallo. Pero para os amigos de Python hai máis: unha"
" consola de Python que fornece información detallada nun ficheiro fonte"
" aberto. Tamén se realizaron pequenas melloras da interface de usuario,"
" incluídas <a href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-high"
"lighting-in-kde-4-11/'>novas notificacións pasivas para a funcionalidade de"
" busca</a>, <a href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts"
"-bonus-emscripten-qt-stuff/'>optimizacións para o modo de VIM</a> e <a"
" href='http://kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'"
">unha nova funcionalidade d pregado de texto</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:57
msgid "KStars shows interesting upcoming events visible from your location"
msgstr ""
"KStars mostra vindeiros eventos interesantes visíbeis desde onde esta o"
" usuario"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:59
msgid "Other Application Improvements"
msgstr "Melloras doutras aplicacións"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:62
msgid ""
"In the area of games and education several smaller and larger new features"
" and optimizations have arrived. Prospective touch typists might enjoy the"
" right-to-left support in KTouch while the star-gazer's friend, KStars, now"
" has a tool which shows interesting events coming up in your area. Math tools"
" Rocs, Kig, Cantor and KAlgebra all got attention, supporting more backends"
" and calculations. And the KJumpingCube game now has features larger board"
" sizes, new skill levels, faster responses and an improved user interface."
msgstr ""
"Na categoría de xogos e educación chegaron varias novas funcionalidades e"
" optimizacións, grandes e pequenas. Os futuros mecanógrafos agradecerán a"
" compatibilidade con escritura de dereita a esquerda en KTouch, mentres que o"
" mellor amigo do observador de estrelas, KStars, fornece agora unha"
" ferramenta que mostra vindeiros eventos interesantes na súa zona. As"
" ferramentas de matemáticas Rocs, Kig, Cantor e KAlgebra recibiron atención"
" tamén, e permiten agora infraestruturas e cálculos adicionais. E o xogo"
" KJumpingCube ten agora tamaños máis grandes de taboleiro, novos niveis de"
" habilidade, respostas máis rápidas e unha interface de usuario mellorada."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:66
msgid ""
"The Kolourpaint simple painting application can deal with the WebP image"
" format and the universal document viewer Okular has configurable review"
" tools and introduces undo/redo support in forms and annotations. The JuK"
" audio tagger/player supports playback and metadata editing of the new Ogg"
" Opus audio format (however, this requires that the audio driver and TagLib"
" also support Ogg Opus)."
msgstr ""
"A aplicación de debuxo simple, Kolourpaint, pode traballar co formato de"
" imaxe WebP e o visor de documentos universal Okular ten ferramentas de"
" revisión que se poden configurar e introduce a funcionalidade de desfacer e"
" refacer en formularios e anotacións. O reprodutor e etiquetador de son JuK"
" permite reproducir e editar metadatos do novo formato de son Ogg Opus"
" (porén, isto require que o controlador de son e TagLib tamén sexan"
" compatíbeis con Ogg Opus)."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:26
#: announcements/4.11/index.php:46 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:46
#: announcements/4.11/plasma.php:6 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "Plasma Workspaces 4.11 Continues to Refine User Experience"
msgstr ""
"A versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma continúa refinando a"
" experiencia de usuario"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:78 announcements/4.11/index.php:47
#: announcements/4.11/platform.php:59
msgid ""
"Gearing up for long term maintenance, Plasma Workspaces delivers further"
" improvements to basic functionality with a smoother taskbar, smarter battery"
" widget and improved sound mixer. The introduction of KScreen brings"
" intelligent multi-monitor handling to the Workspaces, and large scale"
" performance improvements combined with small usability tweaks make for an"
" overall nicer experience."
msgstr ""
"En preparación para mantemento a longo prazo, os espazos de traballo de"
" Plasma inclúen melloras adicionais en funcionalidades básicas cunha barra de"
" tarefas máis suave, un trebello de batería máis intelixente e un mesturador"
" de son mellorado. A introdución de KScreen trae consigo xestión intelixente"
" de varios monitores nos espazos de traballo, e melloras de rendemento a gran"
" escala en combinación con pequenos axustes de facilidade de uso que"
" conseguen unha mellor experiencia xeral."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80
msgid "The KDE Development Platform 4.11"
msgstr "Versión 4.11 da plataforma de desenvolvemento de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80 announcements/4.11/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.11 Delivers Better Performance"
msgstr "A versión 4.11 da plataforma de KDE fornece un mellor rendemento"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/applications.php:83 announcements/4.11/index.php:58
#: announcements/4.11/plasma.php:82
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.11 continues to focus on stability. New"
" features are being implemented for our future KDE Frameworks 5.0 release,"
" but for the stable release we managed to squeeze in optimizations for our"
" Nepomuk framework."
msgstr ""
"Esta versión 4.11 da plataforma de KDE continúa centrándose en estabilidade."
" Estanse realizando novas funcionalidades para a futura versión 5.0 das"
" infraestruturas de KDE, pero para a versión estábel conseguimos introducir"
" optimizacións para a nosa infraestrutura Nepomuk."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.11"
msgstr "Colección de software de KDE 4.11"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:29
msgid ""
"August 14, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major"
" updates to the Plasma Workspaces, Applications and Development Platform"
" delivering new features and fixes while readying the platform for further"
" evolution. The Plasma Workspaces 4.11 will receive long term support as the"
" team focuses on the technical transition to Frameworks 5. This then presents"
" the last combined release of the Workspaces, Applications and Platform under"
" the same version number."
msgstr ""
"14 de agosto de 2013. A comunidade KDE síntese orgullosa de anunciar as"
" últimas actualizacións principais dos espazos de traballo de Plasma, as"
" aplicacións e a plataforma de desenvolvemento, que inclúen novas"
" funcionalidades e solucións de problemas ao tempo que preparan a plataforma"
" para a súa evolución. A versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma"
" contarán con asistencia a longo prazo mentres que o equipo se centra na"
" transición técnica á versión 5 da infraestrutura. Polo tanto isto presenta a"
" última publicación combinada dos espazos de traballo, as aplicacións e a"
" plataforma baixo o mesmo número de versión."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:38
msgid ""
"This release is dedicated to the memory of <a"
" href='http://en.wikipedia.org/wiki/Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, a"
" great Free and Open Source Software champion from India. Atul led the Linux"
" Bangalore and FOSS.IN conferences since 2001 and both were landmark events"
" in the Indian FOSS scene. KDE India was born at the first FOSS.in in"
" December 2005. Many Indian KDE contributors started out at these events. It"
" was only because of Atul's encouragement that the KDE Project Day at FOSS.IN"
" was always a huge success. Atul left us on June 3rd after fighting a battle"
" with cancer. May his soul rest in peace. We are grateful for his"
" contributions to a better world."
msgstr ""
"Esta versión vai dedicada á memoria de <a"
" href='http://en.wikipedia.org/wiki/Atul_Chitnis'>Atul “toolz” Chitnis</a>,"
" un gran campión do software libre e de código aberto da India. Atul liderou"
" as conferencias Linux Bangalore e FOSS.IN desde 2001 e ambas foron eventos"
" clave na escena FOSS da India. KDE India naceu no primeiro FOSS.in en"
" decembro do 2005. Moitos colaboradores indios de KDE empezaron nestes"
" eventos. Foi grazas ao ánimo de Atul que o día do proxecto KDE foi sempre un"
" éxito en FOSS.IN. Atul deixounos o 3 de xuño tras unha longa batalla contra"
" o cancro. Que descanse en paz. Estamos moi agradecidos pola súa contribución"
" por un mundo mellor."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:42
msgid ""
"These releases are all translated in 54 languages; we expect more languages"
" to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The"
" Documentation Team updated 91 application handbooks for this release."
msgstr ""
"Estas versións están todas traducidas a 54 idiomas; esperamos que se engadas"
" máis idiomas en versións de solución de erros secundarias mensuais sucesivas"
" publicadas por KDE. O equipo de documentación actualizou 91 manuais de"
" aplicacións para esta versión."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:51 announcements/4.11/plasma.php:75
#: announcements/4.11/platform.php:62
msgid "The KDE Applications 4.11"
msgstr "versión 4.11 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:52 announcements/4.11/plasma.php:77
#: announcements/4.11/platform.php:64
msgid ""
"This release marks massive improvements in the KDE PIM stack, giving much"
" better performance and many new features. Kate improves the productivity of"
" Python and Javascript developers with new plugins, Dolphin became faster and"
" the educational applications bring various new features."
msgstr ""
"Esta versión marca melloras masivas no software de xestión de información"
" persoal de KDE, que mellora moito o rendemento e inclúe moitas novas"
" funcionalidades. Kate mellora a produtividade de desenvolvedores de Python e"
" JavaScript con novos complementos, Dolphin volveuse máis rápido e as"
" aplicacións educativas traen consigo novas funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:61
msgid ""
"When upgrading, please observe the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/4."
"11_Release_Notes'>release notes</a>."
msgstr ""
"Antes de anovar, consulte as <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/4.11_Rel"
"ease_Notes'>notas de publicación</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:65
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories to"
" news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca."
" Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa,"
" and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to"
" YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with"
" &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team"
" a way to analyze coverage for the 4.11 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE anima á xente a difundir información na Internet social. Envía historias"
" a sitios de noticias, usa canles como delicious, digg, reddit, twitter e"
" identi.ca. Envía capturas de pantallas a servizos como Facebook, Flickr,"
" ipernity e Picasa, e publíqueas nos grupos axeitados. Cree vídeos e envíeos"
" a YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as publicacións e os materiais enviados"
" con &quot;KDE&quot;. Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción"
" de KDE analizar a cobertura da versión 4.11 do software de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:69
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the"
" world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a"
" href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>a list of"
" parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of"
" interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks."
" It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get"
" involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Como de costume, membros da comunidade KDE organizan festas de publicación de"
" versión en todo o mundo. Moitas están xa planificadas pero iranse"
" organizando máis. Consulte <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/Rel"
"ease_Parties/4.11'>a lista de festas</a>. Pode unirse calquera! Haberá unha"
" combinación de xente interesante e conversas inspiradoras, así como comida e"
" bebida. É unha gran oportunidade para aprender máis sobre o que ocorre en"
" KDE, involucrarse, ou simplemente coñecer a outros usuarios e colaboradores."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/index.php:117
msgid ""
"These release announcements were prepared by Jos Poortvliet, Sebastian"
" Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De"
" Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin and other members of"
" the KDE Promotion Team and the wider KDE community. They cover highlights of"
" the many changes made to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Estes anuncios de publicación de versións preparáronos Jos Poortvliet,"
" Sebastian Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman,"
" Maarten De Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin e outros"
" membros do equipo de promoción de KDE e a comunidade enteira de KDE. Tratan"
" os cambios principais feitos no software de KDE durante os últimos seis"
" meses."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:33
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:36
msgid ""
"In the 4.11 release of Plasma Workspaces, the taskbar – one of the most used"
" Plasma widgets – <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-plasma-desktop"
"-411s-new-task-manager'>has been ported to QtQuick</a>. The new taskbar,"
" while retaining the look and functionality of its old counterpart, shows"
" more consistent and fluent behavior. The port also resolved a number of long"
" standing bugs. The battery widget (which previously could adjust the"
" brightness of the screen) now also supports keyboard brightness, and can"
" deal with multiple batteries in peripheral devices, such as your wireless"
" mouse and keyboard. It shows the battery charge for each device and warns"
" when one is running low. The Kickoff menu now shows recently installed"
" applications for a few days. Last but not least, notification popups now"
" sport a configure button where one can easily change the settings for that"
" particular type of notification."
msgstr ""
"Na versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma, a barra de tarefas —un dos"
" trebellos de Plasma máis usados— <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde"
"-plasma-desktop-411s-new-task-manager'>migrouse a QtQuick</a>. A nova barra"
" de tarefas, aínda que conserva a aparencia e funcionalidade do seu vello"
" equivalente, mostra un comportamento máis consistente e fluído. A migración"
" tamén resolveu varios fallos que se coñecían desde había tempo. O trebello"
" de batería (que antes podía axustar o brillo da pantalla) agora permite"
" controlar o brillo do teclado, e pode xestionar varias baterías de"
" dispositivos periféricos, como ratos e teclados sen fíos. Mostra a carga de"
" batería de cada dispositivo e avisa cando algunha se está a esgotar. O menú"
" Kickoff agora mostra aplicacións instaladas recentemente durante uns días."
" Por último, pero non menos importante, as notificacións emerxentes inclúen"
" agora un botón de configuración que permite cambiar facilmente as opcións"
" dun tipo concreto de notificación."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:38
msgid "Improved notification handling"
msgstr "Mellora da xestión de notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:41
msgid ""
"KMix, KDE's sound mixer, received significant performance and stability work"
" as well as <a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-statem"
"ent-2013/'>full media player control support</a> based on the MPRIS2"
" standard. "
msgstr ""
"KMix, o mesturador de son de KDE, recibiu un traballo significante no seu"
" rendemento e estabilidade, así como <a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/"
"07/26/kmix-mission-statement-2013/'>total compatibilidade con control de"
" reprodución de son e vídeo</a> baseado no estándar MPRIS2."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:44
msgid "The redesigned battery applet in action"
msgstr "O miniaplicativo de batería, no seu novo deseño, en acción"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:49
msgid ""
"Our window manager, KWin, has once again received significant updates, moving"
" away from legacy technology and incorporating the 'XCB' communication"
" protocol. This results in smoother, faster window management. Support for"
" OpenGL 3.1 and OpenGL ES 3.0 has been introduced as well. This release also"
" incorporates first experimental support for the X11 successor Wayland. This"
" allows to use KWin with X11 on top of a Wayland stack. For more information"
" on how to use this experimental mode see <a"
" href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasm"
"a-session-in-wayland/'>this post</a>. The KWin scripting interface has seen"
" massive improvements, now sporting configuration UI support, new animations"
" and graphical effects and many smaller improvements. This release brings"
" better multi-screen awareness (including an edge glow option for 'hot"
" corners'), improved quick tiling (with configurable tiling areas) and the"
" usual slew of bug fixes and optimizations. See <a"
" href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/what-we-did-in-kwin-4-11/"
"'>here</a> and <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/new-kwin"
"-scripting-feature-in-4-11/'>here</a> for more details."
msgstr ""
"O noso xestor de xanelas, KWin, recibiu de novo actualizacións significativas"
" afastándose de tecnoloxías vellas e incorporando o protocolo de comunicación"
" XCB. Isto ten como resultado unha xestión de xanelas máis suave e rápida."
" Tamén se introduciu a compatibilidade con OpenGL 3.1 e OpenGL ES 3.0. Esta"
" versión tamén incorpora a primeira compatibilidade experimental con Wayland,"
" o sucesor de X11. Isto permite usar KWin con X11 sobre o software de"
" Wayland. Para máis información sobre como usar este modo experimental,"
" consulte <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-fu"
"ll-kde-plasma-session-in-wayland/'>esta publicación</a>. Tamén se fixeron"
" melloras masivas na interface de scripting de KWin, que agora goza dunha"
" interface de usuario de configuración, novas animacións, efectos gráficos e"
" moitas melloras máis pequenas. Esta versión inclúe mellor compatibilidade"
" con varias pantallas (incluído o brillo de bordos para «esquinas quentes»),"
" mellora de disposición automática rápida de xanelas (con zonas de"
" disposición automática que se poden configurar) e a habitual racha de"
" solucións de fallos e optimizacións. Consulte <a"
" href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/what-we-did-in-kwin-4-11/"
"'>isto</a> (en inglés) e <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/0"
"6/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>isto outro</a> (tamén en inglés) para"
" máis información."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:52
msgid "Monitor Handling and Web Shortcuts"
msgstr "Xestión de monitores e atallos web"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:55
msgid ""
"The monitor configuration in System Settings has been <a"
" href='http://www.afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>replaced with the new"
" KScreen tool</a>. KScreen brings more intelligent multi-monitor support to"
" Plasma Workspaces, automatically configuring new screens and remembering"
" settings for monitors manually configured. It sports an intuitive,"
" visually-oriented interface and handles re-arranging monitors through simple"
" drag and drop."
msgstr ""
"A configuración de monitor na configuración do sistema <a"
" href='http://www.afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>substituíuse pola nova"
" ferramenta KScreen</a>. KScreen trae aos espazos de traballo de Plasma unha"
" compatibilidade con varios monitores máis intelixente, configurando novas"
" pantallas automaticamente e lembrando a configuración dos monitores"
" configurados manualmente. Inclúe unha interface intuitiva e moi visual e"
" xestiona a reorganización de monitores de maneira sinxela arrastrando e"
" soltando."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:58
msgid "The new KScreen monitor handling"
msgstr "A nova xestión de monitores de KScreen"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:61
msgid ""
"Web Shortcuts, the easiest way to quickly find what you're looking for on the"
" web, have been cleaned up and improved. Many were updated to use securely"
" encrypted (TLS/SSL) connections, new web shortcuts were added and a few"
" obsolete shortcuts removed. The process of adding your own web shortcuts has"
" been improved as well. Find more details <a"
" href='https://plus.google.com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>here<"
"/a>."
msgstr ""
"Os atallos web, a forma máis sinxela de atopar o que busca en Internet,"
" limpáronse e melloráronse. Moitos actualizáronse para usar conexións"
" cifradas de maneira segura (TLS/SSL), engadíronse novos atallos web e"
" retiráronse algúns atallos obsoletos. Tamén se mellorou o proceso que lle"
" permite engadir os seus propios atallos web. Pode consultar máis detalles <a"
" href='https://plus.google.com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>aquí<"
"/a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/plasma.php:65
msgid ""
"This release marks the end of Plasma Workspaces 1, part of the KDE SC 4"
" feature series. To ease the transition to the next generation this release"
" will be supported for at least two years. Focus of feature development will"
" shift to Plasma Workspaces 2 now, performance improvements and bugfixing"
" will concentrate on the 4.11 series."
msgstr ""
"Esta versión marca o final da versión 1 dos espazos de traballo de Plasma,"
" parte da serie 4 da compilación de software de KDE. Para facilitar a"
" transición á nova xeración esta versión manterase durante polo menos dous"
" anos. O enfoque en desenvolvemento de funcionalidades pasará agora á versión"
" 2 dos espazos de traballo de Plasma, mentres que as melloras de rendemento e"
" as correccións de erros concentraranse na serie 4.11."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/platform.php:34
msgid ""
"KDE Platform 4 has been in feature freeze since the 4.9 release. This version"
" consequently only includes a number of bugfixes and performance improvements."
msgstr ""
"A versión 4 da plataforma de KDE leva sen admitir novas funcionalidades desde"
" a versión 4.9. Esta versión, polo tanto, só inclúe varias solucións de erros"
" e melloras de rendemento."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/platform.php:38
msgid ""
"The Nepomuk semantic storage and search engine received massive performance"
" improvements, such as a set of read optimizations that make reading data up"
" to six times faster. Indexing has become smarter, being split in two stages."
" The first stage retrieves general information (such as file type and name)"
" immediately; additional information like media tags, author information,"
" etc. is extracted in a second, somewhat slower stage. Metadata display on"
" newly-created or freshly-downloaded content is now much faster. In addition,"
" the Nepomuk developers improved the backup and restore system. Last but not"
" least, Nepomuk can now also index a variety of document formats including"
" ODF and docx."
msgstr ""
"O motor de almacenamento e busca semántica Nepomuk recibiu melloras de"
" rendemento masivas, como unha serie de optimizacións de lectura que permite"
" ler datos ata seis veces máis rápido. A indexación volveuse máis"
" intelixente, dividida agora en dúas fases. A primeira fase obtén información"
" xeral (como o tipo de ficheiro ou o nome) de maneira inmediata; na segunda"
" fase, algo máis lenta, extráese información adicional como etiquetas de son"
" e vídeo, información de autoría, etc. A visualización de metadatos en"
" contido que acaba de crearse ou descargarse é agora moito máis rápida."
" Ademais, os desenvolvedores de Nepomuk melloraron o sistema de copia de"
" seguranza e restauración. Por último, pero non por iso menos importante,"
" agora Nepomuk pode indexar unha variedade de formatos de documento como ODF"
" ou docx."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/platform.php:41
msgid "Semantic features in action in Dolphin"
msgstr "Funcionalidades semánticas en acción en Dolphin"
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/platform.php:44
msgid ""
"Nepomuk’s optimized storage format and rewritten e-mail indexer require"
" reindexing some of the hard drive’s content. Consequently the reindexing run"
" will consume an unusual amount of computing performance for a certain period"
" – depending on the amount of content that needs to be reindexed. An"
" automatic conversion of the Nepomuk database will run on the first login."
msgstr ""
"O formato de almacenamento optimizado e o indexador de correo electrónico"
" rescrito de Nepomuk requiren indexar de novo algúns dos contidos do disco"
" duro. Polo tanto, a nova indexación consumirá unha cantidade significativa"
" de rendemento de computación durante un certo tempo, segundo a cantidade de"
" contido que haxa que indexar. Tras o primeiro inicio de sesión executarase"
" unha conversión automática da base de datos de Nepomuk."
#. +> trunk5
#: announcements/4.11/platform.php:48
msgid ""
"There have been more minor fixes which <a"
" href='https://projects.kde.org/projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev="
"KDE%2F4.11'>can be found in the git logs</a>."
msgstr ""
"Tamén se solucionaron máis erros secundarios, que <a"
" href='https://projects.kde.org/projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev="
"KDE%2F4.11'>poden consultarse no historial de Git</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:7 announcements/4.12/index.php:43
msgid ""
"KDE Applications 4.12 Bring Huge Step Forward in Personal Information"
" Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"A versión 4.12 das aplicacións de KDE supón un enorme paso adiante na xestión"
" de información persoal e melloras xerais"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:31
msgid "December 18, 2013"
msgstr "18 de decembro de 2013"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:35
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE"
" Applications delivering new features and fixes. This release marks massive"
" improvements in the KDE PIM stack, giving much better performance and many"
" new features. Kate streamlined the integration of Python plugins and added"
" initial Vim-macro support and the games and educational applications bring a"
" variety of new features."
msgstr ""
"A comunidade KDE síntese orgullosa de anunciar as últimas actualizacións"
" principais das aplicacións de KDE que inclúen novas funcionalidades e"
" solucións de erros. Esta versión inclúe melloras masivas no software de"
" xestión de información persoal de KDE que agora ten un rendemento moi"
" superior e inclúe moitas funcionalidades novas. Kate afinou a integración de"
" complementos de Python e engadiu compatibilidade inicial con macros de Vim,"
" e os xogos e as aplicacións educativas traen varias funcionalidades novas."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:41
msgid ""
"The most advanced Linux graphical text editor Kate has again received work on"
" code completion, this time introducing <a"
" href='http://scummos.blogspot.com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-"
"in.html'>advanced matching code, handling abbreviation and partial matching"
" in classes</a>. For example, the new code would match a typed 'QualIdent'"
" with 'QualifiedIdentifier'. Kate also gets <a"
" href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-18th-august-2013'"
">initial Vim macro support</a>. Best of all, these improvements also trickle"
" through to KDevelop and other applications using the Kate technology."
msgstr ""
"Kate, o editor de texto gráfico máis avanzado de Linux, recibiu de novo"
" melloras no completado de código, desta vez introducindo <a"
" href='http://scummos.blogspot.com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-"
"in.html'>código de coincidencias avanzado, xestionando abreviacións e"
" coincidencias parciais en clases</a> (en inglés). Por exemplo, tras escribir"
" «QualIdent» o novo código podería suxerir «QualifiedIdentifier». Kate tamén"
" recibiu <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-18th-august-"
"2013'>compatibilidade inicial con macros de Vim</a> (en inglés). E o mellor"
" de todo: estas melloras afectan tamén a KDevelop e outras aplicacións que"
" usan a tecnoloxía de Kate."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:47
msgid ""
"Document viewer Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-in"
"-okular-printing-for-412.html'>now takes printer hardware margins into"
" account</a>, has audio and video support for epub, better search and can now"
" handle more transformations including those from Exif image metadata. In the"
" UML diagram tool Umbrello, associations can now be <a"
" href='http://dot.kde.org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'"
">drawn with different layouts</a> and Umbrello <a"
" href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-25th-august-2013'>adds"
" visual feedback if a widget is documented</a>."
msgstr ""
"O visor de documentos Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/chan"
"ges-in-okular-printing-for-412.html'>agora ten en conta as marxes de soporte"
" físico de impresión</a>, permite son e vídeo en epub, recibiu melloras na"
" busca e pode xestionar máis transformacións, incluídas as de metadatos de"
" imaxe Exif. Na ferramenta de diagramas UML Umbrello, agora as asociacións"
" poden <a href='http://dot.kde.org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-"
"2013'>debuxarse con distintas disposicións</a> e Umbrello <a"
" href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-25th-august-2013'"
">engade información visual cando un trebello está documentado</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:51
msgid ""
"Privacy guard KGpg shows more information to users and KWalletManager, the"
" tool to save your passwords, can now <a"
" href='http://www.rusu.info/wp/?p=248'>store them in GPG form</a>. Konsole"
" introduces a new feature: Ctrl-click to directly launch URLs in console"
" output. It can now also <a href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11"
"/02/mangonel-1-1-and-more/'>list processes when warning about quit</a>."
msgstr ""
"O gardián da intimidade KGpg mostra máis información aos usuarios e"
" KWalletManager, a ferramenta para gardar contrasinais, agora pode <a"
" href='http://www.rusu.info/wp/?p=248'>almacenalas en forma de GPG</a>"
" (artigo en inglés). Konsole introduce unha nova funcionalidade: Ctrl+clic"
" para iniciar directamente un URL da saída da consola. Ademais, agora tamén"
" pode <a href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-an"
"d-more/'>listar procesos ao avisar antes de saír</a> (artigo en inglés)."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:57
msgid ""
"KWebKit adds the ability to <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-commit-"
"digest-7th-july-2013'>automatically scale content to match desktop"
" resolution</a>. File manager Dolphin introduced a number of performance"
" improvements in sorting and showing files, reducing memory usage and"
" speeding things up. KRDC introduced automatic reconnecting in VNC and"
" KDialog now provides access to 'detailedsorry' and 'detailederror' message"
" boxes for more informative console scripts. Kopete updated its OTR plugin"
" and the Jabber protocol has support for XEP-0264: File Transfer Thumbnails."
" Besides these features the main focus was on cleaning code up and fixing"
" compile warnings.\n"
msgstr ""
"KWebKit engade a posibilidade de <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-co"
"mmit-digest-7th-july-2013'>cambiar de tamaño automaticamente o contido para"
" adaptalo á resolución de escritorio</a>. O xestor de ficheiros Dolphin"
" introduciu varias melloras de rendemento ao ordenar e mostrar ficheiros,"
" reducindo o uso de memoria e acelerando as cousas. KRDC permite agora"
" conectar de novo automaticamente en VNC, e KDialog agora fornece acceso ás"
" caixas de mensaxe «detailedsorry» e «detailederror» para permitir scripts de"
" consola máis informativos. O complemento OTR de Kopete actualizouse, e o"
" protocolo Jabber é compatíbel con XEP-0264: Miniaturas de transferencias de"
" ficheiros. Ademais destas funcionalidades, o enfoque central estivo na"
" limpeza de código e solucionar avisos do compilador.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:61
msgid "Games and educational software"
msgstr "Xogos e software educativo"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:63
msgid ""
"The KDE Games have seen work in various areas. KReversi is <a"
" href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-base"
"d.html'>now QML and Qt Quick based</a>, making for a prettier and more fluid"
" game experience. KNetWalk has also <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/0"
"8/knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>been ported</a> with the same benefit as"
" well as the ability to set a grid with custom width and height. Konquest now"
" has a new challenging AI player named 'Becai'."
msgstr ""
"Traballouse en varias áreas dos xogos de KDE. KReversi está <a"
" href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-base"
"d.html'>agora baseado en QML e Qt Quick</a>, o que o dota dunha experiencia"
" de xogo máis atractiva e fluída. KNetWalk tamén se <a"
" href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/08/knetwalk-portedx-to-qtquick.html'"
">migrou</a> cos mesmos beneficios, así como a posibilidade de estabelecer"
" unha grade de anchura e altura personalizadas. Konquest ten agora un novo"
" xogador da intelixencia artificial de dificultade esixente, «Becai»."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:67
msgid ""
"In the Educational applications there have been some major changes. KTouch <a"
" href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-kde-s"
"c-4-dot-12/'>introduces custom lesson support and several new courses</a>;"
" KStars has a new, more accurate <a href='http://knro.blogspot.ch/2013/10/demo"
"-of-ekos-alignment-module.html'>alignment module for telescopes</a>, find a <"
"a href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>youtube video here</a> of"
" the new features. Cantor, which offers an easy and powerful UI for a variety"
" of mathematical backends, now has backends <a"
" href='http://blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>for Python2 and Scilab</a>."
" Read more about the powerful Scilab backend <a"
" href='http://blog.filipesaraiva.info/?p=1159'>here</a>. Marble adds"
" integration with ownCloud (settings are available in Preferences) and adds"
" overlay rendering support. KAlgebra makes it possible to export 3D plots to"
" PDF, giving a great way of sharing your work. Last but not least, many bugs"
" have been fixed in the various KDE Education applications.\n"
msgstr ""
"Nas aplicacións educativas producíronse algúns cambios significativos. KTouch"
" <a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-kd"
"e-sc-4-dot-12/'>permite agora leccións personalizadas e ten varios cursos"
" novos</a> (artigo en inglés); KStars ten un <a"
" href='http://knro.blogspot.ch/2013/10/demo-of-ekos-alignment-module.html'"
">módulo de aliñamento de telescopios novo máis preciso</a> (artigo en"
" inglés), <a href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>este vídeo de"
" YouTube</a> (en inglés) mostra as novas funcionalidades. Cantor, que fornece"
" unha interface de usuario fácil e potente para varias infraestruturas"
" matemáticos, ten agora infraestruturas para <a"
" href='http://blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>Python 2 e Scilab</a> (artigo"
" en inglés). Pode consultar máis información sobre a potente infraestrutura"
" de Scilab <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?p=1159'>aquí</a> (en"
" inglés). Marble engade integración con ownCloud (a configuración está"
" dispoñíbel nas Preferencias) e permite renderizar capas. KAlgebra permite"
" exportar gráficos en 3D a PDF, facilitando compartir o seu traballo. Por"
" último, pero non menos importante, solucionáronse moitos fallos nas diversas"
" aplicacións educativas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:71
msgid "Mail, calendar and personal information"
msgstr "Correo, calendario e información persoal"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:74
msgid ""
"KDE PIM, KDE's set of applications for handling mail, calendar and other"
" personal information, has seen a lot of work."
msgstr ""
"Traballouse moito en KDE PIM, o grupo de aplicacións de KDE para xestionar"
" correo, calendarios e outra información persoal."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:78
msgid ""
"Starting with email client KMail, there is now <a"
" href='http://dot.kde.org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'"
">AdBlock support</a> (when HTML is enabled) and improved scam detection"
" support by extending shortened URLs. A new Akonadi Agent named"
" FolderArchiveAgent allows users to archive read emails in specific folders"
" and the GUI of the Send Later functionality has been cleaned up. KMail also"
" benefits from improved Sieve filter support. Sieve allows for server-side"
" filtering of emails and you can now <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/201"
"3/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-script-parsing-22/'>create and modify the"
" filters on the servers</a> and <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/"
"new-in-kdepim-4-12-sieve-12/'>convert existing KMail filters to server"
" filters</a>. KMail's mbox support <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/"
"08/new-in-kdepim-4-12-mboximporter/'>has also been improved</a>.\n"
msgstr ""
"Comezando polo cliente de correo electrónico KMail, agora é <a"
" href='http://dot.kde.org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'"
">compatíbel con AdBlock</a> (cando se activa HTML) e coa extensión de URL"
" acurtados mellorou a súa detección de timos. Un novo axente de Akonadi,"
" FolderArchiveAgent, permite aos usuarios arquivar mensaxes lidas en"
" cartafoles concretos, e a interface gráfica de usuario da funcionalidade de"
" enviar máis tarde limpouse. KMail tamén se beneficia da mellora da"
" compatibilidade cos filtros de Sieve. Sieve permite filtrar mensaxes do lado"
" do servidor e agora vostede pode <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/0"
"8/new-in-kdepim-4-12-sieve-script-parsing-22/'>crear e modificar filtros nos"
" servidores</a> (artigo en inglés) e <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/201"
"3/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-12/'>converter filtros existentes de KMail en"
" filtros de servidor</a> (artigo en inglés). A compatibilidade de KMail con"
" mbox <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-mboximp"
"orter/'>tamén se mellorou</a> (artigo en inglés).\n"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:83
msgid ""
"In other applications, several changes make work easier and more enjoyable. A"
" new tool is introduced, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-"
"kdepim-4-12-kaddressbook/'>the ContactThemeEditor</a>, which allows for"
" creating KAddressBook Grantlee themes for displaying contacts. The"
" addressbook can now also show previews before printing data. KNotes has seen"
" some <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-k"
"notes/'>serious work on solving bugs</a>. Blogging tool Blogilo can now deal"
" with translations and there are a wide variety of fixes and improvements all"
" over the KDE PIM applications.\n"
msgstr ""
"Noutras aplicacións fixéronse varios cambios que fan o traballo máis doado e"
" satisfactorio. Introduciuse unha nova ferramenta, <a"
" href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'"
">ContactThemeEditor</a> (artigo en inglés), que permite crear temas de"
" Grantlee para KAddressBook para mostrar contactos. O caderno de enderezos"
" agora tamén pode mostrar vistas previas antes de imprimir datos. Tamén <a"
" href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-knotes/'"
">se traballou moito en solucionar fallos de KNotes</a> (artigo en inglés). A"
" ferramenta para xestionar blogs Blogilo pode agora xestionar traducións, e"
" aplicáronse varias solucións de fallos e melloras en todas as aplicacións de"
" KDE PIM.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/applications.php:88
msgid ""
"Benefiting all applications, the underlying KDE PIM data cache has <a"
" href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde.htm"
"l'>seen much work on performance, stability and scalability</a>, fixing <a"
" href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-fix/'"
">support for PostgreSQL with the latest Qt 4.8.5</a>. And there is a new"
" command line tool, the calendarjanitor which can scan all calendar data for"
" buggy incidences and adds a debug dialog for search. Some very special hugs"
" go to Laurent Montel for the work he is doing on KDE PIM features!\n"
msgstr ""
"En beneficio de todas as aplicacións, <a"
" href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde.htm"
"l'>traballouse moito no rendemento, estabilidade e escalabilidade</a> na"
" caché de datos que usa KDE PIM, e reparouse a <a"
" href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-fix/'"
">compatibilidade con PostgreSQL grazas a Qt 4.8.5</a>. E hai unha nova"
" ferramenta da liña de ordes, calendarjanitor, que pode examinar os datos de"
" calendario en busca de incidencias con fallos e engade un diálogo de"
" depuración para a busca. Un gran agradecemento a Laurent Montel polo"
" traballo que está a facer nas funcionalidades de KDE PIM!\n"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:7
msgid "KDE Software Compilation 4.12"
msgstr "Colección de software de KDE 4.12"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:27
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.12"
msgstr "Versión 4.12 dos espazos de traballo de Plasma de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:30
msgid ""
"December 18, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major"
" updates to KDE Applications delivering new features and fixes. With the"
" Plasma Workspaces and the KDE Platform frozen and receiving only long term"
" support, those teams are focused on the technical transition to Frameworks"
" 5. The upgrade in the version number for the Platform is merely for the"
" convenience of packaging. All bug fixes and minor features developed since"
" the release of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11 have been"
" included."
msgstr ""
"18 de decembro de 2013. A comunidade KDE síntese orgullosa de anunciar as"
" últimas actualizacións principais de aplicacións de KDE que fornecen novas"
" funcionalidades e correccións de fallos. Cos espazos de traballo de Plasma e"
" a plataforma de KDE conxelados, recibindo unicamente mantemento a longo"
" prazo, os seus equipos céntranse na transición técnica á versión 5 das"
" infraestruturas. A anovación no número de versión da plataforma é só por"
" comodidade á hora de empaquetar. Incluíronse todas as correccións de fallos"
" e funcionalidades secundarias desenvolvidas desde a publicación da versión"
" 4.11 dos espazos de traballo de Plasma, as aplicacións e a plataforma."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:39
msgid ""
"These releases are all translated in 52 languages; we expect more languages"
" to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The"
" Documentation Team updated several application handbooks for this release."
msgstr ""
"Estas versións están todas traducidas a 52 idiomas; esperamos que se engadas"
" máis idiomas en versións de solución de erros secundarias mensuais sucesivas"
" publicadas por KDE. O equipo de documentación actualizou varios manuais de"
" aplicacións para esta versión."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:43
msgid "The KDE Applications 4.12"
msgstr "versión 4.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:44
msgid ""
"This release marks substantial improvements in the KDE PIM stack, giving much"
" better performance and many new features. Kate added several features"
" including initial Vim-macro support, and games and educational applications"
" bring a variety of new functionality. The <a href='applications.php'"
">announcement for the KDE Applications 4.12</a> has more information."
msgstr ""
"Esta versión goza de melloras significativas no software de KDE PIM, que"
" fornece moito mellor rendemento e moitas novas funcionalidades. A Kate"
" engadíronselle varias funcionalidades como a compatibilidade inicial con"
" macros de Vim, e os xogos e os aplicativos educativos traen varias novas"
" funcionalidades. O <a href='applications.php'>anuncio da versión 4.12 das"
" aplicacións de KDE</a>.ten máis información."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "The KDE Development Platform 4.12"
msgstr "Versión 4.12 da plataforma de desenvolvemento de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "KDE Platform 4.12 Becomes More Stable"
msgstr "A versión 4.12 da plataforma de KDE vólvese máis estábel"
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:50
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.12 only includes bugfixes and minor"
" optimizations and features. About 20 bugfixes as well as several"
" optimizations have been made to various subsystems, including KNewStuff,"
" KNotify4, file handling and more. Notably, Nepomuk received bugfixes and"
" indexing abilities for MS Office 97 formats. A technology preview of the"
" Next Generation KDE Platform, named KDE Frameworks 5, is coming this month."
" Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>this article</a>"
" to find out what is coming."
msgstr ""
"Esta versión 4.12 da plataforma de KDE inclúe correccións de erros e"
" optimizacións e funcionalidades secundarias. Fixéronse arredor de 20"
" correccións de erros e varias optimizacións en varios subsistemas, entre"
" eles KNewStuff, KNotify4, a xestión de ficheiros, etc. Cómpre salientar"
" Nepomuk, que ademais de corrección de erros agora pode indexar os formatos"
" de MS Office 97. Este mes publicarase unha vista previa de tecnoloxía da"
" nova xeración da plataforma de KDE: a versión 5 das infraestruturas de KDE."
" Consulte máis información <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5"
"'>neste artigo</a> (en inglés)."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:54
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories to"
" news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca."
" Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa,"
" and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to"
" YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with"
" &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team"
" a way to analyze coverage for the 4.12 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE anima á xente a difundir información na Internet social. Envía historias"
" a sitios de noticias, usa canles como delicious, digg, reddit, twitter e"
" identi.ca. Envía capturas de pantallas a servizos como Facebook, Flickr,"
" ipernity e Picasa, e publíqueas nos grupos axeitados. Cree vídeos e envíeos"
" a YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as publicacións e os materiais enviados"
" con &quot;KDE&quot;. Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción"
" de KDE analizar a cobertura da versión 4.12 do software de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:58
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the"
" world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a"
" href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>a list of"
" parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of"
" interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks."
" It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get"
" involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Como de costume, membros da comunidade KDE organizan festas de publicación de"
" versión en todo o mundo. Moitas están xa planificadas pero iranse"
" organizando máis. Consulte <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/Rel"
"ease_Parties/4.12'>a lista de festas</a>. Pode unirse calquera! Haberá unha"
" combinación de xente interesante e conversas inspiradoras, así como comida e"
" bebida. É unha gran oportunidade para aprender máis sobre o que ocorre en"
" KDE, involucrarse, ou simplemente coñecer a outros usuarios e colaboradores."
#. +> trunk5
#: announcements/4.12/index.php:103 announcements/4.13/index.php:124
msgid ""
"These release announcements were prepared by the KDE Promotion Team and the"
" wider KDE community. They cover highlights of the many changes made to KDE"
" software over the past four months."
msgstr ""
"Estes anuncios de publicación de versión preparounos o equipo de promoción de"
" KDE e da comunidade KDE en xeral. Tocan o máis salientábel dos moitos"
" cambios que se fixeron no software de KDE durante os últimos catro meses."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:6 announcements/4.13/index.php:40
msgid ""
"KDE Applications 4.13 Benefit From The New Semantic Search, Introduce New"
" Features"
msgstr ""
"A versión 4.13 das aplicacións de KDE benefícianse da nova busca semántica e"
" inclúen novas funcionalidades"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:29 announcements/4.13/index.php:29
msgid "April 16, 2014"
msgstr "16 de abril de 2014"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:33
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE"
" Applications delivering new features and fixes. Kontact (the personal"
" information manager) has been the subject of intense activity, benefiting"
" from the improvements to KDE's Semantic Search technology and bringing new"
" features. Document viewer Okular and advanced text editor Kate have gotten"
" interface-related and feature improvements. In the education and game areas,"
" we introduce the new foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop"
" globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical"
" miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented"
" new dimensions and capabilities."
msgstr ""
"A comunidade KDE está orgullosa de anunciar a última gran versión de"
" actualizacións das aplicacións de KDE, que fornece novas funcionalidades e"
" correccións. Kontact, o xestor de información persoal, recibiu unha intensa"
" actividade que afectou positivamente á tecnoloxía de busca semántica de KDE"
" e trouxo novas funcionalidades. O visor de documentos Okular e o editor de"
" textos avanzado Kate recibiron melloras de interface e de funcionalidades."
" Nas áreas de educación e xogos, introducimos un novo adestrador de idiomas"
" estranxeiros, Artikulate; Marble, o globo de escritorio, permite explorar o"
" Sol, a Lúa, varios planetas, rutas de bicicleta e millas náuticas; Palapeli,"
" a aplicación de quebracabezas jigsaw, adquiriu novas dimensións e"
" capacidades."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:38
msgid "KDE Kontact Introduces New Features And More Speed"
msgstr "KDE Kontact introduce novas funcionalidades e máis velocidade"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:40
msgid ""
"KDE’s Kontact Suite introduces a series of features in its various"
" components. KMail introduces Cloud Storage and improved sieve support for"
" server-side filtering, KNotes can now generate alarms and introduces search"
" capabilities, and there have been many improvements to the data cache layer"
" in Kontact, speeding up almost all operations."
msgstr ""
"A colección Kontact de KDE introduce unha serie de funcionalidades nos seus"
" distintos compoñentes. KMail introduce almacenamento na nube e"
" compatibilidade mellorada con Sieve para filtrar do lado do servidor, agora"
" KNotes pode xerar alarmas e introduce funcionalidades de busca, e"
" aplicáronse moitas melloras na capa de caché de datos de Kontact, acelerando"
" case todas as operacións."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:43
msgid "Cloud Storage Support"
msgstr "Compatibilidade con almacenamento na nube"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:45
msgid ""
"KMail introduces storage service support, so large attachments on can be"
" stored in cloud services and included as with links in email messages."
" Supported storage services include Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt,"
" UbuntuOne, Hubic and there is a generic WebDav option. A <em"
">storageservicemanager</em> tool helps with the managing of files on these"
" services."
msgstr ""
"KMail introduce compatibilidade con servizos de almacenamento, para que"
" anexos grandes poidan almacenarse en servizos da nube e incluírse como"
" ligazóns en mensaxes de correo electrónico. Entre os servizos de"
" almacenamento compatíbeis están Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt,"
" UbuntuOne, Hubic e hai unha opción xenérica para WebDav. Unha ferramenta, <"
"em>storageservicemanager</em>, axuda a xestionar os ficheiros neses servizos."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:50
msgid "Much Improved Sieve Support"
msgstr "Grandes melloras na compatibilidade con Sieve"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:52
msgid ""
"Sieve Filters, a technology to let KMail handle filters on the server, can"
" now handle vacation support for multiple servers. The KSieveEditor tool"
" allows users to edit sieve filters without having to add the server to"
" Kontact."
msgstr ""
"Os filtros de Sieve, unha tecnoloxía para permitir a KMail xestionar filtros"
" do lado do servidor, agora poden xestionar a compatibilidade con vacacións"
" para varios servidores. A ferramenta KSieveEditor permite aos usuarios"
" editar os filtros de Sieve sen ter que engadir o servidor a Kontact."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:55
msgid "Other Changes"
msgstr "Outros cambios"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:57
msgid ""
"The quick filter bar has a small user interface improvement and benefits"
" greatly from the improved search capabilities introduced in the KDE"
" Development Platform 4.13 release. Searching has become significantly faster"
" and more reliable. The composer introduces a URL shortener, augmenting the"
" existing translation and text snippets tools."
msgstr ""
"A barra de filtro rápido ten unha pequena mellora de interface de usuario e"
" benefíciase en gran medida das melloras das capacidades de busca que se"
" incluíron na versión 4.13 da plataforma de desenvolvemento de KDE. A busca é"
" bastante máis rápida e fiábel. O editor introduce un acurtador de URL,"
" estendendo as ferramentas existentes de tradución e fragmentos de texto."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:61
msgid ""
"Tags and annotations of PIM data are now stored in Akonadi. In future"
" versions, they will be also stored in servers (on IMAP or Kolab), making it"
" possible to share tags across multiple computers. Akonadi: Google Drive API"
" support has been added. There is support for searching with 3rd party"
" plugins (which means that results can be retrieved very quickly) and"
" server-search (searching items not indexed by a local indexing service)."
msgstr ""
"Agora as etiquetas e as anotacións de datos de xestión de información persoal"
" almacénanse en Akonadi. En versións futuras tamén se almacenarán en"
" servidores (en IMAP ou Kolab), permitindo compartir etiquetas entre varios"
" computadores. Akonadi: engadiuse compatibilidade coa API de Google Drive."
" Permítese buscar con complementos de terceiros (o que significa que os"
" resultados poden recibirse rapidamente) e buscas do lado do servidor (buscar"
" elementos que non indexase un servizo de indexación local)."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:64
#: announcements/4.13/applications.php:79
msgid "KNotes, KAddressbook"
msgstr "KNotes, KAddressbook"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:66
#: announcements/4.13/applications.php:81
msgid ""
"Significant work was done on KNotes, fixing a series of bugs and small"
" annoyances. The ability to set alarms on notes is new, as is searching"
" through notes. Read more <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-"
"new-in-kdepim-4-13-knotes/'>here</a>. KAdressbook gained printing support:"
" more details <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12"
"-kaddressbook/'>here</a>."
msgstr ""
"Realizouse traballo significativo en KNotes, corrixindo unha serie de fallos"
" e pequenas incomodidades. A posibilidade de poñer alarmas en notas é nova,"
" igual que buscar nas notas. Consulte máis información <a"
" href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-new-in-kdepim-4-13-knotes/'"
">aquí</a>. KAdressbook recibiu a funcionalidade de impresión: máis detalles <"
"a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'"
">aquí</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:69
msgid "Performance Improvements"
msgstr "Melloras de rendemento"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:71
msgid ""
"Kontact performance is noticeably improved in this version. Some improvements"
" are due to the integration with the new version of KDE’s <a"
" href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-search'"
">Semantic Search</a> infrastructure, and the data caching layer and loading"
" of data in KMail itself have seen significant work as well. Notable work has"
" taken place to improve support for the PostgreSQL database. More information"
" and details on performance-related changes can be found in these links:\n"
"<ul> \n"
"<li>Storage Optimizations: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-spri"
"nt-report/'>sprint report</a>;</li>"
" \n"
"<li>speed up and size reduction of database: <a"
" href='http://lists.kde.org/?l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>mailing"
" list</a>;</li>"
"\n"
"<li>optimization in access of folders: <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/113918/'>review board</a>;</li>"
"\n"
"</ul>"
msgstr ""
"O rendemento de Kontact mellorou de maneira significativa nesta versión."
" Parte das melloras débense á integración coa nova versión da infraestrutura"
" de <a href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-searc"
"h'>busca semántica</a> de KDE, e tamén se traballou a reo na capa de caché de"
" datos e na carga de datos en KMail. Cómpre salientar o traballo feito para"
" permitir o motor de base de datos PostgreSQL. Nas seguintes ligazóns atopará"
" máis información sobre os cambios relacionados con melloras de rendemento:\n"
"<ul> \n"
"<li>Optimizacións de almacenamento: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde"
"-pim-sprint-report/'>informe das xornadas</a>;</li>"
" \n"
"<li>Aceleración e redución de tamaño da base de datos: <a"
" href='http://lists.kde.org/?l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>lista"
" de correo</a>;</li>"
"\n"
"<li>Optimización do acceso aos cartafoles: <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/113918/'>taboleiro de revisión</a>;<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:84
msgid "Okular Refines User Interface"
msgstr "Okular refina a interface de usuario"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:86
msgid ""
"This release of the Okular document reader brings a number of improvements."
" You can now open multiple PDF files in one Okular instance thanks to tab"
" support. There is a new Magnifier mouse mode and the DPI of the current"
" screen is used for PDF rendering, improving the look of documents. A new "
" Play button is included in presentation mode and there are improvements to"
" Find and Undo/Redo actions."
msgstr ""
"Esta versión do lector de documentos Okular inclúe varias melloras. Agora"
" pode abrir varios ficheiros PDF nunha instancia de Okular grazas á"
-" funcionalidade de lapelas. Hai un novo modo de rato de lupa e o DPI da"
+" funcionalidade de separadores. Hai un novo modo de rato de lupa e o DPI da"
" pantalla actual úsase para a renderización de PDF, o que mellora a aparencia"
" dos documentos. No modo de presentación inclúese un novo botón de"
" «Reproducir» e hai melloras nas accións de «Atopar», «Desfacer» e «Refacer»."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:91
msgid ""
"Kate introduces improved statusbar, animated bracket matching, enhanced"
" plugins"
msgstr ""
"Kate introduce unha barra de estado mellorada, coincidencia animada entre"
" corchetes e complementos mellorados"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:93
msgid ""
"The latest version of the advanced text editor Kate introduces <a"
" href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-par"
"t/'>animated bracket matching</a>, changes to make <a"
" href='http://dot.kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'"
">AltGr-enabled keyboards work in vim mode</a> and a series of improvements in"
" the Kate plugins, especially in the area of Python support and the <a"
" href='http://kate-editor.org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-bu"
"ild-plugin/'>build plugin</a>. There is a new, much <a"
" href='http://kate-editor.org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-bar-take-2"
"/'>improved status bar</a> which enables direct actions like changing the "
" indent settings, encoding and highlighting, a new tab bar in each view, code"
" completion support for <a href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-cod"
"e-completion-plugin-for-the-d-programming-language/'>the D programming"
" language</a> and <a href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-spri"
"nt-wrap-up/'>much more</a>. The team has <a"
" href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-cool-and-what-should-be-im"
"proved/'>asked for feedback on what to improve in Kate</a> and is shifting"
" some of its attention to a Frameworks 5 port."
msgstr ""
"A última versión do editor de textos avanzado Kate introduce<a"
" href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-par"
"t/'>emparellamento animado de parénteses</a>, cambios para que <a"
" href='http://dot.kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'>os"
" teclados con AltGr funcionen no modo de Vim</a> e unha serie de melloras nos"
" complementos de Kate, especialmente na compatibilidade con Python e o <a"
" href='http://kate-editor.org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-bu"
"ild-plugin/'>complemento de construción</a>. Hai unha nova <a"
" href='http://kate-editor.org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-bar-take-2"
"/'>barra de estado mellorada</a> de maneira significativa que permite accións"
" directas como cambiar a configuración de sangrado, a codificación ou o"
-" realce, unha nova barra de lapelas en cada vista, funcionalidade de"
+" realce, unha nova barra de separadores en cada vista, funcionalidade de"
" completado de código para <a href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-"
"code-completion-plugin-for-the-d-programming-language/'>a linguaxe de"
" programación D</a> e <a href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-"
"sprint-wrap-up/'>moito máis</a>. O equipo <a"
" href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-cool-and-what-should-be-im"
"proved/'>pediu opinións sobre que mellorar en Kate</a> e cambia agora parte"
" da súa atención á migración á versión 5 das infraestruturas."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:96
msgid "Miscellaneous features all over"
msgstr "Varias funcionalidades en todas partes"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:98
msgid ""
"Konsole brings some additional flexibility by allowing custom stylesheets to"
" control tab bars. Profiles can now store desired column and row sizes. See"
" more <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-features-213'"
">here</a>."
msgstr ""
-"Konsole trae flexibilidade adicional permitindo follas de estilo"
-" personalizadas ás barras de lapelas de control. Agora os perfís poden"
+"Konsole trae flexibilidade adicional permitindo que as follas de estilo"
+" personalizadas controlen as barras de separadores. Agora os perfís poden"
" almacenar os tamaños desexados de columnas e filas. Consulte máis <a"
" href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-features-213'>aquí</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:102
msgid ""
"Umbrello makes it possible to duplicate diagrams and introduces intelligent"
" context menus which adjust their contents to the selected widgets. Undo"
" support and visual properties have been improved as well. Gwenview <a"
" href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>introduces"
" RAW preview support</a>."
msgstr ""
"Umbrello permite duplicar diagrama e introduce menús contextuais intelixentes"
" que axustan os seus contidos aos trebellos seleccionados. Tamén se"
" melloraron a funcionalidade de desfacer e as propiedades visual. Gwenview <a"
" href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>introduce a"
" funcionalidade de vistas previas de RAW</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:108
msgid ""
"The sound mixer KMix introduced remote control via the DBUS inter-process"
" communication protocol (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/28/kmix-d"
"bus-remote-control/'>details</a>), additions to the sound menu and a new"
" configuration dialog (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/23/352/'"
">details</a>), and a series of bug fixes and smaller improvements."
msgstr ""
"O mesturador de son KMix introduciu mando a distancia mediante o protocolo de"
" comunicación entre procesos de D-Bus (<a"
" href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/28/kmix-dbus-remote-control/'"
">detalles</a>), engadidos ao menú de son e un novo diálogo de configuración"
" (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/23/352/'>detalles</a>), e unha"
" serie de correccións de fallos e pequenas melloras."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:112
msgid ""
"Dolphin's search interface has been modified to take advantage of the new"
" search infrastructure and received further performance improvements. For"
" details, read this <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-br"
"ief-history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>overview of"
" optimization work during the last year</a>."
msgstr ""
"Modificouse a interface de busca de Dolphin para aproveitar a nova"
" infraestrutura de busca e aplicáronselle melloras adicionais de rendemento."
" Para máis información, consulte o <a href='http://freininghaus.wordpress.com/"
"2013/12/12/a-brief-history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>resumo"
" do traballo de optimización do ano pasado</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:116
msgid ""
"KHelpcenter adds alphabetical sorting for modules and category reorganization"
" to make it easier to use."
msgstr ""
"KHelpcenter engade orde alfabética para módulos e reorganización de"
" categorías para facelo máis fácil de usar."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:118
msgid "Games and educational applications"
msgstr "Xogos e aplicacións educativos"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:120
msgid ""
"KDE's game and educational applications have received many updates in this"
" release. KDE's jigsaw puzzle application, Palapeli, has gained <a"
" href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'"
">nifty new features</a> that make solving large puzzles (up to 10,000 pieces)"
" much easier for those who are up to the challenge. KNavalBattle shows enemy"
" ship positions after the game ends so that you can see where you went wrong."
msgstr ""
"Nesta versión os xogos e aplicacións educativas de KDE recibiron moitas"
" actualizacións. A aplicación de quebracabezas jigsaw de KDE, Palapeli,"
" obtivo <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan#kdeg"
"ames'>novas funcionalidades xeniais</a> que facilitan resolver quebracabezas"
" grandes (de ata 10.000 pezas) para aqueles a quen lles gustan os retos."
" KNavalBattle mostra a posición das naves inimigas ao rematar a partida para"
" que poida ver onde errou."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/applications.php:126
msgid ""
"KDE's Educational applications have gained new features. KStars gains a"
" scripting interface via D-BUS and can use the astrometry.net web services"
" API to optimize memory usage. Cantor has gained syntax highlighting in its"
" script editor and its Scilab and Python 2 backends are now supported in the"
" editor. Educational mapping and navigation tool Marble now includes the"
" positions of the <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/news"
"-from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>Sun, Moon</a> and <a"
" href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-planets"
"'>planets</a> and enables <a href='http://ematirov.blogspot.ch/2014/01/tours-a"
"nd-movie-capture-in-marble.html'>capturing movies during virtual tours</a>."
" Bicycle routing is improved with the addition of cyclestreets.net support."
" Nautical miles are now supported and clicking a <a"
" href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo URI</a> will now open Marble."
msgstr ""
"As aplicacións educativas de KDE conseguiron novas funcionalidades. KStars"
" consegue unha interface de scripting mediante D-Bus e pode usar a API de"
" servizos web de astrometry.net para optimizar o uso de memoria. O editor de"
" scripts de Cantor goza agora de realce de sintaxe e o editor agora permite"
" as súas infraestruturas de Scilab e Python 2. A ferramenta educativa de"
" mapas e navegación Marble inclúe agora as posicións do <a"
" href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/news-from-marble-introdu"
"cing-sun-and-the-moon'>Sol, a Lúa</a> e <a"
" href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-planets"
"'>varios planetas</a> e permite <a href='http://ematirov.blogspot.ch/2014/01/t"
"ours-and-movie-capture-in-marble.html'>capturar películas durante as viaxes"
" virtuais</a>. Mellorouse o cálculo de rutas de bicicleta ao engadir"
" compatibilidade con cyclestreets.net. Agora permítense millas náuticas e"
" agora premer un <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>URI"
" xeográfico</a> abrirá Marble."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.13"
msgstr "Colección de software de KDE 4.13"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:26
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.13"
msgstr "Versión 4.13 dos espazos de traballo de Plasma de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:33
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest major updates to KDE"
" Applications delivering new features and fixes. Major improvements are made"
" to KDE's Semantic Search technology, benefiting many applications. With"
" Plasma Workspaces and the KDE Development Platform frozen and receiving only"
" long term support, those teams are focusing on the transition to Frameworks"
" 5. This release is translated into 53 languages; more languages are expected"
" to be added in subsequent monthly minor bugfix releases."
msgstr ""
"A comunidade KDE está orgullosa de anunciar a última gran actualización das"
" aplicacións de KDE que trae novas funcionalidades e correccións. Fixéronse"
" grandes melloras na tecnoloxía de busca semántica de KDE, o que beneficiou a"
" moitas aplicacións. Coa desautorización de cambios nos espazos de traballo"
" de Plasma e a plataforma de desenvolvemento de KDE, que só reciben"
" mantemento a longo prazo, os seus equipos concéntranse na transición á"
" versión 5 das infraestruturas. Esta versión está traducida a 53 idiomas; e"
" espérase engadir máis idiomas en versións menores subsecuentes de corrección"
" de erros."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:40
msgid "The KDE Applications 4.13"
msgstr "versión 4.13 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:42
msgid ""
"The latest major updates to the KDE Applications are delivering new features"
" and fixes. Kontact (the personal information manager) has been the subject"
" of intense activity, benefiting from the improvements to KDE's Semantic"
" Search technology and bringing new features. Document viewer Okular and"
" advanced text editor Kate have gotten interface-related and feature"
" improvements. In the education and game areas, we introduce the new foreign"
" speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun,"
" Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw"
" puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and"
" capabilities. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications.ph"
"p'>read the announcement</a>."
msgstr ""
"A última gran versión de actualizacións das aplicacións de KDE fornece novas"
" funcionalidades e correccións. Kontact, o xestor de información persoal,"
" recibiu unha intensa actividade que afectou positivamente á tecnoloxía de"
" busca semántica de KDE e trouxo novas funcionalidades. O visor de documentos"
" Okular e o editor de textos avanzado Kate recibiron melloras de interface e"
" de funcionalidades. Nas áreas de educación e xogos, introducimos un novo"
" adestrador de idiomas estranxeiros, Artikulate; Marble, o globo de"
" escritorio, permite explorar o Sol, a Lúa, varios planetas, rutas de"
" bicicleta e millas náuticas; Palapeli, a aplicación de quebracabezas jigsaw,"
" adquiriu novas dimensións e capacidades. <a"
" href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications.php'>Ler o"
" anuncio</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "The KDE Development Platform 4.13"
msgstr "Versión 4.13 da plataforma de desenvolvemento de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "KDE Development Platform 4.13 Introduces Improved Semantic Search"
msgstr ""
"A versión 4.13 da plataforma de desenvolvemento de KDE mellora a busca"
" semántica"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:47
msgid ""
"The KDE Development Platform libraries are frozen and receive only bugfixes"
" and minor improvements. The upgrade in the version number for the"
" Development Platform is only for packaging convenience. All bug fixes and"
" minor features developed since the release of Applications and Development"
" Platform 4.11 have been included. The only major change in this release is"
" the introduction of an improved Semantic Search, which brings better"
" performance and reliability to searching on the Linux Desktop."
msgstr ""
"Os grandes cambios nas bibliotecas da plataforma de desenvolvemento de KDE"
" están desautorizados e só reciben correccións e melloras menores. O aumento"
" do número de versión na plataforma de desenvolvemento é só para facilitar o"
" empaquetado. Incluíronse todas as correccións de fallos e funcionalidades"
" menores desenvolvidas desde a publicación da versión 4.11 das aplicacións e"
" a plataforma de desenvolvemento. O único gran cambio desta versión é a"
" introdución dunha busca semántica mellorada, que trae un mellor rendemento e"
" estabilidade á busca no escritorio de Linux."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:50
msgid ""
"Development of the next generation KDE Development Platform—called KDE"
" Frameworks 5—is in beta stage. Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/fr"
"ameworks-5'>this article</a> to find out what is coming and <a"
" href='https://www.kde.org/announcements/'>see here</a> for the latest"
" announcements."
msgstr ""
"O desenvolvemento da nova xeración da plataforma de desenvolvemento de KDE —a"
" versión 5 das infraestruturas de KDE— está en fase beta. Consulte <a"
" href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>este artigo</a> para"
" descubrir o que virá e <a href='https://www.kde.org/announcements/'>consulte"
" aquí</a> os últimos anuncios."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:52
msgid "Improved Semantic Search"
msgstr "Busca semántica mellorada"
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:54
msgid ""
"The major new addition to the KDE Development Platform is the <a"
" href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-search'"
">next generation Semantic Search</a>. To maintain compatibility, this is"
" included as a new component rather than a replacement for the previous"
" Semantic Search. Applications need to be ported to the new search component;"
" most KDE Applications have already been ported. Downstream distributions can"
" decide whether or not to ship the deprecated Semantic Search alongside the"
" new version."
msgstr ""
"O principal novo engadido da plataforma de desenvolvemento de KDE é a <a"
" href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-search'"
">seguinte xeración da busca semántica</a>. Para manter a compatibilidade"
" inclúese como un compoñente novo en vez de substituír a busca semántica"
" anterior. Hai que migrar as aplicacións ao novo compoñente de busca; e xa se"
" migraron a maioría das aplicacións de KDE. As distribucións río abaixo poden"
" decidir se distribúen ou nona busca semántica obsoleta xunto coa nova"
" versión."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:57
msgid ""
"The improvements to search bring significant benefits in terms of faster,"
" more relevant results, greater stability, lower resource usage and less data"
" storage. The upgrade requires a one-time database migration that will take a"
" few minutes of increased processing power."
msgstr ""
"As melloran na busca traen beneficios significativos en forma de resultados"
" máis rápidos e relevantes, unha maior estabilidade, un menor uso de recursos"
" e menos datos almacenados. A anovación require unha migración de base de"
" datos inicial que tardará uns minutos e requirirá un maior uso de potencia."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:65
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=5'"
">Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Xa está aberto o novo <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/trans"
"act?reset=1&amp;id=5'>programa de membros patrocinadores</a> de KDE e.V. Con"
" 25€ por trimestre pode axudar a que a comunidade internacional KDE siga"
" medrando e facendo software libre de primeira."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:76
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories to"
" news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca."
" Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa,"
" and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to"
" YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with"
" &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team"
" a way to analyze coverage for the 4.13 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE anima á xente a difundir información na Internet social. Envía historias"
" a sitios de noticias, usa canles como delicious, digg, reddit, twitter e"
" identi.ca. Envía capturas de pantallas a servizos como Facebook, Flickr,"
" ipernity e Picasa, e publíqueas nos grupos axeitados. Cree vídeos e envíeos"
" a YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as publicacións e os materiais enviados"
" con &quot;KDE&quot;. Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción"
" de KDE analizar a cobertura da versión 4.13 do software de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.13/index.php:79
msgid ""
"You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-rel"
"eases-applications-and-development-platform-413'>our news site</a>."
msgstr ""
"Pode comentar esta versión <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-releases"
"-applications-and-development-platform-413'>no noso sitio de novas</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.14"
msgstr "Colección de software de KDE 4.14"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:25
msgid "August 20, 2014"
msgstr "20 de agosto de 2014"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:29
msgid ""
"This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who passed"
" away last April. Volker was the author and maintainer of KDE Partition"
" Manager, and a regular IRC participant (Torch) providing user support and"
" being active in the KDE Community."
msgstr ""
"Esta versión está dedicada a Volker Lanz, que pertencera a KDE durante moito"
" tempo ata que faleceu o pasado abril. Volker era o autor e mantedor do"
" xestor de particións de KDE e participaba habitualmente en IRC (Torch)"
" axudando a usuarios e sendo activo na comunidade KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:37
msgid ""
"The KDE Community announces the latest major updates to KDE Applications"
" delivering primarily improvements and bugfixes. Plasma Workspaces and the"
" KDE Development Platform are frozen and receiving only long term support;"
" those teams are focused on the transition to Plasma 5 and Frameworks 5."
msgstr ""
"A comunidade KDE anuncia as últimas actualizacións principais das aplicacións"
" de KDE que ofrecen principalmente melloras e correccións de erros. Os"
" espazos de traballo de plasma e a plataforma de desenvolvemento de KDE están"
" conxelados e só se fornece mantemento a longo prazo; eses equipos están"
" centrados en migrar a Plasma 5 e a versión 5 das infraestruturas."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:44
msgid ""
"In the past, KDE has jointly released the three major divisions of KDE"
" software—Plasma Workspaces, KDE Development Platform and KDE Applications."
" The KDE Development Platform has been reworked into KDE Frameworks. The"
" monolithic libraries that comprise the Development Platform are now"
" independent, cross platform modules (KDE Frameworks 5) that are available to"
" all Qt developers. Plasma Workspaces has been moved to a new technology"
" foundation based on Qt5 and KDE Frameworks 5. With the 3 major KDE software"
" components moving at different paces, their release schedules are now"
" separated. For the most part, 4.14 involves KDE Applications."
msgstr ""
"No pasado, KDE publicaba conxuntamente as tres divisións principais do"
" software de KDE: os espazos de traballo de Plasma, a plataforma de"
" desenvolvemento de KDE e as aplicacións de KDE. A plataforma de"
" desenvolvemento de KDE converteuse nas infraestruturas. As bibliotecas"
" monolíticas que conforman a plataforma de desenvolvemento son agora módulos"
" independentes compatíbeis con varias plataformas (a versión 5 das"
" infraestruturas de KDE) dispoñíbeis para todos os desenvolvedores de Qt. Os"
" espazos de traballo de Plasma moveuse a uns novos cimentos tecnolóxicos"
" baseados en Qt 5 e a versión 5 das infraestruturas de KDE. Dado que os tres"
" compoñentes principais do software de KDE se moven a ritmos distintos, os"
" seus calendarios de publicación son agora independentes. 4.14 está formado"
" principalmente polas aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:46
msgid "Development Platform/KDE Frameworks 5"
msgstr "Plataforma de desenvolvemento/Versión 5 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:47
msgid ""
"The <a href='%1'>modular Frameworks structure</a> will have widespread"
" benefits for KDE software. In addition, Frameworks is a substantial <a"
" href='%2'>contribution to the Qt ecosystem</a> by making KDE technology"
" available to all Qt developers. <a href='%3'>Inqlude, the Qt library"
" archive</a> simplifies the search for Qt libraries, while the <a href='%4'"
">alpha release</a> of the <a href='%5'>Inqlude tool</a> offers a command line"
" interface for accessing Inqlude."
msgstr ""
"Unha <a href='%1'>estrutura modular de infraestruturas</a> traerá todo tipo"
" de beneficios ao software de KDE. Ademais as infraestruturas son unha <a"
" href='%2'>contribución substancial ao ecosistema de Qt</a> poñendo a"
" tecnoloxía de KDE a disposición de todos os desenvolvedores que usan Qt. <a"
" href='%3'>Inqlude, o arquivo de bibliotecas de Qt</a>, simplifica a busca de"
" bibliotecas de Qt, mentres que a <a href='%4'>versión alfa</a> da <a href='"
"%5'>ferramenta Inqlude</a> ofrece unha interface da liña de ordes para"
" acceder a Inqlude."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:49
msgid "Plasma Workspaces"
msgstr "Espazos de traballo de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> was recently released after 3 years of work; it is"
" on its own release schedule with feature releases every three months and"
" bugfix releases in the intervening months. The Plasma team has built a solid"
" foundation that will support Plasma Workspaces for many years."
msgstr ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> publicouse recentemente tras 3 anos de traballo;"
" está nunha planificación de publicación de seu con versións de"
" funcionalidades cada tres meses e versións de corrección de erros no resto"
" de meses. O equipo de Plasma construír uns cimentos sólidos para moitos anos"
" dos espazos de traballo de Plasma."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:53
msgid "KDE Applications"
msgstr "Aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:54
msgid ""
"KDE Applications 4.14 is not about lots of &quot;new and improved"
" stuff&quot;. Many KDE developers are focused on the Next Experience (Plasma"
" 5) or porting to KDE Frameworks (based on <a href='%1'>Qt5</a>). Mostly, the"
" 4.14 release is needed by aspects of our workflow (such as translations)."
" This release offers more software stability, with little emphasis on new and"
" less-proven stuff."
msgstr ""
"A versión 4.14 das aplicacións de KDE non vai de moitas «cousas novas e"
" melloradas». Moitos desenvolvedores de KDE están centrados na seguinte"
" experiencia (Plasma 5) ou migrar a infraestruturas de KDE (baseadas en <a"
" href='%1'>Qt 5</a>). Principalmente, a versión 4.14 é necesaria por aspectos"
" do noso fluxo de traballo (como as traducións). Esta versión ofrece máis"
" estabilidade de software, con pouco énfase en cousas novas e menos probadas."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:57
msgid ""
"There are over 200 actively maintained <a href='%1'>KDE applications</a>."
" Many of them are listed in the <a href='%2'>KDE userbase</a>. Wikipedia also"
" has another <a href='%3'>list of KDE applications</a>."
msgstr ""
"Hai máis de 200 <a href='%1'>aplicacións de KDE</a> mantidas activamente."
" Moitas delas lístanse en <a href='%2'>KDE userbase</a>. A Wikipedia en"
" inglés tamén ten unha <a href='%3'>lista de aplicacións de KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:61
msgid ""
"Most previous releases had highlights of new features and prominent"
" applications. This gave some people the impression that KDE developers"
" favored new-and-shiny over quality, which is not true. So for this"
" announcement of the 4.14 Release, developers were asked for details—small,"
" incremental improvements and bugfixes that might not even be noticeable to"
" most users. These are the kinds of tasks that most developers work on, the"
" kinds of tasks that allow beginners to make meaningful, mostly invisible"
" contributions. Here are a few examples of the kinds of improvements that KDE"
" developers have made in this release:"
msgstr ""
"A meirande parte das publicacións anteriores salientaban novas"
" funcionalidades e aplicacións prominentes. A algunhas persoas pareceulles"
" que os desenvolvedores de KDE favorecían novidades por riba da calidade, e"
" non é certo. Así que para este anuncio da publicación de 4.14 pedimos aos"
" desenvolvedores detalles, pequenas melloras progresivas e correccións que a"
" meirande parte dos usuarios non notarán. Estes son os tipos de tarefas nas"
" que traballan a meirande parte dos desenvolvedores, os tipos de tarefas que"
" permiten aos principiantes facer colaboracións significativas pero"
" principalmente invisíbeis. Aquí van algúns exemplos dos tipos de melloras"
" que os desenvolvedores de KDE fixeron nesta publicación:"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:65
msgid ""
"Support for SOCKS5 proxy in ICQ protocol (before only HTTP type was supported)"
msgstr ""
"Compatibilidade con proxys SOCKS5 no protocolo ICQ (antes só se permitía o"
" tipo HTTP)"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:66
msgid "Support for using system proxy settings in ICQ protocol"
msgstr ""
"Posibilidade de usar a configuración de proxy do sistema no protocolo ICQ"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:67
msgid ""
"Support for audio calls (both protocols Google libjingle and real jingle) for"
" *all* <a href='%1'>jabber</a> accounts, enabled by default"
msgstr ""
"Funcionalidade de chamadas de son (tanto o protocolo libjingle de Google como"
" o protocolo jingle real) para *todas* as contas de <a href='%1'>jabber</a>,"
" activado de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:68
msgid ""
"Updated libiris library from upstream which implements jabber/xmpp protocol"
" in kopete"
msgstr ""
"Actualizouse a biblioteca libiris desde a orixe con compatibilidade co"
" protocolo de jabber e xmpp en kopete"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:69
msgid ""
"Contact property custom name and support for preferred display name type,"
" making it possible to distinguish and choose between custom names stored on"
" a server list and contact custom/nick name"
msgstr ""
"Unha propiedade de contacto de nome personalizado e posibilidade de definir"
" un tipo de nome para mostrar, permitindo distinguir e escoller entre nomes"
" personalizados almacenados na lista de servidor e o nome personalizado ou"
" alcume de contacto"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:70
msgid ""
"Wrap PGP-signed or encrypted messages into <a href='%1'>XEP-0027</a> XML"
" block instead of the normal body of message"
msgstr ""
"Cubrir as mensaxes asinadas con PGP ou cifradas cun bloque de XML <a href='"
"%1'>XEP-0027</a> en vez do corpo normal da mensaxe"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:71
msgid "Show full range of jabber priorities in account config dialog"
msgstr ""
"Mostrar o intervalo completo de prioridades de Jabber no diálogo de"
" configuración da conta"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:77
msgid "New <a href='%1'>Lua backend</a>"
msgstr "Nova <a href='%1'>infraestrutura de Lua</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:78
msgid "<a href='%1'>UTF-8</a> on LaTeX entries"
msgstr "<a href='%1'>UTF-8</a> en entradas de LaTeX"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:79
msgid "Add CTRL+Space as an alternative default code completion"
msgstr ""
"Engadir Ctrl+Espazo como alternativa predeterminada de completado de código"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:80
msgid "Support to plot extension in Python 2 backend"
msgstr ""
"Compatibilidade coa extensión de gráficos na infraestrutura de Python 2"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:81
msgid "Support to linear algebra extension in Python 2 backend"
msgstr ""
"Compatibilidade coa extensión de álxebra lineal na infraestrutura de Python 2"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:82
msgid "Support to packaging extension in Sage, Octave backends"
msgstr ""
"Compatibilidade coa extensión de empaquetado nas infraestruturas de Sage e"
" Octave"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:83
msgid ""
"Support to autorun scripts in Python 2, Scilab, Octave, Sage, Maxima,"
" Qalculate and KAlgebra backends"
msgstr ""
"Permitir executar automaticamente scripts en infraestruturas de Python 2,"
" Scilab, Octave, Sage, Maxima, Qalculate e KAlgebra"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:85
msgid ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> got a new QML <a href='%2'>User Interface and some"
" features</a>."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> recibiu unha nova <a href='%2'>interface de usuario"
" de QML e algunhas funcionalidades</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a> got bugfixes, small features and internal refactoring"
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a> recibiu correccións de erros, pequenas"
" funcionalidades e cambios internos"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:89
msgid ""
"New highlighting rules for languages; bugfixes and improvements to existing"
" languages"
msgstr ""
"Novas regras de realce para linguaxes, correccións de erros e melloras para"
" linguaxes existentes"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:90
msgid "Improved VI mode"
msgstr "Modo de VI mellorado"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:91
msgid "Comment blocks can be folded automatically to save screen space"
msgstr ""
"Os bloques de comentarios poden pregarse automaticamente para aforrar espazo"
" de pantalla"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:92
msgid "Improved support and auto-generation of dark system color schemes"
msgstr ""
"Mellora de compatibilidade e xeración automática de esquemas de cores do"
" sistema escuros"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:93
msgid "Multiple bug fixes"
msgstr "Varias solucións de fallos"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:97
msgid "UML2 ports on components"
msgstr "Adaptacións a UML2 en compoñentes"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:98
msgid "UML2 interface ball and socket notation"
msgstr "Notación de bóla e enchufe na interface de UML2"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:99
msgid "Improved C++ import (map declarations to correct namespace)"
msgstr ""
"Mellora de importación de C++ (asociación das declaracións ao espazo de nomes"
" correcto)"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:100
msgid "Crash fixes in all language importers"
msgstr "Corrección de quebras en todos os importadores de linguaxes"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:101
msgid ""
"Improved loading of <a href='%1'>Rose models</a>: Added support for"
" controlled units and class diagrams"
msgstr ""
"Mellorouse a carga de <a href='%1'>modelos de Rose</a>: engadiuse"
" compatibilidade con diagramas de unidade e de clase controlados"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:102
msgid "Support for loading <a href='%1'>ArgoUML</a> files (without diagrams)"
msgstr ""
"Posibilidade de cargar ficheiros <a href='%1'>ArgoUML</a> (sen diagramas)"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:103
msgid ""
"Support for loading <a href='%1'>Embarcadero</a> describe files (without"
" diagrams)"
msgstr ""
"Permitir cargar ficheiros de descrición de <a href='%1'>Embarcadero</a> (sen"
" diagramas)"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:104
msgid ""
"Ada now can generate multiple classes per package (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Agora Ada pode xerar varias clases por paquete (<a href='%1'>corrección de"
" erro</a>)"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:105
msgid "New &quot;Find in diagram&quot; function (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Nova función «Atopar no diagrama» (<a href='%1'>corrección de erro</a>)"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:106
msgid "Stabilized positions of activity pins (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Estabilizáronse as posicións dos alfinetes de actividade (<a href='%1'"
">corrección de erro</a>)"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:107
msgid "Fixed sluggish UI reaction in state diagram (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Corrixiuse unha mala reacción da interface de usuario no diagrama de estado"
" (<a href='%1'>corrección de erro</a>)"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:108
msgid ""
"Crash fixes: <a href='%1'>bugfix</a>, <a href='%2'>bugfix</a>, <a href='%3'"
">bugfix</a>"
msgstr ""
"Correccións de quebras: <a href='%1'>corrección de erro</a>, <a href='%2'"
">corrección de erro</a>, <a href='%3'>corrección de erro</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:110
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> has mostly bug fixes and small changes such as:"
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> ten principalmente correccións de fallos e pequenos"
" cambios como:"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:112
msgid "Highlighting of the current item in the Places Panel is prettier."
msgstr "Salientar o elemento actual no panel de lugares é máis atractivo."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:113
msgid ""
"&quot;Free space&quot; notification in the status bar is now always"
" up-to-date in all windows and views."
msgstr ""
"Agora a notificación de «Espazo libre» da barra de estado está sempre"
" actualizada en todas as xanelas e vistas."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:114
msgid ""
"Refactoring of the huge class that represents Dolphin's main window has been"
" started to make the code more maintainable and easier to understand."
msgstr ""
"Comezáronse os cambios internos da gran clase que representa a xanela"
" principal de Dolphin para que o código sexa máis fácil de manter e de"
" entender."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:118
msgid ""
"Dolphin now shows thumbnails of .gpx, .kml and other file types supported by"
" Marble"
msgstr ""
"Agora Dolphin mostra miniaturas de .gpx, .kml e outros tipos de ficheiro"
" compatíbeis con Marble"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:119
msgid ""
"<a href='%1'>KML</a> improvements: The list of supported KML features has"
" been extended"
msgstr ""
"Melloras de <a href='%1'>KML</a>: estendeuse a lista de funcionalidades de"
" KML permitidas"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:120
msgid ""
"The new political vector map now shows governmental boundaries in different"
" colors; a <a href='%1'>Google Summer of Code</a> project by Abhinav Gangwar."
msgstr ""
"Agora o novo mapa de vector político mostra límites gobernamentais en"
" distintas cores; un proxecto de <a href='%1'>Google Summer of Code</a> de"
" Abhinav Gangwar."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:122
msgid "Many, many bugfixes"
msgstr "Moitas, moitas correccións de erros"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:129
msgid ""
"KDE e.V.'s <a\n"
"href='%1'>Supporting Member program</a> is\n"
"open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Está aberto o novo <a\n"
"href='%1'>programa de membros patrocinadores</a> de KDE e.V. Con 25€ por"
" trimestre pode axudar a que a comunidade internacional KDE siga medrando e"
" facendo software libre de primeira."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:134
msgid ""
"You can also make a one time donation at <a href='%1'>our donations page</a>."
msgstr ""
"Tamén pode facer unha doazón esporádica desde <a href='%1'>a nosa páxina de"
" doazóns</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:138 announcements/announce-4.12.2.php:38
#: announcements/announce-4.12.3.php:38 announcements/announce-4.12.4.php:39
#: announcements/announce-4.12.5.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:46
#: announcements/announce-4.13.2.php:48 announcements/announce-4.13.3.php:48
#: announcements/announce-4.14.1.php:48 announcements/announce-4.14.2.php:48
#: announcements/announce-4.14.3.php:48
msgid "Installing %1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de %1"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:142 announcements/announce-4.12.2.php:42
#: announcements/announce-4.12.3.php:42 announcements/announce-4.12.4.php:43
#: announcements/announce-4.12.5.php:43 announcements/announce-4.13.1.php:50
#: announcements/announce-4.13.2.php:52 announcements/announce-4.13.3.php:52
#: announcements/announce-4.14.1.php:52 announcements/announce-4.14.2.php:52
#: announcements/announce-4.14.3.php:52
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1 for"
" some versions of their distribution, and in other cases community volunteers"
" have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages"
" now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de %1 para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:147 announcements/announce-4.12.2.php:47
#: announcements/announce-4.12.3.php:47 announcements/announce-4.12.4.php:48
#: announcements/announce-4.12.5.php:48 announcements/announce-4.13.1.php:55
#: announcements/announce-4.13.2.php:57 announcements/announce-4.13.3.php:57
#: announcements/announce-4.14.1.php:57 announcements/announce-4.14.2.php:57
#: announcements/announce-4.14.3.php:57
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page<"
"/a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/%1.php#binary'>páxina de"
" información de %1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:151 announcements/announce-4.12.2.php:51
#: announcements/announce-4.12.3.php:51 announcements/announce-4.12.4.php:52
#: announcements/announce-4.12.5.php:52 announcements/announce-4.13.1.php:59
#: announcements/announce-4.13.2.php:61 announcements/announce-4.13.3.php:61
#: announcements/announce-4.14.1.php:61 announcements/announce-4.14.2.php:61
#: announcements/announce-4.14.3.php:61
msgid "Compiling %1"
msgstr "Compilar %1"
#. +> trunk5
#: announcements/4.14/index.php:155 announcements/announce-4.12.2.php:55
#: announcements/announce-4.12.3.php:55 announcements/announce-4.12.4.php:56
#: announcements/announce-4.12.5.php:56 announcements/announce-4.13.1.php:63
#: announcements/announce-4.13.2.php:65 announcements/announce-4.13.3.php:65
#: announcements/announce-4.14.1.php:65 announcements/announce-4.14.2.php:65
#: announcements/announce-4.14.3.php:65
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/%1/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing %1 are available from the <a"
" href='/info/%1.php'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de %1 pode <a href='http://download.kde.org/stable/"
"%1/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/%1.php'>páxina de"
" información de %1</a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e"
" instalar %1."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de marzo para os espazos de traballo de"
" Plasma, as aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:15
msgid ""
"March 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications"
" and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly"
" stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.1 updates bring many bugfixes"
" and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended"
" updates for everyone running the initial 4.10 releases. As this release only"
" contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant"
" update for everyone."
msgstr ""
"5 de marzo de 2013. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus espazos de"
" traballo, as súas aplicacións e a súa plataforma de desenvolvemento. Estas"
" actualizacións son as primeiras dunha serie de actualizacións mensuais de"
" estabilización da serie 4.10. As actualizacións de 4.10.1 traen moitas"
" correccións e actualizacións de traducións sobre a versión 4.10 e son"
" actualizacións recomendadas para calquera que use as versións iniciais de"
" 4.10. Dado que esta versión só contén correccións e actualizacións de"
" traducións, será segura e agradábel de instalar para calquera."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal"
" Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others."
" KDE's Development Platform has received a number of updates that affect"
" multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue"
" tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.1, you can"
" browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Entre as máis de 100 correccións están, por exemplo, melloras na colección de"
" xestión de información persoal Kontact e o xestor de xanelas KWin. A"
" plataforma de desenvolvemento de KDE recibiu varias actualizacións que"
" afectan a varias aplicacións. Os cambios están listados no <a href='%1'"
">sistema de seguimento de problemas de KDE</a>. Pode examinar nos historiais"
" de Subversion e Git unha lista de cambios que afectaron a 4.10.1."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want"
" to find out more about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and"
" Development Platform, please refer to the <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>páxina de información de 4.10.1</a"
">. Se quere saber máis sobre as versións 4.10 dos espazos de traballo, das"
" aplicacións e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>notas de publicación de 4.10<"
"/a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:24 announcements/announce-4.10.1.php:26
#: announcements/announce-4.10.2.php:24 announcements/announce-4.10.2.php:26
#: announcements/announce-4.10.3.php:24 announcements/announce-4.10.3.php:26
#: announcements/announce-4.10.4.php:24 announcements/announce-4.10.4.php:26
#: announcements/announce-4.10.5.php:24 announcements/announce-4.10.5.php:26
msgid "KDE's Dolphin File Manager"
msgstr "Xestor de ficheiros Dolphin de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free"
" under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code"
" and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> or"
" from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicacións, está"
" dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE"
" pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> ou"
" de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:39
msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.1 for"
" some versions of their distribution, and in other cases community volunteers"
" have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages"
" now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.10.1 para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='/info/4.10.1.php#binary'>4.10.1"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.10.1.php#binary'>páxina de"
" información de 4.10.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:52
msgid "Compiling 4.10.1"
msgstr "Compilar 4.10.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.10.1 are available from the <a"
" href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.10.1 pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/src/'>descargarse libremente</a"
">. Na <a href='/info/4.10.1.php'>páxina de información de 4.10.1</a> están"
" dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.10.1."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:60 announcements/announce-4.10.2.php:60
#: announcements/announce-4.10.3.php:60 announcements/announce-4.10.4.php:60
#: announcements/announce-4.10.5.php:60
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:81
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:83 announcements/announce-4.11.1.php:62
#: announcements/announce-4.11.2.php:62 announcements/announce-4.11.3.php:62
#: announcements/announce-4.11.4.php:62 announcements/announce-4.11.5.php:62
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.12-rc.php:61 announcements/announce-4.12.1.php:59
#: announcements/announce-4.12.2.php:59 announcements/announce-4.12.3.php:59
#: announcements/announce-4.12.4.php:60 announcements/announce-4.12.5.php:60
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.13-rc.php:57 announcements/announce-4.13.1.php:39
#: announcements/announce-4.13.2.php:41 announcements/announce-4.13.3.php:41
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:53
#: announcements/announce-4.14-rc.php:53 announcements/announce-4.14.1.php:41
#: announcements/announce-4.14.2.php:41 announcements/announce-4.14.3.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:84
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:81
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:107
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:152
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:126
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:129
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:226
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:175
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:212
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:64
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:64
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:64
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:302
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:64
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:64
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:64
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:170
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:64
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:64
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:76
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:99
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:76
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:51
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:43
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:461
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:567
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:474
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:532
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:484
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:504
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:405
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:242
#: announcements/kirigami-1.1.php:87 announcements/plasma-5.0-rc.php:72
#: announcements/plasma-5.0.1.php:95 announcements/plasma-5.0.2.php:95
#: announcements/plasma-5.0.95.php:138 announcements/plasma-5.1.1.php:115
#: announcements/plasma-5.1.2.php:98 announcements/plasma-5.1.95.php:162
#: announcements/plasma-5.1/index.php:164 announcements/plasma-5.10.0.php:310
#: announcements/plasma-5.10.1.php:186 announcements/plasma-5.10.2.php:186
#: announcements/plasma-5.10.3.php:194 announcements/plasma-5.10.4.php:187
#: announcements/plasma-5.10.5.php:183 announcements/plasma-5.10.95.php:273
#: announcements/plasma-5.11.0.php:279 announcements/plasma-5.11.1.php:185
#: announcements/plasma-5.11.2.php:186 announcements/plasma-5.11.3.php:185
#: announcements/plasma-5.11.4.php:186 announcements/plasma-5.11.5.php:184
#: announcements/plasma-5.11.95.php:447 announcements/plasma-5.12.0.php:430
#: announcements/plasma-5.12.1.php:185 announcements/plasma-5.12.2.php:186
#: announcements/plasma-5.12.3.php:185 announcements/plasma-5.12.4.php:186
#: announcements/plasma-5.12.5.php:185 announcements/plasma-5.12.6.php:185
#: announcements/plasma-5.12.7.php:185 announcements/plasma-5.12.8.php:109
#: announcements/plasma-5.12.9.php:111 announcements/plasma-5.12.90.php:277
#: announcements/plasma-5.13.0.php:280 announcements/plasma-5.13.1.php:185
#: announcements/plasma-5.13.2.php:184 announcements/plasma-5.13.3.php:184
#: announcements/plasma-5.13.4.php:185 announcements/plasma-5.13.5.php:185
#: announcements/plasma-5.13.90.php:282 announcements/plasma-5.14.0.php:278
#: announcements/plasma-5.14.1.php:182 announcements/plasma-5.14.2.php:184
#: announcements/plasma-5.14.3.php:184 announcements/plasma-5.14.4.php:106
#: announcements/plasma-5.14.5.php:106 announcements/plasma-5.14.90.php:321
#: announcements/plasma-5.15.0.php:332 announcements/plasma-5.15.1.php:111
#: announcements/plasma-5.15.2.php:111 announcements/plasma-5.15.3.php:111
#: announcements/plasma-5.15.4.php:112 announcements/plasma-5.15.5.php:113
#: announcements/plasma-5.15.90.php:240 announcements/plasma-5.16.0.php:251
#: announcements/plasma-5.16.1.php:104 announcements/plasma-5.16.2.php:104
#: announcements/plasma-5.16.3.php:104 announcements/plasma-5.16.4.php:104
#: announcements/plasma-5.16.5.php:105 announcements/plasma-5.16.90.php:248
#: announcements/plasma-5.17.0.php:204 announcements/plasma-5.17.1.php:111
#: announcements/plasma-5.17.2.php:111 announcements/plasma-5.17.3.php:111
#: announcements/plasma-5.17.4.php:111 announcements/plasma-5.2.0.php:189
#: announcements/plasma-5.2.1.php:113 announcements/plasma-5.2.2.php:111
#: announcements/plasma-5.2.95.php:237 announcements/plasma-5.3.0.php:261
#: announcements/plasma-5.3.1.php:115 announcements/plasma-5.3.2.php:114
#: announcements/plasma-5.3.95.php:235 announcements/plasma-5.4.0.php:255
#: announcements/plasma-5.4.1.php:116 announcements/plasma-5.4.2.php:115
#: announcements/plasma-5.4.3.php:116 announcements/plasma-5.4.95.php:223
#: announcements/plasma-5.5.0.php:244 announcements/plasma-5.5.1.php:119
#: announcements/plasma-5.5.2.php:119 announcements/plasma-5.5.3.php:115
#: announcements/plasma-5.5.4.php:112 announcements/plasma-5.5.5.php:115
#: announcements/plasma-5.5.95.php:241 announcements/plasma-5.6.0.php:267
#: announcements/plasma-5.6.1.php:121 announcements/plasma-5.6.2.php:121
#: announcements/plasma-5.6.3.php:121 announcements/plasma-5.6.4.php:121
#: announcements/plasma-5.6.5.php:120 announcements/plasma-5.6.95.php:184
#: announcements/plasma-5.7.0.php:179 announcements/plasma-5.7.1.php:122
#: announcements/plasma-5.7.2.php:120 announcements/plasma-5.7.3.php:121
#: announcements/plasma-5.7.4.php:121 announcements/plasma-5.7.5.php:121
#: announcements/plasma-5.7.95.php:253 announcements/plasma-5.8.0.php:251
#: announcements/plasma-5.8.1.php:122 announcements/plasma-5.8.2.php:120
#: announcements/plasma-5.8.3.php:121 announcements/plasma-5.8.4.php:125
#: announcements/plasma-5.8.5.php:121 announcements/plasma-5.8.6.php:175
#: announcements/plasma-5.8.7.php:177 announcements/plasma-5.8.8.php:186
#: announcements/plasma-5.8.9.php:186 announcements/plasma-5.8.95.php:230
#: announcements/plasma-5.9.0.php:226 announcements/plasma-5.9.1.php:122
#: announcements/plasma-5.9.2.php:179 announcements/plasma-5.9.3.php:175
#: announcements/plasma-5.9.4.php:176 announcements/plasma-5.9.5.php:178
#: announcements/plasma-5.9.95.php:311
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:155
#: announcements/plasma5.0/index.php:188
msgid "Supporting KDE"
msgstr "Apoiar KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.1.php:64 announcements/announce-4.10.2.php:64
#: announcements/announce-4.10.3.php:64 announcements/announce-4.10.4.php:64
#: announcements/announce-4.10.5.php:64
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:85
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:87 announcements/announce-4.11.1.php:66
#: announcements/announce-4.11.2.php:66 announcements/announce-4.11.3.php:66
#: announcements/announce-4.11.4.php:66 announcements/announce-4.11.5.php:66
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:65
#: announcements/announce-4.12-rc.php:65 announcements/announce-4.12.1.php:63
#: announcements/announce-4.12.2.php:63 announcements/announce-4.12.3.php:63
#: announcements/announce-4.12.4.php:64 announcements/announce-4.12.5.php:64
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:65
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:55
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:47
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software<"
"/a> community that exists and grows only because of the help of many"
" volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new"
" volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or"
" reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All"
" contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read"
" through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for"
" further information or become a KDE e.V. supporting member through our new <"
"a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'"
">software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos voluntarios"
" que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos voluntarios e"
" colaboradores, xa sexa programando, corrixindo fallos ou informando deles,"
" escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, etc. Todas as"
" contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a <a"
" href='/community/donations/'>páxina de apoio a KDE</a> para máis información"
" ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da nosa nova"
" iniciativa <a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de abril para os espazos de traballo de"
" Plasma, as aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:15
msgid ""
"April 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications"
" and Development Platform. These updates are the second in a series of"
" monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.2 updates bring many"
" bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are"
" recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this"
" release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe"
" and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 de abril de 2013. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus espazos de"
" traballo, as súas aplicacións e a súa plataforma de desenvolvemento. Estas"
" actualizacións son as segundas dunha serie de actualizacións mensuais de"
" estabilización da serie 4.10. As actualizacións de 4.10.2 traen moitas"
" correccións e actualizacións de traducións sobre a versión 4.10 e son"
" actualizacións recomendadas para calquera que use a serie 4.10 de versións."
" Dado que esta versión só contén correccións e actualizacións de traducións,"
" será segura e agradábel de instalar para calquera."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal"
" Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others."
" KDE's Development Platform has received a number of updates that affect"
" multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue"
" tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.2, you can"
" browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Entre as máis de 100 correccións están, por exemplo, melloras na colección de"
" xestión de información persoal Kontact e o xestor de xanelas KWin. A"
" plataforma de desenvolvemento de KDE recibiu varias actualizacións que"
" afectan a varias aplicacións. Os cambios están listados no <a href='%1'"
">sistema de seguimento de problemas de KDE</a>. Pode examinar nos historiais"
" de Subversion e Git unha lista de cambios que afectaron a 4.10.2."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.10.2.php'>4.10.2 Info Page</a>. If you want"
" to find out more about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and"
" Development Platform, please refer to the <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.10.2.php'>páxina de información de 4.10.2</a"
">. Se quere saber máis sobre as versións 4.10 dos espazos de traballo, das"
" aplicacións e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>notas de publicación de 4.10<"
"/a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free"
" under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code"
" and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> or"
" from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicacións, está"
" dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE"
" pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> ou"
" de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:39
msgid "Installing 4.10.2 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.10.2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.2 for"
" some versions of their distribution, and in other cases community volunteers"
" have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages"
" now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.10.2 para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='/info/4.10.2.php#binary'>4.10.2"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.10.2.php#binary'>páxina de"
" información de 4.10.2</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:52
msgid "Compiling 4.10.2"
msgstr "Compilar 4.10.2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.2.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.2 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.10.2 are available from the <a"
" href='/info/4.10.2.php'>4.10.2 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.10.2 pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/src/'>descargarse libremente</a"
">. Na <a href='/info/4.10.2.php'>páxina de información de 4.10.2</a> están"
" dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.10.2."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de maio para os espazos de traballo de"
" Plasma, as aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:15
msgid ""
"May 7, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and"
" Development Platform. These updates continue the series of monthly"
" stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.3 updates bring many bugfixes"
" and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended"
" updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only"
" contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant"
" update for everyone."
msgstr ""
"7 de maio de 2013. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus espazos de"
" traballo, as súas aplicacións e a súa plataforma de desenvolvemento. Estas"
" actualizacións continúan a serie de actualizacións mensuais de"
" estabilización da serie 4.10. As actualizacións de 4.10.3 traen moitas"
" correccións e actualizacións de traducións sobre a versión 4.10 e son"
" actualizacións recomendadas para calquera que use a serie 4.10 de versións."
" Dado que esta versión só contén correccións e actualizacións de traducións,"
" será segura e agradábel de instalar para calquera."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:17
msgid ""
"The over 75 recorded bugfixes include improvements to the Personal"
" Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others."
" The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a"
" detailed list of changes that went into 4.10.3, you can browse the"
" Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Entre as máis de 75 correccións están, por exemplo, melloras na colección de"
" xestión de información persoal Kontact e o xestor de xanelas KWin. Os"
" cambios están listados no <a href='%1'>sistema de seguimento de problemas de"
" KDE</a>. Pode examinar nos historiais de Subversion e Git unha lista de"
" cambios que afectaron a 4.10.3."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.10.3.php'>4.10.3 Info Page</a>. If you want"
" to find out more about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and"
" Development Platform, please refer to the <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.10.3.php'>páxina de información de 4.10.3</a"
">. Se quere saber máis sobre as versións 4.10 dos espazos de traballo, das"
" aplicacións e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>notas de publicación de 4.10<"
"/a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free"
" under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code"
" and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> or"
" from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicacións, está"
" dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE"
" pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> ou"
" de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:39
msgid "Installing 4.10.3 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.10.3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.3 for"
" some versions of their distribution, and in other cases community volunteers"
" have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages"
" now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.10.3 para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='/info/4.10.3.php#binary'>4.10.3"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.10.3.php#binary'>páxina de"
" información de 4.10.3</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:52
msgid "Compiling 4.10.3"
msgstr "Compilar 4.10.3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.3.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.3 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.10.3 are available from the <a"
" href='/info/4.10.3.php'>4.10.3 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.10.3 pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/src/'>descargarse libremente</a"
">. Na <a href='/info/4.10.3.php'>páxina de información de 4.10.3</a> están"
" dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.10.3."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:4 announcements/announce-4.13.2.php:4
msgid "KDE Ships June Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de xuño para as aplicacións, a plataforma e"
" os espazos de traballo de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:15
msgid ""
"June 4, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and"
" Development Platform. These updates continue the series of monthly"
" stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.4 updates bring many bugfixes"
" and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended"
" updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only"
" contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant"
" update for everyone."
msgstr ""
"4 de xuño de 2013. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus espazos de"
" traballo, as súas aplicacións e a súa plataforma de desenvolvemento. Estas"
" actualizacións continúan a serie de actualizacións mensuais de"
" estabilización da serie 4.10. As actualizacións de 4.10.4 traen moitas"
" correccións e actualizacións de traducións sobre a versión 4.10 e son"
" actualizacións recomendadas para calquera que use a serie 4.10 de versións."
" Dado que esta versión só contén correccións e actualizacións de traducións,"
" será segura e agradábel de instalar para calquera."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:17
msgid ""
"The over 50 recorded bugfixes include improvements to the Personal"
" Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others."
" The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a"
" detailed list of changes that went into 4.10.4, you can browse the"
" Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Entre as máis de 50 correccións están, por exemplo, melloras na colección de"
" xestión de información persoal Kontact e o xestor de ficheiros Dolphin. Os"
" cambios están listados no <a href='%1'>sistema de seguimento de problemas de"
" KDE</a>. Pode examinar nos historiais de Subversion e Git unha lista de"
" cambios que afectaron a 4.10.4."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.10.4.php'>4.10.4 Info Page</a>. If you want"
" to find out more about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and"
" Development Platform, please refer to the <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.10.4.php'>páxina de información de 4.10.4</a"
">. Se quere saber máis sobre as versións 4.10 dos espazos de traballo, das"
" aplicacións e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>notas de publicación de 4.10<"
"/a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free"
" under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code"
" and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> or"
" from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicacións, está"
" dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE"
" pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> ou"
" de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:39
msgid "Installing 4.10.4 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.10.4"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.4 for"
" some versions of their distribution, and in other cases community volunteers"
" have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages"
" now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.10.4 para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='/info/4.10.4.php#binary'>4.10.4"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.10.4.php#binary'>páxina de"
" información de 4.10.4</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:52
msgid "Compiling 4.10.4"
msgstr "Compilar 4.10.4"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.4.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.4 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.10.4 are available from the <a"
" href='/info/4.10.4.php'>4.10.4 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.10.4 pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/src/'>descargarse libremente</a"
">. Na <a href='/info/4.10.4.php'>páxina de información de 4.10.4</a> están"
" dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.10.4."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:4 announcements/announce-4.13.3.php:4
msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de xullo para as aplicacións, a plataforma e"
" os espazos de traballo de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:15
msgid ""
"July 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and"
" Development Platform. These updates continue the series of monthly"
" stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.5 updates bring many bugfixes"
" and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended"
" updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only"
" contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant"
" update for everyone."
msgstr ""
"2 de xullo de 2013. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus espazos de"
" traballo, as súas aplicacións e a súa plataforma de desenvolvemento. Estas"
" actualizacións continúan a serie de actualizacións mensuais de"
" estabilización da serie 4.10. As actualizacións de 4.10.5 traen moitas"
" correccións e actualizacións de traducións sobre a versión 4.10 e son"
" actualizacións recomendadas para calquera que use a serie 4.10 de versións."
" Dado que esta versión só contén correccións e actualizacións de traducións,"
" será segura e agradábel de instalar para calquera."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:17
msgid ""
"The over 30 recorded bugfixes include improvements to the Personal"
" Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others."
" The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a"
" detailed list of changes that went into 4.10.5, you can browse the"
" Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Entre as máis de 30 correccións están, por exemplo, melloras na colección de"
" xestión de información persoal Kontact e o xestor de ficheiros Dolphin. Os"
" cambios están listados no <a href='%1'>sistema de seguimento de problemas de"
" KDE</a>. Pode examinar nos historiais de Subversion e Git unha lista de"
" cambios que afectaron a 4.10.5."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.10.5.php'>4.10.5 Info Page</a>. If you want"
" to find out more about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and"
" Development Platform, please refer to the <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.10.5.php'>páxina de información de 4.10.5</a"
">. Se quere saber máis sobre as versións 4.10 dos espazos de traballo, das"
" aplicacións e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.10/'>notas de publicación de 4.10<"
"/a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free"
" under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code"
" and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> or"
" from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicacións, está"
" dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE"
" pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> ou"
" de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:39
msgid "Installing 4.10.5 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.10.5"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.5 for"
" some versions of their distribution, and in other cases community volunteers"
" have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages"
" now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.10.5 para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='/info/4.10.5.php#binary'>4.10.5"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.10.5.php#binary'>páxina de"
" información de 4.10.5</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:52
msgid "Compiling 4.10.5"
msgstr "Compilar 4.10.5"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.10.5.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.5 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.10.5 are available from the <a"
" href='/info/4.10.5.php'>4.10.5 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.10.5 pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/src/'>descargarse libremente</a"
">. Na <a href='/info/4.10.5.php'>páxina de información de 4.10.5</a> están"
" dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.10.5."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE publica a primeira beta da versión 4.11 dos espazos de traballo de"
" Plasma, as aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:16
msgid ""
"June 13, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of Workspaces,"
" Applications, and Development Platform. With API, dependency and feature"
" freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further"
" polishing."
msgstr ""
"13 de xuño de 2013. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión de espazos de"
" traballo, aplicacións e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización"
" temporal de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE"
" centrase en solucionar fallos e pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:22
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:20
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:24
msgid "New KWalletManager user interface; changes to Okular"
msgstr "Nova interface de usuario de KWalletManager; cambios en Okular"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:26
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:28
msgid "The 4.11 releases include the following highlights and more:"
msgstr "A versión 4.11 inclúe as seguintes novidades salientábeis e máis:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:30
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:32
msgid ""
"<strong>Qt Quick in Plasma Workspaces</strong>—Qt Quick is continuing to make"
" its way into the Plasma Workspaces. Plasma Quick, KDE&quot;s extensions on"
" top of Qt Quick, allow deeper integration and more powerful apps and Plasma"
" components. One of the central Plasma widgets, the task manager, was"
" completely rewritten in Plasma Quick. It got quite a few bug fixes on its"
" way to the new QML version. The Battery widget was overhauled. It now shows"
" information about all the batteries (e.g. mouse, keyboard) in a system. And"
" the battery icons can now show a finer-grained load-status."
msgstr ""
"<strong>Qt Quick nos espazos de traballo de Plasma</strong> — Qt Quick"
" continúa introducíndose nos espazos de traballo de Plasma. Plasma Quick, as"
" extensións de KDE sobre Qt Quick, permiten unha maior integración e"
" aplicacións e compoñentes de Plasma máis potentes. Un dos trebellos centrais"
" de Plasma, o xestor de tarefas, reescribiuse completamente en Plasma Quick."
" No seu camiño á nova versión de QML recibiu bastantes correccións de fallos."
" Cambiouse o deseño do trebello de batería. Agora mostra información sobre"
" todas as baterías (p. ex. rato, teclado) do sistema. E agora as iconas de"
" batería poden mostrar un estado de carga máis detallado."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:34
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:36
msgid ""
"<strong>Faster Nepomuk indexing</strong>—The Nepomuk semantic engine received"
" massive performance optimizations (e.g., reading data is 6 or more times"
" faster). Indexing happens in two stages: the first stage retrieves general"
" information (such as file type and name) immediately; additional information"
" like MP3 tags, author information and similar is extracted in a second,"
" somehow slower stage. Metadata display is now much faster. In addition, the"
" Nepomuk backup and restore system was improved. The system also got new"
" indexers for documents like odt or docx."
msgstr ""
"<strong>Indexación de Nepomuk máis rápida</strong> — O motor semántico"
" Nepomuk recibiu melloras masivas de optimización (p. ex. ler datos é un"
" mínimo de 6 veces máis rápido). A indexación prodúcese en dúas fases: a"
" primeira face obtén información xeral (como o tipo de ficheiro e o nome) de"
" maneira inmediata; a información adicional como etiquetas de MP3, a"
" información de autoría e similares extráese nunha segunda fase algo máis"
" lenta. Agora a visualización dos metadatos é moito máis rápida. Ademais"
" mellorouse o sistema de copia de seguranza e de restauración de Nepomuk. E o"
" sistema recibiu novos indexadores para documentos como ODT ou DOCX."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:38
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:38
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its"
" PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a"
" href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-3"
"3-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email"
" headers. The way it handles email images now allows it to resize pictures on"
" the fly. The whole KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it"
" deals with Google Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to"
" import settings and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita<"
"/a> (the Qt IMAP email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Melloras de Kontact</strong> — Kontact recibiu un indexador máis"
" rápido para os seus datos de xestión de información persoal con melloras"
" para Nepomuk, e un <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdep"
"im-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>novo"
" editor de temas</a> para cabeceiras de mensaxes de correo electrónico. Agora"
" a súa forma de xestionar imaxes de mensaxes permite cambiar o tamaño das"
" imaxes directamente. Toda a colección de xestión de información persoal de"
" KDE recibiu moitas correccións de fallos, como a forma de xestionar recursos"
" de calendario de Google. O asistente de importación de xestión de"
" información persoal permite aos usuarios importar configuración e datos de <"
"a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (o cliente de correo"
" electrónico de IMAP de Qt) e tamén se melloraron o resto de importadores."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:44
msgid ""
"<strong>KWin and Path to Wayland</strong>—Initial experimental support for"
" Wayland was added to KWin. KWin also got many OpenGL improvements including"
" support being added for creating an OpenGL 3.1 core context and robustness"
" from using the new functionality provided by the GL_ARB_robustness"
" extension. Numerous KWin optimizations are aimed at reducing CPU and memory"
" overhead in the OpenGL backend. Some desktop effects have been re-written in"
" JavaScript to ease maintenance."
msgstr ""
"<strong>KWin e o camiño a Wayland</strong> — engadiuse compatibilidade"
" inicial experimental con Wayland a KWin. Tamén recibiu moitas melloras de"
" OpenGL, como a posibilidade de crear un contexto principal de OpenGL 3.1 e"
" robusteza froito da extensión GL_ARB_robustness fornecida. Varias as"
" optimizacións de KWin están destinadas a reducir o gran uso de CPU e memoria"
" na infraestrutura de OpenGL. Algúns efectos de escritorio reescribíronse en"
" JavaScript para facelos máis doados de manter."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:46
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:48
msgid ""
"More improvements can be found in <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/K"
"DE4/4.11_Feature_Plan'>the 4.11 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Poden consultarse máis melloras na <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.11_Feature_Plan'>planificación de funcionalidades de 4.11</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:48
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing"
" in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual"
" users are critical to maintaining high KDE quality, because developers"
" simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to"
" help find bugs early so they can be squashed before the final release."
" Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben a versión 4.11 para"
" manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais"
" son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo de 4.11 instalando a beta e <a href='https://bugs.kde.org/'"
">informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta1"
msgstr "Beta 1 da versión 4.11 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 4.11"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 Beta1"
" (internally 4.10.80) for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.11 beta 1 (4.10.80 internamente) para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta1"
msgstr "Compilar a beta 1 da versión 4.11"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.10.80 are available from the <a"
" href='/info/4.10.80.php'>4.10.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 1 da versión 4.11 pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/src/'>descargarse libremente<"
"/a>. Na <a href='/info/4.10.80.php'>páxina de información de 4.10.80</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.10.80."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE publica a segunda beta da versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma,"
" as aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:16
msgid ""
"June 27, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of"
" Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and"
" feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and"
" further polishing."
msgstr ""
"27 de xuño de 2013. Hoxe KDE publicou a segunda beta da nova versión de"
" espazos de traballo, aplicacións e a plataforma de desenvolvemento. Coa"
" desautorización temporal de API, dependencias e funcionalidades novas, agora"
" o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta2"
msgstr "Beta 2 da versión 4.11 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 4.11"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 Beta2"
" (internally 4.10.90) for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.11 beta 2 (4.10.90 internamente) para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta2"
msgstr "Compilar a beta 2 da versión 4.11"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta2 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.10.90 are available from the <a"
" href='/info/4.10.90.php'>4.10.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 2 da versión 4.11 pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/src/'>descargarse libremente<"
"/a>. Na <a href='/info/4.10.90.php'>páxina de información de 4.10.90</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.10.90."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and"
" Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE publica a primeira candidata a versión final da versión 4.11 dos espazos"
" de traballo de Plasma, as aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:16
msgid ""
"July 16, 2013. Today KDE released the first release candidate of the new"
" versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"16 de xullo de 2013. Hoxe KDE publica a primeira candidata a versión final"
" das novas versións dos espazos de traballo, as aplicacións e a plataforma de"
" desenvolvemento."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:38
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:40
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its"
" PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a"
" href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-3"
"3-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email"
" headers. The way it handles email images now allows it to resize pictures on"
" the fly. The whole KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it"
" deals with Google Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to"
" import settings and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita<"
"/a> (the Qt IMAP email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Melloras de Kontact</strong> — Kontact recibiu un indexador máis"
" rápido para os seus datos de xestión de información persoal con melloras"
" para Nepomuk, e un <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdep"
"im-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>novo"
" editor de temas</a> para cabeceiras de mensaxes de correo electrónico. Agora"
" a súa forma de xestionar imaxes de mensaxes permite cambiar o tamaño das"
" imaxes directamente. Toda a colección de xestión de información persoal de"
" KDE recibiu moitas correccións de fallos, como a forma de xestionar recursos"
" de calendario de Google. O asistente de importación de xestión de"
" información persoal permite aos usuarios importar configuración e datos de <"
"a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (o cliente de correo"
" electrónico de IMAP de Qt) e tamén se melloraron o resto de importadores."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:48
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:50
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing"
" in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual"
" users are critical to maintaining high KDE quality, because developers"
" simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to"
" help find bugs early so they can be squashed before the final release."
" Please consider joining the 4.11 team by installing the release candidate <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben a versión 4.11 para"
" manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais"
" son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo de 4.11 instalando a candidata a versión final e <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1"
msgstr ""
"Candidata a versión final 1 da versión 4.11 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:60
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 1 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final 1 da versión 4.11"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11"
" Release Candidate 1 (internally 4.10.95) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.11 candidata a versión final 1 (4.10.95"
" internamente) para algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos"
" o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas"
" poderían publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos"
" paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "Compilar a candidata a versión final 1 da versión 4.11"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.10.95 are available from the <a"
" href='/info/4.10.95.php'>4.10.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final 1 da versión 4.11 pode <"
"a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/4.10.95.php'>páxina de información de"
" 4.10.95</a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar"
" 4.10.95."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and"
" Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE publica a segunda candidata a versión final da versión 4.11 dos espazos"
" de traballo de Plasma, as aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:18
msgid ""
"July 25, 2013. Today KDE released the second release candidate of the new"
" versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"25 de xullo de 2013. Hoxe KDE publica a segunda candidata a versión final das"
" novas versións dos espazos de traballo, as aplicacións e a plataforma de"
" desenvolvemento."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:53
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2"
msgstr ""
"Candidata a versión final 2 da versión 4.11 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:55
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:62
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 2 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final 2 da versión 4.11"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:66
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11"
" Release Candidate 2 (internally 4.10.97) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.11 candidata a versión final 2 (4.10.97"
" internamente) para algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos"
" o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas"
" poderían publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos"
" paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:71
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:75
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "Compilar a candidata a versión final 2 da versión 4.11"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:79
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 2 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.10.97 are available from the <a"
" href='/info/4.10.97.php'>4.10.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final 2 da versión 4.11 pode <"
"a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/4.10.97.php'>páxina de información de"
" 4.10.97</a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar"
" 4.10.97."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:4
msgid ""
"KDE Ships September Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de setembro para os espazos de traballo de"
" Plasma, as aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:15
msgid ""
"September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces,"
" Applications and Development Platform. These updates are the first in a"
" series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced"
" on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next"
" two years. This release only contains bugfixes and translation updates and"
" will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 de setembro de 2013. Hoxe KDE publica actualizacións dos seus espazos de"
" traballo, das aplicacións e da plataforma de desenvolvemento. Estas"
" actualizacións son as primeiras dunha serie de actualizacións de"
" estabilización mensuais para a serie 4.11. Tal e como se anunciou na"
" publicación, os espazos de traballo continuarán recibindo actualizacións"
" durante os próximos dous anos. Esta versión só contén correccións e"
" actualizacións de traducións e será unha actualización segura e agradábel"
" para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager"
" KWin, the file manager Dolphin, and others. Users can expect Plasma Desktop"
" to start up faster, Dolphin to scroll smoother, and various applications and"
" tools will use less memory. Improvements include the return of drag-and-drop"
" from taskbar to pager, highlighting and color fixes in Kate and MANY little"
" bugs squashed in the Kmahjongg game. There are many stability fixes and the"
" usual additions of translations."
msgstr ""
"Entre as máis de 70 correccións hai melloras no xestor de xanelas de KWin, o"
" xestor de ficheiros de Dolphin. Os usuarios poden esperar que o escritorio"
" de Plasma se inicie máis rapidamente, que Dolphin se desprace de maneira"
" máis fluída, e varias aplicacións e ferramentas usarán menos memoria. Entre"
" as melloras están a volta da funcionalidade de arrastras desde a barra de"
" tarefas ata o paxinador, correccións de realce e cores en Kate e moitas"
" pequenas correccións de fallos no xogo Kmahjongg. Hai moitas correccións de"
" estabilidade e o engadido habitual de traducións."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue"
" tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also"
" browse the Git logs."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista</a> de cambios máis completa no"
" sistema de seguimento de erros de KDE. Pode examinar o historial de Git para"
" unha lista detallada de cambios en 4.11.1."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.11.1.php'>4.11.1 Info Page</a>. If you want"
" to find out more about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and"
" Development Platform, please refer to the <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.11.1.php'>páxina de información de 4.11.1</a"
">. Se quere saber máis sobre as versións 4.11 dos espazos de traballo, das"
" aplicacións e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>notas de publicación de 4.11<"
"/a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free"
" under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code"
" and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> or"
" from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicacións, está"
" dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE"
" pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> ou"
" de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:41
msgid "Installing 4.11.1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.11.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.1 for"
" some versions of their distribution, and in other cases community volunteers"
" have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages"
" now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.11.1 para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='/info/4.11.1.php#binary'>4.11.1"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.11.1.php#binary'>páxina de"
" información de 4.11.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:54
msgid "Compiling 4.11.1"
msgstr "Compilar 4.11.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.1.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.11.1 are available from the <a"
" href='/info/4.11.1.php'>4.11.1 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.11.1 pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/src/'>descargarse libremente</a"
">. Na <a href='/info/4.11.1.php'>páxina de información de 4.11.1</a> están"
" dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.1."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships October Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de outubro para os espazos de traballo de"
" Plasma, as aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:15
msgid ""
"October 1, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications"
" and Development Platform. These updates are the second in a series of"
" monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the"
" release, the workspaces will continue to receive updates for the next two"
" years. This release only contains bugfixes and translation updates and will"
" be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 de outubro de 2013. Hoxe KDE publica actualizacións dos seus espazos de"
" traballo, das aplicacións e da plataforma de desenvolvemento. Estas"
" actualizacións son as segundas dunha serie de actualizacións de"
" estabilización mensuais para a serie 4.11. Tal e como se anunciou na"
" publicación, os espazos de traballo continuarán recibindo actualizacións"
" durante os próximos dous anos. Esta versión só contén correccións e"
" actualizacións de traducións e será unha actualización segura e agradábel"
" para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager"
" KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite"
" Kontact, and others. There are many stability fixes and the usual additions"
" of translations."
msgstr ""
"Entre as máis de 70 correccións están melloras no xestor de xanelas KWin, o"
" xestor de ficheiros Dolphin e a colección de xestión de información persoal"
" Kontact. Hai moitas correccións de estabilidade e o engadido habitual de"
" traducións."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue"
" tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.2, you can also"
" browse the Git logs."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista</a> de cambios máis completa no"
" sistema de seguimento de erros de KDE. Pode examinar o historial de Git para"
" unha lista detallada de cambios en 4.11.2."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.11.2.php'>4.11.2 Info Page</a>. If you want"
" to find out more about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and"
" Development Platform, please refer to the <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.11.2.php'>páxina de información de 4.11.2</a"
">. Se quere saber máis sobre as versións 4.11 dos espazos de traballo, das"
" aplicacións e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>notas de publicación de 4.11<"
"/a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free"
" under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code"
" and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> or"
" from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicacións, está"
" dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE"
" pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> ou"
" de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:41
msgid "Installing 4.11.2 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.11.2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.2 for"
" some versions of their distribution, and in other cases community volunteers"
" have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages"
" now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.11.2 para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='/info/4.11.2.php#binary'>4.11.2"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.11.2.php#binary'>páxina de"
" información de 4.11.2</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:54
msgid "Compiling 4.11.2"
msgstr "Compilar 4.11.2"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.2.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.2 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.11.2 are available from the <a"
" href='/info/4.11.2.php'>4.11.2 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.11.2 pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/src/'>descargarse libremente</a"
">. Na <a href='/info/4.11.2.php'>páxina de información de 4.11.2</a> están"
" dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.2."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:4
msgid ""
"KDE Ships November Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de novembro para os espazos de traballo de"
" Plasma, as aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:15
msgid ""
"November 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications"
" and Development Platform. These updates are the third in a series of monthly"
" stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release,"
" the workspaces will continue to receive updates for the next two years. This"
" release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe"
" and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"5 de novembro de 2013. Hoxe KDE publica actualizacións dos seus espazos de"
" traballo, das aplicacións e da plataforma de desenvolvemento. Estas"
" actualizacións son as terceiras dunha serie de actualizacións de"
" estabilización mensuais para a serie 4.11. Tal e como se anunciou na"
" publicación, os espazos de traballo continuarán recibindo actualizacións"
" durante os próximos dous anos. Esta versión só contén correccións e"
" actualizacións de traducións e será unha actualización segura e agradábel"
" para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:17
msgid ""
"At least 120 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager"
" KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite"
" Kontact, the UML tool Umbrello, and others. There are many stability fixes"
" and the usual additions of translations."
msgstr ""
"Entre as máis de 120 correccións están melloras no xestor de xanelas KWin, o"
" xestor de ficheiros Dolphin, a colección de xestión de información persoal"
" Kontact e a ferramenta de UML Umbrello. Hai moitas correccións de"
" estabilidade e o engadido habitual de traducións."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue"
" tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.3, you can also"
" browse the Git logs."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista</a> de cambios máis completa no"
" sistema de seguimento de erros de KDE. Pode examinar o historial de Git para"
" unha lista detallada de cambios en 4.11.3."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.11.3.php'>4.11.3 Info Page</a>. If you want"
" to find out more about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and"
" Development Platform, please refer to the <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.11.3.php'>páxina de información de 4.11.3</a"
">. Se quere saber máis sobre as versións 4.11 dos espazos de traballo, das"
" aplicacións e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>notas de publicación de 4.11<"
"/a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free"
" under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code"
" and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> or"
" from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicacións, está"
" dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE"
" pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> ou"
" de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:41
msgid "Installing 4.11.3 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.11.3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.3 for"
" some versions of their distribution, and in other cases community volunteers"
" have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages"
" now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.11.3 para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='/info/4.11.3.php#binary'>4.11.3"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.11.3.php#binary'>páxina de"
" información de 4.11.3</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:54
msgid "Compiling 4.11.3"
msgstr "Compilar 4.11.3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.3.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.3 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.11.3 are available from the <a"
" href='/info/4.11.3.php'>4.11.3 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.11.3 pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/src/'>descargarse libremente</a"
">. Na <a href='/info/4.11.3.php'>páxina de información de 4.11.3</a> están"
" dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.3."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:4
msgid ""
"KDE Ships December Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de decembro para os espazos de traballo de"
" Plasma, as aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:15
msgid ""
"December 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications"
" and Development Platform. These updates are the fourth in a series of"
" monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the"
" release, the workspaces will continue to receive updates for the next two"
" years. This release only contains bugfixes and translation updates and will"
" be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 de decembro de 2013. Hoxe KDE publica actualizacións dos seus espazos de"
" traballo, das aplicacións e da plataforma de desenvolvemento. Estas"
" actualizacións son as cuartas dunha serie de actualizacións de"
" estabilización mensuais para a serie 4.11. Tal e como se anunciou na"
" publicación, os espazos de traballo continuarán recibindo actualizacións"
" durante os próximos dous anos. Esta versión só contén correccións e"
" actualizacións de traducións e será unha actualización segura e agradábel"
" para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:17
msgid ""
"At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal"
" information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window"
" manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many"
" stability fixes."
msgstr ""
"Entre as máis de 65 correccións están melloras na colección de xestión de"
" información persoal Kontact, a ferramenta de UML Umbrello, o xestor de"
" xanelas KWin e o navegador web Konqueror. Hai moitas correccións de"
" estabilidade."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue"
" tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.4, you can also"
" browse the Git logs."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista</a> de cambios máis completa no"
" sistema de seguimento de erros de KDE. Pode examinar o historial de Git para"
" unha lista detallada de cambios en 4.11.4."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.11.4.php'>4.11.4 Info Page</a>. If you want"
" to find out more about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and"
" Development Platform, please refer to the <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.11.4.php'>páxina de información de 4.11.4</a"
">. Se quere saber máis sobre as versións 4.11 dos espazos de traballo, das"
" aplicacións e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>notas de publicación de 4.11<"
"/a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free"
" under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code"
" and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> or"
" from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicacións, está"
" dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE"
" pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> ou"
" de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:41
msgid "Installing 4.11.4 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.11.4"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.4 for"
" some versions of their distribution, and in other cases community volunteers"
" have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages"
" now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.11.4 para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='/info/4.11.4.php#binary'>4.11.4"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.11.4.php#binary'>páxina de"
" información de 4.11.4</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:54
msgid "Compiling 4.11.4"
msgstr "Compilar 4.11.3"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.4.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.4 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.11.4 are available from the <a"
" href='/info/4.11.4.php'>4.11.4 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.11.4 pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/src/'>descargarse libremente</a"
">. Na <a href='/info/4.11.4.php'>páxina de información de 4.11.4</a> están"
" dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.4."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:4
msgid ""
"KDE Ships January Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de xaneiro para os espazos de traballo de"
" Plasma, as aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:15
msgid ""
"January 7, 2014. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications"
" and Development Platform. These updates are the fifth in a series of monthly"
" stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release,"
" the workspaces will continue to receive updates until August 2015. This"
" release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe"
" and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 de xaneiro de 2014. Hoxe KDE publica actualizacións dos seus espazos de"
" traballo, das aplicacións e da plataforma de desenvolvemento. Estas"
" actualizacións son as quintas dunha serie de actualizacións de"
" estabilización mensuais para a serie 4.11. Tal e como se anunciou na"
" publicación, os espazos de traballo continuarán recibindo actualizacións ata"
" agosto de 2015. Esta versión só contén correccións e actualizacións de"
" traducións e será unha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:17
msgid ""
"Several recorded bugfixes include improvements to the personal information"
" management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document viewer Okular,"
" the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others. The Plasma"
" calculator can handle greek letters now and Okular can print pages with long"
" titles. And Konqueror got better web fonts support through fixing a bug."
msgstr ""
"Entre as correccións gravadas hai melloras da colección de xestión de"
" información persoal de Kontact, a ferramenta de UML Umbrello, o visor de"
" documentos Okular, o navegador web Konqueror e o xestor de ficheiros"
" Dolphin. Agora a calculadora de Plasma permite letras gregas e Okular pode"
" imprimir páxinas con títulos longos. E Konqueror recibiu mellor"
" compatibilidade con fontes web mediante a corrección dun fallo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue"
" tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.5, you can also"
" browse the Git logs."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista</a> de cambios máis completa no"
" sistema de seguimento de erros de KDE. Pode examinar o historial de Git para"
" unha lista detallada de cambios en 4.11.5."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.11.5.php'>4.11.5 Info Page</a>. If you want"
" to find out more about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and"
" Development Platform, please refer to the <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.11.5.php'>páxina de información de 4.11.5</a"
">. Se quere saber máis sobre as versións 4.11 dos espazos de traballo, das"
" aplicacións e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.11/'>notas de publicación de 4.11<"
"/a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free"
" under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code"
" and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> or"
" from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicacións, está"
" dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE"
" pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> ou"
" de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:41
msgid "Installing 4.11.5 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.11.5"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.5 for"
" some versions of their distribution, and in other cases community volunteers"
" have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages"
" now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.11.5 para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='/info/4.11.5.php#binary'>4.11.5"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.11.5.php#binary'>páxina de"
" información de 4.11.5</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:54
msgid "Compiling 4.11.5"
msgstr "Compilar 4.10.5"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.11.5.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.5 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.11.5 are available from the <a"
" href='/info/4.11.5.php'>4.11.5 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.11.5 pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/src/'>descargarse libremente</a"
">. Na <a href='/info/4.11.5.php'>páxina de información de 4.11.5</a> están"
" dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.5."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
"KDE publica a primeira beta da versión 4.12 de aplicacións e plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of"
" Applications and Development Platform. With API, dependency and feature"
" freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further"
" polishing."
msgstr ""
"7 de novembro de 2013. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión de"
" aplicacións e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal"
" de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase"
" en solucionar fallos e pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.12-rc.php:19
msgid ""
"This release does not include Plasma Workspaces since it was frozen for new"
" features in 4.11.x. The Development Platform has been virtually frozen for a"
" number of releases, so this release is mainly about improving and polishing"
" Applications."
msgstr ""
"Esta versión non inclúe os espazos de traballo de Plasma dado que as novas"
" funcionalidades se desautorizaron temporalmente en 4.11.x. Os cambios na"
" plataforma de desenvolvemento desautorizáronse temporalmente durante varias"
" versións, así que esta versión consiste principalmente en pulir aplicacións."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:23
#: announcements/announce-4.12-rc.php:23
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a"
" href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>the 4.12"
" Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Pode consultarse unha lista incompleta de melloras na <a"
" href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'"
">planificación de funcionalidades de 4.12</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing"
" in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual"
" users are critical to maintaining high KDE quality, because developers"
" simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to"
" help find bugs early so they can be squashed before the final release."
" Please consider joining the 4.12 team by installing the beta <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben a versión 4.12 para"
" manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais"
" son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo de 4.12 instalando a beta e <a href='https://bugs.kde.org/'"
">informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta1"
msgstr "Beta 1 da versión 4.12 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 4.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta1"
" (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.12 beta 1 (4.11.80 internamente) para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta1"
msgstr "Compilar a beta 1 da versión 4.12"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.11.80 are available from the <a"
" href='/info/4.11.80.php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 1 da versión 4.12 pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/src/'>descargarse libremente<"
"/a>. Na <a href='/info/4.11.80.php'>páxina de información de 4.11.80</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.80."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE publica a segunda beta da versión 4.12 de aplicacións e plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 14, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of"
" Applications and Development Platform. With API, dependency and feature"
" freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further"
" polishing."
msgstr ""
"14 de novembro de 2013. Hoxe KDE publicou a segunda beta da nova versión de"
" aplicacións e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal"
" de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase"
" en solucionar fallos e pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta2"
msgstr "Beta 2 da versión 4.12 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 4.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta2"
" (internally 4.11.90) for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.12 beta 2 (4.11.90 internamente) para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta2"
msgstr "Compilar a beta 2 da versión 4.12"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.11.90 are available from the <a"
" href='/info/4.11.90.php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 2 da versión 4.12 pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/src/'>descargarse libremente<"
"/a>. Na <a href='/info/4.11.90.php'>páxina de información de 4.11.90</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.90."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
"KDE publica a terceira beta da versión 4.12 de aplicacións e plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 21, 2013. Today KDE released the third beta of the new versions of"
" Applications and Development Platform. With API, dependency and feature"
" freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further"
" polishing."
msgstr ""
"21 de novembro de 2013. Hoxe KDE publicou a terceira beta da nova versión de"
" aplicacións e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal"
" de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase"
" en solucionar fallos e pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta3"
msgstr "Beta 3 da versión 4.12 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 3 da versión 4.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 Beta3"
" (internally 4.11.95) for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.12 beta 3 (4.11.95 internamente) para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta3"
msgstr "Compilar a beta 3 da versión 4.12"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta3 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.11.95 are available from the <a"
" href='/info/4.11.95.php'>4.11.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 3 da versión 4.12 pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/src/'>descargarse libremente<"
"/a>. Na <a href='/info/4.11.95.php'>páxina de información de 4.11.95</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.95."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 4.12 de aplicacións e"
" plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:15
msgid ""
"November 28, 2013. Today KDE released the release candidate of the new"
" versions of Applications and Development Platform."
msgstr ""
"28 de novembro de 2013. Hoxe KDE publica a candidata a versión final das"
" novas versións das aplicacións e a plataforma de desenvolvemento."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing"
" in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual"
" users are critical to maintaining high KDE quality, because developers"
" simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to"
" help find bugs early so they can be squashed before the final release."
" Please consider joining the 4.12 team by installing the release candidate <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben a versión 4.12 para"
" manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais"
" son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo de 4.12 instalando a candidata a versión final e <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate"
msgstr ""
"Candidata a versión final da versión 4.12 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:40
msgid "Installing 4.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 4.12"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12"
" Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.12 candidata a versión final (4.11.97"
" internamente) para algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos"
" o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas"
" poderían publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos"
" paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:53
msgid "Compiling 4.12 Release Candidate"
msgstr "Compilar a candidata a versión final da versión 4.12"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12-rc.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Release Candidate may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.11.97 are available from the <a"
" href='/info/4.11.97.php'>4.11.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 4.12 pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>descargarse libremente<"
"/a>. Na <a href='/info/4.11.97.php'>páxina de información de 4.11.97</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.97."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:4
msgid "KDE Ships January Updates to Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de xaneiro para as aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:15
msgid ""
"January 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and"
" Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates"
" to the 4.12 series. Starting with the 4.12.2 releases, the KDE Workspaces"
" 4.11.x releases will be synchronized with those of KDE Applications and"
" Development Platform 4.12.x. This release contains only bugfixes and"
" translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 de xaneiro de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións para as súas"
" aplicacións e a súa plataforma de desenvolvemento, a primeira dunha serie de"
" actualizacións mensuais de estabilización da serie 4.12. Comezando coas"
" versión 4.12.2, as versións 4.11.x dos espazos de traballo de KDE"
" sincronizaranse coas 4.12.x das aplicacións e a plataforma de"
" desenvolvemento de KDE. Esta versión só contén correccións e actualizacións"
" de traducións; será unha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:17
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to the personal"
" information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document"
" viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and"
" others. Umbrello standardizes the global, diagram and widget settings and"
" adds a clone diagram function. Dolphin gets a bug fixed that slowed down pdf"
" preview under certain circumstances. In Kontact, several bugs and"
" regressions were fixed in the KOrganizer, Akregator and KMail components."
msgstr ""
"Entre as máis de 45 correccións hai melloras na colección de xestión de"
" información persoal Kontact, a ferramenta de UML Umbrello, o visor de"
" documentos Okular, o navegador web Konqueror e o xestor de ficheiros"
" Dolphin. Umbrello estandariza a configuración global, de diagramas e de"
" trebellos e engade unha función de clonar diagramas. Dolphin consegue a"
" corrección dun fallo que atrasaba a vista previa de PDF en certos casos. En"
" Kontact corrixíronse varios fallos e regresións nos compoñentes KOrganizer,"
" Akregator e KMail."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue"
" tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in 4.12.1."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista</a> de cambios máis completa no"
" sistema de seguimento de erros de KDE. 4.12.1. Examine o historial de Git"
" para unha lista detallada de cambios en 4.12.1."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.12.1.php'>4.12.1 Info Page</a>. If you want"
" to find out more about the 4.12 versions of KDE Applications and Development"
" Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/"
"'>4.12 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a"
" href='http://www.kde.org/info/4.12.1.php'>páxina de información de 4.12.1</a"
">. Se quere saber máis sobre as versións 4.12 das aplicacións e da plataforma"
" de desenvolvemento de KDE, consulte as <a"
" href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>notas de publicación de 4.12<"
"/a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:30
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free"
" under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code"
" and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> or"
" from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicacións, está"
" dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE"
" pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> ou"
" de calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:38
msgid "Installing 4.12.1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.12.1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:42
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12.1 for"
" some versions of their distribution, and in other cases community volunteers"
" have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages"
" now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.12.1 para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:47
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='/info/4.12.1.php#binary'>4.12.1"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite a <a href='/info/4.12.1.php#binary'>páxina de"
" información de 4.12.1</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:51
msgid "Compiling 4.12.1"
msgstr "Compilar 4.10.5"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.1.php:55
msgid ""
"The complete source code for 4.12.1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.12.1 are available from the <a"
" href='/info/4.12.1.php'>4.12.1 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de 4.12.1 pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/src/'>descargarse libremente</a"
">. Na <a href='/info/4.12.1.php'>páxina de información de 4.12.1</a> están"
" dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.12.1."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships February Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de febreiro para as aplicacións, a plataforma"
" e os espazos de traballo de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.2.php:15
msgid ""
"February 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and"
" Development Platform, the second in a series of monthly stabilization"
" updates to the 4.12 series. This release also includes an updated Plasma"
" Workspaces 4.11.6. This release contains only bugfixes and translation"
" updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 de febreiro de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións das súas aplicacións"
" e a súa plataforma de desenvolvemento, as segundas dunha serie de"
" actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.12. Esta versión"
" tamén inclúe unha actualización á versión 4.11.6 dos espazos de traballo de"
" Plasma. Esta versión só contén correccións e actualizacións de traducións;"
" será unha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.2.php:17
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the personal"
" information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document"
" viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and"
" others."
msgstr ""
"Entre as máis de 20 correccións rexistradas están melloras para a colección"
" de xestión de información persoal Kontact, a ferramenta de UML Umbrello, o"
" visor de documentos Okular, o navegador web Konqueror e o xestor de"
" ficheiros Dolphin."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.2.php:19 announcements/announce-4.12.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue"
" tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in %2."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista de cambios</a> máis completa no"
" sistema de seguimento de erros de KDE. %2. Examinar o historial de Git para"
" unha lista detallada de cambios en %2."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.2.php:21 announcements/announce-4.12.3.php:21
#: announcements/announce-4.12.4.php:22 announcements/announce-4.12.5.php:22
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a"
" href='http://www.kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find"
" out more about the 4.12 versions of KDE Applications and Development"
" Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/"
"'>4.12 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a"
" href='http://www.kde.org/info/%1.php'>páxina de información de %1</a>. Se"
" quere saber máis sobre as versións 4.12 das aplicacións e da plataforma de"
" desenvolvemento de KDE, consulte as <a href='http://www.kde.org/announcements"
"/4.12/'>notas de publicación de 4.12</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.2.php:30 announcements/announce-4.12.3.php:30
#: announcements/announce-4.12.4.php:31 announcements/announce-4.12.5.php:31
#: announcements/announce-4.13.1.php:31 announcements/announce-4.13.2.php:33
#: announcements/announce-4.13.3.php:33 announcements/announce-4.14.1.php:33
#: announcements/announce-4.14.2.php:33 announcements/announce-4.14.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for free"
" under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source code"
" and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> or from"
" any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'>major"
" GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicacións, está"
" dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE"
" pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> ou de"
" calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.3.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de marzo para as aplicacións, a plataforma e"
" os espazos de traballo de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.3.php:15
msgid ""
"March 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and"
" Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates"
" to the 4.12 series. This release also includes <a href='%1'>an updated"
" Plasma Workspaces 4.11.7</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións das súas aplicacións e a"
" súa plataforma de desenvolvemento, as terceiras dunha serie de"
" actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.12. Esta versión"
" tamén inclúe <a href='%1'>unha actualización á versión 4.11.7 dos espazos de"
" traballo de Plasma</a>. Esta versión só contén correccións e actualizacións"
" de traducións; será unha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.3.php:17
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to the personal"
" information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the image"
" viewer Gwenview, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and"
" others."
msgstr ""
"Entre as máis de 30 correccións rexistradas están melloras para a colección"
" de xestión de información persoal Kontact, a ferramenta de UML Umbrello, o"
" visor de imaxes Gwenview, o navegador web Konqueror e o xestor de ficheiros"
" Dolphin."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.4.php:4 announcements/announce-4.12.5.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de abril para as aplicacións, a plataforma e"
" os espazos de traballo de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.4.php:15
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications"
" and Development Platform</a>, the fourth in a series of monthly"
" stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes an <a"
" href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.8</a>. Both releases contain only"
" bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for"
" everyone."
msgstr ""
"1 de abril de 2014. Hoxe KDE publicou <a href='%1'>actualizacións das súas"
" aplicacións e a súa plataforma de desenvolvemento</a>, as cuartas dunha"
" serie de actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.12. Esta"
" versión tamén inclúe unha <a href='%2'>actualización á versión 4.11.8 dos"
" espazos de traballo de Plasma</a>. As dúas versións conteñen só contén"
" correccións e actualizacións de traducións, polo que será unha actualización"
" segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.4.php:18
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Personal  Information"
" Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, image viewer Gwenview, web"
" browser Konqueror, file manager Dolphin and others."
msgstr ""
"Entre as máis de 20 correccións rexistradas están melloras para a colección"
" de xestión de información persoal Kontact, o modelador de UML Umbrello, o"
" visor de imaxes Gwenview, o navegador web Konqueror e o xestor de ficheiros"
" Dolphin."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.4.php:20 announcements/announce-4.12.5.php:20
#: announcements/announce-4.13.1.php:20 announcements/announce-4.13.2.php:20
#: announcements/announce-4.13.3.php:22 announcements/announce-4.14.1.php:20
#: announcements/announce-4.14.2.php:20 announcements/announce-4.14.3.php:20
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue"
" tracker."
msgstr ""
"Pode consultar unha <a href='%1'>lista de cambios</a> máis completa no"
" sistema de seguimento de erros de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.5.php:15
msgid ""
"April 29, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications"
" and Development Platform</a>, the fifth in a series of monthly stabilization"
" updates to the 4.12 series. This release also includes an <a href='%2'"
">updated Plasma Workspaces 4.11.9</a>. Both releases contain only bugfixes"
" and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"29 de abril de 2014. Hoxe KDE publicou <a href='%1'>actualizacións das súas"
" aplicacións e a súa plataforma de desenvolvemento</a>, as quintas dunha"
" serie de actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.12. Esta"
" versión tamén inclúe unha <a href='%2'>actualización á versión 4.11.9 dos"
" espazos de traballo de Plasma</a>. As dúas versións conteñen só contén"
" correccións e actualizacións de traducións, polo que será unha actualización"
" segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.12.5.php:18
msgid ""
"Almost 10 recorded bugfixes to mainly KWin and plasma and including others."
msgstr ""
"Case 10 correccións de erros rexistradas, principalmente en KWin e Plasma,"
" pero tamén noutros."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
"KDE publica a primeira beta da versión 4.13 de aplicacións e plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of"
" Applications and Development Platform. With API, dependency and feature"
" freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further"
" polishing."
msgstr ""
"6 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión de aplicacións e"
" a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal de API,"
" dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en"
" solucionar fallos e pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.13-rc.php:19
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a"
" href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>the 4.13"
" Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Pode consultarse unha lista incompleta de melloras na <a"
" href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'"
">planificación de funcionalidades de 4.13</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing"
" in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual"
" users are critical to maintaining high KDE quality, because developers"
" simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to"
" help find bugs early so they can be squashed before the final release."
" Please consider joining the 4.13 team by installing the beta <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben a versión 4.13 para"
" manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais"
" son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo de 4.13 instalando a beta e <a href='https://bugs.kde.org/'"
">informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta1"
msgstr "Beta 1 da versión 4.13 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 4.13"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 Beta1"
" (internally 4.12.80) for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.13 beta 1 (4.12.80 internamente) para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta1"
msgstr "Compilar a beta 1 da versión 4.13"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.12.80 are available from the <a"
" href='/info/4.12.80.php'>4.12.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 1 da versión 4.13 pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/src/'>descargarse libremente<"
"/a>. Na <a href='/info/4.12.80.php'>páxina de información de 4.12.80</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.12.80."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE publica a segunda beta da versión 4.13 de aplicacións e plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:15
msgid ""
"March 13, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of"
" Applications and Development Platform. With API, dependency and feature"
" freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further"
" polishing."
msgstr ""
"13 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou a segunda beta da nova versión de"
" aplicacións e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal"
" de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase"
" en solucionar fallos e pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta2"
msgstr "Beta 2 da versión 4.13 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 4.13"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 Beta2"
" (internally 4.12.90) for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.13 beta 2 (4.12.90 internamente) para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta2"
msgstr "Compilar a beta 2 da versión 4.13"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta2 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.12.90 are available from the <a"
" href='/info/4.12.90.php'>4.12.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 2 da versión 4.13 pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/src/'>descargarse libremente<"
"/a>. Na <a href='/info/4.12.90.php'>páxina de información de 4.12.90</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.12.90."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
"KDE publica a terceira beta da versión 4.13 de aplicacións e plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:15
msgid ""
"March 20, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of"
" Applications and Development Platform. With API, dependency and feature"
" freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further"
" polishing."
msgstr ""
"20 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou a terceira beta da nova versión de"
" aplicacións e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal"
" de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase"
" en solucionar fallos e pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta3"
msgstr "Beta 3 da versión 4.13 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 3 da versión 4.13"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 Beta3"
" (internally 4.12.95) for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.13 beta 3 (4.12.95 internamente) para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta3"
msgstr "Compilar a beta 3 da versión 4.13"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta3 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.12.95 are available from the <a"
" href='/info/4.12.95.php'>4.12.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 3 da versión 4.13 pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/src/'>descargarse libremente<"
"/a>. Na <a href='/info/4.12.95.php'>páxina de información de 4.12.95</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.12.95."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.13-rc.php:61
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only"
" because of the help of many volunteers that donate their time and effort."
" KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is"
" help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation,"
" translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully"
" appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'"
">Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V."
" supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> initiative."
" </p>"
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='%1'>software libre</a> que existe e medra"
" grazas á axuda de moitos voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE"
" busca sempre novos voluntarios e colaboradores, xa sexa programando,"
" corrixindo fallos ou informando deles, escribindo documentación, traducións,"
" promoción, cartos, etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de"
" boa gana. Consulte a <a href='%2'>páxina de apoio a KDE</a> para máis"
" información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da"
" nosa nova iniciativa <a href='%3'>Join the Game</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 4.13 de aplicacións e"
" plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:15
msgid ""
"March 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new versions"
" of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature"
" freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further"
" polishing."
msgstr ""
"27 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova"
" versión de aplicacións e a plataforma de desenvolvemento. Coa"
" desautorización temporal de API, dependencias e funcionalidades novas, agora"
" o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing"
" in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual"
" users are critical to maintaining high KDE quality, because developers"
" simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to"
" help find bugs early so they can be squashed before the final release."
" Please consider joining the 4.13 team by installing the release candidate <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben a versión 4.13 para"
" manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais"
" son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo de 4.13 instalando a candidata a versión final e <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate"
msgstr ""
"Candidata a versión final da versión 4.13 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:36
msgid "Installing 4.13 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 4.13"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13"
" Release Candidate (internally 4.12.97) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.13 candidata a versión final (4.12.97"
" internamente) para algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos"
" o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas"
" poderían publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos"
" paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:49
msgid "Compiling 4.13 Release Candidate"
msgstr "Compilar a candidata a versión final da versión 4.13"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Release Candidate may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.12.97 are available from the <a"
" href='/info/4.12.97.php'>4.12.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 4.13 pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>descargarse libremente<"
"/a>. Na <a href='/info/4.12.97.php'>páxina de información de 4.12.97</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.12.97."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.1.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE distribúe as actualizacións de maio para as aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.1.php:15
msgid ""
"May 13, 2014. Today KDE released updates for its Applications and Development"
" Platform, the first in a series of monthly stabilization updates to the 4.13"
" series. This release contains only bugfixes and translation updates,"
" providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 de maio de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións das súas aplicacións e a"
" súa plataforma de desenvolvemento, as primeiras dunha serie de"
" actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.13. Esta versión só"
" contén correccións e actualizacións de traducións, polo que se trata dunha"
" actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information"
" Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search"
" functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Entre as máis de 50 correccións rexistradas están melloras para a colección"
" de xestión de información persoal Kontact, o modelador de UML Umbrello, a"
" funcionalidade de busca de escritorio, o navegador web Konqueror e o xestor"
" de ficheiros Dolphin."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.1.php:22 announcements/announce-4.13.2.php:24
#: announcements/announce-4.13.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a"
" href='http://www.kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find"
" out more about the 4.13 versions of KDE Applications and Development"
" Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.13/"
"'>4.13 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a"
" href='http://www.kde.org/info/%1.php'>páxina de información de %1</a>. Se"
" quere saber máis sobre as versións 4.13 das aplicacións e da plataforma de"
" desenvolvemento de KDE, consulte as <a href='http://www.kde.org/announcements"
"/4.13/'>notas de publicación de 4.13</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.1.php:43 announcements/announce-4.13.2.php:45
#: announcements/announce-4.13.3.php:45 announcements/announce-4.14.1.php:45
#: announcements/announce-4.14.2.php:45 announcements/announce-4.14.3.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:570
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:245
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software<"
"/a> community that exists and grows only because of the help of many"
" volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new"
" volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or"
" reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All"
" contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read"
" through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further"
" information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a"
" href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the"
" Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'"
">software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos voluntarios"
" que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos voluntarios e"
" colaboradores, xa sexa programando, corrixindo fallos ou informando deles,"
" escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, etc. Todas as"
" contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a <a"
" href='/community/donations/'>páxina de doazóns</a> para máis información ou"
" convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da nosa nova"
" iniciativa <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'"
">Join the Game</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.2.php:15
msgid ""
"June 10, 2014. Today KDE released updates for its Applications and"
" Development Platform, the second in a series of monthly stabilization"
" updates to the 4.13 series. This release also includes an <a"
" href='https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type="
"allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_ty"
"pe=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RE"
"SOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emai"
"lassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugid"
"type=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_ve"
"rsionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug+Number&field0-0-0=noo"
"p&type0-0-0=noop&value0-0-0='>updated Plasma Workspaces 4.11.10</a>. Both"
" releases contain only bugfixes and translation updates, providing a safe and"
" pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 de xuño de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións das súas aplicacións e a"
" súa plataforma de desenvolvemento, as segundas dunha serie de actualizacións"
" mensuais de estabilización para a serie 4.13. Esta versión tamén inclúe unha"
" <a href='https://bugs.kde.org/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_ty"
"pe=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc"
"_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status"
"=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&e"
"mailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bu"
"gidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf"
"_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug+Number&field0-0-0="
"noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>actualización á versión 4.11.10 dos espazos"
" de traballo de Plasma</a>. As dúas versións conteñen só contén correccións e"
" actualizacións de traducións, polo que será unha actualización segura e"
" agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.2.php:18 announcements/announce-4.13.3.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to Personal Information"
" Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search"
" functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Entre as máis de 40 correccións rexistradas están melloras para a colección"
" de xestión de información persoal Kontact, o modelador de UML Umbrello, a"
" funcionalidade de busca de escritorio, o navegador web Konqueror e o xestor"
" de ficheiros Dolphin."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.2.php:22
msgid ""
"Additional and noteworthy: this release of KDE Applications includes a number"
" of important fixes for Kopete: a decrease in the exit time of Kopete with"
" enabled statistics plugin, a fix for the compilation of jabber libjingle for"
" non x86 architectures and another fix for voice call support in the jabber"
" libjingle library. Without this last fix, voice calls worked only with the"
" old Google Talk windows jingle client. Now after applying the patches it was"
" tested with GMail web plugin, old Google Talk windows client,"
" telepathy-gabble and other Kopete versions."
msgstr ""
"Adicional e salientábel: esta versión das aplicacións de KDE inclúe varias"
" correccións importantes en Kopete: unha redución do tempo de saída de Kopete"
" co complemento de estatísticas activado, unha corrección para a compilación"
" do libjingle de jabber para arquitecturas distintas da x86 e outra"
" corrección da funcionalidade de chamadas de voz na biblioteca libjingle de"
" jabber. Sen esta última corrección as chamadas de voz só funcionaban co"
" vello cliente de jingle de xanelas de Google Talk. Agora, co parche"
" aplicado, probouse co complemento web de GMail, o vello cliente de xanelas"
" de Google Talk, telepathy-gabble e outras versións de Kopete."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.3.php:15
msgid ""
"July 15, 2014. Today KDE released <a href=\"http://www.kde.org/announcements/a"
"nnounce-4.13.3.php\">updates for its Applications and Development Platform</a"
">, the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.13 series."
" This release also includes an <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?quer"
"y_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=su"
"bstring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_typ"
"e=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED"
"&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&"
"emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013"
"-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=do"
"it&order=Bug+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">updated"
" Plasma Workspaces 4.11.11</a>. Both releases contain only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 de xullo de 2014. Hoxe KDE publicou <a"
" href=\"http://www.kde.org/announcements/announce-4.13.3.php\">actualizacións"
" das súas aplicacións e a súa plataforma de desenvolvemento</a>, as terceiras"
" dunha serie de actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.13."
" Esta versión tamén inclúe unha <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?que"
"ry_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=s"
"ubstring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_ty"
"pe=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSE"
"D&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1"
"&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=201"
"3-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=d"
"oit&order=Bug+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\""
">actualización á versión 4.11.11 dos espazos de traballo de Plasma</a>. As"
" dúas versións conteñen só contén correccións e actualizacións de traducións,"
" polo que será unha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.13.3.php:18
msgid ""
"On the language front Farsi (Persian) reached the <a"
" href=\"http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">essential"
" criteria</a> and thus will be again part of this release. And once again"
" Kopete has some important fixes: fixed formatting both plain and html"
" messages when OTR plugin is enabled, loaded but not used for encrypting"
" messages in chat window and fixed generating of html messages in jabber"
" protocol."
msgstr ""
"No que respecta aos idiomas, o farsi (persa) acadou os <a"
" href=\"http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">criterios"
" esenciais</a> e polo tanto volverá formar parte desta versión. E unha vez"
" máis Kopete ten algunhas correccións importantes: corrixiuse o formato tanto"
" de mensaxes simples como de mensaxes de HTML cando o complemento de OTR está"
" activado, cargado pero non se usa para cifrar as mensaxes na xanela de"
" conversa e corrixiuse a xeración de mensaxes de HTML no protocolo jabber."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
"KDE publica a primeira beta da versión 4.14 de aplicacións e plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:15
msgid ""
"July 10, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of"
" Applications and Development Platform. With API, dependency and feature"
" freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further"
" polishing."
msgstr ""
"10 de xullo de 2014. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión de aplicacións"
" e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal de API,"
" dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en"
" solucionar fallos e pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing"
" in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual"
" users are critical to maintaining high KDE quality, because developers"
" simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to"
" help find bugs early so they can be squashed before the final release."
" Please consider joining the 4.14 team by installing the beta <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben a versión 4.14 para"
" manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais"
" son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo de 4.14 instalando a beta e <a href='https://bugs.kde.org/'"
">informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta1"
msgstr "Beta 1 da versión 4.14 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 4.14"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 Beta1"
" (internally 4.13.80) for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.14 beta 1 (4.13.80 internamente) para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta1"
msgstr "Compilar a beta 1 da versión 4.14"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.13.80 are available from the <a"
" href='/info/4.13.80.php'>4.13.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 1 da versión 4.14 pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/src/'>descargarse libremente<"
"/a>. Na <a href='/info/4.13.80.php'>páxina de información de 4.13.80</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.13.80."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.14-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:88
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:85
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:111
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:160
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:130
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:74
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:74
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:133
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:230
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:179
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:55
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software<"
"/a> community that exists and grows only because of the help of many"
" volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new"
" volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or"
" reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All"
" contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read"
" through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for"
" further information or become a KDE e.V. supporting member through our new <"
"a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the"
" Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'"
">software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos voluntarios"
" que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos voluntarios e"
" colaboradores, xa sexa programando, corrixindo fallos ou informando deles,"
" escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, etc. Todas as"
" contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a <a"
" href='/community/donations/'>páxina de apoio a KDE</a> para máis información"
" ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da nosa nova"
" iniciativa <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'"
">Join the Game</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE publica a segunda beta da versión 4.14 de aplicacións e plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:15
msgid ""
"July 17, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of"
" Applications and Development Platform. With API, dependency and feature"
" freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further"
" polishing."
msgstr ""
"17 de xullo de 2014. Hoxe KDE publicou a segunda beta da nova versión de"
" aplicacións e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal"
" de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase"
" en solucionar fallos e pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta2"
msgstr "Beta 2 da versión 4.14 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 4.14"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 Beta2"
" (internally 4.13.90) for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.14 beta 2 (4.13.90 internamente) para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta2"
msgstr "Compilar a beta 2 da versión 4.14"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta2 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.13.90 are available from the <a"
" href='/info/4.13.90.php'>4.13.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 2 da versión 4.14 pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/src/'>descargarse libremente<"
"/a>. Na <a href='/info/4.13.90.php'>páxina de información de 4.13.90</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.13.90."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
"KDE publica a terceira beta da versión 4.14 de aplicacións e plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:15
msgid ""
"July 24, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of"
" Applications and Development Platform. With API, dependency and feature"
" freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further"
" polishing."
msgstr ""
"24 de xullo de 2014. Hoxe KDE publicou a terceira beta da nova versión de"
" aplicacións e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal"
" de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase"
" en solucionar fallos e pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta3"
msgstr "Beta 3 da versión 4.14 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 3 da versión 4.14"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 Beta3"
" (internally 4.13.95) for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.14 beta 3 (4.13.95 internamente) para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta3"
msgstr "Compilar a beta 3 da versión 4.14"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta3 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.13.95 are available from the <a"
" href='/info/4.13.95.php'>4.13.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da beta 3 da versión 4.14 pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/src/'>descargarse libremente<"
"/a>. Na <a href='/info/4.13.95.php'>páxina de información de 4.13.95</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.13.95."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 4.14 de aplicacións e"
" plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:15
msgid ""
"July 31, 2014. Today KDE released the Release Candidate of the new versions"
" of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature"
" freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further"
" polishing."
msgstr ""
"31 de xullo de 2014. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova"
" versión de aplicacións e a plataforma de desenvolvemento. Coa"
" desautorización temporal de API, dependencias e funcionalidades novas, agora"
" o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing"
" in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual"
" users are critical to maintaining high KDE quality, because developers"
" simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to"
" help find bugs early so they can be squashed before the final release."
" Please consider joining the 4.14 team by installing the release candidate <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de cambios hai que probar ben a versión 4.14 para"
" manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais"
" son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo de 4.14 instalando a candidata a versión final e <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate"
msgstr ""
"Candidata a versión final da versión 4.14 da compilación de software de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its"
" applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's"
" software can be obtained in source and various binary formats from <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde.org</a>"
" or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php'"
">major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e"
" aplicacións, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto."
" O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde.org<"
"/a> ou con calquera dos <a href='http://www.kde.org/download/distributions.php"
"'>sistemas GNU/Linux e UNIX principais</a> que se ofrecen a día de hoxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:32
msgid "Installing 4.14 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 4.14"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14"
" Release Candidate (internally 4.13.97) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios de 4.14 candidata a versión final (4.13.97"
" internamente) para algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos"
" o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas"
" poderían publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos"
" paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:45
msgid "Compiling 4.14 Release Candidate"
msgstr "Compilar a candidata a versión final da versión 4.14"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14-rc.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Release Candidate may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing 4.13.97 are available from the <a"
" href='/info/4.13.97.php'>4.13.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 4.14 pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>descargarse libremente<"
"/a>. Na <a href='/info/4.13.97.php'>páxina de información de 4.13.97</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.13.97."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.1.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.1"
msgstr "KDE publica a versión 4.14.1 das aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.1.php:15
msgid ""
"September 16, 2014. Today KDE released updates for its Applications and"
" Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates"
" to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation"
" updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 de setembro de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións das súas aplicacións"
" e a súa plataforma de desenvolvemento, as primeiras dunha serie de"
" actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.14. Esta versión só"
" contén correccións e actualizacións de traducións, polo que se trata dunha"
" actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information"
" Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular,"
" the vocabulary learning application Parley and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Entre as máis de 50 correccións rexistradas están melloras para a colección"
" de xestión de información persoal Kontact, o modelador de UML Umbrello, o"
" visor de documentos Okular, a aplicación para aprender vocabulario Parley e"
" o xestor de ficheiros Dolphin."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.1.php:22 announcements/announce-4.14.2.php:22
msgid "This release also includes <a href='%1'>Plasma Workspaces %2</a>."
msgstr ""
"Esta versión tamén inclúe <a href='%1'>a versión %2 dos espazos de traballo"
" de Plasma</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.1.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a"
" href='http://www.kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find"
" out more about the 4.14 versions of KDE Applications and Development"
" Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/"
"'>4.14 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a"
" href='http://www.kde.org/info/%1.php'>páxina de información de %1</a>. Se"
" quere saber máis sobre as versións 4.14 das aplicacións e da plataforma de"
" desenvolvemento de KDE, consulte as <a href='http://www.kde.org/announcements"
"/4.14/'>notas de publicación de 4.14</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.2.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.2"
msgstr "KDE publica a versión 4.14.2 das aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.2.php:15
msgid ""
"October 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and"
" Development Platform, the second in a series of monthly stabilization"
" updates to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 de outubro de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións das súas aplicacións"
" e a súa plataforma de desenvolvemento, as segundas dunha serie de"
" actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.14. Esta versión só"
" contén correccións e actualizacións de traducións, polo que se trata dunha"
" actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.2.php:18
msgid ""
"More than 35 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail,"
" Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the plot drawing"
" application Kmplot and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Entre as máis de 35 correccións rexistradas están melloras para o cliente de"
" correo electrónico KMail, o modelador de UML Umbrello, o visor de documentos"
" Okular, a aplicación de debuxo de gráficos Kmplot e o xestor de ficheiros"
" Dolphin."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.2.php:24 announcements/announce-4.14.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='/info/"
"%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.14"
" versions of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <"
"a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</a>."
msgstr ""
"Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á <a"
" href='/info/%1.php'>páxina de información de %1</a>. Se quere saber máis"
" sobre as versións 4.14 das aplicacións e da plataforma de desenvolvemento de"
" KDE, consulte as <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>notas de"
" publicación de 4.14</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.3.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.3"
msgstr "KDE publica a versión 4.14.3 das aplicacións e a plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.3.php:15
msgid ""
"November 11, 2014. Today KDE released updates for its Applications and"
" Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates"
" to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation"
" updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 de novembro de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións das súas aplicacións"
" e a súa plataforma de desenvolvemento, as terceiras dunha serie de"
" actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.14. Esta versión só"
" contén correccións e actualizacións de traducións, polo que se trata dunha"
" actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.3.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail,"
" Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the RSS application"
" Akregator, the file manager Dolphin and more."
msgstr ""
"Entre as máis de 50 correccións rexistradas están melloras para o cliente de"
" correo electrónico KMail, o modelador de UML Umbrello, o visor de documentos"
" Okular, a aplicación de RSS Akregator e o xestor de ficheiros Dolphin."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-4.14.3.php:22
msgid ""
"This release also includes Plasma Workspaces %2. The only change for this"
" version is <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
msgstr ""
"Esta versión tamén inclúe a versión %2 dos espazos de traballo de Plasma. O"
" único cambio desta versión é <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE publica a primeira beta da versión 14.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 de novembro de 2014. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE"
" Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and"
" improve the quality and user experience. Actual users are critical to"
" maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every"
" possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so"
" they can be squashed before the final release. Please consider joining the"
" team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting"
" any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das"
" infraestruturas de KDE, hai que probar ben a versión 14.12 das aplicacións"
" de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os"
" usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo instalando a beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de"
" calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 14.12 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 14.12 Beta1 (internally 14.11.80) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 14.12 beta 1 (14.11.80"
" internamente) das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:35
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Bina"
"ry_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary"
"_Packages'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgstr "Compilar a beta 1 da versión 14.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-14.11.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 14.12 beta 1 das aplicacións de KDE pode <"
"a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-14.11.80.php'"
">páxina de información da beta 1 das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE publica a segunda beta da versión 14.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 13, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"13 de novembro de 2014. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE"
" Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and"
" improve the quality and user experience. Actual users are critical to"
" maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every"
" possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so"
" they can be squashed before the final release. Please consider joining the"
" team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting"
" any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das"
" infraestruturas de KDE, hai que probar ben a versión 14.12 das aplicacións"
" de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os"
" usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo instalando a beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de"
" calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 14.12 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 14.12 Beta2 (internally 14.11.90) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 14.12 beta 2 (14.11.90"
" internamente) das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta2"
msgstr "Compilar a beta 2 da versión 14.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta2 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-14.11.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 14.12 beta 2 das aplicacións de KDE pode <"
"a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-14.11.90.php'"
">páxina de información da beta 2 das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE publica a terceira beta da versión 14.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 20, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 de novembro de 2014. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta 3 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta 3 da versión 14.12 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 14.12 Beta 3 (internally 14.11.95) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 14.12 beta 3 (14.11.95"
" internamente) das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta 3"
msgstr "Compilar a beta 3 da versión 14.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta 3 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-14.11.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 14.12 beta 3 das aplicacións de KDE pode <"
"a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-14.11.95.php'"
">páxina de información da beta 3 das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 14.12 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:15
msgid ""
"November 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new"
" versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place,"
" the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"27 de novembro de 2014. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova"
" versión das súas aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e"
" funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e"
" pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE"
" Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and"
" improve the quality and user experience. Actual users are critical to"
" maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every"
" possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so"
" they can be squashed before the final release. Please consider joining the"
" team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and"
" reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das"
" infraestruturas de KDE, hai que probar ben a versión 14.12 das aplicacións"
" de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os"
" usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo instalando a candidata a versión final <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 14.12"
" das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 14.12 Release Candidate (internally 14.11.97) for some versions"
" of their distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 14.12"
" das aplicacións de KDE (14.11.97 internamente) para algunhas versións das"
" súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 14.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Release Candidate may be"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-14.11.97.php'>KDE Applications Release"
" Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 14.12 dos"
" aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/application"
"s/14.11.97/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a"
" href='/info/applications-14.11.97.php'>páxina de información da candidata a"
" versión final das aplicacións de KDE</a>.están dispoñíbeis as instrucións"
" para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgstr "KDE publica a versión 14.12.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:15
msgid ""
"December 17, 2014. Today KDE released KDE Applications 14.12. This release"
" brings new features and bug fixes to more than a hundred applications. Most"
" of these applications are based on the KDE Development Platform 4; some have"
" been converted to the new <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, a set of"
" modularized libraries that are based on Qt5, the latest version of this"
" popular cross-platform application framework."
msgstr ""
"17 de decembro de 2014. Hoxe KDE publicou a versión 14.12 das aplicacións de"
" KDE. Esta versión trae novas funcionalidades e correccións de fallos en máis"
" dun cento de aplicativos. A maior parte destes aplicativos están baseados na"
" versión 4 da plataforma de desenvolvemento de KDE; algúns convertéronse á"
" nova <a href='%1'>versión 5 das infraestruturas de KDE</a>, un conxunto de"
" bibliotecas divididas en módulos que están baseadas en Qt 5, a última"
" versión desta popular infraestrutura de aplicativos compatíbeis con varias"
" plataformas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:19
msgid ""
"<a href='%1'>Libkface</a> is new in this release; it is a library to enable"
" face detection and face recognition in photographs."
msgstr ""
"<a href='%1'>Libkface</a> é nova nesta versión; é unha biblioteca para"
" activar a detección de caras e o recoñecemento de caras en fotografías."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:23
msgid ""
"The release includes the first KDE Frameworks 5-based versions of <a href='"
"%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a href='"
"%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</a>, <a"
" href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
msgstr ""
"A versión inclúe as primeiras versións baseadas na versión 5 das"
" infraestruturas de KDE de <a href='%1'>Kate</a> e <a href='%2'>KWrite</a>, <"
"a href='%3'>Konsole</a>, <a href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a"
">, <a href='%6'>Kanagram</a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>"
" e <a href='%9'>Parley</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:25
msgid ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> and <a href='%2'>Okteta</a>. Some libraries"
" are also ready for KDE Frameworks 5 use: analitza and libkeduvocdocument."
msgstr ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> e <a href='%2'>Okteta</a>. Algunhas"
" bibliotecas tamén están listas para usar coa versión 5 das infraestruturas"
" de KDE: analitza e libkeduvocdocument."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:29
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> is now in Long Term Support in the 4.14"
" version while developers are using their new energy to port it to KDE"
" Frameworks 5"
msgstr ""
"Agora a <a href='%1'>colección de Kontact</a> está en mantemento a longo"
" prazo na versión 4.14 mentres os desenvolvedores usan a súa nova enerxía"
" para migrar á versión 5 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:33
msgid "Some of the new features in this release include:"
msgstr "Entre as características novas desta edición están:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:35
msgid ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> has a new Android version thanks to KDE Frameworks"
" 5 and is now able to <a href='%2'>print its graphs in 3D</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> ten unha nova versión de Android grazas á versión 5"
" das infraestruturas de KDE e xa pode <a href='%2'>imprimir os seus gráficos"
" en 3D</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:36
msgid "<a href='%1'>KGeography</a> has a new map for Bihar."
msgstr "<a href='%1'>KGeography</a> ten un novo mapa para Bihar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:37
msgid ""
"The document viewer <a href='%1'>Okular</a> now has support for latex-synctex"
" reverse searching in dvi and some small improvements in the ePub support."
msgstr ""
"Agora o visor de documentos <a href='%1'>Okular</a> permite buscas inversas"
" de latex-synctex en dvi e recibiu algunhas pequenas melloras na"
" compatibilidade con ePub."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> --the UML modeller-- has many new features too"
" numerous to list here."
msgstr ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> —o modelador de UML— ten moitas novas"
" funcionalidades, demasiadas para listalas aquí."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:43
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:44
msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgstr "Pode atopar a lista completa de cambios <a href='%1'>aquí</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:46
msgid ""
"The April release of KDE Applications 15.04 will include many new features as"
" well as more applications based on the modular KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"A publicación en abril da versión 15.04 das aplicacións de KDE incluirá"
" moitas novas funcionalidades, así como máis aplicacións baseadas na versión"
" 5 das infraestruturas de KDE, que é modular."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:73
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:110
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:184
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:133
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:36
msgid "Spread the Word"
msgstr "Correr a voz"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:53
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While"
" proprietary software companies have huge advertising budgets for new"
" software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for"
" those who are not software developers, there are many ways to support the"
" KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join the"
" KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the"
" KDE community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE."
" Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes"
" presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as"
" persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son"
" desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 14.12"
" das aplicacións de KDE. Informar de fallos. Animar a outros a unirse á"
" comunidade KDE. Ou <a href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que"
" hai tras a comunidade KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:57
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use"
" channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of"
" your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and"
" post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to"
" YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with"
" 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to"
" analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release."
msgstr ""
"Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles como"
" Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa nova"
" confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e"
" publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a"
" YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados"
" con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE"
" analizar a cobertura da versión 14.12 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:63
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 14.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:67
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 14.12 das aplicacións de KDE para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:144
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:106
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:140
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:114
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:117
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:46
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:214
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:163
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:54
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_Applica"
"tions/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/KDE_Applicati"
"ons/Binary_Packages'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:76
msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgstr "Compilar a versión 14.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:80
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications 14.12.0 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 14.12 dos aplicativos de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/applications-14.12.0.php'>páxina de"
" información da versión 14.12.0 das aplicacións de KDE</a>.están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.1"
msgstr "KDE publica a versión 14.12.1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:16
msgid ""
"January 13, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='"
"%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 de xaneiro de 2015. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 14.12 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to the archiving tool"
" Ark, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the pronunciation"
" learning application Artikulate and remote desktop client KRDC."
msgstr ""
"Entre as máis de 50 correccións rexistradas están melloras para a ferramenta"
" de arquivado Ark, o modelador de UML Umbrello, o visor de documentos Okular,"
" a aplicación para aprender pronuncias Artikulate e o cliente de escritorio"
" remoto KRDC."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support versions of Plasma Workspaces "
"%1, KDE Development Platform %2 and the Kontact Suite %2."
msgstr ""
"Esta versión tamén inclúe as versión de mantemento a longo prazo da versión "
"%1 dos espazos de traballo de Plasma, a versión %2 da plataforma de"
" desenvolvemento de KDE e a versión %2 da colección de Kontact."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:43
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:43
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:31
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:39
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While"
" proprietary software companies have huge advertising budgets for new"
" software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for"
" those who are not software developers, there are many ways to support the"
" KDE Applications %1 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE"
" Community. Or <a href='%2'>support the nonprofit organization behind the KDE"
" community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE."
" Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes"
" presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as"
" persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son"
" desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión %1 das"
" aplicacións de KDE. Informar de fallos. Animar a outros a unirse á"
" comunidade KDE. Ou <a href='%2'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que"
" hai tras a comunidade KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:37
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:45
msgid "Installing KDE Applications %1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión %1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:49
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications %1 for some versions of their distribution, and in other cases"
" community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as"
" updates to the packages now available, may become available over the coming"
" weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión %1 das aplicacións de KDE para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:58
msgid "Compiling KDE Applications %1"
msgstr "Compilar a versión %1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:62
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='%2'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='%3'>KDE Applications %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión %1 dos aplicativos de KDE pode <a href='"
"%2'>descargarse libremente</a>. Na <a href='%3'>páxina de información da"
" versión %1 das aplicacións de KDE</a>.están dispoñíbeis as instrucións para"
" compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.2"
msgstr "KDE publica a versión 14.12.2 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:16
msgid ""
"February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a"
" href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes"
" and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 de febreiro de 2015. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 14.12 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the anagram game"
" Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the virtual"
" globe Marble."
msgstr ""
"Entre as máis de 20 correccións de erros rexistradas están melloras no xogo"
" de anagramas Kanagram, o modelador de UML Umbrello, o visor de documentos"
" Okular e o globo virtual Marble."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.3"
msgstr "KDE publica a versión 14.12.3 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:16
msgid ""
"March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'"
">KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 de marzo de 2015. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 14.12 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:20
msgid ""
"With 19 recorded bugfixes it also includes improvements to the anagram game"
" Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the geometry"
" application Kig."
msgstr ""
"Entre as 19 correccións de erros rexistradas están melloras no xogo de"
" anagramas Kanagram, o modelador de UML Umbrello, o visor de documentos"
" Okular e a aplicación xeométrica Kig."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE publica a primeira beta da versión 15.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 de marzo de 2015. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE"
" Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and"
" improve the quality and user experience. Actual users are critical to"
" maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every"
" possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so"
" they can be squashed before the final release. Please consider joining the"
" team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting"
" any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das"
" infraestruturas de KDE, hai que probar ben a versión 15.04 das aplicacións"
" de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os"
" usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo instalando a beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de"
" calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 15.04 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 15.04 beta 1 (15.03.80"
" internamente) das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgstr "Compilar a beta 1 da versión 15.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.04 beta 1 das aplicacións de KDE pode <"
"a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.03.80.php'"
">páxina de información da beta 1 das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE publica a segunda beta da versión 15.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:15
msgid ""
"March 12, 2015. Today KDE released the second beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"12 de marzo de 2015. Hoxe KDE publicou a segunda beta da nova versión das"
" súas aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e"
" funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e"
" pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 2 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 15.04 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 15.04 Beta 2 (internally 15.03.90) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 15.04 beta 2 (15.03.90"
" internamente) das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 2"
msgstr "Compilar a beta 2 da versión 15.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 2 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-15.03.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.04 beta 2 das aplicacións de KDE pode <"
"a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.03.90.php'"
">páxina de información da beta 2 das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE publica a terceira beta da versión 15.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:15
msgid ""
"March 19, 2015. Today KDE released the third beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"19 de marzo de 2015. Hoxe KDE publicou a terceira beta da nova versión das"
" súas aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e"
" funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e"
" pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 3 Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta 3 da versión 15.04 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 15.04 Beta 3 (internally 15.03.95) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 15.04 beta 3 (15.03.95"
" internamente) das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas"
" distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 3"
msgstr "Compilar a beta 3 da versión 15.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 3 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-15.03.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.04 beta 3 das aplicacións de KDE pode <"
"a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.03.95.php'"
">páxina de información da beta 3 das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 15.04 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:15
msgid ""
"March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions"
" of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE"
" team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"26 de marzo de 2015. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova"
" versión das súas aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e"
" funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e"
" pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE"
" Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and"
" improve the quality and user experience. Actual users are critical to"
" maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every"
" possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so"
" they can be squashed before the final release. Please consider joining the"
" team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting"
" any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das"
" infraestruturas de KDE, hai que probar ben a versión 15.04 das aplicacións"
" de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os"
" usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo instalando a candidata a versión <a href='https://bugs.kde.org/'>e"
" informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.04"
" das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions"
" of their distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.04"
" das aplicacións de KDE (15.03.97 internamente) para algunhas versións das"
" súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 15.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release"
" Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 15.04 dos"
" aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/application"
"s/15.03.97/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a"
" href='/info/applications-15.03.97.php'>páxina de información da candidata a"
" versión final das aplicacións de KDE</a>.están dispoñíbeis as instrucións"
" para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgstr "KDE publica a versión 15.04.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:15
msgid ""
"April 15, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.04. With this release"
" a total of 72 applications have been ported to <a href='%1'>KDE Frameworks"
" 5</a>. The team is striving to bring the best quality to your desktop and"
" these applications. So we're counting on you to send your feedback."
msgstr ""
"15 de abrir de 2015. Hoxe KDE publica a versión 15.04 das aplicacións de KDE."
" Con esta versión xa son 72 os aplicativos totais que se migraron á <a href='"
"%1'>versión 5 das infraestruturas de KDE</a>. O equipo está loitando para"
" traer a mellor calidade ao seu escritorio e a estes aplicativos. Así que"
" contamos con vostede para que nos dea a súa opinión."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:19
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks"
" 5-based applications list, including <a href='%1'>KHangMan</a>, <a href='%2'"
">Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a href='%5'"
">Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> and <a href='%7'>some KDE"
" Games</a>."
msgstr ""
"Con esta versión hai varios engadidos á lista de aplicacións baseadas na"
" versión 5 das infraestruturas de KDE, entre eles <a href='%1'>KHangMan</a>,"
" <a href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a"
" href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> e <a href='%7'>algúns"
" xogos de KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:23
msgid ""
"Kdenlive is one of the best non-linear video editing software available. It"
" recently finished its <a href='%1'>incubation process</a> to become an"
" official KDE project and was ported to KDE Frameworks 5. The team behind"
" this masterpiece decided that Kdenlive should be released together with KDE"
" Applications. Some new features are the autosaving function of new projects"
" and a fixed clip stabilization."
msgstr ""
"Kdenlive é un dos mellores software dispoñíbeis de edición de vídeo non"
" lineal. Recentemente rematou o seu <a href='%1'>proceso de incubación</a>"
" para converterse nun proxecto oficial de KDE e migrouse á versión 5 das"
" infraestruturas de KDE. O equipo detrás desta obra mestra decidiu que"
" Kdenlive debería publicarse xunto co resto de aplicacións de KDE. Entre as"
" novas funcionalidades están a función de gardar automaticamente novos"
" proxectos e a estabilización de fragmentos fixos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:27
msgid ""
"KDE Telepathy is the tool for instant messaging. It was ported to KDE"
" Frameworks 5 and Qt5 and is a new member of the KDE Applications releases."
" It is mostly complete, except the audio and video call user interface is"
" still missing."
msgstr ""
"KDE Telepathy é a ferramenta de mensaxaría instantánea. Migrouse á versión 5"
" das infraestruturas de KDE e Qt 5 e é un novo membro das versións das"
" aplicacións de KDE. Está basicamente completo, salvo pola interface de"
" usuario de chamadas de son e de vídeo, que aínda falta."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:31
msgid ""
"Where possible KDE uses existing technology as has been done with the new"
" KAccounts which is also used in SailfishOS and Canonical's Unity. Within KDE"
" Applications, it's currently used only by KDE Telepathy. But in the future,"
" it will see wider usage by applications such as Kontact and Akonadi."
msgstr ""
"Onde se pode, KDE usa tecnoloxía existente tal e como se fixo co novo"
" KAccounts que tamén se usa en SailfishOS e o Unity de Canonical. Dentro das"
" aplicacións de KDE de momento só o usa KDE Telepathy. Pero no futuro usarano"
" tamén outras aplicacións como Kontact e Akonadi."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:35
msgid ""
"In the <a href='%1'>KDE Education module</a>, Cantor got some new features"
" around its Python support: a new Python 3 backend and new Get Hot New Stuff"
" categories. Rocs has been turned upside down: the graph theory core has been"
" rewritten, data structure separation removed and a more general graph"
" document as central graph entity has been introduced as well as a major"
" revisit of the scripting API for graph algorithms which now provides only"
" one unified API. KHangMan was ported to QtQuick and given a fresh coat of"
" paint in the process. And Kanagram received a new 2-player mode and the"
" letters are now clickable buttons and can be typed like before."
msgstr ""
"No <a href='%1'>módulo de educación de KDE</a>, Cantor conseguiu algunhas"
" novas funcionalidades na súa compatibilidade con Python: unha nova"
" infraestrutura de Python 3 e novas categorías de «Obter Cousas Novas». A"
" Rocs déuselle a volta: reescribiuse o núcleo de teoría de grafos, retirouse"
" a separación da estrutura de datos e introduciuse un documento de grafos"
" xeral como entidade de grafos centrais, así como unha gran revisión da API"
" de scripting de algoritmos de grafos que agora fornece unha API única"
" unificada. KHangMan migrouse a QtQuick e de paso levou unha man de pintura."
" E Kanagram recibiu un modo de dous xogadores e agora son botóns premíbeis as"
" letras ademais de poder escribirse como antes."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:39
msgid ""
"Besides the usual bug fixes <a href='%1'>Umbrello</a> got some usability and"
" stability improvements this time. Furthermore the Find function can now be"
" limited by category: class, interface, package, operations, or attributes."
msgstr ""
"Ademais das correccións de fallos habituais, <a href='%1'>Umbrello</a>"
" recibiu esta vez algunhas melloras de facilidade de uso e estabilidade."
" Ademais a función de atopar agora pode limitarse por categoría: clase,"
" interface, paquete, operacións ou atributos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:50
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While"
" proprietary software companies have huge advertising budgets for new"
" software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for"
" those who are not software developers, there are many ways to support the"
" KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the"
" KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the"
" KDE community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE."
" Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes"
" presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as"
" persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son"
" desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 15.04"
" das aplicacións de KDE. Informar de fallos. Animar a outros a unirse á"
" comunidade KDE. Ou <a href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que"
" hai tras a comunidade KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:54
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use"
" channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of"
" your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and"
" post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to"
" YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with"
" 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to"
" analyze coverage for the KDE Applications 15.04 release."
msgstr ""
"Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles como"
" Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa nova"
" confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e"
" publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a"
" YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados"
" con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE"
" analizar a cobertura da versión 15.04 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:60
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 15.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 15.04 das aplicacións de KDE para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:73
msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgstr "Compilar a versión 15.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:77
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.04 dos aplicativos de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.04.0.php'>páxina de"
" información da versión 15.04.0 das aplicacións de KDE</a>.están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.1"
msgstr "KDE publica a versión 15.04.1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:16
msgid ""
"May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'"
">KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de maio de 2015. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 15.04 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim,"
" kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgstr ""
"As máis de 50 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE"
" Libs, KDE PIM, Kdenlive, Okular, Marble e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.2"
msgstr "KDE publica a versión 15.04.2 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:16
msgid ""
"June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'"
">KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 de xuño de 2015. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de estabilidade"
" da <a href='%1'>versión 15.04 das aplicacións de KDE</a>. Esta versión só"
" contén correccións e actualizacións de traducións, o que a converte nunha"
" actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to gwenview, kate,"
" kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui and umbrello."
msgstr ""
"As máis de 30 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Gwenview, Kate, Kdenlive, KDE PIM, Konsole, Marble, KGPG, Kig, KTP"
" (interface de usuario de chamadas) e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.3"
msgstr "KDE publica a versión 15.04.3 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:16
msgid ""
"July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'"
">KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 de xullo de 2015. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 15.04 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdenlive, kdepim,"
" kopete, ktp-contact-list, marble, okteta and umbrello."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Kdenlive, KDE PIM, Kopete, KDE Telepathy (lista de contactos), Marble,"
" Okteta e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE publica a beta da versión 15.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:15
msgid ""
"July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"28 de xullo de 2015. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE"
" Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and"
" improve the quality and user experience. Actual users are critical to"
" maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every"
" possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so"
" they can be squashed before the final release. Please consider joining the"
" team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting"
" any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das"
" infraestruturas de KDE, hai que probar ben a versión 15.08 das aplicacións"
" de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os"
" usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo instalando a beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de"
" calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 15.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 15.08 beta (15.07.80 internamente)"
" das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e"
" noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas"
" próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e"
" actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 15.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-15.07.80.php'>KDE Applications Beta Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.08 beta das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.07.80.php'"
">páxina de información da beta das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.08"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 15.08 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:15
msgid ""
"August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions"
" of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE"
" team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 de agosto de 2015. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova"
" versión das súas aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e"
" funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e"
" pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE"
" Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and"
" improve the quality and user experience. Actual users are critical to"
" maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every"
" possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so"
" they can be squashed before the final release. Please consider joining the"
" team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting"
" any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das"
" infraestruturas de KDE, hai que probar ben a versión 15.08 das aplicacións"
" de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os"
" usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo instalando a candidata a versión <a href='https://bugs.kde.org/'>e"
" informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.08"
" das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some versions"
" of their distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.08"
" das aplicacións de KDE (15.07.90 internamente) para algunhas versións das"
" súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 15.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Release Candidate may be"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-15.07.90.php'>KDE Applications Release"
" Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 15.08 dos"
" aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/application"
"s/15.07.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a"
" href='/info/applications-15.07.90.php'>páxina de información da candidata a"
" versión final das aplicacións de KDE</a>.están dispoñíbeis as instrucións"
" para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.0"
msgstr "KDE publica a versión 15.08.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:18
msgid "Dolphin in the new look - now KDE Frameworks 5 based"
msgstr ""
"Dolphin coa súa nova aparencia, agora baseado na versión 5 das"
" infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:22
msgid "August 19, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.08."
msgstr ""
"19 de agosto de 2015. Hoxe KDE publicou a versión 15.08 das aplicacións de"
" KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:26
msgid ""
"With this release a total of 107 applications have been ported to <a href='"
"%1'>KDE Frameworks 5</a>. The team is striving to bring the best quality to"
" your desktop and these applications. So we're counting on you to send your"
" feedback."
msgstr ""
"Con esta versión xa son 107 as aplicacións totais que se migraron á <a href='"
"%1'>versión 5 das infraestruturas de KDE</a>. O equipo está loitando para"
" traer a mellor calidade ao seu escritorio e a estas aplicacións. Así que"
" contamos con vostede para que nos dea a súa opinión."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:30
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks"
" 5-based applications list, including <a href='%1'>Dolphin</a>, <a href='%2'"
">the Kontact Suite</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</a>, etc."
msgstr ""
"Con esta versión hai varios novos engadidos á lista de aplicacións baseadas"
" na versión 5 das infraestruturas de KDE, entre elas <a href='%1'>Dolphin</a"
">, <a href='%2'>a colección Kontact</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'"
">Picmi</a>, etc."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:33
msgid "Kontact Suite technical preview"
msgstr "Vista previa técnica da colección Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:35
msgid ""
"Over the past several months the KDE PIM team did put a lot of effort into"
" porting Kontact to Qt 5 and KDE Frameworks 5. Additionally the data access"
" performance got improved considerably by an optimized communication layer.\n"
"The KDE PIM team is working hard on further polishing the Kontact Suite and"
" is looking forward to your feedback.\n"
"For more and detailed information about what changed in KDE PIM see <a href='"
"%1'>Laurent Montels blog</a>."
msgstr ""
"Durante os últimos meses o equipo de xestión de información persoal de KDE"
" esforzouse moito en migrar Kontact a Qt 5 e a versión 5 das infraestruturas"
" de KDE. Ademais o rendemento do acceso a datos mellorou considerablemente"
" grazas a unha capa de comunicación optimizada.\n"
"O equipo de xestión de información persoal de KDE está a traballar a reo en"
" seguir pulindo a colección de Kontact e agardando con ganas a súa opinión.\n"
"Para máis información e máis detallada sobre o que cambiou na xestión de"
" información persoal de KDE consulte o <a href='%1'>blog de Laurent Montels<"
"/a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:40
msgid "Kdenlive and Okular"
msgstr "Kdenlive e Okular"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:42
msgid ""
"This release of Kdenlive includes lots of fixes in the DVD wizard, along with"
" a large number of bug-fixes and other features which includes the"
" integration of some bigger refactorings. More information about Kdenlive's"
" changes can be seen in its <a href='%1'>extensive changelog</a>. And Okular"
" now supports Fade transition in the presentation mode."
msgstr ""
"Esta versión de Kdenlive inclúe moitas correccións no asistente de DVD, así"
" como un gran número de correccións de fallos e outras funcionalidades entre"
" as que están a integración de algúns cambios internos máis grandes. Máis"
" información sobre os cambios de Kdenlive poden verse na súa <a href='%1'"
">extensiva lista de cambios</a>. E agora Okular permite a transición de"
" esvaer no modo de presentación."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:49
msgid "KSudoku with a character puzzle"
msgstr "KSudoku cun quebracabezas de carácter"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:52
msgid "Dolphin, Edu and Games"
msgstr "Dolphin, educación e xogos"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:55
msgid ""
"Dolphin was as well ported to KDE Frameworks 5. Marble got improved <a href='"
"%1'>UTM</a> support as well as better support for annotations, editing and "
" KML overlays."
msgstr ""
"Dolphin tamén se migrou á versión 5 das infraestruturas de KDE. Marble"
" recibiu melloras de compatibilidade con <a href='%1'>UTM</a> así como"
" mellora das funcionalidades de anotacións, edición e capas de KML."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:59
msgid ""
"Ark has had an astonishing number of commits including many small fixes."
" Kstars received a large number of commits, including improving the flat ADU"
" algorithm and checking for out of bound values, saving Meridian Flip, Guide"
" Deviation, and Autofocus HFR limit in the sequence file, and adding"
" telescope rate and unpark support. KSudoku just got better. Commits include:"
" add GUI and engine for entering in Mathdoku and Killer Sudoku puzzles, and"
" add a new solver based on Donald Knuth's Dancing Links (DLX) algorithm."
msgstr ""
"Ark goza dun impresionante número de remisións entre as que hai moitas"
" correccións pequenas. KStars recibiu un gran número de revisións, que"
" inclúen a mellora do algoritmo plano de ADU e a comprobación de valores que"
" superan os límites, gardando os límites de volta do meridiano, guía de"
" desviación e HFR de enfoque automático no ficheiro de secuencia e engadir"
" funcionalidade de taxa de telescopio e desestacionamento. KSudoku mellorou."
" Entre as remisións están engadir unha interface gráfica de usuario e un"
" motor para completar quebracabezas matesdocu e sudoku imposíbel, e engadiuse"
" un novo resolvedor baseado no algoritmo de ligazóns bailarinas (DLX) de"
" Donald Knuth."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:63
msgid "Other Releases"
msgstr "Outras versións"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:65
msgid ""
"Along with this release Plasma 4 will be published in its LTS version for the"
" last time as version 4.11.22."
msgstr ""
"Xunto con esta versión publicarase a última versión LTS de Plasma 4, a"
" 4.11.22."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:76
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While"
" proprietary software companies have huge advertising budgets for new"
" software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for"
" those who are not software developers, there are many ways to support the"
" KDE Applications 15.08 release. Report bugs. Encourage others to join the"
" KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the"
" KDE community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE."
" Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes"
" presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as"
" persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son"
" desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 15.08"
" das aplicacións de KDE. Informar de fallos. Animar a outros a unirse á"
" comunidade KDE. Ou <a href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que"
" hai tras a comunidade KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:80
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use"
" channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of"
" your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and"
" post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to"
" YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with"
" 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to"
" analyze coverage for the KDE Applications 15.08 release."
msgstr ""
"Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles como"
" Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa nova"
" confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e"
" publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a"
" YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados"
" con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE"
" analizar a cobertura da versión 15.08 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:86
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 15.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:90
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 15.08 das aplicacións de KDE para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:99
msgid "Compiling KDE Applications 15.08"
msgstr "Compilar a versión 15.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:103
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications 15.08.0 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.08 dos aplicativos de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.08.0.php'>páxina de"
" información da versión 15.08.0 das aplicacións de KDE</a>.están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.1"
msgstr "KDE publica a versión 15.08.1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:16
msgid ""
"September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for <a"
" href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes"
" and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 de setembro de 2015. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 15.08 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim,"
" kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark and umbrello."
msgstr ""
"As máis de 40 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE"
" Libs, KDE PIM, Kdenlive, Dolphin, Marble, Kompare, Konsole, Ark e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support version of KDE Development"
" Platform %1."
msgstr ""
"Esta versión tamén inclúe unha versión de mantemento a longo prazo da versión"
" %1 da plataforma de desenvolvemento de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.2"
msgstr "KDE publica a versión 15.08.2 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for <a"
" href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes"
" and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 de outubro de 2015. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 15.08 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to ark, gwenview, kate,"
" kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"As máis de 30 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, Ark,"
" Gwenview, Kate, KBruch, KDE Libs, KDE PIM, Lokalize e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.3"
msgstr "KDE publica a versión 15.08.3 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for <a"
" href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes"
" and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 de novembro de 2015. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 15.08 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, dolphin,"
" kdenlive, kdepim, kig, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, Ark,"
" Dolphin, Kdenlive, KDE PIM, Kig, Lokalize e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE publica a beta da versión 15.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:15
msgid ""
"November 20, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 de novembro de 2015. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE"
" Applications 15.12 releases need a thorough testing in order to maintain and"
" improve the quality and user experience. Actual users are critical to"
" maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every"
" possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so"
" they can be squashed before the final release. Please consider joining the"
" team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting"
" any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das"
" infraestruturas de KDE, hai que probar ben a versión 15.12 das aplicacións"
" de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os"
" usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo instalando a beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de"
" calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 15.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 15.12 beta (15.11.80 internamente)"
" das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e"
" noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas"
" próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e"
" actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 15.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-15.11.80.php'>KDE Applications Beta Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.12 beta das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.11.80.php'"
">páxina de información da beta das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.12"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 15.12 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:15
msgid ""
"December 3, 2015. Today KDE released the release candidate of the new"
" versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place,"
" the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 de decembro de 2015. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova"
" versión das súas aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e"
" funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e"
" pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE"
" Applications 15.12 the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'"
">and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das"
" infraestruturas de KDE, hai que probar ben a versión 15.12 das aplicacións"
" de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os"
" usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo instalando a candidata a versión <a href='https://bugs.kde.org/'>e"
" informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.12"
" das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 15.12 Release Candidate (internally 15.11.90) for some versions"
" of their distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.12"
" das aplicacións de KDE (15.11.90 internamente) para algunhas versións das"
" súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 15.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Release Candidate may be"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-15.11.90.php'>KDE Applications Release"
" Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 15.12 dos"
" aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/application"
"s/15.11.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a"
" href='/info/applications-15.11.90.php'>páxina de información da candidata a"
" versión final das aplicacións de KDE</a>.están dispoñíbeis as instrucións"
" para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.0"
msgstr "KDE publica a versión 15.12.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:15
msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgstr ""
"16 de decembro de 2015. Hoxe KDE publicou a versión 15.12 das aplicacións de"
" KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:20
msgid ""
"KDE is excited to announce the release of KDE Applications 15.12, the"
" December 2015 update to KDE Applications. This release brings one new"
" application and feature additions and bug fixes across the board to existing"
" applications. The team strives to always bring the best quality to your"
" desktop and these applications, so we're counting on you to send your"
" feedback."
msgstr ""
"En KDE alégranos anunciar a publicación da versión 15.12 das aplicacións de"
" KDE, a actualización de decembro de 2015 das aplicacións de KDE. Esta"
" versión trae unha nova aplicación e o engadido de funcionalidades e"
" correccións de fallos en varias áreas de aplicacións existentes. O equipo"
" loita por traer sempre a mellor calidade ao seu escritorio e estas"
" aplicacións, así que contamos con vostede para comentarnos a súa experiencia."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:24
msgid ""
"In this release, we've updated a whole host of applications to use the new <a"
" href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, including <a href='%2'>Artikulate</a>, <a"
" href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</a>, <a"
" href='https://games.kde.org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> and more of"
" the KDE Games, apart from the KDE Image Plugin Interface and its support"
" libraries. This brings the total number of applications that use KDE"
" Frameworks 5 to 126."
msgstr ""
"Nesta versión actualizamos toda unha hoste de aplicacións para usar a nova <a"
" href='%1'>versión 5 das infraestruturas de KDE</a>, incluíndo <a href='%2'"
">Artikulate</a>, <a href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</a>, <a"
" href='https://games.kde.org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> e máis"
" xogos de KDE, aparte da interface de complementos de imaxes de KDE e as"
" bibliotecas de asistencia. Isto eleva a 126 o número total de aplicacións"
" que usan a versión 5 das infraestruturas de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:27
msgid "A Spectacular New Addition"
msgstr "Un engadido espectacular"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:29
msgid ""
"After 14 years of being a part of KDE, KSnapshot has been retired and"
" replaced with a new screenshot application, Spectacle."
msgstr ""
"Tras 14 anos de ser parte de KDE, KSnapshot retirouse e substituíuse por unha"
" nova aplicación de capturas de pantalla: Spectacle."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:32
msgid ""
"With new features and a completely new UI, Spectacle makes taking screenshots"
" as easy and unobtrusive as it can ever be. In addition to what you could do"
" with KSnapshot, with Spectacle you can now take composite screenshots of"
" pop-up menus along with their parent windows, or take screenshots of the"
" entire screen (or the currently active window) without even starting"
" Spectacle, simply by using the keyboard shortcuts Shift+PrintScreen and"
" Meta+PrintScreen respectively."
msgstr ""
"Con novas funcionalidades e unha interface de usuario completamente nova,"
" Spectable fai sacar capturas de pantalla todo o fácil e simple que pode ser."
" Ademais do que xa permitía KSnapshot, agora con Spectacle pode sacar"
" capturas de pantalla compostas de menús emerxentes xunto coas xanelas ás que"
" pertencen, ou sacar capturas de toda a pantalla (ou da xanela activa) sen"
" sequera iniciar Spectacle, usando simplemente os atallos de teclado"
" Maiús+ImprPant e Meta+ImprPant respectivamente."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:35
msgid ""
"We've also aggressively optimised application start-up time, to absolutely"
" minimise the time lag between when you start the application and when the"
" image is captured."
msgstr ""
"Tamén optimizamos de maneira significativa o tempo de inicio para minimizar"
" en gran medida o tempo que pasa desde que se inicia a aplicación ata que se"
" captura a imaxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:38
msgid "Polish Everywhere"
msgstr "Todo ben pulido"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:40
msgid ""
"Many of the applications have undergone significant polishing in this cycle,"
" in addition to stability and bug fixes."
msgstr ""
"Neste ciclo pulíronse de maneira significativa moitas das aplicacións,"
" ademais de correccións de estabilidade e fallos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:47
msgid "Kdenlive with its polished User Interface"
msgstr "Kdenlive coa súa interface de usuario pulida"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:51
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor, has seen major fixes"
" to its User Interface. You can now copy and paste items on your timeline,"
" and easily toggle transparency in a given track. The icon colours"
" automatically adjust to the main UI theme, making them easier to see."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, o editor de vídeo non lineal, recibiu grandes"
" correccións na súa interface de usuario. Agora pode copiar e pegar elementos"
" na liña de tempo e conmutar facilmente a transparencia nunha pista. As cores"
" das iconas axústanse automaticamente ao tema da interface de usuario"
" principal, facéndoos máis doados de ver."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:59
msgid "Ark can now show ZIP comments"
msgstr "Agora Ark pode mostrar comentarios de ZIP"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:63
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, can now display comments embedded"
" in ZIP and RAR archives. We've improved support for Unicode characters in"
" file names in ZIP archives, and you can now detect corrupt archives and"
" recover as much data as possible from them. You can also open archived files"
" in their default application, and we've fixed drag-and-drop to the desktop"
" as well previews for XML files."
msgstr ""
"Agora <a href='%1'>Ark</a>, o xestor de arquivos, pode mostrar os comentarios"
" incrustados arquivos ZIP e RAR. Melloramos a compatibilidade con caracteres"
" de Unicode en nomes de ficheiros de arquivos ZIP, e agora pode detectar"
" arquivos corrompidos e recuperar todos os datos posíbeis deles. Tamén pode"
" abrir ficheiros arquivados na súa aplicación predeterminada, e corriximos a"
" funcionalidade de arrastrar e soltar no escritorio así como vistas previas"
" para ficheiros XML."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:65
msgid "All Play and No Work"
msgstr "Moito xogar e pouco traballar"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:71
msgid "KSudoku new Welcome Screen (on a Mac OS X)"
msgstr "Nova pantalla de benvida de KSudoku (nun Mac OS X)"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:75
msgid ""
"The KDE Games developers have been working hard for the past few months to"
" optimise our games for a smoother and richer experience, and we've got a lot"
" of new stuff in this area for our users to enjoy."
msgstr ""
"Os desenvolvedores dos xogos de KDE estiveron traballando duramente durante"
" os últimos meses para optimizar os nosos xogos e fornecer así unha"
" experiencia máis agradábel e rica, e temos moitas cousas nesta área para o"
" goce dos nosos usuarios."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:79
msgid ""
"In <a href='%1'>KGoldrunner</a>, we've added two new sets of levels, one"
" allowing digging while falling and one not. We've added solutions for"
" several existing sets of levels. For an added challenge, we now disallow"
" digging while falling in some older sets of levels."
msgstr ""
"Engadimos dous grupos de niveis adicionais a <a href='%1'>KGoldrunner</a>, un"
" que permite cavar mentres se cae e outro que non. Engadimos solucións para"
" varios conxuntos de niveis existentes. Para un maior nivel de esixencia,"
" agora non permitimos cavar mentres se cae nalgúns conxuntos de niveis"
" anteriores."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:83
msgid ""
"In <a href='%1'>KSudoku</a>, you can now print Mathdoku and Killer Sudoku"
" puzzles. The new multi-column layout in KSudoku's Welcome Screen makes it"
" easier to see more of the many puzzle types available, and the columns"
" adjust themselves automatically as the window is resized. We've done the"
" same to Palapeli, making it easier to see more of your jigsaw puzzle"
" collection at once."
msgstr ""
"Agora en <a href='%1'>KSudoku</a> pode imprimir quebracabezas matesdoku e"
" sudoku imposíbel. A nova disposición de varias columnas na pantalla de"
" benvida de KSudoku facilita ver máis dos moitos tipos de quebracabezas"
" dispoñíbeis, e as columnas axústanse automaticamente cando se cambian de"
" tamaño as xanelas. Fixemos o mesmo con Palapeli, facilitando ver máis"
" coleccións de quebracabezas jigsaw ao mesmo tempo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:87
msgid ""
"We've also included stability fixes for games like KNavalBattle, Klickety, <a"
" href='%1'>KShisen</a> and <a href='%2'>KTuberling</a>, and the overall"
" experience is now greatly improved. KTuberling, Klickety and KNavalBattle"
" have also been updated to use the new KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"Tamén incluímos correccións de estabilidade para xogos como KNavalBattle,"
" Klickety, <a href='%1'>KShisen</a> e <a href='%2'>KTuberling</a>, e a"
" experiencia xeral mellorouse de maneira significativa. Ademais KTuberling,"
" Klickety e KNavalBattle actualizáronse para usar a nova versión 5 das"
" infraestruturas de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:90
msgid "Important Fixes"
msgstr "Correccións importantes"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:93
msgid ""
"Don't you simply hate it when your favorite application crashes at the most"
" inconvinient time? We do too, and to remedy that we've worked very hard at"
" fixing lots of bugs for you, but probably we've left some sneak, so don't"
" forget to <a href='%1'>report them</a>!"
msgstr ""
"Non odia cando a súa aplicación preferida quebra no peor momento? Nós tamén,"
" e para remedialo traballamos moi duro en solucionar moreas de fallos para"
" vostede, pero probablemente se nos escapase algún, así que non esqueza <a"
" href='%1'>informar deles</a>!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:97
msgid ""
"In our file manager <a href='%1'>Dolphin</a>, we've included various fixes"
" for stability and some fixes to make scrolling smoother. In <a href='%2'"
">Kanagram</a>, we've fixed a bothersome issue with white text on white"
" backgrounds. In <a href='%3'>Kate</a>, we've attempted to fix a crash that"
" was occurring on shutdown, in addition to cleaning up the UI and adding in a"
" new cache cleaner."
msgstr ""
"No noso xestor de ficheiros <a href='%1'>Dolphin</a> incluímos varias"
" correccións de estabilidade e algunhas correccións para mellorar o"
" desprazamento. En <a href='%2'>Kanagram</a> corriximos un problema incómodo"
" cos textos branco sobre fondo branco. En <a href='%3'>Kate</a> intentamos"
" corrixir unha quebra que ocorría ao apagar, ademais de limpar a interface de"
" usuario e engadir un novo limpador de caché."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:101
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> has seen tons of added features, big fixes"
" and performance optimisations. In fact, there's been so much development"
" this cycle that we've bumped the version number to 5.1. The team is hard at"
" work, and is looking forward to all your feedback."
msgstr ""
"A <a href='%1'>colección Kontact</a> engadíronse moreas de funcionalidades,"
" grandes correccións e optimizacións de rendemento. De feito traballamos"
" tanto neste ciclo de desenvolvemento que aumentamos o número de versión ao"
" 5.1. O equipo está a traballar duramente e desexoso de saber das súas"
" opinións e experiencias."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:104
msgid "Moving Forward"
msgstr "Avanzando"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:107
msgid ""
"As part of the effort to modernise our offerings, we've dropped some"
" applications from KDE Applications and are no longer releasing them as of"
" KDE Applications 15.12"
msgstr ""
"Como parte do esforzo para modernizar os nosos produtos retiramos algúns"
" aplicativos dos aplicativos de KDE e xa nos os publicamos como parte da"
" versión 15.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:111
msgid ""
"We've dropped 4 applications from the release - Amor, KTux, KSnapshot and"
" SuperKaramba. As noted above, KSnapshot has been replaced by Spectacle, and"
" Plasma essentially replaces SuperKaramba as a widget engine. We've dropped"
" standalone screensavers because screen locking is handled very differently"
" in modern desktops."
msgstr ""
"Retiramos 4 aplicacións da publicación: Amor, KTux, KSnapshot e SuperKaramba."
" Como se indicou antes, a KSnapshot substituíuno Spectacle, e Plasma é en"
" esencia un substituto para SuperKaramba como motor de trebellos. Retiramos"
" os protectores de pantalla independentes porque o bloque de pantalla se"
" xestiona dun xeito moi distinto nos escritorios modernos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:115
msgid ""
"We've also dropped 3 artwork packages (kde-base-artwork, kde-wallpapers and"
" kdeartwork); their content had not changed in long time."
msgstr ""
"Tamén retiramos 3 paquetes de arte (kde-base-artwork, kde-wallpapers and"
" kdeartwork); o seu contido había tempo que non cambiaba."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:115
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:103
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:80
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:177
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:152 announcements/plasma-5.5.0.php:173
msgid "Full Changelog"
msgstr "Historial completo de cambios"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While"
" proprietary software companies have huge advertising budgets for new"
" software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for"
" those who are not software developers, there are many ways to support the"
" KDE Applications 15.12 release. Report bugs. Encourage others to join the"
" KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the"
" KDE community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE."
" Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes"
" presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as"
" persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son"
" desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 15.12"
" das aplicacións de KDE. Informar de fallos. Animar a outros a unirse á"
" comunidade KDE. Ou <a href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que"
" hai tras a comunidade KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use"
" channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of"
" your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and"
" post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to"
" YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with"
" 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to"
" analyze coverage for the KDE Applications 15.12 release."
msgstr ""
"Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles como"
" Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa nova"
" confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e"
" publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a"
" YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados"
" con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE"
" analizar a cobertura da versión 15.12 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 15.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 15.12 for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 15.12 das aplicacións de KDE para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 15.12"
msgstr "Compilar a versión 15.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-15.12.0.php'>KDE Applications 15.12.0 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 15.12 dos aplicativos de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/applications-15.12.0.php'>páxina de"
" información da versión 15.12.0 das aplicacións de KDE</a>.están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.1"
msgstr "KDE publica a versión 15.12.1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2016. Today KDE released the first stability update for <a href='"
"%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de xaneiro de 2016. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 15.12 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:20
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim,"
" kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark and umbrello, among"
" others."
msgstr ""
"As máis de 30 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE"
" Libs, KDE PIM, Kdenlive, Marble, Konsole, Spectacle, Akonadi, Ark e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.2"
msgstr "KDE publica a versión 15.12.2 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:16
msgid ""
"February 16, 2016. Today KDE released the second stability update for <a"
" href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes"
" and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 de febreiro de 2016. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 15.12 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.3"
msgstr "KDE publica a versión 15.12.3 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:16
msgid ""
"March 15, 2016. Today KDE released the third stability update for <a href='"
"%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 de marzo de 2016. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 15.12 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, ark,"
" kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis de 15 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE"
" PIM, Ark, Okteta, Umbrello e KMines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE publica a beta da versión 16.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 de marzo de 2016. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on new"
" tarballs, tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete"
" announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Revise nas <a href='%1'>notas de publicación da comunidade</a> información"
" sobre novos arquivos TAR, arquivos TAR que agora están baseados na versión 5"
" das infraestruturas de KDE, e problemas coñecidos. Para a publicación final"
" haberá un anuncio máis completo"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:23
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE"
" Applications 16.04 releases need a thorough testing in order to maintain and"
" improve the quality and user experience. Actual users are critical to"
" maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every"
" possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so"
" they can be squashed before the final release. Please consider joining the"
" team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting"
" any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das"
" infraestruturas de KDE, hai que probar ben a versión 16.04 das aplicacións"
" de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os"
" usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo instalando a beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de"
" calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 16.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 16.04 beta (16.03.80 internamente)"
" das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e"
" noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas"
" próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e"
" actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 16.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Beta may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-16.03.80.php'>KDE Applications Beta Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 16.04 beta das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-16.03.80.php'"
">páxina de información da beta das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.04"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 16.04 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions"
" of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE"
" team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 de abril de 2016. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova"
" versión das súas aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e"
" funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e"
" pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE"
" Applications 16.04 the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'"
">and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das"
" infraestruturas de KDE, hai que probar ben a versión 16.04 das aplicacións"
" de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os"
" usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os"
" desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións"
" posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto"
" antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao"
" equipo instalando a candidata a versión <a href='https://bugs.kde.org/'>e"
" informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.04"
" das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 16.04 Release Candidate (internally 16.03.90) for some versions"
" of their distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.04"
" das aplicacións de KDE (16.03.90 internamente) para algunhas versións das"
" súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 16.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Release Candidate may be"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-16.03.90.php'>KDE Applications Release"
" Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 16.04 dos"
" aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/application"
"s/16.03.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a"
" href='/info/applications-16.03.90.php'>páxina de información da candidata a"
" versión final das aplicacións de KDE</a>.están dispoñíbeis as instrucións"
" para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.0"
msgstr "KDE publica a versión 16.04.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2016. KDE introduces today KDE Applications 16.04 with an"
" impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the"
" introduction of highly useful functionalities and getting rid of those minor"
" issues which lead to KDE Applications now getting a step closer to offering"
" you the perfect setup for your device."
msgstr ""
"20 de abril de 2016. KDE introduce hoxe a versión 16.04 das aplicacións de"
" KDE con innumerábeis anovacións no que respecta a unha maior facilidade de"
" acceso, a introdución de funcionalidades moi útiles e solucionar eses"
" pequenos problemas que fan que as aplicacións de KDE estean un pouco máis"
" preto de ofrecer a configuración perfecta para o seu dispositivo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a href='%3'"
">KMahjongg</a> and <a href='%4'>KRDC</a> have now been ported to KDE"
" Frameworks 5 and we look forward to your feedback and insight into the"
" newest features introduced with this release. We would also highly encourage"
" your support for <a href='%5'>Minuet</a> as we welcome it to our KDE"
" Applications and your input on what more you'd like to see."
msgstr ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a href='%3'"
">KMahjongg</a> e <a href='%4'>KRDC</a> migráronse á versión 5 das"
" infraestruturas de KDE e esperamos con ganas a súa experiencia e opinión"
" sobre as funcionalidades máis novas introducidas nesta versión. Tamén"
" recomendamos encarecidamente que apoie a <a href='%5'>Minuet</a>, que agora"
" incluímos nas aplicacións de KDE, e agradecemos que nos faga saber que máis"
" lle gustaría."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:24
msgid "KDE's Newest Addition"
msgstr "Último engadido a KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:29
msgid ""
"A new application has been added to the KDE Education suite. <a href='%1'"
">Minuet</a> is a Music Education Software featuring full MIDI support with"
" tempo, pitch and volume control, which makes it suitable for both novice and"
" experienced musicians."
msgstr ""
"Engadiuse unha nova aplicación á colección de educación de KDE. <a href='%1'"
">Minuet</a> é un software de educación musical que inclúe compatibilidade"
" completa con MIDI con control de tempo, tonalidade e volume, facéndoo"
" axeitado tanto para músicos expertos como para novatos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:32
msgid ""
"Minuet includes 44 ear-training exercises about scales, chords, intervals and"
" rhythm, enables the visualization of musical content on the piano keyboard"
" and allows for the seamless integration of your own exercises."
msgstr ""
"Minuet inclúe 44 exercicios de adestramento de oído sobre escalas, acordes,"
" intervalos e ritmos, permite visualizar contido musical no teclado do piano"
" e permite unha integración transparente cos seus propios exercicios."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:36
msgid "More Help to you"
msgstr "Máis axuda para vostede"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:41
msgid ""
"KHelpCenter which was previously distributed under Plasma is now distributed"
" as a part of KDE Applications."
msgstr ""
"KHelpCenter, que adoitaba distribuírse xunto con Plasma, pasa a distribuírse"
" como parte das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:44
msgid ""
"A massive bug triaging and cleanup campaign taken up by the KHelpCenter team"
" resulted in 49 resolved bugs, many of which were related to improving and"
" restoring the previously non-functional search functionality."
msgstr ""
"O equipo de KHelpCenter levou a cabo unha campaña masiva de revisión de"
" fallos e limpeza que resultou na resolución de 49 fallos, moitos deles"
" relacionados con mellorar e restaurar a funcionalidade de busca, que non"
" funcionaba."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:47
msgid ""
"The internal document search which relied on the deprecated software ht::/dig"
" has been replaced with a new Xapian-based indexing and search system which"
" leads to the restoring of functionalities such as searching within man"
" pages, info pages and KDE Software provided Documentation, with the added"
" provision of bookmarks for the documentation pages."
msgstr ""
"A busca de documento interna que usaba o software obsoleto ht::/dig"
" substituíuse por un novo sistema de indexación e busca baseada en Xapian, o"
" que leva a restaurar funcionalidades como buscar en páxinas de manual, en"
" páxinas de información e documentación fornecida por software de KDE,"
" engadindo a funcionalidade de marcadores para as páxinas de documentación."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:50
msgid ""
"With the removal of KDELibs4 Support and a further cleanup of the code and"
" some other minor bugs, the maintenance of the code has also been thoroughly"
" furnished to give you KHelpCenter in a newly shiny form."
msgstr ""
"Ao retirar a compatibilidade con KDE Libs 4, limpar código e solucionar"
" algúns outros pequenos fallos, o mantemento do código mellorouse de maneira"
" significativa para ofrecerlle un KHelpCenter completamente renovado."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:113
msgid "Aggressive Pest Control"
msgstr "Exterminación de erros"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:56
msgid ""
"The Kontact Suite had a whopping 55 bugs resolved; some of which were related"
" to issues with setting alarms, and in the import of Thunderbird mails,"
" downsizing Skype &amp; Google talk icons in the Contacts Panel View, KMail"
" related workarounds such as folder imports, vCard imports, opening ODF mail"
" attachments, URL inserts from Chromium, the tool menu differences with the"
" app started as a part of Kontact as opposed to a standalone use, missing"
" 'Send' menu item and a few others. The support for Brazilian Portuguese RSS"
" feeds has been added along with the fixing of the addresses for the"
" Hungarian and Spanish feeds."
msgstr ""
"A colección de Kontact recibiu 55 correccións de fallos; algunhas delas"
" estaban relacionadas con problemas ao configurar alarmas, e na importación"
" de correo de Thunderbird, reducindo o tamaño de iconas de Skype e Google"
" Talk na vista de panel de contactos, apaños relacionados con KMail como a"
" importación de cartafoles, importación de vCard, apertura de anexos de"
" correo de ODF, insercións de URL de Chromium, as diferenzas dos menús de"
" ferramentas coa aplicación iniciada como parte de Kontact ou de maneira"
" independente, a falta do elemento de menú de «Enviar» e algúns outros."
" Engadíronse as fontes RSS de portugués do Brasil, e corrixíronse os"
" enderezos das fontes de húngaro e castelán."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:59
msgid ""
"The new features include a redesign of the KAddressbook contact editor, a new"
" default KMail Header theme, improvements to the Settings Exporter and a fix"
" of Favicon support in Akregator. The KMail composer interface has been"
" cleaned up along with the introduction of a new Default KMail Header Theme"
" with the Grantlee theme used for the 'About' page in KMail as well as"
" Kontact and Akregator. Akregator now uses QtWebKit - one of the major"
" engines to render webpages and execute javascript code as the renderer web"
" engine and the process of implementing support for QtWebEngine in Akregator"
" and other Kontact Suite applications has already begun. While several"
" features were shifted as plugins in kdepim-addons, the pim libraries were"
" split into numerous packages."
msgstr ""
"Entre as novas funcionalidades hai un cambio do deseño do editor de contactos"
" de KAddressbook, un novo tema predeterminado de cabeceira de KMail, melloras"
" no exportador da configuración e unha corrección da compatibilidade coas"
" iconas de sitios web de Akregator. O editor de mensaxes de KMail limpouse ao"
" tempo que se engadía un novo tema predeterminado de cabeceira de KMail co"
" tema de Grantlee que se usa para a páxina de «Sobre» de KMail, Kontact e"
" Akregator. Agora Akregator usa QtWebKit, un dos principais motores para"
" renderizar páxinas web e executar código JavaScript como motor web de"
" renderizado e xa comezou o proceso para permitir QtWebEngine en Akregator e"
" outras aplicacións da colección Kontact. Ao tempo que moitas funcionalidades"
" pasaron a fornecerse como complementos en «kdepim-addons», as bibliotecas de"
" xestión de información persoal dividíronse en varios paquetes."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:63
msgid "Archiving in Depth"
msgstr "Arquivar en profundidade"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, has had two major bugs fixed so"
" that now Ark warns the user if an extraction fails due to lack of sufficient"
" space in the destination folder and it does not fill up the RAM during the"
" extraction of huge files via drag and drop."
msgstr ""
"<a href='%1'>Ark</a>, o xestor de arquivos, recibiu dúas correccións"
" importantes de fallos, de xeito que Ark pasou a avisar ao usuario se unha"
" extracción falla por falta de espazo no cartafol de destino e non enche a"
" RAM durante a extracción de ficheiros enormes mediante arrastrar e soltar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:71
msgid ""
"Ark now also includes a properties dialog which displays information like the"
" type of archive, compressed and uncompressed size, MD5/SHA-1/SHA-256"
" cryptographic hashes about the currently opened archive."
msgstr ""
"Agora Ark tamén inclúe un diálogo de propiedades que mostra información como"
" o tipo de arquivo, o tamaño comprimido e descomprimido, os resumos"
" criptográficos de MD5, SHA-1 e SHA-256 sobre o arquivo aberto actualmente."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:74
msgid ""
"Ark can also now open and extract RAR archives without utilizing the non-free"
" rar utilities and can open, extract and create TAR archives compressed with"
" the lzop/lzip/lrzip formats."
msgstr ""
"Agora Ark tamén pode abrir e extraer arquivos RAR sen utilizar as ferramentas"
" non libres de RAR e pode abrir, extraer e crear arquivos TAR comprimidos cos"
" formatos lzop, lzip e lrzip."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:77
msgid ""
"The User Interface of Ark has been polished by reorganizing the menubar and"
" the toolbar so as to improve the usability and to remove ambiguities, as"
" well as to save vertical space thanks to the status-bar now hidden by"
" default."
msgstr ""
"Puliuse a interface de usuario de Ark reorganizando a barra de menú e a barra"
" de ferramentas para mellorar a facilidade de uso e para retirar"
" ambigüidades, así como para aforrar espazo vertical grazas á barra de"
" estado, que agora está agochada de maneira predeterminada."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:81
msgid "More Precision to Video Edits"
msgstr "Máis precisión nas edicións de vídeo"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor has numerous new"
" features implemented. The titler now has a grid feature, gradients, the"
" addition of text shadow and adjusting letter/line spacing."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, o editor de vídeo non lineal, ten varias novas"
" funcionalidades. O titulador ten unha funcionalidade de grade, degradados, o"
" engadido de sombras de texto e o axuste dos espazos entre letras e liñas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:89
msgid ""
"Integrated display of audio levels allows easy monitoring of the audio in"
" your project alongwith new video monitor overlays displaying playback"
" framerate, safe zones and audio waveforms and a toolbar to seek to markers"
" and a zoom monitor."
msgstr ""
"Pantalla integrada de niveis de son permite monitorizar facilmente o son no"
" proxecto xunto coas novas capas do monitor de vídeo que mostra a taxa de"
" fotogramas da reprodución, as zonas seguras e as ondas de son e unha barra"
" de ferramentas para ir a marcadores e un monitor de ampliación."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:92
msgid ""
"There has also been a new library feature which allows to copy/paste"
" sequences between projects and a split view in timeline to compare and"
" visualise the effects applied to the clip with the one without them."
msgstr ""
"Tamén hai unha nova funcionalidade de biblioteca que permite copiar e pegar"
" secuencias entre proxectos e unha vista dividida na liña de tempo para"
" comparar e visualizar os efectos aplicados ao fragmento co fragmento sen"
" eles."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:95
msgid ""
"The render dialog has been rewritten with an added option to get faster"
" encoding hence, producing large files and the speed effect has been made to"
" work with sound as well."
msgstr ""
"O diálogo do renderizador escribiuse de novo engadindo unha opción para"
" conseguir unha codificación máis rápida, producindo polo tanto ficheiros"
" grandes, e o efecto de velocidade modificouse para que tamén funcione co son."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:98
msgid ""
"Curves in keyframes have been introduced for a few effects and now your top"
" chosen effects can be accessed quickly via the favourite effects widget."
" While using the razor tool, now the vertical line in the timeline will show"
" the accurate frame where the cut will be performed and the newly added clip"
" generators will enable you to create color bar clips and counters. Besides"
" this, the clip usage count has been re-introduced in the Project Bin and the"
" audio thumbnails have also been rewritten to make them much faster."
msgstr ""
"Introducíronse curvas nos fotogramas clave para algúns efectos e agora pode"
" acceder rapidamente aos seus efectos máis habituais mediante o trebello de"
" efectos favoritos. Ao usar a ferramenta de coitela, agora a liña vertical da"
" liña de tempo mostrará o fotograma exacto no que se realizará o corte e os"
" xeradores de fragmentos que se acaban de engadir permitiranlle crear"
" fragmentos e contadores de barras de cores. Ademais disto, introduciuse de"
" novo o número de usos de fragmentos no lixo do proxecto e as miniaturas de"
" son reescribíronse para que sexan moito máis rápidas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:101
msgid ""
"The major bug fixes include the crash while using titles (which requires the"
" latest MLT version), fixing corruptions occurring when the project frames"
" per second rate is anything other than 25, the crashes on track deletion,"
" the problematic overwrite mode in the timeline and the corruptions/lost"
" effects while using a locale with a comma as the separator. Apart from"
" these, the team has been consistently working to make major improvements in"
" stability, workflow and small usability features."
msgstr ""
"As correccións de fallos principais afectan a cousas como a quebra ao usar"
" títulos (que require a última versión de MLT), corrixir corrupcións que se"
" producen cando a taxa de fotogramas por segundo do proxecto é distinta de"
" 25, as quebras ao eliminar pistas, o problemático modo de sobrescribir na"
" liña de tempo e as corrupcións e os efectos perdidos ao usar unha"
" configuración rexional con coma como separador. Ademais destas correccións,"
" o equipo estivo traballando de maneira constante en facer grandes melloras"
" de estabilidade, fluxo de traballo e pequenas melloras de facilidade de uso."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:104
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:84
msgid "And more!"
msgstr "E máis!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:107
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, the document viewer brings in new features in the"
" form of customizable inline annotation width border, allowance of directly"
" opening embedded files instead of only saving them and also the display of a"
" table of content markers when the child links are collapsed."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, o visor de documentos, recibe novas funcionalidades"
" en forma de bordo de anchura de anotación entre liñas personalizábel, poder"
" abrir directamente ficheiros incrustados en vez de simplemente gardalos, e"
" ademais mostrar marcadores de índice ao pregar as ligazóns subordinadas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:111
msgid ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduced improved support for GnuPG 2.1 with a"
" fixing of selftest errors and the cumbersome key refreshes caused by the new"
" GnuPG (GNU Privacy Guard) directory layout. ECC Key generation has been"
" added with the display of Curve details for ECC certificates now. Kleopatra"
" is now released as a separate package and support for .pfx and .crt files"
" has been included. To resolve the difference in the behaviour of imported"
" secret keys and generated keys, Kleopatra now allows you to set the owner"
" trust to ultimate for imported secret keys. "
msgstr ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduciu unha mellor compatibilidade con GnuPG"
" 2.1 coa corrección de erros de probas propias e as raras actualizacións de"
" chaves causados pola nova disposición do directorio de GnuPG (protector da"
" intimidade de GNU). Engadiuse a xeración de chaves ECC coa visualización"
" agora dos detalles de curva dos certificados de ECC. Agora Kleopatra"
" publícase como un paquete de seu e incluíuse compatibilidade con ficheiros"
" .pfx e .crt. Para resolver a diferenza de comportamento das chaves secretas"
" importadas e as xeradas, agora Kleopatra permítelle definir a confianza no"
" dono para aplicar nas chaves secretas importadas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:125
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While"
" proprietary software companies have huge advertising budgets for new"
" software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for"
" those who are not software developers, there are many ways to support the"
" KDE Applications 16.04 release. Report bugs. Encourage others to join the"
" KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the"
" KDE community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE."
" Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes"
" presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as"
" persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son"
" desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 16.04"
" das aplicacións de KDE. Informar de fallos. Animar a outros a unirse á"
" comunidade KDE. Ou <a href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que"
" hai tras a comunidade KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:129
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use"
" channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of"
" your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and"
" post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to"
" YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with"
" 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to"
" analyze coverage for the KDE Applications 16.04 release."
msgstr ""
"Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles como"
" Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa nova"
" confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e"
" publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a"
" YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados"
" con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE"
" analizar a cobertura da versión 16.04 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:135
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 16.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:139
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 16.04 for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 16.04 das aplicacións de KDE para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:148
msgid "Compiling KDE Applications 16.04"
msgstr "Compilar a versión 16.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:152
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-16.04.0.php'>KDE Applications 16.04.0 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 16.04 dos aplicativos de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/applications-16.04.0.php'>páxina de"
" información da versión 16.04.0 das aplicacións de KDE</a>.están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.1"
msgstr "KDE publica a versión 16.04.1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2016. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'"
">KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 de maio de 2016. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 16.04 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, kate,"
" dolphin. kdenlive, lokalize, spectacle, among others."
msgstr ""
"As máis de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE"
" PIM, Ark, Kate, Dolphin, Kdenlive, Lokalize e Spectacle."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.2"
msgstr "KDE publica a versión 16.04.2 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:16
msgid ""
"June 14, 2016. Today KDE released the second stability update for <a href='"
"%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 de xuño de 2016. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de estabilidade"
" da <a href='%1'>versión 16.04 das aplicacións de KDE</a>. Esta versión só"
" contén correccións e actualizacións de traducións, o que a converte nunha"
" actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to akonadi, ark,"
" artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, among others."
msgstr ""
"As máis de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Akonadi, Ark, Artikulate, Dolphin, Kdenlive e KDE PIM."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.3"
msgstr "KDE publica a versión 16.04.3 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2016. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'"
">KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de xullo de 2016. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 16.04 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, cantor, kate."
" kdepim, umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, Ark,"
" Cantor, Kate, KDE PIM e Umbrelo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE publica a beta da versión 16.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:15
msgid ""
"July 22, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"22 de xullo de 2016. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.08 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and"
" reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 16.08 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 16.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 16.08 Beta (internally 16.07.80) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 16.08 beta (16.07.80 internamente)"
" das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e"
" noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas"
" próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e"
" actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:39
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has"
" been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/Binary_Pack"
"ages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto"
" KDE ten coñecemento, visite o <a href='http://community.kde.org/Binary_Packag"
"es'>wiki da comunidade</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 16.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Beta may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-16.07.80.php'>KDE Applications 16.08 Beta"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 16.08 beta dos aplicativos de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-16.07.80.php'"
">páxina de información da beta da versión 16.08 das aplicacións de KDE</a"
">.están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.08"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 16.08 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:15
msgid ""
"August 5, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions"
" of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE"
" team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"5 de agosto de 2016. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova"
" versión das súas aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e"
" funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e"
" pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.08"
" das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 16.08 Release Candidate (internally 16.07.90) for some versions"
" of their distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.08"
" das aplicacións de KDE (16.07.90 internamente) para algunhas versións das"
" súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 16.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Release Candidate may be"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-16.07.90.php'>KDE Applications Release"
" Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 16.08 dos"
" aplicativos de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/application"
"s/16.07.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a"
" href='/info/applications-16.07.90.php'>páxina de información da candidata a"
" versión final das aplicacións de KDE</a>.están dispoñíbeis as instrucións"
" para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.0"
msgstr "KDE publica a versión 16.08.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:16
msgid ""
"August 18, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.08, with an"
" impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the"
" introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor"
" issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the"
" perfect setup for your device."
msgstr ""
"18 de agosto de 2016. KDE introduce a versión 16.08 das aplicacións de KDE"
" con innumerábeis anovacións no que respecta a unha maior facilidade de"
" acceso, a introdución de funcionalidades moi útiles e solucionar algúns"
" pequenos problemas que achegan ás aplicacións de KDE un pouco máis a ofrecer"
" a configuración perfecta para o seu dispositivo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> and KDiskFree have"
" now been ported to KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and"
" insight into the newest features introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> e KDiskFree"
" migráronse á versión 5 das infraestruturas de KDE e estamos desexosos de"
" recibir os seus comentarios e opinións sobre as novas funcionalidades"
" introducidas nesta versión."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to split Kontact Suite libraries to make them easier"
" to use for third parties, the kdepimlibs tarball has been split into"
" akonadi-contacts, akonadi-mime and akonadi-notes."
msgstr ""
"No esforzo continuado por dividir as bibliotecas da colección de Kontact para"
" que terceiros poidan usalas con máis facilidade, dividimos o arquivo TAR de"
" kdepimlibs en akonadi-contacts, akonadi-mime e akonadi-notes."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdegraphics-strigi-analyzer,"
" kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu and"
" mplayerthumbs. This will help us focus in the rest of the code."
msgstr ""
"Detivemos o desenvolvemento dos seguintes paquetes:"
" kdegraphics-strigi-analyzer, kdenetwork-strigi-analyzers,"
" kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu e mplayerthumbs. Isto nos permitirá"
" concentrarnos no resto do código."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:33
msgid "Keeping in Kontact"
msgstr "Mantemento de Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>The Kontact Suite</a> has got the usual round of cleanups, bug"
" fixes and optimizations in this release. Notable is the use of QtWebEngine"
" in various compontents, which allows for a more modern HTML rendering engine"
" to be used. We have also improved VCard4 support as well as added new"
" plugins that can warn if some conditions are met when sending an email, e.g."
" verifying that you want to allow sending emails with a given identity, or"
" checking if you are sending email as plaintext, etc."
msgstr ""
"<a href='%1'>A colección Kontact</a> recibiu a habitual serie de limpezas,"
" correccións de fallos e optimizacións desta versión. Cómpre salientar o uso"
" de QtWebEngine en varios compoñentes, o que permite usar un motor de"
" renderización de HTML máis moderno. Tamén melloramos a compatibilidade con"
" VCard4, e tamén engadimos novos complementos que poden avisar se se cumpren"
" algunhas condicións ao enviar unha mensaxe de correo electrónico, p. ex."
" verificando que quere permitir enviar mensaxes de correo electrónico cunha"
" identidade concreta, ou comprobando se está a enviar unha mensaxe como texto"
" simple, etc."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:40
msgid "New Marble version"
msgstr "Nova versión de Marble"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:43
msgid ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 is part of KDE Applications 16.08 and includes"
" more than 450 code changes including improvements in navigation, rendering"
" and an experimental vector rendering of OpenStreetMap data."
msgstr ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 forma parte da versión 16.08 das aplicacións de"
" KDE e inclúe máis de 450 cambios de código, entre eles melloras na"
" navegación, o renderizado e un renderizado de vector experimental dos datos"
" de OpenStreetMap."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:47
msgid "More Archiving"
msgstr "Arquivar máis"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a> can now extract AppImage and .xar files as well as"
" testing the integrity of zip, 7z and rar archives. It can also add/edit"
" comments in rar archives"
msgstr ""
"Agora <a href='%1'>Ark</a> pode extraer ficheiros AppImage e .xar así como"
" probar a integridade de arquivos zip, 7z e rar. Tamén pode engadir e editar"
" comentarios en arquivos rar"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:54
msgid "Terminal Improvements"
msgstr "Melloras terminais"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:57
msgid ""
"<a href='%1'>Konsole</a> has had improvements regarding font rendering"
" options and accessbility support."
msgstr ""
"Fixéronse melloras en <a href='%1'>Konsole</a> en relación coas opcións de"
" renderización de fontes e as funcionalidades de accesibilidade."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>Kate</a> got movable tabs. <a href='%2'>More information...</a>"
msgstr ""
-"As lapelas de <a href='%1'>Kate</a> agora poden moverse. <a href='%2'>Máis"
+"Os separadores de <a href='%1'>Kate</a> agora poden moverse. <a href='%2'>Máis"
" información…</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>KGeography</a>, has added provinces and regions maps of Burkina"
" Faso."
msgstr ""
"A <a href='%1'>KGeography</a> engadíronselle provincias e mapas de rexións de"
" Burkina Faso."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:74
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact"
" Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 120 fallos en aplicacións como, entre outras, Kontact"
" Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc e Kdenlive!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:87
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While"
" proprietary software companies have huge advertising budgets for new"
" software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for"
" those who are not software developers, there are many ways to support the"
" KDE Applications 16.08 release. Report bugs. Encourage others to join the"
" KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the"
" KDE community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE."
" Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes"
" presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as"
" persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son"
" desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 16.08"
" das aplicacións de KDE. Informar de fallos. Animar a outros a unirse á"
" comunidade KDE. Ou <a href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que"
" hai tras a comunidade KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:91
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use"
" channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of"
" your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and"
" post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to"
" YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with"
" 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to"
" analyze coverage for the KDE Applications 16.08 release."
msgstr ""
"Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles como"
" Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa nova"
" confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e"
" publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a"
" YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados"
" con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE"
" analizar a cobertura da versión 16.08 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:97
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 16.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:101
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 16.08 for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 16.08 das aplicacións de KDE para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:110
msgid "Compiling KDE Applications 16.08"
msgstr "Compilar a versión 16.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:114
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-16.08.0.php'>KDE Applications 16.08.0 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 16.08 dos aplicativos de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/applications-16.08.0.php'>páxina de"
" información da versión 16.08.0 das aplicacións de KDE</a>.están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.1"
msgstr "KDE publica a versión 16.08.1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:16
msgid ""
"September 8, 2016. Today KDE released the first stability update for <a"
" href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes"
" and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 de setembro de 2016. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 16.08 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:20
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to kdepim, kate,"
" kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis de 45 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE"
" PIM, Kate, Kdenlive, Konsole, Marble, Kajongg, Kopete e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.2"
msgstr "KDE publica a versión 16.08.2 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2016. Today KDE released the second stability update for <a"
" href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes"
" and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 de outubro de 2016. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 16.08 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin,"
" kgpg, kolourpaint, okular, among others."
msgstr ""
"As máis de 30 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE"
" PIM, Ark, Dolphin, KGPG, KolourPaint e Okular."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.3"
msgstr "KDE publica a versión 16.08.3 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2016. Today KDE released the third stability update for <a"
" href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes"
" and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 de novembro de 2016. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 16.08 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, okteta,"
" umbrello, kmines, among others."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE"
" PIM, Ark, Okteta, Umbrello e KMines."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE publica a beta da versión 16.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:15
msgid ""
"November 18, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"18 de novembro de 2016. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and"
" reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 16.12 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 16.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 16.12 Beta (internally 16.11.80) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 16.12 beta (16.11.80 internamente)"
" das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e"
" noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas"
" próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e"
" actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 16.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Beta may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-16.11.80.php'>KDE Applications 16.12 Beta"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 16.12 beta das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-16.11.80.php'"
">páxina de información da beta da versión 16.12 das aplicacións de KDE</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.12"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 16.12 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:15
msgid ""
"December 2, 2016. Today KDE released the release candidate of the new"
" versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place,"
" the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"2 de decembro de 2016. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova"
" versión das súas aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e"
" funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e"
" pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the release candidate <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 16.12 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de"
" calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.12"
" das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 16.12 Release Candidate (internally 16.11.90) for some versions"
" of their distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.12"
" das aplicacións de KDE (16.11.90 internamente) para algunhas versións das"
" súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 16.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Release Candidate may be"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-16.11.90.php'>KDE Applications 16.12 Release"
" Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 16.12 das"
" aplicacións de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/application"
"s/16.11.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a"
" href='/info/applications-16.11.90.php'>páxina de información da candidata a"
" versión final das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións"
" para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.0"
msgstr "KDE publica a versión 16.12.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:16
msgid ""
"December 15, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.12, with an"
" impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the"
" introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor"
" issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the"
" perfect setup for your device."
msgstr ""
"15 de decembro de 2016. KDE introduce a versión 16.12 das aplicacións de KDE"
" con innumerábeis anovacións no que respecta a unha maior facilidade de"
" acceso, a introdución de funcionalidades moi útiles e solucionar algúns"
" pequenos problemas que achegan ás aplicacións de KDE un pouco máis a ofrecer"
" a configuración perfecta para o seu dispositivo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, <"
"a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> and more (<a href='%6'"
">Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We look forward"
" to your feedback and insight into the newest features introduced with this"
" release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, <"
"a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> e máis (<a href='%6'>notas"
" de publicación</a>) migráronse á versión 5 das infraestruturas de KDE."
" Estamos desexosos de recibir os seus comentarios e opinións sobre as novas"
" funcionalidades introducidas nesta versión."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to make applications easier to build standalone, we"
" have split the kde-baseapps, kdepim and kdewebdev tarballs. You can find the"
" newly created tarballs at <a href='%1'>the Release Notes document</a>"
msgstr ""
"No esforzo continuado por facer que as aplicacións sexan fáciles de construír"
" de maneira independente, dividimos os arquivos TAR de kde-baseapps, kdepim e"
" kdewebdev. Pode atopar os novos arquivos TAR no <a href='%1'>documentos das"
" notas de publicación</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and kuser."
" This will help us focus on the rest of the code."
msgstr ""
"Detívose o desenvolvemento dos seguintes paquetes: kdgantt2, gpgmepp e kuser."
" Isto axudaranos a centrarnos no resto do código."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:33
msgid "Kwave sound editor joins KDE Applications!"
msgstr "O editor de sons Kwave únese ás aplicacións de KDE!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Kwave</a> is a sound editor, it can record, play back, import"
" and edit many sorts of audio files including multi channel files.\n"
"Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and"
" presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kwave</a> é un editor de son, pode gravar, reproducir, importar"
" e editar varios tipos de ficheiros de son, entre eles ficheiros de varias"
" canles.\n"
"Kwave inclúe algúns complementos para transformar ficheiros de son de varios"
" xeitos, e fornece unha visualización gráfica que pode achegar e afastar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:43
msgid "The World as your wallpaper"
msgstr "O mundo como fondo de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:48
msgid ""
"Marble now includes both a Wallpaper and a Widget for Plasma that show the"
" time on top of a satellite view of the earth, with real-time day/night"
" display. These used to be available for Plasma 4; they have now been updated"
" to work on Plasma 5."
msgstr ""
"Agora Marble inclúe tanto un fondo de escritorio e un trebello para Plasma"
" que mostran a hora na parte superior dunha vista de satélite da Terra, con"
" visualización en tempo real do ciclo de día e noite. Outrora estaban"
" dispoñíbeis en Plasma 4; agora actualizáronse para funcionar con Plasma 5."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:51
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Friedrich W. H. Kossebau's"
" blog</a>."
msgstr ""
"Pode atopar máis información no <a href='%1'>blog de Friedrich W. H."
" Kossebau</a> (en inglés)."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:55
msgid "Emoticons galore!"
msgstr "Emoticonas por todas partes!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:60
msgid ""
"KCharSelect has gained the ability to show the Unicode Emoticons block (and"
" other SMP symbol blocks)."
msgstr ""
"Agora KCharSelect pode mostrar o bloque de emoticonas de Unicode (e outros"
" bloques de símbolos de SMP)."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:63
msgid ""
"It also gained a Bookmarks menu so you can favorite all your loved characters."
msgstr ""
"Tamén recibiu un menú de marcadores para que poida marcar como favoritos os"
" seus caracteres preferidos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:67
msgid "Math is better with Julia"
msgstr "As matemáticas son mellores con Julia"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:72
msgid ""
"Cantor has a new backend for Julia, giving its users the ability to use the"
" latest progress in scientific computing."
msgstr ""
"Cantor ten unha nova infraestrutura para Julia, o que permite aos seus"
" usuarios usar as últimas innovacións en computación científica."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:75
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ivan Lakhtanov's blog</a>."
msgstr ""
"Pode atopar máis información no <a href='%1'>blog de Ivan Lakhtanov</a> (en"
" inglés)."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:79
msgid "Advanced archiving"
msgstr "Arquivado avanzado"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:84
msgid "Ark has several new features:"
msgstr "Ark ten varias funcionalidades novas:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:87
msgid ""
"Files and folders can now be renamed, copied or moved within the archive"
msgstr ""
"Agora pódense cambiar de nome, copiar e mover ficheiros e cartafoles dentro"
" de arquivos"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:88
msgid ""
"It's now possible to select compression and encryption algorithms when"
" creating archives"
msgstr ""
"Agora pódense seleccionar algoritmos de compresión e cifrado ao crear arquivos"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:89
msgid "Ark can now open AR files (e.g. Linux *.a static libraries)"
msgstr ""
"Agora Ark pode abrir ficheiros AR (p. ex. bibliotecas estáticas de Linux *.a)"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:93
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ragnar Thomsen's blog</a>."
msgstr ""
"Pode atopar máis información no <a href='%1'>blog de Ragnar Thomsen</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:101
msgid ""
"Kopete got support for X-OAUTH2 SASL authentication in jabber protocol and"
" fixed some problems with the OTR encryption plugin."
msgstr ""
"Agora Kopete é compatíbel coa autenticación SASL de X-OAUTH2 do protocolo"
" jabber e corrixíronse algúns problemas co complemento de cifrado de OTR."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:105
msgid ""
"Kdenlive has a new Rotoscoping effect, support for downloadable content and"
" an updated Motion Tracker. It also provides <a href='%1'>Snap and AppImage<"
"/a> files for easier installation."
msgstr ""
"Kdenlive ten un novo efecto de Rotoscoping, compatibilidade con contido"
" descargábel e un seguidor de movemento actualizado. Tamén fornece ficheiros"
" de <a href='%1'>Snap and AppImage</a> para instalar máis facilmente."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:109
msgid ""
"KMail and Akregator can use Google Safe Browsing to check if a link being"
" clicked is malicious. Both have also added back printing support (needs Qt"
" 5.8)."
msgstr ""
"KMail e Akregator poden usar a navegación segura de Google para comprobar se"
" unha ligazón que se preme é maliciosa. Ambos os dous recuperaron ademais a"
" funcionalidade de impresión (require Qt 5.8)."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:115
msgid ""
"More than 130 bugs have been resolved in applications including Dolphin,"
" Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 130 fallos en aplicacións como, entre outras, Dolphin,"
" Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark e Kdenlive!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While"
" proprietary software companies have huge advertising budgets for new"
" software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for"
" those who are not software developers, there are many ways to support the"
" KDE Applications 16.12 release. Report bugs. Encourage others to join the"
" KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the"
" KDE community</a>."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE."
" Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes"
" presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as"
" persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son"
" desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 16.12"
" das aplicacións de KDE. Informar de fallos. Animar a outros a unirse á"
" comunidade KDE. Ou <a href='%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que"
" hai tras a comunidade KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use"
" channels like delicious, Digg, Reddit, and Twitter. Upload screenshots of"
" your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and"
" post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to"
" YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with"
" 'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to"
" analyze coverage for the KDE Applications 16.12 release."
msgstr ""
"Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles como"
" Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa nova"
" confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e"
" publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a"
" YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados"
" con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE"
" analizar a cobertura da versión 16.12 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 16.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 16.12 for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 16.12 das aplicacións de KDE para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 16.12"
msgstr "Compilar a versión 16.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-16.12.0.php'>KDE Applications 16.12.0 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 16.12 das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/applications-16.12.0.php'>páxina de"
" información da versión 16.12.0 das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.1"
msgstr "KDE publica a versión 16.12.1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2017. Today KDE released the first stability update for <a href='"
"%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de xaneiro de 2017. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 16.12 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:20
msgid ""
"This release fixes a DATA LOSS bug in the iCal resource which failed to"
" create std.ics if it didn't exist."
msgstr ""
"Esta versión corrixe un fallo de perda de datos no recurso de iCal que non"
" podía crear std.ics se non existía."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:24
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, gwenview,"
" kajongg, okular, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"As máis de 40 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE"
" PIM, Ark, Gwenview, Kajongg, Okular, Kate, Kdenlive."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.2"
msgstr "KDE publica a versión 16.12.2 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:16
msgid ""
"February 9, 2017. Today KDE released the second stability update for <a"
" href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes"
" and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 de febreiro de 2017. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 16.12 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, kate,"
" kdenlive, ktouch, okular, among others."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE"
" PIM, Dolphin, Kate, Kdenlive, KTouch e Okular."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.3"
msgstr "KDE publica a versión 16.12.3 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:16
msgid ""
"March 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'"
">KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 de marzo de 2017. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 16.12 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark,"
" filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, among others."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE"
" PIM, Ark, Filelight, Gwenview, Kate, Kdenlive, Okular."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE publica a beta da versión 17.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 de marzo de 2017. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.04 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and"
" reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 17.04 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 17.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 17.04 Beta (internally 17.03.80) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 17.04 beta (17.03.80 internamente)"
" das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e"
" noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas"
" próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e"
" actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 17.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Beta may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-17.03.80.php'>KDE Applications 17.04 Beta"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 17.04 beta das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-17.03.80.php'"
">páxina de información da beta da versión 17.04 das aplicacións de KDE</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.04"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 17.04 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions"
" of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE"
" team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 de abril de 2017. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova"
" versión das súas aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e"
" funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e"
" pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.04"
" das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 17.04 Release Candidate (internally 17.03.90) for some versions"
" of their distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.04"
" das aplicacións de KDE (17.03.90 internamente) para algunhas versións das"
" súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 17.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Release Candidate may be"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-17.03.90.php'>KDE Applications 17.04 Release"
" Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 17.04 das"
" aplicacións de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/application"
"s/17.03.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a"
" href='/info/applications-17.03.90.php'>páxina de información da candidata a"
" versión final da versión 17.04 das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.0"
msgstr "KDE publica a versión 17.04.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2017. KDE Applications 17.04 is here. On the whole, we have worked"
" to make both the applications and the underlying libraries more stable and"
" easier to use. By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we"
" have made the KDE Applications suite less prone to glitches and much"
" friendlier."
msgstr ""
"20 de abril de 2017. Chegou a versión 17.04 das aplicacións de KDE. En xeral"
" traballamos en estabilizar e facilitar o uso tanto das aplicacións como das"
" bibliotecas que usan. Solucionando pequenos problemas e escoitando as vosas"
" experiencias fixemos que a colección de aplicacións de KDE falle menos e"
" sexa máis fácil de usar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:20
msgid "Enjoy your new apps!"
msgstr "Goce das súas novas aplicacións!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:23
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:36
msgid "KAlgebra"
msgstr "KAlgebra"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:28
msgid ""
"The developers of KAlgebra are on their own particular road to convergence,"
" having ported the mobile version of the comprehensive educational program to"
" Kirigami 2.0 -- the preferred framework for integrating KDE applications on"
" desktop and mobile platforms."
msgstr ""
"Os desenvolvedores de KAlgebra están traballando na converxencia, e migraron"
" a versión para móbiles do programa educativo a Kirigami 2.0, a"
" infraestrutura preferida para integrar aplicacións de KDE con plataformas de"
" escritorio e móbiles."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:31
msgid ""
"Furthermore, the desktop version has also migrated the 3D back-end to GLES,"
" the software that allows the program to render 3D functions both on the"
" desktop and on mobile devices. This makes the code simpler and easier to"
" maintain."
msgstr ""
"Ademais, a versión de escritorio tamén se migrou a infraestrutura de 3D a"
" GLES, o software que permite que o programa renderize funcións 3D tanto no"
" escritorio como en dispositivos móbiles. Isto simplifica o código e faino"
" máis fácil de manter."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:128
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:40
msgid ""
"KDE's video editor is becoming more stable and more full-featured with every"
" new version. This time, the developers have redesigned the profile selection"
" dialog to make it easier to set screen size, framerate, and other parameters"
" of your film."
msgstr ""
"O editor de vídeo de KDE está estabilizándose e aumentando as súas"
" funcionalidades con cada nova versión. Esta vez os desenvolvedores cambiaron"
" o deseño do diálogo de selección de perfil para facer máis doado definir o"
" tamaño de pantalla, a taxa de fotogramas e outros parámetros do filme."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:43
msgid ""
"Now you can also play your video directly from the notification when"
" rendering is finished. Some crashes that happened when moving clips around"
" on the timeline have been corrected, and the DVD Wizard has been improved."
msgstr ""
"Agora tamén pode reproducir o seu vídeo directamente desde a notificación"
" cando remata a renderización. Corrixíronse algunhas quebras que se producían"
" ao mover fragmentos na liña de tempo, e mellorouse o asistente de DVD."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:26
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:49
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:52
msgid ""
"Our favorite file explorer and portal to everything (except maybe the"
" underworld) has had several makeovers and usability improvements to make it"
" even more powerful."
msgstr ""
"O noso explorador de ficheiros favorito e portal para todo (salvo, quizais, o"
" inframundo) recibiu varios cambios de deseño e melloras de facilidade de uso"
" para facer que sexa aínda máis potente."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:55
msgid ""
"The context menus in the <i>Places</i> panel (by default on the left of the"
" main viewing area) have been cleaned up, and it is now possible to interact"
" with the metadata widgets in the tooltips. The tooltips, by the way, now"
" also work on Wayland."
msgstr ""
"Limpáronse os menús contextuais do panel de <i>Lugares</i> (situado de"
" maneira predeterminada á esquerda da zona de visualización principal), e"
" agora pódese interactuar cos trebellos de metadatos nos consellos. Os"
" consellos, por certo, xa funcionan tamén en Wayland."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:59
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:64
msgid ""
"The popular graphical app for creating, decompressing and managing compressed"
" archives for files and folders now comes with a <i>Search</i> function to"
" help you find files in crowded archives."
msgstr ""
"A popular aplicación gráfica para crear, descomprimir e xestionar arquivos"
" comprimidos de ficheiros e cartafoles inclúe agora unha función de <i>Busca<"
"/i> para axudarlle a atopar ficheiros en arquivos que teñan moitos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:67
msgid ""
"It also allows you to enable and disable plugins directly from the <i"
">Configure</i> dialog. Talking of plugins, the new Libzip plugin improves Zip"
" archive support."
msgstr ""
"Tamén lle permite activar e desactivar complementos directamente desde o"
" diálogo de <i>Configurar</i>. Falando de complementos, o novo complemento de"
" Libzip mellora a compatibilidade con arquivos Zip."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:71
msgid "Minuet"
msgstr "Minuet"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:76
msgid ""
"If you are teaching or learning to play music, you have to check out Minuet."
" The new version offers more scales exercises and ear-training tasks for"
" bebop, harmonic minor/major, pentatonic, and symmetric scales."
msgstr ""
"Se está ensinando ou aprendendo música, ten que probar Minuet. A nova versión"
" permite máis exercicios de escalas e tarefas de adestramento de oído para"
" escalas bebop, harmónica menor e maior, pentatónica e simétrica."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:79
msgid ""
"You can also set or take tests using the new <i>Test mode</i> for answering"
" exercises. You can monitor your progress by running a sequence of 10"
" exercises and you'll get hit ratio statistics when finished."
msgstr ""
"Tamén pode definir ou coller probas usando o novo <i>modo de probas</i> para"
" responder a exercicios. Pode monitorizar o seu progreso executando unha"
" secuencia de 10 exercicios e ao rematar obterá estatísticas de taxa de golpe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:87
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, KDE's document viewer, has had at least half a dozen"
" changes that add features and crank up its usability on touchscreens. <a"
" href='%2'>Akonadi</a> and several other apps that make up <a href='%3'"
">Kontact</a> (KDE's email/calendar/groupware suite) have been revised,"
" debugged and optimized to help you become more productive."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, o visor de documentos de KDE, tivo polo menos unha"
" ducia de cambios que engaden funcionalidades e melloran a súa facilidade de"
" uso en pantallas táctiles. <a href='%2'>Akonadi</a> e varias outras"
" aplicacións que conforman <a href='%3'>Kontact</a> (a colección de correo"
" electrónico, calendario e software para grupos de KDE) revisáronse,"
" depuráronse e optimizáronse para axudarlle a mellorar a súa produtividade."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> and more (<a href='%3'"
">Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We look forward"
" to your feedback and insight into the newest features introduced with this"
" release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> e máis (<a href='%3'"
">notas de publicación</a>) migráronse á versión 5 das infraestruturas de KDE."
" Estamos desexosos de recibir os seus comentarios e opinións sobre as novas"
" funcionalidades introducidas nesta versión."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:95
msgid "<a href='%1'>K3b</a> has joined the KDE Applications release."
msgstr "<a href='%1'>K3b</a> uniuse á publicación das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:75
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:121
msgid "Bug Stomping"
msgstr "Destrución de fallos"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:100
msgid ""
"More than 95 bugs have been resolved in applications including Kopete,"
" KWalletManager, Marble, Spectacle and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 95 fallos en aplicacións como, entre outras, Kopete,"
" KWalletManager, Marble e Spectacle!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:106
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:83
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:180
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:129
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:48
msgid ""
"If you would like to read more about the changes in this release, <a href='"
"%1'>head over to the complete changelog</a>. Although a bit intimidating due"
" to its breadth, the changelog can be an excellent way to learn about KDE's"
" internal workings and discover apps and features you never knew you had."
msgstr ""
"Se quere saber máis sobre os cambios desta versión, <a href='%1'>consulte a"
" lista completa de cambios</a>. Aínda que a súa anchura pode intimidar, a"
" lista de cambios pode ser unha forma excelente de aprender sobre as partes"
" internas de KDE e descubrir aplicacións e funcionalidades que descoñecía."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:90
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:187
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:136
msgid ""
"Non-technical contributors play an important part in KDE's success. While"
" proprietary software companies have huge advertising budgets for new"
" software releases, KDE often depends on word of mouth."
msgstr ""
"Os colaboradores non técnicos xogan un papel importante no éxito de KDE."
" Mentres que as compañías de software privativo contan con enormes"
" presupostos de mercadotecnia para novas versións do seu software, KDE adoita"
" depender de que se corra a voz."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:117
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.04 release: you can"
" report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a href='%1'"
">support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Hai moitos xeitos de apoiar a versión 17.04 das aplicacións de KDE: pode"
" informar de fallos, animar a outros a unirse á comunidade KDE, ou <a href='"
"%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a comunidade KDE</a"
">."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:121
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:195
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:144
msgid ""
"Help us spread the word on the social web. You can submit stories to news"
" sites like Reddit, Facebook and Twitter; upload screenshots of your new"
" set-up to services like Snapchat, Instagram and Google+; or create"
" screencasts and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo, or stream them"
" live over Twitch!"
msgstr ""
"Axúdenos a correr a voz na rede social. Pode enviar historias a sitios de"
" novas como Reddit, Facebook e Twitter; enviar capturas de pantalla da súa"
" nova configuración de servizos como Snapchat, Instagram e Google+; iy crear"
" vídeos de pantalla e envialos a YouTube, Blip.tv e Vimeo, ou emitilos en"
" directo por Twitch!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:125
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i>"
" moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a"
" way to analyze coverage for the KDE Applications 17.04 release."
msgstr ""
"Lembre etiquetar as súas publicacións e enviar os materiais coa palabra <i"
">KDE</i>, xa que fai máis doado atopalas e permite ao equipo de promoción de"
" KDE analizar a cobertura da versión 17.04 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:131
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 17.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:135
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 17.04 for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 17.04 das aplicacións de KDE para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:144
msgid "Compiling KDE Applications 17.04"
msgstr "Compilar a versión 17.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:148
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-17.04.0.php'>KDE Applications 17.04.0 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 17.04 das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/applications-17.04.0.php'>páxina de"
" información da versión 17.04.0 das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.1"
msgstr "KDE publica a versión 17.04.1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:16
msgid ""
"May 11, 2017. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'"
">KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 de maio de 2017. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 17.04 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin,"
" gwenview, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE"
" PIM, Dolphin, Gwenview, Kate e Kdenlive."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.2"
msgstr "KDE publica a versión 17.04.2 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:16
msgid ""
"June 8, 2017. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'"
">KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 de xuño de 2017. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de estabilidade"
" da <a href='%1'>versión 17.04 das aplicacións de KDE</a>. Esta versión só"
" contén correccións e actualizacións de traducións, o que a converte nunha"
" actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin,"
" gwenview, kdenlive, among others."
msgstr ""
"As máis de 15 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE"
" PIM, Ark, Dolphin, Gwenview e Kdenlive."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.3"
msgstr "KDE publica a versión 17.04.3 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:16
msgid ""
"July 13, 2017. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'"
">KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 de xullo de 2017. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 17.04 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin,"
" dragonplayer, kdenlive, umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE"
" PIM, Dolphin, DragonPlayer, Kdenlive e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE publica a beta da versión 17.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:15
msgid ""
"July 21, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"21 de xullo de 2017. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on"
" tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete"
" announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Revise nas <a href='%1'>notas de publicación da comunidade</a> información"
" sobre arquivos TAR, que agora están baseados na versión 5 das"
" infraestruturas de KDE, e problemas coñecidos. Para a publicación final"
" haberá un anuncio máis completo"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and"
" reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 17.08 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 17.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 17.08 Beta (internally 17.07.80) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 17.08 beta (17.07.80 internamente)"
" das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e"
" noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas"
" próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e"
" actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 17.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Beta may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-17.07.80.php'>KDE Applications 17.08 Beta"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 17.08 beta das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-17.07.80.php'"
">páxina de información da beta da versión 17.08 das aplicacións de KDE</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.08"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 17.08 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:15
msgid ""
"August 4, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions"
" of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE"
" team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"4 de agosto de 2017. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova"
" versión das súas aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e"
" funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e"
" pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the release candidate <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 17.08 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de"
" calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.08"
" das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 17.08 Release Candidate (internally 17.07.90) for some versions"
" of their distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.08"
" das aplicacións de KDE (17.07.90 internamente) para algunhas versións das"
" súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 17.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Release Candidate may be"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-17.07.90.php'>KDE Applications 17.08 Release"
" Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 17.08 das"
" aplicacións de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/application"
"s/17.07.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a"
" href='/info/applications-17.07.90.php'>páxina de información da candidata a"
" versión final das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións"
" para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.0"
msgstr "KDE publica a versión 17.08.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:16
msgid ""
"August 17, 2017. KDE Applications 17.08 is here. We have worked to make both"
" the applications and the underlying libraries more stable and easier to use."
" By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we have made the KDE"
" Applications suite less prone to glitches and much friendlier. Enjoy your"
" new apps!"
msgstr ""
"17 de agosto de 2017. Chegou a versión 17.08 das aplicacións de KDE."
" Traballamos en estabilizar e facilitar o uso tanto das aplicacións como das"
" bibliotecas que usan. Solucionando pequenos problemas e escoitando as vosas"
" experiencias fixemos que a colección de aplicacións de KDE falle menos e"
" sexa máis fácil de usar. Goce das novas aplicacións!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:67
msgid "More Porting to KDE Frameworks 5"
msgstr "Máis adaptación á versión 5 da infraestrutura de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:21
msgid ""
"We're pleased that the following applications which were based on kdelibs4"
" are now based on KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo,"
" konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat, and"
" umbrello. Thanks to the hard-working developers who volunteered their time"
" and work to make that happen."
msgstr ""
"Alégranos anunciar que as seguintes aplicacións, que estaban baseadas en KDE"
" Libs 4, están agora baseadas na versión 5 das infraestruturas de KDE: KMag,"
" KMouseTool, KGoldRunner, Kigo, Konquest, KReversi, KSnakeDuel, KSpaceDuel,"
" KSudoku, Kubrick, LSkat e Umbrello. Grazas aos desenvolvedores que"
" traballaron voluntariamente para conseguilo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:24
msgid "What's new in KDE Applications 17.08"
msgstr "Novidades da versión 17.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:28
msgid ""
"Dolphin developers report that Dolphin now shows 'Deletion Time' in the"
" Trash, and shows 'Creation Time' if the OS supports it such as on BSDs."
msgstr ""
"Os desenvolvedores de Dolphin informan de que agora Dolphin mostra a «Data de"
" eliminación» no lixo, e mostra a «Data de creación» se o sistema operativo o"
" permite, como no caso de BSD."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:31
msgid "KIO-Extras"
msgstr "KIO-Extras"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:33
msgid "Kio-Extras now provides better support for Samba shares."
msgstr "Agora Kio-Extras funciona mellor con comparticións de Samba."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:38
msgid ""
"The KAlgebra developers have worked on improving their Kirigami front-end on"
" the desktop, and implemented code completion."
msgstr ""
"Os desenvolvedores de KAlgebra traballaron en mellorar a súa interface de"
" Kirigami no escritorio e incluíron a funcionalidade de completado de código."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:41
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:110
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:44
msgid ""
"In KMailtransport, developers have reactivated akonadi transport support,"
" created plugins support, and recreated sendmail mail transport support."
msgstr ""
"Os desenvolvedores activaron de novo en KMailtransport a compatibilidade co"
" transporte de Akonadi, os complementos creados e o transporte de correo de"
" sendmail recreado."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:45
msgid ""
"In SieveEditor, a lot of bugs in autocreate scripts have been fixed and"
" closed. Along with general bug-fixing, a regexp editor line-editor has been"
" added."
msgstr ""
"Corrixíronse e pecháronse moitos fallos dos scripts de creación automática de"
" SieveEditor. Xunto coas correccións xerais de fallos engadiuse un editor de"
" liña de expresións regulares."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:46
msgid ""
"In KMail the ability to use an external editor has been recreated as a plugin."
msgstr ""
"A funcionalidade de usar un editor externo en KMail creouse de novo en forma"
" de complemento."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:47
msgid ""
"The Akonadi-import-wizard now has the 'convert all converter' as a plugin, so"
" that developers can create new converters easily."
msgstr ""
"Agora o asistente de importación de Akonadi ten o «convertedor de convertelo"
" todo» como complemento, para que os desenvolvedores poidan crear novos"
" convertedores facilmente."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:48
msgid ""
"Applications now depend on Qt 5.7. Developers have fixed a lot of compile"
" errors on Windows. All of kdepim does not compile on Windows yet but the"
" developers have made big progress. To begin, the developers created a"
" craft-recipe for it. Much bug fixing has been done to modernize code"
" (C++11). Wayland support on Qt 5.9. Kdepim-runtime adds a facebook resource."
msgstr ""
"Agora as aplicacións dependen de Qt 5.7. Os desenvolvedores corrixiron unha"
" morea de erros de compilación en Windows. Non todo KDE PIM compila en"
" Windows aínda pero os desenvolvedores progresaron moito. Para empezar, os"
" desenvolvedores crearon unha receita de Craft para KDE PIM. Fixéronse moitas"
" correccións de fallos para modernizar código (C++11). Compatibilidade con"
" Wayland en Qt 5.9. Engadiuse un recurso de Facebook a kdepim-runtime."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:54
msgid ""
"In Kdenlive, the team fixed the broken 'Freeze effect'. In recent versions,"
" it was impossible to change the frozen frame for the freeze effect. Now a"
" keyboard shortcut for Extract Frame feature is allowed. Now the user can"
" save screenshots of their timeline with a keyboard shortcut, and a name is"
" now suggested based on frame number <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cg"
"i?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. Fix downloaded"
" transition lumas do not appear in interface: <a"
" href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'"
">https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451</a>. Fix audio clicks issue (for"
" now, requires building the dependency MLT from git until a MLT release): <a"
" href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849'"
">https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
msgstr ""
"En Kdenlive o equipo corrixiu o «efecto de conxelación», que estaba roto. En"
" versións recentes non foi posíbel cambiar o fotograma conxelado para o"
" efecto de conxelación. Agora permítese o atallo de teclado da funcionalidade"
" de extraer un fotograma. Agora o usuario pode gardar capturas de pantalla da"
" súa liña de tempo cun atallo de teclado, e agora suxírese un nome segundo o"
" número de fotogramas <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325'"
">https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. Corrixir que a transición"
" descargada non apareza na interface: <a"
" href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'"
">https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451</a>. Corrixir o problema dos"
" clic de son (de momento, require construír a dependencia MLT a partir de Git"
" ata que se publique unha nova versión de MLT): <a"
" href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849'"
">https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:57
msgid "Krfb"
msgstr "Krfb"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:59
msgid ""
"Developers have finished porting the X11 plugin to Qt5, and krfb is working"
" again using a X11 backend that is much faster than the Qt plugin. There's a"
" new Settings page, allowing the user to change preferred framebuffer plugin."
msgstr ""
"Os desenvolvedores remataron de migrar os complementos de X11 a Qt 5, e krfb"
" volve funcionar usando unha infraestrutura de X11 que é moito máis rápida"
" que o complemento de Qt. Hai unha nova páxina de configuración, permitindo"
" ao usuario cambiar o complemento de búfer de fotogramas preferido."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:62
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:88
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:64
msgid ""
"Konsole now allows unlimited scrollback to extend past 2GB (32bit) limit. Now"
" Konsole allows users to enter any location to store scrollback files. Also,"
" a regression was fixed, Konsole can once again allow KonsolePart to call the"
" Manage Profile dialog."
msgstr ""
"Agora Konsole permite un desprazamento ilimitado para estender alén do límite"
" de 2 GB (32 bits). Agora Konsole permite aos usuarios escribir calquera"
" lugar para almacenar os ficheiros de desprazamento. Ademais corrixiuse unha"
" regresión, Konsole volve permitir a KonsolePart chamar ao diálogo de xestión"
" de perfís."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:67
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:69
msgid ""
"In KAppTemplate there is now an option to install new templates from the"
" filesystem. More templates have been removed from KAppTemplate and instead"
" integrated into related products; ktexteditor plugin template and kpartsapp"
" template (ported to Qt5/KF5 now) have become part of KDE Frameworks"
" KTextEditor and KParts since 5.37.0. These changes should simplify creation"
" of templates in KDE applications."
msgstr ""
"Agora en KAppTemplate hai unha opción para instalar novos modelos desde o"
" sistema de ficheiros. Hai máis modelos que se retiraron de KAppTemplate e se"
" integraron no seu lugar nos produtos relacionados; o modelo de complemento"
" de ktexteditor e o de kpartsapp (agora migrado a Qt 5 e KF5) forman agora"
" parte das infraestruturas de KDE KTextEditor e KParts desde 5.37.0. Estes"
" cambios deberían simplificar a creación de modelos nas aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:74
msgid ""
"More than 80 bugs have been resolved in applications including the Kontact"
" Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 80 fallos en aplicacións como, entre outros, a"
" colección Kontact, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg e Konsole!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:91
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.08 release: you can"
" report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a href='%1'"
">support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Hai moitos xeitos de apoiar a versión 17.08 das aplicacións de KDE: pode"
" informar de fallos, animar a outros a unirse á comunidade KDE, ou <a href='"
"%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a comunidade KDE</a"
">."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:99
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i>"
" moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a"
" way to analyze coverage for the KDE Applications 17.08 release."
msgstr ""
"Lembre etiquetar as súas publicacións e enviar os materiais coa palabra <i"
">KDE</i>, xa que fai máis doado atopalas e permite ao equipo de promoción de"
" KDE analizar a cobertura da versión 17.08 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:105
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 17.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:109
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 17.08 for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 17.08 das aplicacións de KDE para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:118
msgid "Compiling KDE Applications 17.08"
msgstr "Compilar a versión 17.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:122
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-17.08.0.php'>KDE Applications 17.08.0 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 17.08 das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/applications-17.08.0.php'>páxina de"
" información da versión 17.08.0 das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.1"
msgstr "KDE publica a versión 17.08.1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:16
msgid ""
"September 7, 2017. Today KDE released the first stability update for <a"
" href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes"
" and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 de setembro de 2017. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 17.08 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Gwenview,"
" Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, among others."
msgstr ""
"As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Kontact, Gwenview, Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello e KDE"
" games."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.2"
msgstr "KDE publica a versión 17.08.2 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:16
msgid ""
"October 12, 2017. Today KDE released the second stability update for <a"
" href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes"
" and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de outubro de 2017. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 17.08 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin,"
" Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, among others."
msgstr ""
"As máis de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Kontact, Dolphin, Gwenview, Kdenlive, Marble e Okular."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:94
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:117
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:189
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:207
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:223
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:240
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:36
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:36
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:36
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:36
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:36
msgid "Improvements include:"
msgstr "Entre as melloras están:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:31
msgid "A memory leak and crash in Plasma events plugin configuration was fixed"
msgstr ""
"Corrixíronse unha fuga de memoria e unha quebra na configuración do"
" complemento de eventos de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:32
msgid ""
"Read messages are no longer removed immediately from Unread filter in"
" Akregator"
msgstr ""
"As mensaxes lidas xa non se retirar inmediatamente do filtro de mensaxes sen"
" ler de Akregator"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:33
msgid "Gwenview Importer now uses the EXIF date/time"
msgstr "Agora o importador de Gwenview usa a data e hora de EXIF"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.3"
msgstr "KDE publica a versión 17.08.3 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:16
msgid ""
"November 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a href='"
"%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 de novembro de 2017. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 17.08 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:20
msgid ""
"About a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark,"
" Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, among others."
msgstr ""
"Arredor dunha ducia de correccións de erros inclúen melloras en, entre"
" outros, Kontact, Ark, Gwenview, KGpg, KWave, Okular e Spectacle."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:24
msgid ""
"This release also includes the last version of KDE Development Platform %1."
msgstr ""
"Esta versión tamén inclúe a ultima versión %1 da plataforma de"
" desenvolvemento de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:31
msgid "Work around a Samba 4.7 regression with password-protected SMB shares"
msgstr ""
"Evitouse unha regresión da versión 4.7 de Samba con comparticións SMB"
" protexidas por contrasinal"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:32
msgid "Okular no longer crashes after certain rotation jobs"
msgstr "Okular xa non quebra tras certos traballos de rotación"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:33
msgid "Ark preserves file modification dates when extracting ZIP archives"
msgstr ""
"Ark mantén as datas de modificación dos ficheiros ao extraer arquivos ZIP"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE publica a beta da versión 17.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:15
msgid ""
"November 17, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"17 de novembro de 2017. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and"
" reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 17.12 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 17.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 17.12 Beta (internally 17.11.80) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 17.12 beta (17.11.80 internamente)"
" das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e"
" noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas"
" próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e"
" actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 17.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Beta may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-17.11.80.php'>KDE Applications 17.12 Beta"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 17.12 beta das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-17.11.80.php'"
">páxina de información da beta da versión 17.12 das aplicacións de KDE</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.12"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 17.12 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:15
msgid ""
"December 1, 2017. Today KDE released the release candidate of the new"
" versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place,"
" the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"1 de decembro de 2017. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova"
" versión das súas aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e"
" funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e"
" pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the release candidate <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 17.12 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de"
" calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.12"
" das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 17.12 Release Candidate (internally 17.11.90) for some versions"
" of their distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.12"
" das aplicacións de KDE (17.11.90 internamente) para algunhas versións das"
" súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 17.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Release Candidate may be"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-17.11.90.php'>KDE Applications 17.12 Release"
" Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 17.12 das"
" aplicacións de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/application"
"s/17.11.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a"
" href='/info/applications-17.11.90.php'>páxina de información da candidata a"
" versión final das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións"
" para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.0"
msgstr "KDE publica a versión 17.12.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:16
msgid "December 14, 2017. KDE Applications 17.12.0 are now released."
msgstr ""
"14 de decembro de 2017. Publicouse a versión 17.12.0 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:39
msgid ""
"We continuously work on improving the software included in our KDE"
" Application series, and we hope you will find all the new enhancements and"
" bug fixes useful!"
msgstr ""
"Traballamos continuamente en mellorar o software que se inclúe nas"
" aplicacións de KDE, e esperamos que as novas melloras e correccións de"
" fallos lle resulten de utilidade!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 17.12"
msgstr "Novidades da versión 17.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:25
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:51
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:28
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, our file manager, can now save searches and limit"
" the search only to folders. Renaming files is now easier; simply double"
" click on the file name. More file information is now at your hands, as the"
" modification date and origin URL of downloaded files are now displayed in"
" the information panel. Additionally, new Genre, Bitrate, and Release Year"
" columns have been introduced."
msgstr ""
"Agora <a href='%1'>Dolphin</a>, o noso xestor de ficheiros, pode gardar"
" buscas e limitar a busca a cartafoles. Agora cambiar ficheiros de nome é"
" máis fácil; non ten máis que facer clic duplo no nome de ficheiro. Agora ten"
" máis información de ficheiro a man, pois tamén se mostran no panel de"
" información a data de modificación e a URL de orixe dos ficheiros"
" descargados. Ademais introducíronse novas columnas de xénero, taxa de bits e"
" ano de publicación."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:84
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:49
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:60
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:33
msgid ""
"Our powerful document viewer <a href='%1'>Okular</a> gained support for HiDPI"
" displays and Markdown language, and the rendering of documents that are slow"
" to load is now shown progressively. An option is now available to share a"
" document via email."
msgstr ""
"O noso potente visor de documentos, <a href='%1'>Okular</a>, é agora"
" compatíbel con pantallas de DPI alto e a linguaxe Markdown, e a"
" renderización de documentos que son lentos de cargar móstrase agora de"
" maneira progresiva. Agora hai unha opción dispoñíbel para compartir un"
" documento por correo electrónico."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> image viewer can now open and highlight images in"
" the file manager, zooming is smoother, keyboard navigation has been"
" improved, and it now supports the FITS and Truevision TGA formats. Images"
" are now protected from being accidentally removed by the Delete key when"
" they are not selected."
msgstr ""
"Agora o visor de imaxes <a href='%1'>Gwenview</a> pode abrir e realzar imaxes"
" no xestor de ficheiros, a ampliación funciona mellor, mellorouse a"
" navegación co teclado, e agora é compatíbel cos formatos FITS e Truevision"
" TGA. Agora as imaxes non poden eliminarse accidentalmente coa tecla Supr se"
" non están seleccionadas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:69
msgid "Multimedia"
msgstr "Son e vídeo"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:41
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a> now uses less memory when handling video projects"
" which include many images, default proxy profiles have been refined, and an"
" annoying bug related to jumping one second forward when playing backward has"
" been fixed."
msgstr ""
"Agora <a href='%1'>Kdenlive</a> usa menos memoria ao xestionar proxectos de"
" video que inclúen moitas imaxes, os perfís de proxy predeterminados"
" redefiníronse, e corrixiuse un fallo molesto relacionado con saltar un"
" segundo cara adiante ao reproducir cara atrás."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:44
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:131
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:134
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:216
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:66
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:47
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>'s zip support in the libzip backend has been improved. <"
"a href='%2'>Kate</a> has a new <a href='%3'>Preview plugin</a> that allows"
" you to see a live preview of the text document in the final format, applying"
" any available KParts plugins (e.g. for Markdown, SVG, Dot graph, Qt UI, or"
" patches). This plugin also works in <a href='%4'>KDevelop.</a>"
msgstr ""
"Mellorouse a compatibilidade de <a href='%1'>Ark</a> con ZIP da"
" infraestrutura de libzip. <a href='%2'>Kate</a> ten un novo <a href='%3'"
">complemento de vista previa</a> que lle permite ver unha vista previa en"
" tempo real do documento de texto no seu formato final, aplicando calquera"
" complemento de KParts dispoñíbel (p. ex. Markdown, SVG, gráfico Dot, Qt UI"
" ou parches). Este complemento tamén funciona en <a href='%4'>KDevelop.</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:92
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:165
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:53
msgid ""
"<a href='%1'>Kompare</a> now provides a context menu in the diff area,"
" allowing for quicker access to navigation or modification actions. If you"
" are a developer, you might find KUIViewers' new in-pane preview of UI object"
" described by Qt UI files (widgets, dialogs, etc) useful. It now also"
" supports KParts streaming API."
msgstr ""
"Agora <a href='%1'>Kompare</a> fornece un menú contextual na zona de"
" diferenzas que permite un acceso rápido ás accións de navegación e"
" modificación. Se programa, quizais lle interese a nova vista previa en panel"
" de KUIViewers de obxectos de interface gráfica definidos en ficheiros de"
" interface gráfica de Qt (trebellos, diálogos, etc.). Ademais agora é"
" compatíbel coa API de emisión de KParts."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:56
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:112
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:88
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:109
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:64
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:58
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact</a> team has been hard at work improving and"
" refining. Much of the work has been modernizing the code, but users will"
" notice that encrypted messages display has been improved and support has"
" been added for text/pgp and <a href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. There is"
" now an option to select IMAP folder during vacation configuration, a new"
" warning in KMail when a mail gets reopened and identity/mailtransport is not"
" the same, new <a href='%3'>support for Microsoft® Exchange™</a>, support for"
" Nylas Mail and improved Geary import in the akonadi-import-wizard, along"
" with various other bug-fixes and general improvements."
msgstr ""
"O equipo de <a href='%1'>Kontact</a> estivo traballando a reo en mellorar e"
" refinar. Traballouse moito e modernizar o código, pero os usuarios notarán"
" que se mellorou a visualización das mensaxes cifradas e engadiuse"
" compatibilidade con text/pgp e <a href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. Agora"
" hai unha opción para seleccionar un cartafol de IMAP durante a configuración"
" das vacacións, hai un novo aviso en KMail cando se abre de novo unha mensaxe"
" ou a identidade e o transporte de correo non coinciden, a nova <a href='%3'"
">compatibilidade con Microsoft® Exchange™</a>, compatibilidade con Nylas Mail"
" e unha importación melloradas de Geary no asistente de importación de"
" Akonadi, xunto con varias outras correccións de fallos e melloras xerais."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:61
msgid "Games"
msgstr "Xogos"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>KTuberling</a> can now reach a wider audience, as it has been <a"
" href='%2'>ported to Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a href='%4'>KsirK<"
"/a>, and <a href='%5'>Palapeli</a> complete the porting of KDE games to"
" Frameworks 5."
msgstr ""
"Agora <a href='%1'>KTuberling</a> pode chegar a unha maior audiencia, xa que"
" se <a href='%2'>migrou a Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a href='%4'"
">KsirK</a> e <a href='%5'>Palapeli</a> completan a migración de xogos de KDE"
" á versión 5 das infraestruturas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:68
msgid ""
"Even more applications which were based on kdelibs4 have now been ported to"
" KDE Frameworks 5. These include the music player <a href='%1'>JuK</a>, the"
" download manager <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'>KMix</a>, utilities"
" such as <a href='%4'>Sweeper</a> and <a href='%5'>KMouth</a>, and <a href='"
"%6'>KImageMapEditor</a> and Zeroconf-ioslave. Many thanks to the hard-working"
" developers who volunteered their time and work to make this happen!"
msgstr ""
"Aínda máis aplicacións que estaban baseadas en kdelibs4 migráronse á versión"
" 5 das infraestruturas de KDE. Entre elas están o reprodutor de música <a"
" href='%1'>JuK</a>, o xestor de descargas <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'"
">KMix</a>, ferramentas como <a href='%4'>Sweeper</a> e <a href='%5'>KMouth</a"
">, e <a href='%6'>KImageMapEditor</a> e Zeroconf-ioslave. Moitas grazas aos"
" desenvolvedores que traballaron duramente doando o seu tempo e traballo para"
" facer isto posíbel!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:167
msgid "Applications moving to their own release schedule"
msgstr "As aplicacións adquiren un calendario de publicación de seu"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:72
msgid ""
"<a href='%1'>KStars</a> now has its own release schedule; check this <a"
" href='%2'>developer's blog</a> for announcements. It is worth noting that"
" several applications such as Kopete and Blogilo are <a href='%3'>no longer"
" shipped</a> with the Application series, as they have not yet been ported to"
" KDE Frameworks 5, or are not actively maintained at the moment."
msgstr ""
"Agora <a href='%1'>KStars</a> ten un calendario de publicación de seu; revise"
" <a href='%2'>este blog de desenvolvedor</a> para máis novas. Cómpre aclarar"
" que varias aplicacións, como Kopete e Blogilo, <a href='%3'>xa non se"
" distribúen</a> coa serie de aplicacións, dado que aínda non se migraron á"
" versión 5 das infraestruturas de KDE, ou de momento non están activamente"
" mantidas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:77
msgid ""
"More than 110 bugs have been resolved in applications including the Kontact"
" Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular,"
" Umbrello and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 110 fallos en aplicacións como, entre outros, a"
" colección de Kontact, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole,"
" Okular e Umbrello!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:94
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.12 release: you can"
" report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a href='%1'"
">support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Hai moitos xeitos de apoiar a versión 17.12 das aplicacións de KDE: pode"
" informar de fallos, animar a outros a unirse á comunidade KDE, ou <a href='"
"%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a comunidade KDE</a"
">."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:102
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i>"
" moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a"
" way to analyze coverage for the KDE Applications 17.12 release."
msgstr ""
"Lembre etiquetar as súas publicacións e enviar os materiais coa palabra <i"
">KDE</i>, xa que fai máis doado atopalas e permite ao equipo de promoción de"
" KDE analizar a cobertura da versión 17.12 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:108
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 17.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:112
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 17.12 for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 17.12 das aplicacións de KDE para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:121
msgid "Compiling KDE Applications 17.12"
msgstr "Compilar a versión 17.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:125
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-17.12.0.php'>KDE Applications 17.12.0 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 17.12 das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/applications-17.12.0.php'>páxina de"
" información da versión 17.12.0 das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.1"
msgstr "KDE publica a versión 17.12.1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:16
msgid ""
"January 11, 2018. Today KDE released the first stability update for <a href='"
"%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 de xaneiro de 2018. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 17.12 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin,"
" Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Kontact, Dolphin, Filelight, Gwenview, KGet, Okteta e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:27
msgid "Sending mails in Kontact has been fixed for certain SMTP servers"
msgstr ""
"Corrixiuse o envío de mensaxes en Kontact para certos servidores de SMTP"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:28
msgid "Gwenview's timeline and tag searches have been improved"
msgstr "Melloráronse a liña de tempo de Gwenview e as buscas de etiquetas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:29
msgid "JAVA import has been fixed in Umbrello UML diagram tool"
msgstr ""
"Na ferramenta de diagrama de UML de Umbrello corrixiuse a importación de JAVA"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.2"
msgstr "KDE publica a versión 17.12.2 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:16
msgid ""
"February 8, 2018. Today KDE released the second stability update for <a"
" href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes"
" and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 de febreiro de 2018. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 17.12 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin,"
" Gwenview, KGet, Okular, among others."
msgstr ""
"Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Kontact, Dolphin, Gwenview, KGet e Okular."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.3"
msgstr "KDE publica a versión 17.12.3 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:16
msgid ""
"March 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'"
">KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 de marzo de 2018. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 17.12 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin,"
" Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Arredor de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Kontact, Dolphin, Gwenview, JuK, KGet, Okular e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:27
msgid "Akregator no longer erases the feeds.opml feed list after an error"
msgstr "Akregator xa non borra a lista de fontes feeds.opml tras un erro"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:28
msgid ""
"Gwenview's fullscreen mode now operates on the correct filename after renaming"
msgstr ""
"O modo a pantalla completa de Gwenview agora opera co nome de ficheiro"
" correcto tras un cambio de nome"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:29
msgid "Several rare crashes in Okular have been identified and fixed"
msgstr ""
"Identificáronse e corrixíronse varios casos estraños de quebra en Okular"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE publica a beta da versión 18.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:15
msgid ""
"March 23, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"23 de marzo de 2018. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on"
" tarballs and known issues. A more complete announcement will be available"
" for the final release"
msgstr ""
"Revise nas <a href='%1'>notas de publicación da comunidade</a> información"
" sobre arquivos TAR e problemas coñecidos. Para a publicación final haberá un"
" anuncio máis completo"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and"
" reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 18.04 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 18.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 18.04 Beta (internally 18.03.80) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 18.04 beta (18.03.80 internamente)"
" das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e"
" noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas"
" próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e"
" actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 18.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Beta may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-18.03.80.php'>KDE Applications 18.04 Beta"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 18.04 beta das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-18.03.80.php'"
">páxina de información da beta da versión 18.04 das aplicacións de KDE</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.04"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 18.04 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:15
msgid ""
"April 6, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions"
" of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE"
" team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 de abril de 2018. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova"
" versión das súas aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e"
" funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e"
" pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the release candidate <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 18.04 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de"
" calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 18.04"
" das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 18.04 Release Candidate (internally 18.03.90) for some versions"
" of their distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 18.04"
" das aplicacións de KDE (18.03.90 internamente) para algunhas versións das"
" súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 18.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Release Candidate may be"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-18.03.90.php'>KDE Applications 18.04 Release"
" Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 18.04 das"
" aplicacións de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/application"
"s/18.03.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a"
" href='/info/applications-18.03.90.php'>páxina de información da candidata a"
" versión final das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións"
" para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.0"
msgstr "KDE publica a versión 18.04.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:16
msgid "April 19, 2018. KDE Applications 18.04.0 are now released."
msgstr ""
"19 de abril de 2018. Publicouse a versión 18.04.0 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.04"
msgstr "Novidades da versión 18.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:28
msgid ""
"The first major release in 2018 of <a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful"
" file manager, features many improvements to its panels:"
msgstr ""
"A primeira versión principal de 2018 de <a href='%1'>Dolphin</a>, o potente"
" xestor de ficheiros de KDE, inclúe moitas melloras nos seus paneis:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:30
msgid ""
"The 'Places' panel's sections can now be hidden if you prefer not to display"
" them, and a new 'Network' section is now available to hold entries for"
" remote locations."
msgstr ""
"Agora poden agocharse as seccións do panel de lugares se prefire non"
" mostralas, e agora hai unha nova sección «Rede» dispoñíbel para as entradas"
" de lugares remotos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:31
msgid ""
"The 'Terminal' panel can be docked to any side of the window, and if you try"
" to open it without Konsole installed, Dolphin will show a warning and help"
" you install it."
msgstr ""
"O panel do terminal pode ancorarse en calquera parte da xanela, e se intenta"
" abrilo sen Konsole instalado, Dolphin mostrará un aviso e axudaralle a"
" instalalo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:32
msgid "HiDPI support for the 'Information' panel has been improved."
msgstr "Mellorouse a compatibilidade do panel de «Información» con HiDPI."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:34
msgid "The folder view and the menus have been updated as well:"
msgstr "Tamén se actualizaron a vista de cartafol e os menús:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:36
msgid "The Trash folder now displays an 'Empty Trash' button."
msgstr "Agora o cartafol do lixo mostra un botón de «Baleirar o lixo»."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:37
msgid ""
"A 'Show Target' menu item has been added to help finding symlink targets."
msgstr ""
"Engadiuse un elemento de menú de «Mostrar o destino» para axudar a atopar os"
" destinos de ligazóns simbólicas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:38
msgid ""
"Git integration has been enhanced, as the context menu for git folders now"
" displays two new actions for 'git log' and 'git merge'."
msgstr ""
"Mellorouse a integración con Git, xa que agora o menú contextual para"
" cartafoles de Git mostra dúas novas accións para «git log» e «git merge»."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:40
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:123
msgid "Further improvements include:"
msgstr "As melloras adicionais inclúen:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:42
msgid ""
"A new shortcut has been introduced giving you the option to open the Filter"
" Bar simply by hitting the slash (/) key."
msgstr ""
"Introduciuse un novo atallo que permite abrir a barra de filtro premendo"
" simplemente a tecla de barra inclinada (/)."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:43
msgid "You can now sort and organize photos by the date they were taken."
msgstr "Agora pode ordenar e organizar fotos polo día que se sacaron."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:44
msgid ""
"The drag-and-drop of many small files within Dolphin became faster, and users"
" can now undo batch rename jobs."
msgstr ""
"Acelerouse arrastrar e soltar para moitos ficheiros pequenos con Dolphin e"
" agora os usuarios poden desfacer traballos de cambio de nome por lotes."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:49
msgid ""
"To make working on the command line even more enjoyable, <a href='%1'"
">Konsole</a>, KDE's terminal emulator application, can now look prettier:"
msgstr ""
"Para que traballar na liña de ordes sexa aínda máis agradábel, agora pode"
" embelecerse a aparencia de <a href='%1'>Konsole</a>, a aplicación de"
" emulación de terminal de KDE:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:51
msgid "You can download color schemes via KNewStuff."
msgstr "Pode descargar esquemas de cores mediante KNewStuff."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:52
msgid "The scrollbar blends in better with the active color scheme."
msgstr "A barra de desprazamento intégrase mellor co esquema de cores activo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:53
msgid "By default the tab bar is shown only when needed."
msgstr ""
-"De maneira predeterminada, a barra de lapelas móstranse só cando se necesita."
+"De maneira predeterminada, a barra de separadores móstranse só cando se"
+" necesita."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:55
msgid ""
"Konsole's contributors did not stop there, and introduced many new features:"
msgstr ""
"Os colaboradores de Konsole non pararon aquí, e introduciron moitas novas"
" funcionalidades:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:57
msgid ""
"A new read-only mode and a profile property to toggle copying text as HTML"
" have been added."
msgstr ""
"Engadiuse un novo modo de só lectura e unha propiedade de perfil para"
" conmutar a copia de texto como HTML."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:58
msgid "Under Wayland, Konsole now supports the drag-and-drop menu."
msgstr "En Wayland, Konsole agora goza do menú de arrastrar e soltar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:59
msgid ""
"Several improvements took place in regards to the ZMODEM protocol: Konsole"
" can now handle the zmodem upload indicator B01, it will show the progress"
" while transferring data, the Cancel button in the dialog now works as it"
" should, and transferring of bigger files is better supported by reading them"
" into memory in 1MB chunks."
msgstr ""
"Aplicáronse varias melloras relacionadas co protocolo ZMODEM: agora Konsole"
" pode xestionar o indicador B01 de envío de zmodem, mostrará o progreso"
" mentres se transfiren datos, agora o botón de «Cancelar» do diálogo funciona"
" como debería, e transferir os ficheiros máis grandes funciona mellor léndoos"
" en memoria en anacos de 1 MB."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:63
msgid ""
"Mouse wheel scrolling with libinput has been fixed, and cycling through shell"
" history when scrolling with the mouse wheel is now prevented."
msgstr ""
"Corrixiuse o desprazamento coa roda do rato con libinput, e agora evítase"
" rotar polo historial do intérprete de ordes ao desprazar coa roda do rato."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:64
msgid ""
"Searches are refreshed after changing the search match regular expression"
" option and when pressing 'Ctrl' + 'Backspace' Konsole will match xterm"
" behaviour."
msgstr ""
"As buscas actualízanse tras cambiar a opción de expresión regular da"
" coincidencia de busca e ao premer Ctrl + Retroceso Konsole comportarase como"
" xterm."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:65
msgid "The '--background-mode' shortcut has been fixed."
msgstr "Corrixiuse o atallo «--background-mode»."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:71
msgid ""
"<a href='%1'>JuK</a>, KDE's music player, now has Wayland support. New UI"
" features include the ability to hide the menu bar and having a visual"
" indication of the currently playing track. While docking to the system tray"
" is disabled, JuK will no longer crash when attempting to quit via the window"
" 'close' icon and the user interface will remain visible.\n"
"Bugs regarding JuK autoplaying unexpectedly when resuming from sleep in"
" Plasma 5 and handling the playlist column have also been fixed."
msgstr ""
"<a href='%1'>JuK</a>, o reprodutor de música de KDE, ten agora"
" compatibilidade con Wayland. A nova interface de usuario inclúe a"
" posibilidade de agochar a barra de menú e ter unha indicación visual da"
" pista que se está a reproducir. Cando fixarse na área de notificacións estea"
" desactivado, JuK xa non quebrará ao intentar saír mediante a icona de pechar"
" da xanela e a interface de usuario permanecerá visíbel.\n"
"Tamén se corrixiron os fallos polos que a JuK reproducía automaticamente de"
" maneira inesperada ao volver de hibernación en Plasma 5 e a xestión da"
" columna de lista de reprodución."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:75
msgid ""
"For the 18.04 release, contributors of <a href='%1'>Kdenlive</a>, KDE's"
" non-linear video editor, focused on maintenance:"
msgstr ""
"Para a versión 18.04, os colaboradores de <a href='%1'>Kdenlive</a>, o editor"
" de vídeo non lineal de KDE, centráronse en mantemento:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:77
msgid "Clip resizing no longer corrupts fades and keyframes."
msgstr ""
"O cambio de tamaño de fragmentos xa non corrompe as transicións e os"
" fotogramas clave."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:78
msgid "Users of display scaling on HiDPI monitors can enjoy crisper icons."
msgstr ""
"As iconas terán mellor resolución para usuarios de cambio de escala de"
" pantalla en monitores HiDPI."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:79
msgid "A possible crash on startup with some configurations has been fixed."
msgstr ""
"Corrixiuse unha quebra que podía afectar a algunhas configuracións no inicio."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:80
msgid ""
"MLT is now required to have version 6.6.0 or later, and compatibility is"
" improved."
msgstr ""
"Agora requírese a versión 6.6.0 ou unha posterior de MLT, e mellorouse a"
" compatibilidade."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:87
msgid ""
"Over the last months, contributors of <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image"
" viewer and organizer, worked on a plethora of improvements. Highlights"
" include:"
msgstr ""
"Durante os últimos meses, os colaboradores de <a href='%1'>Gwenview</a>, o"
" visor e organizador de imaxes de KDE, traballaron nunha morea de melloras."
" Cómpre salientar:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:89
msgid ""
"Support for MPRIS controllers has been added so you can now control full"
" screen slideshows via KDE Connect, your keyboard's media keys, and the Media"
" Player plasmoid."
msgstr ""
"Engadiuse a compatibilidade con controladores de MPRIS para que agora poida"
" controlar as presentacións a pantalla completa mediante KDE Connect, as"
" teclas de reprodución do teclado e o plasmoide de reprodutor."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:90
msgid "The thumbnail hover buttons can now be turned off."
msgstr "Agora poden desactivarse os botóns que aparecen ao cubrir miniaturas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:91
msgid ""
"The Crop tool received several enhancements, as its settings are now"
" remembered when switching to another image, the shape of the selection box"
" can now be locked by holding down the 'Shift' or 'Ctrl' keys and it can also"
" be locked to the aspect ratio of the currently displayed image."
msgstr ""
"A ferramenta de recorte recibiu varias melloras, por exemplo agora a"
" configuracións lémbrase tras cambiar de imaxe, a forma da caixa de selección"
" pode bloquearse mantendo premidas as teclas Maiús ou Ctrl e tamén pode"
" bloquearse para usar as proporcións da imaxe mostrada actualmente."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:92
msgid ""
"In full screen mode, you can now exit by using the 'Escape' key and the color"
" palette will reflect your active color theme. If you quit Gwenview in this"
" mode, this setting will be remembered and the new session will start in full"
" screen as well."
msgstr ""
"No modo a pantalla completa, agora pode saír usando a tecla Esc e a paleta de"
" cores reflectirá o tema de cores activo. Se sae de Gwenview desde este modo,"
" esta opción lembrarase e a nova sesión tamén comezará a pantalla completa."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:94
msgid ""
"Attention to detail is important, so Gwenview has been polished in the"
" following areas:"
msgstr ""
"A atención aos detalles é importante, polo que se realizaron melloras nas"
" seguintes áreas de Gwenview:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:96
msgid ""
"Gwenview will display more human-readable file paths in the 'Recent Folders'"
" list, show the proper context menu for items in the 'Recent Files' list, and"
" correctly forget everything when using the 'Disable History' feature."
msgstr ""
"Gwenview mostrará máis rutas de ficheiro lexíbeis por humanos na lista de"
" «Cartafoles recentes», mostrará o menú contextual axeitado para os elementos"
" da lista de «Ficheiros recentes», e esquecerá todo correctamente ao usar a"
" funcionalidade de «Desactivar o historial»."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:97
msgid ""
"Clicking on a folder in the sidebar allows toggling between Browse and View"
" modes and remembers the last used mode when switching between folders, thus"
" allowing faster navigation in huge image collections."
msgstr ""
"Premer un cartafol na barra lateral permite conmutar entre os modos de"
" navegación e de vista e lembra o último modo usado ao cambiar entre"
" cartafoles, permitindo así navegar máis rapidamente por coleccións enormes"
" de imaxes."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:98
msgid ""
"Keyboard navigation has been further streamlined by properly indicating"
" keyboard focus in Browse mode."
msgstr ""
"Simplificouse a navegación con teclado indicando o foco do teclado no modo de"
" exploración."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:99
msgid ""
"The 'Fit Width' feature has been replaced with a more generalized 'Fill'"
" function."
msgstr ""
"A funcionalidade de «Axustar a anchura» substituíuse por unha función"
" «Encher» máis xeneralizada."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:102
msgid ""
"Even smaller enhancements often can make user's workflows more enjoyable:"
msgstr ""
"Incluso as melloras máis pequenas poden facer os fluxos de traballo dos"
" usuarios máis satisfactorios:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:104
msgid ""
"To improve consistency, SVG images are now enlarged like all other images"
" when 'Image View → Enlarge Smaller Images' is turned on."
msgstr ""
"Para mellorar a consistencia, agora as imaxes SVG agrándanse como o resto de"
" imaxes ao activarse «Vista de imaxe → Agrandar as imaxes máis pequenas»."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:105
msgid ""
"After editing an image or undoing changes, image view and thumbnail won't get"
" out of sync anymore."
msgstr ""
"Tras editar unha imaxe ou desfacer cambios non se volverá perder a"
" sincronización entre a vista de imaxe e a miniatura."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:106
msgid ""
"When renaming images, the filename extension will be unselected by default"
" and the 'Move/Copy/Link' dialog now defaults to showing the current folder."
msgstr ""
"Ao cambiar imaxes de nome, a extensión de nome de ficheiro retirarase da"
" selección de maneira predeterminada e agora o diálogo de mover, copiar e"
" ligar mostra o cartafol actual de maneira predeterminada."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:107
msgid ""
"Lots of visual papercuts were fixed, e.g. in the URL bar, for the full screen"
" toolbar, and for the thumbnail tooltip animations. Missing icons were added"
" as well."
msgstr ""
"Corrixíronse unha morea de cortes de papel visuais, p. ex. na barra de URL,"
" para a barra de ferramentas a pantalla completa, e para as animacións do"
" consello da miniatura. Tamén se engadiron iconas que faltaban."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:108
msgid ""
"Last but not least, the full screen hover button will directly view the image"
" instead of showing the folder's content, and the advanced settings now allow"
" for more control over the ICC color rendering intent."
msgstr ""
"Por último, pero non por iso menos importantes, o botón de cubrir a pantalla"
" completa verá directamente a imaxe en vez de mostrar o contido do cartafol,"
" e agora a configuración avanzada permite máis control pola intención de"
" renderizado de cor de ICC."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:114
msgid ""
"In <a href='%1'>Okular</a>, KDE's universal document viewer, PDF rendering"
" and text extraction can now be cancelled if you have poppler version 0.63 or"
" higher, which means that if you have a complex PDF file and you change the"
" zoom while it's rendering it will cancel immediately instead of waiting for"
" the render to finish."
msgstr ""
"En <a href='%1'>Okular</a>, o visor de documentos universal de KDE, agora a"
" renderización de PDF e a extracción de texto poden cancelarse se ten unha"
" versión de poppler ≥ 0.63, o que significa que se ten un ficheiro PDF"
" complexo e cambia a ampliación mentres se está a renderizar cancelarase"
" inmediatamente en vez de agardar a que remate a renderización."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:117
msgid ""
"You will find improved PDF JavaScript support for AFSimple_Calculate, and if"
" you have poppler version 0.64 or higher, Okular will support PDF JavaScript"
" changes in read-only state of forms."
msgstr ""
"Atopará unha mellora da compatibilidade con JavaScript de PDF para"
" AFSimple_Calculate, e se ten unha versión de poppler ≥ 0.64 Okular permitirá"
" cambios de JavaScript de PDF nos formularios en estado de só lectura."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:120
msgid ""
"Management of booking confirmation emails in <a href='%1'>KMail</a>, KDE's"
" powerful email client, has been significantly enhanced to support train"
" bookings and uses a Wikidata-based airport database for showing flights with"
" correct timezone information. To make things easier for you, a new extractor"
" has been implemented for emails not containing structured booking data."
msgstr ""
"A xestión de mensaxes de confirmación de reservas de <a href='%1'>KMail</a>,"
" o potente cliente de correo electrónico de KDE, mellorouse de maneira"
" significativa para fornecer compatibilidade con reservas de tren e usa unha"
" base de datos de aeroportos baseada en Wikidata para mostrar os voos coa"
" información de fuso horario correcta. Para facilitarlle as cousas creouse un"
" novo extractor para mensaxes de correo electrónico que non conteña datos"
" estruturados de reservas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:125
msgid "The message structure can again be shown with the new 'Expert' plugin."
msgstr ""
"Co novo complemento «Experto» se pode mostrar de novo a estrutura da mensaxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:126
msgid ""
"A plugin has been added in the Sieve Editor for selecting emails from the"
" Akonadi database."
msgstr ""
"Engadiuse un complemento no editor de sieve para seleccionar correos"
" electrónicos da base de datos de Akonadi."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:127
msgid ""
"The text search in the editor has been improved with regular expression"
" support."
msgstr ""
"A busca de texto do editor mellorouse e agora permite expresións regulares."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:134
msgid ""
"Improving the user interface of <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile"
" screenshot tool, was a major focus area:"
msgstr ""
"Unha gran área de enfoque foi mellorar a interface de usuario de <a href='%1'"
">Spectacle</a>, a versátil ferramenta de captura de pantalla de KDE:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:136
msgid ""
"The bottom row of buttons has received an overhaul, and now displays a button"
" to open the Settings window and a new 'Tools' button that reveals methods to"
" open the last-used screenshot folder and launch a screen recording program."
msgstr ""
"Cambiouse completamente o deseño da fila inferior de botóns e agora mostra un"
" botón para abrir a xanela de configuración e o novo botón de «Ferramentas»"
" que revela formas de abrir o cartafol de capturas de pantalla usadas por"
" última vez e iniciará un programa de gravación de vídeo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:137
msgid "The last-used save mode is now remembered by default."
msgstr ""
"Agora, de maneira predeterminada, lémbrase o último modo de garda usado."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:138
msgid ""
"The window size now adapts to the aspect ratio of the screenshot, resulting"
" in a more pleasant and space-efficient screenshot thumbnail."
msgstr ""
"Agora o tamaño de xanela adáptase ás proporcións da captura de pantalla, o"
" que da lugar a unha miniatura de captura de pantalla máis agradábel e"
" eficiente a nivel de espazo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:139
msgid "The Settings window has been substantially simplified."
msgstr "Simplificouse de maneira significativa a xanela de configuración."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:141
msgid ""
"In addition, users will be able to simplify their workflows with these new"
" features:"
msgstr ""
"Ademais, os usuarios poderán simplificar os seus fluxos de traballo con estas"
" novas funcionalidades:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:143
msgid ""
"When a specific window has been captured, its title can be automatically"
" added to the name of the screenshot file."
msgstr ""
"Ao capturar unha xanela concreta o seu título pode engadirse automaticamente"
" ao nome do ficheiro da captura de pantalla."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:144
msgid ""
"The user can now choose whether or not Spectacle automatically quits after"
" any save or copy operation."
msgstr ""
"Agora o usuario pode escoller se Spectacle sae automaticamente tras calquera"
" operación de garda ou copia."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:146
msgid "Important bug fixes include:"
msgstr "Entre as correccións de fallo importantes están:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:148
msgid "Drag-and-drop to Chromium windows now works as expected."
msgstr ""
"Arrastras e soltar sobre xanelas de Chromium xa funciona como corresponde."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:149
msgid ""
"Repeatedly using the keyboard shortcuts to save a screenshot does not result"
" in an ambiguous shortcut warning dialog anymore."
msgstr ""
"Usando de maneira repetitiva os atallos de teclado para gardar unha captura"
" de pantalla xa non provoca un diálogo de aviso de atallo ambiguo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:150
msgid ""
"For rectangular region screenshots, the bottom edge of the selection can be"
" adjusted more accurately."
msgstr ""
"O bordo inferior da selección de rexión rectangular de capturas de pantalla"
" pode axustarse con maior precisión."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:151
msgid ""
"Improved reliability of capturing windows touching screen edges when"
" compositing is turned off."
msgstr ""
"Mellorouse a fiabilidade da captura de xanelas que tocan bordos de pantalla"
" cando os efectos de escritorio están activados."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:156
msgid ""
"With <a href='%1'>Kleopatra</a>, KDE's certificate manager and universal"
" crypto GUI, Curve 25519 EdDSA keys can be generated when used with a recent"
" version of GnuPG. A 'Notepad' view has been added for text based crypto"
" actions and you can now sign/encrypt and decrypt/verify directly in the"
" application. Under the 'Certificate details' view you will now find an"
" export action, which you can use to export as text to copy and paste. What's"
" more, you can import the result via the new 'Notepad' view."
msgstr ""
"Con <a href='%1'>Kleopatra</a>, o xestor de certificados e interface de"
" usuario gráfica de criptografía universal, poden xerarse chaves de EdDSA de"
" curva 25519 cando se usa con versións recentes de GnuPG. Engadiuse unha"
" vista de «caderno de notas» para accións criptográficas baseadas en texto e"
" agora pode asinar, cifrar, descifrar e verificar directamente desde a"
" aplicación. Agora na vista de «Detalles do certificado» atopará unha acción"
" de exportar, que pode usar para exportar como texto para copiar e pegar."
" Ademais pode importar o resultado mediante a vista de «caderno de notas»."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:159
msgid ""
"In <a href='%1'>Ark</a>, KDE's graphical file compression/decompression tool"
" with support for multiple formats, it is now possible to stop compressions"
" or extractions while using the libzip backend for ZIP archives."
msgstr ""
"En <a href='%1'>Ark</a>, a ferramenta gráfica de KDE de compresión e"
" descompresión de ficheiros compatíbel con múltiples formatos, permite agora"
" deter compresións ou extraccións ao usar a infraestrutura libzip para"
" arquivos ZIP."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:162
msgid "Applications joining the KDE Applications release schedule"
msgstr ""
"Aplicacións que se unen ao calendario de publicación das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:164
msgid ""
"KDE's webcam recorder <a href='%1'>Kamoso</a> and backup program <a href='%2'"
">KBackup</a> will now follow the Applications releases. The instant messenger"
" <a href='%3'>Kopete</a> is also being reintroduced after being ported to KDE"
" Frameworks 5."
msgstr ""
"O gravador de cámara web de KDE <a href='%1'>Kamoso</a> e o programa de copia"
" de seguranza <a href='%2'>KBackup</a> uniranse ás publicacións de versións"
" de aplicacións. Tamén se introduce de novo o programa de mensaxaría"
" instantánea <a href='%3'>Kopete</a> tras migrarse á versión 5 das"
" infraestruturas de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:169
msgid ""
"The hex editor <a href='%1'>Okteta</a> will have its own release schedule"
" after a request from its maintainer."
msgstr ""
"O editor de binario <a href='%1'>Okteta</a> terá a súa propia planificación"
" de publicación tras solicitalo o seu mantedor."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:174
msgid ""
"More than 170 bugs have been resolved in applications including the Kontact"
" Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular,"
" Umbrello and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 170 fallos en aplicacións como, entre outros, a"
" colección de Kontact, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole,"
" Okular e Umbrello!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:191
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.04 release: you can"
" report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a href='%1'"
">support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Hai moitos xeitos de apoiar a versión 18.04 das aplicacións de KDE: pode"
" informar de fallos, animar a outros a unirse á comunidade KDE, ou <a href='"
"%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a comunidade KDE</a"
">."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:199
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i>"
" moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a"
" way to analyze coverage for the KDE Applications 18.04 release."
msgstr ""
"Lembre etiquetar as súas publicacións e enviar os materiais coa palabra <i"
">KDE</i>, xa que fai máis doado atopalas e permite ao equipo de promoción de"
" KDE analizar a cobertura da versión 18.04 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:205
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 18.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:209
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 18.04 for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 18.04 das aplicacións de KDE para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:218
msgid "Compiling KDE Applications 18.04"
msgstr "Compilar a versión 18.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:222
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-18.04.0.php'>KDE Applications 18.04.0 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 18.04 das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/applications-18.04.0.php'>páxina de"
" información da versión 18.04.0 das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.1"
msgstr "KDE publica a versión 18.04.1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2018. Today KDE released the first stability update for <a href='%1'"
">KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 de maio de 2018. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 18.04 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin,"
" Gwenview, JuK, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Kontact, Cantor, Dolphin, Gwenview, JuK, Okular e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:27
msgid "Duplicate entries in Dolphin's places panel no longer cause crashes"
msgstr "As entradas duplicadas nos lugares de Dolphin xa non causan quebras"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:28
msgid "An old bug with reloading SVG files in Gwenview was fixed"
msgstr ""
"Corrixiuse un vello fallo que ocorría ao cargar de novo ficheiros SVG en"
" Gwenview"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:29
msgid "Umbrello's C++ import now understands the 'explicit' keyword"
msgstr "Agora o «import» de C++ de Umbrello entende a palabra clave «explicit»"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.2"
msgstr "KDE publica a versión 18.04.2 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:16
msgid ""
"June 7, 2018. Today KDE released the second stability update for <a href='%1'"
">KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 de xuño de 2018. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de estabilidade"
" da <a href='%1'>versión 18.04 das aplicacións de KDE</a>. Esta versión só"
" contén correccións e actualizacións de traducións, o que a converte nunha"
" actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin,"
" Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular, among others."
msgstr ""
"Arredor de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Kontact, Cantor, Dolphin, Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize e Okular."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:27
msgid "Image operations in Gwenview can now be redone after undoing them"
msgstr ""
"Agora as operacións en imaxes en Gwenview poden facerse de novo tras"
" desfacerse"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:28
msgid "KGpg no longer fails to decrypt messages without a version header"
msgstr "KGpg xa non falla ao descifrar mensaxes sen cabeceira de versión"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:29
msgid ""
"Exporting of Cantor worksheets to LaTeX has been fixed for Maxima matrices"
msgstr ""
"Corrixiuse a exportación de follas de cálculo de Cantor a LaTeX para matrices"
" de Maxima"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.3"
msgstr "KDE publica a versión 18.04.3 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2018. Today KDE released the third stability update for <a href='%1'"
">KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 de xullo de 2018. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 18.04 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor,"
" Dolphin, Gwenview, KMag, among others."
msgstr ""
"Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview e KMag."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:27
msgid ""
"Compatibility with IMAP servers that do not announce their capabilities has"
" been restored"
msgstr ""
"Restaurouse a compatibilidade con servidores de IMAP que non anuncian as súas"
" funcionalidades"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:28
msgid "Ark can now extract ZIP archives which lack proper entries for folders"
msgstr ""
"Agora Ark pode extraer arquivos ZIP que non teñen as entradas axeitadas para"
" cartafoles"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:29
msgid "KNotes on-screen notes again follow the mouse pointer while being moved"
msgstr ""
"As notas en pantalla de KNotes volven seguir o punteiro do rato mentres se"
" moven"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE publica a beta da versión 18.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:15
msgid ""
"July 20, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 de xullo de 2018. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and"
" reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 18.08 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 18.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 18.08 Beta (internally 18.07.80) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 18.08 beta (18.07.80 internamente)"
" das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e"
" noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas"
" próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e"
" actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 18.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Beta may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-18.07.80.php'>KDE Applications 18.08 Beta"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 18.08 beta das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-18.07.80.php'"
">páxina de información da beta da versión 18.08 das aplicacións de KDE</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.08"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 18.08 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:15
msgid ""
"August 3, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions"
" of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE"
" team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 de agosto de 2018. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova"
" versión das súas aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e"
" funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e"
" pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the release candidate <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 18.08 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de"
" calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 18.08"
" das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 18.08 Release Candidate (internally 18.07.90) for some versions"
" of their distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 18.08"
" das aplicacións de KDE (18.07.90 internamente) para algunhas versións das"
" súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas"
" comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios"
" adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Release Candidate"
msgstr ""
"Compilar a candidata a versión final da versión 18.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Release Candidate may be"
" <a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-18.07.90.php'>KDE Applications 18.08 Release"
" Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da candidata a versión final da versión 18.08 das"
" aplicacións de KDE pode <a href='http://download.kde.org/unstable/application"
"s/18.07.90/src/'>descargarse gratuitamente</a>. Na <a"
" href='/info/applications-18.07.90.php'>páxina de información da candidata a"
" versión final das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións"
" para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.0"
msgstr "KDE publica a versión 18.08.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:16
msgid "August 16, 2018. KDE Applications 18.08.0 are now released."
msgstr ""
"16 de agosto de 2018. Publicouse a versión 18.08.0 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.08"
msgstr "Novidades da versión 18.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:28
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:54
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager, has received various"
" quality-of-life improvements:"
msgstr ""
"Fixéronse varias melloras de calidade de vida en <a href='%1'>Dolphin</a>, o"
" potente xestor de ficheiros de KDE:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:30
msgid ""
"The 'Settings' dialog has been modernized to better follow our design"
" guidelines and be more intuitive."
msgstr ""
"O diálogo de configuración modernizouse para axeitarse mellor ás nosas"
" directrices de deseño e ser máis intuitivo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:31
msgid ""
"Various memory leaks that could slow down your computer have been eliminated."
msgstr ""
"Elimináronse varias fugas de memoria que podían facer que o computador"
" funcionase con maior lentitude."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:32
msgid "'Create New' menu items are no longer available when viewing the trash."
msgstr ""
"Ao ver o lixo xa non están dispoñíbeis os elementos de menú de «Crear novo»."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:33
msgid "The application now adapts better to high resolution screens."
msgstr "Agora a aplicación adáptase mellor as pantallas de alta resolución."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:34
msgid ""
"The context menu now includes more useful options, allowing you to sort and"
" change the view mode directly."
msgstr ""
"Agora o menú de contexto inclúe máis opcións útiles, permitíndolle ordenar e"
" cambiar a vista de maneira máis directa."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:35
msgid "Sorting by modification time is now 12 times faster."
msgstr "Agora ordenar por hora de modificación é 12 veces máis rápido."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:36
msgid ""
"Also, you can now launch Dolphin again when logged in using the root user"
" account. Support for modifying root-owned files when running Dolphin as a"
" normal user is still work in progress."
msgstr ""
"Ademais agora pode iniciar Dolphin de novo cando estea identificado usando a"
" conta de usuario de root. Aínda estamos traballando na posibilidade de"
" modificar ficheiros que pertenzan a root ao executar Dolphin como un usuario"
" normal."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:41
msgid ""
"Multiple enhancements for <a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator"
" application, are available:"
msgstr ""
"Hai dispoñíbeis varias melloras en <a href='%1'>Konsole</a>, a aplicacións de"
" emulación de terminal de KDE:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:43
msgid ""
"The 'Find' widget will now appear on the top of the window without disrupting"
" your workflow."
msgstr ""
"Agora o trebello de «Atopar» aparecerá na parte superior da xanela sen romper"
" o fluxo de traballo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:44
msgid ""
"Support for more escape sequences (DECSCUSR & XTerm Alternate Scroll Mode)"
" has been added."
msgstr ""
"Engadiuse compatibilidade con máis secuencias de escape (DECSCUSR e o modo de"
" desprazamento alternativo de XTerm)."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:45
msgid "You can now also assign any character(s) as a key for a shortcut."
msgstr "Agora tamén pode asignar calquera carácter como tecla para un atallo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:52
msgid ""
"18.08 is a major release for <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer"
" and organizer. Over the last months contributors worked on a plethora of"
" improvements. Highlights include:"
msgstr ""
"18.08 é unha versión principal de <a href='%1'>Gwenview</a>, o visor e"
" organizador de imaxes de KDE. Durante os últimos meses, os colaboradores"
" traballaron nunha morea de melloras. Cómpre salientar:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:54
msgid ""
"Gwenview's statusbar now features an image counter and displays the total"
" number of images."
msgstr ""
"Agora a barra de estado de Gwenview ten un contados de imaxes e mostra o"
" número total de imaxes."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:55
msgid ""
"It is now possible to sort by rating and in descending order. Sorting by date"
" now separates directories and archives and was fixed in some situations."
msgstr ""
"Agora pódese ordenar por puntuación e en orde descendente. Agora ordenar por"
" data separa os directorios e os arquivos e corrixiuse nalgunhas situacións."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:56
msgid ""
"Support for drag-and-drop has been improved to allow dragging files and"
" folders to the View mode to display them, as well as dragging viewed items"
" to external applications."
msgstr ""
"Mellorouse a funcionalidade de arrastrar e soltar para permitir arrastrar"
" ficheiros e cartafoles ao modo de vista para mostralos, así como arrastrar"
" elementos vistos a aplicacións externas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:57
msgid ""
"Pasting copied images from Gwenview now also works for applications which"
" only accept raw image data, but no file path. Copying modified images is now"
" supported as well."
msgstr ""
"Pegar imaxes copiadas de Gwenview agora tamén funciona con aplicacións que só"
" aceptan datos de imaxe en bruto, pero sen ruta de ficheiro. Agora tamén se"
" permite copiar imaxes modificadas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:58
msgid ""
"Image resize dialog has been overhauled for greater usability and to add an"
" option for resizing images based on percentage."
msgstr ""
"Cambiouse completamente o diálogo de cambio de tamaño de imaxes para que sexa"
" máis fácil de usar e para engadir unha opción para cambiar as imaxes de"
" tamaño segundo unha porcentaxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:59
msgid "Red Eye Reduction tool's size slider and crosshair cursor were fixed."
msgstr ""
"Corrixíronse o control desprazábel de tamaño e o cursor de mira da ferramenta"
" de redución de ollos vermellos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:60
msgid ""
"Transparent background selection now has an option for 'None' and can be"
" configured for SVGs as well."
msgstr ""
"Agora a selección de fondo transparente ten unha opción «Ningunha» e pode"
" configurarse tamén con SVG."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:63
msgid "Image zooming has become more convenient:"
msgstr "A ampliación de imaxes é agora máis cómoda:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:65
msgid ""
"Enabled zooming by scrolling or clicking as well as panning also when the"
" Crop or Red Eye Reduction tools are active."
msgstr ""
"Permitir ampliar mediante desprazamento ou premendo, así como afastando os"
" dedos, tamén cando as ferramentas de recorte e de redución de ollos"
" vermellos están activadas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:66
msgid "Middle-clicking once again toggles between Fit zoom and 100% zoom."
msgstr ""
"O clic central volve conmutar entre ampliación para axustar e ampliación ao"
" 100%."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:67
msgid ""
"Added Shift-middle-clicking and Shift+F keyboard shortcuts for toggling Fill"
" zoom."
msgstr ""
"Engadíronse os atallos de teclado Maiús+clic central e Maiús+F para conmutar"
" a ampliación de «Encher»."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:68
msgid "Ctrl-clicking now zooms faster and more reliably."
msgstr "Agora Ctrl+clic amplía máis rapidamente e de maneira máis fiábel."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:69
msgid ""
"Gwenview now zooms to the cursor's current position for Zoom In/Out, Fill and"
" 100% zoom operations when using the mouse and keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Agora Gwenview achega á posición actual do rato para as operacións de achegar"
" e afastar, encher e ampliar ao 100% ao usar os atallos de rato e teclado."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:71
msgid "Image comparison mode received several enhancements:"
msgstr "Fixéronse varias melloras no modo de comparación de imaxes:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:73
msgid "Fixed size and alignment of the selection highlight."
msgstr "Corrixíronse o tamaño e o aliñamento do salientado de selección."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:74
msgid "Fixed SVGs overlapping the selection highlight."
msgstr "Corrixiuse a sobreposición de SVG do salientado de selección."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:75
msgid "For small SVG images, the selection highlight matches the image size."
msgstr ""
"Para imaxes SVG pequenas, o salientado da selección coincide co tamaño da"
" imaxe."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:78
msgid ""
"A number of smaller enhancements was introduced to make your workflow even"
" more enjoyable:"
msgstr ""
"Introducíronse varias pequenas melloras para mellorar aínda máis o fluxo de"
" traballo:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:80
msgid ""
"Improved the fade transitions between images of varying sizes and"
" transparencies."
msgstr ""
"Melloráronse as transicións de esvaecemento entre imaxes de distintos tamaños"
" e transparencias."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:81
msgid ""
"Fixed the visibility of icons in some floating buttons when a light color"
" scheme is used."
msgstr ""
"Corrixiuse a visibilidade de iconas nalgúns botóns flotantes cando se unha un"
" esquema de cores claro."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:82
msgid ""
"When saving an image under a new name, the viewer does not jump to an"
" unrelated image afterwards."
msgstr ""
"Ao gardar unha imaxe con outro nome, o visor non salta a unha imaxe non"
" relacionada despois."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:83
msgid ""
"When the share button is clicked and kipi-plugins are not installed, Gwenview"
" will prompt the user to install them. After the installation they are"
" immediately displayed."
msgstr ""
"Ao premer o botón de compartir sen estar instalados os complementos KIPI,"
" Gwenview suxerirá ao usuario instalalos. Tras a instalación móstranse"
" inmediatamente."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:84
msgid ""
"Sidebar now prevents getting hidden accidentally while resizing and remembers"
" its width."
msgstr ""
"Agora a barra lateral evita agocharse accidentalmente ao cambiar de tamaño, e"
" lembra a súa anchura."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client, features some"
" improvements in the travel data extraction engine. It now supports UIC 918.3"
" and SNCF train ticket barcodes and Wikidata-powered train station location"
" lookup. Support for multi-traveler itineraries was added, and KMail now has"
" integration with the KDE Itinerary app."
msgstr ""
"<a href='%1'>KMail</a>, o potente cliente de correo electrónico de KDE,"
" inclúe algunhas melloras no motor de extracción de datos de viaxe. Agora é"
" compatíbel cos códigos de barras de billetes de tren UIC 918.3 e SNCF e"
" permite localizar estacións de tren con datos de Wikidata. Engadiuse"
" compatibilidade con itinerarios de varios viaxantes e agora KMail ten"
" integración coa aplicación KDE Itinerary de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:94
msgid ""
"<a href='%1'>Akonadi</a>, the personal information management framework, is"
" now faster thanks to notification payloads and features XOAUTH support for"
" SMTP, allowing for native authentication with Gmail."
msgstr ""
"<a href='%1'>Akonadi</a>, a infraestrutura de xestión de información persoal,"
" é agora máis rápida grazas a corpos de notificacións e inclúe"
" compatibilidade con XOAUTH para SMTP, permitindo autenticarse de maneira"
" nativa con Gmail."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:97
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:62
msgid "Education"
msgstr "Educación"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:99
msgid ""
"<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's frontend to mathematical software, now saves"
" the status of panels (\"Variables\", \"Help\", etc.) for each session"
" separately. Julia sessions have become much faster to create."
msgstr ""
"<a href='%1'>Cantor</a>, a interface de KDE para software matemático, garda"
" agora o estado dos paneis («Variábeis», «Axuda», etc.) para cada sesión por"
" separado. As sesións de Julia créanse agora moito máis rápido."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:102
msgid ""
"User experience in <a href='%1'>KAlgebra</a>, our graphing calculator, has"
" been significantly improved for touch devices."
msgstr ""
"Mellorouse de maneira significativa a experiencia de usuario para"
" dispositivos táctiles en <a href='%1'>KAlgebra</a>, a nosa calculadora"
" gráfica."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:107
msgid ""
"Contributors to <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile screenshot tool,"
" focused on improving the Rectangular Region mode:"
msgstr ""
"Os colaboradores de <a href='%1'>Spectacle</a>, a versátil ferramenta de"
" capturas de pantalla de KDE, centráronse en mellorar o modo de rexión"
" rectangular:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:109
msgid ""
"In Rectangular Region mode, there is now a magnifier to help you draw a"
" pixel-perfect selection rectangle."
msgstr ""
"Agora, no modo de rexión rectangular, hai unha lupa para axudar a debuxar un"
" rectángulo de selección axustado a nivel de píxel."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:110
msgid "You can now move and resize the selection rectangle using the keyboard."
msgstr ""
"Agora pode mover e cambiar de tamaño o rectángulo de selección usando o"
" teclado."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:111
msgid ""
"The user interface follows the user's color scheme, and the presentation of"
" the help text has been improved."
msgstr ""
"A interface de usuario sigue o esquema de cores do usuario e mellorouse o"
" texto de axuda da presentación."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:115
msgid ""
"To make sharing your screenshots with others easier, links for shared images"
" are now automatically copied to the clipboard. Screenshots can now be"
" automatically saved in user-specified sub-directories."
msgstr ""
"Para facilitar compartir, agora cópianse automaticamente no portapapeis"
" ligazóns a imaxes compartidas. Agora as capturas de pantalla poden gardarse"
" automaticamente en subdirectorios indicados polos usuarios."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:118
msgid ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, our webcam recorder, was updated to avoid crashes"
" with newer GStreamer versions."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, o noso gravador de cámara web, actualizouse para"
" evitar quebras coas novas versións de GStreamer."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:123
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact"
" Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, Spectacle,"
" Umbrello and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 120 fallos en aplicacións como, entre outros, a"
" colección de Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular,"
" Spectacle e Umbrello!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:140
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.08 release: you can"
" report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a href='%1'"
">support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Hai moitos xeitos de apoiar a versión 18.08 das aplicacións de KDE: pode"
" informar de fallos, animar a outros a unirse á comunidade KDE, ou <a href='"
"%1'>apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a comunidade KDE</a"
">."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:148
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i>"
" moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a"
" way to analyze coverage for the KDE Applications 18.08 release."
msgstr ""
"Lembre etiquetar as súas publicacións e enviar os materiais coa palabra <i"
">KDE</i>, xa que fai máis doado atopalas e permite ao equipo de promoción de"
" KDE analizar a cobertura da versión 18.08 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:154
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 18.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:158
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 18.08 for some versions of their distribution, and in other"
" cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well"
" as updates to the packages now available, may become available over the"
" coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 18.08 das aplicacións de KDE para"
" algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo"
" fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían"
" publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa"
" dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:167
msgid "Compiling KDE Applications 18.08"
msgstr "Compilar a versión 18.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:171
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-18.08.0.php'>KDE Applications 18.08.0 Info"
" Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 18.08 das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/applications-18.08.0.php'>páxina de"
" información da versión 18.08.0 das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.1"
msgstr "KDE publica a versión 18.08.1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:16
msgid ""
"September 6, 2018. Today KDE released the first stability update for <a"
" href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes"
" and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"6 de setembro de 2018. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 18.08 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:33
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor,"
" Gwenview, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis dunha ducia de correccións de erros inclúen melloras en, entre"
" outros, Kontact, Cantor, Gwenview, Okular e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:27
msgid ""
"The KIO-MTP component no longer crashes when the device is already accessed"
" by a different application"
msgstr ""
"O compoñente KIO-MTP xa non quebra cando ao dispositivo xa accedeu outra"
" aplicación"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:28
msgid ""
"Sending mails in KMail now uses the password when specified via password"
" prompt"
msgstr ""
"Agora o envío de mensaxes desde KMail usa o contrasinal cando se indica nunha"
" consulta de contrasinal"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:29
msgid "Okular now remembers the sidebar mode after saving PDF documents"
msgstr "Agora Okular lembra o modo de barra lateral tras gardar documentos PDF"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.2"
msgstr "KDE publica a versión 18.08.2 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:16
msgid ""
"October 11, 2018. Today KDE released the second stability update for <a"
" href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes"
" and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 de outubro de 2018. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 18.08 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:20
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin,"
" Gwenview, KCalc, Umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis dunha ducia de correccións de erros inclúen melloras en, entre"
" outros, Kontact, Dolphin, Gwenview, KCalc e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:27
msgid ""
"Dragging a file in Dolphin can no longer accidentally trigger inline renaming"
msgstr ""
"Arrastrar un ficheiro en Dolphin xa non pode disparar accidentalmente un"
" cambio de nome"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:28
msgid "KCalc again allows both 'dot' and 'comma' keys when entering decimals"
msgstr "KCalc volve permitir tanto punto como coma ao escribir decimais"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.2.php:29
msgid ""
"A visual glitch in the Paris card deck for KDE's card games has been fixed"
msgstr ""
"Corrixiuse un erro visual na baralla de París para os xogos de cartas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.3"
msgstr "KDE publica a versión 18.08.3 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:16
msgid ""
"November 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a href='"
"%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes and"
" translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 de novembro de 2018. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de"
" estabilidade da <a href='%1'>versión 18.08 das aplicacións de KDE</a>. Esta"
" versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a"
" converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Dolphin, KDE"
" Games, Kate, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Kontact, Ark, Dolphin, KDE Games, Kate, Okular e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:27
msgid ""
"HTML viewing mode in KMail is remembered, and again loads external images if"
" allowed"
msgstr ""
"KMail lembra o modo de visión de HTML e volve gardar as imaxes externas se se"
" lle permite"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:28
msgid ""
"Kate now remembers meta information (including bookmarks) between editing"
" sessions"
msgstr ""
"Kate agora lembra os metadatos (incluídos os marcadores) entre sesións de"
" edición"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.08.3.php:29
msgid ""
"Automatic scrolling in the Telepathy text UI was fixed with newer QtWebEngine"
" versions"
msgstr ""
"Corrixiuse o desprazamento automático na interface de usuario de texto de"
" Telepathy con novas versións de QtWebEngine"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.12"
msgstr "KDE publica a beta da versión 18.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:15
msgid ""
"November 16, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"16 de novembro de 2018. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and"
" reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 18.12 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.12 Beta Binary Packages"
msgstr ""
"Instalar os paquetes binarios da beta da versión 18.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE"
" Applications 18.12 Beta (internally 18.11.80) for some versions of their"
" distribution, and in other cases community volunteers have done so."
" Additional binary packages, as well as updates to the packages now"
" available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade"
" de fornecer paquetes binarios da versión 18.12 beta (18.11.80 internamente)"
" das aplicacións de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e"
" noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas"
" próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e"
" actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.12 Beta"
msgstr "Compilar a beta da versión 18.12 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.12 Beta may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.11.80/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-18.11.80.php'>KDE Applications 18.12 Beta"
" Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión 18.12 beta das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.11.80/src/'"
">descargarse libremente</a>. Na <a href='/info/applications-18.11.80.php'"
">páxina de información da beta da versión 18.12 das aplicacións de KDE</a>"
" están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:22
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:21
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/changelog-releases.php:17
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:17
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104 announcements/plasma-5.11.0.php:104
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.11.95.php:104
#: announcements/plasma-5.12.0.php:101 announcements/plasma-5.12.1.php:101
#: announcements/plasma-5.12.2.php:101 announcements/plasma-5.12.3.php:101
#: announcements/plasma-5.12.4.php:101 announcements/plasma-5.12.5.php:101
#: announcements/plasma-5.12.6.php:101 announcements/plasma-5.12.7.php:101
#: announcements/plasma-5.12.8.php:21 announcements/plasma-5.12.9.php:21
#: announcements/plasma-5.12.90.php:102 announcements/plasma-5.13.0.php:102
#: announcements/plasma-5.13.1.php:101 announcements/plasma-5.13.2.php:101
#: announcements/plasma-5.13.3.php:101 announcements/plasma-5.13.4.php:101
#: announcements/plasma-5.13.5.php:101 announcements/plasma-5.13.90.php:101
#: announcements/plasma-5.14.0.php:101 announcements/plasma-5.14.1.php:101
#: announcements/plasma-5.14.2.php:101 announcements/plasma-5.14.3.php:101
#: announcements/plasma-5.14.4.php:21 announcements/plasma-5.14.5.php:21
#: announcements/plasma-5.14.90.php:22 announcements/plasma-5.15.0.php:22
#: announcements/plasma-5.15.1.php:21 announcements/plasma-5.15.2.php:21
#: announcements/plasma-5.15.3.php:21 announcements/plasma-5.15.4.php:21
#: announcements/plasma-5.15.5.php:21 announcements/plasma-5.15.90.php:21
#: announcements/plasma-5.16.0.php:27 announcements/plasma-5.16.1.php:21
#: announcements/plasma-5.16.2.php:21 announcements/plasma-5.16.3.php:21
#: announcements/plasma-5.16.4.php:21 announcements/plasma-5.16.5.php:21
#: announcements/plasma-5.16.90.php:21 announcements/plasma-5.17.0.php:20
#: announcements/plasma-5.17.1.php:21 announcements/plasma-5.17.2.php:21
#: announcements/plasma-5.17.3.php:21 announcements/plasma-5.17.4.php:21
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Release Announcements"
msgstr "Anuncios de versións"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:21
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:22
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:21
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:21
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21
#: announcements/fulllog_applications-aether.php:17
msgid "Applications %1"
msgstr "Versión %1 das aplicacións"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:27
msgid "November 30, 2018."
msgstr "30 de novembro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:29
msgid ""
"Today KDE released the Release Candidate of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:33
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on"
" tarballs and known issues. A more complete announcement will be available"
" for the final release."
msgstr ""
"Revise nas <a href='%1'>notas de publicación da comunidade</a> información"
" sobre arquivos TAR e problemas coñecidos. Para a publicación final haberá un"
" anuncio máis completo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the Release Candidate <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 18.12 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de"
" calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:198
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:40
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:279
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:40
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:145
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:44
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:73
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:50
#: announcements/plasma-5.0.1.php:48 announcements/plasma-5.0.2.php:49
#: announcements/plasma-5.0.95.php:89 announcements/plasma-5.1.1.php:68
#: announcements/plasma-5.1.2.php:52 announcements/plasma-5.1.95.php:116
#: announcements/plasma-5.1/index.php:115 announcements/plasma-5.10.0.php:275
#: announcements/plasma-5.10.1.php:151 announcements/plasma-5.10.2.php:151
#: announcements/plasma-5.10.3.php:159 announcements/plasma-5.10.4.php:152
#: announcements/plasma-5.10.5.php:148 announcements/plasma-5.10.95.php:238
#: announcements/plasma-5.11.0.php:244 announcements/plasma-5.11.1.php:150
#: announcements/plasma-5.11.2.php:151 announcements/plasma-5.11.3.php:150
#: announcements/plasma-5.11.4.php:151 announcements/plasma-5.11.5.php:149
#: announcements/plasma-5.11.95.php:412 announcements/plasma-5.12.0.php:395
#: announcements/plasma-5.12.1.php:150 announcements/plasma-5.12.2.php:151
#: announcements/plasma-5.12.3.php:150 announcements/plasma-5.12.4.php:151
#: announcements/plasma-5.12.5.php:150 announcements/plasma-5.12.6.php:150
#: announcements/plasma-5.12.7.php:150 announcements/plasma-5.12.8.php:69
#: announcements/plasma-5.12.9.php:70 announcements/plasma-5.12.90.php:242
#: announcements/plasma-5.13.0.php:245 announcements/plasma-5.13.1.php:150
#: announcements/plasma-5.13.2.php:149 announcements/plasma-5.13.3.php:149
#: announcements/plasma-5.13.4.php:150 announcements/plasma-5.13.5.php:150
#: announcements/plasma-5.13.90.php:247 announcements/plasma-5.14.0.php:243
#: announcements/plasma-5.14.1.php:147 announcements/plasma-5.14.2.php:149
#: announcements/plasma-5.14.3.php:149 announcements/plasma-5.14.4.php:71
#: announcements/plasma-5.14.5.php:71 announcements/plasma-5.14.90.php:286
#: announcements/plasma-5.15.0.php:297 announcements/plasma-5.15.1.php:71
#: announcements/plasma-5.15.2.php:69 announcements/plasma-5.15.3.php:71
#: announcements/plasma-5.15.4.php:71 announcements/plasma-5.15.5.php:72
#: announcements/plasma-5.15.90.php:199 announcements/plasma-5.16.0.php:217
#: announcements/plasma-5.16.1.php:70 announcements/plasma-5.16.2.php:70
#: announcements/plasma-5.16.3.php:70 announcements/plasma-5.16.4.php:70
#: announcements/plasma-5.16.5.php:71 announcements/plasma-5.16.90.php:206
#: announcements/plasma-5.17.0.php:170 announcements/plasma-5.17.1.php:70
#: announcements/plasma-5.17.2.php:70 announcements/plasma-5.17.3.php:70
#: announcements/plasma-5.17.4.php:70 announcements/plasma-5.2.0.php:140
#: announcements/plasma-5.2.1.php:64 announcements/plasma-5.2.2.php:62
#: announcements/plasma-5.2.95.php:188 announcements/plasma-5.3.0.php:212
#: announcements/plasma-5.3.1.php:66 announcements/plasma-5.3.2.php:65
#: announcements/plasma-5.3.95.php:186 announcements/plasma-5.4.0.php:206
#: announcements/plasma-5.4.1.php:67 announcements/plasma-5.4.2.php:66
#: announcements/plasma-5.4.3.php:67 announcements/plasma-5.4.95.php:174
#: announcements/plasma-5.5.0.php:195 announcements/plasma-5.5.1.php:70
#: announcements/plasma-5.5.2.php:70 announcements/plasma-5.5.3.php:66
#: announcements/plasma-5.5.4.php:63 announcements/plasma-5.5.5.php:66
#: announcements/plasma-5.5.95.php:192 announcements/plasma-5.6.0.php:218
#: announcements/plasma-5.6.1.php:72 announcements/plasma-5.6.2.php:72
#: announcements/plasma-5.6.3.php:72 announcements/plasma-5.6.4.php:72
#: announcements/plasma-5.6.5.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:135
#: announcements/plasma-5.7.0.php:130 announcements/plasma-5.7.1.php:73
#: announcements/plasma-5.7.2.php:71 announcements/plasma-5.7.3.php:72
#: announcements/plasma-5.7.4.php:72 announcements/plasma-5.7.5.php:72
#: announcements/plasma-5.7.95.php:204 announcements/plasma-5.8.0.php:202
#: announcements/plasma-5.8.1.php:73 announcements/plasma-5.8.2.php:71
#: announcements/plasma-5.8.3.php:72 announcements/plasma-5.8.4.php:76
#: announcements/plasma-5.8.5.php:72 announcements/plasma-5.8.6.php:140
#: announcements/plasma-5.8.7.php:142 announcements/plasma-5.8.8.php:151
#: announcements/plasma-5.8.9.php:151 announcements/plasma-5.8.95.php:181
#: announcements/plasma-5.9.0.php:177 announcements/plasma-5.9.1.php:73
#: announcements/plasma-5.9.2.php:144 announcements/plasma-5.9.3.php:140
#: announcements/plasma-5.9.4.php:141 announcements/plasma-5.9.5.php:143
#: announcements/plasma-5.9.95.php:276
msgid "Package Downloads"
msgstr "Descargas de paquetes"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:200
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:42
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:281
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:42
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:147
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:46
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:75
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:52
#: announcements/plasma-5.10.0.php:277 announcements/plasma-5.10.1.php:153
#: announcements/plasma-5.10.2.php:153 announcements/plasma-5.10.3.php:161
#: announcements/plasma-5.10.4.php:154 announcements/plasma-5.10.5.php:150
#: announcements/plasma-5.10.95.php:240 announcements/plasma-5.11.0.php:246
#: announcements/plasma-5.11.1.php:152 announcements/plasma-5.11.2.php:153
#: announcements/plasma-5.11.3.php:152 announcements/plasma-5.11.4.php:153
#: announcements/plasma-5.11.5.php:151 announcements/plasma-5.11.95.php:414
#: announcements/plasma-5.12.0.php:397 announcements/plasma-5.12.1.php:152
#: announcements/plasma-5.12.2.php:153 announcements/plasma-5.12.3.php:152
#: announcements/plasma-5.12.4.php:153 announcements/plasma-5.12.5.php:152
#: announcements/plasma-5.12.6.php:152 announcements/plasma-5.12.7.php:152
#: announcements/plasma-5.12.8.php:71 announcements/plasma-5.12.9.php:72
#: announcements/plasma-5.12.90.php:244 announcements/plasma-5.13.0.php:247
#: announcements/plasma-5.13.1.php:152 announcements/plasma-5.13.2.php:151
#: announcements/plasma-5.13.3.php:151 announcements/plasma-5.13.4.php:152
#: announcements/plasma-5.13.5.php:152 announcements/plasma-5.13.90.php:249
#: announcements/plasma-5.14.0.php:245 announcements/plasma-5.14.1.php:149
#: announcements/plasma-5.14.2.php:151 announcements/plasma-5.14.3.php:151
#: announcements/plasma-5.14.4.php:73 announcements/plasma-5.14.5.php:73
#: announcements/plasma-5.14.90.php:288 announcements/plasma-5.15.0.php:299
#: announcements/plasma-5.15.1.php:73 announcements/plasma-5.15.2.php:71
#: announcements/plasma-5.15.3.php:73 announcements/plasma-5.15.4.php:73
#: announcements/plasma-5.15.5.php:74 announcements/plasma-5.15.90.php:201
#: announcements/plasma-5.16.0.php:219 announcements/plasma-5.16.1.php:72
#: announcements/plasma-5.16.2.php:72 announcements/plasma-5.16.3.php:72
#: announcements/plasma-5.16.4.php:72 announcements/plasma-5.16.5.php:73
#: announcements/plasma-5.16.90.php:208 announcements/plasma-5.17.0.php:172
#: announcements/plasma-5.17.1.php:72 announcements/plasma-5.17.2.php:72
#: announcements/plasma-5.17.3.php:72 announcements/plasma-5.17.4.php:72
#: announcements/plasma-5.8.6.php:142 announcements/plasma-5.8.7.php:144
#: announcements/plasma-5.8.8.php:153 announcements/plasma-5.8.9.php:153
#: announcements/plasma-5.9.2.php:146 announcements/plasma-5.9.3.php:142
#: announcements/plasma-5.9.4.php:143 announcements/plasma-5.9.5.php:145
#: announcements/plasma-5.9.95.php:278
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process of creating, packages"
" listed on our wiki page."
msgstr ""
"As distribucións crearon ou están a crear paquetes listados na nosa páxina"
" wiki."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:202
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:283
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:44
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:149
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:48
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:77
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:54
#: announcements/plasma-5.10.0.php:279 announcements/plasma-5.10.1.php:155
#: announcements/plasma-5.10.2.php:155 announcements/plasma-5.10.3.php:163
#: announcements/plasma-5.10.4.php:156 announcements/plasma-5.10.5.php:152
#: announcements/plasma-5.10.95.php:242 announcements/plasma-5.11.0.php:248
#: announcements/plasma-5.11.1.php:154 announcements/plasma-5.11.2.php:155
#: announcements/plasma-5.11.3.php:154 announcements/plasma-5.11.4.php:155
#: announcements/plasma-5.11.5.php:153 announcements/plasma-5.11.95.php:416
#: announcements/plasma-5.12.0.php:399 announcements/plasma-5.12.1.php:154
#: announcements/plasma-5.12.2.php:155 announcements/plasma-5.12.3.php:154
#: announcements/plasma-5.12.4.php:155 announcements/plasma-5.12.5.php:154
#: announcements/plasma-5.12.6.php:154 announcements/plasma-5.12.7.php:154
#: announcements/plasma-5.12.90.php:246 announcements/plasma-5.13.0.php:249
#: announcements/plasma-5.13.1.php:154 announcements/plasma-5.13.2.php:153
#: announcements/plasma-5.13.3.php:153 announcements/plasma-5.13.4.php:154
#: announcements/plasma-5.13.5.php:154 announcements/plasma-5.13.90.php:251
#: announcements/plasma-5.14.0.php:247 announcements/plasma-5.14.1.php:151
#: announcements/plasma-5.14.2.php:153 announcements/plasma-5.14.3.php:153
#: announcements/plasma-5.14.90.php:290 announcements/plasma-5.15.0.php:301
#: announcements/plasma-5.8.6.php:144 announcements/plasma-5.8.7.php:146
#: announcements/plasma-5.8.8.php:155 announcements/plasma-5.8.9.php:155
#: announcements/plasma-5.9.2.php:148 announcements/plasma-5.9.3.php:144
#: announcements/plasma-5.9.4.php:145 announcements/plasma-5.9.5.php:147
#: announcements/plasma-5.9.95.php:280
msgid "Package download wiki page"
msgstr "Páxina de wiki de descarga de paquetes"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:206
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:296
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:48
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:165
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:52
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:93
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:70
#: announcements/plasma-5.0.1.php:63 announcements/plasma-5.0.2.php:63
#: announcements/plasma-5.0.95.php:103 announcements/plasma-5.1.1.php:83
#: announcements/plasma-5.1.2.php:67 announcements/plasma-5.1.95.php:131
#: announcements/plasma-5.1/index.php:129 announcements/plasma-5.10.0.php:283
#: announcements/plasma-5.10.1.php:159 announcements/plasma-5.10.2.php:159
#: announcements/plasma-5.10.3.php:167 announcements/plasma-5.10.4.php:160
#: announcements/plasma-5.10.5.php:156 announcements/plasma-5.10.95.php:246
#: announcements/plasma-5.11.0.php:252 announcements/plasma-5.11.1.php:158
#: announcements/plasma-5.11.2.php:159 announcements/plasma-5.11.3.php:158
#: announcements/plasma-5.11.4.php:159 announcements/plasma-5.11.5.php:157
#: announcements/plasma-5.11.95.php:420 announcements/plasma-5.12.0.php:403
#: announcements/plasma-5.12.1.php:158 announcements/plasma-5.12.2.php:159
#: announcements/plasma-5.12.3.php:158 announcements/plasma-5.12.4.php:159
#: announcements/plasma-5.12.5.php:158 announcements/plasma-5.12.6.php:158
#: announcements/plasma-5.12.7.php:158 announcements/plasma-5.12.8.php:77
#: announcements/plasma-5.12.9.php:78 announcements/plasma-5.12.90.php:250
#: announcements/plasma-5.13.0.php:253 announcements/plasma-5.13.1.php:158
#: announcements/plasma-5.13.2.php:157 announcements/plasma-5.13.3.php:157
#: announcements/plasma-5.13.4.php:158 announcements/plasma-5.13.5.php:158
#: announcements/plasma-5.13.90.php:255 announcements/plasma-5.14.0.php:251
#: announcements/plasma-5.14.1.php:155 announcements/plasma-5.14.2.php:157
#: announcements/plasma-5.14.3.php:157 announcements/plasma-5.14.4.php:79
#: announcements/plasma-5.14.5.php:79 announcements/plasma-5.14.90.php:294
#: announcements/plasma-5.15.0.php:305 announcements/plasma-5.15.1.php:79
#: announcements/plasma-5.15.2.php:77 announcements/plasma-5.15.3.php:79
#: announcements/plasma-5.15.4.php:79 announcements/plasma-5.15.5.php:80
#: announcements/plasma-5.15.90.php:207 announcements/plasma-5.16.0.php:225
#: announcements/plasma-5.16.1.php:78 announcements/plasma-5.16.2.php:78
#: announcements/plasma-5.16.3.php:78 announcements/plasma-5.16.4.php:78
#: announcements/plasma-5.16.5.php:79 announcements/plasma-5.16.90.php:214
#: announcements/plasma-5.17.0.php:178 announcements/plasma-5.17.1.php:78
#: announcements/plasma-5.17.2.php:78 announcements/plasma-5.17.3.php:78
#: announcements/plasma-5.17.4.php:78 announcements/plasma-5.2.0.php:155
#: announcements/plasma-5.2.1.php:79 announcements/plasma-5.2.2.php:77
#: announcements/plasma-5.2.95.php:203 announcements/plasma-5.3.0.php:227
#: announcements/plasma-5.3.1.php:81 announcements/plasma-5.3.2.php:80
#: announcements/plasma-5.3.95.php:201 announcements/plasma-5.4.0.php:221
#: announcements/plasma-5.4.1.php:82 announcements/plasma-5.4.2.php:81
#: announcements/plasma-5.4.3.php:82 announcements/plasma-5.4.95.php:189
#: announcements/plasma-5.5.0.php:210 announcements/plasma-5.5.1.php:85
#: announcements/plasma-5.5.2.php:85 announcements/plasma-5.5.3.php:81
#: announcements/plasma-5.5.4.php:78 announcements/plasma-5.5.5.php:81
#: announcements/plasma-5.5.95.php:207 announcements/plasma-5.6.0.php:233
#: announcements/plasma-5.6.1.php:87 announcements/plasma-5.6.2.php:87
#: announcements/plasma-5.6.3.php:87 announcements/plasma-5.6.4.php:87
#: announcements/plasma-5.6.5.php:86 announcements/plasma-5.6.95.php:150
#: announcements/plasma-5.7.0.php:145 announcements/plasma-5.7.1.php:88
#: announcements/plasma-5.7.2.php:86 announcements/plasma-5.7.3.php:87
#: announcements/plasma-5.7.4.php:87 announcements/plasma-5.7.5.php:87
#: announcements/plasma-5.7.95.php:219 announcements/plasma-5.8.0.php:217
#: announcements/plasma-5.8.1.php:88 announcements/plasma-5.8.2.php:86
#: announcements/plasma-5.8.3.php:87 announcements/plasma-5.8.4.php:91
#: announcements/plasma-5.8.5.php:87 announcements/plasma-5.8.6.php:148
#: announcements/plasma-5.8.7.php:150 announcements/plasma-5.8.8.php:159
#: announcements/plasma-5.8.9.php:159 announcements/plasma-5.8.95.php:196
#: announcements/plasma-5.9.0.php:192 announcements/plasma-5.9.1.php:88
#: announcements/plasma-5.9.2.php:152 announcements/plasma-5.9.3.php:148
#: announcements/plasma-5.9.4.php:149 announcements/plasma-5.9.5.php:151
#: announcements/plasma-5.9.95.php:284
msgid "Source Downloads"
msgstr "Descargas de fontes"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:49
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:49
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:53
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/%2/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión %1 das aplicacións de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/applications/%2/src/'>descargarse"
" libremente</a>. Na <a href='/info/applications-%3.php'>páxina de información"
" da versión %4 das aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións"
" para compilar e instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:62
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software<"
"/a> community that exists and grows only because of the help of many"
" volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new"
" volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or"
" reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All"
" contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read"
" through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for"
" further information or become a KDE e.V. supporting member through our new <"
"a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the"
" Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'"
">software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos voluntarios"
" que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos voluntarios e"
" colaboradores, xa sexa programando, corrixindo fallos ou informando deles,"
" escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, etc. Todas as"
" contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a <a"
" href='/community/donations/'>páxina de apoio a KDE</a> para máis información"
" ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da nosa nova"
" iniciativa <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'"
">Join the Game</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:29
msgid "December 13, 2018."
msgstr "13 de decembro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:31
msgid "KDE Applications %1 are now released."
msgstr "Publicouse a versión %1 das aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:42
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:45
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:42
msgid "What's new in KDE Applications %1"
msgstr "Novidades da versión %1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:45
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:45
msgid ""
"More than 140 bugs have been resolved in applications including the Kontact"
" Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, Lokalize,"
" Okular, Spectacle, Umbrello and more!"
msgstr ""
"Solucionáronse máis de 140 fallos en aplicacións como, entre outras, a"
" colección de Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole,"
" Lokalize, Okular, Spectacle e Umbrello!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:51
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:51
msgid "File Management"
msgstr "Xestión de ficheiros"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:54
msgid "<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager:"
msgstr "<a href='%1'>Dolphin</a>, o potente xestor de ficheiros de KDE:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:56
msgid "New MTP implementation that makes it fully usable for production"
msgstr "Nova realización de MTP lista para produción"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:57
msgid "Huge performance improvement for reading files over the SFTP protocol"
msgstr "Gran mellora de rendemento para ler ficheiros polo protocolo SFTP"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:58
msgid ""
"For thumbnail previews, frames and shadows are now only drawn for image files"
" with no transparency, improving the display for icons"
msgstr ""
"Agora, nas vistas previas das miniaturas, os marcos e as sombras só se"
" debuxan para ficheiros de imaxes sen transparencia, mellorando a"
" visualización das iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:59
msgid "New thumbnail previews for LibreOffice documents and AppImage apps"
msgstr ""
"Novas vistas previas de miniaturas para documentos de LibreOffice e"
" aplicacións de AppImage"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:60
msgid ""
"Video files larger than 5 MB in size are now displayed on directory"
" thumbnails when directory thumbnailing is enabled"
msgstr ""
"Agora os vídeos de tamaño superior a 5 MB se mostran nas miniaturas de"
" directorio cando se activan as miniaturas de directorio"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:61
msgid ""
"When reading audio CDs, Dolphin is now able to change CBR bitrate for the MP3"
" encoder and fixes timestamps for FLAC"
msgstr ""
"Agora, ao ler os CD de son, Dolphin pode cambiar a taxa de bits de CBR do"
" codificador de MP3 e corrixe as marcas temporais de FLAC"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:62
msgid ""
"Dolphin’s 'Control' menu now shows the 'Create New…' items and has a new"
" 'Show Hidden Places' menu item"
msgstr ""
"Agora o menú «Control» de Dolphin mostra os elementos de «Crear un novo…» e"
" ten un novo elemento de menú «Mostrar os lugares ocultos»"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:63
msgid ""
"Dolphin now quits when there is only one tab open and the standard 'close"
" tab' keyboard shortcut (Ctrl+w) is pressed"
msgstr ""
"Agora Dolphin péchase cando só ten unha xanela aberta e se preme o atallo de"
-" teclado estándar de pechar a lapela (Ctrl+W)"
+" teclado estándar de pechar o separador (Ctrl+W)"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:64
msgid ""
"After unmounting a volume from the Places panel, it is now possible to mount"
" it again"
msgstr ""
"Agora, tras desmontar un volume desde o panel de «Lugares», pode montalo de"
" novo"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:65
msgid ""
"The Recent Documents view (available by browsing to recentdocuments:/ in"
" Dolphin) now only shows actual documents, and automatically filters out web"
" URLs"
msgstr ""
"A vista de documentos recentes (dispoñíbel ao examinar recentdocuments:/ en"
" Dolphin) agora só mostra documentos reais e retira automaticamente os URL web"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:66
msgid ""
"Dolphin now shows a warning before allowing you to rename file or directory"
" in such a manner that would cause it to immediately become hidden"
msgstr ""
"Agora Dolphin mostra un aviso antes de permitirlle cambiar o nome do ficheiro"
" e o directorio de xeito que causaría que se agochase de maneira inmediata"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:67
msgid ""
"It is no longer possible to try to unmount the disks for your active"
" operating system or home directory from the Places Panel"
msgstr ""
"Xa non se pode intentar desmontar os discos do sistema operativo activo ou o"
" directorio persoal desde o panel de lugares"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:70
msgid ""
"<a href='%1'>KFind</a>, KDE's traditional file search, now has a metadata"
" search method based on KFileMetaData."
msgstr ""
"A busca de ficheiros tradicional de KDE, <a href='%1'>KFind</a>, ten agora un"
" método de busca por metadatos baseada en KFileMetaData."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:74
msgid "<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client:"
msgstr ""
"<a href='%1'>KMail</a>, o potente cliente de correo electrónico de KDE:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:76
msgid "KMail can now display a unified inbox"
msgstr "Agora KMail pode mostrar unha caixa de entrada unificada"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:77
msgid "New plugin: Generate HTML mail from Markdown Language"
msgstr ""
"Novo complemento: xerar unha mensaxe HTML a partir da linguaxe Markdown"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:78
msgid "Using Purpose for Sharing Text (as email)"
msgstr "Usar Purpose para compartir texto (por correo electrónico)"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:79
msgid "HTML emails are now readable no matter what color scheme is in use"
msgstr ""
"Agora as mensaxes HTML poden lerse independente do esquema de cores que haxa"
" en uso"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:83
msgid "<a href='%1'>Okular</a>, KDE's versatile document viewer:"
msgstr "<a href='%1'>Okular</a>, o versátil visor de documentos de KDE:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:85
msgid ""
"New 'Typewriter' annotation tool that can be used to write text anywhere"
msgstr ""
"Nova ferramenta de anotacións de escritura que se pode usar para escribir"
" texto en calquera parte"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:86
msgid ""
"The hierarchical table of contents view now has the ability to expand and"
" collapse everything, or just a specific section"
msgstr ""
"Agora a vista de índice xerárquico permite expandir e pregar todo ou só unha"
" sección específica"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:87
msgid "Improved word-wrap behavior in inline annotations"
msgstr ""
"Mellorouse o comportamento de salto automático de liña en anotacións entre"
" liñas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:88
msgid ""
"When hovering the mouse over a link, the URL is now shown anytime it could be"
" clicked on, instead of only when in Browse mode"
msgstr ""
"Ao cubrir unha ligazón co rato, agora o URL móstrase cada vez que pode"
" premerse, en vez de só cando está no modo de navegar"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:89
msgid ""
"ePub files containing resources with spaces in their URLs now display"
" correctly"
msgstr ""
"Agora os ficheiros ePub que conteñen recursos con espazos nos URL móstranse"
" correctamente"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:95
msgid "<a href='%1'>Kate</a>, KDE's advanced text editor:"
msgstr "<a href='%1'>Kate</a>, o editor de textos avanzado de KDE:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:97
msgid ""
"When using the embedded terminal, it now automatically synchronizes the"
" current directory with the active document's on-disk location"
msgstr ""
"Ao usar o terminal incrustado, agora sincronízase automaticamente o"
" directorio actual co lugar onde está o documento activo no disco"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:98
msgid ""
"Kate's embedded terminal can now be focused and de-focused using the F4"
" keyboard shortcut"
msgstr ""
"Agora o terminal incrustado de Kate pode recibir ou perder o foco usando o"
" atallo de teclado F4"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:99
msgid ""
"Kate’s built-in tab switcher now shows full paths for similarly-named files"
msgstr ""
-"Agora o cambiador de lapelas de Kate mostra as rutas completas de ficheiros"
+"Agora o cambiador de separadores de Kate mostra as rutas completas de"
+" ficheiros"
" con nomes similares"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:100
msgid "Line numbers are now on by default"
msgstr "Agora os números de liña móstranse de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:101
msgid ""
"The incredibly useful and powerful Text Filter plugin is now enabled by"
" default and is more discoverable"
msgstr ""
"Agora o complemento de filtro de texto, moi útil e potente, está activado de"
" maneira predeterminada e é máis doado atopalo"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:102
msgid ""
"Opening an already-open document using the Quick Open feature now switches"
" back to that document"
msgstr ""
"Agora abrir un documento xa aberto usando a funcionalidade de apertura rápida"
" volve a ese documento"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:103
msgid "The Quick Open feature no longer shows duplicate entries"
msgstr ""
"A funcionalidade de abrir rapidamente xa non mostra entradas duplicadas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:104
msgid ""
"When using multiple Activities, files are now opened in the correct Activity"
msgstr ""
"Ao usar varias actividades, agora os ficheiros ábrense na actividade correcta"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:105
msgid ""
"Kate now displays all the correct icons when run on GNOME using the GNOME"
" icon theme"
msgstr ""
"Agora Kate mostra todas as iconas correctas ao executalo en GNOME usando o"
" tema de iconas de GNOME"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:109
msgid "<a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator:"
msgstr "<a href='%1'>Konsole</a>, o emulador de terminal de KDE:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:111
msgid "Konsole now fully supports emoji characters"
msgstr "Agora Konsole permite caracteres emoji"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:112
msgid ""
"Inactive tabs' icons are now highlighted when they receive a bell signal"
msgstr ""
-"Agora as iconas de lapelas inactivas saliéntanse cando reciben un sinal de"
+"Agora as iconas de separadores inactivos saliéntanse cando reciben un sinal de"
" campá"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:113
msgid ""
"Trailing colons are no longer considered parts of a word for the purposes of"
" double-click selection, making it easier to select paths and 'grep' output"
msgstr ""
"Os dous puntos ao final xa non se consideran parte dunha palabra á hora de"
" seleccionar mediante clic duplo, facendo máis fácil seleccionar rutas na"
" saída de «grep»"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:114
msgid ""
"When a mouse with back and forward buttons is plugged in, Konsole can now use"
" those buttons for switching between tabs"
msgstr ""
"Agora, cando se conecta un rato con botóns de diante e atrás, Konsole pode"
-" usalos para cambiar entre lapelas"
+" usalos para cambiar entre separadores"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:115
msgid ""
"Konsole now has a menu item to reset the font size to the profile default, if"
" it has been enlarged or reduced in size"
msgstr ""
"Agora Konsole ten un elemento de menú para restabelecer o tamaño de letra ao"
" predeterminado do perfil se o seu tamaño se ampliou ou reduciu"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:116
msgid ""
"Tabs are now harder to accidentally detach, and faster to accurately re-order"
msgstr ""
-"Agora é máis difícil separar accidentalmente as lapelas, e reorganizalas con"
+"Agora é máis difícil separar accidentalmente os separadores, e reorganizalos"
+" con"
" precisión é agora máis rápido"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:117
msgid "Improved shift-click selection behavior"
msgstr "Mellorouse o comportamento de selección de Maiús+clic"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:118
msgid "Fixed double-clicking on a text line that exceeds the window width"
msgstr ""
"Corrixiuse o clic duplo nunha liña de texto que supera a anchura da xanela"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:119
msgid "The search bar once again closes when you hit the Escape key"
msgstr "A barra de busca volve pecharse cando preme a tecla Escape"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:122
msgid "<a href='%1'>Lokalize</a>, KDE's translation tool:"
msgstr "<a href='%1'>Lokalize</a>, a ferramenta de tradución de KDE:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:124
msgid "Hide translated files on the Project tab"
-msgstr "Agochar os ficheiros traducidos na lapela do proxecto"
+msgstr "Agochar os ficheiros traducidos no separador do proxecto"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:125
msgid "Added basic support of pology, the syntax and glossary checking system"
msgstr ""
"Engadiuse integración básica con pology, o sistema de comprobación de sintaxe"
" e glosario"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:126
msgid "Simplified navigation with tab ordering and multi-tab opening"
msgstr ""
-"Simplificouse a navegación coa ordenación das lapelas e a apertura de varias"
-" lapelas"
+"Simplificouse a navegación coa ordenación dos separadores e a apertura de"
+" varios"
+" separadores"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:127
msgid "Fixed segfaults due to concurrent access to database objects"
msgstr ""
"Corrixíronse quebras debidas ao acceso simultáneo á base de datos de obxectos"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:128
msgid "Fixed inconsistent drag and drop"
msgstr "Corrixiuse o arrastras e soltar inconsistente"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:129
msgid "Fixed a bug on shortcuts which were different between editors"
msgstr "Corrixiuse un fallo nos atallos que eran distintos entre editores"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:130
msgid "Improved search behavior (search will find and display plural forms)"
msgstr ""
"Mellorouse o comportamento da busca (a busca atopará e mostrará formas"
" plurais)"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:131
msgid "Restore Windows compatibility thanks to the craft building system"
msgstr ""
"Restaurar a compatibilidade con Windows grazas ao sistema de construción craft"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:136
msgid "<a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer:"
msgstr "<a href='%1'>Gwenview</a>, o visor de imaxes de KDE:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:138
msgid ""
"The 'Reduce Red Eye' tool received a variety of nice usability improvements"
msgstr ""
"A ferramenta de redución de ollos vermellos recibiu varias melloras de"
" facilidade de uso"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:139
msgid ""
"Gwenview now displays a warning dialog when you hide the menubar that tells"
" you how to get it back"
msgstr ""
"Agora Gwenview mostra un diálogo de aviso cando agocha a barra de menú que"
" lle informa de como recuperala"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:143
msgid "<a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's screenshot utility:"
msgstr ""
"<a href='%1'>Spectacle</a>, a ferramenta de capturas de pantalla de KDE:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:145
msgid ""
"Spectacle now has the ability to sequentially number screenshot files, and"
" defaults to this naming scheme if you clear the filename text field"
msgstr ""
"Agora Spectacle pode numerar os ficheiros de captura de pantalla de maneira"
" secuencial e usa este esquema de nome de maneira predeterminada se baleira o"
" campo de texto do nome de ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:146
msgid "Fixed saving images in a format other than .png, when using Save As…"
msgstr ""
"Corrixiuse a garda de imaxes en formatos distintos de PNG ao usar «Gardar"
" como…»"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:147
msgid ""
"When using Spectacle to open a screenshot in an external app, it is now"
" possible to modify and save the image after you are done with it"
msgstr ""
"Agora, ao usar Spectacle para abrir unha captura de pantalla nunha aplicación"
" externa, pódese modificar e gardar a imaxe tras rematar con ela"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:148
msgid ""
"Spectacle now opens the correct folder when you click Tools > Open"
" Screenshots Folder"
msgstr ""
"Agora Spectacle abre o cartafol correcto ao premer «Ferramentas → Abrir o"
" cartafol de capturas de pantalla»"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:149
msgid ""
"Screenshot timestamps now reflect when the image was created, not when it was"
" saved"
msgstr ""
"As marcas de tempo das capturas de pantalla agora reflicten cando se creou a"
" imaxe, non cando se gardou"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:150
msgid "All of the save options are now located on the “Save” page"
msgstr "Todas as opcións de garda están agora situadas na páxina de «Gardar»"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:153
msgid "<a href='%1'>Ark</a>, KDE's archive manager:"
msgstr "<a href='%1'>Ark</a>, o xestor de arquivos de KDE:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:155
msgid "Added support for the Zstandard format (tar.zst archives)"
msgstr "Engadiuse compatibilidade co formato Zstandard (arquivos tar.zst)"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:156
msgid ""
"Fixed Ark previewing certain files (e.g. Open Document) as archives instead"
" of opening them in the appropriate application"
msgstr ""
"Corrixiuse que Ark fornecese unha vista previa de certos ficheiros (p. ex."
" Open Document) como arquivos en vez de abrilos nunha aplicación axeitada"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:159
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:162
msgid ""
"<a href='%1'>KCalc</a>, KDE's simple calculator, now has a setting to repeat"
" the last calculation multiple times."
msgstr ""
"<a href='%1'>KCalc</a>, a calculadora simple de KDE, ten agora unha opción"
" para repetir o último cálculo varias veces."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:165
msgid "<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's mathematical frontend:"
msgstr "<a href='%1'>Cantor</a>, a interface matemática de KDE:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:167
msgid "Add Markdown entry type"
msgstr "Engadir o tipo de entrada Markdown"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:168
msgid "Animated highlighting of the currently calculated command entry"
msgstr "Salientado animado da entrada de orde calculada actual"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:169
msgid ""
"Visualization of pending command entries (queued, but not being calculated"
" yet)"
msgstr ""
"Visualización das entradas de ordes pendentes (encoladas pero aínda sen"
" calcularse)"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:170
msgid ""
"Allow to format command entries (background color, foreground color, font"
" properties)"
msgstr ""
"Permitir formatar as entradas de ordes (cor de fondo, cor principal,"
" propiedades da fonte)"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:171
msgid ""
"Allow to insert new command entries at arbitrary places in the worksheet by"
" placing the cursor at the desired position and by start typing"
msgstr ""
"Permitir inserir novas entradas de ordes en lugares arbitrarios na folla de"
" cálculo colocando o cursor no lugar desexado e comezar a escribir"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:172
msgid ""
"For expressions having multiple commands, show the results as independent"
" result objects in the worksheet"
msgstr ""
"Mostrar os resultados como obxectos de resultado independentes na folla de"
" cálculo para expresións que teñan moitas ordes."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:173
msgid "Add support for opening worksheets by relative paths from console"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de abrir follas de cálculo mediante rutas relativas"
" desde a consola"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:174
msgid "Add support for opening multiple files in one Cantor shell"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de abrir varios ficheiros nun mesmo intérprete de"
" ordes de Cantor"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:175
msgid ""
"Change the color and the font for when asking for additional information in"
" order to better discriminate from the usual input in the command entry"
msgstr ""
"Cambiar a cor e a fonte ao solicitar información adicional para discriminar"
" de maneira mellor da entrada habitual da entrada de ordes"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:176
msgid ""
"Added shortcuts for the navigation across the worksheets (Ctrl+PageUp,"
" Ctrl+PageDown)"
msgstr ""
"Engadíronse atallos para a navegación entre follas de traballo (Ctrl+RePáx,"
" Ctrl+AvPáx)"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:177
msgid "Add action in 'View' submenu for zoom reset"
msgstr ""
"Engadir unha acción no submenú de «Vista» para restabelecer a ampliación"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:178
msgid ""
"Enable downloading of Cantor projects from store.kde.org (at the moment"
" upload works only from the website)"
msgstr ""
"Activar a descarga de proxectos de Cantor desde store.kde.org (de momento só"
" se poden enviar traballos mediante o sitio web)"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:179
msgid ""
"Open the worksheet in read-only mode if the backend is not available on the"
" system"
msgstr ""
"Abrir a folla de traballo en modo de só lectura se a infraestrutura non está"
" dispoñíbel no sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:182
msgid "<a href='%1'>KmPlot</a>, KDE's function plotter, fixed many issues:"
msgstr ""
"<a href='%1'>KmPlot</a>, o representador de funcións de KDE, corrixíronse"
" moitos problemas:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:184
msgid ""
"Fixed wrong names of the plots for derivatives and integral in the"
" conventional notation"
msgstr ""
"Corrixíronse os nomes incorrectos das gráficas de derivadas e integrais na"
" notación convencional"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:185
msgid "SVG export in Kmplot now works properly"
msgstr "A exportación de SVG xa funciona ben en Kmplot"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:186
msgid "First derivative feature has no prime-notation"
msgstr "A funcionalidade de primeira derivada non ten notación de primo"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:187
msgid "Unticking unfocused function now hides its graph:"
msgstr "Desmarcar unha función sen o foco xa oculta o seu gráfico:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:188
msgid ""
"Solved Kmplot crash when opening 'Edit Constants' from function editor"
" recursively"
msgstr ""
"Resolveuse unha quebra de Kmplot ao abrir «Editar as constantes» desde o"
" editor de funcións de maneira recursiva"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:189
msgid ""
"Solved KmPlot crash after deleting a function the mouse pointer follows in"
" the plot"
msgstr ""
"Solucionouse unha quebra de KmPlot tras eliminar unha función á que sigue o"
" punteiro do rato na gráfica"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:190
msgid "You can now export drawn data as any picture format"
msgstr "Agora pode exportar os datos debuxados en calquera formato de imaxe"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:207
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:59
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:59
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:59
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:59
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:59
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:59
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:59
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:59
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:71
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:94
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:71
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/applications/%2/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de %1 pode <a href='http://download.kde.org/stable/app"
"lications/%2/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a"
" href='/info/applications-%3.php'>páxina de información da versión %4 das"
" aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e"
" instalar %1."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.0.php:216
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:68
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:68
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:68
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:68
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:68
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:68
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:68
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:103
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:80
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software<"
"/a> community that exists and grows only because of the help of many"
" volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new"
" volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or"
" reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All"
" contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read"
" through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for"
" further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a"
" href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the"
" Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'"
">software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos voluntarios"
" que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos voluntarios e"
" colaboradores, xa sexa programando, corrixindo fallos ou informando deles,"
" escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, etc. Todas as"
" contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a <a"
" href='/community/donations/'>páxina de apoio a KDE</a> para máis información"
" ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da nosa nova"
" iniciativa <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'"
">Join the Game</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:28
msgid "January 10, 2019."
msgstr "10 de xaneiro de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:30
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:30
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:30
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:30
msgid ""
"Today KDE released the first stability update for <a href='%1'>KDE"
" Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation"
" updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"Hoxe KDE publicou a primeira actualización de estabilidade da <a href='%1'"
">versión %2 das aplicacións de KDE</a>. Esta versión só contén correccións e"
" actualizacións de traducións, o que a converte nunha actualización segura e"
" agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:33
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin,"
" JuK, Kdenlive, Konsole, Okular, among others."
msgstr ""
"Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Kontact, Cantor, Dolphin, JuK, Kdenlive, Konsole e Okular."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:38
msgid "Akregator now works with WebEngine from Qt 5.11 or newer"
msgstr "Agora Akregator funciona con WebEngine a partir de Qt ≥ 5.11"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:39
msgid "Sorting columns in the JuK music player has been fixed"
msgstr "Corrixiuse o ordenamento das columnas no reprodutor de música JuK"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.1.php:40
msgid "Konsole renders box-drawing characters correctly again"
msgstr "Konsole volve renderizar correctamente caracteres de debuxo de caixa"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:28
msgid "February 7, 2019."
msgstr "7 de febreiro de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:30
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:30
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:30
msgid ""
"Today KDE released the second stability update for <a href='%1'>KDE"
" Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation"
" updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"Hoxe KDE publicou a segunda actualización de estabilidade da <a href='%1'"
">versión %2 das aplicacións de KDE</a>. Esta versión só contén correccións e"
" actualizacións de traducións, o que a converte nunha actualización segura e"
" agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:33
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark,"
" Konsole, Lokalize, Umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis dunha ducia de correccións de erros inclúen melloras en, entre"
" outros, Kontact, Ark, Konsole, Lokalize e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:38
msgid "Ark no longer deletes files saved from inside the embedded viewer"
msgstr "Ark xa non elimina ficheiros gardados desde dentro do visor incrustado"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:39
msgid "The address book now remembers birthdays when merging contacts"
msgstr ""
"Agora o caderno de enderezos lembra os aniversarios ao fusionar contactos"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.2.php:40
msgid "Several missing diagram display updates were fixed in Umbrello"
msgstr ""
"En Umbrello corrixíronse varias faltas de actualizacións da visualización de"
" diagrama"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:28
msgid "March 07, 2019."
msgstr "7 de marzo de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:30
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:30
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:30
msgid ""
"Today KDE released the third stability update for <a href='%1'>KDE"
" Applications %2</a>. This release contains only bugfixes and translation"
" updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"Hoxe KDE publicou a terceira actualización de estabilidade da <a href='%1'"
">versión %2 das aplicacións de KDE</a>. Esta versión só contén correccións e"
" actualizacións de traducións, o que a converte nunha actualización segura e"
" agradábel para todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:33
msgid ""
"More than twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark,"
" Cantor, Dolphin, Filelight, JuK, Lokalize, Umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis de vinte de correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Filelight, JuK, Lokalize e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:38
msgid "Loading of .tar.zstd archives in Ark has been fixed"
msgstr "Corrixiuse a carga de arquivos .tar.zstd en Ark"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:39
msgid "Dolphin no longer crashes when stopping a Plasma activity"
msgstr "Dolphin xa non quebra ao deter unha actividade de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-18.12.3.php:40
msgid "Switching to a different partition can no longer crash Filelight"
msgstr "Cambiar de partición xa non quebra Filelight"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:7
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 19.04"
msgstr "KDE publica a beta da versión 19.04 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:25
msgid ""
"March 22, 2019. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"22 de marzo de 2019. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04-beta.php:33
msgid ""
"The KDE Applications 19.04 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and"
" reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 19.04 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:7
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 19.04"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 19.04 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:27
msgid "April 5, 2019."
msgstr "5 de abril de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications 19.04 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the Release Candidate <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 19.04 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de"
" calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.0"
msgstr "KDE publica a versión 19.04.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:33
msgid "April 18, 2019."
msgstr "18 de abril de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:38
msgid ""
"The KDE community is happy to announce the release of KDE Applications %1."
msgstr ""
"A comunidade KDE alédase de anunciar a publicación da versión %1 das"
" aplicacións de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:39
msgid ""
"Our community continuously works on improving the software included in our"
" KDE Application series. Along with new features, we improve the design,"
" usability and stability of all our utilities, games, and creativity tools."
" Our aim is to make your life easier by making KDE software more enjoyable to"
" use. We hope you like all the new enhancements and bug fixes you'll find in "
"%1!"
msgstr ""
"A nosa comunidade traballa continuamente en mellorar o software incluído na"
" nosa serie de aplicacións de KDE. Xunto con novas funcionalidades,"
" melloramos o deseño, a facilidade de uso e a estabilidade de todas as nosas"
" ferramentas, xogos e ferramentas creativas. O noso obxectivo e facerlle a"
" vida máis doada facendo máis agradábel usar o software de KDE. Esperamos que"
" goce das novas melloras e correccións de fallos que atopará en %1!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:45
msgid ""
"More than 150 bugs have been resolved. These fixes re-implement disabled"
" features, normalize shortcuts, and solve crashes, making KDE Applications"
" friendlier and allowing you to be more productive."
msgstr ""
"Resolvéronse máis de 150 fallos. Estas correccións recuperan funcionalidades"
" desactivadas, normalizan os atallos, e resolven quebras, facendo as"
" aplicacións de KDE máis fáciles de usar e permitíndolle ser máis produtivo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:48
msgid ""
"If you would like to read more about the changes in this release, <a href='"
"%1'>head over to the complete changelog</a>, which is an excellent way to"
" learn about KDE's internal workings and discover apps and features you never"
" knew you had."
msgstr ""
"Se quere saber máis sobre os cambios desta versión, <a href='%1'>consulte a"
" lista completa de cambios</a>, que é unha forma excelente de aprender sobre"
" as partes internas de KDE e descubrir aplicacións e funcionalidades que"
" descoñecía."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:55
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> is KDE's file manager. It also connects to network"
" services, such as SSH, FTP, and Samba servers, and comes with advanced tools"
" to find and organize your data."
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> é o xestor de ficheiros de KDE. Tamén se conecta con"
" servizos de rede, como SSH, FTP, e servidores de Samba, e inclúe ferramentas"
" avanzadas para atopar e organizar os seus datos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:58
msgid "New features:"
msgstr "Novas funcionalidades:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:60
msgid ""
"We have expanded thumbnail support, so Dolphin can now display thumbnails for"
" several new file types: <a href='%1'>Microsoft Office</a> files, <a href='"
"%2'>.epub and .fb2 eBook</a> files, <a href='%3'>Blender</a> files, and <a"
" href='%4'>PCX</a> files. Additionally, thumbnails for text files now show <a"
" href='%5'>syntax highlighting</a> for the text inside the thumbnail."
msgstr ""
"Expandimos as miniaturas permitidas, polo que agora Dolphin pode mostrar"
" miniaturas para varios tipos de ficheiro novos: ficheiros de <a href='%1'"
">Microsoft Office</a>, ficheiros de <a href='%2'>eBook de .epub e .fb2</a>,"
" ficheiros de <a href='%3'>Blender</a>, e ficheiros de <a href='%4'>PCX</a>."
" Ademais, agora as miniaturas de ficheiros de texto mostran <a href='%5'"
">realce de sintaxe</a> no texto da miniatura."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:61
msgid ""
"You can now choose <a href='%1'>which split view pane to close</a> when"
" clicking the 'Close split' button."
msgstr ""
"Agora pode escoller <a href='%1'>que panel dividido pechar</a> ao pechar o"
" botón de «Pechar a división»."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:62
msgid ""
"This version of Dolphin introduces <a href='%1'>smarter tab placement</a>."
" When you open a folder in a new tab, the new tab will now be placed"
" immediately to the right of the current one, instead of always at the end of"
" the tab bar."
msgstr ""
"Esta versión de Dolphin introduce unha <a href='%1'>colocación máis"
-" intelixente das lapelas</a>. Cando abre un cartafol nunha nova lapela, a"
-" nova lapela colocarase inmediatamente á dereita da actual, en vez de"
-" colocarse sempre ao final da barra de lapelas."
+" intelixente dos separadores</a>. Cando abre un cartafol nun novo separador, "
+"este colocarase inmediatamente á dereita do actual, en vez de"
+" colocarse sempre ao final da barra de separadores."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:63
msgid ""
"<a href='%1'>Tagging items</a> is now much more practical, as tags can be"
" added or removed using the context menu."
msgstr ""
"Agora <a href='%1'>etiquetar elementos</a> é moito máis práctico, xa que as"
" etiquetas poden engadirse ou retirarse usando o menú de contexto."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:64
msgid ""
"We have <a href='%1'>improved the default sorting</a> parameters for some"
" commonly-used folders. By default, the Downloads folder is now sorted by"
" date with grouping enabled, and the Recent Documents view (accessible by"
" navigating to recentdocuments:/) is sorted by date with a list view selected."
msgstr ""
"<a href='%1'>Melloramos os parámetros de orde predeterminados</a> dalgúns"
" cartafoles habituais. De maneira predeterminada, o cartafol de descarga"
" ordénase por data coas agrupacións activadas, e a vista de documentos"
" recentes (á que pode accederse indo a recentdocuments:/) ordénase por data"
" coa vista de lista seleccionada."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:68
msgid "Bug fixes include:"
msgstr "Entre as correccións de fallo están:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:70
msgid ""
"When using a modern version of the SMB protocol, you can now <a href='%1'"
">discover Samba shares</a> for Mac and Linux machines."
msgstr ""
"Ao usar unha versión moderna do protocolo SMB, agora pode <a href='%1'"
">descubrir comparticións de Samba</a> de máquinas Mac e Linux."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:71
msgid ""
"<a href='%1'>Re-arranging items in the Places panel</a> once again works"
" properly when some items are hidden."
msgstr ""
"A <a href='%1'>reorganización de elementos no panel de Lugares</a> volve"
" funcionar correctamente cando algúns elementos están agochados."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:72
msgid ""
"After opening a new tab in Dolphin, that new tab's view now automatically"
" gains <a href='%1'>keyboard focus</a>."
msgstr ""
-"Tras abrir unha nova lapela en Dolphin, agora a vista desa nova lapela recibe"
+"Tras abrir un novo separador en Dolphin, agora a vista dese novo separador"
+" recibe"
" automaticamente o <a href='%1'>foco do teclado</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:73
msgid ""
"Dolphin now warns you if you try to quit while the <a href='%1'>terminal"
" panel is open</a> with a program running in it."
msgstr ""
"Agora Dolphin avisa se intenta saír mentres o <a href='%1'>panel de terminal"
" está aberto</a> cun programa en execución nel."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:74
msgid "We fixed many memory leaks, improving Dolphin's overall performance."
msgstr ""
"Corriximos moitas fugas de memoria, mellorando en xeral o rendemento de"
" Dolphin."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:78
msgid ""
"The <a href='%1'>AudioCD-KIO</a> allows other KDE applications to read audio"
" from CDs and automatically convert it into other formats."
msgstr ""
"O <a href='%1'>KIO de CD de son</a> permite a outras aplicacións de KDE ler"
" son dos CD e convertelo automaticamente a outros formatos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:82
msgid "The AudioCD-KIO now supports ripping into <a href='%1'>Opus</a>."
msgstr "Agora o KIO de CD de son permite extraer como <a href='%1'>Opus</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:83
msgid "We made <a href='%1'>CD info text</a> really transparent for viewing."
msgstr ""
"Fixemos o <a href='%1'>texto de información de CD</a> transparente de verdade"
" para a visualización."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:87
msgid "Video Editing"
msgstr "Edición de vídeo"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:91
msgid ""
"This is a landmark version for KDE's video editor. <a href='%1'>Kdenlive</a>"
" has gone through an extensive re-write of its core code as more than 60% of"
" its internals has changed, improving its overall architecture."
msgstr ""
"Esta é unha versión transcendental do editor de vídeo de KDE. <a href='%1'"
">Kdenlive</a> pasou por unha reescritura extensiva do seu núcleo que cambiou"
" máis do 60% do seu código interno, mellorando a súa arquitectura xeral."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:96
msgid "The timeline has been rewritten to make use of QML."
msgstr "A cronoloxía reescribiuse para usar QML."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:97
msgid ""
"When you put a clip on the timeline, audio and video always go to separate"
" tracks."
msgstr ""
"Cando pon un fragmento na cronoloxía, o son e o vídeo van sempre a pistas"
" independentes."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:98
msgid ""
"The timeline now supports keyboard navigation: clips, compositions and"
" keyframes can be moved with the keyboard. Also, the height of the tracks"
" themselves is adjustable."
msgstr ""
"Agora a cronoloxía permite navegación co teclado: os fragmentos, as"
" composicións e os fotogramas clave poden moverse co teclado. Ademais, a"
" altura das pistas pode axustarse."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:99
msgid ""
"In this version of Kdenlive, the in-track audio recording comes with a new <a"
" href='%1'>voice-over</a> feature."
msgstr ""
"Nesta versión de Kdenlive, a gravación de son desde unha pista inclúe unha"
" nova funcionalidade de <a href='%1'>narración</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:100
msgid ""
"We have improved copy/paste: it works between different project windows. The"
" proxy clip management has also been enhanced, as clips can now be"
" individually deleted."
msgstr ""
"Melloramos a funcionalidade de copiar e pegar: funciona entre distintas"
" xanelas de proxecto. Tamén melloramos a xestión de fragmentos proxy, e agora"
" os fragmentos poden eliminarse de maneira individual."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:101
msgid ""
"Version 19.04 sees the return of support for external BlackMagic monitor"
" displays and there are also new on-monitor preset guides."
msgstr ""
"Coa versión 19.04 volve a compatibilidade con pantallas de monitores"
" BlackMagic externos e tamén hai novas guías predefinidas para monitores."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:102
msgid ""
"We have improved the keyframe handling, giving it a more consistent look and"
" workflow. The titler has also been improved by making the align buttons snap"
" to safe zones, adding configurable guides and background colors, and"
" displaying missing items."
msgstr ""
"Melloramos a xestión de fotogramas clave, dándolle unha aparencia e fluxo de"
" traballo máis consistentes. Tamén melloramos o titulador facendo que os"
" botóns de aliñar se axusten a zonas seguras, engadindo guías configurábeis e"
" cores de fondo, e mostrando os elementos que faltan."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:103
msgid ""
"We fixed the timeline corruption bug that misplaced or missed clips which was"
" triggered when you moved a group of clips."
msgstr ""
"Corriximos o fallo da cronoloxía que descolocaba ou retiraba fragmentos, que"
" ocorría ao mover un grupo de fragmentos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:104
msgid ""
"We fixed the JPG image bug that rendered images as white screens on Windows."
" We also fixed the bugs affecting screen capture on Windows."
msgstr ""
"Corriximos o fallo de imaxes JPG que renderizaba as imaxes como pantallas"
" brancas en Windows. Tamén corriximos os fallos que afectaban á captura de"
" pantalla en Windows."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:105
msgid ""
"Apart from all of the above, we have added many small usability enhancements"
" that will make using Kdenlive easier and smoother. "
msgstr ""
"Ademais de todo isto, engadimos moitas pequenas melloras de facilidade de uso"
" que facilitarán e mellorarán o uso de Kdenlive. "
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a> is KDE's multipurpose document viewer. Ideal for"
" reading and annotating PDFs, it can also open ODF files (as used by"
" LibreOffice and OpenOffice), ebooks published as ePub files, most common"
" comic book files, PostScript files, and many more."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a> é o visor de documentos polivalente de KDE. É ideal"
" para ler e anotar en PDF, tamén pode abrir ficheiros ODF (os que usan"
" LibreOffice e OpenOffice), libros dixitais publicados como ficheiros ePub,"
" os ficheiros de banda deseñada máis comúns, ficheiros PostScript, e moitos"
" máis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:119
msgid ""
"To help you ensure your documents are always a perfect fit, we've added <a"
" href='%1'>scaling options</a> to Okular's Print dialog."
msgstr ""
"Para axudarlle a asegurarse de que os seus documentos sempre se axustan á"
" perfección, engadimos <a href='%1'>opcións de cambio de dimensións</a> ao"
" diálogo de impresión de Okular."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:120
msgid ""
"Okular now supports viewing and verifying <a href='%1'>digital signatures</a>"
" in PDF files."
msgstr ""
"Agora Okular permite ver e verificar <a href='%1'>sinaturas dixitais</a> en"
" ficheiros PDF."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:121
msgid ""
"Thanks to improved cross-application integration, Okular now supports editing"
" LaTeX documents in <a href='%1'>TexStudio</a>."
msgstr ""
"Grazas á mellora da integración entre aplicacións, agora Okular permite"
" editar documentos LaTeX en <a href='%1'>TexStudio</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:122
msgid ""
"Improved support for <a href='%1'>touchscreen navigation</a> means you will"
" be able to move backwards and forwards using a touchscreen when in"
" Presentation mode."
msgstr ""
"Mellorouse a funcionalidade de <a href='%1'>navegación con pantalla táctil</a"
">, o que lle permitirá moverse para atrás e para adiante usando unha pantalla"
" táctil desde o modo de presentación."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:123
msgid ""
"Users who prefer manipulating documents from the command-line will be able to"
" perform smart <a href='%1'>text search</a> with the new command-line flag"
" that lets you open a document and highlight all occurrences of a given piece"
" of text."
msgstr ""
"Os usuarios que prefiren manipular documentos desde a liña de ordes poderán"
" realizar <a href='%1'>buscas de texto</a> intelixentes coa nova opción da"
" liña de ordes que lle permite abrir un documento e salientar as aparicións"
" do fragmento de texto indicado."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:124
msgid ""
"Okular now properly displays links in <a href='%1'>Markdown documents</a>"
" that span more than one line."
msgstr ""
"Agora Okular mostra correctamente as ligazóns dos <a href='%1'>documentos"
" Markdown</a> que se estenden alén dunha liña."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:125
msgid "The <a href='%1'>trim tools</a> have fancy new icons."
msgstr ""
"A <a href='%1'>ferramenta de recortar</a> ten unhas preciosas iconas novas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:131
msgid ""
"<a href='%1'>KMail</a> is KDE's privacy-protecting email client. Part of the"
" <a href='%2'>Kontact groupware suite</a>, KMail supports all email systems"
" and allows you to organize your messages into a shared virtual inbox or into"
" separate accounts (your choice). It supports all kinds of message encryption"
" and signing, and lets you share data such as contacts, meeting dates, and"
" travel information with other Kontact applications."
msgstr ""
"<a href='%1'>KMail</a> é o cliente de correo electrónico de KDE que protexe a"
" intimidade. Como parte da <a href='%2'>colección de software para grupos"
" Kontact</a>, KMail é compatíbel con todos os sistemas de correo electrónico"
" e permítelle organizar as súas mensaxes nunha caixa de entrada virtual"
" compartida ou en contas separadas (vostede elixe). Permite todo tipo de"
" cifrados e sinaturas de mensaxes, e permítelle compartir datos como"
" contactos, datas de reunións e información de viaxes con outras aplicacións"
" de Kontact."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:136
msgid ""
"Move over, Grammarly! This version of KMail comes with support for"
" languagetools (grammar checker) and grammalecte (French-only grammar"
" checker)."
msgstr ""
"Ademais gramática! Esta versión de KMail inclúe compatibilidade con"
" languagetools (corrector gramatical) e grammalecte (corrector gramatical"
" para francés)."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:137
msgid ""
"Phone numbers in emails are now detected and can be dialed directly via <a"
" href='%1'>KDE Connect</a>."
msgstr ""
"Agora detéctanse os números de teléfono das mensaxes de correo electrónico e"
" poden marcarse directamente mediante <a href='%1'>KDE Connect</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:138
msgid ""
"KMail now has an option to start directly in system tray without opening the"
" main window."
msgstr ""
"Agora KMail ten unha opción para iniciarse directamente na área de"
" notificacións sen abrir a xanela principal."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:139
msgid "We have improved the Markdown plugin support."
msgstr "Melloramos a compatibilidade co complemento de Markdown."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:140
msgid "Fetching mails via IMAP no longer gets stuck when login fails."
msgstr ""
"Obter mensaxes de correo mediante IMAP xa non deixa de funcionar cando falla"
" a autorización."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:141
msgid ""
"We also made numerous fixes in KMail's backend Akonadi to improve reliability"
" and performance."
msgstr ""
"Tamén fixemos moitas correccións na infraestrutura de KMail, Akonadi, para"
" mellorar a súa estabilidade e o seu rendemento."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:145
msgid ""
"<a href='%1'>KOrganizer</a> is Kontact's calendar component, managing all"
" your events."
msgstr ""
"<a href='%1'>KOrganizer</a> é o compoñente de calendario de Kontact que"
" xestiona todos os seus eventos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:149
msgid ""
"Recurrent events from <a href='%1'>Google Calendar</a> are again synchronized"
" correctly."
msgstr ""
"Os eventos recorrentes de <a href='%1'>Google Calendar</a> volven"
" sincronizarse correctamente."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:150
msgid "The event reminder window now remembers to show on all desktops."
msgstr ""
"Agora a xanela de lembranza de evento lembra mostrarse en todos os"
" escritorios."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:151
msgid "We modernized the look of the <a href='%1'>event views</a>."
msgstr "Modernizamos a aparencia das <a href='%1'>vistas de eventos</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:155
msgid ""
"<a href='%1'>Kitinerary</a> is Kontact's brand new travel assistant that will"
" help you get to your location and advise you on your way."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kitinerary</a> é o novo asistente de viaxes de Kontact que lle"
" axudará a chegar ao seu destino e lle aconsellará durante o traxecto."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:159
msgid ""
"There is a new generic extractor for RCT2 tickets (e.g. used by railway"
" companies such as DSB, ÖBB, SBB, NS)."
msgstr ""
"Hai un novo extractor xenérico de tíckets RCT2 (os que usan p. ex. compañías"
" de tren como DSB, ÖBB, SBB e NS)."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:160
msgid "Airport name detection and disambiguation have been greatly improved."
msgstr ""
"Mellorouse de maneira significativa a detección e desambiguación de nomes de"
" aeroportos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:161
msgid ""
"We added new custom extractors for previously unsupported providers (e.g. BCD"
" Travel, NH Group), and improved format/language variations of already"
" supported providers (e.g. SNCF, Easyjet, Booking.com, Hertz)."
msgstr ""
"Engadirmos novos extractores personalizados para fornecedores outrora"
" incompatíbeis (p. ex. BCD Travel, NH Group), e melloramos as variacións de"
" formato e idioma dos fornecedores xa compatíbeis (p. ex. SNCF, Easyjet,"
" Booking.com, Hertz)."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:169
msgid ""
"<a href='%1'>Kate</a> is KDE's full-featured text editor, ideal for"
" programming thanks to features such as tabs, split-view mode, syntax"
" highlighting, a built-in terminal panel, word completion, regular"
" expressions search and substitution, and many more via the flexible plugin"
" infrastructure."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kate</a> é o potente editor de textos de KDE, ideal para"
-" programar grazas a funcionalidades como lapelas, modo de vista dividida,"
+" programar grazas a funcionalidades como separadores, modo de vista dividida,"
" realce de sintaxe, un terminal incrustado, completado de palabras, busca e"
" substitución con expresións regulares, e moitas máis mediante a súa flexíbel"
" infraestrutura de complementos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:174
msgid "Kate can now show all invisible whitespace characters, not just some."
msgstr ""
"Agora Kate pode mostrar todos os caracteres de espazo invisíbeis, non só"
" algúns."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:175
msgid ""
"You can easily enable and disable Static Word Wrap by using its own menu"
" entry on a per-document basis, without having to change the global default"
" setting."
msgstr ""
"Pode activar e desactivar facilmente o axuste de liña usando a entrada de"
" menú de seu en cada documento, sen ter que cambiar a configuración global"
" predeterminada."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:176
msgid ""
"The file and tab context menus now include a bunch of useful new actions,"
" such as Rename, Delete, Open Containing Folder, Copy File Path, Compare"
" [with another open file], and Properties."
msgstr ""
-"Os menús de contexto de ficheiro e lapela inclúen agora unha serie de útiles"
+"Os menús de contexto de ficheiro e separador inclúen agora unha serie de"
+" útiles"
" novas accións, como cambiar de nome, eliminar, abrir o cartafol contedor,"
" copiar a ruta do ficheiro, comparar [con outro ficheiro aberto], e"
" propiedades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:177
msgid ""
"This version of Kate ships with more plugins enabled by default, including"
" the popular and useful inline Terminal feature."
msgstr ""
"Esta versión de Kate publícase con máis complementos activados de maneira"
" predeterminada, incluída a popular e útil funcionalidade de terminal"
" incrustado."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:178
msgid ""
"When quitting, Kate no longer prompts you to acknowledge files that were"
" modified on the disk by some other process, such as a source control change."
msgstr ""
"Ao saír, Kate xa non lle pide que confirme os ficheiros que outro proceso"
" modificou no disco, como un cambio de control de código."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:179
msgid ""
"The plugin’s tree view now correctly displays all menu items for git entries"
" that have umlauts in their names."
msgstr ""
"Agora a vista de árbore de complemento mostra correctamente todos os"
" elementos de menú das entradas de Git que teñen diérese no nome."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:180
msgid ""
"When opening multiple files using the command line, the files are opened in"
" new tabs in the same order as specified in the command line."
msgstr ""
"Ao abrir varios ficheiros usando a liña de ordes, os ficheiros ábrense en"
-" novas lapelas na orde indicada na liña de ordes."
+" novos separadores na orde indicada na liña de ordes."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:186
msgid ""
"<a href='%1'>Konsole</a> is KDE's terminal emulator. It supports tabs,"
" translucent backgrounds, split-view mode, customizable color schemes and"
" keyboard shortcuts, directory and SSH bookmarking, and many other features."
msgstr ""
-"<a href='%1'>Konsole</a> é o emulador de terminal de KDE: Permite lapelas,"
+"<a href='%1'>Konsole</a> é o emulador de terminal de KDE: Permite separadores,"
" fondos translúcidos, modo de vista dividida, esquemas de cores e atallos de"
" teclado personalizábeis, marcación de cartafoles e SSH, e moitas outras"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:191
msgid ""
"Tab management has seen a number of improvements that will help you be more"
" productive. New tabs can be created by middle-clicking on empty parts of the"
" tab bar, and there's also an option that allows you to close tabs by"
" middle-clicking on them. Close buttons are displayed on tabs by default, and"
" icons will be displayed only when using a profile with a custom icon. Last"
" but not least, the Ctrl+Tab shortcut allows you to quickly switch between"
" the current and previous tab."
msgstr ""
"Realizáronse moitas melloras na xestión de lapelas que lle axudarán a ser"
" máis produtivo. Poden crearse novas lapelas facendo clic central en partes"
" baleiras da barra de lapelas, e hai unha opción que permite pechar as"
" lapelas co clic central. Os botóns de pechar móstranse nas lapelas de"
" maneira predeterminada, e as iconas mostraranse só ao usar un perfil cunha"
" icona personalizada. Por último, pero non por iso menos importante, o atallo"
" Ctrl+Tab permite cambiar rapidamente entre a lapela actual e a anterior."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:192
msgid ""
"The Edit Profile dialog received a huge <a href='%1'>user interface overhaul<"
"/a>."
msgstr ""
"<a href='%1'>Renovouse completamente a interface de usuario</a> do diálogo de"
" editar un perfil."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:193
msgid ""
"The Breeze color scheme is now used as the default Konsole color scheme, and"
" we have improved its contrast and consistency with the system-wide Breeze"
" theme."
msgstr ""
"Agora o esquema de cores Breeze úsase como esquema de cores predeterminado de"
" Konsole, e melloramos o seu contraste e consistencia co tema de sistema"
" Breeze."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:194
msgid "We have resolved the issues when displaying bold text."
msgstr "Resolvemos os problemas ao mostrar texto en letra grosa."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:195
msgid "Konsole now correctly displays the underline-style cursor."
msgstr "Agora Konsole mostra correctamente o cursor de estilo barra baixa."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:196
msgid ""
"We have improved the display of <a href='%1'>box and line characters</a>, as"
" well as of <a href='%2'>Emoji characters</a>."
msgstr ""
"Melloramos a visualización de <a href='%1'>caracteres de caixa e liña</a>,"
" así como os <a href='%2'>caracteres Emoji</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:197
msgid ""
"Profile switching shortcuts now switch the current tab’s profile instead of"
" opening a new tab with the other profile."
msgstr ""
-"Agora os atallos de cambio de perfil cambian o perfil da lapela actual en vez"
-" de abrir unha nova lapela co outro perfil."
+"Agora os atallos de cambio de perfil cambian o perfil do separador actual en"
+" vez"
+" de abrir un novo separador co outro perfil."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:198
msgid ""
"Inactive tabs that receive a notification and have their title text color"
" changed now again reset the color to the normal tab title text color when"
" the tab is activated."
msgstr ""
-"Agora as lapelas inactivas que reciben notificacións e cambian a cor do texto"
-" do seu título volven restabelecer a cor do texto do título da lapela á"
-" normal ao activar a lapela."
+"Agora os separadores inactivos que reciben notificacións e cambian a cor do"
+" texto"
+" do seu título volven restabelecer a cor do texto do título do separador á"
+" normal ao activar o separador."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:199
msgid ""
"The 'Vary the background for each tab' feature now works when the base"
" background color is very dark or black."
msgstr ""
-"Agora a funcionalidade de «Variar o fondo de cada lapela» funciona cando a"
+"Agora a funcionalidade de «Variar o fondo de cada separador» funciona cando a"
" cor de fondo de base é moi escura ou negra."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:204
msgid ""
"<a href='%1'>Lokalize</a> is a computer-aided translation system that focuses"
" on productivity and quality assurance. It is targeted at software"
" translation, but also integrates external conversion tools for translating"
" office documents."
msgstr ""
"<a href='%1'>Lokalize</a> é un sistema de tradución asistida por computador"
" que se centra na produtividade e o control de calidade. Está destinado á"
" tradución de software, pero tamén inclúe ferramentas de conversión externas"
" para traducir documentos de oficina."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:209
msgid ""
"Lokalize now supports viewing the translation source with a custom editor."
msgstr ""
"Agora Lokalize permite ver a fonte da tradución cun editor personalizado."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:210
msgid ""
"We improved the DockWidgets location, and the way settings are saved and"
" restored."
msgstr ""
"Melloramos a posición dos trebellos de doca e como se garda e restaura a"
" configuración."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:211
msgid "The position in .po files is now preserved when filtering messages."
msgstr "Agora ao filtrar mensaxes presérvase a posicións nos ficheiros .po."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:212
msgid ""
"We fixed a number of UI bugs (developer comments, RegExp toggle in mass"
" replace, fuzzy empty message count, …)."
msgstr ""
"Corriximos varios fallos da interface de usuario (comentarios de"
" desenvolvedores, conmutador de expresións regulares nas substitucións"
" masivas, número de mensaxes baleiras sen verificar, etc.)."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:220
msgid ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> is an advanced image viewer and organizer with"
" intuitive and easy-to-use editing tools."
msgstr ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> é un visor de imaxes e organizador avanzado con"
" ferramentas de edición intuitivas e fáciles de usar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:225
msgid ""
"The version of Gwenview that ships with Applications 19.04 includes full <a"
" href='%1'>touchscreen support</a>, with gestures for swiping, zooming,"
" panning, and more."
msgstr ""
"A versión de Gwenview incluída na versión 19.04 das aplicacións inclúe <a"
" href='%1'>compatibilidade total con pantallas táctiles</a>, con xestor para"
" pasar, achegar, mover, e máis."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:226
msgid ""
"Another enhancement added to Gwenview is full <a href='%1'>High DPI support<"
"/a>, which will make images look great on high-resolution screens."
msgstr ""
"Outra das melloras engadidas á Gwenview é a <a href='%1'>compatibilidade"
" total con PPP altos</a>, o que fará que as imaxes se vexan xenial en"
" pantallas de alta resolución."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:227
msgid ""
"Improved support for <a href='%1'>back and forward mouse buttons</a> allows"
" you to navigate between images by pressing those buttons."
msgstr ""
"A mellora da compatibilidade cos <a href='%1'>botóns do rato de atrás e"
" adiante</a> permítelle navegar entre imaxes premendo estes botóns."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:228
msgid ""
"You can now use Gwenview to open image files created with <a href='%1'>Krita<"
"/a> – everyone’s favorite digital painting tool."
msgstr ""
"Agora pode usar Gwenview para abrir ficheiros de imaxe creados con <a href='"
"%1'>Krita</a> – a ferramenta de pintura dixital favorita de todo o mundo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:229
msgid ""
"Gwenview now supports large <a href='%1'>512 px thumbnails</a>, allowing you"
" to preview your images more easily."
msgstr ""
"Agora Gwenview permite <a href='%1'>miniaturas grandes de 512 px</a>,"
" permitíndolle obter unha vista previa das súas imaxes máis facilmente."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:230
msgid ""
"Gwenview now uses the <a href='%1'>standard Ctrl+L keyboard shortcut</a> to"
" move focus to the URL field."
msgstr ""
"Agora Gwenview usa o <a href='%1'>atallo de teclado estándar Ctrl+L</a> para"
" mover o foco ao campo de URL."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:231
msgid ""
"You can now use the <a href='%1'>Filter-by-name feature</a> with the Ctrl+I"
" shortcut, just like in Dolphin."
msgstr ""
"Agora pode usar a <a href='%1'>funcionalidade de filtrar por nome</a> co"
" atallo Ctrl+I, como en Dolphin."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:237
msgid ""
"<a href='%1'>Spectacle</a> is Plasma's screenshot application. You can grab"
" full desktops spanning several screens, individual screens, windows,"
" sections of windows, or custom regions using the rectangle selection feature."
msgstr ""
"<a href='%1'>Spectacle</a> é a aplicación de captura de pantalla de Plasma."
" Pode capturar escritorios completos de varias pantallas, pantallas"
" individuais, xanelas, seccións de xanelas, ou rexións personalizadas usando"
" a funcionalidade de selección de rectángulo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:242
msgid ""
"We have extended the Rectangular Region mode with a few new options. It can"
" be configured to <a href='%1'>auto-accept</a> the dragged box instead of"
" asking you to adjust it first. There is also a new default option to"
" remember the current <a href='%2'>rectangular region</a> selection box, but"
" only until the program is closed."
msgstr ""
"Estendemos o modo de rexión rectangular con algunhas opcións novas. Pode"
" configurarse para <a href='%1'>aceptar automaticamente</a> a caixa"
" arrastrada en vez de pedirlle que a axuste. Tamén hai unha nova opción"
" predeterminada para lembrar a caixa de selección de <a href='%2'>rexión"
" rectangular</a> actual, pero só ata pechar o programa."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:243
msgid ""
"You can configure what happens when the screenshot shortcut is pressed <a"
" href='%1'>while Spectacle is already running</a>."
msgstr ""
"Pode configurar o que sucede ao premer o atallo de captura de pantalla <a"
" href='%1'>mentres Spectacle xa está en execución</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:244
msgid ""
"Spectacle allows you to change the <a href='%1'>compression level</a> for"
" lossy image formats."
msgstr ""
"Spectacle permítelle cambiar o <a href='%1'>nivel de compresión</a> dos"
" formatos de imaxe con perda."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:245
msgid ""
"Save settings shows you what the <href='%1'>filename of a screenshot</a> will"
" look like. You can also easily tweak the <a href='%2'>filename template</a>"
" to your preferences by simply clicking on placeholders."
msgstr ""
"A configuración de gardar mostra a aparencia do <href='%1'>nome de ficheiro"
" das capturas</a>. Tamén pode axustar facilmente o <a href='%2'>modelo do"
" nome de ficheiro</a> de acordo coas súas preferencias premendo simplemente"
" as marcas de substitución."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:246
msgid ""
"Spectacle no longer displays both “Full Screen (All Monitors)” and “Current"
" Screen” options when your computer only has one screen."
msgstr ""
"Spectacle xa non mostra tanto a opción «Pantalla completa (todos os"
" monitores)» como a opción «Pantalla actual» nos computadores cunha única"
" pantalla."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:247
msgid ""
"The help text in Rectangular Region mode now shows up in the middle of the"
" primary display, rather than split between the screens."
msgstr ""
"Agora o texto de axuda do modo de rexión rectangular móstrase no medio da"
" pantalla principal, en vez de dividirse entre pantallas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:248
msgid "When run on Wayland, Spectacle only includes the features that work."
msgstr "En Wayland, Spectacle só inclúe as funcionalidades que funcionan."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:252
msgid "Games and Education"
msgstr "Xogos e educación"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:256
msgid ""
"Our application series includes numerous <a href='%1'>games</a> and <a href='"
"%2'>educational applications</a>."
msgstr ""
"A nosa serie de aplicacións inclúe moitos <a href='%1'>xogos</a> e <a href='"
"%2'>aplicacións educativas</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:259
msgid ""
"<a href='%1'>KmPlot</a> is a mathematical function plotter. It has a powerful"
" built-in parser. The graphs can be colorized and the view is scalable,"
" allowing you to zoom to the level you need. Users can plot different"
" functions simultaneously and combine them to build new functions."
msgstr ""
"<a href='%1'>KmPlot</a> é un representador de funcións matemáticas. Inclúe un"
" potente analizador. Os gráficos poden colorarse e a vista pode cambiarse de"
" dimensións, permitíndolle achegarse ao nivel que necesita. Os usuarios poden"
" representar distintas funcións de maneira simultánea e combinalas para"
" construír novas funcións."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:261
msgid ""
"You can now zoom in by holding down Ctrl and using the <a href='%1'>mouse"
" wheel</a>."
msgstr ""
"Agora pode achegarse mantendo premido Ctrl e usando a <a href='%1'>roda do"
" rato</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:262
msgid ""
"This version of Kmplot introduces the <a href='%1'>print preview</a> option."
msgstr ""
"Esta versión de Kmplot introduce a opción de <a href='%1'>vista previa de"
" impresión</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:263
msgid ""
"Root value or (x,y) pair can now be copied to <a href='%1'>clipboard</a>."
msgstr ""
"Agora o valor raíz ou a parella (x,y) poden copiarse no <a href='%1'"
">portapapeis</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:268
msgid "<a href='%1'>Kolf</a> is a miniature golf game."
msgstr "<a href='%1'>Kolf</a> é un xogo de minigolf."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:270
msgid "We have restored <a href='%1'>sound support</a>."
msgstr "Restauramos a <a href='%1'>funcionalidade de son</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:271
msgid "Kolf has been successfully ported away from kdelibs4."
msgstr "Kolf xa non usa kdelibs4."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:287
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:153
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:81
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:58
msgid "Linux App Stores"
msgstr "Tendas de aplicacións de Linux"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:289
msgid ""
"The Snap store contains <a href='https://snapcraft.io/search?q=kde'>44"
" packages from KDE applications</a> updated at release time.\n"
msgstr ""
"A tenda de Snap contén <a href='https://snapcraft.io/search?q=kde'>44"
" paquetes das aplicacións de KDE</a> actualizados xunto coa publicación.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:292
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:161
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:89
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:66
msgid "Get it from the Snap Store"
msgstr "Obtelo da tenda de Snap"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:297
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:166
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a"
" href='https://download.kde.org/stable/applications/%2/src/'>freely"
" downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from"
" the <a href='/info/applications-%3.php'>KDE Applications %4 Info Page</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo de %1 pode <a href='https://download.kde.org/stable/ap"
"plications/%2/src/'>descargarse libremente</a>. Na <a"
" href='/info/applications-%3.php'>páxina de información da versión %4 das"
" aplicacións de KDE</a> están dispoñíbeis as instrucións para compilar e"
" instalar %1."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.0.php:306
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:172
msgid ""
"KDE is a <a href='https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software<"
"/a> community that exists and grows only because of the help of many"
" volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new"
" volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or"
" reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All"
" contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read"
" through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for"
" further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a"
" href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the"
" Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'"
">software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos voluntarios"
" que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos voluntarios e"
" colaboradores, xa sexa programando, corrixindo fallos ou informando deles,"
" escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, etc. Todas as"
" contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a <a"
" href='/community/donations/'>páxina de apoio a KDE</a> para máis información"
" ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da nosa nova"
" iniciativa <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'"
">Join the Game</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.1"
msgstr "KDE publica a versión 19.04.1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:28
msgid "May 09, 2019."
msgstr "9 de maio de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:33
msgid ""
"About twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor,"
" Dolphin, Kdenlive, Spectacle, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Arredor de vinte correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Kdenlive, Spectacle e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:38
msgid "Tagging files on the desktop no longer truncates the tag name"
msgstr "Etiquetar ficheiros no escritorio xa non recorta o nome da etiqueta"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:39
msgid "A crash in KMail's text sharing plugin has been fixed"
msgstr ""
"Corrixiuse unha quebra no complemento de compartición de texto de KMail"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.1.php:40
msgid "Several regressions in the video editor Kdenlive have been corrected"
msgstr "Corrixíronse varias regresións no editor de vídeo Kdenlive"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.2"
msgstr "KDE publica a versión 19.04.2 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:28
msgid "June 06, 2019."
msgstr "6 de xuño de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:33
msgid ""
"Nearly fifty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Dolphin,"
" JuK, Kdenlive, KmPlot, Okular, Spectacle, among others."
msgstr ""
"Case cincuenta correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Kontact, Ark, Dolphin, JuK, Kdenlive, KmPlot, Okular e Spectacle."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:38
msgid "A crash with viewing certain EPUB documents in Okular has been fixed"
msgstr "Corrixiuse unha quebra ao ver certos documentos EPUB en Okular"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:39
msgid ""
"Secret keys can again be exported from the Kleopatra cryptography manager"
msgstr ""
"As chaves segredas volven poder exportarse desde o xector de criptografía"
" Kleopatra"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.2.php:40
msgid ""
"The KAlarm event reminder no longer fails to start with newest PIM libraries"
msgstr ""
"O lembrador de eventos de KAlarm volve poder iniciarse coas últimas"
" bibliotecas de xestión de información persoal"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.04.3"
msgstr "KDE publica a versión 19.04.3 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:28
msgid "July 11, 2019."
msgstr "11 de xullo de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:33
msgid ""
"Over sixty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor,"
" JuK, K3b, Kdenlive, KTouch, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Máis de sesenta correccións de erros inclúen melloras en, entre outros,"
" Kontact, Ark, Cantor, JuK, K3b, Kdenlive, KTouch, Okular e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:38
msgid "Konqueror and Kontact no longer crash on exit with QtWebEngine 5.13"
msgstr "Konqueror e Kontact xa non quebran ao saír con QtWebEngine 5.13"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:39
msgid ""
"Cutting groups with compositions no longer crashes the Kdenlive video editor"
msgstr ""
"Cortar grupos con composicións xa non quebra o editor de vídeo Kdenlive"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.04.3.php:40
msgid ""
"The Python importer in Umbrello UML designer now handles parameters with"
" default arguments"
msgstr ""
"O importador de Python no deseñador de UML Umbrello xa xestiona parámetros"
" con argumentos predeterminados"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:7
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 19.08"
msgstr "KDE publica a beta da versión 19.08 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:25
msgid ""
"July 19, 2019. Today KDE released the beta of the new versions of KDE"
" Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's"
" focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"19 de xullo de 2019. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas"
" aplicacións. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades"
" novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir"
" funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08-beta.php:33
msgid ""
"The KDE Applications 19.08 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and"
" reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 19.08 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:7
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 19.08"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión 19.08 das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:27
msgid "August 02, 2019."
msgstr "2 de agosto de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications 19.08 releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the Release Candidate <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión 19.08 das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de"
" calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.0"
msgstr "KDE publica a versión 19.08.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:36
msgid "August 15, 2019."
msgstr "15 de agosto de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:41
msgid ""
"This release is part of KDE's commitment to continually provide improved"
" versions of the programs we ship to our users. New versions of Applications"
" bring more features and better-designed software that increases the"
" usability and stability of apps like Dolphin, Konsole, Kate, Okular, and all"
" your other favorite KDE utilities. Our aim is to ensure you remain"
" productive, and to make KDE software easier and more enjoyable for you to"
" use."
msgstr ""
"Esta publicación forma parte da aposta de KDE por fornecer de maneira"
" continuada versións melloradas dos programas que entregamos aos nosos"
" usuarios. As novas versións das aplicacións traen máis funcionalidades e"
" software mellor deseñado que aumenta a facilidade de uso e a estabilidade de"
" aplicacións como Dolphin, Konsole, Kate, Okular e todo o resto das súas"
" utilidades favoritas de KDE. O noso obxectivo é asegurar que vostede segue"
" sendo produtivo, e que usar o software de KDE lle resulte máis fácil e"
" satisfactorio."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:43
msgid "We hope you enjoy all the new enhancements you'll find in %1!"
msgstr "Esperamos que goce das novas melloras que atopará en %1!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:47
msgid ""
"More than %1 bugs have been resolved. These fixes re-implement disabled"
" features, normalize shortcuts, and solve crashes, making your applications"
" friendlier and allowing you to work and play smarter."
msgstr ""
"Resolvéronse máis de %1 fallos. Estas correccións recuperan funcionalidades"
" desactivadas, normalizan os atallos, e resolven quebras, facendo as"
" aplicacións que usa máis fáciles de usar e permitíndolle traballar e xogar"
" dunha maneira máis intelixente."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:51
msgid ""
"Dolphin is KDE's file and folder explorer which you can now launch from"
" anywhere using the new global <keycap>Meta + E</keycap> shortcut. There is"
" also a new feature that minimizes clutter on your desktop. When Dolphin is"
" already running, if you open folders with other apps, those folders will"
" open in a new tab in the existing window instead of a new Dolphin window."
" Note that this behavior is now on by default, but it can be disabled."
msgstr ""
"Dolphin é o explorador de ficheiros e cartafoles de KDE que agora pode"
" iniciar desde calquera lugar usando o novo atallo global <keycap>Meta + E<"
"/keycap>. Tamén hai unha nova funcionalidade que minimiza o desorde do seu"
" escritorio. Cando Dolphin xa está en execución, se abre cartafoles con"
-" outras aplicacións, eses cartafoles abriranse nunha nova lapela da xanela"
-" existente en vez de nunha nova lapela de Dolphin. Teña en conta que este"
+" outras aplicacións, eses cartafoles abriranse nun novo separador da xanela"
+" existente en vez de nunha nova xanela de Dolphin. Teña en conta que este"
" comportamento está agora activado de maneira predeterminada, pero pode"
" desactivarse."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:53
msgid ""
"The information panel (located by default to the right of the main Dolphin"
" panel) has been improved in several ways. You can, for example, choose to"
" auto-play media files when you highlight them in the main panel, and you can"
" now select and copy the text displayed in the panel. If you want to change"
" what the information panel shows, you can do so right there in the panel, as"
" Dolphin does not open a separate window when you choose to configure the"
" panel."
msgstr ""
"O panel de información (situado á dereita do panel principal de Dolphin)"
" mellorouse en varios aspectos. Por exemplo, pode escoller reproducir"
" automaticamente ficheiros multimedia ao realzalos no panel principal, e"
" agora pode seleccionar e copiar o texto que se mostra no panel. Se quere"
" cambiar a información que mostra o panel, pode facelo no propio panel, xa"
" que Dolphin non abre unha xanela aparte cando escolle configurar o panel."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:55
msgid ""
"We have also solved many of the paper cuts and small bugs, ensuring that your"
" experience of using Dolphin is much smoother overall."
msgstr ""
"Tamén resolvemos moitas das pequenas incomodidades e fallos, asegurándonos de"
" que a súa experiencia ao usar Dolphin é moito máis fluída en xeral."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:58
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:59
msgid "Dolphin new bookmark feature"
msgstr "A nova funcionalidade de marcadores de Dolphin"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:62
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:64
msgid ""
"Gwenview is KDE's image viewer, and in this release the developers have"
" improved its thumbnail viewing feature across the board. Gwenview can now"
" use a \"Low resource usage mode\" that loads low-resolution thumbnails (when"
" available). This new mode is much faster and more resource-efficient when"
" loading thumbnails for JPEG images and RAW files. In cases when Gwenview"
" cannot generate a thumbnail for an image, it now displays a placeholder"
" image rather than re-using the thumbnail of the previous image. The problems"
" Gwenview had with displaying thumbnails from Sony and Canon cameras have"
" also been solved."
msgstr ""
"Gwenview é o visor de imaxes de KDE, e nesta publicación os desenvolvedores"
" melloraron completamente funcionalidade de visión de miniaturas. Agora"
" Gwenview pode usar un «Modo de uso de poucos recursos» que carga miniaturas"
" de baixa resolución (cando están dispoñíbeis). Este novo modo é moito máis"
" rápido e máis eficiente no consumo de recursos ao cargar miniaturas de"
" imaxes de ficheiros JPEG e crus. Nos casos nos que Gwenview non pode xerar"
" unha miniatura para unha imaxe, agora mostra unha imaxe de marca de posición"
" en vez de aproveitar a miniatura da imaxe anterior. Os problemas que"
" Gwenview tiña para mostrar miniaturas de cámaras de Sony ou Canon tamén se"
" solucionaron."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:66
msgid ""
"Apart from changes in the thumbnail department, Gwenview has also implemented"
" a new “Share” menu that allows sending images to various places, and"
" correctly loads and displays files in remote locations accessed using KIO."
" The new version of Gwenview also displays vastly more EXIF metadata for RAW"
" images."
msgstr ""
"Ademáis dos cambios no que respecta ás miniaturas, Gwenview tamén recibiu un"
" novo menú de «Compartir» que permite enviar imaxes a varios lugares, e carga"
" e mostra correctamente os ficheiros de lugares remotos aos que se accede"
" mediante KIO. A nova versión de Gwenview tamén mostra moitos máis metadatos"
" EXIF de imaxes en cru."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:70
msgid "Gwenview new “Share” menu"
msgstr "Novo menú de «Compartir» de Gwenview"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:73
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:75
msgid ""
"Developers have introduced many improvements to annotations in Okular, KDE's"
" document viewer. Apart from the improved UI for annotation configuration"
" dialogs, line annotation can now have various visual flourishes added to the"
" ends, allowing them to be turned into arrows, for example. The other thing"
" you can do with annotations is expand and collapse them all at once."
msgstr ""
"Os desenvolvedores introduciron moitas melloras nas anotacións de Okular, o"
" visor de documentos de KDE. Ademais de mellorar a interface de usuario dos"
" diálogos de configuración das anotacións, agora as anotacións de liña poden"
" ter varias decoracións visuais ao final, o que lles permite converterse en"
" frechas, por exemplo. A outra cousa que pode facer coas anotacións é"
" despregalas e pregalas todas á vez."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:77
msgid ""
"Okular's support for EPub documents has also received a push in this version."
" Okular doesn't crash anymore when attempting to load malformed ePub files,"
" and its performance with large ePub files has improved significantly. The"
" list of changes in this release includes improved page borders and"
" Presentation mode's Marker tool in High DPI mode."
msgstr ""
"O compatibilidade de Okular con documentos EPub tamén recibiu un empurrón"
" nesta versión. Okular xa non quebra ao intentar cargar ficheiros ePub en mal"
" estado, e mellorou significativamente o seu rendemento con ficheiros ePub"
" grandes. A lista de cambios desta publicación inclúe bordos de páxina"
" mellorados e a ferramenta de artesán do modo de presentación en modo de PPP"
" altos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:81
msgid "Okular annotation tool settings with the new Line end option"
msgstr ""
"Configuración da ferramenta de anotacións de Okular coa nova opción de fin da"
" liña"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:84
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:86
msgid ""
"Thanks to our developers, three annoying bugs have been squashed in this"
" version of KDE's advanced text editor. Kate once again brings its existing"
" window to the front when asked to open a new document from another app. The"
" \"Quick Open\" feature sorts items by most recently used, and pre-selects"
" the top item. The third change is in the \"Recent documents\" feature, which"
" now works when the current configuration is set up not to save individual"
" windows’ settings."
msgstr ""
"Grazas aos nosos desenvolvedores, tres fallos molestos solucionáronse nesta"
" versión do editor de texto avanzado de KDE. Kate volve traer a súa xanela"
" existente á fronte ao solicitar abrir un novo documento desde outra"
" aplicación. A funcionalidade de «Abrir rapidamente» ordena os elementos por"
" uso recente e selecciona previamente o primeiro elemento. O terceiro cambio"
" é na funcionalidade de «Documentos recentes», que agora funciona cando a"
" configuración actual está preparada para non gardar a configuración"
" individual das xanelas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:90
msgid ""
"The most noticeable change in Konsole, KDE's terminal emulator application,"
" is the boost to the tiling feature. You can now split the main pane any"
" which way you want, both vertically and horizontally. The subpanes can then"
" be split again however you want. This version also adds the ability to drag"
" and drop panes, so you can easily rearrange the layout to fit your workflow."
msgstr ""
"O cambio máis evidente en Konsole, a aplicación de emulador de terminal de"
" KDE, é a aceleración da funcionalidade de teselado. Agora pode dividir o"
" panel principal como queira, tanto verticalmente como horizontalmente. Os"
" paneis aniñados poden dividirse de novo como queira. Esta versión tamén"
" permite arrastrar e soltar paneis, permitíndolle cambiar facilmente a"
" disposición para adaptala ao seu fluxo de traballo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:92
msgid ""
"Besides that, the Settings window has received an overhaul to make it clearer"
" and easier to use."
msgstr ""
"Ademais, a xanela de configuración redeseñouse para que resulte máis clara e"
" fácil de usar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:98
msgid "Spectacle"
msgstr "Spectacle"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:100
msgid ""
"Spectacle is KDE's screenshot application and it is getting more and more"
" interesting features with each new version. This version is no exception, as"
" Spectacle now comes with several new features that regulate its Delay"
" functionality. When taking a time-delayed screenshot, Spectacle will display"
" the time remaining in its window title. This information is also visible in"
" its Task Manager item."
msgstr ""
"Spectacle é a aplicación de capturas de pantalla de KDE e con cada versión"
" recibe máis e máis funcionalidades interesantes. Esta versión non é unha"
" excepción, xa que agora Spectacle ven con varias funcionalidades que regulan"
" a súa funcionalidade de demora. Ao facer unha captura de pantalla con"
" demora, Spectacle mostrará o tempo restante no título da súa xanela, Esta"
" información tamén pode verse no elemento do xestor de tarefas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:102
msgid ""
"Still on the Delay feature, Spectacle's Task Manager button will also show a"
" progress bar, so you can keep track of when the snap will be taken. And,"
" finally, if you un-minimize Spectacle while waiting, you will see that the"
" “Take a new Screenshot” button has turned into a \"Cancel\" button. This"
" button also contains a progress bar, giving you the chance to stop the"
" countdown."
msgstr ""
"Tamén relativo á funcionalidade de demora, o botón do xestor de tarefas de"
" Spectacle tamén mostrará unha barra de progreso, para que poida facer un"
" seguimento de cando se fará a captura. E finalmente, se restaura a xanela de"
" Spectacle mentres agarda, verá que o botón de «Facer unha nova captura» se"
" converteu nun botón de «Cancelar». Este botón contén tamén unha barra de"
" progreso, dándolle a oportunidade de deter a conta atrás."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:104
msgid ""
"Saving screenshots has a new functionality, too. When you have saved a"
" screenshot, Spectacle shows a message in the app that allows you to open the"
" screenshot or its containing folder."
msgstr ""
"Gardar capturas de pantalla tamén ten unha nova funcionalidade. Tras gardar"
" unha captura de pantalla, agora Spectacle mostra unha mensaxe na aplicación"
" que lle permite abrir a captura de pantalla ou o cartafol que a contén."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:112
msgid ""
"Kontact, KDE's email/calendar/contacts and general groupware suite of"
" programs, brings Unicode color emoji and Markdown support to the email"
" composer. Not only will the new version of KMail let you make your messages"
" look good, but, thanks to the integration with grammar checkers such as"
" LanguageTool and Grammalecte, it will help you check and correct your text."
msgstr ""
"Kontact, a colección de programas de correo electrónico, calendario, contatos"
" e funcionalidades para grupos en xeral de KDE, trae cariñas con cores de"
" Unicode e compatibilidade con Markdown no editor de correo electrónico. A"
" nova versión non só lle permitirá mellorar o aspecto das súas mensaxes,"
" senón que grazas á integración con correctores gramaticais como LanguageTool"
" e Grammalecte axudaralle a comprobar e corrixir o seu texto."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:115
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:116
msgid "Emoji selector"
msgstr "Selector de cariñas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:120
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:121
msgid "KMail grammar checker integration"
msgstr "Integración de correctores gramaticais con KMail"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:124
msgid ""
"When planning events, invitation emails in KMail are no longer deleted after"
" replying to them. It is now possible to move an event from one calendar to"
" another in the event editor in KOrganizer."
msgstr ""
"Ao planificar eventos, os correos electrónicos de invitación de KMail xa non"
" se eliminan tras responder a eles. Agora pódese mover un evento dun"
" calendario a outro desde o editor de eventos de KOrganizer."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:126
msgid ""
"Last but not least, KAddressBook can now send SMS messages to contacts"
" through KDE Connect, resulting in a more convenient integration of your"
" desktop and mobile devices."
msgstr ""
"Por último, pero non por iso menos importante, agora KAddressBook pode enviar"
" mensaxes SMS a contactos mediante KDE Connect, fornecendo unha integración"
" máis cómoda dos seus dispositivos de escritorio e móbiles."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:130
msgid ""
"The new version of Kdenlive, KDE's video editing software, has a new set of"
" keyboard-mouse combos that will help you become more productive. You can,"
" for example, change the speed of a clip in the timeline by pressing CTRL and"
" then dragging on the clip, or activate the thumbnail preview of video clips"
" by holding Shift and moving the mouse over a clip thumbnail in the project"
" bin. Developers have also put a lot of effort into usability by making"
" 3-point editing operations consistent with other video editors, which you"
" will surely appreciate if you're switching to Kdenlive from another editor."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:133
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:134
msgid "Kdenlive %1"
msgstr "Kdenlive %1"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:139
msgid ""
"There are many more changes of course, that you can view in the <a href=\""
"%1\">complete changelog</a>. We have added dozens of new features and"
" corrected bugs and improved usability throughout, making using KDE"
" applications even easier and more fun. Look out for the update in your"
" distro or check out the downloads below."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:155
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:60
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:83
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:60
#, fuzzy
#| msgid "The Snap store contains <a href='https://snapcraft.io/search?q=kde'>44 packages from KDE applications</a> updated at release time.\n"
msgid ""
"Flathub contains <a href='https://flathub.org/apps/search/kde'>%1 packages"
" from KDE applications</a> updated at release time."
msgstr ""
"A tenda de Snap contén <a href='https://snapcraft.io/search?q=kde'>44"
" paquetes dos aplicativos de KDE</a> actualizados xunto coa publicación.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:157
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:85
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:62
msgid "Get it from the Flathub"
msgstr "Obtelo de Flathub"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.0.php:159
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:64
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:87
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:64
#, fuzzy
#| msgid "The Snap store contains <a href='https://snapcraft.io/search?q=kde'>44 packages from KDE applications</a> updated at release time.\n"
msgid ""
"The Snap Store contains <a href='https://snapcraft.io/publisher/kde'>%1"
" packages from KDE applications</a> updated at release time."
msgstr ""
"A tenda de Snap contén <a href='https://snapcraft.io/search?q=kde'>44"
" paquetes dos aplicativos de KDE</a> actualizados xunto coa publicación.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.1"
msgstr "KDE publica a versión 19.08.1 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:28
msgid "September 05, 2019."
msgstr "5 de setembro de 20019."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:33
#, fuzzy
#| msgid "More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, Gwenview, KCalc, Umbrello, among others."
msgid ""
"More than twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin,"
" Kdenlive, Konsole, Step, among others."
msgstr ""
"As máis dunha ducia de correccións de erros inclúen melloras en, entre"
" outros, Kontact, Dolphin, Gwenview, KCalc e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:38
msgid "Several regressions in Konsole's tab handling have been fixed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:39
msgid "Dolphin again starts correctly when in split-view mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.1.php:40
msgid ""
"Deleting a soft body in the Step physics simulator no longer causes a crash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.2"
msgstr "KDE publica a versión 19.08.2 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:28
msgid "October 10, 2019."
msgstr "10 de outubro de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:33
#, fuzzy
#| msgid "More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, Gwenview, KCalc, Umbrello, among others."
msgid ""
"More than twenty recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin,"
" Gwenview, Kate, Kdenlive, Konsole, Lokalize, Spectacle, among others."
msgstr ""
"As máis dunha ducia de correccións de erros inclúen melloras en, entre"
" outros, Kontact, Dolphin, Gwenview, KCalc e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:38
msgid "High-DPI support got improved in Konsole and other applications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:39
msgid ""
"Switching between different searches in Dolphin now correctly updates search"
" parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.2.php:40
msgid "KMail can again save messages directly to remote folders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:7
#, fuzzy
#| msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.0"
msgid "KDE Ships KDE Applications 19.08.3"
msgstr "KDE publica a versión 19.08.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:28
#, fuzzy
#| msgid "November 30, 2018."
msgid "November 07, 2019."
msgstr "30 de novembro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:33
#, fuzzy
#| msgid "More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Gwenview, Okular, Umbrello, among others."
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark,"
" Cantor, K3b, Kdenlive, Konsole, Okular, Spectacle, Umbrello, among others."
msgstr ""
"As máis dunha ducia de correccións de erros inclúen melloras en, entre"
" outros, Kontact, Cantor, Gwenview, Okular e Umbrello."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:38
msgid ""
"In the video-editor Kdenlive, compositions no longer disappear when reopening"
" a project with locked tracks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:39
msgid ""
"Okular's annotation view now shows creation times in local time zone instead"
" of UTC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-19.08.3.php:40
msgid "Keyboard control has been improved in the Spectacle screenshot utility"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:7
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications YY.MM"
msgstr "KDE publica a beta da versión YY.MM das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:27
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:29
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:28
msgid "January 01, 20YY."
msgstr "01 de xaneiro de 20YY."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:29
msgid ""
"Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With"
" dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on"
" fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"Hoxe KDE publicou a beta da nova versión das súas aplicacións. Coa"
" desautorización temporal de dependencias e funcionalidades novas, agora o"
" equipo de KDE centrase en solucionar fallos e pulir funcionalidades."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:37
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and"
" reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión YY.MM das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" beta <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:7
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications YY.MM"
msgstr ""
"KDE publica a candidata a versión final da versión YY.MM das aplicacións de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:37
msgid ""
"The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to"
" maintain and improve the quality and user experience. Actual users are"
" critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot"
" test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs"
" early so they can be squashed before the final release. Please consider"
" joining the team by installing the Release Candidate <a"
" href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Hai que probar ben a versión YY.MM das aplicacións de KDE para manter e"
" mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son"
" críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores"
" simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con"
" vostede para axudarnos a atopar calquera fallo canto antes para poder"
" solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a"
" candidata a versión final <a href='https://bugs.kde.org/'>e informando de"
" calquera fallo</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications YY.MM.0"
msgstr "KDE publica a versión YY.MM.0 das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:56
msgid "Improvement 1."
msgstr "Mellora 1."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:57
msgid "Improvement 2."
msgstr "Mellora 2."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:7
msgid "KDE Ships KDE Applications YY.MM.P"
msgstr "KDE publica a versión YY.MM.P das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:38
msgid "XXX (Add three user-visible improvements)"
msgstr "××× (engadir tres melloras visíbeis polos usuarios)"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:39
#: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:40
msgid "XXX"
msgstr "×××"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Frameworks 5"
msgstr "KDE publica a primeira alfa da versión 5 das infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:15
#: announcements/frameworks5TP/index.php:31
msgid "Collaboration between Qt and KDE"
msgstr "Colaboración entre Qt e KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:16
msgid ""
"February 14, 2014. Today KDE released the first alpha of Frameworks 5, part"
" of a series of releases leading up to the final version planned for June"
" 2014. This release includes progress since the <a"
" href='frameworks5TP/index.php'>Frameworks 5 Tech Preview</a> in the"
" beginning of this year."
msgstr ""
"14 de febreiro de 2014. Hoxe KDE publicou a primeira alfa da versión 5 das"
" infraestruturas, parte dunha serie de publicacións que acabarán na versión"
" final, planificada para xuño de 2014. Esta publicación inclúe o progreso"
" desde a <a href='frameworks5TP/index.php'>vista previa de tecnoloxía da"
" versión 5 das infraestruturas</a> de principios de ano."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:18
msgid ""
"Improvements in this release include the addition of .pri files which make it"
" easy for qmake based projects to use individual frameworks and two new"
" frameworks: kactivities and plasma-framework. There has also been"
" significant progress in getting frameworks to work on the Microsoft Windows"
" platform."
msgstr ""
"Entre as melloras nesta versión están o engadido de ficheiros .pri que"
" facilita que proxectos baseados en qmake usen infraestruturas individuais e"
" dúas novas infraestruturas: kactivities e plasma-framework. Tamén se"
" progresou moito en facer que as infraestruturas funcionen na plataforma"
" Microsoft Windows."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:31
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:21
msgid ""
"For information about Frameworks 5, see <a"
" href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>this article on the dot"
" news site</a>. Those interested in following progress can check out the <a"
" href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>,"
" follow the discussions on the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"kde-frameworks-devel'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and"
" contribute patches through <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kd"
"eframeworks/'>review board</a>. Policies and the current state of the project"
" and plans are available at the <a href='http://community.kde.org/Frameworks'"
">Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a"
" href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net<"
"/a>."
msgstr ""
"Para información sobre a versión 5 das infraestruturas consulte <a"
" href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>este artigo no sitio de"
" novas Dot</a> (en inglés). Para quen teña interese en seguir o progreso"
" poden consultarse os <a href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'"
">repositorios de Git</a>, seguir as conversas da <a"
" href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel'>lista de"
" correo do desenvolvemento das infraestruturas de KDE</a> e contribuír"
" parches mediante o <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframewo"
"rks/'>taboleiro de revisión</a>. As políticas, o estado actual do proxecto e"
" a planificación están dispoñíbeis no <a"
" href='http://community.kde.org/Frameworks'>wiki das infraestruturas</a>. As"
" conversas en tempo real realízanse na <a"
" href='irc://#kde-devel@freenode.net'>canle #kde-devel de IRC en"
" freenode.net</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:34
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:24
#: announcements/frameworks5TP/index.php:75
msgid ""
"Discuss, Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr ""
"Fala, corre a voz e descubre o que está a ocorrer: Etiqueta con"
" &quot;KDE&quot;"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:36
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:26
#: announcements/frameworks5TP/index.php:77
#: announcements/plasma2tp/index.php:52
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories to"
" news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca."
" Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa,"
" and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to"
" YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with"
" &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team"
" a way to analyze coverage for these releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE anima á xente a difundir información na Internet social. Envía historias"
" a sitios de noticias, usa canles como delicious, digg, reddit, twitter e"
" identi.ca. Envía capturas de pantallas a servizos como Facebook, Flickr,"
" ipernity e Picasa, e publíqueas nos grupos axeitados. Cree vídeos e envíeos"
" a YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as publicacións e os materiais enviados"
" con &quot;KDE&quot;. Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción"
" de KDE analizar a cobertura destas versións do software de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-fra"
"meworks-5-alpha-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Pode comentar esta nova <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-frameworks-"
"5-alpha-out'>no Dot</a>, o sitio de novas de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da alfa 1 das infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:49
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:39
msgid ""
"A variety of distributions offers frequently updated packages of Frameworks"
" 5. This includes Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu and openSUSE. See <a"
" href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>this wikipage</a>"
" for an overview."
msgstr ""
"Varias distribucións ofrecen paquetes que se actualizan con frecuencia da"
" versión 5 das infraestruturas. Entre elas están Arch Linux, AOSC, Fedora,"
" Kubuntu e openSUSE. Consulte <a href='http://community.kde.org/Frameworks/Bin"
"ary_Packages'>esta páxina wiki</a> para máis información."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:53
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:43
msgid "Compiling frameworks"
msgstr "Compilar as infraestruturas"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:57
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:47
msgid ""
"The complete source code for frameworks %1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión %1 das infraestruturas pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/frameworks/%1/'>descargarse de"
" maneira gratuíta</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:4
msgid "KDE Ships Second Alpha of Frameworks 5"
msgstr "KDE publica a segunda alfa da versión 5 das infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:16
msgid ""
"March 3, 2014. Today KDE released the second alpha of Frameworks 5, part of a"
" series of releases leading up to the final version planned for June 2014."
" This release includes progress since the <a"
" href='announce-frameworks5-alpha.php'>previous alpha</a> in February."
msgstr ""
"3 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou a segunda alfa da versión das"
" infraestruturas, parte dunha serie de publicacións que acabarán na versión"
" final, planificada para xuño de 2014. Esta publicación inclúe o progreso"
" desde a <a href='announce-frameworks5-alpha.php'>anterior alfa</a> de"
" febreiro."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:18
msgid ""
"Efforts were directed towards getting frameworks to work on the MacOSX"
" platform and <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-f"
"rameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland on Linux</a>. Moreover,"
" kprintutils is no more, kwallet-framework was renamed kwallet and some new"
" frameworks have been added."
msgstr ""
"Púxose esforzo en facer que as infraestruturas funcionen na plataforma MacOSX"
" e <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-frameworks-p"
"owered-applications-on-wayland/'>Wayland en Linux</a>. Ademais, retirouse"
" kprintutils, kwallet-framework agora chámase kwallet e engadíronse algunhas"
" infraestruturas novas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-fra"
"meworks-5-alpha-two-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Pode comentar esta nova <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-frameworks-"
"5-alpha-two-out'>no Dot</a>, o sitio de novas de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 2 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da alfa 2 das infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE publica a primeira beta da versión 5 das infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:16
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE makes available the first beta of Frameworks 5. This"
" release is part of a series of releases leading up to the final version"
" planned for June 2014 following the <a href='announce-frameworks5-alpha.php'"
">previous alpha</a> last month. This release marks the freeze of source"
" incompatible changes and the introduction of the Frameworks 5 Porting Aids."
msgstr ""
"1 de abril de 2014. Hoxe KDE publica a primeira beta da versión 5 das"
" infraestruturas. Esta publicación forma parte dunha serie de publicacións"
" que acabarán na versión final, planificada para xuño de 2014 e trátase da"
" sucesora da <a href='announce-frameworks5-alpha.php'>alfa anterior</a> do"
" mes pasado. Esta publicación marca a desautorización de cambios"
" incompatíbeis a nivel de código fonte e a introdución das axudas de"
" migración da versión 5 das infraestruturas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:17
msgid "Frameworks 5 Porting Aids"
msgstr "Axudas de adaptación da versión 5 das infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:18
msgid ""
"To ease the porting of KDE Platform 4 based applications, the Frameworks team"
" has brought the 'Porting Aids' group into existence. These Frameworks"
" contain kdelibs4 modules and API's that are being deprecated in KF5 and are"
" provided only to assist applications in porting to KF5. As such these"
" Frameworks will only have a limited support period, currently planned to be"
" three release cycles. Application developers are strongly encouraged to port"
" away from these Frameworks during this support period to prevent dependency"
" on obsolete and unsupported code. Once support is ended, some unofficial"
" development may continue on some modules, but they will not be part of the"
" officially supported Frameworks release."
msgstr ""
"Para facilitade de migrar aplicacións baseadas na versión 4 da plataforma de"
" KDE, o equipo das infraestruturas creou o grupo de «asistentes de"
" migración». Estas infraestruturas conteñen módulos da versión 4 das"
" bibliotecas de KDE e fornécense algunhas API marcadas como obsoletas en KF6"
" só para asistir ás aplicacións na migración a KF5. Estas infraestruturas só"
" se manterán durante un período limitado, e de momento están planificados"
" tres ciclos de publicación. Animamos encarecidamente aos desenvolvedores de"
" aplicacións a evitar o uso destas infraestruturas durante este período de"
" mantemento para evitar depender de código obsoleto e sen mantemento. Unha"
" vez remate o mantemento, podería continuar de maneira non oficial o"
" desenvolvemento nalgún dos módulos, pero non formarán parte da publicación"
" oficial de infraestruturas mantidas."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:20
msgid ""
"Currently, the following Frameworks belong to this group:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>"
"\n"
"<li>kjs</li>"
"\n"
"<li>kjsembed</li>"
"\n"
"<li>krunner</li>"
"\n"
"<li>kmediaplayer</li>"
"\n"
"<li>kdelibs4support*</li>"
"\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Actualmente, as seguintes infraestruturas pertencen a este grupo:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>"
"\n"
"<li>kjs</li>"
"\n"
"<li>kjsembed</li>"
"\n"
"<li>krunner</li>"
"\n"
"<li>kmediaplayer</li>"
"\n"
"<li>kdelibs4support*</li>"
"\n"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:29
msgid ""
"* kdelibs4support contains deprecated API's from modules which no longer"
" exist or deprecated classes from existing modules."
msgstr ""
"* kdelibs4support contén unhas API obsoletas de módulos que xa non existen ou"
" clases obsoletas de módulos existentes."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:39
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-shi"
"ps-first-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Pode comentar esta nova <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-ships-first"
"-beta-frameworks-5'>no Dot</a>, o sitio de novas de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:45
msgid "Installing frameworks Beta 1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 1 das infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE publica a terceira beta da versión 5 das infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:16
msgid ""
"June 5, 2014. Today KDE makes available the third beta of Frameworks 5. This"
" release is part of a series of releases leading up to the final version"
" planned for July 2014."
msgstr ""
"5 de xuño de 2014. Hoxe KDE publica a terceira beta da versión 5 das"
" infraestruturas. Esta versión forma parte dunha serie de versión que levan á"
" versión final, planificada para xullo de 2014."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:17
msgid "Frameworks 5 Beta 3"
msgstr "Beta 3 da versión 5 das infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:18
msgid ""
"This beta features multiple bug fixes, and the finishing touches required to"
" ease the transition for developers to the newest iteration of the KDE"
" Frameworks. This process has included contributions back to Qt5, the"
" modularisation of the kdelibs, and general improvements to the components"
" that developers can use to improve their applications and user experience."
" This pre-release improves co-installability with kdelibs4 and with future"
" versions of KDE Frameworks (i.e. 6). This is also the first release with"
" translations for Frameworks using the KDE's i18n translation system."
msgstr ""
"Esta beta goza de varias correccións de fallos e os toques finais necesarios"
" para facilitar a transición dos desenvolvedores á última iteración das"
" infraestruturas de KDE. O proceso incluíu contribucións a Qt 5, a"
" modularización das bibliotecas de KDE, e melloras xerais nos compoñentes que"
" os desenvolvedores usan para mellorar as súas aplicacións e a experiencia de"
" usuario. Esta publicación anticipada mellora a posibilidade de instalar"
" simultaneamente coa versión 4 das bibliotecas de KDE e con futuras versións"
" das infraestruturas de KDE (é dicir, a 6). Isto é tamén a primeira"
" publicación con traducións de infraestruturas que usa o sistema de tradución"
" i18n de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:29
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-rel"
"eases-3rd-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Pode comentar esta nova <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-releases-3r"
"d-beta-frameworks-5'>no Dot</a>, o sitio de novas de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:35
msgid "Installing frameworks Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 3 das infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-i18n-bar.inc:139
msgid "Also available in:"
msgstr "Tamén dispoñíbel en:"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE publica a primeira alfa da seguinte xeración do espazo de traballo de"
" Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:15
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:14
msgid "Plasma Next"
msgstr "Plasma Next"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:17
msgid ""
"April 2, 2014. \n"
"KDE today releases the first Alpha version of the next-generation Plasma"
" workspace. This kicks off the public testing phase for the next iteration of"
" the popular Free software workspace, code-named 'Plasma Next' (referring to"
" the 'next' Plasma release-more below). Plasma Next is built using QML and"
" runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5,"
" QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core desktop"
" experience that will be easy and familiar for current users of KDE"
" workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma"
" Next is planned to be released as 2014.06 on the 17th of June.\n"
msgstr ""
"2 de abril de 2014. \n"
"Hoxe KDE publica a primeira versión alfa da seguinte xeración de espazos de"
" traballo de Plasma. Isto lanza a fase de probas públicas para a seguinte"
" iteración do popular espazo de traballo libre, co nome en código «Plasma"
" Next» (en referencia á publicación «next» de Plasma, máis información a"
" continuación). Plasma Next constrúese con QML e execútase sobre software"
" gráfico acelerado completamente por soporte físico usando Qt 5, QtQuick 2 e"
" un grafo de escena de OpenGL(-ES). Plasma Next fornece unha experiencia de"
" escritorio habitual ou a de alternativas libres ou privativas. Plasma Next"
" está planificado para publicarse como 2014.06 o 17 de xuño.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:24
msgid "Installing Plasma Next Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Instalar os paquetes binarios da alfa 1 de Plasma Next"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:28
msgid ""
"A variety of distributions offer frequently updated packages of Plasma. This"
" includes Kubuntu, Fedora and openSUSE. See <a"
" href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>this wikipage<"
"/a> for an overview."
msgstr ""
"Varias distribucións ofrecen paquetes que se actualizan con frecuencia de"
" Plasma. Entre elas están Kubuntu, Fedora e openSUSE. Consulte <a"
" href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>esta páxina"
" wiki</a> para máis información."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:32
msgid "Compiling Plasma"
msgstr "Compilar Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:36
msgid ""
"The complete source code for Plasma Next Alpha 1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/'>freely downloaded</a>. "
" Planned future releases are listed on the <a"
" href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/2014.6_Release_Schedule'>the"
" Plasma release schedule.</a>"
msgstr ""
"O código fonte completo da alfa 1 de Plasma Next pode <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/'>descargarse"
" gratuitamente</a>. As versións futuras planificadas están listadas na <a"
" href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/2014.6_Release_Schedule'"
">planificación de versións de Plasma.</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:38
msgid ""
"It comes with three tars which do not co-install with\n"
"the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
"older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"Inclúe tres arquivos TAR que non se instalar xusto cos\n"
"seus equivalentes usando a versión 4 das bibliotecas de KDE.\n"
"Terá que desinstalar estas versións anteriores ou instalar nun prefixo aparte."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE publica a primeira beta da seguinte xeración do espazo de traballo de"
" Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:17
msgid ""
"May 14, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1.php'"
">first\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback . Plasma Next is built using QML and\n"
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5,\n"
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core\n"
"desktop experience that will be easy and familiar for current users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary\n"
"offerings. You can find more details on the upcoming Plasma Next\n"
"release in the <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-plasma"
"-workspace'>alpha\n"
"release announcement</a>. Plasma Next is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/2014.6_Release_Schedule'"
">planned\n"
"to be released</a> in early July."
msgstr ""
"14 de maio de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica a <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1.php'"
">primeira versión beta da seguinte xeración de espazos de traballo de Plasma<"
"/a>. Ao equipo de Plasma gustaríalle solicitar á comunidade xeral do software"
" libre que probe esta publicación e nos dea a súa opinión. Plasma Next está"
" construído con QML e execútase sobre un soporte lóxico gráfico acelerado"
" completamente por soporte físico usando Qt 5, QtQuick 2 e un grafo de escena"
" de OpenGL(-ES). Plasma Next fornece unha experiencia de escritorio principal"
" que será fácil e familiar para os usuarios actuais dos espazos de traballo"
" de KDE ou alternativas libres ou privativas. Pode consultar detalles"
" adicionais da seguinte publicación da futura Plasma Next no <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-plasma"
"-workspace'>anuncio da publicación alfa</a>. Plasma Next está <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/2014.6_Release_Schedule'"
">planificada para publicarse</a> a principios de xullo."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:34
msgid "<h2>Major changes</h2>"
msgstr "<h2>Cambios principais</h2>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:36
msgid "Kicker Menu in Plasma Next"
msgstr "Menú Kicker en Plasma Next"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:39
msgid ""
"Since the alpha, a wide range of\n"
"changes has been made. Many are of course small yet important\n"
"stability, performance and bug fixes, but there have also been larger\n"
"changes. For example, the introduction of a new Application\n"
"Menu widget, which is a reimplementation of what originally debuted as\n"
"'Homerun Kicker' in the homerun package. See this recent <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog about\n"
"Homerun</a>. Homerun has been proven to be very popular, with some\n"
"distributions picking it up as their default."
msgstr ""
"Desde a alfa fixéronse varios cambios de todo tipo. Moitas son correccións de"
" estabilidade, rendemento e fallos, pequenas pero importantes, pero tamén se"
" aplicaron cambios máis grandes. Por exemplo, a introdución dun novo trebello"
" de menú de aplicacións, que é unha reescritura do que no seu día debutou"
" como «Kicker de Homerun» no paquete «homerun». Consulte este <a"
" href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog recente sobre"
" Homerun</a>. Homerun demostrou unha gran popularidade, incluso algunhas"
" distribucións o escolleron como predeterminado."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:50
msgid ""
"For the first time KDE is shipping its\n"
"own font. Oxygen Font is designed to be optimised for the\n"
"FreeType font rendering system and works well in all graphical user\n"
"interfaces, desktops and devices."
msgstr ""
"Por vez primeira KDE publica a súa propia fonte. A fonte Oxygen está deseñada"
" para optimizarse para o sistema de renderización de letras FreeType e"
" funciona ben con todas as interfaces gráficas de usuario, escritorios e"
" dispositivos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:57
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:76
msgid "Ready for testing, not production"
msgstr "Listo para probar, non para produción"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:59
msgid "Clock and calendar in Plasma Next"
msgstr "Reloxo e calendario en Plasma Next"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:61
msgid ""
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. Plasma Next keeps existing workflows intact, while\n"
"providing incremental visual and interactive improvements. Many of\n"
"those can be observed in this technology preview, others are still\n"
"being worked on. Workspaces optimized for other devices will be made\n"
"available in future releases."
msgstr ""
"O espazo de traballo que se demostra nesta publicación preliminar no"
" escritorio de Plasma. Representa unha evolución de paradigmas coñecidos de"
" escritorios e portátiles. Plasma Next mantén os fluxos de traballo"
" existentes intactos ao tempo que fornece melloras visuais e interactivas"
" progresivas. Moitas poden observarse nesta versión preliminar, noutras aínda"
" se está a traballar. En publicacións futuras incluiranse espazos de traballo"
" optimizados para outros dispositivos."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:69
msgid ""
"As an Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback, so that the initial stable release of Plasma Next in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma Next is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up releases. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma Next will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Como publicación beta, esta publicación preliminar non é axeitada para usarse"
" en produción. Está pensada como base para probar e recibir opinións, para"
" que a publicación estábel inicial de Plasma Next en xullo sexa fluída para"
" todo o mundo e sirva como base estábel para versións futuras. Plasma Next"
" está pensado para usuarios finais, pero as súas funcionalidades non estarán"
" á par coas da última publicación 4.x, que chegarán en publicacións"
" posteriores. o equipo está centrándose primeiro nas funcionalidades"
" principais do escritorio, en vez de intentar traspasar todas e cada unha das"
" funcionalidades aos novos espazos de traballo. O conxunto de funcionalidades"
" presentado en Plasma Next debería ser suficiente para a meirande parte dos"
" usuarios, aínda que algúns poderían botar de menos algún botón aquí e alá."
" Isto non é porque o equipo de Plasma queira retirar funcionalidades, senón"
" que simplemente aínda non se fixo todo. Por suposto animamos todo o mundo a"
" axudar a recuperar todas as funcionalidades anteriores de Plasma e levalas"
" máis alá."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:84
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:95
msgid "Known issues"
msgstr "Problemas coñecidos"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:86
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma Next. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"A <strong>estabilidade</strong> aínda non está no nivel no que a queren\n"
"os desenvolvedores de Plasma Next. Xusto co novo software de equipo de\n"
"ferramentas substancial de embaixo chegan novas e fascinantes quebras e\n"
"problemas que levará un tempo solucionar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:91
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma Next is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma Next will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"in Qt now simply won't be released by the time the first Plasma Next\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"O <strong>rendemento</strong> de Plasma Next dependen de maneira"
" significativa no soporte físico, configuración de soporte lóxico e padróns"
" de usos concretos. Se ben ten un gran potencial, espremelo leva tempo e o"
" software que hai embaixo aínda non está listo para facelo. Nalgúns"
" escenarios Plasma Next demostrará a súa capacidade para un gran rendemento,"
" pero noutros sufrirá algunhas trabas. Estas poden solucionarse e"
" solucionaranse, porén moitas cousas dependen de compoñentes como Qt, Mesa e"
" controladores de soporte físico a máis baixo nivel. Insistimos, isto levará"
" tempo, dado que as correccións feitas en Qt non estarán publicadas para"
" cando se publique a primeira versión de Plasma Next."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:103
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of QML2, as\n"
"it allows seamless usage of openGL, much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"O <strong>pulido</strong> é un dos grandes beneficios de QML2, xa que permite"
" un uso sinxelo de openGL, unha colocación moito máis precisa e moitas outras"
" habilidades. Ao mesmo tempo, a falta de madurez dos controis de Qt Quick, o"
" novo sucesor da tecnoloxía de trebellos de Qt que ten máis de 15 anos,"
" inclúe algunhas asperezas que aínda tempos que limar."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:109
msgid ""
"<strong>Design</strong> is not yet finalized. Much of\n"
"the work on theming has not made it in yet and the state of design in\n"
"this beta is not representative for the first Plasma Next\n"
"release. Below is a glimpse into the new design that the Visual Design\n"
"Group is working on and which will be released once it's\n"
"ready."
msgstr ""
"O <strong>deseño</strong> aínda non está rematado. Gran parte do traballo no"
" tema aínda non está listo e o estado do deseño nesta beta non é"
" representativo da primeira publicación de Plasma Next. Embaixo pode botarlle"
" unha ollada ao novo deseño no que está a traballar o grupo de deseño visual"
" e que se publicará unha vez estea lista."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:116
msgid "Current draft of new design"
msgstr "Borrador actual do novo deseño"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:118
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:56
msgid "For developers"
msgstr "Para desenvolvedores"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:120
msgid ""
"Plasma Next builds on top of Qt 5. With this\n"
"transition, all QML-based UIs—which Plasma is built exclusively\n"
"with—will make use of a new scenegraph and scripting engine, resulting\n"
"in huge performance wins as well as architectural benefits, such as\n"
"being able to render using available graphics hardware."
msgstr ""
"Plasma Next está construído sobre Qt 5. Con esta transición, todas as"
" interface de usuario baseadas en QML —que Plasma usa de maneira exclusiva—"
" usarán un novo grafo de escenas e un novo motor de scripting, dando lugar a"
" enormes melloras de rendemento e beneficios de arquitectura, como poder"
" renderizar usando o soporte físico de gráficos dispoñíbel."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:126
msgid ""
"Plasma Next is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma Next é a primeira base de código complexa que migra á <a"
" href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>versión 5 das"
" infraestruturas de KDE</a>, que é unha evolución modular da plataforma de"
" desenvolvemento de KDE cara bibliotecas máis lixeiras e menor dependentes as"
" unhas das outras."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:131
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:38
msgid "For users"
msgstr "Para usuarios"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:133
msgid ""
"Users testing this Plasma pre-release are greeted with\n"
"a more refined visual appearance. The new Breeze Plasma theme debuts\n"
"in this pre-release with a flatter, cleaner look. Less visual clutter\n"
"and improved contrast make Plasma Next a noticeable improvement over\n"
"the current stable Plasma workspaces. There has been some polish to\n"
"much of Plasma's default functionality, such as the system tray area,\n"
"the notifications, the settings for the compositor and window manager,\n"
"and many more. While it will feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"Os usuarios que proban esta publicación preliminar de Plasma gozan dunha"
" aparencia visual refinada. O novo tema Breeze de Plasma debuta nesta"
" publicación preliminar cunha aparencia máis plana e limpa. Menos ruído"
" visual e un mellor contraste fan de Plasma Next unha mellora notábel con"
" respecto aos espazos de traballo estábeis actuais de Plasma. Pulimos moito"
" gran parte da funcionalidade predeterminada de Plasma, como a zona da área "
" de notificacións, as notificacións, a configuración do compositor e do"
" xestor de xanelas, e moitas máis. Se ben lles resultará familiar, os"
" usuarios notarán que o espazo de traballo é máis moderno."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:145
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:24
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:122
#: announcements/plasma5.0/index.php:143
msgid "Installing and providing feedback"
msgstr "Instalar e fornecer información"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:147
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:26
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"A forma máis sinxela de probalo é a <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>ISO de Neon 5</a>,\n"
"unha imaxe directa de sistema operativo actualizada coas últimas\n"
"construcións directamente das fontes."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:152
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 1 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Algunhas distribucións crearon ou están a crear paquetes; para un\n"
"resumo dos paquetes da beta 1 consulte <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>a\n"
"nosa páxina wiki de paquetes inestábeis</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:157
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma Next directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Descarga das"
" fontes</a>. Pode instalar Plasma Next directamente a partir das fontes. O"
" wiki da comunidade KDE ten <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instrucións</a>.\n"
"Teña en conta que Plasma Next non pode instalarse xunto con Plasma 1, terá"
" que desinstalar as versións anteriores ou instalar nun prefixo aparte."
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:166
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:61
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:143
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=plasmashell&format=guided'"
">bugzilla</a>. Plasma\n"
"Next is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Pode darnos a súa opinión ben mediante a <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>canle #plasma de IRC</a>, a <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>lista de correo"
" plasma-devel</a> ou informar de problemas mediante <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=plasmashell&format=guided'"
">Bugzilla</a>. Tamén se fala de Plasma\n"
"Next nos <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>foros de KDE</a>. Agradecemos"
" moito as súas opinións. Se lle gusta o que está a facer o equipo, dígallo!"
#. +> trunk5
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:182
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:76 announcements/plasma-5.0.1.php:99
#: announcements/plasma-5.0.2.php:99 announcements/plasma-5.1.1.php:119
#: announcements/plasma-5.1.2.php:102 announcements/plasma-5.1.95.php:166
#: announcements/plasma-5.2.0.php:193 announcements/plasma-5.2.1.php:117
#: announcements/plasma-5.2.2.php:115 announcements/plasma-5.2.95.php:241
#: announcements/plasma-5.3.0.php:265 announcements/plasma-5.3.1.php:119
#: announcements/plasma-5.3.2.php:118 announcements/plasma-5.3.95.php:239
#: announcements/plasma-5.4.0.php:259 announcements/plasma-5.4.1.php:120
#: announcements/plasma-5.4.2.php:119 announcements/plasma-5.4.3.php:120
#: announcements/plasma-5.4.95.php:227 announcements/plasma-5.5.0.php:248
#: announcements/plasma-5.5.1.php:123 announcements/plasma-5.5.2.php:123
#: announcements/plasma-5.5.3.php:119 announcements/plasma-5.5.4.php:116
#: announcements/plasma-5.5.5.php:119 announcements/plasma-5.5.95.php:245
#: announcements/plasma-5.6.0.php:271 announcements/plasma-5.6.1.php:125
#: announcements/plasma-5.6.2.php:125 announcements/plasma-5.6.3.php:125
#: announcements/plasma-5.6.4.php:125 announcements/plasma-5.6.5.php:124
#: announcements/plasma-5.6.95.php:188 announcements/plasma-5.7.0.php:183
#: announcements/plasma-5.7.1.php:126 announcements/plasma-5.7.2.php:124
#: announcements/plasma-5.7.3.php:125 announcements/plasma-5.7.4.php:125
#: announcements/plasma-5.7.5.php:125 announcements/plasma-5.7.95.php:257
#: announcements/plasma-5.8.0.php:255 announcements/plasma-5.8.1.php:126
#: announcements/plasma-5.8.2.php:124 announcements/plasma-5.8.3.php:125
#: announcements/plasma-5.8.4.php:129 announcements/plasma-5.8.5.php:125
#: announcements/plasma-5.8.95.php:234 announcements/plasma-5.9.0.php:230
#: announcements/plasma-5.9.1.php:126
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:159
#: announcements/plasma5.0/index.php:192
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software<"
"/a> community that exists and grows only because of the help of many"
" volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new"
" volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or"
" reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All"
" contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read"
" through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for"
" further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a"
" href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the"
" Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'"
">software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos voluntarios"
" que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos voluntarios e"
" colaboradores, xa sexa programando, corrixindo fallos ou informando deles,"
" escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, etc. Todas as"
" contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a <a"
" href='/community/donations/'>páxina de apoio a KDE</a> para máis información"
" ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da nosa nova"
" iniciativa <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'"
">Join the Game</a>. </p>"
#. +> trunk5
#: announcements/changelog-releases.php:17
#, fuzzy
#| msgid "Release Parties"
msgid "Release service %1"
msgstr "Festas de publicación de versión"
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:6
msgid "Frameworks 5 Technology Preview"
msgstr "Vista previa tecnolóxica da versión 5 das infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:33
msgid ""
"January 7, 2014. The KDE Community is proud to announce a Tech Preview of KDE"
" Frameworks 5. Frameworks 5 is the result of almost three years of work to"
" plan, modularize, review and port the set of libraries previously known as"
" KDElibs or KDE Platform 4 into a set of Qt Addons, separate libraries with"
" well-defined dependencies and abilities, ready for Qt 5. This gives the Qt"
" ecosystem a powerful set of drop-in libraries providing additional"
" functionality for a wide variety of tasks and platforms, based on over 15"
" years of KDE experience in building applications. Today, all the Frameworks"
" are available in Tech Preview mode; a final release is planned for the first"
" half of 2014. Some Tech Preview addons (notably KArchive and Threadweaver)"
" are more mature than others at this time."
msgstr ""
"7 de xaneiro de 2014. A comunidade KDE está orgullosa de anunciar a versión"
" preliminar da serie 5 das infraestruturas de KDE. A serie 5 das"
" infraestruturas é o resultado de tres anos de traballo para planificar,"
" dividir en módulos, revisar e migrar o conxunto de bibliotecas antes"
" coñecidas como as bibliotecas de KDE ou a serie 4 da plataforma de KDE, e"
" dividilas nun conxunto de complementos de Qt, bibliotecas independentes con"
" dependencias ben definidas e funcionalidades, listas para Qt 5. Isto confire"
" ao ecosistema de Qt un potente conxunto de bibliotecas listas para usar que"
" fornecen funcionalidades adicionais para unha gran variedade de tarefas e"
" plataformas, baseadas en 15 anos de experiencia de KDE construíndo"
" aplicacións. A día de hoxe todas as infraestruturas están dispoñíbeis no"
" modo de versión preliminar; hai unha publicación final planificada para a"
" primeira metade de 2014. Algúns complementos da versión preliminar"
" (principalmente KArchive e Threadweaver) están máis maduros que outros."
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:36
msgid "What is Frameworks 5?"
msgstr "Que é a versión 5 das infraestruturas?"
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:38
msgid ""
"The KDE libraries are currently the common code base for (almost) all KDE"
" applications. They provide high-level functionality such as toolbars and"
" menus, spell checking and file access. Currently, 'kdelibs' is distributed"
" as a single set of interconnected libraries. Through KDE Frameworks efforts,"
" these libraries have been methodically reworked into a set of independent,"
" cross platform libraries that will be readily available to all Qt developers."
msgstr ""
"Actualmente as bibliotecas de KDE son a base común de código de (case) todas"
" as aplicacións de KDE. Fornecen un gran nivel de funcionalidade como barras"
" de ferramentas e menús, corrección ortográfica e acceso a ficheiros."
" Actualmente, as «bibliotecas de KDE» distribúense como un único conxunto de"
" bibliotecas conectadas. Mediante os esforzos das infraestruturas de KDE, as"
" bibliotecas cambiáronse de maneira metódica para dar lugar a un conxunto de"
" bibliotecas independentes e compatíbeis con varias plataformas que os"
" desenvolvedores de Qt xa poden usar."
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:40
msgid ""
"The KDE Frameworks—designed as drop-in Qt Addons—will enrich Qt as a"
" development environment with libraries providing functions that simplify,"
" accelerate and reduce the cost of Qt development. Frameworks eliminate the"
" need to reinvent key functionality."
msgstr ""
"As infraestruturas de KDE —deseñadas como complementos de Qt listos para"
" usar— enriquecerán Qt como ambiente de desenvolvemento con bibliotecas que"
" fornecen funcións que simplifican, aceleran e reducen o custo do"
" desenvolvemento de Qt. As infraestruturas eliminan a necesitade de inventar"
" de novo funcionalidades clave."
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:45
msgid ""
"The transition from Platform to Frameworks has been underway for almost three"
" years and is being implemented by a team of about 20 (paid and volunteer)"
" developers and actively supported by four companies. Frameworks 5 consists"
" of 57 modules: 19 independent libraries (Qt Addons) not requiring any"
" dependencies; 9 that require libraries which themselves are independent; and"
" 29 with more significant dependency chains. Frameworks are developed"
" following the <a href='http://community.kde.org/Frameworks/Policies'"
">Frameworks Policies</a>, in a vendor neutral, open process."
msgstr ""
"A transición da plataforma ás infraestruturas leva realizándose case tres"
" anos a mans dun equipo de arredor de 20 desenvolvedores (pagados e"
" voluntarios) e apoiada de maneira activa por 4 compañías. A versión 5 das"
" infraestruturas está formada por 57 módulos: 19 bibliotecas independentes"
" (complementos de Qt) que non requiren ningunha dependencia; 9 que requiren"
" bibliotecas independentes; e 29 con cadeas de dependencias máis"
" significativas. As infraestruturas desenvólvense seguindo as <a"
" href='http://community.kde.org/Frameworks/Policies'>políticas das"
" infraestruturas</a>, nun proceso aberto e independente de calquera empresa."
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:47
msgid ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>This KDE News article</a"
"> has more background on Frameworks 5."
msgstr ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>Este artigo das novas de"
" KDE</a> ten máis información sobre a versión 5 das infraestruturas."
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:50
msgid "<h2>Available today</h2>"
msgstr "<h2>Dispoñíbel hoxe</h2>"
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:51
msgid ""
"The tech preview made available today contains all 57 modules that are part"
" of Frameworks 5. Of these, two have a maturity level that shows the"
" direction of Frameworks: ThreadWeaver and KArchive. Developers are invited"
" to take all of the modules for a spin and provide feedback (and patches) to"
" help bring them to the same level of maturity."
msgstr ""
"A versión preliminar publicada hoxe contén os 57 módulos que conforman a"
" versión 5 das infraestruturas. Dous deles teñen un nivel de madurez que"
" ilustra a dirección das infraestruturas: ThreadWeaver e KArchive. Invitamos"
" aos desenvolvedores a probar todos os módulos e contarnos a súa experiencia"
" (e enviar parches) para axudar a darlles o mesmo nivel de madurez."
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:54
msgid ""
"KArchive offers support for many popular compression codecs in a"
" self-contained, featureful and easy-to-use file archiving and extracting"
" library. Just feed it files; there is no need to reinvent an archiving"
" function in your Qt-based application! ThreadWeaver offers a high-level API"
" to manage threads using job- and queue-based interfaces. It allows easy"
" scheduling of thread execution by specifying dependencies between the"
" threads and executing them while satisfying these dependencies, greatly"
" simplifying the use of multiple threads. These are available for production"
" use now."
msgstr ""
"KArchive ofrece compatibilidade con varios códecs de compresión populares"
" nunha biblioteca de arquivado e extracción de ficheiros independente, chea"
" de funcionalidades e fácil de usar. Páselle ficheiros, non ten por que"
" inventar de novo unha función de arquivado na súa aplicación baseada en Qt!"
" ThreadWeaver ofrece unha API de alto nivel para xestionar fíos usando"
" interfaces baseadas en traballos e colas. Permite planificar facilmente a"
" execución de fíos indicando as dependencias entre os fíos e executándoos ao"
" tempo que se cumpren as dependencias, simplificando en gran medida o uso de"
" varios fíos. Ambas bibliotecas están xa listas para usar en produción."
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:57
msgid ""
"There is a <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>full list of"
" the Frameworks</a>; tarballs with the current code can be <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>downloaded</a>. <"
"a href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Binaries</a> are"
" available as well."
msgstr ""
"Hai unha <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>lista completa de"
" infraestruturas</a>; os arquivos TAR co código actual poden <a"
" href='http://download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>descargarse</a>."
" Tamén hai <a href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'"
">binarios</a> dispoñíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:60
msgid "Overview of the KDE Frameworks (a work in progress!)"
msgstr "Ollada ás infraestruturas de KDE (é traballo en progreso!)"
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:62
msgid ""
"The team is currently working on providing a detailed listing of all"
" Frameworks and third party libraries at <a href='http://inqlude.org'"
">inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. Each entry includes a"
" dependency tree view. Dependency diagrams can also be found <a"
" href='http://agateau.com/tmp/kf5/'>here</a>."
msgstr ""
"O equipo está a traballar actualmente en fornecer unha lista detallada de"
" todas as infraestruturas e bibliotecas de terceiros en <a"
" href='http://inqlude.org'>inqlude.org</a>, a lista curada de bibliotecas de"
" Qt. Cada entrada inclúe unha vista de árbore de dependencias. Tamén poden"
" atoparse diagramas de dependencias <a href='http://agateau.com/tmp/kf5/'"
">aquí</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:65
msgid "<h2>Working towards a final release</h2>"
msgstr "<h2>Traballando na versión final</h2>"
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:66
msgid ""
"The team will do monthly releases with a beta planned for the first week of"
" April and a final release in the beginning of June."
msgstr ""
"O equipo publicará versións cada mes cunha beta planificada para a primeira"
" semana de abril e unha versión final a principios de xuño."
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:69
msgid ""
"Plans for this period include tidying up the infrastructure, integration with"
" QMake and pkg-config for non-CMake users, getting CMake contributions"
" upstream, and a final round of API cleanups and reviews. Frameworks 5 will"
" be open for API changes until the beta in April."
msgstr ""
"Entre o planificado para este período está limpar a infraestrutura, a"
" integración con QMake e pkg-config para quen non usa CMake, enviar as"
" colaboracións de CMake río arriba, e unha revisión final de limpeza de API."
" A versión 5 das infraestruturas estará aberta a cambios de API ata a beta de"
" abril."
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:72
msgid ""
"Those interested in following progress can check out the <a"
" href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>,"
" follow the discussions on the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"kde-frameworks-devel'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and"
" contribute patches through <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kd"
"eframeworks/'>review board</a>. Policies and the current state of the project"
" and plans are available at the <a href='http://community.kde.org/Frameworks'"
">Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a"
" href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net<"
"/a>."
msgstr ""
"Para quen teña interese en seguir o progreso poden consultarse os <a"
" href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'>repositorios de Git</a>,"
" seguir as conversas da <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-fra"
"meworks-devel'>lista de correo do desenvolvemento das infraestruturas de KDE<"
"/a> e contribuír parches mediante o <a href='https://git.reviewboard.kde.org/g"
"roups/kdeframeworks/'>taboleiro de revisión</a>. As políticas, o estado"
" actual do proxecto e a planificación están dispoñíbeis no <a"
" href='http://community.kde.org/Frameworks'>wiki das infraestruturas</a>. As"
" conversas en tempo real realízanse na <a"
" href='irc://#kde-devel@freenode.net'>canle #kde-devel de IRC en"
" freenode.net</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/frameworks5TP/index.php:80
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/framewo"
"rks-5-tech-preview'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Pode comentar esta nova <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/frameworks-5-te"
"ch-preview'>no Dot</a>, o sitio de novas de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:4
msgid "First release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Primeira publicación da versión 5 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:16
msgid ""
"\n"
"July 7th, 2014. The KDE Community is proud to announce KDE Frameworks 5.0."
" Frameworks 5 is the next generation of KDE libraries, modularized and"
" optimized for easy integration in Qt applications. The Frameworks offer a"
" wide variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and"
" well tested libraries with friendly licensing terms. There are over 50"
" different Frameworks as part of this release providing solutions including"
" hardware integration, file format support, additional widgets, plotting"
" functions, spell checking and more. Many of the Frameworks are cross"
" platform and have minimal or no extra dependencies making them easy to build"
" and add to any Qt application.\n"
msgstr ""
"\n"
"7 de xullo de 2014. A comunidade KDE está orgullosa de anunciar a versión 5.0"
" das infraestruturas de KDE. A serie 5 das infraestruturas é a seguinte"
" xeración das bibliotecas de KDE, divididas en módulos e optimizadas para"
" integrarse facilmente en aplicacións de Qt. As infraestruturas ofrecen unha"
" gran variedade de funcionalidades necesarias habitualmente en bibliotecas"
" maduras, revisadas e probadas con tempos de licenza axeitados. Hai máis de"
" 50 infraestruturas distintas como parte desta publicación que forneces"
" solucións como integración con soporte físico, compatibilidade con formatos"
" de ficheiros, trebellos adicionais, funcións de representación, corrección"
" ortográfica e máis. Moitas infraestruturas son compatíbeis con varias"
" plataformas e teñen poucas ou ningunha dependencia, o que as fai fáciles de"
" construír e engadir a calquera aplicación de Qt.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:21
msgid ""
"\n"
"The KDE Frameworks represent an effort to rework the powerful KDE Platform 4"
" libraries into a set of independent, cross platform modules that will be "
" readily available to all Qt developers to simplify, accelerate and reduce"
" the cost of Qt development. The individual Frameworks are cross-platform"
" and well documented and tested and their usage will be familiar to Qt"
" developers, following the style and standards set by the Qt Project."
" Frameworks are developed under the proven KDE governance model with a"
" predictable release schedule, a clear and vendor neutral contributor"
" process, open governance and flexible licensing (LGPL).\n"
msgstr ""
"\n"
"As infraestruturas de KDE representan un esforzo para cambiar o deseño das"
" potentes bibliotecas da versión 4 da plataforma de KDE, converténdoas nun"
" conxunto de módulos independentes e compatíbeis con varias plataformas"
" listos para que os usen os desenvolvedores de Qt para simplificar, acelerar"
" e abaratar o desenvolvemento de Qt. As infraestruturas individuais son"
" compatíbeis con varias plataformas e están ben documentadas e probadas, e o"
" seu uso será fácil para os desenvolvedores de Qt, seguindo o estilo e os"
" estándares estabelecidos polo proxecto Qt. As infraestruturas desenvólvense"
" seguindo o modelo probado de goberno de KDE, cun calendario de publicación"
" previsíbel e un proceso de colaboración claro e independente de empresas, un"
" goberno aberto e licenzas flexíbeis (LGPL).\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:26
msgid ""
"\n"
"The Frameworks have a clear dependency structure, divided into Categories and"
" Tiers. The Categories refer to runtime dependencies:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Functional</strong> elements have no runtime dependencies.</li>"
"\n"
"<li><strong>Integration</strong> designates code that may require runtime"
" dependencies for integration depending on what the OS or platform offers.<"
"/li>"
"\n"
"<li><strong>Solutions</strong> have mandatory runtime dependencies.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"The <strong>Tiers</strong> refer to compile-time dependencies on other"
" Frameworks. Tier 1 Frameworks have no dependencies within Frameworks and"
" only need Qt and other relevant libraries. Tier 2 Frameworks can depend only"
" on Tier 1. Tier 3 Frameworks can depend on other Tier 3 Frameworks as well"
" as Tier 2 and Tier 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"As infraestruturas teñen unha estrutura de dependencias clara, divididas en"
" categorías e niveis. As categorías fan referencia ás dependencias en tempo"
" de execución:\n"
"<ul>\n"
"<li>Os elementos <strong>funcionais</strong> non teñen dependencias en tempo"
" de execución.</li>"
"\n"
"<li><strong>Integración</strong> designa código que podería requirir"
" dependencias en tempo de execución para integración segundo o que ofreza o"
" sistema operativo ou a plataforma.</li>"
"\n"
"<li>As <strong>solucións</strong> teñen dependencias obrigatorias en tempo de"
" execución.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"Os <strong>niveis</strong> fan referencia ás dependencias doutras"
" infraestruturas en tempo de compilación. As infraestruturas de nivel 1 non"
" dependen doutras infraestruturas e só necesitan Qt e outras bibliotecas"
" relevantes. As infraestruturas de nivel 2 só poden dependen do nivel 1. As"
" infraestruturas de nivel 3 pode depender de infraestruturas de calquera"
" nivel.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:37
msgid ""
"\n"
"The transition from Platform to Frameworks has been in progress for over 3"
" years, guided by top KDE technical contributors.\n"
"Learn more about Frameworks 5 <a href='%1'>in this article from last year</a"
">.\n"
msgstr ""
"\n"
"A migración da plataforma ás infraestruturas leva en progreso 3 anos, guiada"
" polos principais colaboradores técnicos de KDE.\n"
"Descubra máis sobre a versión 5 das infraestruturas <a href='%1'>neste artigo"
" do ano pasado</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:42
msgid ""
"\n"
"<h2>Highlights</h2>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Salientábel</h2>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:47
msgid ""
"\n"
"There are over 50 Frameworks currently available. Browse the complete set <a"
" href='%1'>in the online API documentation</a>. Below an impression of some"
" of the functionality Frameworks offers to Qt application developers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hai máis de 50 infraestruturas dispoñíbeis actualmente. Examine o conxunto"
" completo <a href='%1'>na documentación da API por Internet</a>. Consulte"
" embaixo unha impresión dalgunhas das funcionalidades que as infraestruturas"
" ofrecen aos desenvolvedores de aplicacións de Qt.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:52
msgid ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> offers support for many popular compression codecs"
" in a self-contained, featureful and easy-to-use file archiving and"
" extracting library. Just feed it files; there's no need to reinvent an"
" archiving function in your Qt-based application!\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> ofrece compatibilidade con moitos códecs de"
" compresión populares nunha biblioteca de arquivado e extracción de ficheiros"
" independente, chega de funcionalidades e fácil de usar. Páselle ficheiros;"
" non fai falla inventar de novo unha función de arquivado en aplicacións"
" baseadas en Qt!\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:58
msgid ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> offers a high-level API to manage threads using"
" job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of thread "
" execution by specifying dependencies between the threads and executing them"
" satisfying these dependencies, greatly simplifying the use of multiple"
" threads.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> ofrece unha API de alto nivel para xestionar"
" fíos usando interfaces baseadas en traballos e colas. Permite planifica"
" facilmente a execución de fíos indicando as dependencias entre os fíos e"
" executándoos cumprindo coas esas dependencias, significando en gran medida o"
" uso de varios fíos.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:64
msgid ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> is a Framework to deal with storing and retrieving"
" configuration settings. It features a group-oriented API. It works with INI"
" files and XDG-compliant cascading directories. It generates code based on"
" XML files.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> é unha infraestrutura para almacenar e obter"
" configuracións. Goza dunha API orientada a grupos. Funciona con ficheiros"
" INI e directorios en cascada que cumpren co estándar do XDG. Xera código a"
" partir de ficheiros XML.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:70
msgid ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> offers hardware detection and can inform an "
" application about storage devices and volumes, CPU, battery status, power"
" management, network status and interfaces, and Bluetooth. For encrypted"
" partitions, power and networking, running daemons are required.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> ofrece detección de soporte físico e pode informar a"
" unha aplicación sobre dispositivos de almacenamento e volumes, CPU, o estado"
" da batería, a xestión de enerxía, o estado das redes e das interfaces, e"
" Bluetooth. Requírese a execución de servizos para as particións cifradas, a"
" enerxía e as redes.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> adds Gettext support to applications, making it easier"
" to integrate the translation workflow of Qt applications in the general"
" translation infrastructure of many projects.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> engade compatibilidade con Gettext ás aplicacións,"
" facilitando integrar o fluxo de traballo de tradución das aplicacións de Qt"
" na infraestrutura xeral de tradución de moitos proxectos.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:139
msgid ""
"\n"
"<h2>Getting started</h2>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Primeiros pasos</h2>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:86
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended"
" way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />"
"</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
" install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the"
" easiest solution. People interested in contributing to frameworks or"
" tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a"
" href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"En Linux recoméndase usar os paquetes da súa distribución favorita para"
" acceder ás infraestruturas de KDE.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Instrucións de instalación en distribucións de paquetes"
" binarios</a>.<br />"
"</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"Pódese construír a partir das fontes usando as ordes básicas <em>cmake .;"
" make; make install</em>. No caso das infraestruturas de nivel 1, isto"
" adoita ser o máis fácil. As persoas interesadas en colaborar coas"
" infraestruturas ou facer un seguimento do progreso do desenvolvemento do"
" conxunto enteiro deberían considerar <a href='%2'>usar kdesrc-build</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:94
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.0 requires Qt 5.2. It represents the first in a series of"
" planned monthly releases making improvements available to developers in a"
" quick and predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.0 Source Info page with known bugs and"
" security issues</a></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A versión 5.0 das infraestruturas require Qt 5.2. Representa a primeira dunha"
" serie de publicacións mensuais planificadas que poñen melloras a disposición"
" dos desenvolvedores dun xeito rápido e previsíbel.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>A páxina de información das fontes da versión 5.0 das"
" infraestruturas de KDE cos fallos coñecidos e os problemas de seguranza</a><"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:101
msgid ""
"\n"
"The team is currently working on providing a detailed listing of all"
" Frameworks and third party libraries at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the"
" curated archive of Qt libraries. A complete list with API documentation is"
" on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"O equipo está a traballar en fornecer unha lista detallada de todas as"
" infraestruturas e bibliotecas de terceiros en <a href='%1'>inqlude.org</a>,"
" o arquivo editado de bibliotecas de Qt. Hai unha lista completa con"
" documentación de API en <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:553
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:473
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:462
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:520
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:435
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:397
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:473
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:228
msgid ""
"\n"
"<h2>Contribute</h2>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Colaborar</h2>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:442
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:557
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:232
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of"
" Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the"
" discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a>"
" and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and"
" the current state of the project and plans are available at the <a href='%4'"
">Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a href=%5"
">#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"As persoas interesadas en facer un seguimento e colaborar co desenvolvemento"
" das infraestruturas pode clonar os <a href='%1'>repositorios de Git</a>,"
" facer un seguimento das conversas da <a href='%2'>lista de correo de"
" desenvolvemento das infraestruturas de KDE</a> e contribuír parches mediante"
" o <a href='%3'>taboleiro de revisión</a>. As políticas e mailo estado actual"
" do proxecto e a planificación están dispoñíbeis no <a href='%4'>wiki das"
" infraestruturas</a>. As conversas en tempo real suceden na <a href=%5>canle"
" #kde-devel de IRC en freenode.net</a>.\n"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:448
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:457
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:563
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:478
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:238
msgid ""
"You can discuss and share ideas on this release in the comments section of <a"
" href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-software-more"
"-accessible-all-qt-developers'>the dot article</a>."
msgstr ""
"Pode comentar e compartir ideas sobre esta versión na sección de comentarios"
" do <a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-softwar"
"e-more-accessible-all-qt-developers'>artigo do Dot</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:4
msgid "Second release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Segunda publicación da versión 5 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:16
msgid ""
" \n"
"August 7th, 2014. KDE today announces the second release\n"
"of KDE Frameworks 5. In line with the planned release policy for KDE\n"
"Frameworks this release comes one month after the initial version and\n"
"has both bugfixes and new features.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 de agosto de 2014. Hoxe KDE anuncia a segunda publicación da versión 5 das"
" infraestruturas de KDE. En liña coa política de publicacións planificadas"
" das infraestruturas de KDE, esta publicación chega un mes despois da versión"
" inicial e ten tanto correccións como novas funcionalidades.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:23
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:21
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 60 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"As infraestruturas de KDE son 60 bibliotecas complementarias de Qt que"
" fornecen unha gran variedade de funcionalidade habitualmente necesaria en"
" forma de bibliotecas maduras, revisadas e ben probadas con termos de licenza"
" axeitados. Para unha introdución consulte <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>o anuncio da"
" publicación da versión 5.0 das infraestruturas</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:32
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h2>New in this Version</h2>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Novo nesta versión</h2>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:37
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.1, comes with a number of bugfixes and new features"
" including:\n"
"</p>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Major refactorings and improvements of the vi-mode</li>"
"\n"
"<li>KAuth: Now based on PolkitQt5-1</li>"
"\n"
"<li>New migration agent for KWallet</li>"
"\n"
"<li>Windows compilation fixes</li>"
"\n"
"<li>Translation fixes</li>"
"\n"
"<li>New install dir for KXmlGui files and for AppStream metainfo</li>"
"\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-p"
"lasma/'>Plasma Taking advantage of OpenGL</a></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación, con versión 5.1, inclúe varias correccións e novas"
" funcionalidades, entre elas:\n"
"</p>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: grandes cambios internos e melloras no modo de Vi</li>"
"\n"
"<li>KAuth: agora baseado en PolkitQt5-1</li>"
"\n"
"<li>Novo axente de migración para KWallet</li>"
"\n"
"<li>Correccións de compilación en Windows</li>"
"\n"
"<li>Correccións de traducións</li>"
"\n"
"<li>Un novo cartafol de instalación para os ficheiros de KXmlGui e para a"
" metainformación de AppStream</li>"
"\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-p"
"lasma/'>Plasma aproveitando OpenGL</a></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:144
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended"
" way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />"
"</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
" install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the"
" easiest solution. People interested in contributing to frameworks or"
" tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a"
" href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"En Linux recoméndase usar os paquetes da súa distribución favorita para"
" acceder ás infraestruturas de KDE.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Instrucións de instalación en distribucións de paquetes"
" binarios</a>.<br />"
"</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"Pódese construír a partir das fontes usando as ordes básicas <em>cmake .;"
" make; make install</em>. No caso das infraestruturas de nivel 1, isto"
" adoita ser o máis fácil. As persoas interesadas en colaborar coas"
" infraestruturas ou facer un seguimento do progreso do desenvolvemento do"
" conxunto enteiro deberían considerar <a href='%2'>usar kdesrc-build</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:66
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.1 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly"
" releases making improvements available to developers in a quick and"
" predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.1 Source Info page with known bugs and"
" security issues</a></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A versión 5.1 das infraestruturas require Qt 5.2. Forma parte dunha serie de"
" publicacións mensuais planificadas que poñen melloras a disposición dos"
" desenvolvedores dun xeito rápido e previsíbel.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>A páxina de información das fontes da versión 5.1 das"
" infraestruturas de KDE cos fallos coñecidos e os problemas de seguranza</a><"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:443
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:549
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:516
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:431
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:488
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:224
msgid ""
"\n"
"A detailed listing of all Frameworks and other third party Qt libraries is at"
" <a href='%1'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. A"
" complete list with API documentation is on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hai unha lista detallada de todas as infraestruturas e outras bibliotecas de"
" Qt de terceiros en <a href='%1'>inqlude.org</a>, o arquivo editado de"
" bibliotecas de Qt. Hai unha lista completa con documentación de API en <a"
" href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.10.0"
msgstr "Publicación da versión 5.10.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.10.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de maio de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.10.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:39
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:30
msgid ""
"\n"
"This release is part of a series of planned monthly releases making"
" improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación forma parte dunha serie de publicacións mensuais"
" planificadas que poñen melloras a disposición dos desenvolvedores dun xeito"
" rápido e previsíbel.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:44
msgid "KActivities"
msgstr "KActivities"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:41
msgid "(no changelog provided)"
msgstr "(non se forneceu un historial de cambios)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:72
msgid "KConfig"
msgstr "KConfig"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:47
msgid "Generate QML-proof classes using the kconfigcompiler"
msgstr "Xerar clases compatíbeis con QML usando kconfigcompiler"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:68
msgid "KCoreAddons"
msgstr "KCoreAddons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:53
msgid ""
"New cmake macro kcoreaddons_add_plugin to create KPluginLoader-based plugins"
" more easily."
msgstr ""
"Novo macro de CMake kcoreaddons_add_plugin para crear complementos baseados"
" en KPluginLoader de maneira máis doada."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:74
msgid "KDeclarative"
msgstr "KDeclarative"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:59
msgid "Fix crash in texture cache."
msgstr "Corrixir unha quebra na caché de texturas."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:60
msgid "and other fixes"
msgstr "e outras correccións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:91
msgid "KGlobalAccel"
msgstr "KGlobalAccel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:66
msgid ""
"Add new method globalShortcut which retrieves the shortcut as defined in"
" global settings."
msgstr ""
"Engadir o novo método globalShortcut que obtén o atallo como está definido na"
" configuración global."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:152
msgid "KIdleTime"
msgstr "KIdleTime"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:72
msgid "Prevent kidletime from crashing on platform wayland"
msgstr "Evitar que KIdleTime quebre na plataforma Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:208
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:92
msgid "KIO"
msgstr "KIO"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:78
msgid ""
"Added KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) and"
" KPropertiesDialog::showDialog(urls)."
msgstr ""
"Engadíronse KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) e"
" KPropertiesDialog::showDialog(urls)."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:79
msgid ""
"Asynchronous QIODevice-based data fetch for KIO::storedPut and"
" KIO::AccessManager::put."
msgstr ""
"Obtención asíncrona de datos baseada en QIODevice para KIO::storedPut e"
" KIO::AccessManager::put."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:80
msgid "Fix conditions with QFile::rename return value (bug 343329)"
msgstr ""
"Corrixir as condicións co valor de retorno de QFile::rename (fallo 343329)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:81
msgid "Fixed KIO::suggestName to suggest better names (bug 341773)"
msgstr "Corrixiuse KIO::suggestName para suxerir nomes mellores (fallo 341773)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:82
msgid "kioexec: Fixed path for writeable location for kurl (bug 343329)"
msgstr ""
"kioexec: Corrixiuse a ruta do lugar que permite escritura de kurl (fallo"
" 343329)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:83
msgid "Store bookmarks only in user-places.xbel (bug 345174)"
msgstr "Só almacenar os marcadores en user-places.xbel (fallo 345174)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:84
msgid ""
"Duplicate RecentDocuments entry if two different files have the same name"
msgstr ""
"Entrada duplicada de RecentDocuments se dous ficheiros distintos teñen o"
" mesmo nome"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:85
msgid ""
"Better error message if a single file is too large for the trash (bug 332692)"
msgstr ""
"Mellor mensaxe de erro se un único ficheiro é grande de máis para o lixo"
" (fallo 332692)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:86
msgid "Fix KDirLister crash upon redirection when the slot calls openURL"
msgstr ""
"Corrixir a quebra de KDirLister ao redirixir canto a rañura chama a openURL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:168
msgid "KNewStuff"
msgstr "KNewStuff"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:92
msgid ""
"New set of classes, called KMoreTools and related. KMoreTools helps to add"
" hints about external tools which are potentially not yet installed."
" Furthermore, it makes long menus shorter by providing a main and more"
" section which is also user-configurable."
msgstr ""
"Novo conxunto de clases, chamadas KMoreTools e relacionadas. KMoreTools axuda"
" a engadir consellos sobre ferramentas externas que poderían non estar"
" instaladas aínda. Ademais, acurta os menús longos fornecendo unha sección"
" principal e máis que tamén poden configurar os usuarios."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:115
msgid "KNotifications"
msgstr "KNotifications"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:98
msgid "Fix KNotifications when used with Ubuntu's NotifyOSD (bug 345973)"
msgstr ""
"Corrixir KNotifications cando se usa co NotifyOSD de Ubuntu (fallo 345973)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:99
msgid ""
"Don't trigger notification updates when setting the same properties (bug"
" 345973)"
msgstr ""
"Non causar actualizacións de notificacións ao definir as mesmas propiedades"
" (fallo 345973)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:100
msgid ""
"Introduce LoopSound flag allowing notifications to play sound in a loop if"
" they need it (bug 346148)"
msgstr ""
"Introducir a marca LoopSound, que permite que as notificacións reproduzan un"
" son en bucle se se necesita (fallo 346148)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:101
msgid "Don't crash if notification doesn't have a widget"
msgstr "Non quebrar se a notificación non ten un trebello"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:183
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:107
msgid ""
"Add a KPackage::findPackages function similar to KPluginLoader::findPlugins"
msgstr ""
"Engadir unha función KPackage::findPackages similar a"
" KPluginLoader::findPlugins"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:122
msgid "KPeople"
msgstr "KPeople"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:113
msgid ""
"Use KPluginFactory for instantiating the plugins, instead of KService (kept"
" for compatibility)."
msgstr ""
"Usar KPluginFactory en vez de KService para instalar os complementos"
" (KService mantense por compatibilidade)."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:132
msgid "KService"
msgstr "KService"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:119
msgid "Fix wrong splitting of entry path (bug 344614)"
msgstr "Corrixir unha división incorrecta de ruta de entrada (fallo 344614)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:222
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:125
msgid ""
"Migration agent now also check old wallet is empty before starting (bug"
" 346498)"
msgstr ""
"Agora o axente de migración tamén comproba que a carteira vella estea baleira"
" antes de empezar (fallo 346498)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:142
msgid "KWidgetsAddons"
msgstr "KWidgetsAddons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:131
msgid ""
"KDateTimeEdit: Fix so user input actually gets registered. Fix double margins."
msgstr ""
"KDateTimeEdit: corrección para que a entrada do usuario se rexistre de"
" verdade. Corrixir marxes duplas."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:132
msgid "KFontRequester: fix selecting monospaced fonts only"
msgstr "KFontRequester: corrixir que se seleccionen só fontes monoespazo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:420
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:148
msgid "KWindowSystem"
msgstr "KWindowSystem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:138
msgid ""
"Don't depend on QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug 346496)"
msgstr ""
"Non requirir QX11Info en KXUtils::createPixmapFromHandle (fallo 346496)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:139
msgid "new method NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
msgstr "novo método NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:155
msgid "KXmlGui"
msgstr "KXmlGui"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:145
msgid "Fix shortcuts when secondary shortcut set (bug 345411)"
msgstr ""
"Corrixir os atallos cando o atallo secundario está definido (fallo 345411)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:146
msgid ""
"Update list of bugzilla products/components for bug reporting (bug 346559)"
msgstr ""
"Actualizar a lista de produtos e compoñentes de Bugzilla para informar de"
" fallos (fallo 346559)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:147
msgid "Global shortcuts: allow configuring also the alternate shortcut"
msgstr "Atallos globais: permitir configurar tamén o atallo alternativo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:397
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:158
msgid "NetworkManagerQt"
msgstr "NetworkManagerQt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:153
msgid "The installed headers are now organized like all other frameworks."
msgstr ""
"As cabeceiras instaladas agora organízanse como no resto de infraestruturas."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:168
msgid "Plasma framework"
msgstr "Infraestrutura de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:159
msgid "PlasmaComponents.Menu now supports sections"
msgstr "Agora PlasmaComponents.Menu permite seccións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:160
msgid "Use KPluginLoader instead of ksycoca for loading C++ dataengines"
msgstr ""
"Usar KPluginLoader en vez de ksycoca para cargar motores de datos de C++"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:161
msgid "Consider visualParent rotation in popupPosition (bug 345787)"
msgstr "Considerar a rotación visualParent en popupPosition (fallo 345787)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:402
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:343
msgid "Sonnet"
msgstr "Sonnet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:167
msgid ""
"Don't try to highlight if there is no spell checker found. This would lead to"
" an infinite loop with rehighlighRequest timer firing constanty."
msgstr ""
"Non intentar realzar se non se atopa un corrector ortográfico. Isto"
" provocaría un bucle infinito co temporizador de rehighlighRequest"
" disparándose constantemente."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:193
msgid "Frameworkintegration"
msgstr "Frameworkintegration"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:173
msgid ""
"Fix native file dialogs from widgets QFileDialog:\n"
"** File dialogs opened with exec() and without parent were opened, but any"
" user-interaction was blocked in a way that no file could be selected nor the"
" dialog closed.\n"
"** File dialogs opened with open() or show() with parent were not opened at"
" all."
msgstr ""
"Corrixir os diálogos de ficheiros nativos a partir dos trebellos de"
" QFileDialog:\n"
"** Os diálogos de ficheiros abertos con exec() e sen pai abríronse, pero"
" calquera interacción de usuario bloqueouse de xeito que non se puido"
" seleccionar ningún ficheiro ou se pechou o diálogo.\n"
"** Os diálogos de ficheiros abertos con open() ou show() cun pai que nin se"
" abriu."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:410
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:525
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:440
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:492
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:387
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:444
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:200
msgid ""
"\n"
"<h2>Installing binary packages</h2>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Instalar paquetes binarios</h2>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:424
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:530
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:205
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended"
" way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"En Linux recoméndase usar os paquetes da súa distribución favorita para"
" acceder ás infraestruturas de KDE.\n"
"<a href='%1'>Instrucións de instalación de distribución de paquetes binarios<"
"/a>.<br />"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:536
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:456
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:503
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:418
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:475
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:456
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:211
msgid ""
"\n"
"<h2>Compiling from sources</h2>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Compilar a partir das fontes</h2>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:540
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:460
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:507
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:422
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:402
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:479
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:460
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:215
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/frameworks/%2/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available"
" from the <a href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page<"
"/a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión %1 das infraestruturas de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/frameworks/%2/'>descargarse"
" gratuitamente</a>. Na <a href='/info/kde-frameworks-%1.php'>páxina de"
" información da versión %1 das infraestruturas de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar a versión %1 das infraestruturas de"
" KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:437
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:543
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:463
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:510
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:405
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:387
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:462
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:463
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:218
msgid ""
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make"
" install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the"
" easiest solution. People interested in contributing to frameworks or"
" tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a"
" href='%1'>use kdesrc-build</a>.\n"
"Frameworks %2 requires Qt %3.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pódese construír a partir das fontes usando as ordes básicas <em>cmake .;"
" make; make install</em>. No caso das infraestruturas de nivel 1, isto"
" adoita ser o máis fácil. As persoas interesadas en colaborar coas"
" infraestruturas ou facer un seguimento do progreso do desenvolvemento do"
" conxunto enteiro deberían considerar <a href='%1'>usar kdesrc-build</a>.\n"
"A versión %2 das infraestruturas require Qt %3.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.11.0"
msgstr "Publicación da versión 5.11.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.11.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de xuño de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.11.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:89
msgid "Extra CMake Modules"
msgstr "Módulos adicionais de CMake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:41
msgid "New arguments for ecm_add_tests(). (bug 345797)"
msgstr "Novos argumentos para ecm_add_tests(). (fallo 345797)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:96
msgid "Framework Integration"
msgstr "Integración de infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:47
msgid "Use the correct initialDirectory for the KDirSelectDialog"
msgstr "Usar o initialDirectory correcto para o KDirSelectDialog"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:48
msgid "Make sure the scheme is specified when overriding the start url value"
msgstr ""
"Asegurarse de que se indica o esquema ao sobrepor o valor de URL inicial"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:49
msgid "Only accept existing directories in FileMode::Directory mode"
msgstr "Só aceptar directorios existentes no modo FileMode::Directory"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:59
msgid "KAuth"
msgstr "KAuth"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:59
msgid "Make KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR available to all KAuth users"
msgstr ""
"Poñer KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR a disposición de todos os usuarios de"
" KAuth"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:71
msgid "KCodecs"
msgstr "KCodecs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:65
msgid ""
"KEmailAddress: Add overload for extractEmailAddress and firstEmailAddress"
" which returns an error message."
msgstr ""
"KEmailAddress: engadir unha sobreposición para extractEmailAddress e"
" firstEmailAddress que devolve unha mensaxe de erro."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:128
msgid "KCompletion"
msgstr "KCompletion"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:71
msgid ""
"Fix unwanted selection when editing the filename in the file dialog (bug"
" 344525)"
msgstr ""
"Corrixir unha selección non desexada ao editar o nome de ficheiro no diálogo"
" de ficheiro (fallo 344525)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:77
msgid "Prevent crash if QWindow::screen() is null"
msgstr "Evitar unha quebra se QWindow::screen() é nulo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:78
msgid "Add KConfigGui::setSessionConfig() (bug 346768)"
msgstr "Engadir KConfigGui::setSessionConfig() (fallo 346768)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:84
msgid "New KPluginLoader::findPluginById() convenience API"
msgstr "Nova API de comodidade KPluginLoader::findPluginById()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:90
msgid "support creation of ConfigModule from KPluginMetdata"
msgstr "permitir a creación de ConfigModule desde KPluginMetdata"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:91
msgid "fix pressAndhold events"
msgstr "corrixir os eventos pressAndhold"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:171
msgid "KDELibs 4 Support"
msgstr "Compatibilidade coa versión 4 de KDELibs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:97
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding a temporary file."
msgstr "Usar QTemporaryFile en vez de usar un ficheiro temporal fixo."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:83
msgid "KDocTools"
msgstr "KDocTools"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:103
msgid "Update translations"
msgstr "Actualizar as traducións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:104
msgid "Update customization/ru"
msgstr "Personalización de traducións/ru"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:105
msgid "Fix entities with wrong links"
msgstr "Corrixiras entradas con ligazóns incorrectas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:175
msgid "KEmoticons"
msgstr "KEmoticons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:111
msgid "Cache the theme in the integration plugin"
msgstr "Gardar en caché o tema no complemento de integración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:117
msgid "[runtime] Move platform specific code into plugins"
msgstr ""
"[tempo de execución] Mover código específico de plataformas a complementos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:85
msgid "KIconThemes"
msgstr "KIconThemes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:123
msgid "Optimize KIconEngine::availableSizes()"
msgstr "Optimizar KIconEngine::availableSizes()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:129
msgid ""
"Do not try to complete users and assert when prepend is non-empty. (bug"
" 346920)"
msgstr ""
"Non intentar completar usuarios e aseverar cando engadir ao principio non"
" estea baleiro (fallo 346920)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:130
msgid "Use KPluginLoader::factory() when loading KIO::DndPopupMenuPlugin"
msgstr "Usar KPluginLoader::factory() ao cargar KIO::DndPopupMenuPlugin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:131
msgid "Fix deadlock when using network proxies (bug 346214)"
msgstr "Corrixir o bloqueo indefinido ao usar proxys de rede (fallo 346214)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:132
msgid "Fixed KIO::suggestName to preserve file extensions"
msgstr ""
"Corrixiuse KIO::suggestName para que conserve as extensións de ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:133
msgid "Kick off kbuildsycoca4 when updating sycoca5."
msgstr "Lanzar kbuildsycoca4 ao actualizar sycoca5."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:134
msgid "KFileWidget: Don't accept files in directory only mode"
msgstr "KFileWidget: Non aceptar ficheiros no modo de só directorios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:135
msgid ""
"KIO::AccessManager: Make it possible to treat sequential QIODevice"
" asynchronously"
msgstr ""
"KIO::AccessManager: permitir tratar un QIODevice secuencial como asíncrono"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:141
msgid "Add new method fillMenuFromGroupingNames"
msgstr "Engadir o novo método fillMenuFromGroupingNames"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:142
msgid "KMoreTools: add many new groupings"
msgstr "KMoreTools: engadir moitas agrupacións novas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:143
msgid "KMoreToolsMenuFactory: handling for \"git-clients-and-actions\""
msgstr "KMoreToolsMenuFactory: xestión de «git-clients-and-actions»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:144
msgid "createMenuFromGroupingNames: make url parameter optional"
msgstr "createMenuFromGroupingNames: facer o parámetro «url» opcional"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:283
msgid "KNotification"
msgstr "KNotification"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:150
msgid "Fix crash in NotifyByExecute when no widget has been set (bug 348510)"
msgstr ""
"Corrixir a quebra en NotifyByExecute cando non se estabeleceu ningún trebello"
" (fallo 348510)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:151
msgid "Improve handling of notifications being closed (bug 342752)"
msgstr "Mellorar a xestión de notificacións que se pechan (fallo 342752)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:152
msgid "Replace QDesktopWidget usage with QScreen"
msgstr "Substituír o uso de QDesktopWidget por QScreen"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:153
msgid "Ensure KNotification can be used from a non-GUI thread"
msgstr ""
"Asegurarse de que KNotification pode usarse desde un fío que non é de"
" interface gráfica de usuario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:183
msgid "Package Framework"
msgstr "Infraestrutura de paquetes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:159
msgid "Guard the structure qpointer access (bug 347231)"
msgstr "Gardar o acceso de qpointer da estrutura (fallo 347231)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:165
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding /tmp."
msgstr "Usar QTemporaryFile en vez de usar o valor fixo /tmp."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:129
msgid "KPty"
msgstr "KPty"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:171
msgid "Use tcgetattr &amp; tcsetattr if available"
msgstr "Usar tcgetattr e tcsetattr se están dispoñíbeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:190
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:177
msgid "Fix loading of Kross modules \"forms\" and \"kdetranslation\""
msgstr "Corrixir a carga dos módulos de Kross «forms» e «kdetranslation»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:183
msgid ""
"When running as root preserve file ownership on existing cache files (bug"
" 342438)"
msgstr ""
"Ao executar como root preservar os permisos de ficheiro dos ficheiros"
" existentes da caché (fallo 342438)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:184
msgid "Guard against being unable to open stream (bug 342438)"
msgstr "Protexer contra non poder abrir un fluxo (fallo 342438)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:185
msgid "Fix check for invalid permissions writing file (bug 342438)"
msgstr ""
"Corrixir a comprobación de permisos incorrectos ao escribir un ficheiro"
" (fallo 342438)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:186
msgid ""
"Fix querying ksycoca for x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (bug 347353)"
msgstr ""
"Corrixir a consulta de ksycoca dos tipos pseudo-MIME x-scheme-handler/*."
" (fallo 347353)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:135
msgid "KTextEditor"
msgstr "KTextEditor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:192
msgid ""
"Allow like in KDE 4.x times 3rdparty apps/plugins to install own highlighting"
" XML files into katepart5/syntax"
msgstr ""
"Permitir, nos tempos de KDE 4.x, que as aplicacións e complementos de"
" terceiros poidan instalar os seus propios ficheiros XML de realce en"
" katepart5/syntax"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:193
msgid "Add KTextEditor::Document::searchText()"
msgstr "Engadir KTextEditor::Document::searchText()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:194
msgid "Bring back use of KEncodingFileDialog (bug 343255)"
msgstr "Recuperar o uso de KEncodingFileDialog (fallo 343255)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:322
msgid "KTextWidgets"
msgstr "KTextWidgets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:200
msgid "Add a method to clear decorator"
msgstr "Engadir un método para baleirar o decorador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:201
msgid "Allow to use custom sonnet decorator"
msgstr "Permitir usar un decorador personalizado de Sonnet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:202
msgid "Implement \"find previous\" in KTextEdit."
msgstr "Permitir «Atopar o anterior» en KTextEdit."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:203
msgid "Re-add support for speech-to-text"
msgstr "Engadir de novo compatibilidade con texto-para-fala"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:209
msgid ""
"KAssistantDialog: Re-add the Help button that was present in KDELibs4 version"
msgstr ""
"KAssistantDialog: Engadir de novo o botón de axuda que estaba presente na"
" versión 4 de KDELibs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:426
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:391
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:290
msgid "KXMLGUI"
msgstr "KXMLGUI"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:215
msgid "Add session management for KMainWindow (bug 346768)"
msgstr "Engadir xestión de sesións para KMainWindow (fallo 346768)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:221
msgid "Drop WiMAX support for NM 1.2.0+"
msgstr "Retirar a compatibilidade con WiMAX para NM ≥1.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:305
msgid "Plasma Framework"
msgstr "Infraestrutura de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:227
msgid "Calendar components can now display week numbers (bug 338195)"
msgstr ""
"Agora os compoñentes de calendario poden mostrar os números de semana (fallo"
" 338195)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:228
msgid "Use QtRendering for fonts in password fields"
msgstr "Usar QtRendering para as fontes nos campos de contrasinal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:229
msgid ""
"Fix AssociatedApplicationManager lookup when a mimetype has (bug 340326)"
msgstr ""
"Corrixir a busca de AssociatedApplicationManager cando un tipo MIME ten"
" (fallo 340326)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:230
msgid "Fix panel background coloring (bug 347143)"
msgstr "Corrixir a coloración do fondo do panel (fallo 347143)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:231
msgid "Get rid of \"Could not load applet\" message"
msgstr "Retirar a mensaxe de «Non se puido cargar o miniaplicativo»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:232
msgid "Capability to load QML kcms in plasmoid config windows"
msgstr ""
"Posibilidade de cargar kcm de QML nas xanelas de configuración de plasmoides"
# skip-rule: PT-2011_applet
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:233
msgid "Don't use the DataEngineStructure for Applets"
msgstr "Non usar DataEngineStructure para Applets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:234
msgid "Port libplasma away from sycoca as much as possible"
msgstr "Retirar o uso de sycoca en libplasma dentro do posíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:235
msgid ""
"[plasmacomponents] Make SectionScroller follow the ListView.section.criteria"
msgstr ""
"[plasmacomponents] Facer que SectionScroller obedeza a"
" ListView.section.criteria"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:236
msgid ""
"Scroll bars no longer automatically hide when a touch screen is present (bug"
" 347254)"
msgstr ""
"As barras de desprazamento xa non se agochan automaticamente cando hai unha"
" pantalla táctil presente (fallo 347254)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:242
msgid "Use one central cache for the SpellerPlugins."
msgstr "Usar unha caché central para os SpellerPlugins."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:243
msgid "Reduce temporary allocations."
msgstr "Reducir as asignacións temporais."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:244
msgid "Optimize: Do not wipe dict cache when copying speller objects."
msgstr ""
"Optimizar: Non borrar a caché de dicionario ao copiar obxectos de corrector"
" ortográfico."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:245
msgid "Optimise away save() calls by calling it once at the end if needed."
msgstr ""
"Optimizar evitando chamadas innecesarias a save() chamando só unha vez ao"
" final cando sexa necesario."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.12.0"
msgstr "Publicación da versión 5.12.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.12.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de xullo de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.12.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:41
msgid "Improve error reporting of query_qmake macro"
msgstr "Mellorar a información de erros da macro query_qmake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:71
msgid "BluezQt"
msgstr "BluezQt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:47
msgid ""
"Remove all devices from adapter before removing the adapter (bug 349363)"
msgstr ""
"Retirar todos os dispositivos do adaptador antes de retirar o adaptador"
" (fallo 349363)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:48
msgid "Update links in README.md"
msgstr "Actualizar as ligazóns en README.md"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:54
msgid ""
"Adding the option not to track the user when in specific activities (similar"
" to the 'private browsing' mode in a web browser)"
msgstr ""
"Engadir a opción para non facer seguimento do usuario en actividades"
" concretar (similar ao «modo privado» dos navegadores web)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:52
msgid "KArchive"
msgstr "KArchive"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:60
msgid "Preserve executable permissions from files in copyTo()"
msgstr "Conservar os permisos de execución dos ficheiros ao usar copyTo()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:61
msgid "Clarify ~KArchive by removing dead code."
msgstr "Clarificar ~KArchive retirando código que non se usa."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:67
msgid "Make it possible to use kauth-policy-gen from different sources"
msgstr "Permitir usar kauth-policy-gen desde distintas fontes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:59
msgid "KBookmarks"
msgstr "KBookmarks"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:73
msgid "Don't add a bookmark with url is empty and text is empty"
msgstr "Non engadir un marcador se o URL e o texto están baleiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:74
msgid "Encode KBookmark URL to fix compatibility with KDE4 applications"
msgstr ""
"Codificar o URL de KBookmark para recuperar a compatibilidade con aplicacións"
" de KDE4"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:80
msgid "Remove x-euc-tw prober"
msgstr "Retirar o probador de x-euc-tw"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:86
msgid "Install kconfig_compiler into libexec"
msgstr "Instalar kconfig_compiler en libexec"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:87
msgid ""
"New code generation option TranslationDomain=, for use with"
" TranslationSystem=kde; normally needed in libraries."
msgstr ""
"Nova opción TranslationDomain= de xeración de código para usar co"
" TranslationSystem=kde; que se necesita normalmente nas bibliotecas."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:88
msgid "Make it possible to use kconfig_compiler from different sources"
msgstr "Permitir usar kconfig_compiler desde distintas fontes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:94
msgid "KDirWatch: Only establish a connection to FAM if requested"
msgstr "KDirWatch: Só estabelecer unha conexión a FAM se se solicita"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:95
msgid "Allow filtering plugins and applications by formfactor"
msgstr "Permitir filtrar complementos e aplicacións por forma de dispositivo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:96
msgid "Make it possible to use desktoptojson from different sources"
msgstr "Permitir usar desktoptojson desde distintas fontes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:102
msgid "KDBusAddons"
msgstr "KDBusAddons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:102
msgid "Clarify exit value for Unique instances"
msgstr "Clarificar o valor «exit» para instancias de «Unique»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:108
msgid "Add QQC clone of KColorButton"
msgstr "Engadir un clon QQC de KColorButton"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:109
msgid "Assign a QmlObject for each kdeclarative instance when possible"
msgstr ""
"Asignar un QmlObject a cada instancia de kdeclarative cando sexa posíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:110
msgid "Make Qt.quit() from QML code work"
msgstr "Facer que o código Qt.quit() funcione desde QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:111
msgid "Merge branch 'mart/singleQmlEngineExperiment'"
msgstr "Fusionar a rama «mart/singleQmlEngineExperiment»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:112
msgid "Implement sizeHint based on implicitWidth/height"
msgstr "Engadir sizeHint en base a implicitWidth/height"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:113
msgid "Subclass of QmlObject with static engine"
msgstr "Subclase de QmlObject cun motor estático"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:119
msgid "Fix KMimeType::Ptr::isNull implementation."
msgstr "Corrixir KMimeType::Ptr::isNull."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:120
msgid "Reenable support for KDateTime streaming to kDebug/qDebug, for more SC"
msgstr ""
"Permitir de novo que KDateTime envíe datos a kDebug/qDebug, para máis SC"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:121
msgid "Load correct translation catalog for kdebugdialog"
msgstr "Cargar o catálogo de traducións correcto para kdebugdialog"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:122
msgid ""
"Don't skip documenting deprecated methods, so that people can read the"
" porting hints"
msgstr ""
"Non deixar de documentar os métodos obsoletos, para que a xente poida ler os"
" consellos de migración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:176
msgid "KDESU"
msgstr "KDESU"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:128
msgid ""
"Fix CMakeLists.txt to pass KDESU_USE_SUDO_DEFAULT to the compilation so it is"
" used by suprocess.cpp"
msgstr ""
"Corrixir CMakeLists.txt para que pase KDESU_USE_SUDO_DEFAULT á compilación"
" para que suprocess.cpp o use"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:134
msgid "Update K5 docbook templates"
msgstr "Actualiza os modelos de docbook de K5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:140
msgid ""
"private runtime API gets installed to allow KWin to provide plugin for"
" Wayland."
msgstr ""
"instálase unha API privada en tempo de execución para permitir a KWin"
" fornecer un complemento para Wayland."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:141
msgid "Fallback for componentFriendlyForAction name resolving"
msgstr "Plan B para a resolución de nomes de componentFriendlyForAction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:147
msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgstr "Non intentar pintar a icona se o tamaño é incorrecto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:100
msgid "KItemModels"
msgstr "KItemModels"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:153
msgid ""
"New proxy model: KRearrangeColumnsProxyModel. It supports reordering and"
" hiding columns from the source model."
msgstr ""
"Novo modelo de proxys: KRearrangeColumnsProxyModel. Permite cambiar a orde e"
" ocultar columnas do modelo de orixe."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:159
msgid "Fix pixmap types in org.kde.StatusNotifierItem.xml"
msgstr ""
"Corrixir os tipos de mapas de píxeles en org.kde.StatusNotifierItem.xml"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:160
msgid "[ksni] Add method to retrieve action by its name (bug 349513)"
msgstr "[ksni] Engadir un método para obter accións por nome (fallo 349513)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:166
msgid "Implement PersonsModel filtering facilities"
msgstr "Engadir funcionalidade de filtro a PersonsModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:285
msgid "KPlotting"
msgstr "KPlotting"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:172
msgid ""
"KPlotWidget: add setAutoDeletePlotObjects, fix memory leak in"
" replacePlotObject"
msgstr ""
"KPlotWidget: engadir setAutoDeletePlotObjects, corrixir unha fuga de memoria"
" en replacePlotObject"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:173
msgid "Fix missing tickmarks when x0 &gt; 0."
msgstr "Corrixir as marcas que faltaban cando x0 &gt; 0."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:174
msgid "KPlotWidget: no need to setMinimumSize or resize."
msgstr "KPlotWidget: non é necesario usar setMinimumSize ou resize."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:180
msgid "debianchangelog.xml: add Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
msgstr ""
"debianchangelog.xml: engadir Debian/Stretch, Debian/Buster e Ubuntu-Wily"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:181
msgid "Fix for UTF-16 surrogate pair backspace/delete behavior."
msgstr ""
"Corrixir o comportamento da parella substituta de UTF-16 borrar/suprimir."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:182
msgid "Let QScrollBar handle the WheelEvents (bug 340936)"
msgstr "Permitir a QScrollBar xestionar WheelEvents (fallo 340936)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:183
msgid ""
"Apply patch from KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay\""
" &lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
msgstr ""
"Aplicar o parche de devel de KWrite de actualizar o realce de sintaxe básico"
" puro de top, «Alexander Clay», &lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:189
msgid "Fix enable/disable ok button"
msgstr "Corrixir a activación e desactivación do botón de Aceptar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:271
msgid "KWallet Framework"
msgstr "Infraestrutura de KWallet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:195
msgid "Imported and improved the kwallet-query command-line tool."
msgstr "Importouse e mellorouse a ferramenta de liña de ordes kwallet-query."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:196
msgid "Support to overwrite maps entries."
msgstr "Posibilidade de sobrescribir entradas de mapas."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:202
msgid "Don't show \"KDE Frameworks version\" in the About KDE dialog"
msgstr ""
"Non mostrar a «versión das infraestruturas de KDE» no diálogo «Sobre KDE»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:208
msgid "Make the dark theme completely dark, also the complementary group"
msgstr "Facer o tema escuro completamente escuro, tamén o grupo complementario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:209
msgid "Cache naturalsize separately by scalefactor"
msgstr "Gardar en caché naturalsize de maneira separada por scalefactor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:210
msgid "ContainmentView: Do not crash on an invalid corona metadata"
msgstr ""
"ContainmentView: Non quebrar cando os metadatos de coroa son incorrectos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:211
msgid "AppletQuickItem: Do not access KPluginInfo if not valid"
msgstr "AppletQuickItem: Non acceder a KPluginInfo se non é válido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:212
msgid "Fix occasional empty applet config pages (bug 349250)"
msgstr ""
"Corrixir as páxinas de configuración de miniaplicativo que ás veces están"
" baleiras (fallo 349250)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:213
msgid "Improve hidpi support in the Calendar grid component"
msgstr ""
"Mellorar a compatibilidade con HiDPI no compoñente de grade de calendario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:214
msgid "Verify KService has valid plugin info before using it"
msgstr ""
"Verificar que KService ten información de complemento válida antes de usalo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:215
msgid "[calendar] Ensure the grid is repainted on theme changes"
msgstr ""
"[calendar] Asegurarse de que a grade se pinta de novo cando cambia o tema"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:216
msgid "[calendar] Always start counting weeks from Monday (bug 349044)"
msgstr ""
"[calendar] Comezar a contar as semanas sempre a partir do luns (fallo 349044)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:217
msgid "[calendar] Repaint the grid when show week numbers setting changes"
msgstr ""
"[calendar] Pintar de novo a grade cando a opción de mostrar os números de"
" semana cambia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:218
msgid ""
"An opaque theme is now used when only the blur effect is available (bug"
" 348154)"
msgstr ""
"Agora úsase un tema opaco cando só está dispoñíbel o efecto borroso (fallo"
" 348154)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:219
msgid "Whitelist applets/versions for separate engine"
msgstr ""
"Poñer na lista branca os miniaplicativos e as versións para un motor aparte"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:220
msgid "Introduce a new class ContainmentView"
msgstr "Introducir unha nova clase ContainmentView"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:226
msgid "Allow to use highlight spellchecking in a QPainTextEdit"
msgstr "Permitir usar a corrección ortográfica da selección en QPainTextEdit"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.13.0"
msgstr "Publicación da versión 5.13.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.13.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de agosto de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.13.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:38
msgid "New frameworks"
msgstr "Novas infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:41
msgid "KFileMetadata: file metadata and extraction library"
msgstr "KFileMetadata: biblioteca de metados de ficheiros e extracción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:42
msgid "Baloo: file indexing and searching framework"
msgstr "Baloo: infraestrutura de indexación e busca"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:45
msgid "Changes affecting all frameworks"
msgstr "Cambios que afectan a todas as infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:48
msgid "The Qt version requirement has been bumped from 5.2 to 5.3"
msgstr "O requisito de versión de Qt aumentouse de 5.2 a 5.3"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:49
msgid ""
"Debug output has been ported to categorized output, for less noise by default"
msgstr ""
"A saída de depuración migrouse a saída con categoría, para reducir o ruído de"
" maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:50
msgid "Docbook documentation has been reviewed and updated"
msgstr "Revisouse e actualizouse a documentación de Docbook"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:56
msgid "Fix crash in directories-only file dialog"
msgstr "Corrixir unha quebra no diálogo de ficheiros de só directorios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:57
msgid "Don't rely on options()-&gt;initialDirectory() for Qt &lt; 5.4"
msgstr "Non usar options()-&gt;initialDirectory() para Qt &lt; 5.4"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:102
msgid "KDE Doxygen Tools"
msgstr "Ferramentas de Doxygen de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:63
msgid ""
"Add man pages for kapidox scripts and update maintainer info in setup.py"
msgstr ""
"Engadir páxinas de manual para scripts de kapidox e actualizar a información"
" do mantedor en setup.py"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:69
msgid ""
"KBookmarkManager: use KDirWatch instead of QFileSystemWatcher to detect"
" user-places.xbel being created."
msgstr ""
"KBookmarkManager: usar KDirWatch en vez de QFileSystemWatcher para detectar a"
" creación de user-places.xbel."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:75
msgid "HiDPI fixes for KLineEdit/KComboBox"
msgstr "Correccións de HiDPI para KLineEdit e KComboBox"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:76
msgid "KLineEdit: Don't let the user delete text when the lineedit is readonly"
msgstr ""
"KLineEdit: Non permitir ao usuario eliminar texto cando a liña de edición é"
" de só lectura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:82
msgid "Don't recommend to use deprecated API"
msgstr "Non recomendar usar unha API obsoleta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:83
msgid "Don't generate deprecated code"
msgstr "Non xerar código obsoleto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:89
msgid "Add Kdelibs4Migration::kdeHome() for cases not covered by resources"
msgstr ""
"Engadir Kdelibs4Migration::kdeHome() para casos que os recursos non satisfagan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:90
msgid "Fix tr() warning"
msgstr "Corrixir un aviso de tr()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:91
msgid "Fix KCoreAddons build on Clang+ARM"
msgstr "Corrixir a construción de KCoreAddons con Clang en ARM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:97
msgid "KDBusService: document how to raise the active window, in Activate()"
msgstr "KDBusService: documentar como elevar a xanela activa en Activate()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:103
msgid "Fix deprecated KRun::run call"
msgstr "Corrixir unha chamada obsoleta a KRun::run"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:104
msgid "Same behavior of MouseArea to map coords of filtered child events"
msgstr ""
"O mesmo comportamento que MouseArea para asociar coordenadas con eventos"
" subordinados filtrados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:105
msgid "Detect initial face icon being created"
msgstr "Detectar a icona de cara inicial que se crea"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:106
msgid "Don't refresh the entire window when we render the plotter (bug 348385)"
msgstr ""
"Non actualizar a xanela enteira cando se renderiza o gráfico (fallo 348385)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:107
msgid "add the userPaths context property"
msgstr "engadir a propiedade de contexto userPaths"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:108
msgid "Don't choke on empty QIconItem"
msgstr "Xestionar correctamente un QIconItem baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:114
msgid ""
"kconfig_compiler_kf5 moved to libexec, use kreadconfig5 instead for the"
" findExe test"
msgstr ""
"kconfig_compiler_kf5 moveuse a libexec, usar kreadconfig5 no seu lugar para a"
" proba de findExe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:115
msgid ""
"Document the (suboptimal) replacements for"
" KApplication::disableSessionManagement"
msgstr ""
"Documentar as substitucións (subóptimas) de"
" KApplication::disableSessionManagement"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:121
msgid "change sentence about reporting bugs, ack'ed by dfaure"
msgstr "cambiar unha oración sobre informar de fallos, recoñecido por dfaure"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:122
msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgstr "adaptar o user.entities alemán a en/user.entities"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:123
msgid ""
"Update general.entities: change markup for frameworks + plasma from"
" application to productname"
msgstr ""
"Actualizar general.entities: cambiar as etiquetas das infraestruturas e"
" Plasma das aplicacións ao nome do produto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:124
msgid "Update en/user.entities"
msgstr "Actualizar en/user.entities"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:125
msgid "Update book and man page templates"
msgstr "Actualizar os modelos de libro e páxina de manual"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:126
msgid "Use CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake"
msgstr "Usar CMAKE_MODULE_PATH en cmake_install.cmake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:127
msgid "BUG: 350799 (bug 350799)"
msgstr "ERRO: 350799 (fallo 350799)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:128
msgid "Update general.entities"
msgstr "Actualizar general.entities"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:129
msgid "Search for required perl modules."
msgstr "Buscar os módulos de Perl necesarios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:130
msgid "Namespace a helper macro in the installed macros file."
msgstr ""
"Engadir un espazo de nomes a un macro de asistencia no ficheiro de macros"
" instalado."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:131
msgid ""
"Adapted key name tranlations to standard tranlations provided by Termcat"
msgstr ""
"Adaptáronse traducións de nomes clave a traducións estándar fornecidas por"
" Termcat"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:137
msgid "Install Breeze theme"
msgstr "Instalar o tema Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:138
msgid "Kemoticons: make Breeze emotions standard instead of Glass"
msgstr "Kemoticons: facer as emoticonas de Breeze estándar en vez de Glass"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:139
msgid "Breeze emoticon pack made by Uri Herrera"
msgstr "Paquete de emoticonas de Breeze feito por Uri Herrera"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:197
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:145
msgid "Let KHtml be useable w/o searching for private deps"
msgstr "Permitir usar KHtml sen buscar dependencias privadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:151
msgid "Remove temporary string allocations."
msgstr "Retirar asignacións temporais de cadeas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:152
msgid "Remove Theme tree debug entry"
msgstr "Retirar a entrada de depuración da árbore de temas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:158
msgid "Private headers for platform plugins get installed."
msgstr "As cabeceiras privadas de complementos de plataformas instálanse."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:164
msgid "Kill unneeded QUrl wrappers"
msgstr "Retirar envoltorios QUrl innecesarios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:170
msgid ""
"New proxy: KExtraColumnsProxyModel, allows to add columns to an existing"
" model."
msgstr ""
"Novo proxy: KExtraColumnsProxyModel, permite engadir columnas a un modelo"
" existente."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:176
msgid "Fix the starting Y position for fallback popups"
msgstr ""
"Corrixir a posición inicial de Y para xanelas emerxentes de último recurso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:177
msgid "Reduce dependencies and move to Tier 2"
msgstr "Reducir dependencias e mover a Tier 2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:178
msgid "catch unknown notification entries (nullptr deref) (bug 348414)"
msgstr ""
"capturar entradas de notificacións descoñecidas (nullptr deref) (fallo 348414)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:179
msgid "Remove pretty much useless warning message"
msgstr "Retirar unha mensaxe de aviso practicamente inútil"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:185
msgid "make the subtitles, subtitles ;)"
msgstr "facer os subtítulos subtítulos ;)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:186
msgid "kpackagetool: Fix output of non-latin text to stdout"
msgstr "kpackagetool: Corrixir a saída de texto non latino á saída estándar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:192
msgid "Add AllPhoneNumbersProperty"
msgstr "Engadir AllPhoneNumbersProperty"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:193
msgid "PersonsSortFilterProxyModel now available for usage in QML"
msgstr "Agora PersonsSortFilterProxyModel pode usarse en QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:199
msgid "krosscore: Install CamelCase header \"KrossConfig\""
msgstr "krosscore: Instalar a cabeceira de IniciaisEnMaiúsculas «KrossConfig»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:200
msgid "Fix Python2 tests to run with PyQt5"
msgstr "Corrixir as probas de Python 2 para executar con PyQt 5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:206
msgid "Fix kbuildsycoca --global"
msgstr "Corrixir kbuildsycoca --global"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:207
msgid ""
"KToolInvocation::invokeMailer: fix attachment when we have multi attachement"
msgstr ""
"KToolInvocation::invokeMailer: corrixir o anexo cando hai varios anexos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:213
msgid "guard default log level for Qt &lt; 5.4.0, fix log cat name"
msgstr ""
"gardar o nivel de rexistro predeterminado de Qt &lt; 5.4.0, corrixir o nome"
" de lectura de rexistro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:214
msgid "add hl for Xonotic (bug 342265)"
msgstr "engadir hl para Xonotic (fallo 342265)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:215
msgid "add Groovy HL (bug 329320)"
msgstr "engadir Groovy HL (fallo 329320)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:216
msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgstr "actualizar o salientado de J (fallo 346386)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:217
msgid "Make compile with MSVC2015"
msgstr "Facer compilar con MSVC2015"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:218
msgid "less iconloader use, fix more pixelated icons"
msgstr "reducir o uso de iconloader, corrixir as iconas máis pixeladas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:219
msgid "enable/disable find all button on pattern changes"
msgstr "activar ou desactivar o botón de «Atopalo todo» cando cambia o padrón"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:220
msgid "Improved search &amp; replace bar"
msgstr "Mellorouse a barra de buscar e substituír"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:221
msgid "remove useless ruler from powermode"
msgstr "retirar unha regra innecesaria do modo de potencia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:222
msgid "more slim search bar"
msgstr "barra de busca máis fina"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:223
msgid "vi: Fix misreading of markType01 flag"
msgstr "vi: Corrixir a lectura incorrecta da marca markType01"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:224
msgid "Use correct qualification to call base method."
msgstr "Usar a cualificación correcta para chamar a métodos base."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:225
msgid ""
"Remove checks, QMetaObject::invokeMethod guards itself against that already."
msgstr ""
"Retirar comprobacións, QMetaObject::invokeMethod xa se garda a si mesmo"
" contra iso."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:226
msgid "fix HiDPI issues with color pickers"
msgstr "corrixir problemas de HiDPI con selectores de cor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:227
msgid "Cleanup coe: QMetaObject::invokeMethod is nullptr safe."
msgstr "Limpar coe: QMetaObject::invokeMethod permite nullptr."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:228
msgid "more comments"
msgstr "máis comentarios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:229
msgid "change the way the interfaces are null safe"
msgstr "cambiar como as interfaces permiten nulo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:230
msgid "only output warnings and above per default"
msgstr ""
"só emitir por saída avisos e mensaxes máis importantes de maneira"
" predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:231
msgid "remove todos from the past"
msgstr "retirar tarefas pendentes do pasado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:232
msgid "Use QVarLengthArray to save the temporary QVector iteration."
msgstr "Usar QVarLengthArray para gardar a iteración temporal de QVector."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:233
msgid "Move the hack to indent group labels to construction time."
msgstr ""
"Mover o truco para sangrar os grupos de etiquetas a tempo de construción."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:234
msgid "Fixup some serious issues with the KateCompletionModel in tree mode."
msgstr ""
"Corrixir algúns problemas serios con KateCompletionModel no modo de árbore."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:235
msgid "Fix broken model design, which relied on Qt 4 behavior."
msgstr ""
"Corrixir un deseño de modelo roto que esperaba o comportamento de Qt 4."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:236
msgid "obey umask rules when saving new file (bug 343158)"
msgstr "obedecer as regras de umask ao gardar un ficheiro novo (fallo 343158)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:237
msgid "add meson HL"
msgstr "engadir meson HL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:238
msgid ""
"As Varnish 4.x introduces various syntax changes compared to Varnish 3.x, I"
" wrote additional, separate syntax highlighting files for Varnish 4"
" (varnish4.xml, varnishtest4.xml)."
msgstr ""
"Como Varnish 4.x introduce varios cambios de sintaxe en comparación con"
" Varnish 3.x escribín ficheiros de realce de sintaxe adicionais para Varnish"
" 4 (varnish4.xml, varnishtest4.xml)."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:239
msgid "fix HiDPI issues"
msgstr "corrixir problemas de HiDPI"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:240
msgid ""
"vimode: don't crash if the &lt;c-e&gt; command gets executed in the end of a"
" document. (bug 350299)"
msgstr ""
"vimode: non quebrar se a orde &lt;c-e&gt; se executa ao final dun documento."
" (fallo 350299)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:241
msgid "Support QML multi-line strings."
msgstr "Permitir cadeas de varias liñas de QML."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:242
msgid "fix syntax of oors.xml"
msgstr "corrixir a sintaxe de oors.xml"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:243
msgid "add CartoCSS hl by Lukas Sommer (bug 340756)"
msgstr "Engadir CartoCSS hl de Lukas Sommer (fallo 340756)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:244
msgid "fix floating point HL, use the inbuilt Float like in C (bug 348843)"
msgstr ""
"corrixir o HL de coma flotante, usar a coma flotante nativa como en C (fallo"
" 348843)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:245
msgid "split directions did got reversed (bug 348845)"
msgstr "as direccións divididas invertéronse (fallo 348845)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:246
msgid ""
"Bug 348317 - [PATCH] Katepart syntax highlighting should recognize \\u0123"
" style escapes for JavaScript (bug 348317)"
msgstr ""
"Fallo 348317 - [PARCHE] O realce de sintaxe de Katepart debería recoñecer os"
" escapes do estilo de \\u0123 para JavaScript (fallo 348317)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:247
msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgstr "engadir *.cljs (fallo 349844)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:248
msgid "Update the GLSL highlighting file."
msgstr "Actualizar o ficheiro de salientado de GLSL."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:249
msgid "fixed default colors to be more distinguishable"
msgstr "corrixíronse as cores predeterminadas para que se distingan mellor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:255
msgid "Delete old highlighter"
msgstr "Eliminar o salientador anterior"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:261
msgid "Fix Windows build"
msgstr "Corrixir a construción en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:262
msgid "Print a warning with error code when opening the wallet by PAM fails"
msgstr ""
"Imprimir un aviso con código de erro cando falla a apertura da carteira"
" mediante PAM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:263
msgid ""
"Return the backend error code rather than -1 when opening a wallet failed"
msgstr ""
"Devolver o código de erro da infraestrutura en vez de -1 cando falle a"
" apertura dunha carteira"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:264
msgid "Make the backend's \"unknown cipher\" a negative return code"
msgstr ""
"Facer que o código devolto pola infraestrutura ante un cifrador descoñecido"
" sexa negativo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:265
msgid "Watch for PAM_KWALLET5_LOGIN for KWallet5"
msgstr "Vixiar as aparicións de PAM_KWALLET5_LOGIN para KWallet 5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:266
msgid "Fix crash when MigrationAgent::isEmptyOldWallet() check fails"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra cando a comprobación MigrationAgent::isEmptyOldWallet()"
" falla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:267
msgid "KWallet can now be unlocked by PAM using kwallet-pam module"
msgstr ""
"Agora KWallet pode desbloquearse mediante PAM usando o módulo kwallet-pam"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:273
msgid "New API taking QIcon parameters to set the icons in the tab bar"
msgstr ""
"Nova API que acepta parámetros QIcon para estabelecer as iconas na barra de"
-" lapelas"
+" separadores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:274
msgid ""
"KCharSelect: Fix unicode category and use boundingRect for width calculation"
msgstr ""
"KCharSelect: Corrixir unha categoría de Unicode e usar boundingRect para o"
" cálculo de anchura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:275
msgid "KCharSelect: fix cell width to fit contents"
msgstr "KCharSelect: corrixir a anchura da cela para axustala ao contido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:276
msgid "KMultiTabBar margins now are ok on HiDPI screens"
msgstr "Agora as marxes de KMultiTabBar funcionan ben en pantallas HiDPI"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:277
msgid ""
"KRuler: deprecate unimplemented KRuler::setFrameStyle(), clean up comments"
msgstr ""
"KRuler: marcar como obsoleto KRuler::setFrameStyle(), que nunca funcionou, e"
" limpar os comentarios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:278
msgid "KEditListWidget: remove margin, so it aligns better with other widgets"
msgstr ""
"KEditListWidget: retirar a marxe para que se aliñe mellor con outros trebellos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:284
msgid "Harden NETWM data reading (bug 350173)"
msgstr "Reforzar a lectura de datos de NETWM (fallo 350173)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:285
msgid "guard for older Qt versions like in kio-http"
msgstr "gardar para versións anteriores de Qt como en kio-http"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:286
msgid "Private headers for platform plugins are installed."
msgstr "As cabeceiras privadas de complementos de plataformas instálanse."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:287
msgid "Platform specific parts loaded as plugins."
msgstr "Partes específicas de plataforma cargadas como complementos."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:293
msgid "Fix method behavior KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration"
msgstr ""
"Corrixir o comportamento do método KShortcutsEditorPrivate::importConfiguratio"
"n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:299
msgid ""
"Using a pinch gesture one can now switch between the different zoom levels of"
" the calenda"
msgstr ""
"Usar un xesto de pinchar agora pódese cambiar entre distintos niveis de"
" ampliación no calendario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:300
msgid "comment about code duplication in icondialog"
msgstr "comentario sobre duplicación de código en icondialog"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:301
msgid "Slider groove color was hardcoded, modified to use color scheme"
msgstr ""
"A cor de marca do control desprazábel estaba fixa, modificouse para usar o"
" esquema de cores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:302
msgid ""
"Use QBENCHMARK instead of a hard requirement on the machine's performance"
msgstr ""
"Usar QBENCHMARK en vez de un requisito ríxido sobre o rendemento da máquina"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:303
msgid ""
"Calendar navigation has been significantly improved, providing a year and"
" decade overview"
msgstr ""
"A navegación do calendario mellorouse de maneira significativa, fornecendo un"
" resumo de ano e década"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:304
msgid "PlasmaCore.Dialog now has an 'opacity' property"
msgstr "Agora PlasmaCore.Dialog ten a propiedade «opacity»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:305
msgid "Make some space for the radio button"
msgstr "Facer oco para o botón de alternativa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:306
msgid "Don't show the circular background if there's a menu"
msgstr "Non mostrar o fondo circular se hai un menú"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:307
msgid "Add X-Plasma-NotificationAreaCategory definition"
msgstr "Engadir a definición de X-Plasma-NotificationAreaCategory"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:308
msgid "Set notifications and osd to show on all desktops"
msgstr ""
"Configurar as notificacións e o OSD para mostrarse en todos os escritorios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:309
msgid "Print useful warning when we can not get valid KPluginInfo"
msgstr "Imprimir un aviso útil cando non se pode obter un KPluginInfo válido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:310
msgid ""
"Fix potential endless recursion in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage()"
msgstr ""
"Corrixir unha potencial recursividade infinita en"
" PlatformStatus::findLookAndFeelPackage()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:311
msgid "Rename software-updates.svgz to software.svgz"
msgstr "Cambiar o nome de software-updates.svgz a software.svgz"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:317
msgid "Add in CMake bits to enable building of Voikko plugin."
msgstr ""
"Engadir cousas de CMake para activar a construción do complemento Voikko."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:318
msgid "Implement Sonnet::Client factory for Voikko spell chekers."
msgstr ""
"Crear a fábrica de Sonnet::Client para os correctores ortográficos de Voikko."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:319
msgid "Implement Voikko based spell checker (Sonnet::SpellerPlugin)"
msgstr ""
"Crear un corrector ortográfico baseado en Voikko (Sonnet::SpellerPlugin)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.14.0"
msgstr "Publicación da versión 5.14.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.14.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de setembro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.14.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:38
msgid "In many frameworks"
msgstr "En moitas infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:41
msgid "Rename private classes to avoid exporting them accidentally"
msgstr ""
"Cambiar de nome as clases privadas para evitar exportalas accidentalmente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:62
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:78
msgid "Add org.kde.baloo interface to root object for backward compatibility"
msgstr ""
"Engadir a interface org.kde.baloo ao obxecto raíz para manter compatibilidade"
" cara atrás"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:48
msgid ""
"Install a fake org.kde.baloo.file.indexer.xml to fix compilation of"
" plasma-desktop 5.4"
msgstr ""
"Instalar un org.kde.baloo.file.indexer.xml falso para corrixir a compilación"
" de plasma-desktop 5.4"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:49
msgid "Re-organize D-Bus interfaces"
msgstr "Reorganizar as interfaces de D-Bus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:50
msgid "Use json metadata in kded plugin and fix plugin name"
msgstr ""
"Usar metadatos en JSON no complemento de kded e corrixir o nome do complemento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:51
msgid "Create one Database instance per process (bug 350247)"
msgstr "Crear unha instancia de Database por proceso (fallo 350247)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:52
msgid "Prevent baloo_file_extractor being killed while committing"
msgstr "Evitar que se mate a baloo_file_extractor mentres está remitindo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:53
msgid "Generate xml interface file using qt5_generate_dbus_interface"
msgstr "Xerar un ficheiro XML de interface usando qt5_generate_dbus_interface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:54
msgid "Baloo monitor fixes"
msgstr "Correccións do monitor de Baloo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:55
msgid "Move file url export to main thread"
msgstr "Mover a exportación do URL do ficheiro ao fío principal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:56
msgid "Make sure cascaded configs are taken into account"
msgstr "Asegurarse de que as configuracións en cascada se teñen en conta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:57
msgid "Do not install namelink for private library"
msgstr "Non instalar namelink para a biblioteca privada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:58
msgid "Install translations, spotted by Hrvoje Senjan."
msgstr "Instalar traducións, detectado por Hrvoje Senjan."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:64
msgid ""
"Don't forward deviceChanged signal after device was removed (bug 351051)"
msgstr ""
"Non retransmitir o sinal deviceChanged tras retirar o dispositivo (fallo"
" 351051)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:65
msgid "Respect -DBUILD_TESTING=OFF"
msgstr "Respectar -DBUILD_TESTING=OFF"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:71
msgid "Add macro to generate logging category declarations for Qt5."
msgstr ""
"Engadir un macro para xerar declaracións de categoría de rexistro para Qt 5."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:72
msgid ""
"ecm_generate_headers: Add COMMON_HEADER option and multiple header"
" functionality"
msgstr ""
"ecm_generate_headers: Engadir a opción COMMON_HEADER e funcionalidade de"
" varias cabeceiras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:73
msgid "Add -pedantic for KF5 code (when using gcc or clang)"
msgstr "Engadir -pedantic para código de KF5 (ao usar gcc ou clang)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:74
msgid ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: only enable strict iterators in debug mode"
msgstr ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: só activar os iteradores estritos en modo de"
" depuración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:75
msgid "Also set the default visibility for C code to hidden."
msgstr ""
"Definir tamén agochada como visibilidade predeterminada para código en C."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:81
msgid "Also propagate window titles for folder-only file dialogs."
msgstr ""
"Propagar tamén os títulos de xanela para os diálogos de ficheiro de só"
" cartafoles."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:87
msgid ""
"Only spawn one action loader (thread) when the actions of the"
" FileItemLinkingPlugin are not initialized (bug 351585)"
msgstr ""
"Só crear un cargador de acción (fío) cando as accións do"
" FileItemLinkingPlugin non están inicializadas (fallo 351585)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:88
msgid ""
"Fixing the build problems introduced by renaming the Private classes"
" (11030ffc0)"
msgstr ""
"Corrixir os problemas de corrección cambiando de nome as clases privadas"
" (11030ffc0)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:89
msgid "Add missing boost include path to build on OS X"
msgstr "Engadir a inclusión de boost que falta para construír en OS X"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:90
msgid "Setting the shortcuts moved to activity settings"
msgstr "A configuración dos atallos moveuse á configuración da actividade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:91
msgid "Setting the private activity mode works"
msgstr "Configurar o modo de actividade privada funciona"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:92
msgid "Refactor of the settings UI"
msgstr "Cambios internos na interface de usuario da configuración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:93
msgid "Basic activity methods are functional"
msgstr "Os métodos de actividade básica funcionan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:94
msgid "UI for the activity configuration and deletion pop-ups"
msgstr ""
"Interface de usuario para a configuración da actividade e as xanelas"
" emerxentes de eliminación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:95
msgid ""
"Basic UI for the activities creation/deletion/configuration section in KCM"
msgstr ""
"Interface de usuario básica para a sección de creación, eliminación e"
" configuración de actividades en KCM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:96
msgid "Increased the chunk size for loading the results"
msgstr "Aumentouse o tamaño dos anacos para cargar os resultados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:97
msgid "Added missing include for std::set"
msgstr "Engadiuse unha inclusión que faltaba para std::set"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:103
msgid ""
"Windows fix: remove existing files before we replace them with os.rename."
msgstr ""
"Corrección para Windows: retirar ficheiros existentes antes de substituílos"
" con os.rename."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:104
msgid "Use native paths when calling python to fix Windows builds"
msgstr ""
"Usar rutas nativas ao chamar a Python para corrixir construcións para Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:110
msgid "Fix bad behavior / running OOM on Windows (bug 345860)"
msgstr ""
"Corrixir un mal comportamento ou esgotamento de memoria en Windows (fallo"
" 345860)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:116
msgid "Optimize readEntryGui"
msgstr "Optimizar readEntryGui"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:117
msgid "Avoid QString::fromLatin1() in generated code"
msgstr "Evitar QString::fromLatin1() no código xerado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:118
msgid "Minimize calls to expensive QStandardPaths::locateAll()"
msgstr ""
"Minimizar as chamadas a QStandardPaths::locateAll(), que require recursos"
" significativos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:119
msgid ""
"Finish the port to QCommandLineParser (it has addPositionalArgument now)"
msgstr ""
"Rematar a migración a QCommandLineParser (agora ten addPositionalArgument)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:125
msgid "Port solid-networkstatus kded plugin to json metadata"
msgstr "Migrar o complemento de kded solid-networkstatus a metadatos en JSON"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:126
msgid "KPixmapCache: create dir if it doesn't exist"
msgstr "KPixmapCache: crear o directorio se non existe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:132
msgid "Sync Catalan user.entities with English (en) version."
msgstr "Sincronizar as user.entities en catalán coa versión en inglés."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:133
msgid "Add entities for sebas and plasma-pa"
msgstr "Engadir entidades para sebas e plasma-pa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:139
msgid "Performance: cache a KEmoticons instance here, not a KEmoticonsTheme."
msgstr ""
"Rendemento: gardar en caché unha instancia de KEmoticons, non de"
" KEmoticonsTheme."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:176
msgid "KFileMetaData"
msgstr "KFileMetaData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:145
msgid "PlainTextExtractor: enable O_NOATIME branch on GNU libc platforms"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: activar a rama O_NOATIME nas plataformas que usan libc de"
" GNU"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:146
msgid "PlainTextExtractor: make the Linux branch work also without O_NOATIME"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: facer que a rama de Linux funcione tamén sen O_NOATIME"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:147
msgid "PlainTextExtractor: fix error check on open(O_NOATIME) failure"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: corrixir a comprobación de erro nos fallos de"
" open(O_NOATIME)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:153
msgid "Only start kglobalaccel5 if needed."
msgstr "Só iniciar kglobalaccel5 se se necesita."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:79
msgid "KI18n"
msgstr "KI18n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:159
msgid "Gracefully handle no newline at end of pmap file"
msgstr ""
"Xestionar correctamente a falta de salto de liña ao final dun ficheiro pmap"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:165
msgid ""
"KIconLoader: fix reconfigure() forgetting about inherited themes and app dirs"
msgstr ""
"KIconLoader: corrixir que reconfigure() esquecese os temas herdados e os"
" directorios de aplicacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:166
msgid "Adhere better to the icon loading spec"
msgstr "Adherir mellor á especificación de carga de iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:103
msgid "KImageFormats"
msgstr "KImageFormats"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:172
msgid "eps: fix includes related to Qt Caterogized Logging"
msgstr "eps: corrixir inclusións relacionadas co rexistro con categoría de Qt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:178
msgid "Use Q_OS_WIN instead of Q_OS_WINDOWS"
msgstr "Usar Q_OS_WIN en vez de Q_OS_WINDOWS"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:179
msgid "Make KDE_FORK_SLAVES work under Windows"
msgstr "Facer que KDE_FORK_SLAVES baixo Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:180
msgid "Disable installation of desktop file for ProxyScout kded module"
msgstr ""
"Desactivar a instalación do ficheiro de escritorio para o módulo de kded"
" ProxyScout"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:181
msgid ""
"Provide deterministic sort order for KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
msgstr ""
"Fornecer unha orde determinista para KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:182
msgid "Show custom folder icons again (bug 350612)"
msgstr "Mostrar de novo as iconas de cartafol personalizadas (fallo 350612)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:183
msgid "Move kpasswdserver from kded to kiod"
msgstr "Mover kpasswdserver de kded a kiod"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:184
msgid "Fix porting bugs in kpasswdserver"
msgstr "Corrixir fallos de migración en kpasswdserver"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:185
msgid "Remove legacy code for talking very very old versions of kpasswdserver."
msgstr ""
"Retirar código vello para comunicarse con versións extremadamente vellas de"
" kpasswdserver."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:186
msgid ""
"KDirListerTest: use QTRY_COMPARE on both statements, to fix race showed by CI"
msgstr ""
"KDirListerTest: usar QTRY_COMPARE en ambas sentencias para corrixir unha"
" condición de carreira exposta polo sistema de integración continua"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:187
msgid ""
"KFilePlacesModel: implement old TODO about using trashrc instead of a"
" full-blown KDirLister."
msgstr ""
"KFilePlacesModel: completar unha vella tarefa pendente sobre usar trashrc en"
" vez de un KDirLister completo."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:193
msgid "New proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
msgstr "Novo proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:194
msgid "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: fix handling of layoutChanged."
msgstr ""
"KConcatenateRowsProxyModelPrivate: corrixir a xestión de layoutChanged."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:195
msgid "More checking on the selection after sorting."
msgstr "Máis comprobacións na selección tras ordenar."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:196
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: fix bug in sibling() which broke e.g. selections"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: corrixir un fallo en sibling() que rompeu, por"
" exemplo, as seleccións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:202
msgid "kpackagetool can uninstall a package from a package file"
msgstr "kpackagetool pode desinstalar un paquete desde un ficheiro de paquete"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:203
msgid "kpackagetool is now smarter about finding the right servicetype"
msgstr ""
"kpackagetool é agora máis intelixente para atopar o servicetype axeitado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:209
msgid ""
"KSycoca: check timestamps and run kbuildsycoca if needed. No kded dependency"
" anymore."
msgstr ""
"KSycoca: comprobar as datas e executar kbuildsycoca se se necesita. Xa non"
" require kded."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:210
msgid "Don't close ksycoca right after opening it."
msgstr "Non pechar ksycoca xusto despois de abrilo."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:211
msgid "KPluginInfo now correctly handles FormFactor metadata"
msgstr "Agora KPluginInfo xestiona correctamente metadatos de FormFactor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:217
msgid "Merge allocation of TextLineData and ref count block."
msgstr ""
"Fusionar asignación de TextLineData e o bloque de conta de referencias."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:218
msgid "Change default keyboard shortcut for \"go to previous editing line\""
msgstr ""
"Cambiar o atallo de teclado predeterminado para «ir á liña de edición"
" anterior»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:219
msgid "Syntax highlighting Haskell comment fixes"
msgstr "Correccións de salientado de sintaxe de comentarios de Haskell"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:220
msgid "Speed up code-completion pop-up appearance"
msgstr "Acelerar a aparición da xanela emerxente de completado de código"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:221
msgid "minimap: Attempt to improve the look and feel (bug 309553)"
msgstr "minimap: Intentar mellorar a aparencia (fallo 309553)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:222
msgid "nested comments in Haskell syntax highlighting"
msgstr "comentarios aniñados no salientado de sintaxe de Haskell"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:223
msgid "Fix problem with wrong unindent for python (bug 351190)"
msgstr "Corrixir un problema de sangrado incorrecto en Python (fallo 351190)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:229
msgid ""
"KPasswordDialog: let the user change the password visibility (bug 224686)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: permitir ao usuario cambiar a visibilidade do contrasinal"
" (fallo 224686)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:235
msgid "Fix KSwitchLanguageDialog not showing most languages"
msgstr ""
"Corrixir que KSwitchLanguageDialog non mostrase a maior parte dos idiomas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:433
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:162
msgid "KXmlRpcClient"
msgstr "KXmlRpcClient"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:241
msgid "Avoid QLatin1String wherever it allocates heap memory"
msgstr "Evitar QLatin1String cando asigna memoria na rima"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:299
msgid "ModemManagerQt"
msgstr "ModemManagerQt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:247
msgid "Fix metatype conflict with the latest nm-qt change"
msgstr "Corrixir o conflito de metatipo co último cambio de nm-qt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:253
msgid "Added new properties from the latest NM snapshot/releases"
msgstr "Engadíronse novas propiedades das últimas capturas ou versións de NM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:259
msgid "reparent to flickable if possible"
msgstr "cambiar o pai a sacudíbel se se pode"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:260
msgid "fix package listing"
msgstr "corrixir a lista de paquetes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:261
msgid "plasma: Fix applet actions might be nullptr (bug 351777)"
msgstr ""
"plasma: Corrixir que as accións do miniaplicativo poidan ser punteiros nulos"
" (fallo 351777)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:262
msgid ""
"The onClicked signal of PlasmaComponents.ModelContextMenu now works properly"
msgstr ""
"Agora o sinal onClicked de PlasmaComponents.ModelContextMenu funciona"
" correctamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:263
msgid "PlasmaComponents ModelContextMenu can now create Menu sections"
msgstr ""
"Agora o ModelContextMenu de PlasmaComponents pode crear seccións de Menu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:264
msgid "Port platformstatus kded plugin to json metadata..."
msgstr "Migrar o complemento de kded platformstatus a metadatos en JSON…"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:265
msgid "Handle an invalid metadata in PluginLoader"
msgstr "Xestionar metadatos incorrectos en PluginLoader"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:266
msgid "Let the RowLayout figure out the size of the label"
msgstr "Permitir que RowLayout determine o tamaño da etiqueta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:267
msgid "always show the edit menu when the cursor is visible"
msgstr "mostrar sempre o menú de editar cando o cursor estea visíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:268
msgid "Fix loop on ButtonStyle"
msgstr "Corrixir o ciclo en ButtonStyle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:269
msgid "Don't change the flat-iness of a button on pressed"
msgstr "Non cambiar a calidade de plano dun botón ao premelo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:270
msgid "on touchscreen and mobile scrollbars are transient"
msgstr ""
"en pantallas táctiles e móbiles as barras de desprazamento son transitorias"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:271
msgid "adjust flick velocity&amp;deceleration to dpi"
msgstr "axustar a velocidade de sacudida e deceleración a ppp"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:272
msgid "custom cursor delegate only if mobile"
msgstr "delegado de cursor personalizado só en móbil"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:273
msgid "touch friendly text cursor"
msgstr "cursor de texto axeitado para toque"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:274
msgid "fix parenting and popping up policy"
msgstr "corrixir a política de pai e de emerxencia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:275
msgid "declare __editMenu"
msgstr "declarar __editMenu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:276
msgid "add missing cursot handles delegates"
msgstr "engadir que a falta de cursor xestione delegados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:277
msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgstr "reescribir EditMenu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:278
msgid "use the mobile menu only conditionally"
msgstr "usar o menú para móbiles só de maneira condicional"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:279
msgid "reparent the menu to root"
msgstr "cambiar o pai do menú á raíz"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.15.0"
msgstr "Publicación da versión 5.15.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.15.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de outubro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.15.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:41
msgid "Fix limit/offset handling in SearchStore::exec"
msgstr "Corrixir a xestión de límite e desprazamento en SearchStore::exec"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:42
msgid "Recreate the baloo index"
msgstr "Recrear o índice de Baloo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:43
msgid "balooctl config: add options to set/view onlyBasicIndexing"
msgstr "balooctl config: engadir opcións para definir ou ver onlyBasicIndexing"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:44
msgid "Port balooctl check to work with new architecture (bug 353011)"
msgstr ""
"Migrar a comprobación de balooctl para funcionar coa nova arquitectura (fallo"
" 353011)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:45
msgid "FileContentIndexer: fix emitting filePath twice"
msgstr "FileContentIndexer: corrixir a emisión dupla de filePath"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:46
msgid "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 not quint64"
msgstr "UnindexedFileIterator: mtime é quint32, non quint64"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:47
msgid "Transaction: fix another Dbi typo"
msgstr "Transaction: corrixir outro erro ortográfico de Dbi"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:48
msgid "Transaction: Fix documentMTime() and documentCTime() using wrong Dbis."
msgstr ""
"Transaction: Corrixir o uso do Dbis incorrecto en documentMTime() e"
" documentCTime()."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:49
msgid "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimize code"
msgstr "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimizar o código"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:50
msgid "Fix dbus warnings"
msgstr "Corrixir avisos de D-Bus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:51
msgid "Balooctl: Add checkDb command"
msgstr "Balooctl: Engadir a orde checkDb"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:52
msgid "balooctl config: Add \"exclude filter\""
msgstr "balooctl config: Engadir «exclude filter»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:53
msgid ""
"KF5Baloo: Make sure D-Bus interfaces are generated before they are used. (bug"
" 353308)"
msgstr ""
"KF5Baloo: Asegurarse de que as interfaces de D-Bus se xeran antes de usalas."
" (fallo 353308)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:54
msgid "Avoid using QByteArray::fromRawData"
msgstr "Evitar usar QByteArray::fromRawData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:55
msgid "Remove baloo-monitor from baloo"
msgstr "Retirar baloo-monitor de baloo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:56
msgid "TagListJob: Emit error when failed to open database"
msgstr "TagListJob: Emitir un erro cando non se poda abrir a base de datos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:57
msgid "Do not ignore subterms if not found"
msgstr "Non ignorar subtermos se non se atopan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:58
msgid "Cleaner code for failing Baloo::File::load() on DB open fail."
msgstr ""
"Código máis limpo cando Baloo::File::load() falla ao fallar a apertura da"
" base de datos."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:59
msgid ""
"Make balooctl use IndexerConfig instead of manipulating baloofilerc directly"
msgstr ""
"Facer que balooctl use IndexerConfig en vez de manipular baloofilerc"
" directamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:60
msgid "Improve i18n for balooshow"
msgstr "Mellorar a internacionalización de balooshow"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:61
msgid "Make balooshow fail gracefully if database cannot be opened."
msgstr ""
"Facer que balooshow xestione ben o fallo se a base de datos non se pode abrir."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:62
msgid "Fail Baloo::File::load() if the Database is not open. (bug 353049)"
msgstr ""
"Que Baloo::File::load() falle se a base de datos non está aberta. (fallo"
" 353049)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:63
msgid "IndexerConfig: add refresh() method"
msgstr "IndexerConfig: engadir o método refresh()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:64
msgid "inotify: Do not simulate a closedWrite event after move without cookie"
msgstr "inotify: Non simular un evento closedWrite tras mover sen cookie"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:65
msgid ""
"ExtractorProcess: Remove the extra \n"
" at the end of the filePath"
msgstr ""
"ExtractorProcess: Retirar o \n"
"extra ao final de filePath"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:66
msgid ""
"baloo_file_extractor: call QProcess::close before destroying the QProcess"
msgstr ""
"baloo_file_extractor: chamar a QProcess::close antes de destruír QProcess"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:67
msgid "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexer state."
msgstr "baloomonitorplugin/balooctl: internacionalizar o estado do indexador."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:68
msgid "BalooCtl: Add a 'config' option"
msgstr "BalooCtl: Engadir unha opción «config»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:69
msgid "Make baloosearch more presentable"
msgstr "Facer baloosearch máis presentábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:70
msgid "Remove empty EventMonitor files"
msgstr "Retirar ficheiros baleiros de EventMonitor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:71
msgid "BalooShow: Show more information when the ids do not match"
msgstr ""
"BalooShow: Mostrar máis información cando os identificadores non coinciden"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:72
msgid "BalooShow: When called with an id check if the id is correct"
msgstr ""
"BalooShow: Cando se chama cun identificador comprobar que sexa correcto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:73
msgid "Add a FileInfo class"
msgstr "Engadir unha clase FileInfo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:74
msgid ""
"Add error checking in various bits so that Baloo doesn't crash when disabled."
" (bug 352454)"
msgstr ""
"Engadir comprobacións de erros en varias partes para que Baloo non quebre"
" cando se desactiva. (fallo 352454)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:75
msgid "Fix Baloo not respecting \"basic indexing only\" config option"
msgstr ""
"Corrixir que Baloo non respectase a opción de configuración «só indexación"
" básica»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:76
msgid "Monitor: Fetch remaining time on startup"
msgstr "Monitor: Obter o tempo restante no inicio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:77
msgid ""
"Use actual method calls in MainAdaptor instead of QMetaObject::invokeMethod"
msgstr ""
"Usar chamadas reais a métodos en MainAdaptor en vez de"
" QMetaObject::invokeMethod"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:79
msgid "Fix date string displayed in address bar due to porting to QDate"
msgstr ""
"Corrixir a cadea de data que se mostra na barra de enderezo por migrar a QDate"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:80
msgid "Add delay after each file instead of each batch"
msgstr "Engadir un atraso tras cada ficheiro en vez de só tras o lote"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:81
msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgstr "Retirar a dependencia de Qt::Widgets de baloo_file"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:82
msgid "Remove unused code from baloo_file_extractor"
msgstr "Retirar código non usado de baloo_file_extractor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:83
msgid "Add baloo monitor or experimental qml plugin"
msgstr "Engadir un monitor de Baloo ou un complemento experimental de QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:84
msgid "Make \"querying for remaining time\" thread safe"
msgstr "Facer compatíbel con fíos a consulta do tempo restante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:85
msgid "kioslaves: Add missing override for virtual functions"
msgstr ""
"kioslaves: Engadir unha sobreposición que faltaba para funcións virtuais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:86
msgid "Extractor: Set the applicationData after constructing the app"
msgstr "Extractor: definir applicationData tras construír a aplicación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:87
msgid "Query: Implement support for 'offset'"
msgstr "Query: engadir compatibilidade con «offset»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:88
msgid "Balooctl: Add --version and --help (bug 351645)"
msgstr "Balooctl: Engadir --version e --help (fallo 351645)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:89
msgid ""
"Remove KAuth support to increase max inotify watches if count too low (bug"
" 351602)"
msgstr ""
"Retirar a compatibilidade con KAuth para aumentar o número máximo de vixías"
" de inotify se o número é demasiado baixo (fallo 351602)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:95
msgid "Fix fakebluez crash in obexmanagertest with ASAN"
msgstr "Corrixir a quebra de fakebluez en obexmanagertest con ASAN"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:96
msgid "Forward declare all exported classes in types.h"
msgstr "Declarar de maneira anticipada todas as clases exportadas en types.h"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:97
msgid "ObexTransfer: Set error when transfer session is removed"
msgstr ""
"ObexTransfer: Estabelecer o erro cando a sesión de transferencia se retira"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:98
msgid "Utils: Hold pointers to managers instances"
msgstr "Utils: Manter punteiros a instancias de xestores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:99
msgid "ObexTransfer: Set error when org.bluez.obex crashes"
msgstr "ObexTransfer: Definir un erro cando org.bluez.obex quebra"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:105
msgid "Update GTK icon cache when installing icons."
msgstr "Actualizar a caché de iconas de GTK ao instalar iconas."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:106
msgid "Remove workaround to delay execution on Android"
msgstr "Retirar un apaño para atrasar a execución en Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:107
msgid "ECMEnableSanitizers: The undefined sanitizer is supported by gcc 4.9"
msgstr ""
"ECMEnableSanitizers: O sanitizador non definido é compatíbel con gcc 4.9"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:108
msgid "Disable X11,XCB etc. detection on OS X"
msgstr "Desactivar a detección de X11, XCB, etc. en OS X"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:109
msgid "Look for the files in the installed prefix rather the prefix path"
msgstr "Buscar os ficheiros no prefixo instalado en vez da ruta do prefixo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:110
msgid "Use Qt5 to specify what's Qt5 installation prefix"
msgstr "Usar Qt 5 para indicar cal é o prefixo de instalación de Qt 5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:111
msgid "Add definition ANDROID as needed in qsystemdetection.h."
msgstr "Engadir a definición ANDROID onde se necesite en qsystemdetection.h."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:117
msgid "Fix random file dialog not showing up problem. (bug 350758)"
msgstr ""
"Corrixir o problema polo que de maneira aleatoria un diálogo de ficheiro non"
" aparecía. (fallo 350758)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:123
msgid "Using a custom matching function instead of sqlite's glob. (bug 352574)"
msgstr ""
"Usar unha función de coincidencia personalizada en vez do glob de sqlite."
" (fallo 352574)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:124
msgid "Fixed problem with adding a new resource to the model"
msgstr "Corrixiuse un problema engadindo un novo recurso ao modelo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:130
msgid "Fix crash in UnicodeGroupProber::HandleData with short strings"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra en UnicodeGroupProber::HandleData con cadeas curtas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:136
msgid "Mark kconfig-compiler as non-gui tool"
msgstr ""
"Marcar kconfig-compiler como ferramenta sen interface gráfica de usuario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:142
msgid ""
"KShell::splitArgs: only ASCII space is a separator, not unicode space U+3000"
" (bug 345140)"
msgstr ""
"KShell::splitArgs: só o espazo ASCII é un separador, non o espazo Unicode"
" U+3000 (fallo 345140)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:143
msgid ""
"KDirWatch: fix crash when a global static destructor uses KDirWatch::self()"
" (bug 353080)"
msgstr ""
"KDirWatch: corrixir unha quebra cando un destrutor estático global usa"
" KDirWatch::self() (fallo 353080)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:144
msgid "Fix crash when KDirWatch is used in Q_GLOBAL_STATIC."
msgstr "Corrixir unha quebra cando se usa KDirWatch en Q_GLOBAL_STATIC."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:145
msgid "KDirWatch: fix thread safety"
msgstr "KDirWatch: corrixir a compatibilidade con fíos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:146
msgid "Clarify how to set KAboutData constructor arguments."
msgstr "Clarificar como definir os argumentos do construtor de KAboutData."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:147
msgid "KCrash"
msgstr "KCrash"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:152
msgid ""
"KCrash: pass cwd to kdeinit when auto-restarting the app via kdeinit. (bug"
" 337760)"
msgstr ""
"KCrash: pasar «cwd» a «kdeinit» ao iniciar de novo automaticamente a"
" aplicación mediante kdeinit (fallo 337760)."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:153
msgid ""
"Add KCrash::initialize() so that apps and the platform plugin can explicitly"
" enable KCrash."
msgstr ""
"Engadir KCrash::initialize() para que as aplicacións e o complemento de"
" plataforma poidan activar KCrash de maneira explícita."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:154
msgid "Disable ASAN if enabled"
msgstr "Desactivar ASAN se se activa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:160
msgid "Small improvements in ColumnProxyModel"
msgstr "Pequenas melloras en ColumnProxyModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:161
msgid "Make it possible for applications to know path to homeDir"
msgstr "Permitir que as aplicacións saiban a ruta de homeDir"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:162
msgid "move EventForge from the desktop containment"
msgstr "mover EventForge do contedor de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:163
msgid "Provide enabled property for QIconItem."
msgstr "Fornecer a propiedade enabled para QIconItem."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:165
msgid "KDED"
msgstr "KDED"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:169
msgid "kded: simplify logic around sycoca; just call ensureCacheValid."
msgstr ""
"kded: simplificar a lóxica arredor de sycoca; chamar simplemente a"
" ensureCacheValid."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:175
msgid "Call newInstance from the child on first invocation"
msgstr "Chamar a newInstance desde o fillo na primeira chamada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:176
msgid "Use kdewin defines."
msgstr "Usar definicións de kdewin."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:247
msgid "Don't try to find X11 on WIN32"
msgstr "Non intentar atopar X11 en WIN32"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:178
msgid "cmake: Fix taglib version check in FindTaglib.cmake."
msgstr ""
"cmake: Corrixir a comprobación de versión de taglib en FindTaglib.cmake."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:169
msgid "KDesignerPlugin"
msgstr "KDesignerPlugin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:184
msgid "Qt moc can't handle macros (QT_VERSION_CHECK)"
msgstr "Qt moc non pode xestionar macros (QT_VERSION_CHECK)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:190
msgid "kWarning -&gt; qWarning"
msgstr "kWarning → qWarning"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:196
msgid "implement windows usermetadata"
msgstr "fornecer metadatos de usuario para Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:183
msgid "KDE GUI Addons"
msgstr "Complementos de interface gráfica de usuario de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:202
msgid "Not looking for X11/XCB makes sense also for WIN32"
msgstr "Non buscar X11 e XCB tamén ten sentido para WIN32"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:208
msgid "Replace std::auto_ptr with std::unique_ptr"
msgstr "Substituír std::auto_ptr por std::unique_ptr"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:209
msgid ""
"khtml-filter: Discard rules containing special adblock features that we do"
" not handle yet."
msgstr ""
"khtml-filter: Descartar regras que conteñan funcionalidades de bloqueo de"
" publicidade especiais que aínda non permitimos."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:210
msgid "khtml-filter: Code reorder, no functional changes."
msgstr "khtml-filter: Reorganización de código sen cambios funcionais."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:211
msgid "khtml-filter: Ignore regexp with options as we do not support them."
msgstr ""
"khtml-filter: Ignorar expresións regulares con opcións xa que non as"
" permitimos."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:212
msgid "khtml-filter: Fix detection of adblock options delimiter."
msgstr ""
"khtml-filter: Corrixir a detección do delimitador das opcións de bloqueo de"
" publicidade."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:213
msgid "khtml-filter: Clean up from trailing white spaces."
msgstr "khtml-filter: Borrar espazos en branco sobrantes."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:214
msgid ""
"khtml-filter: Do not discard lines starting with '&amp;' as it is not a"
" special adblock char."
msgstr ""
"khtml-filter: Non descartar liñas que empecen por «&amp;» xa que non é un"
" carácter especial de bloqueo de anuncios."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:220
msgid "remove strict iterators for msvc to make ki18n build"
msgstr "retirar os iteradores estritos para msvc para que ki18n se constrúa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:226
msgid "KFileWidget: parent argument should default to 0 like in all widgets."
msgstr ""
"KFileWidget: o argumento «parent» debería ter 0 como valor predeterminado"
" como en todos os trebellos."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:227
msgid ""
"Make sure the size of the byte array we just dumped into the struct is big"
" enough before calculating the targetInfo, otherwise we're accessing memory"
" that doesn't belong to us"
msgstr ""
"Asegurarse de que o tamaño da matriz de bytes que acabamos de soltar na"
" estrutura ten tamaño dabondo antes de calcular o targetInfo, senón estamos"
" accedendo a memoria que non nos pertence"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:228
msgid "Fix Qurl usage when calling QFileDialog::getExistingDirectory()"
msgstr "Corrixir o uso de Qurl ao chamar a QFileDialog::getExistingDirectory()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:229
msgid "Refresh Solid's device list before querying in kio_trash"
msgstr ""
"Actualizar a lista de dispositivos de Solid antes de consultala en kio_trash"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:230
msgid ""
"Allow trash: in addition to trash:/ as url for listDir (calls listRoot) (bug"
" 353181)"
msgstr ""
"Permitir «trash:» ademais de «trash:/» como URL para listDir (chama a"
" listRoot) (fallo 353181)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:231
msgid "KProtocolManager: fix deadlock when using EnvVarProxy. (bug 350890)"
msgstr ""
"KProtocolManager: corrixir un bloqueo indefinido ao usar EnvVarProxy. (fallo"
" 350890)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:233
msgid ""
"KBuildSycocaProgressDialog: use Qt's builtin busy indicator. (bug 158672)"
msgstr ""
"KBuildSycocaProgressDialog: usar o indicador de actividade incluído en Qt."
" (fallo 158672)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:234
msgid "KBuildSycocaProgressDialog: run kbuildsycoca5 with QProcess."
msgstr "KBuildSycocaProgressDialog: executar kbuildsycoca5 con QProcess."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:235
msgid ""
"KPropertiesDialog: fix for ~/.local being a symlink, compare canonical paths"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: corrixir nos casos nos que ~/.local é unha ligazón"
" simbólica, comparar as rutas canónicas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:236
msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)"
msgstr ""
"Engadir compatibilidade con comparticións de rede en kio_trash (fallo 177023)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:237
msgid "Connect to the signals of QDialogButtonBox, not QDialog (bug 352770)"
msgstr "Conectar cos sinais de QDialogButtonBox, non de QDialog (fallo 352770)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:238
msgid "Cookies KCM: update DBus names for kded5"
msgstr "KCM de Cookies: actualizar os nomes de D-Bus para kded5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:239
msgid "Use JSON files directly instead of kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
"Usar ficheiros JSON directamente en vez de kcoreaddons_desktop_to_json()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:245
msgid "Don't send notification update signal twice"
msgstr "Non enviar o sinal de actualización de notificación dúas veces"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:246
msgid "Reparse notification config only when it changed"
msgstr "Analizar de novo a configuración de notificación só cando cambia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:126
msgid "KNotifyConfig"
msgstr "KNotifyConfig"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:253
msgid "Change method for loading defaults"
msgstr "Cambiar o método para cargar os valores predeterminados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:254
msgid "Send the appname whose config was updated along with the DBus signal"
msgstr ""
"Enviar o nome de aplicativo cuxa configuración se actualizou co sinal de D-Bus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:255
msgid "Add method to revert kconfigwidget to defaults"
msgstr ""
"Engadir un método para reverter os valores predeterminados de kconfigwidget"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:256
msgid "Don't sync the config n times when saving"
msgstr "Non sincronizar a configuración n veces ao gardar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:298
msgid "Use largest timestamp in subdirectory as resource directory timestamp."
msgstr "Usar a maior data do subdirectorio como data do directorio do recurso."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:263
msgid ""
"KSycoca: store mtime for every source dir, to detect changes. (bug 353036)"
msgstr ""
"KSycoca: almacenar o mtime de todos os directorios de orixe para detectar"
" cambios. (fallo 353036)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:264
msgid "KServiceTypeProfile: remove unnecessary factory creation. (bug 353360)"
msgstr ""
"KServiceTypeProfile: retirar unha creación de fábrica innecesaria. (fallo"
" 353360)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:265
msgid "Simplify and speed up KServiceTest::initTestCase."
msgstr "Simplificar e acelerar KServiceTest::initTestCase."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:266
msgid "make install name of applications.menu file a cached cmake variable"
msgstr ""
"facer o nome de instalación do ficheiro applications.menu unha variábel de"
" CMake que se garda en caché"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:267
msgid "KSycoca: ensureCacheValid() should create the db if it doesn't exist"
msgstr ""
"KSycoca: ensureCacheValid() debería crear a base de datos se non existe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:268
msgid ""
"KSycoca: make global database work after the recent timestamp check code"
msgstr ""
"KSycoca: facer que a base de datos global funcione tras o código de"
" comprobación de data recente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:269
msgid ""
"KSycoca: change DB filename to include language and sha1 of the dirs it's"
" built from."
msgstr ""
"KSycoca: cambiar o nome de ficheiro da base de datos para incluír a linguaxe"
" e o SHA1 dos directorios a partir dos cales se constrúe."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:270
msgid "KSycoca: make ensureCacheValid() part of the public API."
msgstr "KSycoca: facer ensureCacheValid() parte da API pública."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:271
msgid "KSycoca: add a q pointer to remove more singleton usage"
msgstr "KSycoca: engadir un punteiro q para retirar máis uso de singleton"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:272
msgid ""
"KSycoca: remove all self() methods for factories, store them in KSycoca"
" instead."
msgstr ""
"KSycoca: retirar todos os métodos self() para fábricas, almacenalos en"
" KSycoca."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:273
msgid "KBuildSycoca: remove writing of the ksycoca5stamp file."
msgstr "KBuildSycoca: retirar a escritura do ficheiro ksycoca5stamp."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:274
msgid ""
"KBuildSycoca: use qCWarning rather than fprintf(stderr, ...) or qWarning"
msgstr "KBuildSycoca: usar qCWarning en vez de fprintf(stderr, …) ou qWarning"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:275
msgid "KSycoca: rebuild ksycoca in process rather than executing kbuildsycoca5"
msgstr ""
"KSycoca: construír de novo ksycoca no proceso en vez de executar kbuildsycoca5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:276
msgid ""
"KSycoca: move all of the kbuildsycoca code into the lib, except for main()."
msgstr ""
"KSycoca: mover todo o código de kbuildsycoca salvo main() á biblioteca."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:277
msgid ""
"KSycoca optimization: only watch the file if the app connects to"
" databaseChanged()"
msgstr ""
"Optimización de KSycoca: só vixiar o ficheiro se a aplicación se conecta a"
" databaseChanged()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:278
msgid "Fix memory leaks in the KBuildSycoca class"
msgstr "Corrixir fugas de memoria na clase KBuildSycoca"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:279
msgid "KSycoca: replace DBus notification with file watching using KDirWatch."
msgstr ""
"KSycoca: substituír a notificación de D-Bus por vixilancia de ficheiro usando"
" KDirWatch."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:280
msgid "kbuildsycoca: deprecate option --nosignal."
msgstr "kbuildsycoca: marcar a opción --nosignal como obsoleta."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:281
msgid "KBuildSycoca: replace dbus-based locking with a lock file."
msgstr ""
"KBuildSycoca: substituír o bloqueo baseado en D-Bus por un ficheiro de"
" bloqueo."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:282
msgid "Do not crash when encountering invalid plugin info."
msgstr "Non quebrar ao atoparse con información de complemento incorrecta."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:283
msgid "Rename headers to _p.h in preparation for move to kservice library."
msgstr ""
"Cambiar de nome as cabeceiras a _p.h en preparación para o movemento á"
" biblioteca kservice."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:284
msgid "Move checkGlobalHeader() within KBuildSycoca::recreate()."
msgstr "Mover checkGlobalHeader() dentro de KBuildSycoca::recreate()."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:285
msgid "Remove code for --checkstamps and --nocheckfiles."
msgstr "Retirar código de --checkstamps e --nocheckfiles."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:291
msgid "validate more regexp"
msgstr "validar máis expresións regulares"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:292
msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)"
msgstr ""
"corrixir expresións regulares en ficheiros de salientado (fallo 352662)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:293
msgid ""
"sync ocaml HL with state of https://code.google.com/p/vincent-hugot-projects/"
" before google code is down, some small bugfixes"
msgstr ""
"sincronizar o realce de ocaml co estado de"
" https://code.google.com/p/vincent-hugot-projects/ antes de que Google Code"
" deixe de estar dispoñíbel, algunhas correccións de erros pequenas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:294
msgid "add word-break (bug 352258)"
msgstr "engadir separación de palabras (fallo 352258)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:295
msgid "validate line before calling folding stuff (bug 339894)"
msgstr "validar a liña antes de chamar a cousas de pregar (fallo 339894)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:296
msgid ""
"Fix Kate word count issues by listening to DocumentPrivate instead of"
" Document (bug 353258)"
msgstr ""
"Corrixir os problemas de conta de palabras de Kate escoitando a"
" DocumentPrivate en vez de a Document (fallo 353258)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:297
msgid "Update Kconfig syntax highlighting: add new operators from Linux 4.2"
msgstr ""
"Actualizar o realce de sintaxe de Kconfig: engadir novos operadores de Linux"
" 4.2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:298
msgid "sync w/ KDE/4.14 kate branch"
msgstr "sincronizar coa rama «KDE/4.14» de kate"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:299
msgid ""
"minimap: Fix scrollbar handle not being drawn with scrollmarks off. (bug"
" 352641)"
msgstr ""
"minimap: Corrixir que non se debuxe a asa da barra de ferramentas ao"
" desactivar as marcas de desprazamento (fallo 352641)."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:300
msgid "syntax: Add git-user option for kdesrc-buildrc"
msgstr "sintaxe: Engadir a opción git-user a kdesrc-buildrc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:306
msgid "No longer automatically close on last use"
msgstr "Deixar de pechar automaticamente no último uso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:312
msgid "Fix warning C4138 (MSVC): '*/' found outside of comment"
msgstr "Corrixir o aviso C4138 (MSVC): «*/» atopado fóra dun comentario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:318
msgid "Perform deep copy of QByteArray get_stringlist_reply"
msgstr "Realizar unha copia profunda de get_stringlist_reply de QByteArray"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:319
msgid "Allow interacting with multiple X servers in the NETWM classes."
msgstr "Permitir interactuar con varios servidores de X nas clases de NETWM."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:320
msgid "[xcb] Consider mods in KKeyServer as initialized on platform != x11"
msgstr ""
"[xcb] Considerar as modificacións de KKeyServer inicializadas en plataformas"
" distintas de X11"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:321
msgid "Change KKeyserver (x11) to categorized logging"
msgstr "Cambiar KKeyserver (x11) a rexistros con categoría"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:327
msgid "Make it possible to import/export shortcut schemes symmetrically"
msgstr "Permitir importar ou exportar esquemas de atallos de maneira simétrica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:333
msgid ""
"Fix introspections, LastSeen should be in AccessPoint and not in"
" ActiveConnection"
msgstr ""
"Corrixir as introspeccións, LastSeen debería estar en AccessPoint e non en"
" ActiveConnection"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:339
msgid ""
"Make tooltip dialog hidden on the cursor entering the inactive ToolTipArea"
msgstr ""
"Agochar o diálogo de consello ao entrar o cursor nunha ToolTipArea inactiva"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:340
msgid "if the desktop file has Icon=/foo.svgz use that file from package"
msgstr ""
"se o ficheiro de escritorio ten Icon=/foo.svgz usar ese ficheiro do paquete"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:341
msgid "add a \"screenshot\" file type in packages"
msgstr ""
"engadir un tipo de ficheiro «screenshot» (captura de pantalla) nos paquetes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:342
msgid "consider devicepixelration in standalone scrollbar"
msgstr ""
"ter en conta devicepixelration nas barras de desprazamento independentes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:343
msgid "no hover effect on touchscreen+mobile"
msgstr "retirar o efecto de cubrir en pantallas táctiles e móbiles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:344
msgid "Use lineedit svg margins in sizeHint calculation"
msgstr "Usar as marxes de SVG de lineedit no cálculo de sizeHint"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:345
msgid "Don't fade animate icon in plasma tooltips"
msgstr "Non esvaer a icona nos consellos de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:346
msgid "Fix eliding button text"
msgstr "Corrixir un texto de botón omitido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:347
msgid "Context menus of applets within a panel no longer overlap the applet"
msgstr ""
"Os menús contextuais de miniaplicativos dentro dun panel xa non se sobrepoñen"
" co miniaplicativo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:348
msgid "Simplify getting associated apps list in AssociatedApplicationManager"
msgstr ""
"Simplificar a obtención dunha lista de aplicacións asociadas en"
" AssociatedApplicationManager"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:354
msgid "Fix hunspell plugin ID for proper loading"
msgstr ""
"Corrixir o identificador de complemento de hunspell para cargalo correctamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:355
msgid ""
"support static compilation on windows, add windows libreoffice hunspell dict"
" path"
msgstr ""
"permitir a compilación estática en Windows, engadir a ruta de dicionarios de"
" Hunspell de LibreOffice en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:356
msgid "Do not assume UTF-8 encoded Hunspell dictionaries. (bug 353133)"
msgstr ""
"Non asumir que os dicionarios de Hunspell están codificados en UTF-8 (fallo"
" 353133)."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:357
msgid ""
"fix Highlighter::setCurrentLanguage() for the case when previous language was"
" invalid (bug 349151)"
msgstr ""
"corrixir Highlighter::setCurrentLanguage() para o caso cando no que o idioma"
" anterior era incorrecto (fallo 349151)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:358
msgid "support /usr/share/hunspell as dict location"
msgstr "permitir /usr/share/hunspell como ruta de dicionarios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:359
msgid "NSSpellChecker-based plugin"
msgstr "Complemento baseado en NSSpellChecker"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.16.0"
msgstr "Publicación da versión 5.16.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.16.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de novembro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.16.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:41
msgid "Monitor lib: Use Kformat::spelloutDuration to localize time string"
msgstr ""
"Biblioteca de monitorización: Usar Kformat::spelloutDuration para localizar a"
" cadea de tempo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:363
msgid "Use KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR to install dbus interfaces"
msgstr "Usar KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR para instalar interfaces de D-Bus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:43
msgid ""
"UnindexedFileIndexer: Handle files that have been moved when baloo_file was"
" not running"
msgstr ""
"UnindexedFileIndexer: xestionar os ficheiros que se moveron mentres"
" baloo_file non estaba en execución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:44
msgid "Remove Transaction::renameFilePath and add DocumentOperation for it."
msgstr ""
"Retirar Transaction::renameFilePath e engadir DocumentOperation para el."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:45
msgid "Make constructors with a single parameter explicit"
msgstr "Facer explícitos os construtores cun único parámetro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:46
msgid "UnindexedFileIndexer: only index required parts of file"
msgstr "UnindexedFileIndexer: só indexar as partes necesarias do ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:47
msgid "Transaction: add method to return timeInfo struct"
msgstr "Transaction: engadir un método para devolver a estrutura de timeInfo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:48
msgid "Added exclude mimetypes to balooctl's config"
msgstr "Engadíronse tipos MIME de exclusión á configuración de balooctl"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:49
msgid "Databases: Use QByteArray::fromRawData when passing data to a codec"
msgstr "Bases de datos: Usar QByteArray::fromRawData ao pasar datos a un códec"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:50
msgid "Balooctl: Move 'status' command to its own class"
msgstr "Balooctl: mover a orde «status» a unha clase de seu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:51
msgid "Balooctl: Show help menu if the command is not recognized"
msgstr "Balooctl: Mostrar un menú de axuda se non se recoñece a orde"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:52
msgid "Balooshow: Allow us to lookup files by their inode + devId"
msgstr ""
"Balooshow: Permitirnos buscar ficheiros polo seu nodo de índice ou"
" identificador de dispositivo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:53
msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies"
msgstr "Monitor de Balooctl: deter se Baloo morre"
# skip-rule: aaPT_monitor
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:54
msgid "MonitorCommand: Use both the started and finished signals"
msgstr "MonitorCommand: Usar tanto o sinal started como o finished"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:55
msgid "Balooctl monitor: Move to a proper command class"
msgstr "Balooctl monitor: mover a unha clase de orde axeitada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:56
msgid "Add dbus notification for when we start/finish indexing a file"
msgstr ""
"Engadir unha notificación de D-Bus para cando comezamos ou rematamos de"
" indexar un ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:57
msgid "FileIndexScheduler: Forcibly kill threads on exit"
msgstr "FileIndexScheduler: Matar de maneira forzada fíos ao saír"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:58
msgid ""
"WriteTransaction commit: Avoid fetching the positionList unless required"
msgstr ""
"Remisión de WriteTransaction: evitar obter positionList salvo que sexa"
" necesario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:59
msgid "WriteTransaction: Extra asserts in replaceDocument"
msgstr "WriteTransaction: asercións adicionais en replaceDocument"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:65
msgid "isBluetoothOperational now also depends on unblocked rfkill"
msgstr "Agora isBluetoothOperational tamén dependen dun rfkill sen bloquear"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:66
msgid "Fix determining global state of rfkill switch"
msgstr "Corrixir a determinación do estado global do interruptor de rfkill"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:67
msgid "QML API: Mark properties without notify signal as constants"
msgstr ""
"API de QML: marcar as propiedades sen sinal de notificar como constantes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:73
msgid "Warn instead of error if ecm_install_icons finds no icons. (bug 354610)"
msgstr ""
"Avisar en vez de informar dun erro se ecm_install_icons non atopa iconas"
" (fallo 354610)."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:74
msgid ""
"make it possible to build KDE Frameworks 5 with a plain qt 5.5.x installed"
" from the normal qt.io installer on mac os"
msgstr ""
"permitir construír a versión 5 das infraestruturas de KDE cun Qt 5.5.x sen"
" alterar instalado desde o instalador normal de qt.io en mac os"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:75
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs. (bug 342717)"
msgstr ""
"Non retirar a definición de variábeis da caché en KDEInstallDirs (fallo"
" 342717)."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:81
msgid "Set default value for WheelScrollLines"
msgstr "Definir o valor predeterminado de WheelScrollLines"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:82
msgid "Fix WheelScrollLines settings with Qt &gt;= 5.5 (bug 291144)"
msgstr "Corrixir a opción WheelScrollLines con Qt ≥ 5.5 (fallo 291144)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:83
msgid "Switch to Noto font for Plasma 5.5"
msgstr "Cambiar á fonte Noto para Plasma 5.5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:89
msgid "Fixing the build against Qt 5.3"
msgstr "Corrixir a construción con Qt 5.3"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:90
msgid "Moved the boost.optional include to the place that uses it"
msgstr "Moveuse a inclusión boost.optional ao lugar que a usa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:91
msgid ""
"Replacing the boost.optional usage in continuations with a slimmer"
" optional_view structure"
msgstr ""
"Substituír o uso de boost.optional nas continuacións por unha estrutura"
" optional_view máis sinxela"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:92
msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgstr ""
"Engadiuse a posibilidade de usar unha orde personalizada para os resultados"
" ligados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:93
msgid "Allow QML to invoke activities KCM"
msgstr "Permitir a QML invocar o KCM de actividades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:94
msgid "Adding the support for activity deletion to activities KCM"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de eliminar actividades desde o KCM de actividades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:95
msgid "New activity configuration UI"
msgstr "Nova interface de usuario de configuración de actividades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:96
msgid "New configuration UI that supports adding description and wallpaper"
msgstr ""
"Nova interface de usuario de configuración que permite engadir descrición e"
" fondo de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:97
msgid "Settings UI is now properly modularized"
msgstr ""
"Agora a interface de usuario de configuración está correctamente dividida en"
" módulos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:103
msgid "Fix KArchive for behavior change in Qt 5.6"
msgstr "Corrixir KArchive por un cambio de comportamento de Qt 5.6"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:104
msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgstr "Corrixir fugas de memoria, reducir o uso de memoria"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:110
msgid "Handle proxying qInfo messages"
msgstr "Xestionar o paso de mensaxes de qInfo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:111
msgid ""
"Wait for async call starting helper to finish before checking the reply (bug"
" 345234)"
msgstr ""
"Agardar a que remate o asistente inicial da chamada asíncrona antes de"
" comprobar a resposta (fallo 345234)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:112
msgid "Fix variable name, otherwise there's no way the include can work"
msgstr "Corrixir o nome da variábel, senón a inclusión non pode funcionar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:118
msgid "Fix usage of ecm_create_qm_loader."
msgstr "Corrixir o uso de ecm_create_qm_loader."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:119
msgid "Fix include variable"
msgstr "Corrixir variábeis de inclusión"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:120
msgid "Use KDE_INSTALL_FULL_ variant, so there is no ambiguity"
msgstr "Usar a variante KDE_INSTALL_FULL_ para que non haxa ambigüidade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:121
msgid "Allow KConfig to use resources as fallback config files"
msgstr ""
"Permitir que KConfig use recursos como ficheiros de configuración de reserva"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:84
msgid "KConfigWidgets"
msgstr "KConfigWidgets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:127
msgid ""
"Make KConfigWidgets self contained, bundle the one global file in a resource"
msgstr ""
"Facer KConfigWidgets independente, empaquetar o ficheiro global único nun"
" recurso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:296
msgid "Make doctools optional"
msgstr "Facer doctools opcional"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:134
msgid ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt;"
" ocsUsername"
msgstr ""
"KAboutData: apidoc: «is is» → «is»; addCredit(): ocsUserName → ocsUsername"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:135
msgid "KJob::kill(Quiet) should also exit the event loop"
msgstr "KJob::kill(Quiet) tamén debería saír do bucle de eventos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:136
msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de que KAboutData lea o nome dos ficheiros de"
" escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:137
msgid "Use correct escaping character"
msgstr "Usar o carácter de escape correcto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:138
msgid "Reduce some allocations"
msgstr "Reducir algunhas asignacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:139
msgid "Make KAboutData::translators/setTranslators simple"
msgstr "Simplificar KAboutData::translators e setTranslators"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:140
msgid "Fix setTranslator example code"
msgstr "Corrixir o código de exemplo de setTranslator"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:141
msgid "desktopparser: skip the Encoding= key"
msgstr "desktopparser: saltar a clave Encoding="
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:142
msgid "desktopfileparser: Address review comments"
msgstr "desktopfileparser: ter en conta os comentarios das recensións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:143
msgid "Allow setting service types in kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Permitir definir tipos de servizo en kcoreaddons_desktop_to_json()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:144
msgid "desktopparser: Fix parsing of double and bool values"
msgstr "desktopparser: corrixir a análise de valores dobres e booleanos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:145
msgid "Add KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
msgstr "Engadir KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:146
msgid "desktopparser: Allow passing relative paths to service type files"
msgstr ""
"desktopparser: Permitir analizar rutas relativas aos ficheiros de tipo de"
" servizo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:147
msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgstr "desktopparser: Usar máis rexistros con categoría"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:148
msgid "QCommandLineParser uses -v for --version so just use --verbose"
msgstr ""
"QCommandLineParser usa -v para --version así que usar unicamente --verbose"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:149
msgid "Remove lots of duplicated code for desktop{tojson,fileparser}.cpp"
msgstr "Retirar moreas de código duplicado de desktop{tojson,fileparser}.cpp"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:150
msgid "Parse ServiceType files when reading .desktop files"
msgstr "Analizar os ficheiros de ServiceType ao ler ficheiros .desktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:151
msgid "Make SharedMimeInfo an optional requirement"
msgstr "Facer de SharedMimeInfo un requisito opcional"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:152
msgid "Remove call to QString::squeeze()"
msgstr "Retirar unha chamada a QString::squeeze()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:153
msgid "desktopparser: avoid unnecessary utf8 decoding"
msgstr "desktopparser: evitar descodificacións innecesarias de UTF-8"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:154
msgid "desktopparser: Don't add another entry if entry ends in a separator"
msgstr ""
"desktopparser: non engadir outra entrada se a entrada remata nun separador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:155
msgid "KPluginMetaData: Warn when a list entry is not a JSON list"
msgstr ""
"KPluginMetaData: avisar cando unha entrada de lista non é unha lista JSON"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:156
msgid "Add mimeTypes() to KPluginMetaData"
msgstr "Engadir mimeTypes() a KPluginMetaData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:162
msgid "Improve search for drkonqui and keep it silent per default if not found"
msgstr ""
"Mellorar a busca de drkonqui e manter silencio de maneira predeterminada se"
" non se atopa"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:168
msgid ""
"ConfigPropertyMap can now be queried for immutable config options using the"
" isImmutable(key) method"
msgstr ""
"Agora poden consultarse a ConfigPropertyMap as opcións de configuración"
" inmutábeis mediante o método isImmutable(key)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:169
msgid "Unbox QJSValue in config property map"
msgstr "Sacar QJSValue no mapa de propiedades de configuración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:170
msgid "EventGenerator: Add support for sending wheel events"
msgstr "EventGenerator: Engadir a posibilidade de enviar eventos de roda"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:171
msgid "fix lost QuickViewSharedEngine initialSize on initializing."
msgstr ""
"corrixir un initialSize de QuickViewSharedEngine perdido ao inicializar."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:172
msgid ""
"fix critical regression for QuickViewSharedEngine by commit"
" 3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
msgstr ""
"corrixir unha regresión crítica de QuickViewSharedEngine da remisión"
" 3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:173
msgid ""
"make pre-specified view size precede initial object size in"
" QuickViewSharedEngine"
msgstr ""
"facer que o tamaño da vista indicada previamente preceda o tamaño de obxecto"
" inicial en QuickViewSharedEngine"
# skip-rule: PT-2013-dual_assign
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:185
msgid "Don't try to store a QDateTime in mmap'ed memory"
msgstr "Non intentar almacenar un QDateTime en memoria asignada con mmap"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:186
msgid "Sync and adopt uriencode.cmake from kdoctools."
msgstr "Sincronizar e adoptar uriencode.cmake de kdoctools."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:192
msgid "Add KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Engadir KCollapsibleGroupBox"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:198
msgid "update pt_BR entities"
msgstr "actualizar as entradas de pt_BR"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:204
msgid "Do not XOR Shift for KP_Enter (bug 128982)"
msgstr "Non desprazas XOR para KP_Enter (fallo 128982)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:205
msgid "Grab all keys for a symbol (bug 351198)"
msgstr "Capturar todas as teclas para un símbolo (fallo 351198)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:206
msgid "Do not fetch keysyms twice for every keypress"
msgstr "Non obter keysyms dúas veces por cada golpe de tecla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:212
msgid "Fix printing from KHTMLPart by correctly setting printSetting parent"
msgstr ""
"Corrixir a impresión desde KHTMLPart definindo correctamente o pai de"
" printSetting"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:218
msgid ""
"kiconthemes now support themes embedded in qt resources inside the :/icons"
" prefix like Qt does itself for QIcon::fromTheme"
msgstr ""
"Agora kiconthemes permite temas incrustados en recursos de Qt dentro do"
" prefixo :/icons como o propio Qt fai en QIcon::fromTheme"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:383
msgid "Add missing required dependencies"
msgstr "Engadir dependencias necesarias que faltan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:225
msgid "Recognize image/vnd.adobe.photoshop instead of image/x-psd"
msgstr "Recoñecer image/vnd.adobe.photoshop en vez de image/x-psd"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:226
msgid "Partially revert d7f457a to prevent crash on application exit"
msgstr ""
"Reverteuse parcialmente d7f457a para evitar unha quebra ao saír da aplicación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:139
msgid "KInit"
msgstr "KInit"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:238
msgid "Save proxy url with correct scheme"
msgstr "Gardar o URL de proxy co esquema correcto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:239
msgid ""
"Ship the \"new file templates\" in the kiofilewidgets library using a .qrc"
" (bug 353642)"
msgstr ""
"Distribuír os «novos modelos de ficheiro» coa biblioteca KIOFileWidgets"
" usando un .qrc (fallo 353642)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:240
msgid "Properly handle middle click in navigatormenu"
msgstr "Xestionar os clics centrais de maneira axeitada en navigatormenu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:241
msgid "Make kio_http_cache_cleaner deployable in application installer/bundles"
msgstr ""
"Permitir despregar kio_http_cache_cleaner nos instaladores e paquetes de"
" aplicación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:242
msgid "KOpenWithDialog: Fix creating desktop file with empty mimetype"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: Corrixir que se crease un ficheiro de escritorio con tipo"
" MIME baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:243
msgid "Read protocol info from plugin metadata"
msgstr "Ler a información do protocolo dos metadatos do complemento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:244
msgid "Allow local kioslave deployment"
msgstr "Permitir o despregado local de kioslave"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:245
msgid "Add a .protocol to JSON converted"
msgstr "Engadir un «.protocol» ao JSON convertido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:246
msgid ""
"Fix double-emit of result and missing warning when listing hits an"
" inaccessible folder (bug 333436)"
msgstr ""
"Corrixir unha emisión dupla do resultado e un aviso que faltaba cando a lista"
" chega a un cartafol inaccesíbel (fallo 333436)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:247
msgid "Preserve relative link targets when copying symlinks. (bug 352927)"
msgstr ""
"Preservar os destinos das ligazóns relativas ao copiar ligazóns simbólicas"
" (fallo 352927)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:248
msgid "Using suitable icons for default folders in the user home (bug 352498)"
msgstr ""
"Usar iconas axeitadas para os cartafoles predeterminados no cartafol persoal"
" do usuario (fallo 352498)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:249
msgid "Add an interface which allow plugin to show custom overlay icons"
msgstr ""
"Engadir unha interface que permite aos complementos mostrar iconas de capa"
" personalizadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:250
msgid "Make KNotifications dep in KIO (kpac) optional"
msgstr "Facer opcional a dependencia de KNotifications en KIO (kpac)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:251
msgid "Make doctools + wallet optional"
msgstr "Facer opcional a combinación de doctools e wallet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:252
msgid "Avoid kio crashes if no dbus server is running"
msgstr "Evitar quebras de KIO se non hai un servidor de D-Bus en execución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:253
msgid ""
"Add KUriFilterSearchProviderActions, to show a list of actions for searching"
" some text using web shortcuts"
msgstr ""
"Engadir KUriFilterSearchProviderActions para mostrar unha lista de accións"
" para buscar texto usando atallos web"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:254
msgid ""
"Move the entries for the \"Create New\" menu from kde-baseapps/lib/konq to"
" kio (bug 349654)"
msgstr ""
"Mover as entradas do menú «Crear un novo» de kde-baseapps/lib/konq a kio"
" (fallo 349654)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:255
msgid "Move konqpopupmenuplugin.desktop from kde-baseapps to kio (bug 350769)"
msgstr "Mover konqpopupmenuplugin.desktop de kde-baseapps a kio (fallo 350769)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:208
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:240
msgid "KJS"
msgstr "KJS"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:261
msgid ""
"Use \"_timezone\" global variable for MSVC instead of \"timezone\". Fixes"
" build with MSVC 2015."
msgstr ""
"Usar a variábel global «_timezone» para MSVC en vez de «timezone». Corrixe a"
" construción con MSVC 2015."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:267
msgid "Fix 'KDE Partition Manager' desktop file and homepage URL"
msgstr ""
"Corrixir o ficheiro de escritorio e o URL da páxina web do «Xestor de"
" particións de KDE»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:273
msgid ""
"Now that kparts no longer needs knotifications, only things that really want"
" notifications require on this framework"
msgstr ""
"Agora que kparts xa non necesita knotifications, só aquelas cousas que de"
" verdade queren notificación requiren esa infraestrutura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:274
msgid "Add description + purpose for speech + phonon"
msgstr "Engadir unha descrición, o motivo da fala e Phonon"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:275
msgid ""
"Make phonon dependency optional, purely internal change, like it is done for"
" speech."
msgstr ""
"Facer opcional a dependencia de Phonon, un cambio puramente interno, como se"
" fai coa fala."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:290
msgid "KParts"
msgstr "KParts"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:281
msgid "Use deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed()."
msgstr "Usar deleteLater en Part::slotWidgetDestroyed()."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:282
msgid "Remove KNotifications dep from KParts"
msgstr "Retirar a dependencia KNotifications de KParts"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:283
msgid ""
"Use function to query ui_standards.rc location instead of hardcoding it,"
" allows resource fallback to work"
msgstr ""
"Usar unha función para consultar onde está ui_standards.rc en vez de definilo"
" manualmente, permite que funcionen os recursos de reserva"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:232
#: announcements/plasma-5.3.95.php:100 announcements/plasma-5.3.95.php:102
#: announcements/plasma-5.4.0.php:100 announcements/plasma-5.4.0.php:102
#: announcements/plasma-5.5.95.php:114 announcements/plasma-5.6.0.php:134
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:289
msgid "RunnerManager: Simplify plugin loading code"
msgstr "RunnerManager: simplificar o código de carga de complementos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:295
msgid ""
"KBuildSycoca: always save, even if no change in .desktop file was noticed."
" (bug 353203)"
msgstr ""
"KBuildSycoca: gardar sempre, incluso se non se detectou ningún cambio no"
" ficheiro .desktop. (fallo 353203)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:297
msgid ""
"kbuildsycoca: parse all the mimeapps.list files mentioned in the new spec."
msgstr ""
"kbuildsycoca: analizar todos os ficheiros mimeapps.list que se mencionan na"
" nova especificación.7"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:299
msgid "Keep MIME types separate when converting KPluginInfo to KPluginMetaData"
msgstr ""
"Manter os tipos MIME separados ao converter KPluginInfo en KPluginMetaData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:305
msgid "highlighting: gnuplot: add .plt extension"
msgstr "salientado: gnuplot: engadir a extensión .plt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:306
msgid ""
"fix validation hint, thanks to \"Thomas Jarosch\""
" &lt;thomas.jarosch@intra2net.com&gt;, add hint about the compile time"
" validation, too"
msgstr ""
"corrixir o consello de validación, grazas a «Thomas Jarosch»"
" &lt;thomas.jarosch@intra2net.com&gt;, engadir ademais un consello sobre a"
" validación en tempo de compilación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:307
msgid "Don't crash when command is not available."
msgstr "Non quebrar cando a orde non está dispoñíbel."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:308
msgid "Fix bug #307107"
msgstr "Corrixir o fallo #307107"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:309
msgid "Haskell highlighting variables starting with _"
msgstr "Variábeis de salientado de Haskell que comezan por _"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:310
msgid "simplify git2 init, given we require recent enough version (bug 353947)"
msgstr ""
"simplificar a inicialización de git2 dado que requirimos unha versión"
" suficientemente recente (fallo 353947)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:311
msgid "bundle default configs in resource"
msgstr "empaquetar as configuracións predeterminadas no recurso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:312
msgid ""
"syntax highlighting (d-g): use default styles instead of hard-coded colors"
msgstr ""
"realce de sintaxe (d-g): usar os estilos predeterminados en vez de cores"
" definidas a man"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:313
msgid ""
"better scripts search, first user local stuff, then the stuff in our"
" resources, then all other stuff, that way the user can overwrite our shipped"
" scripts with local ones"
msgstr ""
"mellor busca de scripts, cousas locais de primeiro usuario, a continuación as"
" cousas dos recursos, logo o resto de cousas, dese xeito o usuario pode"
" sobrescribir os scripts distribuídos polos locais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:314
msgid ""
"package all js stuff in resources, too, only 3 config files missing and"
" ktexteditor could be just used as a library without any bundled files"
msgstr ""
"empaquetar todas as cousas de JavaScript tamén en recursos, só 3 ficheiros de"
" configuración que faltan e ktexteditor poderían usarse como unha biblioteca"
" sen ningún ficheiro empaquetado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:315
msgid "next try: put all bundled xml syntax files into a resource"
msgstr ""
"seguinte intento: poñer todos os ficheiros de sintaxe de XML empaquetados nun"
" recurso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:316
msgid "add input mode switch shortcut (bug 347769)"
msgstr "engadir un atallo de cambio de modo de entrada (fallo 347769)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:317
msgid "bundle xml files in resource"
msgstr "empaquetar os ficheiros XML no recurso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:318
msgid ""
"syntax highlighting (a-c): migrate to new default styles, remove hard-coded"
" colors"
msgstr ""
"realce de sintaxe (a-c): migrar aos novos estilos predeterminados, retirar"
" cores definidas a man"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:319
msgid ""
"syntax highlighting: remove hard-coded colors and use default styles instead"
msgstr ""
"realce de sintaxe: retirar cores definidas a man e usar os estilos"
" predeterminados no seu lugar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:320
msgid "syntax highlighting: use new default styles (removes hard-coded colors)"
msgstr ""
"realce de sintaxe: usar os novos estilos predeterminados (retira as cores"
" definidas manualmente)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:321
msgid "Better \"Import\" default style"
msgstr "Mellor estilo predeterminado de «Import»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:322
msgid ""
"Introduce \"Save As with Encoding\" to save a file with different encoding,"
" using the nice grouped encoding menu we have and replacing all save dialogs"
" with the correct ones of the operating system without loosing this important"
" feature."
msgstr ""
"Introducir «Gardar como con codificación» para gardar un ficheiro cunha"
" codificación distinta, usando un bonito menú agrupado de codificacións que"
" temos e substituíndo todos os diálogos de gardar coas correctas do sistema"
" operativo sen perder esta importante funcionalidade."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:323
msgid "bundle ui file into lib, using my extension to xmlgui"
msgstr ""
"empaquetar o ficheiro de interface de usuario na biblioteca usando a miña"
" extensión de XMLGUI"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:324
msgid "Printing again honors the selected font &amp; color schema (bug 344976)"
msgstr ""
"A impresión volve a respectar a fonte e o esquema de cores seleccionados"
" (fallo 344976)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:325
msgid "Use breeze colors for saved and modified lines"
msgstr "Usar cores de Breeze para as liñas gardadas e modificadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:326
msgid "Improved icon border default colors of scheme \"Normal\""
msgstr ""
"Melloráronse as cores predeterminadas do bordo das iconas do esquema «Normal»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:327
msgid ""
"autobrace: only insert brace when next letter is empty or not alphanumeric"
msgstr ""
"chaves automáticas: só inserir unha chave cando o seguinte carácter estea"
" baleira ou non sexa unha letra ou número"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:328
msgid ""
"autobrace: if removing start parenthesis with backspace, remove end as well"
msgstr ""
"autobrace: ao retirar o paréntese inicial con Borrar, retirar tamén o final"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:329
msgid "autobrace: only establish connection once"
msgstr "autobrace: estabelecer a conexión unha única vez"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:330
msgid "Autobrace: eat closing parentheses under some conditions"
msgstr ""
"Chaves automáticas: comer os parénteses de peche cando se dean algunhas"
" condicións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:331
msgid "Fix shortcutoverride not being forwarded to the mainwindow"
msgstr "Corrixir que shortcutoverride non se pasase a mainwindow"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:332
msgid ""
"Bug 342659 - Default \"bracket highlighting\" color is hard to see (Normal"
" schema fixed) (bug 342659)"
msgstr ""
"Fallo 342659 - A cor predeterminada de «realce de corchetes» é difícil de ver"
" (corrixiuse o esquema normal) (fallo 342659)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:333
msgid "Add proper default colors for \"Current Line Number\" color"
msgstr ""
"Engadir cores predeterminadas axeitadas para a cor de «Número de liña actual»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:334
msgid "bracket matching &amp; auto-brackets: share code"
msgstr "parellas de parénteses e parénteses automáticos: compartir código"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:335
msgid "bracket matching: guard against negative maxLines"
msgstr "parellas dos parénteses: gardar contra valores negativos de maxLines"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:336
msgid ""
"bracket matching: just because the new range matches the old doesn't mean no"
" update is required"
msgstr ""
"coincidencia de corchetes: que un novo intervalo coincida co anterior non"
" significa que non sexa necesario actualizar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:337
msgid "Add the width of half a space to allow painting the cursor at EOL"
msgstr ""
"Engadir a anchura da metade dun espazo para permitir debuxar o cursor na fin"
" de liña"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:338
msgid "fix some HiDPI issues in the icon border"
msgstr "corrixir algúns problemas de HiDPI no bordo das iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:339
msgid ""
"fix bug #310712: remove trailing spaces also on line with cursor (bug 310712)"
msgstr ""
"corrixir o fallo #310712: retirar os espazos ao final tamén na liña co cursor"
" (fallo 310712)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:340
msgid "only display \"mark set\" message when vi input mode is active"
msgstr ""
"só mostrar a mensaxe «mark set» cando o modo de entrada de vi está activo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:341
msgid "remove &amp; from button text (bug 345937)"
msgstr "retirar &amp; do texto do botón (fallo 345937)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:342
msgid "fix update of current line number color (bug 340363)"
msgstr ""
"corrixir a actualización da cor do número de liña actual (fallo 340363)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:343
msgid ""
"implement brackets insert on writing a bracket over a selection (bug 350317)"
msgstr ""
"facer que se insiran corchetes ao escribir un corchete sobre unha selección"
" (fallo 350317)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:344
msgid "auto brackets (bug 350317)"
msgstr "Parénteses automáticos (fallo 350317)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:345
msgid "fix alert HL (bug 344442)"
msgstr "corrixir alerta HL (fallo 344442)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:346
msgid "no column scrolling with dyn word wrap on"
msgstr "non hai desprazamento de columna co axuste dinámico de palabras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:347
msgid ""
"remember if highlighting was set by user over sessions to not loose it on"
" save after restore (bug 332605)"
msgstr ""
"lembrar se o usuario definiu o realce a través das sesións para non perdelo"
" ao gardar tras restaurar (fallo 332605)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:348
msgid "fix folding for tex (bug 328348)"
msgstr "corrixir o pregado de tex (fallo 328348)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:349
msgid "fixed bug #327842: End of C-style comment is misdetected (bug 327842)"
msgstr ""
"corrixiuse o fallo #327842: a fin dos comentarios de estilo C detéctase mal"
" (fallo 327842)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:350
msgid "save/restore dyn word wrap on session save/restore (bug 284250)"
msgstr ""
"gardar e restaurar o axuste de palabras dinámico ao gardar ou restaurar"
" sesións (fallo 284250)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:356
msgid ""
"Add a new submenu to KTextEdit to switch between spell-checking languages"
msgstr ""
"Engadir un novo menú subordinado a KTextEdit para cambiar de idioma de"
" corrección ortográfica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:357
msgid "Fix loading Sonnet default settings"
msgstr "Corrixir a carga da configuración predeterminada de Sonnet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:364
msgid "Fixed KWallet configuration file warnings on login (bug 351805)"
msgstr ""
"Corrixíronse os avisos do ficheiro de configuración de KWallet ao iniciar"
" sesión (fallo 351805)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:365
msgid "Prefix the kwallet-pam output properly"
msgstr "Prefixar correctamente a saída de kwallet-pam"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:371
msgid "Add collapsible container widget, KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Engadir o trebello contedor pregábel KCollapsibleGroupBox"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:372
msgid "KNewPasswordWidget: missing color initialization"
msgstr "KNewPasswordWidget: inicialización de cor que faltaba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:373
msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgstr "Introducir KNewPasswordWidget"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:379
msgid ""
"kmainwindow: Pre-fill translator information when available. (bug 345320)"
msgstr ""
"kmainwindow: encher previamente a información do tradutor cando estea"
" dispoñíbel (fallo 345320)."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:380
msgid ""
"Allow to bind the contextmenu key (lower right) to shortcuts (bug 165542)"
msgstr ""
"Permitir asociar a clave do menú contextual (inferior dereita) aos atallos"
" (fallo 165542)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:381
msgid "Add function to query standards xml file location"
msgstr ""
"Engadir unha función para consultar a ruta do ficheiro XML de estándares"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:382
msgid "Allow kxmlgui framework to be used without any installed files"
msgstr "Permitir usar a infraestrutura kxmlgui sen ficheiros instalados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:389
msgid ""
"Fix TabBar items being cramped together on initial creation, which can be"
" observed in eg. Kickoff after Plasma start"
msgstr ""
"Corrixir que os elementos da barra de lapelas se amontoen xuntos durante a"
" creación inicial, como se pode observar por exemplo en Kickoff tras"
" iniciarse Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:390
msgid ""
"Fix dropping files onto the desktop/panel not offering a selection of actions"
" to take"
msgstr ""
"Corrixir que soltar ficheiros no escritorio ou no panel non ofreza unha"
" selección de accións para escoller"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:391
msgid "Take QApplication::wheelScrollLines into account from ScrollView"
msgstr "Ter QApplication::wheelScrollLines en conta desde ScrollView"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:392
msgid "Use BypassWindowManagerHint only on platform X11"
msgstr "Usar BypassWindowManagerHint só na plataforma X11"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:393
msgid "delete old panel background"
msgstr "eliminar o fondo vello de panel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:394
msgid "more readable spinner at small sizes"
msgstr "animación de carga máis lexíbel en tamaños pequenos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:395
msgid "colored view-history"
msgstr "view-history colorado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:396
msgid "calendar: Make the entire header area clickable"
msgstr "calendario: Permitir premer toda a zona da cabeceira"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:397
msgid "calendar: Don't use current day number in goToMonth"
msgstr "calendario: non usar o número de día actual en goToMonth"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:398
msgid "calendar: Fix updating decade overview"
msgstr "calendar: Corrixir a actualización do resumo da década"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:399
msgid "Theme breeze icons when loaded trough IconItem"
msgstr ""
"Usar o tema para as iconas de Breeze cando se carguen mediante IconItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:400
msgid "Fix Button minimumWidth property (bug 353584)"
msgstr "Corrixir a propiedade minimumWidth de Button (fallo 353584)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:401
msgid "Introduce appletCreated signal"
msgstr "Introducir o sinal appletCreated"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:402
msgid "Plasma Breeze Icon: Touchpad add svg id elements"
msgstr ""
"Icona de Breeze de Plasma: engadir elementos de identificador de SVG á área"
" táctil"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:403
msgid "Plasma Breeze Icon: change Touchpad to 22x22px size"
msgstr "Icona de Breeze de Plasma: cambiar Touchpad ao tamaño 22×22 px"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:404
msgid "Breeze Icon: add widget icon to notes"
msgstr "Icona de Breeze: engadir a icona de trebello ás notas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:405
msgid "A script to replace hardcoded colors with stylesheets"
msgstr "Un scripts para substituír cores definidas a man con follas de estilos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:406
msgid "Apply SkipTaskbar on ExposeEvent"
msgstr "Aplicar SkipTaskbar en ExposeEvent"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:407
msgid "Don't set SkipTaskbar on every event"
msgstr "Non definir SkipTaskbar en todos os eventos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.17.0"
msgstr "Publicación da versión 5.17.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.17.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de decembro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.17.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:41
msgid "Fix date filter used by timeline://"
msgstr "Corrixir o filtro de data que timeline:// usa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:42
msgid "BalooCtl: Return after commands"
msgstr "BalooCtl: Volver tras as ordes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:43
msgid ""
"Clean up and armour Baloo::Database::open(), handle more crash conditions"
msgstr ""
"Limpar e protexer Baloo::Database::open(), xestionar máis casos de quebra"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:44
msgid "Add check in Database::open(OpenDatabase) to fail if db doesn't exist"
msgstr ""
"Engadir unha comprobación en Database::open(OpenDatabase) para fallar se a"
" base de datos non existe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:40
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:77
#: announcements/plasma-5.14.90.php:238 announcements/plasma-5.15.0.php:249
#: announcements/plasma-5.4.95.php:42 announcements/plasma-5.4.95.php:44
#: announcements/plasma-5.5.0.php:49 announcements/plasma-5.5.0.php:51
msgid "Breeze Icons"
msgstr "Iconas de Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:50
msgid "Many icons added or improved"
msgstr "Engadíronse ou melloráronse moitas iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:51
msgid "use stylesheets in breeze icons (bug 126166)"
msgstr "usar follas de estilos nas iconas de Breeze (fallo 126166)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:52
msgid ""
"BUG: 355902 fix and changed system-lock-screen (bug 355902 fix and changed"
" system-lock-screen)"
msgstr ""
"Corrección do fallo 355902 e cambiouse system-lock-screen (corrección do"
" fallo 355902 e cambiouse system-lock-screen)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:53
msgid "Add 24px dialog-information for GTK apps (bug 355204)"
msgstr ""
"Engadir dialog-information de 24 px para aplicacións de GTK (fallo 355204)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:59
msgid ""
"Don't warn when SVG(Z) icons are provided with multiple sizes/level of detail"
msgstr ""
"Non avisar cando as iconas SVG(Z) se fornecen con varios tamaños e niveis de"
" detalle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:60
msgid "Make sure we load translations on the main thread. (bug 346188)"
msgstr ""
"Asegurarse de que cargamos as traducións no fío principal (fallo 346188)."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:61
msgid "Overhaul the ECM build system."
msgstr "Reescribir o sistema de construción de ECM."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:62
msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project"
msgstr "Permitir activar Clazy en calquera proxecto de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:63
msgid "Do not find XCB's XINPUT library by default."
msgstr "Non atopar a biblioteca XINPUT de XCB de maneira predeterminada."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:64
msgid "Clean export dir before generating an APK again"
msgstr "Limpar o directorio de exportación antes de xerar de novo o APK"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:65
msgid "Use quickgit for Git repository URL."
msgstr "Usar quickgit para os URL de repositorios de Git"
# skip-rule: normalization-fail-to
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:71
msgid "Add plasmoid installation failed to plasma_workspace.notifyrc"
msgstr ""
"Engadir «a instalación do plasmoide fallou» a plasma_workspace.notifyrc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:77
msgid "Fixed a lock on the first start of the daemon"
msgstr "Corrixir un bloqueo no primeiro inicio do servizo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:78
msgid "Moving QAction creation to the main thread. (bug 351485)"
msgstr "Mover a creación de QAction ao fío principal. (fallo 351485)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:79
msgid "Sometimes clang-format makes a bad decision (bug 355495)"
msgstr "Ás veces clang-format toma unha mala decisión (fallo 355495)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:80
msgid "Killing potential synchronization issues"
msgstr "Solución para problemas potenciais de sincronización"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:81
msgid "Use org.qtproject instead of com.trolltech"
msgstr "Usar org.qtproject en vez de com.trolltech"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:82
msgid "Removing the usage of libkactivities from the plugins"
msgstr "Retirar o uso de libkactivities nos complementos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:83
msgid "KAStats config removed from the API"
msgstr "Retirouse a configuración de KAStats da API"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:84
msgid "Added linking and unlinking to ResultModel"
msgstr "Engadíronse linking e unlinking a ResultModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:90
msgid "Make kgenframeworksapidox more robust."
msgstr "Facer kgenframeworksapidox máis robusto."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:96
msgid ""
"Fix KCompressionDevice::seek(), called when creating a KTar on top of a"
" KCompressionDevice."
msgstr ""
"Corrixir KCompressionDevice::seek(), ao que se chama ao crear un KTar sobre"
" un KCompressionDevice."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:102
msgid ""
"KAboutData: Allow https:// and other URL schemas in homepage. (bug 355508)"
msgstr ""
"KAboutData: permitir https:// e outros esquemas de URL no sitio web. (fallo"
" 355508)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:103
msgid "Repair MimeType property when using kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Reparar a propiedade MimeType ao usar kcoreaddons_desktop_to_json()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:109
msgid "Port KDeclarative to use KI18n directly"
msgstr "Migrar KDeclarative ao uso directo de KI18n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:110
msgid ""
"DragArea delegateImage can now be a string from which an icon is"
" automatically created"
msgstr ""
"Agora delegateImage, de DragArea, pode ser unha cadea a partir da cal se crea"
" automaticamente unha icona"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:111
msgid "Add new CalendarEvents library"
msgstr "Engadir a nova biblioteca CalendarEvents"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:117
msgid "Unset SESSION_MANAGER envvar instead of setting it empty"
msgstr ""
"Retirar a definición da variábel de contorno SESSION_MANAGER en vez de"
" definila cun valor baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:123
msgid "Fix some i18n calls."
msgstr "Corrixir algunhas chamadas de internacionalización."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:129
msgid "Mark m4a as readable by taglib"
msgstr "Marcar m4a como lexíbel por taglib"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:135
msgid "Cookie dialogue: make it work as intended"
msgstr "Diálogo de cookies: facer que funcione como se quería"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:136
msgid ""
"Fix filename suggestion changing to something random when changing save-as"
" mimetype."
msgstr ""
"Corrixir que a suxestión de nome de ficheiro cambiase a algo aleatorio ao"
" cambiar o tipo MIME de «Gardar como»."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:137
msgid "Register DBus name for kioexec (bug 353037)"
msgstr "Rexistrar un nome de D-Bus para kioexec (fallo 353037)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:138
msgid "Update KProtocolManager after configuration change."
msgstr "Actualizar KProtocolManager tras cambios de configuración."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:144
msgid "Fix KSelectionProxyModel usage in QTableView (bug 352369)"
msgstr "Corrixir o uso de KSelectionProxyModel en QTableView (fallo 352369)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:145
msgid ""
"Fix resetting or changing the source model of a KRecursiveFilterProxyModel."
msgstr ""
"Corrixir restabelecer ou cambiar o modelo de orixe dun"
" KRecursiveFilterProxyModel."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:151
msgid "registerServicesByGroupingNames can define default more items"
msgstr ""
"registerServicesByGroupingNames pode definir máis elementos de maneira"
" predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:152
msgid "Make KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames lazy"
msgstr ""
"Facer que KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames só se cargue no"
" primeiro uso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:158
msgid "Add syntax highlighting for TaskJuggler and PL/I"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para TaskJuggler e PL/I"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to disable keyword-completion via the config interface."
msgstr ""
"Permitir desactivar o completado de palabras clave mediante a interface de"
" configuración."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:160
msgid "Resize the tree when the completion model got reset."
msgstr ""
"Cambiar de tamaño da árbore cando se restabeleza o modelo de completado."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:166
msgid "Correctly handle the case where the user deactivated us"
msgstr "Xestionar correctamente o caso no que o usuario nos desactivou"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:172
msgid "Fix a small artifact of KRatingWidget on hi-dpi."
msgstr "Corrixir un pequeno erro visual de KRatingWidget en HiDPI."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:173
msgid "Refactor and fix the feature introduced in bug 171343 (bug 171343)"
msgstr ""
"Reorganizar o código e corrixir a funcionalidade introducida no fallo 171343"
" (fallo 171343)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:179
msgid "Don't call QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) on init."
msgstr ""
"Non chamar a QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) durante a"
" inicialización."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:185
msgid "Add basic plasmoid as example for developerguide"
msgstr "Engadir un plasmoide básico como exemplo a guía de desenvolvedores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:186
msgid "Add a couple of plasmoid templates for kapptemplate/kdevelop"
msgstr "Engadir un par de modelos de plasmoide para kapptemplate/kdevelop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:187
msgid "[calendar] Delay the model reset until the view is ready (bug 355943)"
msgstr ""
"[calendario] Atrasar o restablecemento do modelo ata que a vista estea lista"
" (fallo 355943)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:188
msgid "Don't reposition while hiding. (bug 354352)"
msgstr "Non cambiar de posición mentres se agocha (fallo 354352)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:189
msgid "[IconItem] Don't crash on null KIconLoader theme (bug 355577)"
msgstr ""
"[IconItem] Non quebrar cando o tema de KIconLoader sexa nulo (fallo 355577)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:190
msgid ""
"Dropping image files onto a panel will no longer offer to set them as"
" wallpaper for the panel"
msgstr ""
"Soltar ficheiros de imaxe nun panel xa non ofrecerá usalos como fondo do panel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:191
msgid ""
"Dropping a .plasmoid file onto a panel or the desktop will install and add it"
msgstr ""
"Soltar un ficheiro .plasmoid nun panel u non escritorio o instalará e engadirá"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:192
msgid "remove the now unused platformstatus kded module (bug 348840)"
msgstr ""
"retirar o módulo de kded platformstatus que xa non se usa (fallo 348840)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:193
msgid "allow paste on password fields"
msgstr "permitir pegar nos campos de contrasinal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:194
msgid "fix positioning of edit menu, add a button to select"
msgstr ""
"corrixir a colocación do menú de editar, engadir un botón para seleccionar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:195
msgid "[calendar] Use ui language for getting the month name (bug 353715)"
msgstr ""
"[calendario] Usar o idioma da interface de usuario para obter o nome do mes"
" (fallo 353715)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:196
msgid "[calendar] Sort the events by their type too"
msgstr "[calendar] Ordenar os eventos tamén por tipo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:197
msgid "[calendar] Move the plugin library to KDeclarative"
msgstr "[Calendario] Migrar a biblioteca de complementos a KDeclarative"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:198
msgid "[calendar] qmlRegisterUncreatableType needs a bit more arguments"
msgstr ""
"[calendario] qmlRegisterUncreatableType necesita algúns argumentos máis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:199
msgid "Allow adding config categories dynamically"
msgstr "Permitir engadir categorías de configuración de maneira dinámica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:200
msgid "[calendar] Move the plugins handling to a separate class"
msgstr "[calendario] Mover a xestión dos complementos a unha clase aparte"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:201
msgid "Allow plugins to supply event data to Calendar applet (bug 349676)"
msgstr ""
"Permitir aos complementos fornecer os datos de evento ao miniaplicativo de"
" calendario (fallo 349676)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:202
msgid ""
"check for slot existence before connecting or disconnecting (bug 354751)"
msgstr ""
"comprobar se a rañura existe antes de conectar ou desconectar (fallo 354751)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:203
msgid "[plasmaquick] Don't link OpenGL explicitly"
msgstr "[plasmaquick] Non ligar con OpenGL de maneira explícita"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:204
msgid "[plasmaquick] Drop XCB::COMPOSITE and DAMAGE dependency"
msgstr "[plasmaquick] Retirar XCB::COMPOSITE e a dependencia de DAMAGE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.18.0"
msgstr "Publicación da versión 5.18.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.18.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de xaneiro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.18.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:41
msgid "Fix several issue of mtime related search"
msgstr ""
"Corrixir varios problemas de busca relacionados coa hora de modificación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:42
msgid "PostingDB Iter: Do not assert on MDB_NOTFOUND"
msgstr "Iter de PostingDB: Non asegurarse de que MDB_NOTFOUND é verdadeiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:43
msgid "Balooctl status: Avoid showing 'Content indexing' about folders"
msgstr ""
"Balooctl status: evitar mostrar «Indexación de contidos» sobre cartafoles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:44
msgid "StatusCommand: Show the correct status for folders"
msgstr "StatusCommand: Mostrar o estado correcto dos cartafoles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:45
msgid "SearchStore: Gracefully handle empty term values (bug 356176)"
msgstr ""
"SearchStore: Xestionar correctamente valores de termo baleiros (fallo 356176)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:51
msgid "icon updates and additions"
msgstr "actualizacións e engadidos de iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:52
msgid "22px size status icons for 32px too as you need it in the system tray"
msgstr ""
"Iconas de estado de 22 px de tamaño tamén para 32 px xa que se necesitan na"
" área de notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:53
msgid "Changed Fixed to Scalable value to 32px folders in Breeze Dark"
msgstr ""
"Cambiouse o valor de fixo a adaptábel nos cartafoles de 32 px de «Breeze"
" escuro»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:59
msgid "Make the KAppTemplate CMake module global"
msgstr "Facer global o módulo de CMake de KAppTemplate"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:60
msgid "Silence CMP0063 warnings with KDECompilerSettings"
msgstr "Silenciar os avisos de CMP0063 con KDECompilerSettings"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:61
msgid ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the generated file"
msgstr "ECMQtDeclareLoggingCategory: Incluír &lt;QDebug&gt; co ficheiro xerado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:62
msgid "Fix CMP0054 warnings"
msgstr "Corrixir avisos CMP0054"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:68
msgid "Streamlined the QML loading for KCM (bug 356832)"
msgstr "Simplificouse a carga de QML para KCM (fallo 356832)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:69
msgid ""
"Work-around for the Qt SQL bug that does not clean up connections properly"
" (bug 348194)"
msgstr ""
"Solución temporal para o fallo de SQL de Qt que non limpa as conexións"
" correctamente (fallo 348194)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:70
msgid "Merged a plugin that executes applications on activity state change"
msgstr ""
"Fusionouse un complemento que executa aplicacións ao cambiar o estado da"
" actividade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:71
msgid "Port from KService to KPluginLoader"
msgstr "Migrar de KService a KPluginLoader"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:72
msgid "Port plugins to use kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Migrar os complementos ao uso de kcoreaddons_desktop_to_json()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:78
msgid "Fully initialize DynMenuInfo in return value"
msgstr "Inicializar completamente o valor de devolución de DynMenuInfo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:65
msgid "KCMUtils"
msgstr "KCMUtils"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:84
msgid ""
"KPluginSelector::addPlugins: fix assert if 'config' parameter is default (bug"
" 352471)"
msgstr ""
"KPluginSelector::addPlugins: corrixir a aserción de se o parámetro «config» é"
" o predeterminado (fallo 352471)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:90
msgid "Avoid deliberately overflowing a full buffer"
msgstr "Evitar desbordar deliberadamente un búfer completo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:96
msgid "Ensure group is unescaped properly in kconf_update"
msgstr "Asegurarse de que o grupo se desescapa correctamente en kconf_update"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:102
msgid "Add KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
msgstr ""
"Engadir KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:103
msgid ""
"Add KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() and"
" otherContributors()"
msgstr ""
"Engadir KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() e"
" otherContributors()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:104
msgid "Add KPluginMetaData::translators() and KAboutPerson::fromJson()"
msgstr "Engadir KPluginMetaData::translators() e KAboutPerson::fromJson()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:105
msgid "Fix use-after-free in desktop file parser"
msgstr "Corrixir use-after-free no analizador de ficheiros de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:106
msgid "Make KPluginMetaData constructible from a json path"
msgstr "Permitir construír KPluginMetaData a partir dunha ruta JSON"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:107
msgid "desktoptojson: make missing service type file an error for the binary"
msgstr ""
"desktoptojson: facer que a falta dun ficheiro de tipo de servizo sexa un erro"
" para o binario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:108
msgid "make calling kcoreaddons_add_plugin without SOURCES an error"
msgstr "converter nun erro chamar a kcoreaddons_add_plugin sen SOURCES"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:114
msgid "Adapt to Qt 5.6's dbus-in-secondary-thread"
msgstr "Adaptar ao dbus-in-secondary-thread de Qt 5.6"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:120
msgid "[DragArea] Add dragActive property"
msgstr "[DragArea] Engadir a propiedade dragActive"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:121
msgid "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expose QMimeType comment"
msgstr "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expoñer o comentario de QMimeType"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:127
msgid ""
"kded: adapt to Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must trigger module"
" loading in the main thread"
msgstr ""
"kded: adaptar ao D-Bus con fíos de Qt 5.6: o messageFilter debe causar a"
" carga de módulos no fío principal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:118
msgid "kdelibs4support requires kded (for kdedmodule.desktop)"
msgstr "kdelibs4support require kded (para kdedmodule.desktop)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:134
msgid "Fix CMP0064 warning by setting policy CMP0054 to NEW"
msgstr ""
"Corrixir un aviso de CMP0064 definindo a política CMP0054 como NEW (nova)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:135
msgid "Don't export symbols that also exist in KWidgetsAddons"
msgstr "Non exportar símbolos que tamén existen en KWidgetsAddons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:141
msgid "Don't leak fd when creating socket"
msgstr "Non deixar fd en memoria ao crear un sócket"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:147
msgid "Windows: remove kdewin dependency"
msgstr "Windows: retirar a dependencia de kdewin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:153
msgid "Document the first argument rule for plurals in QML"
msgstr "Documentar a regra do primeiro argumento para plurais en QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:154
msgid "Reduce unwanted type changes"
msgstr "Reducir os cambios de tipo non desexados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:155
msgid "Make it possible to use doubles as index for i18np*() calls in QML"
msgstr ""
"Permitir usar valores «double» como índice para as chamadas i18np*() en QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:161
msgid ""
"Fix kiod for Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must wait until the module"
" is loaded before returning"
msgstr ""
"Corrixir kiod de cara ao D-Bus con fíos de Qt 5.6: messageFilter ten que"
" agardar ata que se cargue o módulo para devolver"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:162
msgid "Change the error code when pasting/moving into a subdirectory"
msgstr "Cambiar o código de erro ao pegar ou mover dentro dun subdirectorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:163
msgid "Fix emptyTrash blocked issue"
msgstr "Corrixir un problema de bloqueo de emptyTrash"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:164
msgid "Fix wrong button in KUrlNavigator for remote URLs"
msgstr "Corrixir o botón incorrecto en KUrlNavigator para URL remotos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:165
msgid "KUrlComboBox: fix returning an absolute path from urls()"
msgstr "KUrlComboBox: corrixir a devolución dunha ruta absoluta desde urls()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:166
msgid "kiod: disable session management"
msgstr "kiod: desactivar a xestión de sesións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:167
msgid ""
"Add autocompletion for '.' input which offers all hidden files/folders* (bug"
" 354981)"
msgstr ""
"Engadir completado automático da entrada «.» que ofrece todos os ficheiros e"
" cartafoles agochados* (fallo 354981)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:168
msgid "ktelnetservice: fix off by one in argc check, patch by Steven Bromley"
msgstr ""
"ktelnetservice: corrixir a comprobación de que en argc hai un desprazamento"
" de un, parche de Steven Bromley"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:174
msgid "[Notify By Popup] Send along event ID"
msgstr ""
"[Notificar mediante xanela emerxente] Enviar tamén o identificador do evento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:175
msgid "Set default non-empty reason for screen saver inhibition; (bug 334525)"
msgstr ""
"Definir un motivo predeterminado non baleiro para a inhibición do"
" salvapantallas (fallo 334525)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:176
msgid "Add a hint to skip notifications grouping (bug 356653)"
msgstr ""
"Engadir un consello para saltar o agrupamento de notificacións (fallo 356653)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:182
msgid "[KNotifyConfigWidget] Allow selecting a specific event"
msgstr "[KNotifyConfigWidget] Permitir seleccionar un evento concreto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:188
msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgstr "Permitir fornecer os metadatos en JSON"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:194
msgid "Fix possible double deletion in DeclarativePersonData"
msgstr "Corrixir unha posíbel eliminación dupla en DeclarativePersonData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:200
msgid "Syntax h/l for pli: builtin functions added, expandable regions added"
msgstr ""
"Realce de sintaxe para pli: engadíronse funcións incluídas e rexións"
" despregábeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:206
msgid "kwalletd: Fix FILE* leak"
msgstr "kwalletd: Corrixir unha fuga de FILE*"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:212
msgid "Add xcb variant for static KStartupInfo::sendFoo methods"
msgstr ""
"Engadir unha variante de xcb para métodos estáticos KStartupInfo::sendFoo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:218
msgid "make it work with older NM versions"
msgstr "facer que funcione con versións anteriores de NM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:224
msgid "[ToolButtonStyle] Always indicate activeFocus"
msgstr "[ToolButtonStyle] Indicar sempre activeFocus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:225
msgid ""
"Use the SkipGrouping flag for the \"widget deleted\" notification (bug 356653)"
msgstr ""
"Usar a marca SkipGrouping para a notificación «eliminouse un trebello» (fallo"
" 356653)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:226
msgid "Deal properly with symlinks in path to packages"
msgstr "Xestionar correctamente as ligazóns simbólicas nas rutas de paquetes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:227
msgid "Add HiddenStatus for plasmoid self-hiding"
msgstr "Engadir HiddenStatus para que os plasmoides poidan agocharse"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:228
msgid "Stop redirecting windows when item is disabled or hidden. (bug 356938)"
msgstr ""
"Deixar de redirixir xanelas cando o elemento está desactivado ou agochado."
" (fallo 356938)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:229
msgid "Don't emit statusChanged if it hasn't changed"
msgstr "Non emitir statusChanged se non cambiou"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:230
msgid "Fix element ids for east orientation"
msgstr "Corrixir os identificadores de elementos para orientación oriental"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:231
msgid "Containment: Don't emit appletCreated with null applet (bug 356428)"
msgstr ""
"Contedor: non emitir appletCreated cun miniaplicativo nulo (fallo 356428)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:232
msgid "[Containment Interface] Fix erratic high precision scrolling"
msgstr ""
"[Containment Interface] Corrixir un desprazamento errático de alta precisión"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:233
msgid "Read KPluginMetada's property X-Plasma-ComponentTypes as a stringlist"
msgstr ""
"Ler a propiedade X-Plasma-ComponentTypes de KPluginMetada como unha lista de"
" cadeas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:234
msgid "[Window Thumbnails] Don't crash if Composite is disabled"
msgstr "[Miniaturas de xanela] Non quebrar se a composición está desactivada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:235
msgid "Let containments override CompactApplet.qml"
msgstr "Permitir que os contedores sobrepoñan CompactApplet.qml"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.19.0"
msgstr "Publicación da versión 5.19.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.19.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de febreiro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.19.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:30
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"As infraestruturas de KDE son 70 bibliotecas complementarias de Qt que"
" fornecen unha gran variedade de funcionalidade habitualmente necesaria en"
" forma de bibliotecas maduras, revisadas e ben probadas con termos de licenza"
" axeitados. Para unha introdución consulte <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>o anuncio da"
" publicación da versión 5.0 das infraestruturas</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:54
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:41
msgid "Simplify attica plugin look-up and initialization"
msgstr "Simplificar a busca e inicialización de complementos de Attica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:41
msgid "Many new icons"
msgstr "Moitas iconas novas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:48
msgid "Add missing mimetype icons from oxygen icon set"
msgstr ""
"Engadir iconas de tipos MIME que faltaban do conxunto de iconas de Oxygen"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:54
msgid "ECMAddAppIcon: Use absolute path when operating on icons"
msgstr "ECMAddAppIcon: Usar unha ruta absoluta ao operar sobre iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:55
msgid "Make sure the prefix is looked-up on Android"
msgstr "Asegurarse de que o prefixo se busca en Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:56
msgid "Add a FindPoppler module"
msgstr "Engadir un módulo de FindPoppler"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:57
msgid "Use PATH_SUFFIXES in ecm_find_package_handle_library_components()"
msgstr "Usar PATH_SUFFIXES en ecm_find_package_handle_library_components()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:63
msgid "Don't call exec() from QML (bug 357435)"
msgstr "Non chamar a exec() desde QML (fallo 357435)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:64
msgid "KActivitiesStats library is now in a separate repository"
msgstr "Agora a biblioteca KActivitiesStats está nun repositorio aparte"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:70
msgid ""
"Also perform preAuthAction for Backends with AuthorizeFromHelperCapability"
msgstr ""
"Realizar preAuthAction tamén para infraestruturas con"
" AuthorizeFromHelperCapability"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:71
msgid "Fix DBus service name of polkit agent"
msgstr "Corrixir o nome do servizo de D-Bus do axente de Polkit"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:77
msgid "Fix High-DPI issue in KCMUtils"
msgstr "Corrixir un problema con DPI alto en KCMUtils"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:83
msgid "KLineEdit::setUrlDropsEnabled method can not be marked as deprecated"
msgstr ""
"O método KLineEdit::setUrlDropsEnabled non se pode marcar como obsoleto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:89
msgid "add a \"Complementary\" color scheme to kcolorscheme"
msgstr "engadir un esquema de cores «Complementario» a KColorScheme"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:95
msgid ""
"Update docs for KCrash::initialize. Application developers are encourage to"
" call it explicitly."
msgstr ""
"Actualizar a documentación de KCrash::initialize. Anímase aos desenvolvedores"
" de aplicacións a chamalo de maneira explícita."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:101
msgid "Clean up dependencies for KDeclarative/QuickAddons"
msgstr "Limpar as dependencias de KDeclarative e QuickAddons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:102
msgid "[KWindowSystemProxy] Add setter for showingDesktop"
msgstr "[KWindowSystemProxy] Engadir un obtedor para showingDesktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:103
msgid "DropArea: Fix correctly ignoring dragEnter event with preventStealing"
msgstr ""
"DropArea: Corrixir que se ignore correctamente o evento dragEnter con"
" preventStealing"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:104
msgid "DragArea: Implement grabbing delegate item"
msgstr "DragArea: Crear un elemento de delegado de recoller"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:105
msgid "DragDropEvent: Add ignore() function"
msgstr "DragDropEvent: Engadir a función ignore()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:111
msgid "Revert BlockingQueuedConnection hack, Qt 5.6 will contain a better fix"
msgstr ""
"Reverter o apaño de BlockingQueuedConnection, Qt 5.6 incluirá unha corrección"
" mellor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:112
msgid "Make kded register under aliases specified by the kded modules"
msgstr ""
"Facer que kded se rexistre cos nomes alternativos indicados polos módulos de"
" kded"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:124
msgid "Allow querying for a file's origin URL"
msgstr "Permitir consultar o URL de orixe dun ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:130
msgid "Prevent crash in case dbus is not available"
msgstr "Evitar unha quebra cando D-Bus on está dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:136
msgid "Fix listing of available palettes in color dialog"
msgstr "Corrixir a lista de paletas dispoñíbeis no diálogo de cores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:142
msgid "Fix detection of icon link type (aka \"favicon\")"
msgstr "Corrixir a detección do tipo de ligazón de icona («favicon»)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:148
msgid "Reduce use of gettext API"
msgstr "Reducir o uso da API de gettext"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:154
msgid "Add kra and ora imageio plugins (read-only)"
msgstr "Engadir os complementos de imageio kra e ora imageio (só lectura)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:160
msgid "Ignore viewport on current desktop on init startup information"
msgstr ""
"Ignorar o porto de vista no escritorio actual na información de inicio de"
" inicialización"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:161
msgid "Port klauncher to xcb"
msgstr "Migrar klauncher a xcb"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:162
msgid "Use an xcb for interaction with KStartupInfo"
msgstr "Usar un xcb para interactuar con KStartupInfo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:168
msgid "New class FavIconRequestJob in new lib KIOGui, for favicons retrieval"
msgstr ""
"Nova clase FavIconRequestJob na nova biblioteca KIOGui, para a obtención de"
" favicons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:169
msgid ""
"Fix KDirListerCache crash with two listers for an empty dir in the cache (bug"
" 278431)"
msgstr ""
"Corrixir a quebra de KDirListerCache con dous listadores para un directorio"
" baleiro na caché (fallo 278431)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:170
msgid ""
"Make Windows implementation of KIO::stat for file:/ protocol error out if the"
" file doesn't exist"
msgstr ""
"Facer que o código para Windows de KIO::stat para o protocolo file:/ saia con"
" error se o ficheiro non existe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:171
msgid "Don't assume that files in read-only dir can't be deleted on Windows"
msgstr ""
"Non asumir que os ficheiros dun directorio de só lectura non se poden"
" eliminar en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:172
msgid "Fix .pri file for KIOWidgets: it depends on KIOCore, not on itself"
msgstr ""
"Corrixir o ficheiro .pri para KIOWidgets: depende de KIOCore, non del mesmo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:173
msgid "Repair kcookiejar autoload, the values got swapped in 6db255388532a4"
msgstr ""
"Reparar a carga automática de kcookiejar, os valores intercambiáronse en"
" 6db255388532a4"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:174
msgid ""
"Make kcookiejar accessible under the dbus service name org.kde.kcookiejar5"
msgstr ""
"Permitir acceder a kcookiejar desde o nome de servizo de D-Bus"
" org.kde.kcookiejar5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:175
msgid "kssld: install DBus service file for org.kde.kssld5"
msgstr "kssld: instalar un ficheiro de servizo de D-Bus para org.kde.kssld5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:176
msgid "Provide a DBus service file for org.kde.kpasswdserver"
msgstr "Fornecer un ficheiro de servizo de D-Bus para org.kde.kpasswdserver"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:177
msgid ""
"[kio_ftp] fix display of file/directory modification time/date (bug 354597)"
msgstr ""
"[kio_ftp] corrixir a visualización da data e hora de modificación dos"
" ficheiros e dos directorios (fallo 354597)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:178
msgid "[kio_help] fix garbage sent when serving static files"
msgstr ""
"[kio_help] corrixir o lixo que se enviaba ao servir ficheiros estáticos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:179
msgid "[kio_http] Try NTLMv2 authentication if the server denies NTLMv1"
msgstr ""
"[kio_http] Intentar a autenticación NTLMv2 se o servidor rexeita NTLMv1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:180
msgid "[kio_http] fix porting bugs which broke caching"
msgstr "[kio_http] corrixir fallos de migración que romperon a caché"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:181
msgid "[kio_http] Fix NTLMv2 stage 3 response creation"
msgstr "[kio_http] Corrixir a creación de resposta de fase 3 de NTLMv2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:182
msgid "[kio_http] fix waiting until the cache cleaner listens to the socket"
msgstr ""
"[kio_http] corrixir que se esperase ata que o limpador da caché escoitase o"
" sócket"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:183
msgid ""
"kio_http_cache_cleaner: don't exit on startup if cache dir doesn't exist yet"
msgstr ""
"kio_http_cache_cleaner: non saír no inicio se o directorio da caché aínda non"
" existe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:184
msgid ""
"Change DBus name of kio_http_cache_cleaner so it doesn't exit if the kde4 one"
" is running"
msgstr ""
"Cambiar o nome de D-Bus de kio_http_cache_cleaner para que non saia se o de"
" kde4 está en execución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:190
msgid "KRecursiveFilterProxyModel::match: Fix crash"
msgstr "KRecursiveFilterProxyModel::match: Corrixir unha quebra"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:109
msgid "KJobWidgets"
msgstr "KJobWidgets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:196
msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)"
msgstr "Corrixir unha quebra nos diálogos de KJob (fallo 346215)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:202
msgid "Avoid finding the same package multiple times from different paths"
msgstr "Evitar atopar o mesmo paquete varias veces desde distintas rutas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:208
msgid ""
"PartManager: stop tracking a widget even if it is no longer top level (bug"
" 355711)"
msgstr ""
"PartManager: deixar de facer seguimento ao trebello incluso se xa non é raíz"
" (fallo 355711)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:214
msgid "Better behaviour for \"insert braces around\" autobrace feature"
msgstr ""
"Un comportamento mellor para a funcionalidade de chaves automáticas «inserir"
" chaves arredor»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:215
msgid "Change option key to enforce new default, Newline at End of File = true"
msgstr ""
"Cambiar a clave da opción para forzar un novo valor predeterminado, nova liña"
" ao final do ficheiro = verdadeiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:216
msgid "Remove some suspicious setUpdatesEnabled calls (bug 353088)"
msgstr ""
"Retirar algunhas chamadas sospeitosas a setUpdatesEnabled (fallo 353088)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:217
msgid ""
"Delay emitting of verticalScrollPositionChanged until all stuff is consistent"
" for folding (bug 342512)"
msgstr ""
"Atrasar a emisión de verticalScrollPositionChanged ata que todo sexa"
" consistente para pregar (fallo 342512)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:218
msgid "Patch updating tag substitution (bug 330634)"
msgstr "Parche que actualiza a substitución de etiquetas (fallo 330634)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:219
msgid ""
"Only update the palette once for the change event belonging to qApp (bug"
" 358526)"
msgstr ""
"Só actualizar a paleta unha vez para o evento de cambio que pertence a qApp"
" (fallo 358526)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:220
msgid "Append newlines at EOF by default"
msgstr "Engadir saltos de liña ao final do ficheiro de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:221
msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgstr "Engadir un ficheiro de salientado de sintaxe de NSIS"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:227
msgid "Duplicate the file descriptor while opening the file to read the env"
msgstr ""
"Duplicar o descritor de ficheiro ao abrir o ficheiro para ler o ambiente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:233
msgid "Fix buddy widgets working with KFontRequester"
msgstr "Corrixir o funcionamento dos trebellos de amigo con KFontRequester"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:234
msgid "KNewPasswordDialog: use KMessageWidget"
msgstr "KNewPasswordDialog: usar KMessageWidget"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:235
msgid "Prevent crash-on-exit in KSelectAction::~KSelectAction"
msgstr "Evitar unha quebra ao saír en KSelectAction::~KSelectAction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:241
msgid ""
"Change licence header from \"Library GPL 2 or later\" to \"Lesser GPL 2.1 or"
" later\""
msgstr ""
"Cambiar a cabeceira da licenza de «Biblioteca GPL 2 ou posterior» a «GPL"
" Menor 2.1 ou posterior»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:242
msgid ""
"Fix crash if KWindowSystem::mapViewport is called without a QCoreApplication"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra se se chama a KWindowSystem::mapViewport sen unha"
" QCoreApplication"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:243
msgid "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)"
msgstr "Gardar QX11Info::appRootWindow na caché en eventFilter (fallo 356479)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:244
msgid "Get rid of QApplication dependency (bug 354811)"
msgstr "Retirar a dependencia de QApplication (fallo 354811)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:250
msgid "Add option to disable KGlobalAccel at compilation time"
msgstr ""
"Engadir unha opción para desactivar KGlobalAccel en tempo de compilación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:251
msgid "Repair path to app shortcut scheme"
msgstr "Reparar a ruta do esquema de atallo de aplicación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:252
msgid "Fix listing of shortcut files (wrong QDir usage)"
msgstr "Corrixir a lista de ficheiros de atallo (uso incorrecto de QDir)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:258
msgid ""
"Re-check connection state and other properties to be sure they are actual"
" (version 2) (bug 352326)"
msgstr ""
"Comprobar de novo o estado da conexión e outras propiedades para asegurarse"
" de que son os reais (versión 2) (fallo 352326)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:359
msgid "Oxygen Icons"
msgstr "Iconas de Oxygen"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:264
msgid "Remove broken linked files"
msgstr "Retirar ficheiros ligados rotos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:265
msgid "Add app icons from the kde applications"
msgstr "Engadir iconas das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:266
msgid "Add breeze places icons into oxygen"
msgstr "Engadir iconas de lugares de Breeze a Oxygen"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:267
msgid "Sync oxygen mimetype icons with breeze mimetype icons"
msgstr "Sincronizas as iconas de tipos MIME de Oxygen coas de Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:273
msgid "Add a property separatorVisible"
msgstr "Engadir a propiedade «separatorVisible»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:274
msgid "More explicit removal from m_appletInterfaces (bug 358551)"
msgstr "Retirada máis explícita de m_appletInterfaces (fallo 358551)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:275
msgid "Use complementaryColorScheme from KColorScheme"
msgstr "Usar complementaryColorScheme de KColorScheme"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:276
msgid ""
"AppletQuickItem: Don't try to set initial size bigger than parent size (bug"
" 358200)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: non intentar definir un tamaño inicial máis grande que o do"
" pai (fallo 358200)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:277
msgid "IconItem: Add usesPlasmaTheme property"
msgstr "IconItem: Engadir a propiedade usesPlasmaTheme"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:278
msgid "Don't load toolbox on types not desktop or panel"
msgstr ""
"Non cargar a caixa de ferramenta en tipos que non sexan escritorio ou panel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:279
msgid "IconItem: Try to load QIcon::fromTheme icons as svg (bug 353358)"
msgstr ""
"IconItem: Intentar cargar as iconas de QIcon::fromTheme como SVG (fallo"
" 353358)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:280
msgid ""
"Ignore check if just one part of size is zero in compactRepresentationCheck"
" (bug 358039)"
msgstr ""
"Ignorar a comprobación se só unha parte do tamaño é cero en"
" compactRepresentationCheck (fallo 358039)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:281
msgid "[Units] Return at least 1ms for durations (bug 357532)"
msgstr "[Unidades] Devolver polo menos 1 ms de duración (fallo 357532)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:282
msgid "Add clearActions() to remove every applet interface action"
msgstr ""
"Engadir clearActions() para retirar todas as accións de interface de"
" miniaplicativo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:283
msgid ""
"[plasmaquick/dialog] Don't use KWindowEffects for Notification window type"
msgstr ""
"[plasmaquick/dialog] Non usar KWindowEffects para o tipo de xanela"
" Notification"
# skip-rule: PT-2011_applet
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:284
msgid "Deprecate Applet::loadPlasmoid()"
msgstr "Marcar Applet::loadPlasmoid() como obsoleto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:285
msgid "[PlasmaCore DataModel] Don't reset model when a source is removed"
msgstr ""
"[DataModel de PlasmaCore] Non restabelecer o modelo ao retirarse unha fonte"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:286
msgid "Fix margin hints in opague panel background SVG"
msgstr "Corrixir os consellos das marxes en SVG de fondo de panel opaco"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:287
msgid "IconItem: Add animated property"
msgstr "IconItem: Engadir a propiedade «animated»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:288
msgid "[Unity] Scale Desktop icon size"
msgstr "[Unity] Axustar o tamaño das iconas do escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:289
msgid "the button is compose-over-borders"
msgstr "o botón é compose-over-borders"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:290
msgid "paintedWidth/paintedheight for IconItem"
msgstr "paintedWidth e paintedheight para IconItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgstr "Publicación da versión 5.2.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.2.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de setembro de 2014. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.2.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>reimplementation of the file item plugin for linking files to activities<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix handling of uncompressed files</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix missing default shortcuts for standard actions, leading \n"
"to many runtime warnings</li>"
"\n"
"<li>better support for QGroupBox in KConfigDialogManager</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Mark KAboutData::setProgramIconName() as deprecated, it did not \n"
"do anything. Use QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\"))"
" instead.</li>"
"\n"
"<li>new classes Kdelibs4ConfigMigrator and KPluginMetaData</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>added org.kde.kio component.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>disable the DDS and JPEG-2000 plugins when Qt version is 5.3 \n"
"or later</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>now follows the mime-apps spec, for better interoperability\n"
"with gio when it comes to the user's preferred and default apps.</li>"
"\n"
"<li>new classes EmptyTrashJob and RestoreJob.</li>"
"\n"
"<li>new functions isClipboardDataCut and setClipboardDataCut.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>installing \"stuff\" works again (porting bug)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>new class KColumnResizer (makes it easy to vertically align widgets"
" across groups)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New method KWindowSystem::setOnActivities</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts now makes the shortcut\n"
"active too, to simplify application code.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>The maximum worker count will now decrease if a lower value is set\n"
"after workers have been created. Previously, workers would remain active\n"
"once they have been created.</li>"
"\n"
"<li>Examples from the previous ThreadWeaverDemos Github repository are\n"
"being merged into the KF5 ThreadWeaver repo.</li>"
"\n"
"<li>The maximum worker count can now be set to zero (the previous minimum\n"
"was 1). Doing so will effectively halt processing in the queue.</li>"
"\n"
"<li>Documentation of various aspects of ThreadWeaver use is becoming part\n"
"of the KDE Frameworks Cookbook. Parts of it is located in the examples/\n"
"directory.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Support for relative libexec dir.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the file dialog now remembers its size correctly, and works better with"
" remote URLs.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reescribir o complemento de elemento de ficheiro para ligar ficheiros a"
" actividades</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>corrixir a xestión de ficheiros sen comprimir</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>corrixir os atallos predeterminados que faltaban para accións estándar, o"
" que leva a moitos avisos en tempo de execución</li>"
"\n"
"<li>mellor compatibilidade con QGroupBox en KConfigDialogManager</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Marcar KAboutData::setProgramIconName() como obsoleto, non facía nada."
" Úsese QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"…\")) no seu lugar.</li>"
"\n"
"<li>novas clases: Kdelibs4ConfigMigrator e KPluginMetaData</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>engadiuse o compoñente org.kde.kio.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>desactivar os complementos de DDS e JPEG-2000 cando a versión de Qt é 5.3"
" ou unha versión posterior</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>agora cumpre coa especificación de aplicacións MIME, para interactuar"
" mellor con gio no que se refire ás aplicacións predeterminadas e preferidas"
" dos usuarios.</li>"
"\n"
"<li>novas clases: EmptyTrashJob e RestoreJob.</li>"
"\n"
"<li>novas funcións: isClipboardDataCut e setClipboardDataCut.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>instalar cousas funciona de novo (fallo de migración)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>nova clase: KColumnResizer (facilita aliñar trebellos verticalmente"
" estando en distintos grupos)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Novo método: method KWindowSystem::setOnActivities</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Agora KActionCollection::setDefaultShortcuts tamén activa o atallo, para"
" simplificar o código das aplicacións.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Agora o número máximo de traballadores reducirase ao definirse un valor"
" máis baixo unha vez xa se crearon.</li>"
"\n"
"<li>Inclúense os exemplos do repositorio de GitHub ThreadWeaverDemos no"
" repositorio de ThreadWeaver de KF5.</li>"
"\n"
"<li>Agora o número máximo de traballadores pode poñerse a 0 (o mínimo"
" anterior era 1). Facelo deterá o procesamento da cola.</li>"
"\n"
"<li>A documentación de varios aspectos do uso de ThreadWeaver convértese en"
" parte do libro de cociña das infraestruturas de KDE. Parte diso está situada"
" no directorio «examples/».</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Cambios do sistema de construción</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Posibilidade de indicar un directorio de libexec relativo.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>agora o diálogo de ficheiros lembra o seu tamaño correctamente, e"
" funciona mellor cos URL remotos.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:153
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.2.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly"
" releases making improvements available to developers in a quick and"
" predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.2.0 Source Info page with known bugs and"
" security issues</a></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A versión 5.2.0 das infraestruturas require Qt 5.2. Forma parte dunha serie"
" de publicacións mensuais planificadas que poñen melloras a disposición dos"
" desenvolvedores dun xeito rápido e previsíbel.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>A páxina de información das fontes da versión 5.2.0 das"
" infraestruturas de KDE cos fallos coñecidos e os problemas de seguranza</a><"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:169
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of"
" Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the"
" discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a>"
" and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and"
" the current state of the project and plans are available at the <a href='%4'"
">Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a href='%5'"
">#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"As persoas interesadas en facer un seguimento e colaborar co desenvolvemento"
" das infraestruturas pode clonar os <a href='%1'>repositorios de Git</a>,"
" facer un seguimento das conversas da <a href='%2'>lista de correo de"
" desenvolvemento das infraestruturas de KDE</a> e contribuír parches mediante"
" o <a href='%3'>taboleiro de revisión</a>. As políticas e mailo estado actual"
" do proxecto e a planificación están dispoñíbeis no <a href='%4'>wiki das"
" infraestruturas</a>. As conversas en tempo real suceden na <a href='%5'"
">canle #kde-devel de IRC en freenode.net</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.20.0"
msgstr "Publicación da versión 5.20.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de marzo de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.20.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:42
msgid "Add virtualbox mimetype icons and some other missing mimetypes"
msgstr ""
"Engadir iconas de tipo MIME de VirtualBox e outros tipos MIME que faltaban"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:43
msgid "Add synaptic and octopi icon support"
msgstr "Engadir iconas para Synaptic e Octopi"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:44
msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgstr "Corrixir a icona de cortar (fallo 354061)"
# skip-rule: trasno-audio
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:45
msgid "Fix name of audio-headphones.svg (+=d)"
msgstr "Corrixir o nome de audio-headphones.svg (+=d)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:46
msgid "Rating icons with smaller margin (1px)"
msgstr "Iconas de puntuación cunha marxe máis pequena (1px)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:52
msgid "Remove possible file-name in KDEPlatformFileDialog::setDirectory()"
msgstr ""
"Retirar posíbeis nomes de ficheiro de KDEPlatformFileDialog::setDirectory()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:53
msgid "Don't filter by name if we have mime types"
msgstr "Non filtrar por nome se tempos tipos MIME"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:59
msgid "Remove dependency on Qt5::Widgets"
msgstr "Retirar a dependencia de Qt5::Widgets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:60
msgid "Remove dependency on KDBusAddons"
msgstr "Retirar a dependencia de KDBusAddons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:61
msgid "Remove dependency on KI18n"
msgstr "Retirar a dependencia de KI18n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:62
msgid "Remove unused includes"
msgstr "Retirar inclusións sen usar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:63
msgid "Shell scripts output improved"
msgstr "Mellorouse a saída dos scripts de intérprete de ordes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:64
msgid ""
"Added the data model (ActivitiesModel) showing the activities to the library"
msgstr ""
"Engadiuse o modelo de datos (ActivitiesModel) que mostra as actividades á"
" biblioteca"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:65
msgid "Build only the library by default"
msgstr "Construír unicamente a biblioteca de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:66
msgid "Remove the service and workspace components from the build"
msgstr "Retirar os compoñentes de servizo e espazo de traballo da construción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:67
msgid "Move the library into src/lib from src/lib/core"
msgstr "Mover a biblioteca de src/lib/core a src/lib"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:68
msgid "Fix CMake warning"
msgstr "Corrixir un aviso de CMake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:69
msgid "Fix crash in activities context menu (bug 351485)"
msgstr "Corrixir unha quebra no menú contextual das actividades (fallo 351485)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:75
msgid "Fix kded5 dead lock when a program using kauth exits"
msgstr ""
"Corrixir un bloqueo indefinido de kded5 cando se sae dun programa que usa"
" KAuth"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:81
msgid "KConfigIniBackend: Fix expensive detach in lookup"
msgstr ""
"KConfigIniBackend: Corrixir unha separación na busca que require moitos"
" recursos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:87
msgid "Fix Kdelibs4 config migration for Windows"
msgstr "Corrixir a migración da configuración de Kdelibs4 en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:88
msgid "Add API to get Frameworks runtime version info"
msgstr ""
"Engadir unha API para obter a información de versión das infraestruturas en"
" tempo de execución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:89
msgid "KRandom: Don't use up 16K of /dev/urandom to seed rand() (bug 359485)"
msgstr ""
"KRandom: Non usar ata 16 K de /dev/urandom como semente para rand() (fallo"
" 359485)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:95
msgid "Don't call null object pointer (bug 347962)"
msgstr "Non chamar a un punteiro nulo de obxecto (fallo 347962)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:101
msgid "Make it possible to compile with -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
msgstr "Permitir compilar como -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:107
msgid "Fix session management for KApplication based applications (bug 354724)"
msgstr ""
"Corrixir a xestión de sesións en aplicacións baseadas en KApplication (fallo"
" 354724)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:113
msgid "Use unicode characters for callouts"
msgstr "Usar caracteres Unicode nas caixas de mensaxe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:119
msgid ""
"KFileMetadata can now query and store information about the original email a"
" saved file may have been an attachment of"
msgstr ""
"Agora KFileMetadata pode consultar e almacenar información sobre a mensaxe de"
" correo electrónico orixinal da que un ficheiro gardado puido ser un anexo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:125
msgid "Fix cursor updating in view"
msgstr "Corrixir a actualización de cursor na vista"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:189
msgid "Limit string memory use"
msgstr "Limitar o uso de memoria das cadeas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:127
msgid "KHTML java applet viewer: repair broken DBus call to kpasswdserver"
msgstr ""
"Visor de miniaplicativos de Java de KHTML: reparar unha chamada rota de D-Bus"
" a kpasswdserver"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:133
msgid "Use portable import macro for nl_msg_cat_cntr"
msgstr "Usar un macro de nl_msg_cat_cntr compatíbel con varias plataformas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:134
msgid "Skip looking up . and .. to find the translations for an application"
msgstr "Saltar a busca de . e .. para atopar as traducións dunha aplicación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:135
msgid "Restrict _nl_msg_cat_cntr use to GNU gettext implementations"
msgstr "Restrinxir o uso de _nl_msg_cat_cntr a código de GNU gettext"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:136
msgid "Add KLocalizedString::languages()"
msgstr "Engadir KLocalizedString::languages()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:137
msgid "Place Gettext calls only if catalog has been located"
msgstr "Colocar as chamadas de Gettext só se se atopou o catálogo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:143
msgid "Make sure variable is being initialized"
msgstr "Asegurarse de que a variábel se preparar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:149
msgid "kdeinit: Prefer loading libraries from RUNPATH"
msgstr "kdeinit: Preferir cargar bibliotecas de RUNPATH"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:150
msgid "Implement \"Qt5 TODO: use QUrl::fromStringList\""
msgstr "Completar «Tarefa de Qt5: usar QUrl::fromStringList»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:156
msgid ""
"Fix KIO app-slave connection breaking if appName contains a '/' (bug 357499)"
msgstr ""
"Corrixir que a conexión entre aplicación e escravo de KIO rompa se appName"
" contén un «/» (fallo 357499)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:157
msgid "Try multiple authentication methods in case of failures"
msgstr "Intentar varios métodos de autenticación en caso de fallos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:158
msgid "help: fix mimeType() on get()"
msgstr "axuda: corrixir mimeType() en get()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:159
msgid ""
"KOpenWithDialog: show mimetype name and comment in \"Remember\" checkbox text"
" (bug 110146)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: mostrar o nome e o comentario de tipo MIME no texto da caixa"
" para marcar de «Lembrar» (fallo 110146)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:160
msgid ""
"A series of changes to avoid a directory relist after a file rename in more"
" cases (bug 359596)"
msgstr ""
"Unha serie de cambios para evitar unha nova lista de directorios tras un"
" cambio de nome de ficheiro en máis casos (fallo 359596)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:161
msgid "http: rename m_iError to m_kioError"
msgstr "http: cambiar o nome de m_iError a m_kioError"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:162
msgid "kio_http: read and discard body after a 404 with errorPage=false"
msgstr "kio_http: ler e descartar o corpo tras un 404 con errorPage=false"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:163
msgid "kio_http: fix mimetype determination when URL ends with '/'"
msgstr ""
"kio_http: corrixir a determinación de tipo MIME cando o URL remata en «/»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:164
msgid ""
"FavIconRequestJob: add accessor hostUrl() so that konqueror can find out what"
" the job was for, in the slot"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: engadir o accesor hostUrl() para que Konqueror poida"
" descubrir para que era o traballo desde a rañura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:165
msgid "FavIconRequestJob: fix job hanging when aborting due to favicon too big"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: corrixir que os traballos se queden colgados ao"
" interromperse por ter un favicon demasiado grande"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:166
msgid "FavIconRequestJob: fix errorString(), it only had the URL"
msgstr "FavIconRequestJob: corrixir errorString(), só tiña o URL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:167
msgid ""
"KIO::RenameDialog: restore preview support, add date and size labels (bug"
" 356278)"
msgstr ""
"KIO::RenameDialog: restaurar a funcionalidade de vista previa, engadir"
" etiquetas de data e tamaño (fallo 356278)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:168
msgid "KIO::RenameDialog: refactor duplicated code"
msgstr "KIO::RenameDialog: facer cambios internos en código duplicado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:169
msgid "Fix wrong path-to-QUrl conversions"
msgstr "Corrixir conversións incorrectas de ruta a QUrl"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:170
msgid "Use kf5.kio in the category name to match other categories"
msgstr ""
"Usar kf5.kio no nome de categoría para que coincida con outras categorías"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:176
msgid "KLinkItemSelectionModel: Add new default constructor"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: Engadir un novo construtor predeterminado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:177
msgid "KLinkItemSelectionModel: Make the linked selection model settable"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: permitir definir o modelo da selección ligada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:178
msgid "KLinkItemSelectionModel: Handle changes to the selectionModel model"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: xestionar cambios do modelo selectionModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:179
msgid "KLinkItemSelectionModel: Don't store model locally"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: non almacenar o modelo localmente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:180
msgid "KSelectionProxyModel: Fix iteration bug"
msgstr "KSelectionProxyModel: Corrixir un fallo de iteración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:181
msgid "Reset KSelectionProxyModel state when needed"
msgstr "Restabelecer o estado de KSelectionProxyModel cando se necesite"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:182
msgid "Add a property indicating whether the models form a connected chain"
msgstr ""
"Engadir unha propiedade que indique se os modelos forman unha cadea conectada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:183
msgid "KModelIndexProxyMapper: Simplify logic of connected check"
msgstr ""
"KModelIndexProxyMapper: simplificar a lóxica da comprobación de conectado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:195
msgid "Show a warning if there's an error in the Engine"
msgstr "Mostrar un aviso se hai un erro en Engine"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:201
msgid "Let KDocTools stay optional on KPackage"
msgstr "Permitir que KDocTools siga sendo opcional en KPackage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:207
msgid "Fix deprecated API usage"
msgstr "Corrixir un uso obsoleto da API"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:208
msgid "Add actionType to the declarative plugin"
msgstr "Engadir actionType ao complemento declarativo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:209
msgid "Reverse the filtering logic in PersonsSortFilterProxyModel"
msgstr "Inverter a lóxica de filtrado en PersonsSortFilterProxyModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:210
msgid "Make the QML example slightly more usable"
msgstr "Facer algo máis útil o exemplo de QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:211
msgid "Add actionType to the PersonActionsModel"
msgstr "Engadir actionType a PersonActionsModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:217
msgid ""
"Simplify code, reduce pointer dereferences, container-related improvements"
msgstr ""
"Simplificar o código, reducir as resolucións de punteiros, melloras"
" relacionadas cos contedores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:218
msgid "Add kmimeassociations_dumper test program, inspired by bug 359850"
msgstr ""
"Engadir o programa de probas kmimeassociations_dumper, inspirado no fallo"
" 359850"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:219
msgid "Fix chromium/wine apps not loading on some distributions (bug 213972)"
msgstr ""
"Corrixir que as aplicacións Chromium e Wine non cargasen nalgunhas"
" distribucións (fallo 213972)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:225
msgid "Fix highlighting of all occurences in ReadOnlyPart"
msgstr "Corrixir o salientado de todas as aparicións en ReadOnlyPart"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:226
msgid "Don't iterate over a QString as if it was a QStringList"
msgstr "Non iterar por unha QString como se fose unha QStringList"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:227
msgid "Properly initialize static QMaps"
msgstr "Preparar obxectos QMap estáticos correctamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:228
msgid "Prefer toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
msgstr "Preferir toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:229
msgid "Support surrogate character sending from input method"
msgstr "Permitir o envío de caracteres substitutos desde o método de entrada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:230
msgid "Do not crash on shutdown when text animation is still running"
msgstr "Non quebrar ao apagar cando a animación de texto continúa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:236
msgid "Make sure KDocTools is looked-up"
msgstr "Asegurarse de que se busca KDocTools"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:237
msgid "Don't pass a negative number to dbus, it asserts in libdbus"
msgstr "Non pasar un número negativo a D-Bus, asevérase en libdbus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:238
msgid "Clean cmake files"
msgstr "Limpar os ficheiros de CMake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:239
msgid "KWallet::openWallet(Synchronous): don't time out after 25 seconds"
msgstr ""
"KWallet::openWallet(Synchronous): non usar 25 segundos como tempo máximo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:245
msgid "support _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (bug 349910)"
msgstr "permitir _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (fallo 349910)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:251
msgid "Use non-native Language name as fallback"
msgstr "Usar o nome de idioma non nativo como reserva"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:252
msgid "Fix session management broken since KF5 / Qt5 (bug 354724)"
msgstr ""
"Corrixir a xestión de sesións que estaba rota desde KF5 e Qt5 (fallo 354724)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:253
msgid "Shortcut schemes: support globally installed schemes"
msgstr "Esquemas de atallos: permitir esquemas instalados globalmente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:254
msgid "Use Qt's qHash(QKeySequence) when building against Qt 5.6+"
msgstr "Usar qHash(QKeySequence) de Qt ao construír con Qt ≥ 5.6"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:255
msgid ""
"Shortcut schemes: fix bug where two KXMLGUIClients with the same name"
" overwrite each other's scheme file"
msgstr ""
"Esquemas de atallos: corrixir un fallo polo que dous KXMLGUIClient co mesmo"
" nome sobrescríbense o ficheiro de esquema do outro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:256
msgid ""
"kxmlguiwindowtest: add shortcuts dialog, for testing the shortcut schemes"
" editor"
msgstr ""
"kxmlguiwindowtest: engadir o diálogo de atallos para probar o editor de"
" esquemas de atallos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:257
msgid "Shortcut schemes: improve usability by changing texts in GUI"
msgstr ""
"Esquemas de atallos: mellorar a facilidade de uso cambiando os textos na"
" interface gráfica de usuario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:258
msgid ""
"Shortcut schemes: improve scheme list combo (automatic size, don't clear on"
" unknown scheme)"
msgstr ""
"Esquemas de atallos: mellorar o selector da lista de esquemas (tamaño"
" automático, non baleirar en caso de esquema descoñecido)"
# skip-rule: PT-2013-dual_client
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:259
msgid "Shortcut schemes: don't prepend the guiclient name to the filename"
msgstr ""
"Esquemas de atallos: non prefixar o nome de ficheiro co nome do cliente de"
" interface gráfica de usuario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:260
msgid ""
"Shortcut schemes: create dir before trying to save a new shortcut scheme"
msgstr ""
"Esquemas de atallos: crear o directorio ates de intentar crear un novo"
" esquema de atallos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:261
msgid ""
"Shortcut schemes: restore layout margin, it looks very cramped otherwise"
msgstr ""
"Esquemas de atallos: restaurar a marxe da disposición, senón ten un aspecto"
" moi barulleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:262
msgid "Fix memory leak in KXmlGui startup hook"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria no gancho de preparación de KXmlGui"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:268
msgid "IconItem: Don't overwrite source when using QIcon::name()"
msgstr "IconItem: non sobrescribir a fonte ao usar QIcon::name()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:269
msgid "ContainmentInterface: Fix use of QRect right() and bottom()"
msgstr "ContainmentInterface: Corrixir o uso de right() e bottom() de QRect"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:270
msgid "Remove effectively duplicate code path for handling QPixmaps"
msgstr ""
"Retirar unha ruta de código esencialmente duplicada para xestionar QPixmaps"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:271
msgid "Add API docs for IconItem"
msgstr "Engadir documentación da API para IconItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:272
msgid "Fix stylesheet (bug 359345)"
msgstr "Corrixir a folla de estilos (fallo 359345)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:273
msgid ""
"Don't wipe window mask on every geometry change when compositing is active"
" and no mask has been set"
msgstr ""
"Non borrar a máscara de xanela en cada cambio de xeometría cando os efectos"
" de escritorio están activados e non se definiu ningunha máscara"
# skip-rule: PT-2011_applet
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:274
msgid "Applet: Don't crash on remove panel (bug 345723)"
msgstr "Applet: non quebrar ao retirar o panel (fallo 345723)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:275
msgid "Theme: Discard pixmap cache when changing theme (bug 359924)"
msgstr ""
"Tema: Descartar a caché de mapas de píxeles ao cambiar de tema (fallo 359924)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:276
msgid "IconItemTest: Skip when grabToImage fails"
msgstr "IconItemTest: Saltar cando grabToImage falla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:277
msgid "IconItem: Fix changing color of svg icons loaded from icon theme"
msgstr ""
"IconItem: Corrixir o cambio de cor das iconas SVG que se cargan dun tema de"
" iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:278
msgid "Fix svg iconPath resolving in IconItem"
msgstr "Corrixir a resolución de iconPath de SVG en IconItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:279
msgid "If path is passed, pick the tail (bug 359902)"
msgstr "Se se pasa a ruta, coller a cola (fallo 359902)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:280
msgid "Add properties configurationRequired and reason"
msgstr "Engadir as propiedades configurationRequired e reason"
# skip-rule: PT-2011_applet
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:281
msgid "Move contextualActionsAboutToShow to Applet"
msgstr "Mover contextualActionsAboutToShow a Applet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:282
msgid "ScrollViewStyle: Do not use margins of the flickable item"
msgstr "ScrollViewStyle: non usar as marxes do elemento escintilante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:283
msgid "DataContainer: Fix slot checks before connect/disconnect"
msgstr ""
"DataContainer: Corrixir as comprobacións de rañura antes de connect e"
" disconnect"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:284
msgid "ToolTip: Prevent multiple geometry changes while changing contents"
msgstr ""
"ToolTip: evitar que se produzan varios cambios de xeometría mentres se cambia"
" o contido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:285
msgid "SvgItem: Don't use Plasma::Theme from rendering thread"
msgstr "SvgItem: Non usar Plasma::Theme desde o fío de renderización"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:286
msgid "AppletQuickItem: Fix finding own attached layout (bug 358849)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: Corrixir atopar a disposición anexada propia (fallo 358849)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:287
msgid "Smaller expander for the taskbar"
msgstr "Expansor máis pequeno para a barra de tarefas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:288
msgid "ToolTip: Stop show timer if hideTooltip is called (bug 358894)"
msgstr ""
"Consello: deixar de mostrar o temporizador se se chama a hideTooltip (fallo"
" 358894)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:289
msgid "Disable animation of icons in plasma tooltips"
msgstr "Desactivar a animacións de iconas nos consellos de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:290
msgid "Drop animations from tooltips"
msgstr "Retirar as animacións dos consellos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:291
msgid "Default theme follows color scheme"
msgstr "O tema predeterminado respecta o esquema de cores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:292
msgid "Fix IconItem not loading non-theme icons with name (bug 359388)"
msgstr ""
"Corrixir que IconItem non cargue iconas non de tema con nome (fallo 359388)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:293
msgid "Prefer other containments than desktop in containmentAt()"
msgstr "Preferir contedores distintos de escritorios en containmentAt()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:294
msgid "WindowThumbnail: Discard glx pixmap in stopRedirecting() (bug 357895)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: Descartar o mapa de píxeles de glx en stopRedirecting()"
" (fallo 357895)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:295
msgid "Remove the legacy applets filter"
msgstr "Retirar o filtro vello de miniaplicativos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:296
msgid "ToolButtonStyle: Don't rely on an outside ID"
msgstr "ToolButtonStyle: Non depender dun identificador externo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:297
msgid "Don't assume we find a corona (bug 359026)"
msgstr "Non asumir que atopamos unha coroa (fallo 359026)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:298
msgid ""
"Calendar: Add proper back/forward buttons and a \"Today\" button (bugs"
" 336124, 348362, 358536)"
msgstr ""
"Calendario: engadir botóns axeitados de atrás e adiante e un botón de «Hoxe»"
" (fallos 336124, 348362, 358536)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:304
msgid "Don't disable language detection just because a language is set"
msgstr ""
"Non desactivar a detección de idioma simplemente porque se definise un idioma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:305
msgid "Disable automatic disabling of automatic spelling by default"
msgstr ""
"Desactivar de maneira predeterminada a desactivación automática da corrección"
" ortográfica automática"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:306
msgid "Fix TextBreaks"
msgstr "Corrixir TextBreaks"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:307
msgid "Fix Hunspell dictionary search paths missing '/' (bug 359866)"
msgstr ""
"Corrixir que ás rutas de busca de dicionario de Hunspell lles faltase «/»"
" (fallo 359866)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:308
msgid "Add &lt;app dir&gt;/../share/hunspell to dictionary search path"
msgstr ""
"Engadir &lt;directorio da aplicación&gt;/../share/hunspell á ruta de busca de"
" dicionarios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.21.0"
msgstr "Publicación da versión 5.21.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.21.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de abril de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.21.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:38
msgid ""
"New framework: KActivitiesStats, a library for accessing the usage statistics"
" data collected by the KDE activity manager."
msgstr ""
"Nova infraestrutura: KActivitiesStats, unha biblioteca para acceder aos datos"
" de estatísticas de uso recollidos polo xestor de actividades de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:40
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:46
msgid "All frameworks"
msgstr "Todas as infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:42
msgid "Qt &gt;= 5.4 is now required, i.e. Qt 5.3 is no longer supported."
msgstr ""
"Agora requírese Qt ≥ 5.4, é dicir, xa non se fornece compatibilidade con Qt"
" 5.3."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:47
msgid "Add const variant to getter method"
msgstr "Engadir «const variant» a un método de obtención"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:53
msgid "Centralize batch size in config"
msgstr "Centralizar o tamaño dos lotes na configuración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:54
msgid ""
"Remove code blocking indexing of text/plain files without .txt extension (bug"
" 358098)"
msgstr ""
"Retirar o código que bloquea a indexación de ficheiro text/plain sen"
" extensión .txt (fallo 358098)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:55
msgid "Check both, filename and filecontent to determine mimetype (bug 353512)"
msgstr ""
"Comprobar tanto o nome de ficheiro como o contido para determinar o tipo MIME"
" (fallo 353512)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:61
msgid "ObexManager: Split error messages for missing objects"
msgstr "ObexManager: Dividir as mensaxes de erro para obxectos que faltan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:67
msgid "add breeze lokalize icons"
msgstr "engadir iconas de Lokalize de Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:68
msgid "sync app icons between breeze and breeze dark"
msgstr "sincronizar as iconas de aplicacións entre Breeze e Breeze Escuro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:69
msgid "update theme icons and remove application-system icon fix kicker groups"
msgstr ""
"actualizar as iconas do tema e retirar a icona application-system, corrixir"
" os grupos de Kicker"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:70
msgid "add xpi support for firefox addons (bug 359913)"
msgstr "engadir compatibilidade cos complementos XPI de Firefox (fallo 359913)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:71
msgid "update okular icon with the right one"
msgstr "actualizar a icona de Okular á correcta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:72
msgid "add ktnef app icon support"
msgstr "engadir compatibilidade coa icona de aplicación de ktnef"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:73
msgid "add kmenueditor, kmouse and knotes icon"
msgstr "engadir iconas de kmenueditor, kmouse e knotes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:74
msgid ""
"change audio volume muted icon to use - for mute instead of only red color"
" (bug 360953)"
msgstr ""
"cambiar a icona de silencio do volume de son para usar - para silencio en vez"
" de usar só cor vermella (fallo 360953)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:75
msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgstr "engadir compatibilidade co tipo MIME de Djvu (fallo 360136)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:76
msgid "add link instead of double entry"
msgstr "engadir unha ligazón en vez de unha entrada dupla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:77
msgid "add ms-shortcut icon for gnucash (bug 360776)"
msgstr "engadir a icona ms-shortcut para gnucash (fallo 360776)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:78
msgid "change wallpaper background to generic one"
msgstr "cambiar o fondo do escritorio ao xenérico"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:79
msgid "update icons to use an generic wallpaper"
msgstr "actualizar as iconas para usar un fondo de escritorio xenérico"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:80
msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)"
msgstr "engadir unha icona para Konqueror (fallo 360304)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:81
msgid "add process-working icon for progress animation in KDE (bug 360304)"
msgstr ""
"engadir a icona process-working para animacións de progreso en KDE (fallo"
" 360304)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:82
msgid "add software install icon and update update icon with the right color"
msgstr ""
"engadir unha icona de instalar software e unha icona de actualizar software"
" coa cor correcta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:83
msgid "add add and remove emblem icons for dolphin select, add mount icon"
msgstr ""
"engadir iconas de emblemas de engadir e retirar para a selección de Dolphin,"
" engadir unha icona de montar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:84
msgid "Remove stylesheet from analogclock and kickerdash applet icons"
msgstr ""
"Retirar a folla de estilo das iconas dos miniaplicativos analogclock e"
" kickerdash"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:85
msgid "sync breeze and breeze dark (bug 360294)"
msgstr "sincronizar os temas Breeze e Breeze Escuro (fallo 360294)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:91
msgid "Fix _ecm_update_iconcache to only update the install location"
msgstr "Corrixir que _ecm_update_iconcache só actualice o lugar de instalación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:92
msgid ""
"Revert \"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the"
" generated file\""
msgstr ""
"Reverter «ECMQtDeclareLoggingCategory: Incluír &lt;QDebug&gt; co ficheiro"
" xerado»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:98
msgid "Fallback to QCommonStyle implementation of standardIcon"
msgstr "Usar o código de standardIcon de QCommonStyle como reserva"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:99
msgid "Set a default menu close timeout"
msgstr "Definir un tempo límite predeterminado de peche do menú"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:105
msgid "Removed compiler checks now that all frameworks require c++11"
msgstr ""
"Retiráronse comprobacións de compilador agora que todas as infraestruturas"
" requiren c++11"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:106
msgid "Removed QML ResourceModel as it is superseeded by KAStats::ResultModel"
msgstr "Retirouse ResourceModel de QML xa que KAStats::ResultModel o superou"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:107
msgid "Inserting into empty QFlatSet returned an invalid iterator"
msgstr "Inserir nun QFlatSet baleiro devolveu un iterador incorrecto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:113
msgid ""
"Simplify code (qCount -&gt; std::count, homegrown isprint -&gt;"
" QChar::isPrint)"
msgstr ""
"Simplificar o código (qCount → std::count, isprint caseiro → QChar::isPrint)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:114
msgid "encoding detection: fix crash in wrong usage of isprint (bug 357341)"
msgstr ""
"detección de codificación: corrixir a quebra por mal uso de isprint (fallo"
" 357341)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:115
msgid "Fix crash due to uninitialized variable (bug 357341)"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra debida a unha variábel sen inicializar (fallo 357341)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:121
msgid "KCompletionBox: force frameless window and don't set focus"
msgstr "KCompletionBox: forzar unha xanela sen marco e non definir o foco"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:122
msgid "KCompletionBox should *not* be a tooltip"
msgstr "KCompletionBox *non* debería ser un consello"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:128
msgid "Add support for get QStandardPaths locations inside desktop files"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de obter os lugares de QStandardPaths dentro de"
" ficheiros de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:134
msgid "Fix kcoreaddons_desktop_to_json() on windows"
msgstr "Corrixir kcoreaddons_desktop_to_json() en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:135
msgid "src/lib/CMakeLists.txt - fix linking to a Threads library"
msgstr "src/lib/CMakeLists.txt - corrixir a ligazón cunha biblioteca de fíos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:136
msgid "Add stubs to allow compilation on Android"
msgstr "Engadir bosquexos para permitir a compilación en Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:142
msgid "Avoid introspecting a DBus interface when we don't use it"
msgstr "Evitar examinar a interface de D-Bus cando non a usamos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:148
msgid "uniform use of std::numeric_limits"
msgstr "uso uniforme de std::numeric_limits"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:149
msgid "[DeclarativeDragArea] Don't override \"text\" of mime data"
msgstr "[DeclarativeDragArea] Non sobrepor o «texto» dos dados MIME"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:155
msgid "Fix obsolete link in kdebugdialog5 docbook"
msgstr "Corrixir unha ligazón obsoleta no docbook de kdebugdialog5 "
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:156
msgid ""
"Don't leak Qt5::Network as required lib for the rest of the ConfigureChecks"
msgstr ""
"Impedir fugas de Qt5::Network como bibliotecas necesarias para o resto de"
" ConfigureChecks"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:162
msgid "Set feature macros to enable building on musl libc"
msgstr ""
"Definir os macros de funcionalidades para activar a construción co libc de"
" musl"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:168
msgid "KEmoticons: fix crash when loadProvider fails for some reason"
msgstr ""
"KEmoticons: corrixir unha quebra cando loadProvider falla por algún motivo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:174
msgid "Make kglobalaccel5 properly killable, fixing super slow shutdown"
msgstr ""
"Permitir matar kglobalaccel5 de maneira axeitada, corrixindo un apagado moi"
" lento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:180
msgid "Use qt system locale langs as fallback on non UNIX"
msgstr ""
"Usar os idiomas de configuracións rexionais de sistema de Qt como reserva"
" fóra de UNIX"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:186
msgid "Clean up and refactor the xcb port of klauncher"
msgstr "Limpar e facer cambios internos na migración a XCB de KLauncher"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:192
msgid ""
"FavIconsCache: sync after write, so other apps see it, and to avoid crash on"
" destruction"
msgstr ""
"FavIconsCache: sincronizar tras escribir para que outras aplicacións o vexan"
" e para evitar unha quebra ao destruír"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:193
msgid "Fix many threading issues in KUrlCompletion"
msgstr "Corrixir moitos problemas de fíos en KUrlCompletion"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:194
msgid "Fix crash in rename dialog (bug 360488)"
msgstr "Corrixir unha quebra no diálogo de cambio de nome (fallo 360488)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:195
msgid "KOpenWithDialog: improve window title and description text (bug 359233)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: mellorar o texto do título e a descrición da xanela (fallo"
" 359233)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:196
msgid ""
"Allow for better cross-platform deployment of io slaves by bundling protocol"
" info in plugin meta data"
msgstr ""
"Permitir despregar escravos de entrada e saída cunha mellor compatibilidade"
" con varias plataformas incluíndo a información dos protocolos nos metadatos"
" de complemento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:202
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Simplify row removal handling, simplify deselection"
" logic"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: simplificar a xestión da retirada de filas, simplificar"
" a lóxica de cancelación de selección"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:203
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Recreate mapping on removal only if needed (bug 352369)"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: Só crear de novo a asociación ao retirar cando se"
" necesite (fallo 352369)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:204
msgid "KSelectionProxyModel: Only clear firstChild mappings for top-level"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: só baleirar as asociacións de firstChild para a raíz"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:205
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Ensure proper signalling when removing last selected"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: asegurarse de que se usan os sinais correctos ao"
" retirar o último seleccionado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:206
msgid "Make DynamicTreeModel searchable by display role"
msgstr "Facer DynamicTreeModel buscábel por rol de visualización"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:212
msgid "Do not crash if .desktop files are missing or broken"
msgstr ""
"Non quebrar se faltan ficheiros .desktop ou hai ficheiros .desktop rotos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:218
msgid "Handle left-button clicking on legacy systray icons (bug 358589)"
msgstr ""
"Xestionar os clics co botón esquerdo en iconas antigas da área de"
" notificacións (fallo 358589)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:219
msgid "Only use X11BypassWindowManagerHint flag on platform X11"
msgstr "Só usar a marca X11BypassWindowManagerHint na plataforma X11"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:225
msgid "After installing a package, load it"
msgstr "Cargar os paquetes tras instalalos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:226
msgid "if the package exists and up to date don't fail"
msgstr "non fallar se o paquete existe e está actualizado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:227
msgid "Add Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
msgstr "Engadir Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:233
msgid "Set the contact uri as person uri in PersonData when no person exists"
msgstr ""
"Definir o URI de contacto como URI de persoa en PersonData cando non existe"
" unha persoa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:234
msgid "Set a name for the database connection"
msgstr "Definir o nome da conexión de base de datos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:240
msgid "Import runner template from KAppTemplate"
msgstr "Importar o modelo de executor de KAppTemplate"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:246
msgid "Fix new kbuildsycoca warning, when a mimetype inherits from an alias"
msgstr ""
"Corrixir o novo aviso de kbuildsycoca cando in tipo MIME herda dunha"
" referencia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:247
msgid "Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list"
msgstr "Corrixir a xestión de x-scheme-handler/* en mimeapps.list"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:248
msgid ""
"Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list parsing (bug 358159)"
msgstr ""
"Corrixir a xestión de x-scheme-handler/* na análise de mimeapps.list (fallo"
" 358159)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:254
msgid ""
"Revert \"Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory\"\""
msgstr ""
"Reverter «Páxina de configuración de abrir e gardar: Usar o termo «Cartafol»"
" en vez de «Directorio»»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:255
msgid "enforce UTF-8"
msgstr "forzar UTF-8"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:256
msgid "Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory\""
msgstr ""
"Páxina de configuración de abrir e gardar: Usar o termo «Cartafol» en vez de"
" «Directorio»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:257
msgid ""
"kateschemaconfig.cpp: use correct filters with open/save dialogs (bug 343327)"
msgstr ""
"kateschemaconfig.cpp: usar os filtros correctos cos diálogos de abrir e"
" gardar (fallo 343327)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:258
msgid "c.xml: use default style for control flow keywords"
msgstr ""
"c.xml: usar o estilo predeterminado para palabras clave de control de fluxo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:259
msgid ""
"isocpp.xml: use default style \"dsControlFlow\" for control flow keywords"
msgstr ""
"isocpp.xml: usar o estilo predeterminado «dsControlFlow» para as palabras"
" clave de control de fluxo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:260
msgid "c/isocpp: add more C standard types"
msgstr "c/isocpp: engadir máis tipos estándar de C"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:261
msgid "KateRenderer::lineHeight() returns an int"
msgstr "KateRenderer::lineHeight() devolve un enteiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:262
msgid "printing: use font size from selected printing schema (bug 356110)"
msgstr ""
"impresión: usar o tamaño de letra do esquema de impresión seleccionado (fallo"
" 356110)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:263
msgid "cmake.xml speedup: Use WordDetect instead of RegExpr"
msgstr "aceleración de cmake.xml: Usar WordDetect en vez de RegExpr"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:264
msgid "Change tab width to 4 instead of 8"
msgstr "Cambiar a anchura das tabulacións de 4 a 8"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:265
msgid "Fix changing the current line number color"
msgstr "Corrixir o cambio de cor do número de liña actual"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:266
msgid "Fix selecting completion item with the mouse (bug 307052)"
msgstr "Corrixir a selección do elemento de completado co rato (fallo 307052)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:267
msgid "Add syntax highlighting for gcode"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para gcode"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:268
msgid "Fix the MiniMap selection background painting"
msgstr "Corrixir o pintado do fondo da selección de MiniMap"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:269
msgid "Fix encoding for gap.xml (use UTF-8)"
msgstr "Corrixir a codificación de gap.xml (usar UTF-8)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:270
msgid "Fix nested comment blocks (bug 358692)"
msgstr "Corrixir os bloques de comentarios aniñados (fallo 358692)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:276
msgid "Take content margins into account when calculating size hints"
msgstr "Ter en conta as marxes do contido ao calcular os consellos de tamaño"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:282
msgid "Fix editing toolbars loses plugged actions"
msgstr ""
"Corrixir a perda das accións conectadas nas barras de ferramentas de edición"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:288
msgid "ConnectionSettings: Initialize gateway ping timeout"
msgstr ""
"ConnectionSettings: Límite de tempo de ping da inicialización da pasarela"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:289
msgid "New TunSetting and Tun connection type"
msgstr "Novos tipos de conexión TunSetting e Tun"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:290
msgid "Create devices for all known types"
msgstr "Crear dispositivos para todos os tipos coñecidos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:296
msgid "Install index.theme to same directory it always was in"
msgstr "Instalar index.theme no mesmo directorio no que estivo sempre"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:297
msgid ""
"Install into oxygen/base/ so icons move from apps don't clash with version"
" installed by those apps"
msgstr ""
"Instalar en oxygen/base/ para que as iconas movidas das aplicacións non"
" entren en conflito coa versión instalada por eses aplicacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:298
msgid "Replicate symlinks from breeze-icons"
msgstr "Replicar as ligazóns simbólicas de breeze-icons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:299
msgid "Add new emblem-added and emblem-remove icons for sync with breeze"
msgstr ""
"Engadir novas iconas emblem-added e emblem-remove para sincronizar con Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:305
msgid ""
"[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding (bug 360683)"
msgstr ""
"[calendario] Corrixir que o miniaplicativo de calendario non baleire a"
" selección ao agochar (fallo 360683)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:306
msgid "update audio icon to use stylesheet"
msgstr "actualizar a icona de son para usar a folla de estilos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:307
msgid "update audio mute icon (bug 360953)"
msgstr "actualizar a icona de silenciar o son (fallo 360953)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:308
msgid "Fixing the force-creation of applets when plasma is immutable"
msgstr ""
"Corrixir a creación forzada de miniaplicativos cando Plasma é inmutábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:309
msgid "[Fading Node] Don't mix opacity separately (bug 355894)"
msgstr "[Nodo esvaéndose] Non mesturar a opacidade por separado (fallo 355894)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:310
msgid ""
"[Svg] Don't reparse configuration in response to"
" Theme::applicationPaletteChanged"
msgstr ""
"[Svg] Non analizar de novo a configuración como resposta a"
" Theme::applicationPaletteChanged"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:311
msgid "Dialog: Set SkipTaskbar/Pager states before showing window (bug 332024)"
msgstr ""
"Dialog: definir os estados de SkipTaskbar e Pager antes de mostrar a xanela"
" (fallo 332024)"
# skip-rule: PT-2011_applet
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:312
msgid "Reintroduce busy property in Applet"
msgstr "Introducir de novo a propiedade busy en Applet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:313
msgid "Make sure PlasmaQuick export file is properly found"
msgstr ""
"Asegurarse de que o ficheiro de exportación de PlasmaQuick se atopa"
" correctamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:314
msgid "Don't import an nonexistent layout"
msgstr "Non importar disposicións que non existen"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:315
msgid "Make it possible for an applet to offer a test object"
msgstr "Permitir que un miniaplicativo ofreza un obxecto de probas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:316
msgid "Replace QMenu::exec with QMenu::popup"
msgstr "Substituír QMenu::exec por QMenu::popup"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:317
msgid "FrameSvg: Fix dangling pointers in sharedFrames when theme changes"
msgstr ""
"FrameSvg: Corrixir os punteiros soltos en sharedFrames cando o tema cambia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:318
msgid "IconItem: Schedule pixmap update when window changes"
msgstr ""
"IconItem: Planificar unha actualización de mapas de píxeles cando a xanela"
" cambia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:319
msgid ""
"IconItem: Animate active and enabled change even with animations disabled"
msgstr ""
"IconItem: animar o cambio de activo e activado incluso cando as animacións"
" estean desactivadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:320
msgid "DaysModel: Make update a slot"
msgstr "DaysModel: Converter «update» nunha rañura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:321
msgid ""
"[Icon Item] Don't animate from previous pixmap when it has been invisible"
msgstr ""
"[Elemento de icona] Non animar desde o mapa de píxeles anterior se era"
" invisíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:322
msgid "[Icon Item] Don't call loadPixmap in setColorGroup"
msgstr "[Elemento de icona] Non chamar a loadPixmap en setColorGroup"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:323
msgid "[Applet] Don't overwrite \"Persistent\" flag of Undo notification"
msgstr ""
"[Miniaplicativo] Non sobrescribir a marca «Persistent» da notificación de"
" desfacer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:324
msgid "Allowing to override plasma mutability setting on containment creation"
msgstr ""
"Permitir sobrepoñer a opción de mutabilidade de Plasma na creación do contedor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:325
msgid "Add icon/titleChanged"
msgstr "Engadir icon/titleChanged"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:326
msgid "Remove QtScript dependency"
msgstr "Eliminar a dependencia de QtScript"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:327
msgid "Header of plasmaquick_export.h is in plasmaquick folder"
msgstr "A cabeceira de plasmaquick_export.h is está no cartafol plasmaquick"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:328
msgid "Install some plasmaquick headers"
msgstr "Instalar algunhas cabeceiras de plasmaquick"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.22.0"
msgstr "Publicación da versión 5.22.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.22.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 de maio de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.22.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:41
msgid "Properly check if a URL is a local file"
msgstr "Comprobar correctamente se un URL corresponde a un ficheiro local"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:47
msgid "Compilation fixes for Windows"
msgstr "Correccións de compilación para Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:53
msgid "Many new action and application icons."
msgstr "Moitas accións e iconas de aplicación novas."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:54
msgid "Specify offered extensions as per change in kiconthemes"
msgstr "Indicar as extensións ofrecidas como por cambio en kiconthemes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:60
msgid ""
"Android deployment: support projects without things in share or lib/qml (bug"
" 362578)"
msgstr ""
"Despregue de Android: permitir proxectos sen cousas en share ou lib/qml"
" (fallo 362578)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:61
msgid "Enables KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS if CMAKE_INSTALL_PREFIX Qt5 prefix"
msgstr ""
"Activa KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS se CMAKE_INSTALL_PREFIX ten o prefixo de"
" Qt 5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:62
msgid ""
"ecm_qt_declare_logging_category: improve error message when using without"
" including"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category: mellorar a mensaxe de erro ao usar sen"
" incluír"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:68
msgid "Remove platformtheme plugin as it's in plasma-integration"
msgstr ""
"Retirar o complemento platformtheme, dado que está en plasma-integration"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:74
msgid "Provide a way to disable inotify use in KDirWatch"
msgstr "Permitir desactivar o uso de inotify en KDirWatch"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:75
msgid ""
"Fix KAboutData::applicationData() to init from current Q*Application metadata"
msgstr ""
"Corrixir KAboutData::applicationData() para inicializar desde os metadatos"
" actuais de Q*Application"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:76
msgid "Make clear that KRandom is not recommended for cryptography purposes"
msgstr "Aclarar que KRandom non se recomenda para usos criptográficos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:82
msgid "KDBusService: turn '-' into '_' in object paths"
msgstr "KDBusService: converter «-» en «_» nas rutas dos obxectos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:88
msgid "Don't crash if we have no openGL context"
msgstr "Non quebrar cando falta o contexto de openGL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:94
msgid "Provide a fallback MAXPATHLEN if not defined"
msgstr "Fornecer un MAXPATHLEN de reserva se non hai un definido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:95
msgid "Fix KDateTime::isValid() for ClockTime values (bug 336738)"
msgstr "Corrixir KDateTime::isValid() para valores de ClockTime (fallo 336738)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:101
msgid "Added entity applications"
msgstr "Engadíronse aplicacións de entidade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:107
msgid "Merge branch 'externalextractors'"
msgstr "Fusionar a rama «externalextractors»s"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:108
msgid "Fixed external plugins and tests"
msgstr "Corrixíronse complementos e probas externos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:109
msgid "Added support for external writer plugins"
msgstr "Engadir a posibilidade de complementos externos de escritor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:110
msgid "Added writer plugin support"
msgstr "Engadiuse compatibilidade co complemento de escritor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:111
msgid "Add external extractor plugin support"
msgstr "Engadir a posibilidade de complementos de extractor externos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:117
msgid "Implement toString for Uint8ArrayConstructor and friends"
msgstr "Engadir toString a Uint8ArrayConstructor e amigos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:118
msgid "Merge in several Coverity-related fixes"
msgstr "Fusionar varias correccións relacionadas con Coverity"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:119
msgid "Correctly use QCache::insert"
msgstr "Usar QCache::insert correctamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:120
msgid "Fix some memory leaks"
msgstr "Corrixir algunhas fugas de memoria"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:121
msgid "Sanity check CSS web font parsing, avoid potential mem leak"
msgstr ""
"Facer unha comprobación preliminar da análise de fontes web de CSS, evitar"
" unha potencial fuga de memoria"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:122
msgid "dom: Add tag priorities for 'comment' tag"
msgstr ""
"dom: Engadir prioridades de etiqueta para a etiqueta «comment» (comentario)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:128
msgid "libgettext: Fix potential use-after-free using non-g++ compilers"
msgstr ""
"libgettext: corrixir un potencial uso tras liberación usando compiladores"
" distintos de g++"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:134
msgid "Use appropriate container for internal pointer array"
msgstr "Usar un contedor axeitado para unha matriz interna de punteiros"
# skip-rule: PT-2010_plug-in(3)
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:135
msgid ""
"Add opportunity to reduce unneeded disk accesses, introduces KDE-Extensions"
msgstr ""
"Engadir unha oportunidade para reducir accesos innecesarios ao disco,"
" introduce KDE-Extensions"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:136
msgid "Save some disk accesses"
msgstr "Evitar algúns accesos a disco"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:142
msgid "kurlnavigatortoolbutton.cpp - use buttonWidth in paintEvent()"
msgstr "kurlnavigatortoolbutton.cpp - usar buttonWidth en paintEvent()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:143
msgid ""
"New file menu: filter out duplicates (e.g. between .qrc and system files)"
" (bug 355390)"
msgstr ""
"Menú de novo ficheiro: evitar duplicados (p. ex. entre .qrc e ficheiros do"
" sistema) (fallo 355390)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:144
msgid "Fix error message on startup of the cookies KCM"
msgstr "Corrixir unha mensaxe de erro no inicio do KCM de cookies"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:145
msgid "Remove kmailservice5, it can only do harm at this point (bug 354151)"
msgstr ""
"Retirar kmailservice5, chegados a este punto non pode facer ningún ben (fallo"
" 354151)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:146
msgid ""
"Fix KFileItem::refresh() for symlinks. The wrong size, filetype and"
" permissions were being set"
msgstr ""
"Corrixir KFileItem::refresh() para ligazóns simbólicas. Definíanse o tamaño,"
" tipo de ficheiro e permisos incorrectos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:147
msgid ""
"Fix regression in KFileItem: refresh() would lose the file type, so a dir"
" became a file (bug 353195)"
msgstr ""
"Corrixir unha regresión en KFileItem: refresh() perdería o tipo de ficheiro,"
" de xeito que un directorio se convertese nun ficheiro (fallo 353195)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:148
msgid ""
"Set text on QCheckbox widget rather than using a separate label (bug 245580)"
msgstr ""
"Definir o texto no trebello QCheckbox en vez de usar unha etiqueta aparte"
" (fallo 245580)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:149
msgid ""
"Don't enable acl permissions widget if we don't own the file (bug 245580)"
msgstr ""
"Non activar o trebello de permisos de acl se non somos o dono do ficheiro"
" (fallo 245580)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:150
msgid "Fix double-slash in KUriFilter results when a name filter is set"
msgstr ""
"Corrixir unha barra inclinada dobre nos resultados de KUriFilter cando se"
" define un filtro de nome"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:151
msgid "KUrlRequester: add signal textEdited (forwarded from QLineEdit)"
msgstr "KUrlRequester: engadir o sinal textEdited (pasado desde QLineEdit)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:157
msgid "Fix template syntax for test case generation"
msgstr "Corrixir a sintaxe de modelo para a xeración de casos de proba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:158
msgid "Fix linking with Qt 5.4 (wrongly placed #endif)"
msgstr "Corrixir a ligazón con Qt 5.4 (#endif colocado incorrectamente)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:164
msgid "Fix the layout of the BrowserOpenOrSaveQuestion dialogue"
msgstr "Corrixir a disposición do diálogo BrowserOpenOrSaveQuestion"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:170
msgid "Add a check for PersonData being valid"
msgstr "Engadir unha comprobación da validez de PersonData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:176
msgid "Fix metainfo.yaml: KRunner is neither a porting aid nor deprecated"
msgstr ""
"Corrixir metainfo.yaml: KRunner nin é unha asistencia de migración nin está"
" obsoleto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:182
msgid "Remove too-strict maximum string length in KSycoca database"
msgstr ""
"Retirar unha lonxitude de cadea máxima demasiado estrita da base de datos de"
" KSycoca"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:188
msgid "Use proper char syntax '\"' instead of '\\\"'"
msgstr "Usar a sintaxe de carácter correcta «\"» en vez de «\\\"»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:189
msgid ""
"doxygen.xml: Use default style dsAnnotation for \"Custom Tags\" as well (less"
" hard-coded colors)"
msgstr ""
"doxygen.xml: usar o estilo predeterminado dsAnnotation tamén para «etiquetas"
" personalizadas» (menos cores definidas a man)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:190
msgid "Add option to show the counter of words"
msgstr "Engadir unha opción para mostrar o número de palabras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:191
msgid ""
"Improved foreground color contrast for search &amp; replace highlightings"
msgstr ""
"Mellorouse o contraste da cor principal para o salientado de buscar e"
" substituír"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:192
msgid ""
"Fix crash when closing Kate through dbus while the print dialog is open (bug"
" #356813) (bug 356813)"
msgstr ""
"Corrixir a quebra ao pechar Kate mediante D-Bus mentres o diálogo de"
" impresión está aberto (fallo #356813) (fallo 356813)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:193
msgid "Cursor::isValid(): add note about isValidTextPosition()"
msgstr "Cursor::isValid(): engadir unha nota sobre isValidTextPosition()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:194
msgid "Add API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
msgstr "Engadir API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:216
msgid "KUnitConversion"
msgstr "KUnitConversion"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:200
msgid "Inform the client if we don't know the conversion rate"
msgstr "Informar ao cliente en caso de non coñecer o tipo de conversión"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:201
msgid "Add ILS (Israeli New Shekel) currency (bug 336016)"
msgstr "Engadir a divisa ILS (novo shekel) (fallo 336016)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:207
msgid "disable seession restore for kwalletd5"
msgstr "desactivar a restauración da sesión de kwalletd5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:213
msgid ""
"KNewPasswordWidget: Remove size hint on spacer, which was leading to some"
" always empty space in the layout"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: retirar o consello de tamaño do espazador, que provocaba"
" espazo sempre baleiro na disposición"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:214
msgid "KNewPasswordWidget: fix QPalette when widget is disabled"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: corrixir QPalette cando o trebello está desactivado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:220
msgid "Fix generation of path to xcb plugin"
msgstr "Corrixir a xeración do complemento de ruta a XCB"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:226
msgid "[QuickTheme] Fix properties"
msgstr "[QuickTheme] Corrixir as propiedades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:227
msgid "highlight/highlightedText from proper color group"
msgstr "highlight e highlightedText do grupo de cores axeitado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:228
msgid "ConfigModel: Don't try to resolve empty source path from package"
msgstr ""
"ConfigModel: Non intentar resolver as rutas de orixe baleiras do paquete"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:229
msgid "[calendar] Only show the events mark on days grid, not month or year"
msgstr ""
"[calendario] Só mostrar a marca de eventos na grade de días, non no mes ou no"
" ano"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:230
msgid "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - fix -Wreorder warning"
msgstr "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - corrixir o aviso -Wreorder"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:231
msgid "reload icon theme properly"
msgstr "cargar de novo o tema de iconas correctamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:232
msgid ""
"Always write the theme name to plasmarc, also if the default theme is chosen"
msgstr ""
"Escribir sempre o nome do tema en plasmarc, tamén cando se escolle o tema"
" predeterminado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:233
msgid "[calendar] Add a mark to days containing an event"
msgstr "[Calendario] Engadir unha marca aos días que conteñan un evento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:234
msgid "add Positive, Neutral, Negative text colors"
msgstr "engadir cores de texto positiva, neutral e negativa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:235
msgid "ScrollArea: Fix warning when contentItem is not Flickable"
msgstr "ScrollArea: Corrixir un aviso cando contentItem non é escintilante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:236
msgid ""
"Add a prop and method for aligning the menu against a corner of its visual"
" parent"
msgstr ""
"Engadir unha propiedade e un método para aliñar o menú coa esquina do seu pai"
" visual"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:237
msgid "Allow setting minimum width on Menu"
msgstr "Permitir definir a anchura mínima en Menu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:238
msgid "Maintain order in stored item list"
msgstr "Manter a orde na lista ordenada de elementos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:239
msgid "Extend API to allow (re)positioning menu items during procedural insert"
msgstr ""
"Estender a API para permitir colocar os elementos do menú durante unha"
" inserción procedemental"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:240
msgid "bind highlightedText color in Plasma::Theme"
msgstr "asociar a cor de highlightedText (texto salientado) en Plasma::Theme"
# skip-rule: PT-2011_applet
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:241
msgid "Fix unsetting associated application/urls for Plasma::Applets"
msgstr "Corrixir a retirada do application/urls asociado para Plasma::Applets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:242
msgid "Don't expose symbols of private class DataEngineManager"
msgstr "Non expoñer símbolos da clase privada DataEngineManager"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:243
msgid "add an \"event\" element in the calendar svg"
msgstr "engadir un elemento «event» no SVG do calendario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:244
msgid "SortFilterModel: Invalidate filter when changing filter callback"
msgstr ""
"SortFilterModel: Invalidar o filtro ao cambiar a retrochamada de filtro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:250
msgid "Install parsetrigrams tool for cross compiling"
msgstr "Instalar a ferramenta parsetrigrams para compilación cruzada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:251
msgid "hunspell: Load/Store a personal dictionary"
msgstr "hunspell: cargar e almacenar un dicionario persoal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:252
msgid "Support hunspell 1.4"
msgstr "Compatibilidade con hunspell 1.4"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:253
msgid "configwidget: notify about changed config when ignored words updated"
msgstr ""
"configwidget: notificar sobre configuracións cambiadas cando se actualizasen"
" palabras ignoradas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:254
msgid "settings: don't immediately save the config when updating ignore list"
msgstr ""
"configuración: non gardar inmediatamente a configuración ao actualizar a"
" lista para ignorar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:255
msgid "configwidget: fix saving when ignore words updated"
msgstr ""
"configwidget: corrixir a garda cando se actualizan as palabras ignoradas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:256
msgid "Fix failed to save ignore word issue (bug 355973)"
msgstr ""
"Corrixir o problema de non poder gardar a palabra para ignorar (fallo 355973)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.23.0"
msgstr "Publicación da versión 5.23.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.23.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de xuño de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.23.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:41
msgid "Make it actually possible to tell providers from the url we were given"
msgstr ""
"Facer posíbel de verdade determinar os fornecedores a partir do URL recibido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:42
msgid "Provide QDebug helpers for some Attica classes"
msgstr "Fornecer asistentes de QDebug para algunhas clases de Attica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:43
msgid "Fix redirection of absolute Urls (bug 354748)"
msgstr "Corrixir a redirección de URL absolutos (fallo 354748)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:49
msgid "Fix using spaces in the tags kioslave (bug 349118)"
msgstr ""
"Corrixir o uso de espazos no escravo de KIO de etiquetas (fallo 349118)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:55
msgid "Add a CMake option to build binary Qt resource out of icons dir"
msgstr ""
"Engadir unha opción de CMake para construír un recurso binario de Qt a partir"
" do directorio das iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:56
msgid "Many new and updated icons"
msgstr "Moitas iconas novas ou actualizadas"
# skip-rule: noPT-2010-dual_attach2/online
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:57
msgid ""
"update disconnect network icon for bigger diference to conntected (bug 353369)"
msgstr ""
"actualizar a icona de desconectar da rede para que se diferencie máis da de"
" estar conectado (fallo 353369)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:58
msgid "update mount and unmount icon (bug 358925)"
msgstr "actualizar as iconas de montar e desmontar (fallo 358925)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:59
msgid "add some avatars from plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
msgstr ""
"engadir algúns avatares de plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:60
msgid ""
"remove chromium icon cause the default chromium icon fit's well (bug 363595)"
msgstr ""
"retirar a icona de Chromium porque a icona predeterminada de Chromium"
" axústase ben (fallo 363595)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:61
msgid "make the konsole icons lighter (bug 355697)"
msgstr "aclarar as iconas de Konsole (fallo 355697)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:62
msgid "add mail icons for thunderbird (bug 357334)"
msgstr "engadir iconas de correo para Thunderbird (fallo 357334)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:63
msgid "add public key icon (bug 361366)"
msgstr "engadir unha icona de chave pública (fallo 361366)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:64
msgid ""
"remove process-working-kde cause the konqueror icons should be used (bug"
" 360304)"
msgstr ""
"retirar process-working-kde porque deberían usarse as iconas de Konqueror"
" (fallo 360304)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:65
msgid "update krusader icons according to (bug 359863)"
msgstr "actualizar as iconas de Krusader segundo (fallo 359863)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:66
msgid "rename the mic icons according D1291 (bug D1291)"
msgstr "cambiar de nome as iconas dos micrófonos segundo D1291 (fallo D1291)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:67
msgid "add some script mimetype icons (bug 363040)"
msgstr "engadir algunhas iconas de tipo MIME de script (fallo 363040)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:68
msgid "add virtual keyboard and touchpad on/off functionality for OSD"
msgstr ""
"engadir funcionalidade de activar e desactivar teclados virtuais e áreas"
" táctiles nas OSD"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:74
msgid "Remove unused dependencies and translation handling"
msgstr "Retirar dependencias innecesarias e xestión de traducións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:80
msgid "Adding runningActivities property to the Consumer"
msgstr "Engadir a propiedade runningActivities ao Consumer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:86
msgid "Major rework of the API docs generation"
msgstr "Cambios internos significativos da xeración da documentación da API"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:92
msgid "Use QQuickWidget for QML KCMs (bug 359124)"
msgstr "Usar QQuickWidget para os KCM de QML (fallo 359124)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:98
msgid "Avoid skipping KAuthorized check"
msgstr "Evitar omitir a comprobación de KAuthorized"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:104
msgid "Allow using new style connect syntax with KStandardAction::create()"
msgstr ""
"Permitir usar a sintaxe do novo estilo de connect con"
" KStandardAction::create()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:110
msgid "Print the failing plugin when notifying a cast warning"
msgstr ""
"Imprimir o complemento que falle ao notificar un aviso de reinterpretación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:111
msgid "[kshareddatacache] Fix invalid use of &amp; to avoid unaligned reads"
msgstr ""
"[kshareddatacache] Corrixir un uso incorrecto de &amp; para evitar lecturas"
" non aliñadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:112
msgid "Kdelibs4ConfigMigrator: skip reparsing if nothing was migrated"
msgstr "Kdelibs4ConfigMigrator: non analizar de novo se non se migrou nada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:113
msgid "krandom: Add testcase to catch bug 362161 (failure to auto-seed)"
msgstr ""
"krandom: engadir un caso de proba para detectar o fallo 362161 (fallo de"
" semente automática)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:119
msgid "Check size of unix domain socket path before copying to it"
msgstr ""
"Comprobar o tamaño da ruta de sócket de dominio de UNIX antes de copiar nela"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:125
msgid "Support selected state"
msgstr "Permitir o estado seleccionado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:126
msgid ""
"KCMShell import can now be used to query for whether opening a KCM is"
" actually allowed"
msgstr ""
"Agora a importación de KCMShell pode usarse para consultar se se permite"
" abrir un KCM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:132
msgid "Warn about KDateTimeParser::parseDateUnicode not being implemented"
msgstr "Avisar de que KDateTimeParser::parseDateUnicode non está codificado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:133
msgid "K4TimeZoneWidget: correct path for flag images"
msgstr "K4TimeZoneWidget: ruta correcta para as imaxes de bandeiras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:139
msgid "Add commonly used entities for keys to en/user.entities"
msgstr "Engadir entidades usadas habitualmente para teclas a en/user.entities"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:140
msgid "Update man-docbook template"
msgstr "Actualizar o modelo de man-docbook"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:141
msgid "Update book template + man template + add arcticle template"
msgstr ""
"Actualizar o modelo de libro, o modelo de manual e o modelo de engadir"
" arcticle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:142
msgid "Call kdoctools_create_handbook only for index.docbook (bug 357428)"
msgstr ""
"Só chamar a kdoctools_create_handbook para index.docbook (fallo 357428)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:148
msgid "Add emojis support to KEmoticon + Emoji One icons"
msgstr "Engadir compatibilidade con emojis a KEmoticon e iconas de Emoji One"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:149
msgid "Add support for custom emoticon sizes"
msgstr "Engadir a posibilidade de tamaños de iconas personalizados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:155
msgid "Fix potential memory leak reported by Coverity and simplify the code"
msgstr ""
"Corrixir unha fuga de memoria potencial da que informou Coverity e"
" simplificar o código"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:156
msgid ""
"The number of layers is determined by the number of comma-separated values in"
" the ‘background-image’ property"
msgstr ""
"O número de valores separados por comas da propiedade «background-image»"
" determina o número de capas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:157
msgid "Fix parsing background-position in shorthand declaration"
msgstr "Corrixir a análise de background-position na declaración do atallo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:158
msgid "Do not create new fontFace if there is no valid source"
msgstr "Non crear unha fontFace nova se non hai unha fonte válida"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:164
msgid "Don't make KIconThemes depend on Oxygen (bug 360664)"
msgstr "Non facer que KIconThemes dependa de Oxygen (fallo 360664)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:165
msgid "Selected state concept for icons"
msgstr "Concepto de estado de seleccionado para as iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:166
msgid "Use system colors for monochrome icons"
msgstr "Usar as cores do sistema para iconas monocroma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:172
msgid ""
"Fix race in which the file containing the X11 cookie has the wrong"
" permissions for a small while"
msgstr ""
"Corrixir unha condición de carreira na que o ficheiro que contén a cookie de"
" X11 ten permisos incorrectos durante un anaco"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:173
msgid "Fix permissions of /tmp/xauth-xxx-_y"
msgstr "Corrixir os permisos de /tmp/xauth-xxx-_y"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:179
msgid ""
"Give clearer error message when KRun(URL) is given a URL without scheme (bug"
" 363337)"
msgstr ""
"Dar mensaxes de erro máis claras cando se da un URL sen esquema a KRun(URL)"
" (fallo 363337)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:180
msgid "Add KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
msgstr "Engadir KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:181
msgid "use selected icon mode in file open dialog sidebar"
msgstr ""
"usar o modo de iconas seleccionado na barra lateral do diálogo de abrir un"
" ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:182
msgid ""
"kshorturifilter: fix regression with mailto: not prepended when no mailer is"
" installed"
msgstr ""
"kshorturifilter: corrixir unha regresión pola que non se engadía mailto: como"
" prefixo cando non había ningún cliente de correo instalado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:188
msgid "Set correct \"dialog\" flag for Progress Widget dialog"
msgstr ""
"Definir a marca «dialog» correcta para o diálogo de trebello de progreso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:194
msgid "Don't initialize KNS3::DownloadManager with the wrong categories"
msgstr "Non inicializar KNS3::DownloadManager coas categorías incorrectas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:195
msgid "Extend KNS3::Entry public API"
msgstr "Estender a API pública de KNS3::Entry"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:207
msgid "use QUrl::fromUserInput to construct sound url (bug 337276)"
msgstr "usar QUrl::fromUserInput para construír un URL de son (fallo 337276)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:213
msgid "Fix associated applications for mimetypes with uppercase characters"
msgstr ""
"Corrixir as aplicacións asociadas con tipos MIME con caracteres en maiúsculas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:214
msgid "Lowercase the lookup key for mimetypes, to make it case insensitive"
msgstr ""
"Converter a minúsculas a clave de busca de tipos MIME, para que non se"
" distingan maiúsculas de minúsculas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:215
msgid "Fix ksycoca notifications when the DB doesn't exist yet"
msgstr ""
"Corrixir as notificacións de ksycoca cando a base de datos xa non existe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:221
msgid "Fix default encoding to UTF-8 (bug 362604)"
msgstr "Corrixir a codificación predeterminada a UTF-8 (fallo 362604)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:222
msgid "Fix color configurability of default style \"Error\""
msgstr ""
"Corrixir as posibilidades de configuración de cores do estilo predeterminado"
" «Erro»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:223
msgid ""
"Search &amp; Replace: Fix replace background color (regression introduced in"
" v5.22) (bug 363441)"
msgstr ""
"Buscar e substituír: corrixir a substitución de cor de fondo (regresión"
" introducida na versión 5.22) (fallo 363441)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:224
msgid ""
"New color scheme \"Breeze Dark\", see https://kate-editor.org/?post=3745"
msgstr ""
"O novo esquema de cores «Breeze Escuro», consultar"
" https://kate-editor.org/?post=3745"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:225
msgid ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pass Cursor as const"
" reference"
msgstr ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pasar Cursor como referencia"
" constante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:226
msgid ""
"sql-postgresql.xml improve syntax highlighting by ignoring multiline function"
" bodies"
msgstr ""
"sql-postgresql.xml mellorar o realce de sintaxe ignorando os corpos de"
" función de varias liñas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:227
msgid "Add syntax highlighting for Elixir and Kotlin"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para Elixir e Kotlin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:228
msgid ""
"VHDL syntax highlighting in ktexteditor: add support for functions inside"
" architecture statements"
msgstr ""
"Realce de sintaxe de VHDL en ktexteditor: engadir compatibilidade con"
" funcións dentro das declaracións da arquitectura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:229
msgid ""
"vimode: Don't crash when given a range for a nonexistent command (bug 360418)"
msgstr ""
"vimode: non quebrar cando se fornece un intervalo dunha orde que non existe"
" (fallo 360418)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:230
msgid "Properly remove composed characters when using Indic locales"
msgstr ""
"Retirar correctamente os caracteres compostos ao usar configuracións"
" rexionais índicas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:236
msgid "Fix downloading currency exchange rates (bug 345750)"
msgstr "Corrixir a descarga de tipos de cambio de divisa (fallo 345750)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:242
msgid ""
"KWalletd migration: fix error handling, stops the migration from happening on"
" every single boot."
msgstr ""
"Migración de KWalletd: corrixir a xestión de erros, evita que a migración"
" ocorra en cada arranque."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:283
msgid "KWayland"
msgstr "KWayland"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:248
msgid "[client] Don't check resource version for PlasmaWindow"
msgstr "[cliente] Non comprobar a versión de recurso de PlasmaWindow"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:249
msgid "Introduce an initial state event into Plasma Window protocol"
msgstr ""
"Introducir un evento de estado inicial no protocolo de xanela de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:250
msgid "[server] Trigger error if a transient request tries to parent to itself"
msgstr ""
"[servidor] Causar un erro se unha solicitude transitoria intenta usarse a si"
" mesma como pai"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:251
msgid ""
"[server] Properly handle the case that a PlasmaWindow is unmapped before"
" client bound it"
msgstr ""
"[servidor] Xestionar correctamente o caso no que unha PlasmaWindow non está"
" asociada antes de asociarlle un cliente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:252
msgid "[server] Properly handle destructor in SlideInterface"
msgstr "[servidor] Xestionar correctamente o destrutor de SlideInterface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:253
msgid "Add support for touch events in fakeinput protocol and interface"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de eventos táctiles no protocolo e a interface de"
" entrada falsa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:254
msgid "[server] Standardize the destructor request handling for Resources"
msgstr ""
"[servidor] Estandarizar a xestión da solicitude de destrutor dos recursos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:255
msgid "Implement wl_text_input and zwp_text_input_v2 interfaces"
msgstr "Codificar as interfaces wl_text_input e zwp_text_input_v2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:256
msgid ""
"[server] Prevent double delete of callback resources in SurfaceInterface"
msgstr ""
"[servidor] Evitar unha eliminación dupla dos recursos da retrochamada en"
" SurfaceInterface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:257
msgid "[server] Add resource nullptr check to ShellSurfaceInterface"
msgstr ""
"[servidor] Engadir unha comprobación de punteiro nulo de recurso a"
" ShellSurfaceInterface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:258
msgid "[server] Compare ClientConnection instead of wl_client in SeatInterface"
msgstr ""
"[servidor] Comparar ClientConnection en vez de wl_client en SeatInterface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:259
msgid "[server] Improve the handling when clients disconnect"
msgstr "[servidor] Mellorar a xestión cando os clientes desconectan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:260
msgid "server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
"server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - corrixir o aviso de -Wreorder"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:261
msgid "[client] Add context pointer to connects in PlasmaWindowModel"
msgstr ""
"[cliente] Engadir un punteiro de contexto a connects en PlasmaWindowModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:262
msgid "Many fixes related to destruction"
msgstr "Moitas correccións relacionadas coa destrución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:268
msgid "Use selected icon effect for current KPageView page"
msgstr "Usar o efecto de icona seleccionada para a páxina KPageView actual"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:274
msgid "[platform xcb] Respect request icon size (bug 362324)"
msgstr ""
"[XCB de plataforma] Respectar o tamaño de icona da solicitude (fallo 362324)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:280
msgid ""
"Right-clicking the menu bar of an application will now longer allow bypassing"
msgstr ""
"Facer clic dereito na barra de menú dunha aplicación non volverá deixar saltar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:286
msgid "Revert \"drop WiMAX support for NM 1.2.0+\" as it breaks ABI"
msgstr ""
"Reverter «retirar a compatibilidade con WiMAX en NM ≥ 1.2.0» porque rompe a"
" ABI"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:292
msgid "Sync weather icons with breeze"
msgstr "Sincronizar as iconas meteorolóxicas con Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:293
msgid "Add update icons"
msgstr "Engadir iconas actualizadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:299
msgid "Add cantata system tray support (bug 363784)"
msgstr ""
"Engadir compatibilidade de Cantata coa área de notificacións (fallo 363784)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:300
msgid "Selected state for Plasma::Svg and IconItem"
msgstr "Estado seleccionado para Plasma::Svg e IconItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:301
msgid "DaysModel: reset m_agendaNeedsUpdate when plugin sends new events"
msgstr ""
"DaysModel: restabelecer m_agendaNeedsUpdate cando o complemento envía novos"
" eventos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:302
msgid "Update audio and network icon to get a better contrast (bug 356082)"
msgstr ""
"Actualizar as iconas de son e rede para obter un mellor contraste (fallo"
" 356082)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:303
msgid ""
"Deprecate downloadPath(const QString &amp;file) in favor of downloadPath()"
msgstr ""
"Marcar downloadPath(const QString &amp;ficheiro) como obsoleto en favor de"
" downloadPath()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:304
msgid "[icon thumbnail] Request for preferred icon size (bug 362324)"
msgstr ""
"[miniatura de icona] Solicitude do tamaño de icona preferido (fallo 362324)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:305
msgid ""
"Plasmoids can now tell whether widgets are locked by the user or sysadmin"
" restrictions"
msgstr ""
"Agora os plasmoides saben se os trebellos están bloqueados polas restricións"
" do usuario ou do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:306
msgid "[ContainmentInterface] Don't try to popup empty QMenu"
msgstr "[ContainmentInterface] Non intentar mostrar un QMenu baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:307
msgid "Use SAX for Plasma::Svg stylesheet replacement"
msgstr "Usar SAX para o substituto de folla de estilos de Plasma::Svg"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:308
msgid "[DialogShadows] Cache access to QX11Info::display()"
msgstr "[DialogShadows] Gardar en caché o acceso a QX11Info::display()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:309
msgid "restore air plasma theme icons from KDE4"
msgstr "restaurar as iconas do tema Air de Plasma de KDE4"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:310
msgid "Reload selected color scheme on colors changed"
msgstr "Cargar de novo o esquema de cores seleccionado cando as cores cambien"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.24.0"
msgstr "Publicación da versión 5.24.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.24.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de xullo de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.24.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:38
msgid "General changes"
msgstr "Cambios xerais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:41
msgid ""
"The list of supported platforms for each framework is now more explicit.\n"
"Android has been added to the list of supported platforms in all frameworks"
" where this is the case."
msgstr ""
"Agora a lista de plataformas compatíbeis de cada infraestruturas é máis"
" explícita.\n"
"Android engadiuse á lista de plataformas compatíbeis das infraestruturas"
" correspondentes."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:48
msgid "DocumentUrlDB::del Only assert when children of dir actually exist"
msgstr "DocumentUrlDB::del: só aseverar que os fillos do directorio existen"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:49
msgid ""
"Ignore malformed Queries which have a binary operator without first argument"
msgstr ""
"Ignorar consultas incorrectas que teñen un operador binario sen un primeiro"
" argumento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:55
msgid "Many new or improved icons"
msgstr "Moitas iconas novas ou melloradas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:56
msgid "fix bug 364931 user-idle icon was not visible (bug 364931)"
msgstr ""
"corrixir o fallo 364931 a icona user-idle non era visíbel (fallo 364931)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:57
msgid "Add a program to convert symbolically linked files to qrc aliases"
msgstr ""
"Engadir un programa para converter ficheiros ligados simbolicamente en"
" referencias de qrc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:63
msgid "Integrate relative library paths to APK"
msgstr "Integrar as rutas de biblioteca relativas en APK"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:70
msgid ""
"Ensure extracting an archive does not install files outside the extraction"
" folder,\n"
"for security reasons. Instead, extract such files to the root of the"
" extraction folder."
msgstr ""
"Asegurarse de que extraer un arquivo non instala ficheiros fóra do cartafol"
" de extracción,\n"
"por motivos de seguranza. No seu lugar, extraer os ficheiros na raíz do"
" cartafol de extracción."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:77
msgid ""
"Cleanup KBookmarkManagerList before qApp exits, to avoid deadlocks with the"
" DBus thread"
msgstr ""
"Limpar KBookmarkManagerList antes de saír de qApp para evitar bloqueos"
" indefinidos co fío de D-Bus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:83
msgid "Deprecate authorizeKAction() in favor of authorizeAction()"
msgstr "Marcar authorizeKAction() como obsoleto en favor de authorizeAction()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:84
msgid "Fix reproducibility in builds by ensuring utf-8 encoding"
msgstr ""
"Corrixir a reproducibilidade das construcións asegurando a codificación UTF-8"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:90
msgid "KStandardAction::showStatusbar: Return the intended action"
msgstr "KStandardAction::showStatusbar: Retirar a acción desexada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:96
msgid "Make epoxy optional"
msgstr "Facer epoxy opcional"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:102
msgid "[OS X] make kded5 an agent, and build it as a regular application"
msgstr ""
"[OS X] converter kded5 nun axente, e construílo como unha aplicación normal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:108
msgid "Remove KDETranslator class, there's no kdeqt.po anymore"
msgstr "Retirar a clase KDETranslator, xa non hai kdeqt.po"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:109
msgid "Document the replacement for use12Clock()"
msgstr "Documentar o substituto de use12Clock()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:115
msgid "Add support for KNewPasswordWidget"
msgstr "Engadir compatibilidade con KNewPasswordWidget"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:121
msgid "Allow KDocTools to always locate at least its own installed stuff"
msgstr ""
"Permitir a KDocTools atopar sempre polo menos as súas propias cousas"
" instaladas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:122
msgid "Use CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR to look for docbook instead of share"
msgstr "Usar CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR en vez de «share» para buscar docbook"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:123
msgid "Update qt5options manpage docbook to qt 5.4"
msgstr "Actualizar o docbook de páxina de manual de qt5options a Qt 5.4"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:124
msgid "Update kf5options manpage docbook"
msgstr "Actualizar o docbook de páxina de manual de kf5options"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:130
msgid "Move glass theme to kde-look"
msgstr "Mover o tema Glass a kde-look"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:136
msgid "Use QGuiApplication instead of QApplication"
msgstr "Usar QGuiApplication en vez de QApplication"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:142
msgid "Fix applying inherit value for outline shorthand property"
msgstr ""
"Corrixir a aplicación do valor de herdanza para a propiedade de atallo de"
" contorno"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:143
msgid "Handle initial and inherit for border radius"
msgstr "Xestionar initial e inherit para o radio dos bordos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:144
msgid ""
"Discard property if we caught an invalid length|percent as background-size"
msgstr ""
"Descartar a propiedade se capturamos unha lonxitude ou porcentaxe incorrecta"
" como background-size"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:145
msgid "cssText must output comma separated values for those properties"
msgstr ""
"cssText debe ter como saída os valores desas propiedades separados por comas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:146
msgid "Fix parsing background-clip in shorthand"
msgstr "Corrixir a análise de background-clip no atallo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:147
msgid "Implement background-size parsing in shorthand"
msgstr "Facer que background-size analice a abreviatura in"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:148
msgid "Mark properties as set when repeating patterns"
msgstr "Marcar as propiedades como definidas ao repetir padróns"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:149
msgid "Fix background properties inheritance"
msgstr "Corrixir a herdanza de propiedades de fondo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:150
msgid "Fix applying Initial and Inherit for background-size property"
msgstr ""
"Corrixir a aplicación de Initial e Inherit para a propiedade background-size"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:151
msgid "Deploy the khtml kxmlgui file in a Qt resource file"
msgstr "Despregar o ficheiro de KXMLGUI de KHTML nun ficheiro de recurso de Qt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:157
msgid ""
"Also search catalogs for stripped variants of values in env var LANGUAGE"
msgstr ""
"Buscar tamén as variantes sen espazos ao redor dos valores da variábel de"
" contorno LANGUAGE nos catálogos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:158
msgid ""
"Fix parsing of env var values WRT modifier and codeset, done in wrong order"
msgstr ""
"Corrixir a análise de valores de variábeis de contorno de modificador de WRT"
" e conxunto de códigos, que se facía na orde incorrecta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:164
msgid ""
"Add support for loading and using an icontheme in a RCC file automatically"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de cargar usando un tema de iconas dun ficheiro RCC"
" automaticamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:165
msgid ""
"Document icon theme deployment on MacOS and Windows, see"
" https://api.kde.org/frameworks/kiconthemes/html/index.html"
msgstr ""
"Documentar o despregue de tema de iconas en MacOS e Windows, véxase"
" https://api.kde.org/frameworks/kiconthemes/html/index.html"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:171
msgid "Allow timeout in reset_oom_protection while waiting for SIGUSR1"
msgstr ""
"Permitir un tempo límite en reset_oom_protection mentres se espera por SIGUSR1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:177
msgid ""
"KIO: add SlaveBase::openPasswordDialogV2 for better error checking, please"
" port your kioslaves to it"
msgstr ""
"KIO: engadir SlaveBase::openPasswordDialogV2 para unha mellor comprobación de"
" erros, os escravos de KIO deberían pasar a usalo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:178
msgid "Fix KUrlRequester opening file dialog in wrong directory (bug 364719)"
msgstr ""
"Corrixir que KUrlRequester abrise un diálogo de ficheiro no directorio"
" incorrecto (fallo 364719)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:179
msgid "Fix unsafe KDirModelDirNode* casts"
msgstr "Corrixir reinterpretacións inseguras de KDirModelDirNode*"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:180
msgid "Add cmake option KIO_FORK_SLAVES to set default value"
msgstr ""
"Engadir a opción KIO_FORK_SLAVES de CMake para definir o valor predeterminado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:181
msgid "ShortUri filter: fix filtering of mailto:user@host"
msgstr "Filtro de ShortUri: corrixir o filtrado de mailto:usuario@máquina"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:182
msgid "Add OpenFileManagerWindowJob to highlight file within a folder"
msgstr ""
"Engadir OpenFileManagerWindowJob para salientar un ficheiro dentro dun"
" cartafol"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:183
msgid "KRun: add runApplication method"
msgstr "KRun: engadir o método «runApplication»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:184
msgid "Add soundcloud search provider"
msgstr "Engadir o fornecedor de busca SoundCloud"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:185
msgid "Fix an alignment issue with the OS X native \"macintosh\" style"
msgstr ""
"Corrixir un problema de aliñamento co estilo «macintosh» nativo de OS X"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:191
msgid ""
"Add KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, will be needed by"
" StatisticsProxyModel"
msgstr ""
"Engadir KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, StatisticsProxyModel"
" vaino necesitar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:197
msgid "kjs/ConfigureChecks.cmake - set HAVE_SYS_PARAM_H properly"
msgstr ""
"kjs/ConfigureChecks.cmake - definir HAVE_SYS_PARAM_H de maneira axeitada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:203
msgid "Make sure we have a size to offer (bug 364896)"
msgstr "Asegurarse de que se ten un tamaño para ofrecer (fallo 364896)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:204
msgid "Fix \"Download dialog fails when all categories missing\""
msgstr ""
"Corrixir «O diálogo de descargas falla cando faltan todas as categorías»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:210
msgid "Fix notify by taskbar"
msgstr "Corrixir notificación por barra de tarefas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:216
msgid "KNotifyConfigWidget: add disableAllSounds() method (bug 157272)"
msgstr ""
"KNotifyConfigWidget: engadir o método disableAllSounds() (fallo 157272)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:222
msgid "Add switch to disable KParts' handling of window titles"
msgstr ""
"Engadir unha opción para desactivar a xestión de KParts de títulos de xanela"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:303
msgid "Add donate menu item to help menu of our apps"
msgstr ""
"Engadir un elemento de menú de doazón no menú de axuda das nosas aplicacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:229
msgid "Fix name of QDialogButtonBox's enumerator \"StandardButtons\""
msgstr "Corrixir o nome do enumerador de QDialogButtonBox «StandardButtons»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:230
msgid ""
"Remove the first attempt to load library because we will try libraryPaths"
" anyway"
msgstr ""
"Retirar o primeiro intento de cargar a biblioteca porque vamos intentar"
" libraryPaths de todos xeitos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:231
msgid ""
"Fix crash when a method exposed to Kross returns QVariant with"
" non-relocatable data"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra cando un método exposto a Kross devolve un QVariant con"
" datos que non poden cambiar de lugar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:232
msgid "Do not use C-style casts into void* (bug 325055)"
msgstr "Non usar reinterpretacións estilo C a void* (fallo 325055)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:238
msgid "[QueryMatch] Add iconName"
msgstr "[QueryMatch] Engadir iconName"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:244
msgid "Show Scrollbar Text Preview after a delay of 250ms"
msgstr ""
"Mostrar a vista previa de texto da barra de desprazamento tras un atraso de"
" 250 ms"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:245
msgid "hide preview and stuff on view content scrolling"
msgstr "ocultar a vista previa e outras cousas ao desprazar o contido da vista"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:246
msgid ""
"set parent + toolview, I think this is needed to avoid task switcher entry in"
" Win10"
msgstr ""
"definir o pai e a vista de ferramenta, creo que é necesario para editar a"
" entrada do cambiador de tarefas en Win10"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:247
msgid "Remove \"KDE-Standard\" from encoding box"
msgstr "Retirar «KDE-Standard» da caixa de codificación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:248
msgid "Folding preview on per default"
msgstr "Activar a vista previa de cartafoles de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:249
msgid ""
"Avoid dashed underline for preview &amp; avoid poisoning of line layout cache"
msgstr ""
"Evitar o subliñado descontinuo para a vista previa e evitar corromper a caché"
" de disposición de liñas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:250
msgid "Always enable \"Show preview of folded text\" option"
msgstr "Activar sempre a opción «Mostrar a vista previa do texto pregado»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:251
msgid "TextPreview: Adjust the grooveRect-height when scrollPastEnd is enabled"
msgstr ""
"TextPreview: axustar a altura de grooveRect cando se activa scrollPastEnd"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:252
msgid ""
"Scrollbar preview: use groove rect if scrollbar does not use full height"
msgstr ""
"Vista previa da barra de desprazamento: usar un rectángulo con suco se a"
" barra de desprazamento non usa a altura completa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:253
msgid "Add KTE::MovingRange::numberOfLines() just like KTE::Range has"
msgstr "Engadir KTE::MovingRange::numberOfLines() como se fixo con KTE::Range"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:254
msgid "Code folding preview: set popup height so that all hidden lines fit"
msgstr ""
"Vista previa de pregado de código: definir a altura da mensaxe emerxente para"
" que as liñas agochadas encaixen"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:255
msgid "Add option to disable preview of folded text"
msgstr "Engadir unha opción para desactivar a vista previa do texto pregado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:256
msgid "Add modeline 'folding-preview' of type bool"
msgstr ""
"Engadir unha liña de modo «folding-preview» (vista previa de pregado) de tipo"
" booleano"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:257
msgid "View ConfigInterface: support 'folding-preview' of type bool"
msgstr "Ver ConfigInterface: permitir «folding-preview» de tipo booleano"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:258
msgid "Add bool KateViewConfig::foldingPreview() and setFoldingPreview(bool)"
msgstr ""
"Engadir bool KateViewConfig::foldingPreview() e setFoldingPreview(bool)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:259
msgid "Feature: Show text preview when hovering over folded code block"
msgstr ""
"Funcionalidade: mostrar a vista de previa do texto ao cubrir un bloque de"
" código pregado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:260
msgid "KateTextPreview: add setShowFoldedLines() and showFoldedLines()"
msgstr "KateTextPreview: engadir setShowFoldedLines() e showFoldedLines()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:261
msgid ""
"Add modelines 'scrollbar-minimap' [bool], and 'scrollbar-preview' [bool]"
msgstr ""
"Engadir as liñas de modo «scrollbar-minimap» (bool) e «scrollbar-preview»"
" (bool)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:262
msgid "Enable mini-map scrollbar by default"
msgstr "Activar a barra de desprazamento minimapa de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:263
msgid "New feature: Show text preview when hovering over the scrollbar"
msgstr ""
"Nova funcionalidade: mostrar a vista previa do texto ao cubrir a barra de"
" desprazamento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:264
msgid "KateUndoGroup::editEnd(): pass KTE::Range by const ref"
msgstr ""
"KateUndoGroup::editEnd(): pasar KTE::Range mediante referencia constante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:265
msgid ""
"Fix vim-mode shortcut handling, after behaviour changes in Qt 5.5 (bug 353332)"
msgstr ""
"Corrixir a xestión de atallos de modo vim tras os cambios de comportamento de"
" Qt 5.5 (fallo 353332)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:266
msgid "Autobrace: don't insert ' character in text"
msgstr "Autobrace: non inserir o carácter «'» no texto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:267
msgid ""
"ConfigInterface: add scrollbar-minimap config key to enable/disable scrollbar"
" mini map"
msgstr ""
"ConfigInterface: engadir a clave de configuración scrollbar-minimap para"
" activar ou desactivar o minimapa de desprazamento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:268
msgid "Fix KTE::View::cursorToCoordinate() when top message widget is visible"
msgstr ""
"Corrixir KTE::View::cursorToCoordinate() cando o trebello de mensaxe superior"
" é visíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:269
msgid "Refactoring of the Emulated Command Bar"
msgstr "Cambios internos na barra de ordes emuladas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:270
msgid ""
"Fix drawing artifacts when scrolling while notifications are visible (bug"
" 363220)"
msgstr ""
"Corrixir o debuxado de artefactos ao desprazar mentres as notificacións son"
" visíbeis (fallo 363220)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:276
msgid "Add a parent_window event to Plasma Window interface"
msgstr "Engadir un evento de parent_window á interface Window de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:277
msgid "Properly handle destroying a Pointer/Keyboard/Touch resource"
msgstr ""
"Xestionar correctamente a destrución dun recurso de Pointer, Keyboard ou Touch"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:278
msgid "[server] Delete dead code: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
msgstr ""
"[servidor] Retirar código morto: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:279
msgid ""
"[server] Add support for setting the clipboard selection DataDeviceInterface"
" manually"
msgstr ""
"[servidor] Engadir a posibilidade de definir manualmente a"
" DataDeviceInterface da selección do portapapeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:280
msgid ""
"[server] Ensure that Resource::Private::get returns nullptr if passed a"
" nullptr"
msgstr ""
"[servidor] Asegurarse de que Resource::Private::get devolve un nullptr se"
" recibe un nullptr"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:281
msgid "[server] Add resource check in QtExtendedSurfaceInterface::close"
msgstr ""
"[servidor] Engadir unha comprobación de recursos en"
" QtExtendedSurfaceInterface::close"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:282
msgid ""
"[server] Unset SurfaceInterface pointer in referenced objects when being"
" destroyed"
msgstr ""
"[servidor] Retirar a definición do punteiro de SurfaceInterface nos obxectos"
" aos que se fai referencia ao destruílos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:283
msgid "[server] Fix error message in QtSurfaceExtension Interface"
msgstr ""
"[servidor] Corrixir unha mensaxe de erro na interface de QtSurfaceExtension"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:284
msgid ""
"[server] Introduce a Resource::unbound signal emitted from unbind handler"
msgstr ""
"[servidor] Introducir un sinal Resource::unbound que se emita desde o xestor"
" de desasociación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:285
msgid ""
"[server] Don't assert when destroying a still referenced BufferInterface"
msgstr ""
"[servidor] Non aseverar ao destruír un BufferInterface ao que aínda se fai"
" referencia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:286
msgid ""
"Add destructor request to org_kde_kwin_shadow and org_kde_kwin_shadow_manager"
msgstr ""
"Engadir unha solicitude de destrutor a org_kde_kwin_shadow e"
" org_kde_kwin_shadow_manager"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:292
msgid "Fix reading Unihan data"
msgstr "Corrixir a lectura de datos de Unihan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:293
msgid "Fix minimum size of KNewPasswordDialog (bug 342523)"
msgstr "Corrixir o tamaño mínimo de KNewPasswordDialog (fallo 342523)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:294
msgid "Fix ambiguous contructor on MSVC 2015"
msgstr "Corrixir un construtor considerado ambiguo por MSVC 2015"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:295
msgid ""
"Fix an alignment issue under the OS X native \"macintosh\" style (bug 296810)"
msgstr ""
"Corrixir un problema de aliñamento co estilo «macintosh» nativo en OS X"
" (fallo 296810)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:301
msgid ""
"KXMLGui: Fix merge indices when removing xmlgui clients with actions in"
" groups (bug 64754)"
msgstr ""
"KXMLGui: corrixir os índices de fusión ao retirar clientes de XMLGUI con"
" accións en grupos (fallo 64754)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:302
msgid ""
"Don't warn about \"file found in compat location\" if it wasn't found at all"
msgstr ""
"Non avisar sobre «o ficheiro atopouse nun lugar compacto» se nin sequera se"
" atopou"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:309
msgid "Do not set peap label based on peap version"
msgstr "Non definir unha etiqueta de peap en base á versión de peap"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:310
msgid ""
"Make network manager version checks in runtime (to avoid compile vs. run-time"
" (bug 362736)"
msgstr ""
"Facer as comprobacións de versión do xestor de rede en tempo de execución"
" (para evitar a diferenza entre tempo de compilación e de execución) (fallo"
" 362736)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:316
msgid "[Calendar] Flip arrow buttons on right-to-left languages"
msgstr ""
"[Calendario] Voltear os botóns de frecha nos idiomas de dereita a esquerda"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:317
msgid "Plasma::Service::operationDescription() should return a QVariantMap"
msgstr ""
"Plasma::Service::operationDescription() debería devolver un QVariantMap"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:318
msgid "Don't include embedded contrainers in containmentAt(pos) (bug 361777)"
msgstr ""
"Non incluír contedores incrustados en containmentAt(pos) (fallo 361777)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:319
msgid ""
"fix the color theming for the restart system icon (login screen) (bug 364454)"
msgstr ""
"corrixir o tema de cores da icona de reiniciar o sistema (pantalla de acceso)"
" (fallo 364454)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:320
msgid "disable taskbar thumbnails with llvmpipe (bug 363371)"
msgstr ""
"desactivar as miniaturas da barra de tarefas con llvmpipe (fallo 363371)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:321
msgid "guard against invalid applets (bug 364281)"
msgstr "gardar contra miniaplicativos incorrectos (fallo 364281)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:322
msgid ""
"PluginLoader::loadApplet: restore compatibility for misinstalled applets"
msgstr ""
"PluginLoader::loadApplet: restaurar a compatibilidade con miniaplicativos"
" instalados incorrectamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:323
msgid "correct folder for PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
msgstr "cartafol correcto para PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:324
msgid "PluginLoader: improve error message about plugin version compatibility"
msgstr ""
"PluginLoader: mellorar a mensaxe de erro sobre a compatibilidade con versións"
" de complementos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:325
msgid "Fix check to keep QMenu on screen for multiscreen layouts"
msgstr ""
"Corrixir a comprobación para manter QMenu na pantalla en disposicións con"
" varias pantallas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:326
msgid "New containment type for the systray"
msgstr "Covo tipo de contedor para a área de notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:476
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:463
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:433
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:178
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:332
msgid "Fix check that CPU is valid"
msgstr "Corrixir a comprobación de que a CPU sexa válida"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:333
msgid "Handle reading /proc/cpuinfo for Arm processors"
msgstr "Ler /proc/cpuinfo de procesadores ARM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:334
msgid "Find CPUs by subsystem rather than driver"
msgstr "Atopar as CPU por subsistema en vez de por controlador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:340
msgid "Mark helper exe as non-gui app"
msgstr ""
"Marcar o executábel do asistente como aplicación sen interface gráfica de"
" usuario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:341
msgid "Allow nsspellcheck to be compiled on mac per default"
msgstr "Permitir compilar nsspellcheck en mac de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.25.0"
msgstr "Publicación da versión 5.25.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.25.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de agosto de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.25.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:44
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:41
msgid "Qt &gt;= 5.5 is now required"
msgstr "Agora requírese Qt ≥ 5.5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:47
msgid "Follow HTTP redirects"
msgstr "Seguir redireccións de HTTP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:53
msgid "update mail- 16px icons to recognize the icons better"
msgstr ""
"actualizar as iconas de 16 px de correo para recoñecer mellor as iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:54
msgid "update mic and audio status icons to have the same layout and size"
msgstr ""
"actualizar as iconas de estado de micrófono e son para ter a mesma"
" disposición e tamaño"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:55
msgid "New System Settings app icon"
msgstr "Nova icona de aplicación da configuración do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:56
msgid "add symbolic status gnome icons"
msgstr "engadir iconas de GNOME de estado simbólico"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:57
msgid "add gnome 3 symbolic icon support"
msgstr "engadir compatibilidade coas iconas simbólicas de GNOME 3"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:58
msgid "Added icons for Diaspora and Vector, see phabricator.kde.org/M59"
msgstr ""
"Engadíronse iconas para Diaspora e Vector, consulte phabricator.kde.org/M59"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:59
msgid "New icons for Dolphin and Gwenview"
msgstr "Novas iconas para Dolphin e Gwenview"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:60
msgid "weather icons are status icons no app icons"
msgstr "as iconas meteorolóxicas son iconas de estado, non de aplicación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:61
msgid "add some links to xliff thanks gnastyle"
msgstr "engadir algunhas ligazóns a xliff grazas a gnastyle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:62
msgid "add kig icon"
msgstr "engadir unha icona para Kig"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:63
msgid "add mimetype icons, krdc icon, other app icons from gnastyle"
msgstr ""
"engadir iconas de tipos MIME, unha icona de KRDC e outras iconas de"
" aplicación de gnastyle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:64
msgid "add certificate mimetype icon (bug 365094)"
msgstr "engadir unha icona de tipo MIME de certificado (fallo 365094)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:65
msgid "update gimp icons thanks gnastyle (bug 354370)"
msgstr "actualizar as iconas de Gimp grazas a gnastyle (fallo 354370)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:66
msgid "globe action icon is now no linked file please use it in digikam"
msgstr ""
"a icona de acción de globo xa non é un ficheiro ligado, úsese en Digikam"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:67
msgid "update labplot icons according to mail 13.07. from Alexander Semke"
msgstr ""
"actualizar as iconas de Labplot segundo a mensaxe de correo de 13.07. de"
" Alexander Semke"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:60
msgid "add app icons from gnastyle"
msgstr "engadir iconas de aplicación de gnastyle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:69
msgid "add kruler icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr "engadir unha icona para KRuler de Yuri Fabirovsky"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:70
msgid "fix broken svg files thanks fuchs (bug 365035)"
msgstr "corrixir ficheiros SVG rotos, grazas fuchs (fallo 365035)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:76
msgid "Fix inclusion when there's no Qt5"
msgstr "Corrixir unha inclusión cando falta Qt 5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:77
msgid ""
"Add a fallback method for query_qmake() when there's no Qt5 installation"
msgstr ""
"Engadir un método de reserva para query_qmake() cando non haxa instalación de"
" Qt 5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:78
msgid "Make sure ECMGeneratePriFile.cmake behaves like the rest of ECM"
msgstr ""
"Asegurarse de que ECMGeneratePriFile.cmake se comporta como o resto dos ECM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:79
msgid "Appstream data changed its preferred location"
msgstr "Cambiou o lugar preferido dos datos de Appstream"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:85
msgid "[KActivities-CLI] commands for starting and stopping an activity"
msgstr "[KActivities-CLI] ordes para iniciar ou deter unha actividade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:86
msgid ""
"[KActivities-CLI] setting and getting activity name, icon and description"
msgstr ""
"[KActivities-CLI] Definir e obter o nome, icona e descrición de actividade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:87
msgid "Added a CLI application for controlling activities"
msgstr ""
"Engadir unha aplicación de interface da liña de ordes para controlar"
" actividades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:88
msgid "Adding scripts to switch to previous and next activities"
msgstr "Engadir scripts para cambiar a actividades anteriores ou seguintes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:89
msgid ""
"Method for inserting into QFlatSet now returns index along with the iterator"
" (bug 365610)"
msgstr ""
"O método para inserir en QFlatSet agora devolve o índice xunto co iterador"
" (fallo 365610)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:90
msgid "Adding ZSH functions for stopping and deleting non-current activities"
msgstr ""
"Engadir funcións de ZSH para deter e eliminar actividades distintas da actual"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:91
msgid "Added isCurrent property to KActivities::Info"
msgstr "Engadiuse a propiedade isCurrent a KActivities::Info"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:92
msgid "Using constant iterators when searching for activity"
msgstr "Usar iteradores constantes ao buscar unha actividade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:98
msgid "Many improvements to the output formatting"
msgstr "Moitas melloras no formato de saída"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:99
msgid "Mainpage.dox has now higher priority than README.md"
msgstr "Agora Mainpage.dox ten maior prioridade que README.md"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:105
msgid "Handle multiple gzip streams (bug 232843)"
msgstr "Xestionar varios fluxos de gzip (fallo 232843)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:106
msgid ""
"Assume a directory is a directory, even if the permission bit is set wrong"
" (bug 364071)"
msgstr ""
"Asumir que un directorio é un directorio aínda que o bit de permisos estea"
" mal definido (fallo 364071)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:112
msgid ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: fix return value when item is already at the"
" right position"
msgstr ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: corrixir o valor que se devolve cando o"
" elemento xa está na posición correcta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:118
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard shortcut"
msgstr "Engadir un atallo estándar a DeleteFile e RenameFile"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:124
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard action"
msgstr "Engadíronse as accións estándar DeleteFile e RenameFile"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:125
msgid "The config page has now scroll bars when needed (bug 362234)"
msgstr ""
"Agora a páxina de configuración ten barras de desprazamento cando se"
" necesitan (fallo 362234)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:131
msgid ""
"Install known licenses and find them at runtime (regression fix) (bug 353939)"
msgstr ""
"Instalar licenzas coñecidas e atopalas en tempo de execución (corrección"
" dunha regresión) (fallo 353939)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:137
msgid "Actually emit valueChanged"
msgstr "Emitir valueChanged de verdade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:143
msgid ""
"Check for xattr during config step, otherwise the build might fail (if"
" xattr.h is missing)"
msgstr ""
"Comprobar se xattr existe durante o paso de configuración, senón a"
" construción podería fallar (se falta xattr.h)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:149
msgid "Use klauncher dbus instead of KRun (bug 366415)"
msgstr "Usar o D-Bus de KLauncher en vez de KRun (fallo 366415)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:150
msgid "Launch jumplist actions via KGlobalAccel"
msgstr "Iniciar as accións da lista de salto mediante KGlobalAccel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:151
msgid "KGlobalAccel: Fix deadlock on exit under Windows"
msgstr "KGlobalAccel: Corrixir un bloqueo indefinido en Windows ao saír"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:157
msgid "Support percentage unit in border radius"
msgstr "Permitir porcentaxe como unidade do raio dos bordos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:158
msgid "Removed prefixed version of background and border radius properties"
msgstr ""
"Retirouse a versión prefixada das propiedades de fondo e de raio de bordo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:159
msgid "Fixes in 4-values shorthand constructor function"
msgstr "Correccións na función de construtor de atallo de 4 valores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:160
msgid "Create string objects only if they will be used"
msgstr "Só crear obxectos de cadea se se van usar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:166
msgid ""
"Greatly improve the performance of makeCacheKey, as it is a critical code"
" path in icon lookup"
msgstr ""
"Mellorar de maneira considerábel o rendemento de makeCacheKey, xa que é unha"
" ruta de código crítica na consulta de iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:167
msgid "KIconLoader: reduce number of lookups when doing fallbacks"
msgstr "KIconLoader: reducir o número de buscas ao recorrer á reserva"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:168
msgid "KIconLoader: massive speed improvement for loading unavailable icons"
msgstr ""
"KIconLoader: mellora masiva de velocidade na carga de iconas non dispoñíbeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:169
msgid "Do not clear search line when switching category"
msgstr "Non baleirar a liña de busca ao cambiar de categoría"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:170
msgid "KIconEngine: Fix QIcon::hasThemeIcon always returning true (bug 365130)"
msgstr ""
"KIconEngine: corrixir que QIcon::hasThemeIcon sempre devolvese verdadeiro"
" (fallo 365130)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:176
msgid "Adapt KInit to Mac OS X"
msgstr "Adaptar KInit a Mac OS X"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:182
msgid ""
"Fix KIO::linkAs() to work as advertised, i.e. fail if dest already exists"
msgstr ""
"Corrixir KIO::linkAs() para que funcione como se describe, é dicir, fallar se"
" o destino xa existe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:183
msgid "Fix KIO::put(\"file:///path\") to respect the umask (bug 359581)"
msgstr ""
"Corrixir KIO::put(\"file:///ruta\") para respectar os permisos de novos"
" ficheiros (fallo 359581)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:184
msgid "Fix KIO::pasteActionText for null dest item and for empty URL"
msgstr ""
"Corrixir KIO::pasteActionText para elementos de destino nulos e para URL"
" baleiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:185
msgid "Add support for undoing symlink creation"
msgstr "Engadir a posibilidade de desfacer a creación de ligazóns"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:186
msgid "GUI option to configure global MarkPartial for KIO slaves"
msgstr ""
"Opción de interface gráfica para configurar o MarkPartial global para"
" escravos de KIO"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:187
msgid "Fix MaxCacheSize limited to 99 KiB"
msgstr "Corrixir MaxCacheSize limitado a 99 KiB"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:188
msgid "Add clipboard buttons to checksums tab"
-msgstr "Engadir botóns de portapapeis á lapela das sumas de comprobación"
+msgstr "Engadir botóns de portapapeis ao separador das sumas de comprobación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:189
msgid ""
"KNewFileMenu: fix copying template file from embedded resource (bug 359581)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: corrixir copiar un ficheiro de modelo dun recurso incrustado"
" (fallo 359581)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:190
msgid "KNewFileMenu: Fix creating link to application (bug 363673)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: Corrixir a creación dunha ligazóns á aplicación (fallo 363673)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:191
msgid ""
"KNewFileMenu: Fix suggestion of new filename when file already exist in"
" desktop"
msgstr ""
"KNewFileMenu: Corrixir unha suxestión dun novo nome de ficheiro cando o"
" ficheiro xa existe no escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:192
msgid "KNewFileMenu: ensure fileCreated() is emitted for app desktop files too"
msgstr ""
"KNewFileMenu: asegurarse de que se emite fileCreated() tamén para ficheiros"
" de escritorio de aplicación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:193
msgid "KNewFileMenu: fix creating symlinks with a relative target"
msgstr ""
"KNewFileMenu: corrixir a creación de ligazóns simbólicas cun destino relativo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:194
msgid "KPropertiesDialog: simplify button box usage, fix behavior on Esc"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: simplificar o uso de caixa de botón, corrixir o"
" comportamento ante Esc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:195
msgid "KProtocolInfo: refill cache to find newly installed protocols"
msgstr ""
"KProtocolInfo: encher de novo a caché para atopar protocolos instalador"
" recentemente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:196
msgid ""
"KIO::CopyJob: port to qCDebug (with its own area, since this can be quite"
" verbose)"
msgstr ""
"KIO::CopyJob: migrar a qCDebug (cunha zona de seu, dado que pode ser moi"
" detallado)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:197
msgid "KPropertiesDialog: add Checksums tab"
-msgstr "KPropertiesDialog: engadir unha lapela de sumas de comprobación"
+msgstr "KPropertiesDialog: engadir un separador de sumas de comprobación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:198
msgid "Clean url's path before initializing KUrlNavigator"
msgstr "Limpar o URL da ruta antes de inicializar KUrlNavigator"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:204
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix assert in index(0, 0) on empty model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: corrixir a aserción de index(0, 0) nun modelo"
" baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:205
msgid ""
"Fix KDescendantsProxyModel::setSourceModel() not clearing internal caches"
msgstr ""
"Corrixir que KDescendantsProxyModel::setSourceModel() non baleirase as cachés"
" internas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:206
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: fix QSFPM corruption due to filtering out"
" rowsRemoved signal (bug 349789)"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: corrixir a corrupción de QSFPM por excluír o"
" sinal rowsRemoved (fallo 349789)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:207
msgid "KExtraColumnsProxyModel: implement hasChildren()"
msgstr "KExtraColumnsProxyModel: codificar hasChildren()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:213
msgid "Don't set parent of sublayout manually, silences warning"
msgstr ""
"Non definir o pai da disposición subordinada manualmente, silencia un aviso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:219
msgid "Infer the ParentApp from the PackageStructure plugin"
msgstr "Inferir o ParentApp do complemento PackageStructure"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:220
msgid ""
"Let kpackagetool5 generate appstream information for kpackage components"
msgstr ""
"Permitir que kpackagetool5 xere información de AppStream para compoñentes de"
" kpackage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:221
msgid "Make it possible to load metadata.json file from kpackagetool5"
msgstr "Permitir cargar o ficheiro metadata.json desde kpackagetool5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:227
msgid "Remove unused KF5 dependencies"
msgstr "Retirar dependencias innecesarias de KF5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:233
msgid "applications.menu: remove references to unused categories"
msgstr "applications.menu: retirar referencias a categorías sen usar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:234
msgid "Always update the Trader parser from yacc/lex sources"
msgstr "Actualizar sempre o analizador de Trader de fontes de yacc e lex"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:240
msgid "Do not ask for overwriting a file twice with native dialogs"
msgstr ""
"Non preguntar dúas veces se sobrescribir un ficheiro con diálogos nativos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:241
msgid "added FASTQ syntax"
msgstr "engadiuse a sintaxe FASTQ"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:247
msgid "[client] Use a QPointer for the enteredSurface in Pointer"
msgstr "[cliente] Usar un QPointer para o enteredSurface de Pointer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:248
msgid "Expose Geometry in PlasmaWindowModel"
msgstr "Expoñer Geometry en PlasmaWindowModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:249
msgid "Add a geometry event to PlasmaWindow"
msgstr "Engadir o evento geometry a PlasmaWindow"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:250
msgid ""
"[src/server] Verify that surface has a resource before sending pointer enter"
msgstr ""
"[src/server] Verificar que a superficie ten o recurso antes de enviar a"
" entrada do punteiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:251
msgid "Add support for xdg-shell"
msgstr "Engadir compatibilidade con xdg-shell"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:252
msgid "[server] Properly send a selection clear prior to keyboard focus enter"
msgstr ""
"[servidor] Enviar correctamente un baleirado de selección antes de entrar o"
" foco do teclado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:253
msgid "[server] Handle no XDG_RUNTIME_DIR situation more gracefully"
msgstr "[servidor] Xestionar mellor a situación de falta de XDG_RUNTIME_DIR"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:259
msgid ""
"[KCharSelect] Fix crash when searching with no present data file (bug 300521)"
msgstr ""
"[KCharSelect] Corrixir a quebra ao buscar sen un ficheiro de datos presente"
" (fallo 300521)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:260
msgid "[KCharSelect] Handle characters outside BMP (bug 142625)"
msgstr "[KCharSelect] Xestionar caracteres fóra de BMP (fallo 142625)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:261
msgid "[KCharSelect] Update kcharselect-data to Unicode 9.0.0 (bug 336360)"
msgstr ""
"[KCharSelect] Actualizar kcharselect-data a Unicode 9.0.0 (fallo 336360)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:262
msgid "KCollapsibleGroupBox: Stop animation in destructor if still running"
msgstr "KCollapsibleGroupBox: deter a animación no destrutor se continúa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:263
msgid "Update to Breeze palette (sync from KColorScheme)"
msgstr "Actualizar a paleta de Breeze (sincronizar desde KColorScheme)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:269
msgid ""
"[xcb] Ensure the compositingChanged signal is emitted if NETEventFilter is"
" recreated (bug 362531)"
msgstr ""
"[xcb] Asegurarse de que se emita o sinal compositingChanged se NETEventFilter"
" se crea de novo (fallo 362531)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:270
msgid "Add a convenience API to query the windowing system/platform used by Qt"
msgstr ""
"Engadir unha API de comodidade para consultar o sistema de xanelas ou a"
" plataforma que Qt usa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:276
msgid "Fix minimum size hint (cut-off text) (bug 312667)"
msgstr "Corrixir o consello de tamaño mínimo (texto recortado) (fallo 312667)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:277
msgid "[KToggleToolBarAction] Honor action/options_show_toolbar restriction"
msgstr ""
"[KToggleToolBarAction] Respectar a restrición action/options_show_toolbar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:283
msgid ""
"Default to WPA2-PSK and WPA2-EAP when getting security type from connection"
" settings"
msgstr ""
"Usar WPA2-PSK e WPA2-EAP de maneira predeterminada ao obter o tipo de"
" seguranza da configuración da conexión"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:289
msgid "add application-menu to oxygen (bug 365629)"
msgstr "engadir application-menu a Oxygen (fallo 365629)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:295
msgid "Keep compatiable slot createApplet with Frameworks 5.24"
msgstr ""
"Manter a rañura createApplet compatíbel coa versión 5.24 das infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:296
msgid "Don't delete gl texture twice in thumbnail (bug 365946)"
msgstr "Non eliminar a textura de gl dúas veces na miniatura (fallo 365946)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:297
msgid "Add translation domain to wallpaper QML object"
msgstr "Engadir un dominio de tradución ao obxecto wallpaper de QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:298
msgid "Don't manually delete applets"
msgstr "Non eliminar miniaplicativos manualmente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:299
msgid "Add a kapptemplate for Plasma Wallpaper"
msgstr "Engadir un kapptemplate para fondo de escritorio de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:300
msgid "Templates: register templates in own toplevel category \"Plasma/\""
msgstr "Modelos: rexistrar os modelos na propia categoría raíz «Plasma/»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:301
msgid "Templates: Update techbase wiki links in READMEs"
msgstr "Modelos: actualizar as ligazóns ao wiki de TechBase nos README"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:302
msgid "Define what Plasma packagestructures extend plasmashell"
msgstr "Define que packagestructures de Plasma estenden plasmashell"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:303
msgid "support a size for adding applets"
msgstr "permitir un tamaño ao engadir miniaplicativos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:304
msgid ""
"Define Plasma PackageStructure as regular KPackage PackageStructure plugins"
msgstr ""
"Definir os PackageStructure de Plasma como complementos PackageStructure"
" normais de KPackage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:305
msgid "Fix: update wallpaper example Autumn's config.qml to QtQuick.Controls"
msgstr ""
"Corrección: actualizar a QtQuick.Controls o config.qml do exemplo de fondo de"
" escritorio Outono"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:306
msgid "Use KPackage to install Plasma Packages"
msgstr "Usar KPackage para instalar paquetes de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:307
msgid "If we pass a QIcon as an argument to IconItem::Source, use it"
msgstr "Se pasamos un QIcon como argumento a IconItem::Source, usalo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:308
msgid "Add overlay support to Plasma IconItem"
msgstr "Engadir a funcionalidade de capa ao IconItem de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:309
msgid ""
"Add Qt::Dialog to default flags to make QXcbWindow::isTransient() happy (bug"
" 366278)"
msgstr ""
"Engadir Qt::Dialog ás marcas predeterminadas para contentar a"
" QXcbWindow::isTransient() (fallo 366278)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:310
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add network-flightmode-on/off icons"
msgstr ""
"[Tema Breeze de Plasma] Engadir as iconas network-flightmode-on e"
" network-flightmode-off"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:311
msgid ""
"Emit contextualActionsAboutToShow before showing the applet's"
" contextualActions menu (bug 366294)"
msgstr ""
"Emitir contextualActionsAboutToShow antes de mostrar o menú contextualActions"
" do miniaplicativo (fallo 366294)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:312
msgid "[TextField] Bind to TextField length instead of text"
msgstr "[TextField] Asociar coa lonxitude de TextField en vez da de text"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:313
msgid "[Button Styles] Horizontally center in icon-only mode (bug 365947)"
msgstr ""
"[Estilos dos botóns] Centrar horizontalmente no modo de só iconas (fallo"
" 365947)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:314
msgid "[Containment] Treat HiddenStatus as low status"
msgstr "[Containment] Tratar HiddenStatus como un estado baixo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:315
msgid "Add kruler system tray icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr ""
"Engadir unha icona da área de notificacións para KRuler de Yuri Fabirovsky"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:316
msgid "Fix the infamous 'dialogs show up on the Task Manager' bug once more"
msgstr ""
"Corrixir o famoso fallo de «os diálogos aparecen no xestor de tarefas» unha"
" vez máis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:317
msgid "fix network wireless available icon with an ? emblem (bug 355490)"
msgstr ""
"corrixir a icona de dispoñibilidade de rede sen fíos cun emblema ? (fallo"
" 355490)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:318
msgid ""
"IconItem: Use better approach to disable animation when going from invisible"
" to visible"
msgstr ""
"IconItem: Usar un xeito mellor de desactivar a animación ao ir de invisíbel a"
" visíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:319
msgid "Set Tooltip window type on ToolTipDialog through KWindowSystem API"
msgstr ""
"Definir o tipo de xanela de consello en ToolTipDialog a través da API de"
" KWindowSystem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:325
msgid "Always update the Predicate parser from yacc/lex sources"
msgstr "Actualizar sempre o analizador de Predicate de fontes de yacc e lex"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:331
msgid ""
"hunspell: Clean up code for searching for dictionaries, add XDG dirs (bug"
" 361409)"
msgstr ""
"hunspell: limpar o código de busca de dicionarios, engadir os directorios de"
" XDG (fallo 361409)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:332
msgid "Try to fix language filter usage of language detection a bit"
msgstr ""
"Intentar corrixir un pouco o uso de detección de idioma do filtro de idioma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.26.0"
msgstr "Publicación da versión 5.26.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 10, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.26.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de setembro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.26.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:41
msgid "Add Qt5Network as a public dependency"
msgstr "Engadir Qt5Network como dependencia pública"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:296
msgid "Fix include dir in pri file"
msgstr "Corrixir o directorio de inclusión no ficheiro pri"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:53
msgid "Add missing namespace prefix definitions"
msgstr "Engadir definicións de prefixo de nome de espazo que faltaban"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:54
msgid "Check SVG icons for wellformedness"
msgstr "Comprobar que as iconas SVG están ben formadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:55
msgid "Fix all edit-clear-location-ltr icons (bug 366519)"
msgstr "Corrixir todas as iconas de edit-clear-location-ltr (fallo 366519)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:56
msgid "add kwin effect icon support"
msgstr "engadir unha icona para efectos de KWin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:57
msgid "rename caps-on in input-caps-on"
msgstr "cambiar o nome de caps-on a input-caps-on"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:58
msgid "add caps icons for text input"
msgstr "engadir iconas de maiúsculas para a entrada de texto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:59
msgid "add some gnome specific icons from Sadi58"
msgstr "engadir algunhas iconas específicas de GNOME de Sadi58"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:61
msgid "Dolphin, Konsole and Umbrello icons optimized for 16px, 22px, 32px"
msgstr ""
"Optimizáronse as iconas de Dolphin, Konsole e Umbrello para 16 px, 22 px e 32"
" px"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:62
msgid "Updated VLC icon for 22px, 32px and 48px"
msgstr "Actualizar a icona de VLC para 22 px, 32 px e 48 px"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:63
msgid "Added app icon for Subtitle Composer"
msgstr "Engadir unha icona de aplicación para Subtitle Composer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:64
msgid "Fix Kleopatra new icon"
msgstr "Corrixir a nova icona de Kleopatra"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:65
msgid "Added app icon for Kleopatra"
msgstr "Engadiuse unha icona de aplicación para Kleopatra"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:66
msgid "Added icons for Wine and Wine-qt"
msgstr "Engadíronse iconas para Wine e Wine-qt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:67
msgid "fix presentation word bug thanks Sadi58 (bug 358495)"
msgstr ""
"corrixir un fallo de palabra de presentación grazas a Sadi58 (fallo 358495)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:68
msgid "add system-log-out icon in 32px"
msgstr "engadir unha icona de system-log-out de 32 px"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:69
msgid "add 32px system- icons, remove colored system- icons"
msgstr ""
"engadir iconas de sistema de 32 px, retirar iconas de sistema coloradas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:70
msgid "add pidgin, banshee icon support"
msgstr "engadir iconas para Pidgin e Banshee"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:71
msgid "remove vlc app icon due to license issue, add new VLC icon (bug 366490)"
msgstr ""
"retirar a icona de aplicación de VLC por un problema de licenza, engadir unha"
" nova icona de VLC (fallo 366490)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:72
msgid "Add gthumb icon support"
msgstr "Engadir compatibilidade coas iconas de gthumb"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:73
msgid "use HighlightedText for folder icons"
msgstr "usar HighlightedText para as iconas de cartafoles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:74
msgid "places folder icons are now use stylesheet (highleight color)"
msgstr ""
"agora as iconas do cartafol de lugares usan a folla de estilos (cor de"
" salientado)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:80
msgid "ecm_process_po_files_as_qm: Skip fuzzy translations"
msgstr "ecm_process_po_files_as_qm: Saltar as traducións difusas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:81
msgid ""
"The default level for logging categories should be Info rather than Warning"
msgstr ""
"O nivel predeterminado das categorías de rexistro debería ser Info"
" (información) en vez de Warning (aviso)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:82
msgid "Document ARGS variable in the create-apk-* targets"
msgstr "Documentar a variábel ARGS nos destinos create-apk-*"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:83
msgid "Create a test that validates projects' appstream information"
msgstr "Crear unha proba que valida a información de appstream dos proxectos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:89
msgid "Add condition if group's platforms are not defined"
msgstr "Engadir a condición se as plataformas dos grupos non están definidos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:90
msgid "Template: Sort platforms alphabetically"
msgstr "Modelo: ordenar as plataformas alfabeticamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:96
msgid "Bring from kdelibs the file used to generate kentities.c"
msgstr "Traer de kdelibs o ficheiro que se usa para xerar kentities.c"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:102
msgid "Add Donate entry to KStandardShortcut"
msgstr "Engadir unha entrada de Doar a KStandardShortcut"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:108
msgid "Add Donate standard action"
msgstr "Engadir a acción estándar de Doar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:114
msgid "[kpackagelauncherqml] Assume desktop file name is same as pluginId"
msgstr ""
"[kpackagelauncherqml] Asumir que o nome do ficheiro de escritorio é o mesmo"
" que o pluginId"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:115
msgid "Load QtQuick rendering settings from a config file and set default"
msgstr ""
"Cargar a configuración de renderización de QtQuick dun ficheiro de"
" configuración e definir a predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:116
msgid "icondialog.cpp - proper compile fix that doesn't shadow m_dialog"
msgstr ""
"icondialog.cpp - corrección de compilador axeitada que non fai sombra a"
" m_dialog"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:117
msgid "Fix crash when no QApplication is available"
msgstr "Corrixir unha quebra cando non hai ningún QApplication dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:118
msgid "expose translation domain"
msgstr "expoñer o dominio da tradución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:124
msgid "Fix Windows compilation error in kstyle.h"
msgstr "Corrixir un erro de compilación en Windows en kstyle.h"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:130
msgid "add paths for config, cache + data to general.entities"
msgstr "engadir rutas de configuración, caché e datos a general.entities"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:131
msgid "Made up-to-date with the English version"
msgstr "Sincronizado coa versión en inglés"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:132
msgid "Add Space and Meta key entities to src/customization/en/user.entities"
msgstr ""
"Engadir as entidades de tecla Espazo e Meta a"
" src/customization/en/user.entities"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:138
msgid "Only require Xattr if the operating system is Linux"
msgstr "Só requirir Xattr se o sistema operativo é Linux"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:139
msgid "Restore Windows build"
msgstr "Restaurar a construción de Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:145
msgid "[xsync] XFlush in simulateUserActivity"
msgstr "[xsync] XFlush en simulateUserActivity"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:151
msgid "KPropertiesDialog: remove warning note from docu, the bug is gone"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: retirar a nota de aviso da documentación, solucionouse o"
" fallo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:152
msgid "[test program] resolve relative paths using QUrl::fromUserInput"
msgstr ""
"[programa de probas] resolver as rutas relativas usando QUrl::fromUserInput"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:153
msgid ""
"KUrlRequester: fix error box when selecting a file and reopening the file"
" dialog"
msgstr ""
"KUrlRequester: corrixir a caixa de erro ao seleccionar un ficheiro e abrir de"
" novo o diálogo de ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:154
msgid "Provide a fallback if slaves don't list the . entry (bug 366795)"
msgstr ""
"Fornecer unha reserva se os escravos non listan a entrada . (fallo 366795)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:155
msgid "Fix creating symlink over \"desktop\" protocol"
msgstr "Corrixir a creación de ligazóns simbólicas polo protocolo «desktop»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:156
msgid ""
"KNewFileMenu: when creating symlinks use KIO::linkAs instead of KIO::link"
msgstr ""
"KNewFileMenu: usar KIO::linkAs en vez de KIO::link ao crear ligazóns"
" simbólicas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:157
msgid "KFileWidget: fix double '/' in path"
msgstr "KFileWidget: corrixir unha «/» dupla nunha ruta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:158
msgid "KUrlRequester: use static connect() syntax, was inconsistent"
msgstr "KUrlRequester: usar a sintaxe estática de connect(), era inconsistente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:159
msgid "KUrlRequester: pass window() as parent for the QFileDialog"
msgstr "KUrlRequester: pasar window() como pai a QFileDialog"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:160
msgid "avoid calling connect(null, .....) from KUrlComboRequester"
msgstr "evitar chamar a connect(null, .....) desde KUrlComboRequester"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:166
msgid "uncompress archives in subfolders"
msgstr "descomprimir os arquivos en subcartafoles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:167
msgid ""
"No longer allow installing to generic data folder because of potential"
" security hole"
msgstr ""
"Deixar de permitir instalar no cartafol de datos xenérico por mor dun"
" potencial problema de seguranza"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:173
msgid "Get StatusNotifierWatcher property ProtocolVersion in async way"
msgstr ""
"Obter a propiedade ProtocolVersion de StatusNotifierWatcher de maneira"
" asíncrona"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:179
msgid "silence contentHash deprecation warnings"
msgstr "silenciar os avisos de obsolescencia de contentHash"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:185
msgid "Revert \"Remove unused KF5 dependencies\""
msgstr "Reverter «Retirar dependencias innecesarias de KF5»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:191
msgid "remove accel clash (bug 363738)"
msgstr "retirar un conflito de aceleradores (fallo 363738)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:192
msgid "fix email address highlighting in doxygen (bug 363186)"
msgstr ""
"corrixir o salientado de enderezo de correo electrónico en Doxygen (fallo"
" 363186)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:193
msgid "detect some more json files, like our own projects ;)"
msgstr ""
"detectara algúns ficheiros JSON adicionais, como os nosos propios proxectos ;)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:194
msgid "improve mime-type detection (bug 357902)"
msgstr "mellorar a detección de tipo MIME (fallo 357902)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:195
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif"
" defined (B) bbb #endif (bug 363280)"
msgstr ""
"Fallo 363280 - realce: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif defined"
" (B) bbb #endif (fallo 363280)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:196
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif"
" defined (B) bbb #endif"
msgstr ""
"Fallo 363280 - realce: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif defined"
" (B) bbb #endif"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:197
msgid ""
"Bug 351496 - Python folding is not working during initial typing (bug 351496)"
msgstr ""
"Fallo 351496 - O pregado de Python non funciona ao escribir ao principio"
" (fallo 351496)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:198
msgid ""
"Bug 365171 - Python syntax highlighting: not working correctly for escape"
" sequences (bug 365171)"
msgstr ""
"Fallo 365171 - Realce de sintaxe de Python: non funciona correctamente para"
" secuencias de escape (fallo 365171)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:199
msgid "Bug 344276 - php nowdoc not folded correctly (bug 344276)"
msgstr ""
"Fallo 344276 - o nowdoc de PHP non se prega correctamente (fallo 344276)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:200
msgid ""
"Bug 359613 - Some CSS3 properties are not supported in syntax highlight (bug"
" 359613)"
msgstr ""
"Fallo 359613 - Algunhas propiedades de CSS3 non están permitidas no realce de"
" sintaxe (fallo 359613)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:201
msgid ""
"Bug 367821 - wineHQ syntax: The section in a reg file isn't highlighted"
" correctly (bug 367821)"
msgstr ""
"Fallo 367821 - sintaxe de wineHQ: a sección dun ficheiro de rexistro non se"
" realza correctamente (fallo 367821)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:202
msgid "Improve swap file handling if swap directory specified"
msgstr ""
"Mellorar a xestión de ficheiros de intercambio se se indica un directorio de"
" intercambio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:203
msgid ""
"Fix crash when reloading documents with auto-wrapped line due to line length"
" limit (bug 366493)"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra ao cargar de novo documentos con liñas axustadas polo"
" límite da lonxitude de liña (fallo 366493)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:204
msgid "Fix constant crashes related to the vi command bar (bug 367786)"
msgstr ""
"Corrixir quebras constantes relacionadas coa barra de ordes de vi (fallo"
" 367786)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:205
msgid "Fix: Line numbers in printed documents now starts at 1 (bug 366579)"
msgstr ""
"Corrección: agora os números de liña dos documentos impresos empezan en 1"
" (fallo 366579)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:206
msgid "Backup Remote Files: Treat mounted files also as remote files"
msgstr ""
"Facer unha copia de seguranza de ficheiros remotos: tamén tratar os ficheiros"
" montados como ficheiros remotos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:207
msgid "cleanup logic for searchbar creation"
msgstr "limpar a lóxica da creación da barra de busca"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:208
msgid "add highlighting for Magma"
msgstr "engadir salientado para Magma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:209
msgid "Allows only one level of recursion"
msgstr "Permitir unicamente un nivel de recursión"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:210
msgid "Fix broken swap-file on windows"
msgstr "Corrixir o ficheiro de intercambio roto en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:211
msgid "Patch: add bitbake support for syntax highlighting engine"
msgstr ""
"Parche: engadir compatibilidade con bitbake para o motor de realce de sintaxe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:212
msgid ""
"autobrace: look at spellcheck attribute where the character was entered (bug"
" 367539)"
msgstr ""
"chaves automáticas: ver o atributo de corrección ortográfica onde se escribiu"
" o carácter (fallo 367539)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:213
msgid "Highlight QMAKE_CFLAGS"
msgstr "Salientar QMAKE_CFLAGS"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:214
msgid "Don't pop out of the main context"
msgstr "Non retirar o contexto principal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:215
msgid "Add some executable names that are commonly used"
msgstr "Engadir algúns nomes de executábel habituais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:221
msgid "Add British \"stone\" unit of mass"
msgstr "Engadir a unidade de masa británica «pedra»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:227
msgid "Move kwallet-query docbook to correct subdir"
msgstr "Mover o docbook kwallet-query ao subdirectorio correcto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:228
msgid "Fix wording an -&gt; one"
msgstr "Corrección gramatical de inglés: an → one"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:234
msgid "Make linux/input.h compile time optional"
msgstr "Facer linux/input.h opcional en tempo de compilación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:240
msgid "Fix background of non-BMP characters"
msgstr "Corrixir o fondo dos caracteres non BMP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:241
msgid "Add C octal escaped UTF-8 search"
msgstr "Engadir busca de UTF-8 escapada en octal de C"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:242
msgid "Make the default KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage save to QSettings"
msgstr ""
"Facer que o KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage predeterminado garde en"
" QSettings"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:248
msgid "Port to Donate standard action"
msgstr "Migrar á acción estándar de doar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:249
msgid "Port away from deprecated authorizeKAction"
msgstr "Deixar de usar a obsoleta authorizeKAction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:255
msgid "fix device icon 22px icon didn't work in the old file"
msgstr ""
"corrixir a icona de dispositivo de 22 px, a icona non funcionaba no ficheiro"
" anterior"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:256
msgid "WindowThumbnail: Do GL calls in the correct thread (bug 368066)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: facer as chamadas de GL no fío correcto (fallo 368066)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:257
msgid "Make plasma_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Facer que plasma_install_package funcione con KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:258
msgid "add margin and padding to the start.svgz icon"
msgstr "engadir marxe e espazo á icona start.svgz"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:259
msgid "fix stylesheet stuff in computer icon"
msgstr "corrixir cousas da folla de estilos na icona de computador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:260
msgid "add computer and laptop icon for kicker (bug 367816)"
msgstr ""
"engadir unha icona de computador e outra de portátil para Kicker (fallo"
" 367816)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:261
msgid "Fix cannot assign undefined to double warning in DayDelegate"
msgstr ""
"Corrixir o aviso de que non se pode asignar undefined a double en DayDelegate"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:262
msgid "fix stylesheed svgz files are not in love with me"
msgstr ""
"corrixir que os ficheiros svgz de folla de estilos non están namorados de min"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:263
msgid "rename the 22px icons to 22-22-x and the 32px icons to x for kicker"
msgstr ""
"cambiar o nome das iconas de 22 px a 22-22-x e a das iconas de 32 px a x para"
" Kicker"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:264
msgid ""
"[PlasmaComponents TextField] Don't bother loading icons for unused buttons"
msgstr ""
"[TextField de PlasmaComponents] Non molestarse en cargar iconas de botóns que"
" non se usan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:265
msgid "Extra guard in Containment::corona in the special system tray case"
msgstr ""
"Protección adicional en Containment::corona no caso especial de área de"
" notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:266
msgid ""
"When marking a containment as deleted, also mark all sub-applets as deleted -"
" fixes system tray container configs not being deleted"
msgstr ""
"Ao marcar un contedor como eliminado, marcar tamén todos os miniaplicativos"
" subordinados como eliminados; corrixe que non se elimine a configuración dos"
" contedores da área de notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:267
msgid "Fix Device Notifier icon"
msgstr "Corrixir a icona do notificador de dispositivos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:268
msgid "add system-search to system in 32 and 22px size"
msgstr "engadir system-search a system nos tamaños 32 px e 22 px"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:269
msgid "add monochrome icons for kicker"
msgstr "engadir iconas monocroma a Kicker"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:270
msgid "Set colour scheme on system-search icon"
msgstr "Definir o esquema de cores na icona system-search"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:271
msgid "Move system-search into system.svgz"
msgstr "Mover system-search a system.svgz"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:272
msgid "Fix wrong or missing \"X-KDE-ParentApp\" in desktop file definitions"
msgstr ""
"Corrixir o «X-KDE-ParentApp» incorrecto ou non definido nas definicións dos"
" ficheiros de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:273
msgid ""
"Fix API dox of Plasma::PluginLoader: mixup of applets/dataengine/services/.."
msgstr ""
"Corrixir a documentación da API de Plasma::PluginLoader: mestura de"
" miniaplicativos, motores de datos, servizos, etc."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:274
msgid "add system-search icon for the sddm theme"
msgstr "engadir unha icona de system-search para o tema de SDDM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:275
msgid "add nepomuk 32px icon"
msgstr "engadir a icona 32px de Nepomuk"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:276
msgid "update touchpad icon for the system tray"
msgstr "actualizar a icona de área táctil para a área de notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:277
msgid "Remove code that can never be executed"
msgstr "Retirar código inútil"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:278
msgid "[ContainmentView] Show panels when UI becomes ready"
msgstr ""
"[ContainmentView] Mostrar paneis cando a interface de usuario estea lista"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:279
msgid "Don't redeclare property implicitHeight"
msgstr "Non declarar a propiedade implicitHeight unha segunda vez"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:280
msgid "use QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (bug 361513)"
msgstr "usar QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (fallo 361513)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:281
msgid "add 22px and 32px plasma breeze icon support"
msgstr "engadir as iconas de Breeze de Plasma de 22 px e 32 px"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:282
msgid "remove colored system icons and add 32px monochrome ones"
msgstr "retirar as iconas de sistema coloradas e engadir as monocroma de 32 px"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:283
msgid "Add an optional reveal password button to TextField"
msgstr "Engadir un botón opcional de mostrar o contrasinal en TextField"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:284
msgid "The standard tooltips are now mirrored when in a right-to-left language"
msgstr ""
"Os consellos estándar invértense nos idiomas con escrita de dereita a esquerda"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:285
msgid ""
"Performance when changing months in the calendar has been greatly improved"
msgstr "Mellorouse en gran medida o rendemento ao cambiar de mes no calendario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:291
msgid "Don't lowercase the language names in trigram parsing"
msgstr "Non cambiar os nomes de idioma a minúsculas na análise de trigramas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:292
msgid "Fix immediate crash on startup due to null plugin pointer"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra inmediata no inicio por mor dun punteiro de complemento"
" nulo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:293
msgid "Handle dictionaries without correct names"
msgstr "Xestionar dicionarios sen nomes correctos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:294
msgid ""
"Replace hand-curated list of script-language mappings, use proper names for"
" languages"
msgstr ""
"Substituír a lista manual de asociacións de linguaxes de script, usar os"
" nomes correctos das linguaxes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:295
msgid "Add tool to generate trigrams"
msgstr "Engadir unha ferramenta para xerar trigramas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:296
msgid "Unbreak language detection a bit"
msgstr "Aquelar un pouco a detección de idioma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:297
msgid "Use selected language as suggestion for detection"
msgstr "Usar os idiomas seleccionados como suxestión para a detección"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:298
msgid "Use cached spellers in language detection, improve performance a bit"
msgstr ""
"Usar correctores ortográficos da caché na detección de idioma, mellorar un"
" pouco o rendemento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:299
msgid "Improve language detection"
msgstr "Mellorar a detección de idioma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:300
msgid "Filter list of suggestions against available dictionaries, remove dupes"
msgstr ""
"Filtrar as listas de suxestións segundo os dicionarios dispoñíbeis, retirar"
" os duplicados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:301
msgid "Remember to add the last trigram match"
msgstr "Lembrar engadir a coincidencia do último trigrama"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:302
msgid "Check if any of the trigrams actually matched"
msgstr "Comprobar se algún dos trigramas coincidiu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:303
msgid "Handle multiple languages with same score in trigram matcher"
msgstr ""
"Xestionar varios idiomas coa mesma puntuación no analizador de trigramas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:304
msgid "Don't check for minimum size twice"
msgstr "Non comprobar o tamaño mínimo dúas veces"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:305
msgid "Prune list of languages against available languages"
msgstr "Limpar a lista de idiomas segundo os idiomas dispoñíbeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:306
msgid "Use same minimum length everywhere in langdet"
msgstr "Usar a mesma lonxitude mínima en toda a detección de idioma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:307
msgid ""
"Sanity check that the loaded model has the correct amount of trigrams for"
" each language"
msgstr ""
"Comprobar que o modelo cargado ten a cantidade correcta de trigramas para"
" cada idioma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.27.0"
msgstr "Publicación da versión 5.27.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 08, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.27.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de outubro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.27.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:44
msgid "Use correct config entry in autostart condition"
msgstr ""
"Usar a entrada correcta de configuración na condición de inicio automático"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:45
msgid "Fix sorted insert (aka flat_map like insert) (bug 367991)"
msgstr ""
"Corrixir a inserción ordenada (tamén chamada inserción estilo flat_map)"
" (fallo 367991)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:46
msgid "Add missing close env, as pointed out by Loïc Yhuel (bug 353783)"
msgstr ""
"Engadir un «env» de peche que faltaba, como indicou Loïc Yhuel (fallo 353783)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:47
msgid "Transaction not created =&gt; don't try to abort them"
msgstr "Cando non se cree unha transacción non intentar interrompelas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:48
msgid "fix missing m_env = nullptr assignment"
msgstr "corrixir unha asignación m_env = nullptr que faltaba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:49
msgid "Make e.g. Baloo::Query thread safe"
msgstr "Facer compatíbeis con fíos cousas como Baloo::Query"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:50
msgid "On 64-bit systems baloo allows now &gt; 5 GB index storage (bug 364475)"
msgstr ""
"En sistemas de 64 bits agora Baloo permite un almacenamento de índice de máis"
" de 5 GB (fallo 364475)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:51
msgid "Allow ctime/mtime == 0 (bug 355238)"
msgstr "Permitir ctime/mtime == 0 (fallo 355238)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:52
msgid ""
"Handle corruption of index database for baloo_file, try to recreate the"
" database or abort if that fails"
msgstr ""
"Xestionar a corrupción da base de datos de índice de baloo_file, intentar"
" crear de novo a base de datos ou interromper se iso falla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:58
msgid "Fix crash when trying to add device to unknown adapter (bug 364416)"
msgstr ""
"Corrixir a quebra ao intentar engadir un dispositivo a un adaptador"
" descoñecido (fallo 364416)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:64
msgid "New mimetypes icons"
msgstr "Novas iconas de tipos MIME"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:65
msgid "Update some kstars icons (bug 364981)"
msgstr "Actualizar algunhas iconas de KStars (fallo 364981)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:66
msgid "Wrong style actions/24/format-border-set (bug 368980)"
msgstr "actions/24/format-border-set de estilo incorrecto (fallo 368980)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:67
msgid "Add wayland app icon"
msgstr "Engadir a icona de aplicación en wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:68
msgid "Add xorg app icon (bug 368813)"
msgstr "Engadir unha icona de aplicación para xorg (fallo 368813)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:69
msgid ""
"Revert distribute-randomize, view-calendar + reapply the transform fix (bug"
" 367082)"
msgstr ""
"Reverter distribute-randomize e view-calendar e aplicar de novo a corrección"
" de transformación (fallo 367082)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:70
msgid ""
"Change folder-documents from one file to the multiple file cause in a folder"
" more than one file is included (bug 368224)"
msgstr ""
"Cambiar folder-documents de un ficheiro a varios porque nun cartafol inclúese"
" máis dun ficheiro (fallo 368224)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:76
msgid "Make sure we don't add the appstream test twice"
msgstr "Asegurarse de que non engadimos a proba de AppStream dúas veces"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:82
msgid "Sorting activities in the cache alphabetically by name (bug 362774)"
msgstr ""
"Ordenar as actividades alfabeticamente por nome na caché (fallo 362774)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:88
msgid "Many changes to the overall layout of the generated API docs"
msgstr "Moitos cambios na disposición xeral da documentación xerada da API"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:89
msgid "Correct tags path, depending of if the lib is part of a group or not"
msgstr ""
"Ruta de etiquetas correcta dependendo de se a biblioteca forma parte dun"
" grupo ou non"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:90
msgid "Search: Fix href of libraries which are not part of a group"
msgstr "Busca: corrixir o href de bibliotecas que non forman parte dun grupo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:96
msgid "Fix memory leak with KTar's KCompressionDevice"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria co KCompressionDevice de KTar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:97
msgid ""
"KArchive: fix memory leak when an entry with the same name already exists"
msgstr ""
"KArchive: corrixir unha fuga de memoria cando xa existe unha entrada co mesmo"
" nome"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:98
msgid "Fix memory leak in KZip when handling empty directories"
msgstr ""
"Corrixir unha fuga de memoria en KZip ao xestionar directorios baleiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:99
msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error"
msgstr "K7Zip: Corrixir fugas de memoria cando se producen erros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:100
msgid ""
"Fix memory leak detected by ASAN when open() fails on the underlying device"
msgstr ""
"Corrixir unha fuga de memoria detectada por ASAN cando open() falla no"
" dispositivo correspondente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:101
msgid "Remove bad cast to KFilterDev, detected by ASAN"
msgstr "Retirar unha reinterpretación como KFilterDev, detectada por ASAN"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:107
msgid "Add missing export macros on classes Decoder and Encoder"
msgstr ""
"Engadir macros de exportación que faltaban nas clases Decoder e Encoder"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:113
msgid "Fix memory leak in SignalsTestNoSingletonDpointer, found by ASAN"
msgstr ""
"Corrixir unha fuga de memoria en SignalsTestNoSingletonDpointer, atopada por"
" ASAN"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:119
msgid ""
"Register QPair&lt;QString,QString&gt; as metatype in KJobTrackerInterface"
msgstr ""
"Rexistrar QPair&lt;QString,QString&gt; como metatipo en KJobTrackerInterface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:120
msgid "Don't convert as url an url which has a double-quote character"
msgstr "Non converter como URL un URL que ten comiñas duplas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:121
msgid "Windows compile fix"
msgstr "Corrección de compilación de Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:122
msgid ""
"Fix very old bug when we remove space in url as \"foo &lt;&lt;url&gt;"
" &lt;url&gt;&gt;\""
msgstr ""
"Corrixir un fallo moi vello ao retirar espazo dun URL como «foo"
" &lt;&lt;url&gt; &lt;url&gt;&gt;»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:128
msgid "CMake option KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE to forward to kernel"
msgstr "Opción KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE de CMake para pasar ao núcleo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:129
msgid "Change default log level from Warning to Info"
msgstr "Cambiar o nivel de rexistro predeterminado de aviso a información"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:135
msgid ""
"Cleanup. Do not install includes that point to non-existing includes and also"
" remove those files"
msgstr ""
"Limpeza. Non instalar inclusións que apuntan a inclusións inexistentes e"
" ademais retirar eses ficheiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:136
msgid "Use more correct and with c++11 available std::remove_pointer"
msgstr ""
"Usar std::remove_pointer, que é máis correcto e está dispoñíbel con c++11"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:142
msgid ""
"Fix 'checkXML5 prints generated html to stdout for valid docbooks' (bug"
" 369415)"
msgstr ""
"Corrixir «checkXML5 imprime o HTML xerado á saída estándar para docbooks"
" válidos» (fallo 369415)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:143
msgid ""
"Fix bug not been able to run native tools in package using cross compiled"
" kdoctools"
msgstr ""
"Corrixir o fallo de non poder executar as ferramentas nativas do paquete ao"
" usar un kdostools froito de compilación cruzada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:144
msgid "Setup targets for cross compiling running kdoctools from other packages"
msgstr ""
"Configurar os destinos de compilación cruzada executando kdoctools desde"
" outros paquetes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:145
msgid "Add cross compiling support for docbookl10nhelper"
msgstr "Engadir a posibilidade de compilación cruzada de docbookl10nhelper"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:146
msgid "Add cross compile support for meinproc5"
msgstr "Engadir a posibilidade de compilación cruzada de meinproc5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:147
msgid "Convert checkxml5 into a qt executable for cross platform support"
msgstr ""
"Converter checkxml5 nun executábel del Qt por compatibilidade con varias"
" plataformas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:153
msgid "Improve epub extractor, less segfaults (bug 361727)"
msgstr "Mellorar o extractor de epub, menos fallos de segmento (fallo 361727)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:154
msgid ""
"Make odf indexer more error prove, check if the files are there (and are"
" files at all) (meta.xml + content.xml)"
msgstr ""
"Facer que o indexador de ODF sexa máis resistente a erros, comprobar se os"
" ficheiros existen (e son ficheiros) (meta.xml + content.xml)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:160
msgid "Fix KIO slaves using only tls1.0"
msgstr "Corrixir que os escravos de KIO só usasen tls1.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:161
msgid "Fix ABI break in kio"
msgstr "Corrixir unha rotura da ABI en KIO"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:162
msgid "KFileItemActions: add addPluginActionsTo(QMenu *)"
msgstr "KFileItemActions: engadir addPluginActionsTo(QMenu *)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:163
msgid "Show copy buttons only after checksum has been calculated"
msgstr "Mostrar os botóns de copia só tras calcular a suma de comprobación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:164
msgid "Add missing feedback when computing a checksum (bug 368520)"
msgstr ""
"Engadir información que faltaba ao calcular unha suma de comprobación (fallo"
" 368520)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:165
msgid "Fix KFileItem::overlays returning empty string values"
msgstr "Corrixir que KFileItem::overlays envíe valores de cadea baleira"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:166
msgid "Fix launching terminal .desktop files with konsole"
msgstr "Corrixir o inicio de ficheiros .desktop de terminal con Konsole"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:167
msgid "Classify nfs4 mounts as probablySlow, like nfs/cifs/.."
msgstr ""
"Clasificar as montaxes de nfs4 como probablySlow (probabelmente lenta), como"
" nfs, cifs, etc."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:168
msgid "KNewFileMenu: show New Folder action shortcut (bug 366075)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: mostrar o atallo da acción de «Novo cartafol» (fallo 366075)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:273
msgid "KItemViews"
msgstr "KItemViews"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:174
msgid "In listview mode use the default implementation of moveCursor"
msgstr "No modo de vista de lista, usar a lóxica predeterminada de moveCursor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:180
msgid ""
"Add KAuthorized checks to allow disabling of ghns in kdeglobals (bug 368240)"
msgstr ""
"Engadir comprobacións de KAuthorized para permitir desactivar ghns en"
" kdeglobals (fallo 368240)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:186
msgid "Don't generate appstream files for components that are not in rdn"
msgstr "Non xerar ficheiros de AppStream para compoñentes que non están en rdn"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:187
msgid "Make kpackage_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Facer que kpackage_install_package funcione con KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:188
msgid "Remove unused var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
msgstr "Retirar a variábel non usada KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:194
msgid "Fix URLs with a trailing slash being always assumed to be directories"
msgstr ""
"Corrixir que se asuma que os URL que rematan en barra inclinada son"
" directorios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:200
msgid ""
"Fix ASAN build (duplicates.cpp uses KPeople::AbstractContact which is in"
" KF5PeopleBackend)"
msgstr ""
"Corrixir a construción de ASAN (duplicates.cpp usa KPeople::AbstractContact"
" que está en KF5PeopleBackend)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:206
msgid ""
"Use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"Usar a tira de ECM para atopar o binario utempter, máis fiábel que un simple"
" prefixo de CMake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:207
msgid "Call the utempter helper executable manually (bug 364779)"
msgstr ""
"Chamar o executábel de asistente de utempter manualmente (fallo 364779)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:213
msgid "XML files: remove hard-coded color for values"
msgstr "Ficheiros XML: Retirar os valores de cor definidos a man"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:214
msgid "XML: Remove hard-coded color for values"
msgstr "XML: Retirar os valores de cor definidos a man"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:215
msgid "XML Schema Definition: Turn 'version' into an xs:integer"
msgstr "Definición de esquema de XML: Converter «version» nun xs:integer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:216
msgid "Highlighting definition files: round version up to next integer"
msgstr ""
"Ficheiros de definición de realce: redondear a versión cara arriba, ao"
" seguinte enteiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:217
msgid "support multi char captures only in {xxx} to avoid regressions"
msgstr ""
"só permitir capturas de múltiples caracteres en {xxx} para evitar regresións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:218
msgid ""
"Support regular expressions replaces with captures &gt; \\9, e.g. I (bug"
" 365124)"
msgstr ""
"Permitir substitucións de expresións regulares con capturas → \\9, p. ex. I"
" (fallo 365124)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:219
msgid ""
"Fix rendering of characters spanning into next line, e.g. underlines are no"
" longer cut off with some fonts/font-sizes (bug 335079)"
msgstr ""
"Corrixir a renderización de caracteres que acadan a seguinte liña, por"
" exemplo os subliñados xa non se cortan con algunhas fontes e tamaños de"
" letra (fallo 335079)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:220
msgid ""
"Fix crash: Make sure the display cursor is valid after text folding (bug"
" 367466)"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra: asegurarse de que o cursor da pantalla é válido tras"
" pregar texto (fallo 367466)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:221
msgid "KateNormalInputMode needs to rerun SearchBar enter methods"
msgstr ""
"KateNormalInputMode necesita executar de novo os métodos de entrada de"
" SearchBar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:222
msgid ""
"try to \"fixup\" rendering of underlines and stuff like that (bug 335079)"
msgstr ""
"intentar «aquelar» a renderización de subliñado e cousas parecidas (fallo"
" 335079)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:223
msgid "Show \"View Difference\" button only, if 'diff' is installed"
msgstr "Só mostrar o botón «Ver a diferenza» se «diff» está instalado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:224
msgid ""
"Use non-modal message widget for externally modified file notifications (bug"
" 353712)"
msgstr ""
"Usar un trebello de mensaxe non modal para notificacións de ficheiros"
" modificados externamente (fallo 353712)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:225
msgid ""
"fix regression: testNormal did only work because of test execution at once"
msgstr ""
"corrixir unha regresión: testNormal só funcionou por executar a proba dunha"
" vez"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:226
msgid "split the indent test into separate runs"
msgstr "dividir a proba de sangrado en execucións separadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:227
msgid "Support \"Unfold Toplevel Nodes\" action again (bug 335590)"
msgstr "Permitir de novo a acción «Despregar os nodos raíz» (fallo 335590)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:228
msgid "Fix crash when showing top or bottom messages multiple times"
msgstr ""
"Corrixir a quebra ao mostrar mensaxes superiores ou inferiores varias veces"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:229
msgid "fix eol setting in mode lines (bug 365705)"
msgstr "corrixir a opción de fin de liña nas liñas de modo (fallo 365705)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:230
msgid "highlight .nix files as bash, guess can't hurt (bug 365006)"
msgstr ""
"realzar ficheiros .nix como Bash, supoño que mal non fai (fallo 365006)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:236
msgid "Check whether kwallet is enabled in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)"
msgstr ""
"Comprobar se KWallet está activado en Wallet::isOpen(name) (fallo 358260)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:237
msgid "Add missing boost header"
msgstr "Engadir unha cabeceira de Boost que faltaba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:238
msgid "Remove duplicate search for KF5DocTools"
msgstr "Retirar a busca duplicada de KF5DocTools"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:244
msgid ""
"[server] Don't send key release for not pressed keys and no double key press"
" (bug 366625)"
msgstr ""
"[servidor] Non enviar cando se deixe de premer a tecla no caso de teclas non"
" premidas ou non hai presión dupla de teclas (fallo 366625)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:245
msgid ""
"[server] When replacing the clipboard selection previous DataSource needs to"
" be cancelled (bug 368391)"
msgstr ""
"[servidor] Ao substituír a selección do portapapeis hai que cancelar a fonte"
" de datos anterior (fallo 368391)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:246
msgid "Add support for Surface enter/leave events"
msgstr "Engadir compatibilidade con eventos de entrar e saír de Surface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:247
msgid "[client] Track all created Outputs and add static get method"
msgstr ""
"[cliente] Facer un seguimento de todas as Output creadas e engadir o método"
" estático get"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:253
msgid "Convert categories to org.kde.pim.*"
msgstr "Converter as categorías en org.kde.pim.*"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:259
msgid "We need to set the state during initialization"
msgstr "Necesitamos definir o estado durante a inicialización"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:260
msgid ""
"Replace all blocking calls for initialization with just one blocking call"
msgstr ""
"Substituír todas as chamadas bloqueantes de inicialización cunha única"
" chamada bloqueante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:261
msgid ""
"Use standard o.f.DBus.Properties interface for PropertiesChanged signal for"
" NM 1.4.0+ (bug 367938)"
msgstr ""
"Usar a interface estándar o.f.DBus.Properties para o sinal PropertiesChanged"
" de NM ≥ 1.4.0 (fallo 367938)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:267
msgid "Remove invalid directory from index.theme"
msgstr "Retirar un directorio incorrecto de index.theme"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:268
msgid "Introduce dupe test from breeze-icons"
msgstr "Introducir a proba de duplicados de breeze-icons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:269
msgid "Convert all duplicated icons into symlinks"
msgstr "Converter todas as iconas duplicadas en ligazóns simbólicas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:275
msgid "Improve timetracker output"
msgstr "Mellorar a saída do cronómetro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:276
msgid "[ToolButtonStyle] Fix menu arrow"
msgstr "[ToolButtonStyle] Corrixir a frecha do menú"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:200
msgid "i18n: handle strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: xestionar cadeas en ficheiros kdevtemplate"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:278
msgid "i18n: review strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: revisar cadeas en ficheiros kdevtemplate"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:279
msgid "Add removeMenuItem to PlasmaComponents.ContextMenu"
msgstr "Engadir removeMenuItem a PlasmaComponents.ContextMenu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:280
msgid "update ktorrent icon (bug 369302)"
msgstr "actualizar a icona de KTorrent (fallo 369302)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:281
msgid "[WindowThumbnail] Discard pixmap on map events"
msgstr "[WindowThumbnail] Descartar mapas de píxeles en eventos de mapa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:282
msgid "Don't include kdeglobals when dealing with a cache config"
msgstr "Non incluír kdeglobals ante unha configuración de caché"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:283
msgid "Fix Plasma::knownLanguages"
msgstr "Corrixir Plasma::knownLanguages"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:284
msgid "resize the view just after setting the containment"
msgstr "cambiar o tamaño da vista tras definir o contedor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:285
msgid "Avoid creating a KPluginInfo from a KPluginMetaData instance"
msgstr "Evitar crear un KPluginInfo dunha instancia de KPluginMetaData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:286
msgid "running tasks must have some indicator"
msgstr "as tarefas en execución deben ter algunha indicación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:287
msgid "task bar lines according to RR 128802 marco give the ship it"
msgstr ""
"as liñas de barra de tarefas segundo marco en RR 128802 déixano listo para"
" publicar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:288
msgid "[AppletQuickItem] Break from loop when we found a layout"
msgstr "[AppletQuickItem] Saír do buque tras atopar unha disposición"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:519
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:486
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:359
msgid "Security information"
msgstr "Información de seguranza"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.28.0"
msgstr "Publicación da versión 5.28.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.28.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 de novembro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.28.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:38
msgid "New framework: syntax-highlighting"
msgstr "Nova infraestrutura: syntax-highlighting"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:40
msgid "Syntax highlighting engine for Kate syntax definitions"
msgstr "Motor de salientado de sintaxe para definicións de sintaxe de Kate"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:42
msgid ""
"This is a stand-alone implementation of the Kate syntax highlighting engine."
" It's meant as a building block for text editors as well as for simple"
" highlighted text rendering (e.g. as HTML), supporting both integration with"
" a custom editor as well as a ready-to-use QSyntaxHighlighter sub-class."
msgstr ""
"Esta é unha codificación independente do motor de realce de sintaxe de Kate."
" Está pensado como bloque de construción para editores de texto e para"
" renderización simple de texto realzado (p. ex. HTML), permitindo tanto"
" integración cun editor personalizado como unha subclase de"
" QSyntaxHighlighter lista pasa usar."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:47
msgid "update kstars action icons (bug 364981)"
msgstr "actualizar as iconas de accións de KStars (fallo 364981)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:48
msgid ""
"Breeze Dark is listed as Breeze in System Settings wrong .themes file (bug"
" 370213)"
msgstr ""
"Breeze Escuro lístase como Breeze na configuración do sistema, ficheiro"
" .themes incorrecto (fallo 370213)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:54
msgid "Make KDECMakeSettings work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr "Facer que KDECMakeSettings funcione con KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:55
msgid "Don't require the python bindings dependencies for ECM"
msgstr "Non requirir as dependencias da API de Python para ECM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:56
msgid "Add the PythonModuleGeneration module"
msgstr "Engadir o módulo PythonModuleGeneration"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:103
msgid "KActivitiesStats"
msgstr "KActivitiesStats"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:62
msgid ""
"Ignoring link status when sorting UsedResources and LinkedResources model"
msgstr ""
"Ignorar o estado de ligazón ao ordenar os modelos UsedResources e"
" LinkedResources"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:68
msgid "[CSS] reverse changes done by doxygen 1.8.12"
msgstr "[CSS] reverter os cambios feitos por doxygen 1.8.12"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:69
msgid "Add doxygenlayout file"
msgstr "Engadir un ficheiro de doxygenlayout"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:70
msgid "Update way of defining group names"
msgstr "Actualizar a forma de definir nomes de grupos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:76
msgid "Make sure we can do more than one request"
msgstr "Asegurarse de que se pode facer máis dunha solicitude"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:77
msgid "Make sure we get to know about progress by reading the program output"
msgstr "Asegurarse de que nos informamos do progreso lendo a saída do programa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:83
msgid "Make sure we don't break compilation with past broken units"
msgstr ""
"Asegurarse de que non rompemos a compilación con unidades rotas pasadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:84
msgid "Don't be fatal on File field not being properly parsed"
msgstr ""
"Continuar aínda que non se analice correctamente o campo File (ficheiro)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:90
msgid "Display bad url"
msgstr "Mostrar un URL incorrecto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:91
msgid "Load user avatars from AccountsServicePath if it exists (bug 370362)"
msgstr ""
"Cargar os avatares de usuario de AccountsServicePath se existe (fallo 370362)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:97
msgid "[QtQuickRendererSettings] Fix default to be empty instead of \"false\""
msgstr ""
"[QtQuickRendererSettings] Corrixir o predeterminado para estar baleiro en vez"
" de ser «false» "
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:103
msgid "Make the France flag actually use all the pixmap"
msgstr "Facer que a bandeira de Francia use o mapa de píxeles completo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:109
msgid ""
"Fix 'checkXML5 generates html files in workdir for valid docbooks' (bug"
" 371987)"
msgstr ""
"Corrixir «checkXML5 xera ficheiros HTML no directorio de traballo para"
" docbooks válidos» (fallo 371987)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:115
msgid "Support non integer scale factors in kiconengine (bug 366451)"
msgstr ""
"Permitir factores de cambio de dimensións non enteiros en kiconengine (fallo"
" 366451)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:121
msgid "Disabled spamming the console output with 'waiting for' messages"
msgstr "Desactivouse cubrir toda a saída de consola de mensaxes de «agardando»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:127
msgid ""
"imageformats/kra.h - overrides for KraPlugin capabilities() and create()"
msgstr ""
"imageformats/kra.h - sobreposicións para overrides capabilities() e create()"
" de KraPlugin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:133
msgid ""
"Fix HTTP date format sent by kio_http to always use the C locale (bug 372005)"
msgstr ""
"Corrixir o formato de data de HTTP que envía kio_http para que sempre use a"
" configuración rexional C (fallo 372005)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:134
msgid "KACL: fix memory leaks detected by ASAN"
msgstr "KACL: corrixir fugas de memoria detectadas por ASAN"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:135
msgid "Fix memory leaks in KIO::Scheduler, detected by ASAN"
msgstr "Corrixir fugas de memoria en KIO::Scheduler, detectado por ASAN"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:136
msgid "Removed duplicate clear button (bug 369377)"
msgstr "Retirar un botón duplicado de baleirar (fallo 369377)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:137
msgid ""
"Fix editing autostart entries when /usr/local/share/applications doesn't"
" exist (bug 371194)"
msgstr ""
"Corrixir a edición das entradas de inicio automático cando"
" /usr/local/share/applications non existe (fallo 371194)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:138
msgid "[KOpenWithDialog] Hide TreeView header"
msgstr "[KOpenWithDialog] Agochar a cabeceira de TreeView"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:139
msgid "Sanitize the symlink name buffer size (bug 369275)"
msgstr ""
"Desinfectar o tamaño de búfer do nome da ligazón simbólica (fallo 369275)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:140
msgid "Properly finish DropJobs when triggered is not emitted (bug 363936)"
msgstr ""
"Rematar de maneira axeitada os DropJob cando non se emite triggered (fallo"
" 363936)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:141
msgid "ClipboardUpdater: fix another crash on Wayland (bug 359883)"
msgstr "ClipboardUpdater: corrixir outra quebra en Wayland (fallo 359883)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:142
msgid "ClipboardUpdater: fix crash on Wayland (bug 370520)"
msgstr "ClipboardUpdater: corrixir unha quebra en Wayland (fallo 370520)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:143
msgid "Support non integer scale factors in KFileDelegate (bug 366451)"
msgstr ""
"Permitir factores de cambio de dimensións non enteiros en KFileDelegate"
" (fallo 366451)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:144
msgid "kntlm: Distinguish between NULL and empty domain"
msgstr "kntlm: Distinguir entre NULL e dominio baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:145
msgid "Don't show overwrite dialog if file name is empty"
msgstr ""
"Non mostrar o diálogo de sobrescribir se o nome de ficheiro está baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:146
msgid "kioexec: use friendly filenames"
msgstr "kioexec: usar nomes de ficheiro intuitivos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:147
msgid "Fix focus ownership if url is changed before showing the widget"
msgstr ""
"Corrixir quen ten o foco cando se cambia o URL antes de mostrar o trebello"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:148
msgid ""
"Major performance improvement when turning previews off in the file dialog"
" (bug 346403)"
msgstr ""
"Gran mellora de rendemento ao desactivar as vistas previas no diálogo de"
" ficheiros (fallo 346403)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:242
msgid "Add python bindings"
msgstr "Engadir API para Python"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:160
msgid "Export FunctionObjectImp, used by khtml's debugger"
msgstr "Exportar FunctionObjectImp para que o depurador de khtml poida usalo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:166
msgid "Separate sort roles and filters"
msgstr "Ordenar por separado roles e filtros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:167
msgid "Make it possible to query installed entries"
msgstr "Permitir consultar as entradas instaladas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:173
msgid ""
"Don't deref an object we haven't referenced when notification has no action"
msgstr ""
"Non resolver un obxecto ao que non fixemos referencia cando a notificación"
" non ten acción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:174
msgid ""
"KNotification will no longer crash when using it in a QGuiApplication and no"
" notification service is running (bug 370667)"
msgstr ""
"KNotification deixará de quebrar ao usalo nun QGuiApplication se non hai"
" ningún servizo de notificacións en funcionamento (fallo 370667)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:175
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio"
msgstr "Corrixir quebras en NotifyByAudio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:214
msgid "KPackage Framework"
msgstr "Infraestrutura KPackage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:181
msgid "Make sure we're looking both for json and desktop metadata"
msgstr "Asegurarse de que buscamos metadatos tanto de JSON como de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:182
msgid "Guard against Q_GLOBAL_STATIC being destroyed at app shutdown"
msgstr "Impedir que Q_GLOBAL_STATIC se destrúa ao apagarse a aplicación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:183
msgid "Fix dangling pointer in KPackageJob (bug 369935)"
msgstr "Corrixir un punteiro solto en KPackageJob (fallo 369935)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:184
msgid "Remove discovery associated to a key when removing a definition"
msgstr ""
"Retirar o descubrimento asociado a unha clave ao retirar unha definición"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:185
msgid "Generate the icon into the appstream file"
msgstr "Xerar a icona no ficheiro de AppStream"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:191
msgid "Use ulog-helper on FreeBSD instead of utempter"
msgstr "Usar ulog-helper en FreeBSD en vez de utempter"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:192
msgid "search harder for utempter using basic cmake prefix as well"
msgstr "buscar utempter mellor usando tamén un prefixo básico de CMake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:193
msgid "workaround find_program ( utempter ...) failure(s)"
msgstr "apañar os fallos de find_program(utempter…)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:194
msgid ""
"use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"usar a tira de ECM para atopar o binario utempter, máis fiábel que un simple"
" prefixo de CMake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:206
msgid ""
"Breeze Dark: Darken current-line background color for better readability (bug"
" 371042)"
msgstr ""
"Breeze Escuro: escurecer a cor de fondo da liña actual para mellorar a"
" lexibilidade (fallo 371042)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:207
msgid "Sorted Dockerfile instructions"
msgstr "Ordenáronse as instrucións do Dockerfile"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:208
msgid ""
"Breeze (Dark): Make comments a bit lighter for better readability (bug 371042)"
msgstr ""
"Breeze (Escuro): Facer os comentarios máis claros para que sexan máis fáciles"
" de ler (fallo 371042)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:209
msgid ""
"Fix CStyle and C++/boost indenters when automatic brackets enabled (bug"
" 370715)"
msgstr ""
"Corrixir os sangradores de CStyle e C++ ou boost cando se activan os"
" corchetes automáticos (fallo 370715)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:210
msgid "Add modeline 'auto-brackets'"
msgstr "Engadir parénteses automáticos no modo de liña"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:211
msgid "Fix inserting text after end of file (rare case)"
msgstr "Corrixir a inserción de texto tras o final do ficheiro (caso estraño)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:212
msgid "Fix invalid xml highlighting files"
msgstr "Corrixir ficheiros XML de salientado incorrectos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:213
msgid "Maxima: Remove hard-coded colors, fix itemData Label"
msgstr "Maxima: Retirar cores definidas a man, corrixir a etiqueta de itemData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:214
msgid "Add OBJ, PLY and STL syntax definitions"
msgstr "Engadir definicións de sintaxe de OBJ, PLY e STL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:215
msgid "Add syntax highlighting support for Praat"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para Praat"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:221
msgid "New Thermal and Electrical Units and Unit Convenience Function"
msgstr ""
"Novas unidades termais e eléctricas e función de comodidade de unidades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:227
msgid "If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp"
msgstr "Se non se atopa Gpgmepp, intentar usar KF5Gpgmepp"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:228
msgid "Use Gpgmepp from GpgME-1.7.0"
msgstr "Usar Gpgmepp de GpgME-1.7.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:277
msgid "Improved relocatability of CMake export"
msgstr "Mellorouse a posibilidade de cambio de lugar de exportación de CMake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:235
msgid "[tools] Fix generation of wayland_pointer_p.h"
msgstr "[tools] Corrixir a xeración de wayland_pointer_p.h"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:236
msgid "[tools] Generate eventQueue methods only for global classes"
msgstr "[ferramentas] Xerar métodos eventQueue só para clases globais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:237
msgid "[server] Fix crash on updating focused keyboard surface"
msgstr ""
"[servidor] Corrixir unha quebra ao actualizar unha superficie de teclado co"
" foco"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:238
msgid "[server] Fix possible crash on creation of DataDevice"
msgstr "[servidor] Corrixir unha quebra posíbel na creación de DataDevice"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:239
msgid "[server] Ensure we have a DataSource on the DataDevice in setSelection"
msgstr ""
"[servidor] Asegurarse de que temos un DataSource no DataDevice de setSelection"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:240
msgid "[tools/generator] Improve resource destruction on server side"
msgstr ""
"[tools/generator] Mellorar a destrución de recursos no lado do servidor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:241
msgid "Add request to have focus in a PlasmaShellSurface of Role Panel"
msgstr ""
"Engadir unha solicitude para ter o foco nunha PlasmaShellSurface de panel de"
" rol"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:242
msgid "Add auto-hiding panel support to PlasmaShellSurface interface"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de paneis que se agochan automaticamente á interface"
" PlasmaShellSurface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:243
msgid "Support passing generic QIcon through PlasmaWindow interface"
msgstr "Permitir pasar un QIcon xenérico a través da interface PlasmaWindow"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:244
msgid "[server] Implement the generic window property in QtSurfaceExtension"
msgstr "[servidor] Crear a propiedade xenérica «window» en QtSurfaceExtension"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:245
msgid "[client] Add methods to get ShellSurface from a QWindow"
msgstr "[cliente] Engadir métodos para obter ShellSurface dunha QWindow"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:246
msgid "[server] Send pointer events to all wl_pointer resources of a client"
msgstr ""
"[servidor] Enviar os eventos de punteiro aos recursos de wl_pointer dun"
" cliente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:247
msgid "[server] Don't call wl_data_source_send_send if DataSource is unbound"
msgstr ""
"[servidor] Non chamar a wl_data_source_send_send se DataSource non está"
" asociado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:248
msgid ""
"[server] Use deleteLater when a ClientConnection gets destroyed (bug 370232)"
msgstr ""
"[servidor] Usar deleteLater cando se destrúe unha ClientConnection (fallo"
" 370232)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:249
msgid "Implement support for the relative pointer protocol"
msgstr "Engadir compatibilidade co protocolo de punteiro relativo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:250
msgid "[server] Cancel previous selection from SeatInterface::setSelection"
msgstr ""
"[servidor] Cancelar a selección anterior desde SeatInterface::setSelection"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:251
msgid "[server] Send key events to all wl_keyboard resources of a client"
msgstr ""
"[servidor] Enviar eventos de tecla a todos os recursos de wl_keyboard dun"
" cliente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:257
msgid "move kcharselect-generate-datafile.py to src subdir"
msgstr "mover kcharselect-generate-datafile.py ao subdirectorio src"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:258
msgid "Import kcharselect-generate-datafile.py script with history"
msgstr ""
"Importar o script kcharselect-generate-datafile.py script con historial"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:259
msgid "Remove outdated section"
msgstr "Retirar unha sección sen actualizar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:260
msgid "Add Unicode copyright and permission notice"
msgstr "Engadir unha nota de dereitos de autor e permisos sobre Unicode"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:261
msgid "Fix warning: Missing override"
msgstr "Corrixir un aviso: Falta unha sobreposta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:262
msgid "Add symbol SMP blocks"
msgstr "Engadir bloques SMP de símbolos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:263
msgid "Fix \"See also\" references"
msgstr "Corrixir as referencias de «Ver tamén»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:264
msgid "Add missing Unicode blocks; improve ordering (bug 298010)"
msgstr ""
"Engadir bloques de Unicode que faltaban; mellorar o ordenamento (fallo 298010)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:265
msgid "add character categories to the data file"
msgstr "engadir as categorías dos caracteres ao ficheiro de datos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:266
msgid "update the Unicode categories in the data file generation script"
msgstr ""
"actualizar as categorías de Unicode no script de xeración do ficheiro de datos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:267
msgid ""
"adjust the data file generation file to be able to parse the unicode 5.2.0"
" data files"
msgstr ""
"axustar o ficheiro de xeración de ficheiro de datos para poder analizar os"
" ficheiros de datos de Unicode 5.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:268
msgid "forward port fix for generating translations"
msgstr "migrar cara adiante unha corrección da xeración das traducións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:269
msgid ""
"let the script to generate the data file for kcharselect also write a"
" translation dummy"
msgstr ""
"deixar que o script para xerar o ficheiro de datos para KCharSelect tamén"
" escriba modelos de tradución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:270
msgid "Add the script to generate the data file for KCharSelect"
msgstr "Engadir o script para xerar o ficheiro de datos para KCharSelect"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:271
msgid "new KCharSelect application (using kcharselect widget from kdelibs now)"
msgstr ""
"nova aplicación KCharSelect (agora usa o trebello using kcharselect de"
" kdelibs)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:278
msgid "Add support for desktopFileName to NETWinInfo"
msgstr "Engadir compatibilidade con desktopFileName a NETWinInfo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:284
msgid ""
"Allow using new style connect in KActionCollection::add<a href=\"\">Action</a>"
msgstr ""
"Permitir usar o novo estilo de connect en KActionCollection::add<a href=\"\""
">Action</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:297
msgid ""
"Fix moc error due to Q_ENUMS being used in a namespace, with Qt branch 5.8"
msgstr ""
"Corrixir un erro de moc por mor de usar Q_ENUMS nun espazo de nomes, coa rama"
" 5.8 de Qt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:303
msgid "make sure OSD doesn't have Dialog flag (bug 370433)"
msgstr "asegurarse de que OSD non ten marca de Dialog (fallo 370433)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:304
msgid "set context properties before reloading the qml (bug 371763)"
msgstr ""
"definir as propiedades de contexto antes de cargar de novo o qml (fallo"
" 371763)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:305
msgid "Don't reparse the metadata file if it's already loaded"
msgstr "Non analizar de novo o ficheiro de metadatos se xa se cargou"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:306
msgid "Fix crash in qmlplugindump when no QApplication is available"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra en qmlplugindump cando non hai ningún QApplication"
" dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:307
msgid "Don't show \"Alternatives\" menu by default"
msgstr "Non mostrar o menú de «Alternativas» de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:308
msgid "New bool to use activated signal as toggle of expanded (bug 367685)"
msgstr ""
"Novo booleano para usar o sinal activado como conmutador do expandido (fallo"
" 367685)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:309
msgid "Fixes for building plasma-framework with Qt 5.5"
msgstr "Correccións para construír plasma-framework con Qt 5.5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:310
msgid ""
"[PluginLoader] Use operator&lt;&lt; for finalArgs instead of initializer list"
msgstr ""
"[PluginLoader] Usar o operador &lt;&lt; para finalArgs en vez de unha lista"
" de inicialización"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:311
msgid "use kwayland for shadows and dialog positioning"
msgstr "usar KWayland para sombras e para a colocación de diálogos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:312
msgid "Remaining missing icons and network improvements"
msgstr "Iconas restantes e melloras de rede"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:313
msgid "Move availableScreenRect/Region up to AppletInterface"
msgstr "Ascender availableScreenRect e Region a AppletInterface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:314
msgid "Don't load containment actions for embedded containments (system trays)"
msgstr ""
"Non cargar as accións de contedor para contedores incrustados (área de"
" notificacións)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:315
msgid "Update applet alternatives menu entry visibility on demand"
msgstr ""
"Actualizar a visibilidade da entrada de menú de alternativas de"
" miniaplicativo baixo demanda"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:321
msgid "Fix unstable ordering of query results yet again"
msgstr "Corrixir unha vez máis a orde inestábel dos resultados da consulta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:322
msgid "Add a CMake option to switch between HAL and UDisks managers on FreeBSD"
msgstr ""
"Engadir unha opción de CMake para cambiar entre os xestores HAL e UDisks en"
" FreeBSD"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:323
msgid "Make UDisks2 backend compile on FreeBSD (and, possibly, other UNIXes)"
msgstr ""
"Facer que a infraestrutura de UDisks2 compile en FreeBSD (e, posiblemente,"
" noutros UNIX)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:324
msgid "Windows: Don't display error dialogs (bug 371012)"
msgstr "Windows: non mostrar os diálogos de erro (fallo 371012)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.29.0"
msgstr "Publicación da versión 5.29.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.29.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de decembro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.29.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:38
msgid "New framework"
msgstr "Nova infraestrutura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:49
msgid ""
"Performance improvements when writing (4 * speedup for writing out data)"
msgstr ""
"Melloras de rendemento ao escribir (×4 de velocidade ao escribir datos de"
" saída)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:55
msgid "Make BINARY_ICONS_RESOURCE ON by default"
msgstr "Activar BINARY_ICONS_RESOURCE de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:56
msgid "add vnd.rar mime for shared-mime-info 1.7 (bug 372461)"
msgstr "engadir o MIME vnd.rar para shared-mime-info 1.7 (fallo 372461)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:57
msgid "add claws icon (bug 371914)"
msgstr "engadir icona de claws (fallo 371914)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:58
msgid "add gdrive icon instead of a generic cloud icon (bug 372111)"
msgstr ""
"engadir unha icona de gdrive en vez de unha icona xenérica de nube (fallo"
" 372111)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:59
msgid "fix bug \"list-remove-symbolic use wrong image\" (bug 372119)"
msgstr ""
"corrixir o fallo «list-remove-symbolic usa a imaxe incorrecta» (fallo 372119)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:60
msgid "other additions and improvements"
msgstr "outros engadidos e melloras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:66
msgid "Skip Python bindings test if PyQt isn't installed"
msgstr "Saltar a proba de API de Python se PyQt non está instalado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:67
msgid "Only add the test if python is found"
msgstr "Só engadir a proba se se atopa Python"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:68
msgid "Reduce the CMake minimum required"
msgstr "Reducir a versión mínima necesaria de CMake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:69
msgid "Add ecm_win_resolve_symlinks module"
msgstr "Engadir o módulo ecm_win_resolve_symlinks"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:75
msgid "find QDBus, needed by appstream kpackage handler"
msgstr "atopar QDBus, requirido polo xestor de KPackage de AppStream"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:76
msgid "Let KPackage have dependencies from packagekit &amp; appstream"
msgstr "Permitir a KPackage depender de packagekit e appstream"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:82
msgid "Properly sending the resource linked event"
msgstr "Enviar correctamente o evento ligado con recursos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:88
msgid "Adapt to quickgit -&gt; cgit change"
msgstr "Adaptar ao cambio de quickgit a cgit"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:89
msgid ""
"Fix bug if group name is not defined. Can still break under bad conditions"
msgstr ""
"Corrixir un fallo se o nome do grupo non está definido. Aínda pode romper se"
" se dan malas condicións."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:95
msgid "Add errorString() method to provide error info"
msgstr "Engadir o método errorString() para fornecer información de erro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:101
msgid "Add timeout property (bug 363200)"
msgstr "Engadir a propiedade «timeout» (fallo 363200)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:107
msgid "kconfig_compiler - generate code with overrides"
msgstr "kconfig_compiler - xerar código con sobreposicións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:108
msgid "Properly parse function keywords (bug 371562)"
msgstr "Analizar correctamente palabras clave de funcións (fallo 371562)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:114
msgid "Ensure menu actions get the intended MenuRole"
msgstr "Asegurarse de que as accións de menú obteñen o MenuRole correspondente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:120
msgid ""
"KTextToHtml: fix bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" (bug 343275)"
msgstr ""
"KTextToHtml: corrixir o fallo «[1] engádese ao final das ligazóns» (fallo"
" 343275)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:121
msgid "KUser: Only search for an avatar if loginName isn't empty"
msgstr "KUser: só buscar un avatar se loginName non está baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:127
msgid "Align with KInit and don't use DISPLAY on Mac"
msgstr "Aliñarse con KInit e non usar DISPLAY en Mac"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:128
msgid "Don't close all file descriptors on OS X"
msgstr "Non pechar todos os descritores de ficheiro en OS X"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:134
msgid "src/kgendesignerplugin.cpp - add overrides to generated code"
msgstr "src/kgendesignerplugin.cpp - engadir sobreposicións ao código xerado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:140
msgid "Unsets XDG_RUNTIME_DIR in processes run with kdesu"
msgstr ""
"Retira a definición de XDG_RUNTIME_DIR en procesos executados con kdesu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:146
msgid "Actually find FFMpeg's libpostproc"
msgstr "Atopar de verdade o libpostproc de FFMpeg"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:152
msgid "java: apply the names to the right buttons"
msgstr "java: aplicar os nomes aos botóns correctos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:153
msgid "java: set names in permission dialog"
msgstr "java: definir nomes no diálogo de permisos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:159
msgid "Check properly pointer inequality from dngettext (bug 372681)"
msgstr ""
"Comprobar correctamente a desigualdade de punteiros desde dngettext (fallo"
" 372681)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:165
msgid "Allow showing icons from all categories (bug 216653)"
msgstr "Permitir mostrar iconas de todas as categorías (fallo 216653)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:171
msgid "Set environment variables from KLaunchRequest when starting new process"
msgstr ""
"Definir as variábeis de contorno desde KLaunchRequest ao iniciar un novo"
" proceso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:177
msgid "Ported to categorized logging"
msgstr "Migrouse a rexistros con categoría"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:178
msgid "Fix compilation against WinXP SDK"
msgstr "Corrixir a compilación co SDK de Windows XP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:179
msgid "Allow uppercase checksums matching in Checksums tab (bug 372518)"
msgstr ""
-"Permitir sumas de comprobación en maiúsculas que coincidan coa lapela de"
+"Permitir sumas de comprobación en maiúsculas que coincidan co separador de"
" sumas de comprobación (fallo 372518)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:180
msgid "Never stretch the last (=date) column in the file dialog (bug 312747)"
msgstr ""
"Non estirar nunca a última columna (=data) no diálogo de ficheiro (fallo"
" 312747)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:181
msgid ""
"Import and update kcontrol docbooks for code in kio from kde-runtime master"
msgstr ""
"Importar e actualizar os docbook de KControl sobre o código de KIO da rama"
" mestra de kde-runtime"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:182
msgid "[OS X] make KDE's trash use the OS X trash"
msgstr "[OS X] facer que o lixo de KDE use o de OS X"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:183
msgid ""
"SlaveBase: add documentation about event loops and notifications and kded"
" modules"
msgstr ""
"SlaveBase: engadir documentación sobre os bucles de eventos, as notificacións"
" e os módulos de kded"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:189
msgid "Add new archive management option (subdir) to knsrc"
msgstr ""
"Engadir unha nova opción de xestión de arquivos (subdirectorio) a knsrc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:190
msgid "Consume the new error signals (set job errors)"
msgstr "Consumir os novos sinais de erro (definir erros de traballo)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:191
msgid "Handle oddity regarding files disappearing when just created"
msgstr ""
"Xestionar unha estrañeza sobre ficheiros que desaparecían xusto despois de"
" crearse"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:192
msgid "Actually install the core headers, with CamelCases"
msgstr "Instalar de verdade as cabeceiras principais, con MaiúsculasIniciais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:198
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Save / restore widget position during hide / restore it"
" window (bug 356523)"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Gardar ou restaurar a posición do trebello durante a"
" xanela de agochar ou restaurar (fallo 356523)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:199
msgid "[KNotification] Allow annotating notifications with URLs"
msgstr "[KNotification] Permitir anotar notificacións con URL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:205
msgid "keep installing metadata.desktop (bug 372594)"
msgstr "seguir instalando metadata.desktop (fallo 372594)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:206
msgid "manually load metadata if absolute path is passed"
msgstr "cargar os metadatos manuales se se pasa unha ruta absoluta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:207
msgid "Fix potential failure if package is not appstream compatible"
msgstr ""
"Corrixir un fallo potencial se un paquete non é compatíbel con appstream"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:208
msgid "Let KPackage know about X-Plasma-RootPath"
msgstr "Informar a KPackage de X-Plasma-RootPath"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:209
msgid "Fix generating the metadata.json file"
msgstr "Corrixir a xeración do ficheiro metadata.json"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:215
msgid "More utempter path searching (including /usr/lib/utempter/)"
msgstr "Máis busca de ruta de utempter (incluíndo /usr/lib/utempter/)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:216
msgid "Add library path so utempter binary is found in Ubuntu 16.10"
msgstr ""
"Engadir a ruta da biblioteca de xeito que se atope o binario de utempter en"
" Ubuntu 16.10"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:222
msgid "Prevent Qt warnings about an unsupported clipboard mode on Mac"
msgstr "Evitar avisos de Qt sobre o modo de portapapeis non permitido en Mac"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:223
msgid "Use syntax definitions from KF5::SyntaxHighlighting"
msgstr "Usar as definicións de sintaxe de KF5::SyntaxHighlighting"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:229
msgid "Don't replace window icons with the result of a failed lookup"
msgstr "Non substituír as iconas de xanela co resultado dunha busca fallada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:235
msgid "[client] Fix nullptr dereference in ConfinedPointer and LockedPointer"
msgstr ""
"[cliente] Corrixir unha resolución de punteiro nulo en ConfinedPointer e"
" LockedPointer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:236
msgid "[client] Install pointerconstraints.h"
msgstr "[client] Instalar pointerconstraints.h"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:237
msgid "[server] Fix regression in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture"
msgstr ""
"[servidor] Corrixir unha regresión en SeatInterface::end e"
" cancelPointerPinchGesture"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:238
msgid "Implementation of PointerConstraints protocol"
msgstr "Compatibilidade co protocolo PointerConstraints"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:239
msgid "[server] Reduce overhead of pointersForSurface"
msgstr "[servidor] Reducir os recursos que pointersForSurface necesita"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:240
msgid "Return SurfaceInterface::size in global compositor space"
msgstr "Devolver SurfaceInterface::size no espazo do compositor global"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:241
msgid "[tools/generator] Generate enum FooInterfaceVersion on server side"
msgstr ""
"[tools/generator] Xerar a enumeración FooInterfaceVersion do lado do servidor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:242
msgid "[tools/generator] Wrap wl_fixed request args in wl_fixed_from_double"
msgstr ""
"[tools/generator] Cubrir os argumentos das solicitudes de wl_fixed con"
" wl_fixed_from_double"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:243
msgid "[tools/generator] Generate implementation of client side requests"
msgstr "[tools/generator] Xerar código de solicitudes do lado do cliente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:244
msgid "[tools/generator] Generate client side resource factories"
msgstr "[tools/generator] Xerar fábricas de recursos do lado do cliente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:245
msgid "[tools/generator] Generate callbacks and listener on client side"
msgstr "[tools/generator] Xerar retrochamadas e un oínte no lado do cliente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:246
msgid "[tools/generator] Pass this as q pointer to Client::Resource::Private"
msgstr ""
"[tools/generator] Pasar isto como punteiro q a Client::Resource::Private"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:247
msgid "[tools/generator] Generate Private::setup(wl_foo *arg) on client side"
msgstr "[tools/generator] Xerar Private::setup(wl_foo *arg) do lado do cliente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:248
msgid "Implementation of PointerGestures protocol"
msgstr "Compatibilidade co protocolo PointerGestures"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:254
msgid "Prevent crashing on Mac"
msgstr "Evitar quebras en Mac"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:255
msgid "Don't replace icons with the result of a failed lookup"
msgstr "Non substituír iconas co resultado dunha busca fallada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:256
msgid "KMessageWidget: fix layout when wordWrap is enabled without actions"
msgstr ""
"KMessageWidget: corrixir a disposición cando se activa wordWrap sen accións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:257
msgid "KCollapsibleGroupBox: don't hide widgets, override focus policy instead"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: non agochar os trebellos, sobrepoñer a política de foco"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:263
msgid "[KWindowInfo] Add pid() and desktopFileName()"
msgstr "[KWindowInfo] Engadir pid() e desktopFileName()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:269
msgid "Add application-vnd.rar icon (bug 372461)"
msgstr "Engadir unha icona de application-vnd.rar (fallo 372461)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:275
msgid "Check for metadata validity in settingsFileChanged (bug 372651)"
msgstr ""
"Comprobar a validez dos metadatos en settingsFileChanged (fallo 372651)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:276
msgid "Don't flip tabbar layout if vertical"
msgstr "Non xirar a disposición da barra de lapelas en vertical"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:277
msgid "Remove radialGradient4857 (bug 372383)"
msgstr "Retirar radialGradient4857 (fallo 372383)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:278
msgid ""
"[AppletInterface] Never pull focus away from fullRepresentation (bug 372476)"
msgstr ""
"[AppletInterface] Non sacar nunca o foco de fullRepresentation (fallo 372476)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:279
msgid "Fix SVG icon ID prefix (bug 369622)"
msgstr "Corrixir o prefixo do identificador dunha icona SVG (fallo 369622)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:285
msgid "winutils_p.h: Restore compatibility with WinXP SDK"
msgstr "winutils_p.h: Restaurar a compatibilidade co SDK de Windows XP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:291
msgid "Also search for hunspell-1.5"
msgstr "Buscar tamén hunspell-1.5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:470
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:408
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:422
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:349
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Realce da sintaxe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:297
msgid "Normalize XML license attribute values"
msgstr "Normalizar os valores dos atributos de licenza de XML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:298
msgid "Sync syntax definitions from ktexteditor"
msgstr "Sincronizar as definicións de sintaxe de ktexteditor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:299
msgid "Fix folding region merging"
msgstr "Corrixir a fusión da rexión de pregado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgstr "Publicación da versión 5.3.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 07, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.3.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 de outubro de 2014. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.3.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Added DBus interface to load plugins at runtime</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add convenience method KArchive::file()</li>"
"\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix encoding issue in KIO places dialog (bug 337642)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix initial size of KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed size hint and positioning of clear button in highDpi mode</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: fix sharing of KSharedConfig objects</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now provides the kf5_entry.desktop files it needs for KLanguageButton</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: allow distributions to set KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"so that the kde4 home is found properly.</li>"
"\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC and gcc 4.5</li>"
"\n"
"<li>Turn KFormat into a Q_GADGET so we can expose its properties to QML"
" indirectly</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add unicode characters to Glass emoticon theme</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KFontUtils::adaptFontSize be a bit more exact</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove leftover Perl dependency</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now includes kio_trash </li>"
"\n"
"<li>Add new KIO job, KIO::fileSystemFreeSpace, that allows you to get a"
" filesystem's total and available space.</li>"
"\n"
"<li>kshorturifilter: Remove redundant forward slashes from the beginning of"
" an URI</li>"
"\n"
"<li>Add searchprovider definitions for the qwant search engine</li>"
"\n"
"<li>File dialog: fix relative paths being turned into HTTP URLs</li>"
"\n"
"<li>Fix thumbnails for mimetype groups.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement Math.Clz32</li>"
"\n"
"<li>U+0000 through U+001F is not allowed as char, but as escaped unicode"
" sequence (bug 338970)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Avoid infinite recursion in KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many many fixes to KPluginInfo</li>"
"\n"
"<li>Add functions to convert between lists KPluginMetaData and KPluginInfo<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Multiple memory leaks fixed</li>"
"\n"
"<li>Avoid auto-completion to interfere with search/replace text (bug 339130),"
" and more autocompletion fixes</li>"
"\n"
"<li>Many fixes to the VIM mode</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: fixes for high-dpi mode</li>"
"\n"
"<li>KPageWidget: margin fixes</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for WM_PROTOCOLS.</li>"
"\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for input and urgency hints of"
" WM_HINTS property.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New freedesktop backend, not yet default but due to replace the"
" upower/udev/systemd backends</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New module ECMGeneratePkgConfigFile, for frameworks to install a"
" pkgconfig file.</li>"
"\n"
"<li>New option ECM_ENABLE_SANITIZERS, to enable clang sanitizers. Example:"
" ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>"
"\n"
"<li>New option BUILD_COVERAGE, to enable code coverage.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed for compilation with Qt 5.4</li>"
"\n"
"<li>Fixed a few standard shortcuts</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadiuse unha interface de D-Bus para cargar complementos en tempo de"
" execución</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir o método de comodidade KArchive::file()</li>"
"\n"
"<li>Correccións de compilación para MSVC</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir o problema de codificación do diálogo de lugares de KIO (fallo"
" 337642)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir o tamaño inicial de KCMultiDialog (fallos 337494, 325897)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixiuse o consello de tamaño e colocación do botón de baleirar no"
" botón do modo de DPI alto</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: corrixir a compartición de obxectos de KSharedConfig</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Agora fornece os ficheiros kf5_entry.desktop que necesita para"
" KLanguageButton</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: permite ás distribucións definir"
" KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"para atopar de maneira axeitada o lugar onde está kde4.</li>"
"\n"
"<li>Correccións de compilación para MSVC e gcc 4.5</li>"
"\n"
"<li>Converter KFormat un Q_GADGET para que poidamos expoñer as súas"
" propiedades a QML de maneira indirecta</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir caracteres Unicode ao tema de emoticonas Glass</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Facer que KFontUtils::adaptFontSize sexa un pouco máis exacto</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Retirar a dependencia de Perl que quedara atrás</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Agora inclúe kio_trash </li>"
"\n"
"<li>Engadir o novo traballo de KIO, KIO::fileSystemFreeSpace, que permite"
" obter o espazo dispoñíbel total dun sistema de ficheiros.</li>"
"\n"
"<li>kshorturifilter: Retirar barras inclinadas redundantes do principio dos"
" URI</li>"
"\n"
"<li>Engadir definicións de searchprovider para o motor de busca qwant</li>"
"\n"
"<li>Diálogo de ficheiros: corrixir que as rutas relativas se convertan en URL"
" HTTP</li>"
"\n"
"<li>Corrixir as miniaturas de grupos de tipos MIME.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Codificar Math.Clz32</li>"
"\n"
"<li>De U+0000 a U+001F non se permiten como carácter, senón como secuencia de"
" Unicode escapada (fallo 338970)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Evitar unha recursividade infinita en KStatusNotifierItem e QSystemTray.<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Moitas correccións en KPluginInfo</li>"
"\n"
"<li>Engadir funcións para converter entre listas KPluginMetaData e"
" KPluginInfo</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixíronse varias fugas de memoria</li>"
"\n"
"<li>Evitar o completado automático para interferir co texto de buscar e"
" substituír (fallo 339130), e máis correccións de completado automático</li>"
"\n"
"<li>Moitas correccións do modo de VIM</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: correccións para o modo de DPI alto</li>"
"\n"
"<li>KPageWidget: correccións das marxes</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Agora NETWinInfo fornece unha útil envoltura para WM_PROTOCOLS.</li>"
"\n"
"<li>Agora NETWinInfo fornece unha útil envoltura para consellos de entrada e"
" urxencia da propiedade WM_HINTS.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nova infraestrutura de freedesktop, aínda non é a predeterminada pero"
" substituirá as infraestruturas de upower, udev e systemd</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Novo módulo ECMGeneratePkgConfigFile, para que as infraestruturas"
" instalen un ficheiro pkgconfig.</li>"
"\n"
"<li>Nova opción ECM_ENABLE_SANITIZERS, para activar os desinfectadores de"
" clang. Por exemplo: ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>"
"\n"
"<li>Nova opción BUILD_COVERAGE para activar a cobertura de código.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixido para compilar con Qt 5.4</li>"
"\n"
"<li>Corrixíronse algúns atallos estándar</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:205
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available"
" from the <a href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page<"
"/a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión %1 das infraestruturas de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>descargarse"
" gratuitamente</a>. Na <a href='/info/kde-frameworks-%1.php'>páxina de"
" información da versión %1 das infraestruturas de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar a versión %1 das infraestruturas de"
" KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.30.0"
msgstr "Publicación da versión 5.30.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.30.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 de xaneiro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.30.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:41
msgid "add Haguichi icons from Stephen Brandt (thanks)"
msgstr "engadir iconas de Haguichi de Stephen Brandt (grazas)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:42
msgid "finalize calligra icon support"
msgstr "completar a icona de Calligra"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:43
msgid "add cups icon thanks colin (bug 373126)"
msgstr "engadir unha icona de CUPS, grazas a colin (fallo 373126)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:213
msgid "update kalarm icon (bug 362631)"
msgstr "actualizar a icona de KAlarm (fallo 362631)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:45
msgid "add krfb app icon (bug 373362)"
msgstr "engadir unha icona de aplicación para krfb (fallo 373362)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:46
msgid "add r mimetype support (bug 371811)"
msgstr "engadir compatibilidade co tipo MIME de R (fallo 371811)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:47
msgid "and more"
msgstr "e máis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:53
msgid "appstreamtest: handle non-installed programs"
msgstr "appstreamtest: xestionar programas non instalados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:54
msgid "Enable colored warnings in ninja's output"
msgstr "Activar os avisos colorados na saída de ninja"
# skip-rule: normalization-aplicación
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:55
msgid "Fix missing :: in API docs to trigger code styling"
msgstr ""
"Corrixir un :: que falta na documentación da API para causar a aplicación de"
" estilo ao código"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:56
msgid "Ignore host libs/includes/cmakeconfig files in Android toolchain"
msgstr ""
"Ignorar os ficheiros de libs/includes/cmakeconfig da máquina na cadea de"
" ferramentas de Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:57
msgid "Document usage of gnustl_shared with Android toolchain"
msgstr "Documentar o uso de gnustl_shared coa cadea de ferramentas de Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:58
msgid "Never use -Wl,--no-undefined on Mac (APPLE)"
msgstr "Non usar nunca -Wl e --no-undefined en Mac (APPLE)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:64
msgid "Improve KPackage KNSHandler"
msgstr "Mellorar o KNSHandler de KPackage "
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:65
msgid "Search for the more precise required version of AppstreamQt"
msgstr "Buscar a versión necesaria máis precisa de AppstreamQt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:66
msgid "Add KNewStuff support for KPackage"
msgstr "Engadir compatibilidade con KNewStuff a KPackage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:72
msgid "Make compile with -fno-operator-names"
msgstr "Facer que compile con -fno-operator-names"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:73
msgid "Do not fetch more linked resources when one of them goes away"
msgstr "Non obter máis recursos ligados cando un deles marcha"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:74
msgid ""
"Added model role to retrieve the list of linked activities for a resource"
msgstr ""
"Engadiuse un rol de modelo para obter a lista de actividades ligadas cun"
" recurso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:80
msgid "add Android to the list of available platforms"
msgstr "engadir Android á lista de plataformas dispoñíbeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:81
msgid "include ObjC++ source files"
msgstr "incluír ficheiros fonte de ObjC++"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:87
msgid "Generate an instance with KSharedConfig::Ptr for singleton and arg"
msgstr ""
"Xerar unha instancia con KSharedConfig::Ptr para o singleton e o argumento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:88
msgid "kconfig_compiler: Use nullptr in generated code"
msgstr "kconfig_compiler: Usar nullptr no código xerado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:94
msgid "Hide the \"Show Menu Bar\" action if all the menubars are native"
msgstr ""
"Agochar a acción de «Mostrar a barra de menú» se todas as barras de menú son"
" nativas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:95
msgid "KConfigDialogManager: drop kdelibs3 classes"
msgstr "KConfigDialogManager: retirar as clases de kdelibs3"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:101
msgid "Return stringlist/boolean types in KPluginMetaData::value"
msgstr ""
"Devolver tipo de lista de cadeas ou booleanos en KPluginMetaData::value"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:102
msgid "DesktopFileParser: Honor ServiceTypes field"
msgstr "DesktopFileParser: Respectar o campo ServiceTypes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:108
msgid "Add python bindings for KDBusAddons"
msgstr "Engadir unha API para Python a KDBusAddons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:114
msgid "Introduce org.kde.kconfig QML import with KAuthorized"
msgstr "Introducir a importación de QML org.kde.kconfig con KAuthorized"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:120
msgid "kdoctools_install: match the full path for the program (bug 374435)"
msgstr "kdoctools_install: capturar a ruta completa do programa (fallo 374435)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:126
msgid "[runtime] Introduce a KGLOBALACCEL_TEST_MODE env variable"
msgstr "[runtime] Introducir a variábel de contorno KGLOBALACCEL_TEST_MODE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:132
msgid "Add Python bindings for KGuiAddons"
msgstr "Engadir unha API para Python a KGuiAddons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:138
msgid "Set plugin data so that the Embeddable Image Viewer works"
msgstr ""
"Definir os datos de complemento de xeito que o visualizador de imaxes"
" integrábel funcione"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:144
msgid ""
"Inform QIconLoader also when the desktop icon theme is changed (bug 365363)"
msgstr ""
"Tamén informar a QIconLoader cando se cambia o tema de iconas de escritorio"
" (fallo 365363)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:150
msgid ""
"Take X-KDE-RunOnDiscreteGpu property into account when starting app using"
" klauncher"
msgstr ""
"Ter en conta a propiedade X-KDE-RunOnDiscreteGpu ao iniciar unha aplicación"
" usando KLauncher"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:156
msgid ""
"KIO::iconNameForUrl will now return special icons for xdg locations like the"
" user's Pictures folder"
msgstr ""
"Agora KIO::iconNameForUrl devolverá iconas especiais para lugares de xdg como"
" o cartafol de imaxes do usuario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:157
msgid ""
"ForwardingSlaveBase: fix passing of Overwrite flag to kio_desktop (bug 360487)"
msgstr ""
"ForwardingSlaveBase: corrixir o paso da marca Overwrite a kio_desktop (fallo"
" 360487)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:158
msgid ""
"Improve and export KPasswdServerClient class, the client API for kpasswdserver"
msgstr ""
"Mellorar e exportar a clase KPasswdServerClient, a API de cliente para"
" kpasswdserver"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:159
msgid "[KPropertiesDialog] Kill \"Place in system tray\" option"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Retirar a opción «Colocar na área de notificacións»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:160
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Don't change \"Name\" of \"Link\" .desktop files if file"
" name is read-only"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Non cambiar o «Name» dos ficheiro .desktop de «Link» se"
" o nome de ficheiro é de só lectura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:161
msgid ""
"[KFileWidget] Use urlFromString instead of QUrl(QString) in setSelection (bug"
" 369216)"
msgstr ""
"[KFileWidget] Usar urlFromString en vez de QUrl(QString) en setSelection"
" (fallo 369216)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:162
msgid ""
"Add option to run an app on a discrete graphics card to KPropertiesDialog"
msgstr ""
"Engadir unha opción para executar unha aplicación nunha tarxeta gráfica"
" aparte en KPropertiesDialog"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:163
msgid "terminate DropJob properly after dropping to an executable"
msgstr "terminar DropJob de maneira axeitada tras pasar a un executábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:164
msgid "Fix logging category usage on Windows"
msgstr "Corrixir o uso de categorías de rexistro en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:165
msgid "DropJob: emit started copy job after creation"
msgstr "DropJob: emitir o traballo de copia iniciado tras a súa creación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:166
msgid "Add support for calling suspend() on a CopyJob before it gets started"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de chamar a suspend() en CopyJob antes de que comece"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:167
msgid ""
"Add support for suspending jobs immediately, at least for SimpleJob and"
" FileCopyJob"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de suspender traballos inmediatamente, polo menos nos"
" casos de SimpleJob e FileCopyJob"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:173
msgid ""
"Update proxies for recently realised class of bugs (layoutChanged handling)"
msgstr ""
"Actualizar os proxys a raíz dunha clase de fallos dos que nos decatamos"
" recentemente (xestión de layoutChanged)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:174
msgid "Make it possible for KConcatenateRowsProxyModel to work in QML"
msgstr "Permitir que KConcatenateRowsProxyModel funcione en QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:175
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: Persist model indexes after emitting layoutChange,"
" not before"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: persistir os índices de modelo tras emitir"
" layoutChange, non antes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:176
msgid ""
"Fix assert (in beginRemoveRows) when deselecting an empty child of a selected"
" child in korganizer"
msgstr ""
"Corrixir a aserción (en beginRemoveRows) ao retirar da selección un elemento"
" subordinado doutro elemento subordinado seleccionado en korganizer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:182
msgid "Don't focus progress windows (bug 333934)"
msgstr "Non enfocar xanelas de progreso (fallo 333934)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:188
msgid "[GHNS Button] Hide when KIOSK restriction applies"
msgstr "[Botón de GHNS] Agochar cando corresponda unha restrición de KIOSK"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:189
msgid ""
"Fix set up of the ::Engine when created with an absolute config file path"
msgstr ""
"Corrixir a preparación do ::Engine ao crealo cunha ruta absoluta de ficheiro"
" de configuración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:195
msgid "Add a manual test for Unity launchers"
msgstr "Engadir unha proba manual para iniciadores de Unity"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:196
msgid ""
"[KNotificationRestrictions] Let user can specify restriction reason string"
msgstr ""
"[KNotificationRestrictions] Permitir ao usuario indicar unha cadea de motivo"
" da restrición"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:202
msgid "[PackageLoader] Don't access invalid KPluginMetadata (bug 374541)"
msgstr ""
"[PackageLoader] Non acceder a un KPluginMetadata incorrecto (fallo 374541)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:203
msgid "fix description for option -t in man page"
msgstr "corrixir a descrición da opción -t na páxina de manual"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:204
msgid "Improve error message"
msgstr "Mellorar a mensaxe de erro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:205
msgid "Fix the help message for --type"
msgstr "Corrixir a mensaxe de axuda de --type"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:206
msgid "Improve installation process of KPackage bundles"
msgstr "Mellorar o proceso de instalación de paquetes de KPackage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:207
msgid "Install a kpackage-generic.desktop file"
msgstr "Instalar un ficheiro kpackage-generic.desktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:208
msgid "Exclude qmlc files from installation"
msgstr "Excluír os ficheiros qmlc da instalación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:209
msgid "Don't list separately plasmoids from metadata.desktop and .json"
msgstr "Non listar de maneira separada plasmoides de metadata.desktop e .json"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:210
msgid "Additional fix for packages with different types but same ids"
msgstr ""
"Corrección adicional para paquetes con distintos tipos pero o mesmo"
" identificador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:211
msgid "Fix cmake failure when two packages with different type have same id"
msgstr ""
"Corrixir un fallo de CMake cando dous paquetes con distinto tipo teñen o"
" mesmo identificador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:217
msgid "Call the new checkAmbiguousShortcuts() from MainWindow::createShellGUI"
msgstr ""
"Chamar o novo checkAmbiguousShortcuts() desde MainWindow::createShellGUI"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:223
msgid ""
"KSycoca: don't follow symlink to directories, it creates a risk of recursion"
msgstr ""
"KSycoca: non seguir as ligazóns simbólicas a directorios, aumenta o risco de"
" recursividade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:229
msgid "Fix: Forward dragging text results in wrong selection (bug 374163)"
msgstr ""
"Corrección: Arrastrar texto cara adiante causa unha selección incorrecta"
" (fallo 374163)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:235
msgid "Specify minimum required GpgME++ version 1.7.0"
msgstr "Indicar a versión 1.7.0 de GpgME++ como a mínima necesaria"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:236
msgid "Revert \"If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp\""
msgstr "Reverter «Se non se atopa Gpgmepp, intentar usar KF5Gpgmepp»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:243
msgid "Add KToolTipWidget, a tooltip that contains another widget"
msgstr "Engadir KToolTipWidget, un consello que contén outro trebello"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:244
msgid "Fix KDateComboBox checks for valid entered dates"
msgstr ""
"Corrixir as comprobacións de KDateComboBox de datas escritas correctamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:245
msgid "KMessageWidget: use darker red color when type is Error (bug 357210)"
msgstr ""
"KMessageWidget: usar unha cor vermella máis escura cando o tipo é Error"
" (fallo 357210)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:251
msgid ""
"Warn on startup about ambiguous shortcuts (with an exception for Shift+Delete)"
msgstr "Avisar no inicio de atallos ambiguos (coa excepción de Maiús+Supr)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:252
msgid "MSWin and Mac have similar autosave windowsize behaviour"
msgstr ""
"MSWin e Mac teñen un comportamento similar de garda automática de tamaño de"
" xanela"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:253
msgid "Display application version in about dialog header (bug 372367)"
msgstr ""
"Mostrar a versión da aplicación na cabeceira do diálogo sobre ela (fallo"
" 372367)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:259
msgid "sync with breeze icons"
msgstr "sincronizar coas iconas de Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:219
msgid "Fix the renderType properties for various components"
msgstr "Corrixir as propiedades renderType de varios compoñentes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:266
msgid "[ToolTipDialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11() which is cached"
msgstr ""
"[ToolTipDialog] Usar KWindowSystem::isPlatformX11(), que se garda en caché"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:267
msgid "[Icon Item] Fix updating implicit size when icon sizes change"
msgstr ""
"[Elemento de icona] Corrixir a actualización do tamaño implícito cando os"
" tamaños das iconas cambian"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:268
msgid ""
"[Dialog] Use setPosition / setSize instead of setting everything individually"
msgstr ""
"[Dialog] Usar setPosition e setSize en vez de definir todo por separado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:269
msgid "[Units] Make iconSizes property constant"
msgstr "[Unidades] Facer constante a propiedade iconSizes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:270
msgid ""
"There is now a global \"Units\" instance reducing memory consumption and"
" creation time of SVG items"
msgstr ""
"Agora hai unha instancia de «Units» global, reducindo o consumo de memoria e"
" o tempo de creación dos elementos SVG"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:271
msgid "[Icon Item] Support non-square icons (bug 355592)"
msgstr "[Elemento de icona] Permitir iconas non cadradas (fallo 355592)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:272
msgid "search/replace old hardcoded types from plasmapkg2 (bug 374463)"
msgstr ""
"buscar e substituír tipos vellos definidos a man de plasmapkg2 (fallo 374463)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:273
msgid "Fix X-Plasma-Drop* types (bug 374418)"
msgstr "Corrixir os tipos X-Plasma-Drop* (fallo 374418)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:274
msgid "[Plasma ScrollViewStyle] Show scroll bar background only on hover"
msgstr ""
"[ScrollViewStyle de Plasma] Só mostrar o fondo da barra de desprazamento ao"
" cubrila"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:275
msgid "Fix #374127 misplacement of popups from dock wins"
msgstr ""
"Corrixir #374127 a colocación incorrecta de xanelas emerxentes de doca gaña"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:276
msgid "Deprecate Plasma::Package API in PluginLoader"
msgstr "Marcar a API de Plasma::Package en PluginLoader como obsoleta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:277
msgid ""
"Recheck which representation we should using in setPreferredRepresentation"
msgstr ""
"Comprobar de novo que representación deberíamos usar en"
" setPreferredRepresentation"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:278
msgid "[declarativeimports] Use QtRendering on phone devices"
msgstr "[declarativeimports] Usar QtRendering en dispositivos móbiles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:279
msgid "consider an empty panel always \"applets loaded\" (bug 373836)"
msgstr ""
"considerar que nun panel baleiro os miniaplicativos sempre están cargados"
" (fallo 373836)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:280
msgid "Emit toolTipMainTextChanged if it changes in response to a title change"
msgstr ""
"Emitir toolTipMainTextChanged se cambia en resposta a un cambio de título"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:281
msgid ""
"[TextField] Allow disabling reveal password button through KIOSK restriction"
msgstr ""
"[TextField] Permitir desactivar o botón de mostrar o contrasinal mediante"
" unha restrición de KIOSK"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:282
msgid "[AppletQuickItem] Support launch error message"
msgstr "[AppletQuickItem] Engadir unha mensaxe de erro de inicio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:283
msgid "Fix logic for arrow handling in RTL locales (bug 373749)"
msgstr ""
"Corrixir a lóxica de xestión de frechas nas configuracións rexionais RTL"
" (fallo 373749)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:284
msgid "TextFieldStyle: Fix implicitHeight value so the text cursor is centered"
msgstr ""
"TextFieldStyle: Corrixir o valor de implicitHeight de xeito que o cursor de"
" texto se centre"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:290
msgid "cmake: look for hunspell-1.6 as well"
msgstr "cmake: buscar hunspell-1.6 tamén"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:296
msgid "Fix highlighting of Makefile.inc by adding priority to makefile.xml"
msgstr "Corrixir o realce de Makefile.inc engadindo prioridade a makefile.xml"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:297
msgid "Highlight SCXML files as XML"
msgstr "Salientar os ficheiros SCXML como XML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:298
msgid "makefile.xml: many improvements, too long to list here"
msgstr "makefile.xml: moitas melloras, demasiadas para listalas aquí"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:299
msgid "python syntax: added f-literals and improved string handling"
msgstr ""
"sintaxe de Python: engadíronse os literais f e mellorouse a xestión de cadeas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.31.0"
msgstr "Publicación da versión 5.31.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.31.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 de febreiro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.31.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:45
msgid "add support for display_name in categories"
msgstr ""
"Engadir compatibilidade con display_name (nome para mostrar) nas categorías"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:51
msgid "too many icon changes to list them here"
msgstr "demasiados cambios de iconas para listalos aquí"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:57
msgid "Enable -Wsuggest-override for g++ &gt;= 5.0.0"
msgstr "Activar -Wsuggest-override para g++ ≥ 5.0.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:58
msgid "Pass -fno-operator-names when supported"
msgstr "Pasar -fno-operator-names cando se poida"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:59
msgid "ecm_add_app_icon : ignore SVG files silently when unsupported"
msgstr ""
"ecm_add_app_icon: ignorar os ficheiros SVG silenciosamente cando non se"
" permitan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:60
msgid "Bindings: Many fixes and improvements"
msgstr "API para outras linguaxes: Moitas correccións e melloras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:66
msgid "Support some of the KNSCore questions using notifications"
msgstr "Permitir algunhas das preguntas de KNSCore usando notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:72
msgid "Fix KCompressionDevice (seeking) to work with Qt &gt;= 5.7"
msgstr ""
"Corrixir (a busca de) KCompressionDevice para que funcione con Qt ≥ 5.7"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:78
msgid "Update most of the examples, drop outdated ones"
msgstr "Actualizar a meirande parte dos exemplos, retirar os obsoletos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:84
msgid "Fix linking on Windows: don't link kentrymaptest to KConfigCore"
msgstr "Corrixir a ligazón en Windows: non ligar kentrymaptest a KConfigCore"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:90
msgid ""
"Do nothing in ShowMenubarActionFilter::updateAction if there are no menubars"
msgstr ""
"Non facer nada en ShowMenubarActionFilter::updateAction se non hai barras de"
" menú"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:96
msgid ""
"Fix Bug 363427 - unsafe characters incorrectly parsed as part of URL (bug"
" 363427)"
msgstr ""
"Corrixir o fallo 363427 - hai caracteres inseguros analizados incorrectamente"
" como parte do URL (fallo 363427)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:97
msgid ""
"kformat: Make it possible to properly translate relative dates (bug 335106)"
msgstr ""
"kformat: Permitir traducir correctamente datas relativas (fallo 335106)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:98
msgid "KAboutData: Document that bug email address can also be a URL"
msgstr ""
"KAboutData: Documentar que o enderezo de correo electrónico do fallo tamén"
" pode ser un URL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:104
msgid "[IconDialog] Set proper icons group"
msgstr "[IconDialog] Definir os grupos de iconas correctos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:105
msgid "[QuickViewSharedEngine] Use setSize instead of setWidth/setHeight"
msgstr "[QuickViewSharedEngine] Usar setSize en vez de setWidth e setHeight"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:106
msgid "Sync KDE4Defaults.cmake from kdelibs"
msgstr "Sincronizar co KDE4Defaults.cmake de kdelibs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:112
msgid "Fix HAVE_TRUNC cmake check"
msgstr "Corrixir a comprobación de CMake HAVE_TRUNC"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:118
msgid ""
"KEmoticons: use DBus to notify running processes of changes made in the KCM"
msgstr ""
"KEmoticons: usar D-Bus para notificar aos procesos en execución sobre cambios"
" feitos no KCM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:119
msgid "KEmoticons: major performance improvement"
msgstr "KEmoticons: mellora significativa de rendemento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:125
msgid "KIconEngine: Center icon in requested rect"
msgstr "KIconEngine: centrar a icona no rectángulo solicitado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:131
msgid "Add KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
msgstr "Engadir KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:132
msgid ""
"Fix parsing of directories listing on a specific ftp server (bug 375610)"
msgstr ""
"Corrixir a análise de listados de directorios nun servidor FTP específico"
" (fallo 375610)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:133
msgid "preserve group/owner on file copy (bug 103331)"
msgstr "preservar o grupo e o dono ao copiar un ficheiro (fallo 103331)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:134
msgid "KRun: deprecate runUrl() in favor of runUrl() with RunFlags"
msgstr "KRun: marcar runUrl() como obsoleto en favor de runUrl() con RunFlags"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:135
msgid ""
"kssl: Ensure user certificate directory has been created before use (bug"
" 342958)"
msgstr ""
"kssl: Asegurarse de crear o directorio de certificados de usuario antes de"
" usalo (fallo 342958)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:141
msgid "Apply filter to proxy immediately"
msgstr "Aplicar o filtro ao proxy de maneira inmediata"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:147
msgid "Make it possible to adopt resources, mostly for system-wide settings"
msgstr ""
"Permitir adoptar recursos, principalmente para configuración do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:148
msgid "Don't fail when moving to the temp directory when installing"
msgstr "Non fallar ao mover o directorio temporal ao instalar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:149
msgid "Deprecate the security class"
msgstr "Marcar a clase de seguranza como obsoleta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:150
msgid "Don't block when running the post-install command (bug 375287)"
msgstr "Non bloquear ao executar a orde de post-instalación (fallo 375287)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:151
msgid "[KNS] Take into account the distribution type"
msgstr "[KNS] Ter en conta o tipo de distribución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:152
msgid "Don't ask if we're getting the file in /tmp"
msgstr "Non preguntar se o ficheiro se obtén de /tmp"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:158
msgid "Re-add logging notifications to files (bug 363138)"
msgstr "Engadir de novo notificacións de rexistro a ficheiros (fallo 363138)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:159
msgid "Mark non-persistent notifications as transient"
msgstr "Marcar as notificacións non persistentes como transitorias"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:160
msgid "Support \"default actions\""
msgstr "Engadir compatibilidade coas «accións predeterminadas»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:166
msgid "Don't generate appdata if it's marked as NoDisplay"
msgstr "Non xerar AppData se se marca como NoDisplay"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:167
msgid "Fix listing when the requested path is absolute"
msgstr "Corrixir a lista cando a ruta solicitada é absoluta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:168
msgid "fix handling of archives with a folder in them (bug 374782)"
msgstr "corrixir a xestión de arquivos cun cartafol neles (fallo 374782)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:174
msgid "fix minimap rendering for HiDPI envs"
msgstr "corrixir a renderización do minimapa en ambientes con HiDPI"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:180
msgid "Add methods to hide the reveal password action"
msgstr "Engadir métodos para agochar a acción de mostrar o contrasinal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:181
msgid "KToolTipWidget: don't take ownership of the content widget"
msgstr "KToolTipWidget: non facerse dono do trebello de contido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:182
msgid "KToolTipWidget: hide immediately if content gets destroyed"
msgstr "KToolTipWidget: agochar inmediatamente se o contido se destrúe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:183
msgid "Fix focus override in KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Corrixir a sobreposición de foco en KCollapsibleGroupBox"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:184
msgid "Fix warning when destructing a KPixmapSequenceWidget"
msgstr "Corrixir un aviso ao destruír un KPixmapSequenceWidget"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:185
msgid ""
"Install also CamelCase forward headers for classes from multi-class headers"
msgstr ""
"Instalar tamén cabeceiras adiantadas con MaiúsculasIniciais de clases de"
" cabeceiras de varias clases"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:186
msgid "KFontRequester: Find the nearest match for a missing font (bug 286260)"
msgstr ""
"KFontRequester: atopar a coincidencia máis parecida dunha fonte que falte"
" (fallo 286260)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:192
msgid "Allow Tab as being modified by Shift (bug 368581)"
msgstr "Permitir que Tab se modifique con Maiús (fallo 368581)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:198
msgid ""
"Bug reporter: Allow a URL (not just an email address) for custom reporting"
msgstr ""
"Informador de fallos: permitir un URL (non só un enderezo de correo"
" electrónico) para informes personalizados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:199
msgid "Skip empty shortcuts on ambiguity check"
msgstr "Saltar atallos baleiros na comprobación de ambigüidade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:205
msgid ""
"[Containment Interface] No need for values() as contains() looks up keys"
msgstr ""
"[Interface de contedor] values() non é necesario, contains() busca claves"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:206
msgid ""
"Dialog: Hide when focus changes to ConfigView with hideOnWindowDeactivate"
msgstr ""
"Diálogo: agochar cando o foco cambia a ConfigView con hideOnWindowDeactivate"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:207
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add maximumWidth property"
msgstr "[PlasmaComponents Menu] Engadir a propiedade maximumWidth"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:208
msgid ""
"Missing icon when connected to openvpn via bluetooth network (bug 366165)"
msgstr ""
"Falta dunha icona ao conectarse a OpenVPN mediante unha rede Bluetooth (fallo"
" 366165)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:209
msgid "Make sure we display enabled ListItem on hover"
msgstr "Asegurarse de mostrar un ListItem activado ao cubrilo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:210
msgid "make all heights in the calendar header to be even (bug 375318)"
msgstr ""
"facer todas as alturas da cabeceira do calendario iguais (fallo 375318)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:211
msgid "fix color styling in network plasma icon (bug 373172)"
msgstr "corrixir o estilo de cor na icona de Plasma de rede (fallo 373172)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:212
msgid "Set wrapMode to Text.WrapAnywhere (bug 375141)"
msgstr "Definir o wrapMode como Text.WrapAnywhere (fallo 375141)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:214
msgid "correctly forward status from applets to containment (bug 372062)"
msgstr ""
"pasar correctamente o estado dos miniaplicativos ao contedor (fallo 372062)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:215
msgid "Use KPlugin to load Calendar plugins"
msgstr "Usar KPlugin para cargar os complementos de Calendar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:216
msgid "use the highlight color for selected text (bug 374140)"
msgstr "usar a cor de salientar para o texto seleccionado (fallo 374140)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:217
msgid "[Icon Item] Round size we want to load a pixmap in"
msgstr ""
"[Elemento de icona] Arredondar o tamaño no que queremos cargar un mapa de"
" píxeles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:218
msgid "portrait prop is not relevant when there is no text (bug 374815)"
msgstr ""
"a propiedade de retrato non é relevante cando non hai texto (fallo 374815)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:225
msgid "Work round DBus property fetching bug (bug 345871)"
msgstr ""
"Corrixir un fallo de redondeo de obtención de propiedade de D-Bus (fallo"
" 345871)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:226
msgid "Treat no passphrase as Solid::UserCanceled error"
msgstr "Tratar a falta de frase de paso como o erro Solid::UserCanceled"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:232
msgid "Added Greek trigram data file"
msgstr "Engadiuse o ficheiro de datos de trigrama para grego"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:233
msgid ""
"Fix segfault in trigrams generation and expose MAXGRAMS constant in the header"
msgstr ""
"Corrixir o fallo de segmento na xeración de trigramas e expoñer a constante"
" MAXGRAMS na cabeceira"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:234
msgid "Look for non-versioned libhunspell.so, should be more future proof"
msgstr "Buscar un libhunspell.so sen versión, debería ser máis estábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:240
msgid "C++ highlighting: update to Qt 5.8"
msgstr "Salientado de C++: actualizar a Qt 5.8"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.32.0"
msgstr "Publicación da versión 5.32.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.32.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 de marzo de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.32.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:41
msgid "Implement nested tags"
msgstr "Permitir etiquetas aniñadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:47
msgid "Added icons for Plasma Vault"
msgstr "Engadíronse iconas para Plasma Vault"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:48
msgid "Renamed icons for encrypted and decrypted folders"
msgstr "Cambiouse o nome das iconas para cartafoles cifrados e descifrados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:49
msgid "Add torrents icon 22px"
msgstr "Engadir a icona de 22px de torrents"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:50
msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgstr ""
"Engadir iconas da área de notificacións para o xestor de rede (fallo 374672)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:51
msgid "color-management: removed undefined links (bug 374843)"
msgstr "xestión de cores: retirar ligazóns sen definir (fallo 374843)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:52
msgid ""
"system-run is now an action until &lt;= 32px and 48px an app icon (bug 375970)"
msgstr ""
"Agora system-run é unha acción ata ≤ 32 px e unha icona de aplicación en 48"
" px (fallo 375970)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:58
msgid "Detect inotify"
msgstr "Detectar inotify"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:59
msgid ""
"Revert \"Automatically mark classes with pure virtual functions as"
" /Abstract/.\""
msgstr ""
"Reverter «Marcar automaticamente as clases funcións puramente virtuais como"
" /Abstract/.»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:65
msgid "Allow to plan ahead and set the order for an item not yet in the list"
msgstr ""
"Permitir planificar con antelación e definir a orde dun elemento que aínda"
" non estea na lista"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:71
msgid "Fix Potential leak of memory pointed to by 'limitedDev'"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria potencial á que apuntaba «limitedDev»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:77
msgid "Fixed potential crash in QML KCMs when application palette changes"
msgstr ""
"Corrixiuse unha quebra potencial nos KCM de QML cando cambia a paleta das"
" aplicacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:83
msgid "KConfig: stop exporting and installing KConfigBackend"
msgstr "KConfig: deixar de exportar e instalar KConfigBackend"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:89
msgid ""
"KColorScheme: default to application scheme if set by KColorSchemeManager"
" (bug 373764)"
msgstr ""
"KColorScheme: usar o esquema da aplicación de maneira predeterminada se"
" KColorSchemeManager o define (fallo 373764)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:90
msgid ""
"KConfigDialogManager: get change signal from metaObject or special property"
msgstr ""
"KConfigDialogManager: obter o sinal de cambio de metaObject ou dunha"
" propiedade especial"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:91
msgid "Fix KCModule::setAuthAction error checking"
msgstr "Corrixir a comprobación de erros de KCModule::setAuthAction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:97
msgid "Exclude (6) from emoticons recognition"
msgstr "Excluír (6) do recoñecemento de emoticonas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:98
msgid "KDirWatch: fix memory leak on destruction"
msgstr "KDirWatch: corrixir unha fuga de memoria na destrución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:104
msgid ""
"Fix bug in kfiledialog.cpp that causes crashing when native widgets are used"
msgstr ""
"Corrixir un fallo en kfiledialog.cpp que causa unha quebra cando se usan"
" trebellos nativos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:104
msgid "meinproc5: link to the files, not to the library (bug 377406)"
msgstr "meinproc5: ligar aos ficheiros, non á biblioteca (fallo 377406)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:111
msgid "Remove the KF5::XsltKde static library"
msgstr "Retirar a biblioteca estática KF5::XsltKde"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:112
msgid "Export a proper shared library for KDocTools"
msgstr "Exportar unha biblioteca compartida axeitada para KDocTools"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:113
msgid "Port to categorized logging and clean includes"
msgstr "Migrar a rexistros con categoría e limpar as inclusións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:114
msgid "Add function to extract a single file"
msgstr "Engadir unha función para extraer un único ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:115
msgid "Fail the build early if xmllint is not available (bug 376246)"
msgstr ""
"Facer que a construción falle cedo se xmllint non está dispoñíbel (fallo"
" 376246)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:121
msgid "New maintainer for kfilemetadata"
msgstr "Novo mantedor para kfilemetadata"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:122
msgid "[ExtractorCollection] Use mimetype inheritance to return plugins"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] Usar a herdanza de tipos MIME para devolver complementos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:123
msgid "add a new property DiscNumber for audio files from multi-disc albums"
msgstr ""
"engadir unha nova propiedade DiscNumber para ficheiros de son de álbums de"
" varios discos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:129
msgid "Cookies KCM: disable \"delete\" button when there is no current item"
msgstr ""
"KCM de cookies: desactivar o botón de «Eliminar» cando non hai un elemento"
" actual"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:130
msgid "kio_help: Use the new shared library exported by KDocTools"
msgstr "kio_help: Usar a nova biblioteca compartira exportada por KDocTools"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:131
msgid ""
"kpac: Sanitize URLs before passing them to FindProxyForURL (security fix)"
msgstr ""
"kpac: desinfectar os URL antes de pasalos a FindProxyForURL (corrección de"
" seguranza)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:132
msgid "Import remote ioslave from plasma-workspace"
msgstr "Importar o escravo de entrada e saída remotas de plasma-workspace"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:133
msgid "kio_trash: implement renaming of toplevel files and dirs"
msgstr "kio_trash: permitir cambiar o nome de ficheiros e directorios raíz"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:134
msgid "PreviewJob: Remove maximum size for local files by default"
msgstr ""
"PreviewJob: Retirar de maneira predeterminada o tamaño máximo dos ficheiros"
" locais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:135
msgid "DropJob: allow to add application actions on an open menu"
msgstr "DropJob: permitir engadir accións de aplicación nun menú aberto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:136
msgid ""
"ThumbCreator: deprecate DrawFrame, as discussed in"
" https://git.reviewboard.kde.org/r/129921/"
msgstr ""
"ThumbCreator: marcar DrawFrame como obsoleto, tal e como se discutiu en"
" https://git.reviewboard.kde.org/r/129921/"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:142
msgid "Add support for flatpak portals"
msgstr "Engadir compatibilidade con portais de Flatpak"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:143
msgid "Send desktopfilename as part of notifyByPopup hints"
msgstr "Enviar desktopfilename como parte dos consellos de notifyByPopup"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:144
msgid "[KStatusNotifierItem] Restore minimized window as normal"
msgstr "[KStatusNotifierItem] Restaurar as xanelas minimizadas como normais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:150
msgid "Finish support for opening compressed packages"
msgstr "Completar a funcionalidade de apertura de paquetes comprimidos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:156
msgid "Remember file type set by user over sessions"
msgstr "Lembrar o tipo de ficheiro definido polo usuario entre sesións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:157
msgid "Reset filetype when opening url"
msgstr "Restabelecer o tipo de ficheiro ao abrir un URL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:158
msgid "Added getter for word-count configuration value"
msgstr ""
"Engadiuse un obtedor para o valor de configuración «word-count» (número de"
" palabras)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:159
msgid "Consistent conversion from/to cursor to/from coordinates"
msgstr "Conversión consistente entre cursor e coordenadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:160
msgid "Update file type on save only if path changes"
msgstr "Actualizar o tipo de ficheiro ao gardar só se a ruta cambia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:161
msgid ""
"Support for EditorConfig configuration files (for details:"
" http://editorconfig.org/)"
msgstr ""
"Compatibilidade con ficheiros de configuración de EditorConfig (detalles:"
" http://editorconfig.org/)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:162
msgid "Add FindEditorConfig to ktexteditor"
msgstr "Engadir FindEditorConfig a ktexteditor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:163
msgid "Fix: emmetToggleComment action doesn't work (bug 375159)"
msgstr "Corrección: a acción emmetToggleComment non funciona (fallo 375159)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:164
msgid "Use sentence style capitalization with label texts of edit fields"
msgstr ""
"Usar maiúscula só ao principio das oracións nos textos das etiquetas dos"
" campos de edición"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:165
msgid "Reverse meaning of :split, :vsplit to match vi and Kate actions"
msgstr ""
"Inverter o significado de :split e :vsplit para coincidir coas accións de vi"
" e Kate"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:166
msgid "Use C++11 log2() instead of log() / log(2)"
msgstr "Usar o log2() de C++11 en vez de log() ou log(2)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:167
msgid ""
"KateSaveConfigTab: put spacer behind last group on Advanced tab, not inside"
msgstr ""
-"KateSaveConfigTab: poñer un espazador detrás do último grupo da lapela"
+"KateSaveConfigTab: poñer un espazador detrás do último grupo do separador"
" Avanzadas, non dentro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:168
msgid "KateSaveConfigTab: Remove wrong margin around content of Advanced tab"
msgstr ""
-"KateSaveConfigTab: retirar unha marxe incorrecta arredor do contido da lapela"
+"KateSaveConfigTab: retirar unha marxe incorrecta arredor do contido do"
+" separador"
" «Avanzada»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:169
msgid ""
"Borders config subpage: fix scrollbar visibility combobox being off-placed"
msgstr ""
"Páxina subordinada de configuración dos bordos: corrixir a posición da caixa"
" despregábel da visibilidade da barra de desprazamento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:175
msgid "KToolTipWidget: hide tooltip in enterEvent if hideDelay is zero"
msgstr "KToolTipWidget: agochar o consello en enterEvent se hideDelay é cero"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:176
msgid "Fix KEditListWidget losing the focus on click of buttons"
msgstr "Corrixir que KEditListWidget perdese o foco ao premer os botóns"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:177
msgid "Add decomposition of Hangul Syllables into Hangul Jamo"
msgstr "Engadir a descomposición de sílabas de han-geul en letras de han-geul"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:178
msgid ""
"KMessageWidget: fix behaviour on overlapping calls of"
" animatedShow/animatedHide"
msgstr ""
"KMessageWidget: corrixir o comportamento de chamadas que se sobrepoñen de"
" animatedShow e animatedHide"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:184
msgid "Don't use KConfig keys with backslashes"
msgstr "Non usar as teclas de KConfig con barras invertidas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:190
msgid "Sync introspections and generated files with NM 1.6.0"
msgstr "Sincronizar as introspeccións e os ficheiros xerados con NM 1.6.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:191
msgid "Manager: Fix emitting deviceAdded twice when NM restarts"
msgstr ""
"Xestor: Corrixir que se emitise deviceAdded dúas veces cando se reinicie NM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:197
msgid "set default hints when repr doesn't export Layout.* (bug 377153)"
msgstr ""
"definir os consellos predeterminados cando repr non exporta Layout.* (fallo"
" 377153)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:198
msgid "possible to set expanded=false for a containment"
msgstr "permitir definir expanded=false para un contedor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:199
msgid "[Menu] Improve available space correction for openRelative"
msgstr "[Menú] Mellorar a corrección de espazo dispoñíbel en openRelative"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:200
msgid "move setImagePath logic into updateFrameData() (bug 376754)"
msgstr "mover a lóxica de setImagePath a updateFrameData() (fallo 376754)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:201
msgid "IconItem: Add roundToIconSize property"
msgstr "IconItem: Engadir a propiedade roundToIconSize"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:202
msgid "[SliderStyle] Allow providing a \"hint-handle-size\" element"
msgstr "[SliderStyle] Permitir fornecer un elemento «hint-handle-size»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:203
msgid "Connect all connections to action in QMenuItem::setAction"
msgstr "Conectar todas as conexións a unha acción en QMenuItem::setAction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:204
msgid "[ConfigView] Honor KIOSK Control Module restrictions"
msgstr "[ConfigView] Respectar as restricións do módulo de control KIOSK"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:205
msgid "Fix disabling the spinner animation when Busy indicator has no opacity"
msgstr ""
"Corrixir que se desactivase a animación de voltas cando o indicador de"
" actividade non ten opacidade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:206
msgid "[FrameSvgItemMargins] Don't update on repaintNeeded"
msgstr "[FrameSvgItemMargins] Non actualizar ao chamarse repaintNeeded"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:207
msgid "Applet icons for the Plasma Vault"
msgstr "Iconas para o miniaplicativo de Plasma Vault"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:208
msgid "Migrate AppearAnimation and DisappearAnimation to Animators"
msgstr "Migrar AppearAnimation e DisappearAnimation a Animators"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:209
msgid ""
"Align bottom edge to top edge of visualParent in the TopPosedLeftAlignedPopup"
" case"
msgstr ""
"Aliñar o extremo inferior co superior de visualParent no caso de"
" TopPosedLeftAlignedPopup"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:210
msgid "[ConfigModel] Emit dataChanged when a ConfigCategory changes"
msgstr "[ConfigModel] Emitir dataChanged cando unha ConfigCategory cambia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:211
msgid "[ScrollViewStyle] Evaluate frameVisible property"
msgstr "[ScrollViewStyle] Avaliar a propiedade frameVisible"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:212
msgid ""
"[Button Styles] Use Layout.fillHeight instead of parent.height in a Layout"
" (bug 375911)"
msgstr ""
"[Button Styles] Usar Layout.fillHeight en vez de parent.height nunha Layout"
" (fallo 375911)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:213
msgid "[ContainmentInterface] Also align containment context menu to panel"
msgstr ""
"[ContainmentInterface] Aliñar tamén o menú contextual do contedor ao panel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:414
msgid "Prison"
msgstr "Prison"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:219
msgid "Fix min qt version"
msgstr "Corrixir a versión mínima de Qt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:225
msgid ""
"Floppy disks now show up as \"Floppy Disk\" instead of \"0 B Removable Media\""
msgstr ""
"Agora os disquetes aparecen como «Disquete» en vez de como «Dispositivo"
" extraíbel de 0 B»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:231
msgid "Add more keyword. Disable spellchecking for keywords"
msgstr ""
"Engadir máis palabras clave. Desactivar a corrección ortográfica de palabras"
" clave"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:232
msgid "Add more keyword"
msgstr "Engadir máis palabras clave"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:233
msgid "Add *.RHTML file extension to Ruby on Rails highlighting (bug 375266)"
msgstr ""
"Engadir a extensión de ficheiro *.RHTML ao realce de Ruby on Rails (fallo"
" 375266)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:234
msgid "Update SCSS and CSS syntax highlight (bug 376005)"
msgstr "Actualizar o salientado de sintaxe de SCSS e CSS (fallo 376005)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:235
msgid "less highlighting: Fix single line comments starting new regions"
msgstr ""
"realce de less: corrixir que os comentarios dunha única liña inicien rexións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:236
msgid "LaTeX highlighting: fix alignat environment (bug 373286)"
msgstr "Realce de LaTeX: corrixir o ambiente de alignat (fallo 373286)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.33.0"
msgstr "Publicación da versión 5.33.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.33.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de abril de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.33.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:41
msgid "Added description for commands (balooctl)"
msgstr "Engadíronse descricións ás ordes (balooctl)s"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:42
msgid "Search also in symlinked directories (bug 333678)"
msgstr ""
"Buscar tamén en directorios que sexan ligazóns simbólicas (fallo 333678)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:48
msgid "Provide device type for Low Energy devices"
msgstr "Fornecer un tipo de dispositivo para dispositivos de baixa enerxía"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:54
msgid "Specify qml-root-path as the share directory in the prefix"
msgstr "Indicar qml-root-path como o directorio de compartición no prefixo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:55
msgid "Fix ecm_generate_pkgconfig_file compatibility with new cmake"
msgstr ""
"Corrixir a compatibilidade de ecm_generate_pkgconfig_file compatibility co"
" novo CMake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:56
msgid "Only register APPLE_* options if(APPLE)"
msgstr "Só rexistrar as opcións APPLE_* cando APPLE é verdadeiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:62
msgid "Added presets to the testing application"
msgstr "Engadíronse predefinicións á aplicación de proba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:63
msgid "Properly moving items to the desired position"
msgstr "Mover elementos de maneira axeitada á posición desexada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:64
msgid "Syncing reordering to other model instances"
msgstr "Sincronizando o cambio de orde con outras instancias do modelo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:65
msgid "If the order is not defined, sort the entries by the id"
msgstr "Se a orde non está definida, ordenar as entradas por identificador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:71
msgid "[Meta] Change maintainer in setup.py"
msgstr "[Meta] Cambiar o mantedor en setup.py"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:77
msgid "Backend for Mac"
msgstr "Infraestrutura para Mac"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:78
msgid "Add support for killing a KAuth::ExecuteJob"
msgstr "Engadir a posibilidade de matar un KAuth::ExecuteJob"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:84
msgid "Sanitize shortcut list on read/write from kdeglobals"
msgstr "Desinfectar a lista de atallos ao ler ou escribir de kdeglobals"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:85
msgid "Avoid useless reallocs by removing squeeze call on temporary buffer"
msgstr ""
"Evitar cambios de asignación innecesarios retirando a chamada a squeeze no"
" búfer temporal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:91
msgid "KDBusService: Add accessor for the dbus service name we registered"
msgstr ""
"KDBusService: engadir un accesor para o nome de servizo de D-Bus que"
" rexistramos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:97
msgid "With Qt &gt;= 5.8 use the new API to set scene graph backend"
msgstr ""
"Con Qt ≥ 5.8 usar a nova API para definir a infraestrutura de grafo de escena"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:98
msgid "Don't set acceptHoverEvents in DragArea as we don't use them"
msgstr "Non definir acceptHoverEvents en DragArea xa que non os usaremos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:110
msgid "Make PlainTextExtractor match \"text/plain\" again"
msgstr "Facer que PlainTextExtractor volva a coincidir con «text/plain»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:116
msgid "Error page, correctly load the image (with a real URL)"
msgstr "Páxina de erro, cargar correctamente a imaxe (cun URL real)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:122
msgid "Make remote file:// URL redirect to smb:// work again"
msgstr ""
"Facer que a redirección de URL file:// remotos a smb:// volva a funcionar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:123
msgid "Keep query encoding when HTTP Proxy is used"
msgstr "Manter a codificación da consulta ao usar un proxy de HTTP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:124
msgid "Updated user agents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
msgstr "Actualizáronse os axentes de usuarios (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:125
msgid ""
"Handle/truncate url display string assigned to job description. Prevents"
" large data: urls from being included in UI notifications"
msgstr ""
"Xestionar e truncar a cadea de visualización de URL asignada á descrición do"
" traballo. Evita que os URL de data: longos se inclúan nas notificacións da"
" interface gráfica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:126
msgid "Add KFileWidget::setSelectedUrl() (bug 376365)"
msgstr "Engadir KFileWidget::setSelectedUrl() (fallo 376365)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:127
msgid "Fix KUrlRequester save mode by adding setAcceptMode"
msgstr "Corrixir o modo de garda de KUrlRequester engadindo setAcceptMode"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:133
msgid ""
"Mention the new QSFPM::setRecursiveFiltering(true) which makes"
" KRecursiveFilterProxyModel obsolete"
msgstr ""
"Mencionar o novo QSFPM::setRecursiveFiltering(true), que fai"
" KRecursiveFilterProxyModel obsoleto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:139
msgid "Do not remove queued notifications when the fd.o service starts"
msgstr "Non retirar as notificacións encoladas cando se inicia o servizo fd.o"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:140
msgid "Mac platform adaptations"
msgstr "Adaptacións para a plataforma Mac"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:146
msgid "API dox: fix missing note to call setXMLFile with KParts::MainWindow"
msgstr ""
"Documentación da API: corrixir a nota que falta para chamar a setXMLFile con"
" KParts::MainWindow"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:152
msgid "Fix 'Not found: \"\"' terminal messages"
msgstr "Corrixir as mensaxes de terminal “Non se atopou: «»”"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:158
msgid "Expose additional internal View's functionality to the public API"
msgstr "Expoñer funcionalidade interna adicional de View na API pública"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:159
msgid "Save a lot of allocation for setPen"
msgstr "Aforrar moitas asignacións en setPen"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:160
msgid "Fix ConfigInterface of KTextEditor::Document"
msgstr "Corrixir ConfigInterface de KTextEditor::Document"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:161
msgid "Added font and on-the-fly-spellcheck options in ConfigInterface"
msgstr ""
"Engadíronse opcións de fonte e de corrección ortográfica sobre a marcha a"
" ConfigInterface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:167
msgid "Add support for wl_shell_surface::set_popup and popup_done"
msgstr "Engadir compatibilidade con wl_shell_surface::set_popup e popup_done"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:173
msgid "Support building against a qt without a11y enabled"
msgstr "Permitir construír con Qt sen a11y activada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:174
msgid ""
"Fix wrong size hint when animatedShow is called with hidden parent (bug"
" 377676)"
msgstr ""
"Corrixir un consello de tamaño incorrecto cando se chama a animatedShow cun"
" pai agochado (fallo 377676)"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:175
msgid "Fix characters in KCharSelectTable getting elided"
msgstr "Corrixir que os caracteres de KCharSelectTable se elidan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:176
msgid "Enable all planes in kcharselect test dialog"
msgstr "Activar todos os planos no diálogo de probas de kcharselect"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:182
msgid "WiredSetting: return autonegotiate even when it's disabled"
msgstr "WiredSetting: devolver autonegotiate incluso cando estea desactivado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:183
msgid "Prevent signals in glib2 be defined by Qt"
msgstr "Impedir que Qt defina os sinais de glib2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:184
msgid ""
"WiredSetting: Speed and duplex can be set only when auto-negotiation is off"
" (bug 376018)"
msgstr ""
"WiredSetting: A velocidade e o dúplex poden definirse unicamente cando a"
" negociación automática está desactivada (fallo 376018)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:185
msgid "Auto-negotiate value for wired setting should be false"
msgstr "O valor de negociación automática da opción con fíos debería ser falso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:191
msgid ""
"[ModelContextMenu] Use Instantiator instead of Repeater-and-reparent-hack"
msgstr ""
"[ModelContextMenu] Usar Instantiator en vez do apaño «Repeater e cambiar de"
" pai»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:192
msgid ""
"[Calendar] Shrink and elide week names like is done with day delegate (bug"
" 378020)"
msgstr ""
"[Calendario] Encoller e elidir os nomes das semanas como se fai no delegado"
" dos días (fallo 378020)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:193
msgid "[Icon Item] Make \"smooth\" property actually do something"
msgstr ""
"[Elemento de icona] Facer que a propiedade «smooth» funcione de verdade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:194
msgid "Set implicit size from source size for image/SVG URL sources"
msgstr ""
"Definir o tamaño implícito a partir do tamaño de orixe para fontes de URL de"
" imaxe ou SVG"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:195
msgid "add a new property in containment, for an edit mode"
msgstr "engadir unha nova propiedade no contedor para un modo de edición"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:196
msgid "correct maskRequestedPrefix when no prefix is used (bug 377893)"
msgstr "corrixir maskRequestedPrefix cando non se usa prefixo (fallo 377893)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:197
msgid "[Menu] Harmonize openRelative placement"
msgstr "[Menu] Harmonizar a colocación de openRelative"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:198
msgid ""
"Most (context) menus have accelerators (Alt+letter shortcuts) now (bug 361915)"
msgstr ""
"A maioría dos menús (contextuais) agora teñen aceleradores (atallos"
" Alt+letra) (fallo 361915)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:199
msgid "Plasma controls based on QtQuickControls2"
msgstr "Controis de Plasma baseados en QtQuickControls2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:200
msgid "Handle applyPrefixes with an empty string (bug 377441)"
msgstr "Xestionar applyPrefixes cunha cadea baleira (fallo 377441)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:201
msgid "actually delete old theme caches"
msgstr "eliminar realmente as cachés vellas de temas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:202
msgid "[Containment Interface] Trigger context menus on pressing \"Menu\" key"
msgstr ""
"[Interface de contedor] Abrir os menús contextuais ao premer a tecla de menú"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:203
msgid "[Breeze Plasma Theme] Improve action-overlay icons (bug 376321)"
msgstr ""
"[Tema Breeze de Plasma] Mellorar as iconas action-overlay (fallo 376321)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:209
msgid "TOML: Fix highlighting of string escape sequences"
msgstr "TOML: Corrixir o salientado de secuencias de escape de cadeas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:210
msgid "Update Clojure syntax highlighting"
msgstr "Actualizar o realce de sintaxe de Clojure"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:211
msgid "A few updates to OCaml syntax"
msgstr "Algunhas actualizacións na sintaxe de OCaml"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:212
msgid "Hightlight *.sbt files as scala code"
msgstr "Salientar os ficheiros *.sbt como código Scala"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:213
msgid "Also use the QML highlighter for .qmltypes files"
msgstr "Usar o salientador de QML tamén para ficheiros .qmltypes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.34.0"
msgstr "Publicación da versión 5.34.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.34.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de maio de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.34.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:41
msgid ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: Fix order of QCoreApplication object"
" creation (bug 378539)"
msgstr ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: corrixir a orde da creación de obxectos de"
" QCoreApplication (fallo 378539)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:47
msgid "Add icons for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Engadir iconas de punto de acceso (https://github.com/KDAB/hotspot)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:48
msgid "Better version control system icons (bug 377380)"
msgstr "Mellores iconas de sistemas de control de versións (fallo 377380)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:49
msgid "Add plasmate icon (bug 376780)"
msgstr "Engadir unha icona para Plasmate (fallo 376780)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:50
msgid "Update microphone-sensitivity icons (bug 377012)"
msgstr "Actualizar as iconas microphone-sensitivity (fallo 377012)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:221
msgid "Raise default for 'Panel' icons to 48"
msgstr "Aumentar o predeterminado das iconas de «Panel» a 48"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:57
msgid "Sanitizers: Don't use GCC-like flags for e.g. MSVC"
msgstr "Desinfectadores: Non usar marcas como as de GCC para, p. ex., MSVC"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:58
msgid "KDEPackageAppTemplates: documentation improvements"
msgstr "KDEPackageAppTemplates: melloras de documentación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:59
msgid "KDECompilerSettings: Pass -Wvla &amp; -Wdate-time"
msgstr "KDECompilerSettings: Pasar -Wvla e -Wdate-time"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:60
msgid "Support older qmlplugindump versions"
msgstr "Permitir versións anteriores de qmlplugindump"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:61
msgid "Introduce ecm_generate_qmltypes"
msgstr "Introducir ecm_generate_qmltypes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:62
msgid "Allow projects to include the file twice"
msgstr "Permitir aos proxectos incluír o ficheiro dúas veces"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:63
msgid "Fix rx that matches project names out of the git uri"
msgstr ""
"Corrixir a expresión regular que obtén nomes de proxectos a partir do seu URI"
" de Git"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:64
msgid "Introduce fetch-translations build command"
msgstr ""
"Introducir a orde de construción fetch-translations (obter as traducións)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:65
msgid "Use -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments more"
msgstr "Usar -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments máis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:71
msgid "We are using only Tier 1 frameworks, so move us to Tier 2"
msgstr "Só usamos infraestruturas de nivel 1, movémonos ao nivel 2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:72
msgid "Removed KIO from the deps"
msgstr "Retirouse KIO das dependencias"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:78
msgid ""
"Security fix: verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr "Corrección de seguranza: verificar que quen nos chama é quen di ser"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:84
msgid ""
"Fix relativePath calculation in KDesktopFile::locateLocal() (bug 345100)"
msgstr ""
"Corrixir o cálculo de relativePath en KDesktopFile::locateLocal() (fallo"
" 345100)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:90
msgid "Set the icon for the Donate action"
msgstr "Definir a icona para a acción de doar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:91
msgid "Relax constraints for processing QGroupBoxes"
msgstr "Reducir as restricións para procesar QGroupBoxes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:97
msgid "Don't set ItemHasContents in DropArea"
msgstr "Non definir ItemHasContents en DropArea"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:98
msgid "Don't accept hover events in the DragArea"
msgstr "Non permitir eventos de cubrir en DragArea"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:104
msgid "Workaround for MSVC and catalog loading"
msgstr "Apaño para MSVC e a carga de catálogos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:105
msgid "Solve a visibility conflict for meinproc5 (bug 379142)"
msgstr "Resolver un conflito de visibilidade de meinproc5 (fallo 379142)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:106
msgid "Quote few other variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Poñer outras variábeis de rutas entre comiñas (evitar problemas con espazos)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:107
msgid "Quote few variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Poñer algunhas variábeis de rutas entre comiñas (evitar problemas con espazos)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:108
msgid "Temporarily disable the local doc on Windows"
msgstr "Desactivar temporalmente a documentación local en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:109
msgid ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - search in homebrew installations"
msgstr ""
"FindDocBookXML4.cmake e FindDocBookXSL.cmake - buscar nas instalacións"
" caseiras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:115
msgid "makes KArchive be optional and do not build extractors needing it"
msgstr ""
"fai que KArchive sexa opcional e non constrúe os extractores que o necesitan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:116
msgid "fix duplicated symbols compilation error with mingw on Windows"
msgstr ""
"corrixir o erro de compilación sobre símbolos duplicados con mingw en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:122
msgid "build: Remove KService dependency"
msgstr "build: Retirar a dependencia de KService"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:128
msgid "fix basename handling of po files (bug 379116)"
msgstr "corrixir a xestión de nomes base de ficheiros PO (fallo 379116)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:129
msgid "Fix ki18n bootstrapping"
msgstr "Corrixir a preparación inicial de ki18n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:135
msgid "Don't even try to create icons with empty sizes"
msgstr "Non intentar crear iconas sen tamaño"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:141
msgid "KDirSortFilterProxyModel: bring back natural sorting (bug 343452)"
msgstr ""
"KDirSortFilterProxyModel: recuperar a ordenación natural (fallo 343452)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:142
msgid "Fill UDS_CREATION_TIME with the value of st_birthtime on FreeBSD"
msgstr "Encher UDS_CREATION_TIME co valor de st_birthtime en FreeBSD"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:143
msgid "http slave: send error page after authorization failure (bug 373323)"
msgstr ""
"Escravo de HTTP: enviar unha páxina de erro tras un fallo de autorización"
" (erro 373323)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:144
msgid "kioexec: delegate upload to a kded module (bug 370532)"
msgstr "kioexec: delegar o envío a un módulo de kded (fallo 370532)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:145
msgid "Fix KDirlister Gui Test setting URL scheme twice"
msgstr ""
"Corrixir unha proba de interface gráfica de usuario de KDirlister que definía"
" o esquema de URL dúas veces"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:146
msgid "Delete kiod modules on exit"
msgstr "Eliminar os módulos de kiod ao saír"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:147
msgid "Generate a moc_predefs.h file for KIOCore (bug 371721)"
msgstr "Xerar un ficheiro moc_predefs.h para KIOCore (fallo 371721)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:148
msgid "kioexec: fix support for --suggestedfilename"
msgstr "kioexec: corrixir a compatibilidade con --suggestedfilename"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:154
msgid "Allow multiple categories with the same name"
msgstr "Permitir varias categorías co mesmo nome"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:155
msgid "KNewStuff: Show file's size information in grid delegate"
msgstr ""
"KNewStuff: Mostrar a información de tamaño de ficheiro no delegado de grade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:156
msgid "If an entry's size is known, show it in the list view"
msgstr "Se se coñece o tamaño dunha entrada, mostralo na vista de lista"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:157
msgid "Register and declare KNSCore::EntryInternal::List as a metatype"
msgstr "Rexistrar e declarar KNSCore::EntryInternal::List como un metatipo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:158
msgid "Don't fall through the switch. Double entries? No please"
msgstr "Non caer pola opción. Entradas duplas? Non, por favor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:159
msgid "always close the downloaded file after downloading"
msgstr "sempre pechar o ficheiro descargado tras descargalo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:165
msgid "Fix include path in KF5PackageMacros.cmake"
msgstr "Corrixir a ruta de inclusión en KF5PackageMacros.cmake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:166
msgid "Ignore warnings during appdata generation (bug 378529)"
msgstr "Ignorar avisos durante a xeración de appdata (fallo 378529)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:172
msgid "Template: Change toplevel template category to \"Plasma\""
msgstr "Modelo: Cambiar a categoría de modelo raíz a «Plasma»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:178
msgid "KAuth integration in document saving - vol. 2"
msgstr "Integración de KAuth coa garda de documentación - vol. 2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:179
msgid "Fix assertion when applying code folding that changes cursor position"
msgstr ""
"Corrixir a aserción ao aplicar pregado de código que cambia a posición do"
" cursor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:180
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element in ui.rc file"
msgstr "Usar o elemento raíz non obsoleto &lt;gui&gt; no ficheiro ui.rc"
# skip-rule: noPT-2010-dual_search
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:181
msgid "Add scroll-bar-marks also to the built-in search&amp;replace"
msgstr "Engadir scroll-bar-marks tamén á busca e substitución incluída"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:182
msgid "KAuth integration in document saving"
msgstr "Integración de KAuth coa garda de documentos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:188
msgid "Validate surface is valid when sending TextInput leave event"
msgstr ""
"Validar que a superficie é válida ao enviar o evento de saída de TextInput"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:194
msgid ""
"KNewPasswordWidget: don't hide visibility action in plaintext mode (bug"
" 378276)"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: non agochar a acción de visibilidade no modo de texto"
" simple (fallo 378276)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:195
msgid ""
"KPasswordDialog: don't hide visibility action in plaintext mode (bug 378276)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: non ocultar a acción de visibilidade no modo de texto simple"
" (fallo 378276)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:196
msgid "Fix KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
msgstr "Corrixir KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:202
msgid "kcm_useraccount is dead, long live user_manager"
msgstr "kcm_useraccount morreu, longa vida a user_manager"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:203
msgid "Reproducible builds: drop version from XMLGUI_COMPILING_OS"
msgstr "Construcións reproducíbeis: retirar a versión de XMLGUI_COMPILING_OS"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:204
msgid "Fix: DOCTYPE name must match root element type"
msgstr "Corrección: o nome DOCTYPE debe coincidir co tipo do elemento raíz"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:205
msgid "Fix wrong usage of ANY in kpartgui.dtd"
msgstr "Corrixir un uso incorrecto de ANY en kpartgui.dtd"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:206
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element"
msgstr "Usar o elemento raíz non obsoleto &lt;gui&gt;"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:207
msgid "API dox fixes: replace 0 with nullptr or remove where not applied"
msgstr ""
"Correccións da documentación da API: substituír 0 por nullptr ou retirar onde"
" corresponda"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:213
msgid "Fix crash when retrieving active connection list (bug 373993)"
msgstr "Corrixir a quebra ao obter a lista de conexións activas (fallo 373993)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:214
msgid "Set default value for auto-negotiation based on running NM version"
msgstr ""
"Definir o valor predeterminado de negociación automática baseado na versión"
" de NM en execución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:220
msgid "Add icon for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr ""
"Engadir unha icona de punto de acceso (https://github.com/KDAB/hotspot)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:227
msgid "reload icon when usesPlasmaTheme changes"
msgstr "cargar de novo a icona cando usesPlasmaTheme cambie"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:228
msgid "Install Plasma Components 3 so they can be used"
msgstr "Instalar a versión 3 dos compoñentes de Plasma para poder usalos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:229
msgid ""
"Introduce units.iconSizeHints.* to provide user-configurable icon size hints"
" (bug 378443)"
msgstr ""
"Introducir units.iconSizeHints.* para fornecer consellos de tamaño de icona"
" que os usuarios poden configurar (fallo 378443)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:230
msgid "[TextFieldStyle] Fix textField is not defined error"
msgstr "[TextFieldStyle] Corrixir o erro de que textField non está definido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:231
msgid "Update the ungrabMouse hack for Qt 5.8"
msgstr "Actualizar o apaño de ungrabMouse para Qt 5.8"
# skip-rule: PT-2011_applet
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:232
msgid "Guard against Applet not loading AppletInterface (bug 377050)"
msgstr "Impedir que Applet non cargue AppletInterface (fallo 377050)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:233
msgid "Calendar: Use correct language for month and day names"
msgstr "Calendario: Usar o idioma correcto para os nomes de mes e día"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:234
msgid "Generate plugins.qmltypes files for the plugins we install"
msgstr "Xerar os ficheiros plugins.qmltypes dos complementos que instalamos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:235
msgid "if the user did set an implicit size, keep it"
msgstr "se o usuario non definiu un tamaño implícito, mantelo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:241
msgid "Add include that is needed in msys2"
msgstr "Engadir unha inclusión necesaria para msys2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:247
msgid "Add Arduino extension"
msgstr "Engadir a extensión de Arduino"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:248
msgid "LaTeX: Fix Incorrect termination of \\iffalse comments (bug 378487)"
msgstr ""
"LaTeX: Corrixir as terminacións incorrectas de comentarios \\iffalse (fallo"
" 378487)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.35.0"
msgstr "Publicación da versión 5.35.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.35.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de xuño de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.35.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:41
msgid "Improve error notification"
msgstr "Mellorar a notificación de erro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:47
msgid ""
"Pass an explicit list of arguments. This prevents QProcess from trying to"
" handle our space containing path through a shell"
msgstr ""
"Pasar unha lista explícita de argumentos. Isto impide que QProcess intente"
" xestionar a nosa ruta que contén un espazo mediante un intérprete de ordes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:48
msgid ""
"Fix property changes being missed immediately after an object is added (bug"
" 377405)"
msgstr ""
"Corrixir que os cambios de propiedade se perdan inmediatamente tras engadir"
" un obxecto (fallo 377405)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:54
msgid "update awk mime as it's a script language (bug 376211)"
msgstr ""
"actualizar o tipo MIME de awk dado que é unha linguaxe de scripting (fallo"
" 376211)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:60
msgid "restore hidden-visibility testing with Xcode 6.2"
msgstr "restaurar a proba de visibilidade agochada con Xcode 6.2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:61
msgid "ecm_qt_declare_logging_category(): more unique include guard for header"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category(): protección de inclusión máis única para a"
" cabeceira"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:62
msgid "Add or improve \"Generated. Don't edit\" messages and make consistent"
msgstr ""
"Engadir ou mellorar as mensaxes «Xerado. Non editar» e facelas consistentes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:63
msgid "Add a new FindGperf module"
msgstr "Engadir un novo módulo de FindGperf"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:64
msgid "Change default pkgconfig install path for FreeBSD"
msgstr "Cambiar a ruta de instalación predeterminada de pkgconfig para FreeBSD"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:70
msgid "Fix kactivities-stats into tier3"
msgstr "Corrixir kactivities-stats en tier3"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:76
msgid "Do not consider keyword Q_REQUIRED_RESULT"
msgstr "Non considerar a palabra clave Q_REQUIRED_RESULT"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:82
msgid "Verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr "Verificar que quen chama é quen di ser"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:88
msgid "Generate gperf output at build time"
msgstr "Xerar saída de gperf en tempo de construción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:94
msgid "Ensure proper per thread seeding in KRandom"
msgstr "Asegurarse de que KRandom usa unha semente axeitada por fío"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:95
msgid "Do not watch QRC's paths (bug 374075)"
msgstr "Non vixiar as rutas de QRC (fallo 374075)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:101
msgid "Don't include the pid in the dbus path when on flatpak"
msgstr ""
"Non incluír o identificador de proceso na ruta de D-Bus ao usar Flatpak"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:107
msgid "Consistently emit MouseEventListener::pressed signal"
msgstr "Emitir o sinal MouseEventListener::pressed de maneira consistente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:108
msgid "Don't leak MimeData object (bug 380270)"
msgstr "Non manter un obxecto MimeData en memoria (fallo 380270)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:114
msgid "Handle having spaces in the path to CMAKE_SOURCE_DIR"
msgstr "Xestionar os espazos na ruta de CMAKE_SOURCE_DIR"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:120
msgid "Fix: Qt5::DBus is only privately used"
msgstr "Corrección: Qt5::DBus só se usa de maneira privada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:126
msgid "use /usr/bin/env to locate python2"
msgstr "usar /usr/bin/env para atopar python2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:132
msgid "Generate kentities gperf output at build time"
msgstr "Xerar saída de gperf de kentities en tempo de construción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:133
msgid "Generate doctypes gperf output at build time"
msgstr "Xerar a saída de gperf de doctypes en tempo de construción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:139
msgid "Extend Programmer's Guide with notes about influence of setlocale()"
msgstr ""
"Estender a guía do programados con notas sobre a influencia de setlocale()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:145
msgid ""
"Addressed an issue where certain elements in applications (e.g. Dolphin's"
" file view) would become inaccessible in high-dpi multi-screen setup (bug"
" 363548)"
msgstr ""
"Solucionouse un problema polo que certos elementos de aplicacións (p. ex. a"
" vista de ficheiros de Dolphin) volveríanse inaccesíbeis en configuracións de"
" varias pantallas con DPI alto (fallo 363548)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:146
msgid "[RenameDialog] Enforce plain text format"
msgstr "[RenameDialog] Forzar o formato de texto simple"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:147
msgid ""
"Identify PIE binaries (application/x-sharedlib) as executable files (bug"
" 350018)"
msgstr ""
"Identificar os binarios PIE (application/x-sharedlib) como ficheiros"
" executábeis (fallo 350018)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:148
msgid "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in config header"
msgstr "core: expoñer GETMNTINFO_USES_STATVFS na cabeceira de configuración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:149
msgid ""
"PreviewJob: skip remote directories. Too expensive to preview (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: saltar os directorios remotos. Xerar unha vista previa require"
" moitos recursos (fallo 208625)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:150
msgid "PreviewJob: clean up empty temp file when get() fails (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: limpar o ficheiro temporal baleiro cando get() falle (fallo"
" 208625)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:151
msgid "Speed up detail treeview display by avoiding too many column resizes"
msgstr ""
"Acelerar a visualización da vista de árbore de detalles evitando demasiados"
" cambios de tamaño de columnas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:157
msgid "Use a single QNAM (and a disk cache) for HTTP jobs"
msgstr "Usar un único QNAM (e unha caché de disco) para traballos de HTTP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:158
msgid "Internal cache for provider data on initialisation"
msgstr "Caché interna para os datos do fornecedor ao inicializar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:164
msgid "Fix KSNIs being unable to register service under flatpak"
msgstr "Corrixir que KSNIs non puidese rexistrar o servizo desde Flatpak"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:165
msgid "Use application name instead of pid when creating SNI dbus service"
msgstr ""
"Usar o nome da aplicación en vez de o identificador de proceso ao crear o"
" servidor de D-Bus de SNI"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:171
msgid "Do not export symbols from private libraries"
msgstr "Non exportar símbolos de bibliotecas privadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:172
msgid "Fix symbol exporting for KF5PeopleWidgets and KF5PeopleBackend"
msgstr ""
"Corrixir a exportación de símbolos de KF5PeopleWidgets e KF5PeopleBackend"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:173
msgid "limit #warning to GCC"
msgstr "limitar #warning a GCC"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:179
msgid "Replace kwalletd4 after migration has finished"
msgstr "Substituír kwalletd4 unha vez rematada a migración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:180
msgid "Signal completion of migration agent"
msgstr "Completado de sinal de axente de migración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:181
msgid "Only start timer for migration agent if necessary"
msgstr "Só iniciar o temporizador do axente de migración se fai falla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:182
msgid "Check for unique application instance as early as possible"
msgstr "Comprobar se hai unha instancia única da aplicación o antes posíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:188
msgid "Add requestToggleKeepAbove/below"
msgstr "Engadir requestToggleKeepAbove/below"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:189
msgid "Keep QIcon::fromTheme in main thread"
msgstr "Manter QIcon::fromTheme no fío principal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:190
msgid "Remove pid changedSignal in Client::PlasmaWindow"
msgstr "Retirar changedSignal de pid en Client::PlasmaWindow"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:191
msgid "Add pid to plasma window management protocol"
msgstr "Engadir pid ao protocolo de xestión de xanelas de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:197
msgid ""
"KViewStateSerializer: Fix crash when view is destroyed before state"
" serializer (bug 353380)"
msgstr ""
"KViewStateSerializer: Corrixir a quebra cando a vista se destrúe antes do"
" serializador do estado (fallo 353380)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:203
msgid "Better fix for NetRootInfoTestWM in path with spaces"
msgstr "Unha corrección mellor para NetRootInfoTestWM das rutas con espazos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:209
msgid "Set main window as parent of stand-alone popup menus"
msgstr "Definir a xanela principal como pai dos menús emerxentes independentes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:210
msgid "When building menu hierarchies, parent menus to their containers"
msgstr ""
"Ao construír as xerarquías de menús, subordinar os menús aos seus contedores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:216
msgid "Add VLC tray icon"
msgstr "Engadir unha icona da área de notificacións para VLC"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:217
msgid "Plasmoid templates: use the image which is part of the package (again)"
msgstr ""
"Modelos de plasmoide: usar a imaxe que forma parte do paquete (de novo)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:218
msgid "Add template for Plasma QML Applet with QML extension"
msgstr ""
"Engadir un modelo para miniaplicativo de QML de Plasma con extensión de QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:219
msgid "Recreate plasmashellsurf on exposed, destroy on hidden"
msgstr "Recrear plasmashellsurf ao expoñerse, destruírse ou agocharse"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:225
msgid ""
"Haskell: highlight \"julius\" quasiquoter using Normal##Javascript rules"
msgstr ""
"Haskell: realzar o quasi-entrecomiñador «julius» coas regras"
" Normal##Javascript"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:226
msgid "Haskell: enable hamlet highlighting for \"shamlet\" quasiquoter too"
msgstr ""
"Haskell: activar o realce de hamlet tamén para o quasi-entrecomiñador"
" «shamlet»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.36.0"
msgstr "Publicación da versión 5.36.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.36.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de xullo de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.36.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:86
msgid "Use FindInotify.cmake to decide whether inotify is available"
msgstr "Usar FindInotify.cmake para decidir se inotify está dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:51
msgid ""
"Do not depend on bash unnecessarily, and do not validate icons by default"
msgstr ""
"Non depender de Bash innecesariamente e non validar iconas de maneira"
" predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:57
msgid "FindQHelpGenerator: avoid picking up Qt4 version"
msgstr "FindQHelpGenerator: evitar coller a versión de Qt 4"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:58
msgid ""
"ECMAddQch: fail hard if needed tools are not present, to avoid surprises"
msgstr ""
"ECMAddQch: fallar duramente se as ferramentas necesarias non están presentes,"
" para evitar sorpresas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:59
msgid "Drop perl as dep for ecm_add_qch, not needed/used"
msgstr "Deixar de depender de perl para ecm_add_qch, non se usa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:60
msgid "Scan the whole install folder for qml dependencies"
msgstr ""
"Examinar o cartafol de instalación completo en busca de dependencias de QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:61
msgid "New: ECMAddQch, for generating qch &amp; doxygen tag files"
msgstr "Novo: ECMAddQch, para xerar os ficheiros de etiquetas de qch e doxygen"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:62
msgid ""
"Fix KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, avoid Qt paths being used"
msgstr ""
"Corrixir KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, evitar usar as rutas de"
" Qt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:68
msgid "Check error status after every PolKitAuthority usage"
msgstr "Comprobar o estado de erro tras cada uso de PolKitAuthority"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:74
msgid "Emit errors when keditbookmarks is missing (bug 303830)"
msgstr "Emitir erros cando falte keditbookmarks (fallo 303830)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:80
msgid "Fix for CMake 3.9"
msgstr "Corrección para CMake 3.9"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:92
msgid "KKeySequenceItem: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut"
msgstr "KKeySequenceItem: permitir gardar Ctrl+Núm+1 como atallo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:93
msgid "Start drag with press and hold on touch events (bug 368698)"
msgstr ""
"Iniciar o arrastre premendo e mantendo nos eventos táctiles (fallo 368698)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:94
msgid ""
"Don't rely on QQuickWindow delivering QEvent::Ungrab as mouseUngrabEvent (as"
" it no longer does in Qt 5.8+) (bug 380354)"
msgstr ""
"Non confiar en que QQuickWindow entregue QEvent::Ungrab como mouseUngrabEvent"
" (dado que xa non o fai en Qt ≥ 5.8) (fallo 380354)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:100
msgid ""
"Search for KEmoticons, which is a dependency per the CMake config.cmake.in"
" (bug 381839)"
msgstr ""
"Buscar KEmoticons, que é unha dependencia segundo o config.cmake.in de CMake"
" (fallo 381839)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:106
msgid "Add an extractor using qtmultimedia"
msgstr "Engadir un extractor usando qtmultimedia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:125
msgid "Make sure that the tsfiles target is generated"
msgstr "Asegurarse de que se xera o destino tsfiles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:118
msgid "More details about deploying icon themes on Mac &amp; MSWin"
msgstr "Máis detalles sobre despregar temas de iconas en Mac e MSWin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:119
msgid "Change panel icon size default to 48"
msgstr "Cambiar o tamaño predeterminado das iconas do panel a 48"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:125
msgid ""
"[KNewFileMenu] Hide \"Link To Device\" menu if it would be empty (bug 381479)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] Agachar o menú «Ligar co dispositivo» se estaría baleiro"
" (fallo 381479)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:126
msgid "Use KIO::rename instead of KIO::moveAs in setData (bug 380898)"
msgstr "Usar KIO::rename en vez de KIO::moveAs en setData (fallo 380898)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:127
msgid "Fix drop menu position on Wayland"
msgstr "Corrixir a posición do menú despregábel en Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:128
msgid "KUrlRequester: Set NOTIFY signal to textChanged() for text property"
msgstr ""
"KUrlRequester: Definir o sinal NOTIFY como textChanged() para a propiedade"
" «text»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:129
msgid "[KOpenWithDialog] HTML-escape file name"
msgstr "[KOpenWithDialog] Escapar o nome de ficheiro para HTML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:130
msgid ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: don't create the cache if it didn't exist"
msgstr "KCoreDirLister::cachedItemForUrl: non crear unha caché se non existía"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:131
msgid "Use \"data\" as filename when copying data urls (bug 379093)"
msgstr ""
"Usar «data» como nome de ficheiro ao copiar URL de datos (fallo 379093)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:137
msgid "Fix incorrect error detection for missing knsrc files"
msgstr ""
"Corrixir unha detección de erro incorrecta de ficheiros de knsrc que faltan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:138
msgid "Expose and use Engine's page size variable"
msgstr "Expoñer e usar a variábel de tamaño de páxina de Engine"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:139
msgid "Make it possible to use QXmlStreamReader to read a KNS registry file"
msgstr "Permitir usar QXmlStreamReader para ler un ficheiro de rexistro de KNS"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:145
msgid "Added kpackage-genericqml.desktop"
msgstr "Engadiuse kpackage-genericqml.desktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:151
msgid "Fix cpu usage spiking after showing vi command bar (bug 376504)"
msgstr ""
"Corrixir o aumento significativo do uso de CPU tras mostrar a barra de ordes"
" de vi (fallo 376504)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:152
msgid "Fix jumpy scrollbar-dragging when mini-map is enabled"
msgstr "Corrixir os saltos de scrollbar-dragging cando se activa mini-map"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:153
msgid ""
"Jump to the clicked scrollbar position when minim-map is enabled (bug 368589)"
msgstr ""
"Saltar á posición premida da barra de desprazamento cando se activa o"
" minimapa (fallo 368589)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:159
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 10.0"
msgstr "Actualizar kcharselect-data a Unicode 10.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:165
msgid ""
"KKeySequenceWidget: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut (bug"
" 183458)"
msgstr ""
"KKeySequenceWidget: permitir gardar Ctrl+Num+1 como atallo (fallo 183458)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:166
msgid ""
"Revert \"When building menu hyerarchies, parent menus to their containers\""
msgstr ""
"Reverter «Ao construír as xerarquías de menús, subordinar os menús aos seus"
" contedores»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:167
msgid "Revert \"use transientparent directly\""
msgstr "Reverter «usar transientparent directamente»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:173
msgid "WiredSetting: wake on lan properties were backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
"WiredSetting: as propiedades de espertar na rede local migráronse a NM 1.0.6"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:174
msgid "WiredSetting: metered property was backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
"WiredSetting: migrouse a NM 1.0.6 a propiedade metered de versións posteriores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:175
msgid "Add new properties to many settings classes"
msgstr "Engadir novas propiedades a moitas clases de configuración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:176
msgid "Device: add device statistics"
msgstr "Dispositivo: engadir estatísticas de dispositivos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:177
msgid "Add IpTunnel device"
msgstr "Engadir dispositivo de IpTunnel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:178
msgid ""
"WiredDevice: add information about required NM version for s390SubChannels"
" property"
msgstr ""
"WiredDevice: engadir información sobre a versión de NM necesaria para a"
" propiedade s390SubChannels"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:179
msgid "TeamDevice: add new config property (since NM 1.4.0)"
msgstr ""
"TeamDevice: engadir unha nova propiedade de configuración (desde NM 1.4.0)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:180
msgid "Wired device: add s390SubChannels property"
msgstr "Dispositivo con fío: engadir a propiedade s390SubChannels"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:181
msgid "Update introspections (NM 1.8.0)"
msgstr "Actualizar as introspeccións (NM 1.8.0)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:187
msgid "Make sure size is final after showEvent"
msgstr "Asegurarse de que o tamaño é definitivo tras showEvent"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:188
msgid "Fix vlc tray icon margins and color scheme"
msgstr ""
"Corrixir as marxes e o esquema de cores da icona da área de notificacións de"
" VLC"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:189
msgid "Set Containments to have focus within the view (bug 381124)"
msgstr ""
"Configurar os Containment para ter o foco dentro da vista (fallo 381124)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:190
msgid "generate the old key before updating enabledborders (bug 378508)"
msgstr "xerar a clave vella antes de actualizar enabledborders (fallo 378508)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:191
msgid "show show password button also if empty text (bug 378277)"
msgstr ""
"mostrar o botón de contrasinal tamén en caso de texto baleiro (fallo 378277)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:192
msgid "Emit usedPrefixChanged when prefix is empty"
msgstr "Emitir usedPrefixChanged cando o prefixo estea baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:198
msgid "cmake: build udisks2 backend on FreeBSD only when enabled"
msgstr ""
"cmake: construír a infraestrutura de udisks2 en FreeBSD só cando se active"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:204
msgid "Highlight .julius files as JavaScript"
msgstr "Salientar os ficheiros .julius como JavaScript"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:205
msgid "Haskell: Add all language pragmas as keywords"
msgstr "Haskell: Engadir todos os pragmas da linguaxe como palabras clave"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:206
msgid "CMake: OR/AND not highlighted after expr in () (bug 360656)"
msgstr "CMake: OR e AND non se realzan tras expr en () (fallo 360656)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:207
msgid "Makefile: Remove invalid keyword entries in makefile.xml"
msgstr ""
"Makefile: Retirar entradas de palabra clave incorrectas en makefile.xml"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:208
msgid "indexer: Improve error reporting"
msgstr "indexador: mellorar o informe de erros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:209
msgid "HTML syntax file version update"
msgstr "Actualización da versión do ficheiro de sintaxe de HTML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:210
msgid "Angular modifiers in HTML attributes added"
msgstr "Engadíronse modificadores angulares nos atributos de HTML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:211
msgid "Update test reference data following the changes of the previous commit"
msgstr ""
"Actualizar os datos de referencia da proba en consonancia cos cambios da"
" remisión anterior"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:212
msgid ""
"Bug 376979 - angle brackets in doxygen comments break syntax highlighting"
msgstr ""
"Fallo 376979 - o maior que e o menor que en comentarios de Doxygen rompen o"
" realce de sintaxe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:513
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:433
msgid "ThreadWeaver"
msgstr "ThreadWeaver"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:218
msgid "Work-around MSVC2017 compiler bug"
msgstr "Solución temporal para un fallo do compilador MSVC2017"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.37.0"
msgstr "Publicación da versión 5.37.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.37.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de agosto de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.37.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:38
msgid ""
"New framework: kirigami, a set of QtQuick plugins to build user interfaces"
" based on the KDE UX guidelines"
msgstr ""
"Nova infraestrutura: Kirigami, un conxunto de complementos de QtQuick para"
" construír interfaces de usuario baseadas nas directrices de experiencia de"
" usuario de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:43
msgid "update .h and .h++ colors (bug 376680)"
msgstr "actualizar as cores de .h e .h++ (fallo 376680)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:44
msgid "remove ktorrent small monochrome icon (bug 381370)"
msgstr "retirar unha icona monocroma pequena de KTorrent (fallo 381370)"
# skip-rule: PT-2011_bookmark
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:45
msgid "bookmarks is an action icon not a folder icon (bug 381383)"
msgstr "bookmarks é unha icona de acción, non de cartafol (fallo 381383)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:46
msgid "update utilities-system-monitor (bug 381420)"
msgstr "actualizar utilities-system-monitor (fallo 381420)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:52
msgid "Add --gradle to androiddeployqt"
msgstr "Engadir --gradle a androiddeployqt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:53
msgid "Fix install apk target"
msgstr "Corrixir o destino de instalación de APK"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:54
msgid "Fix usage of query_qmake: differ between calls expecting qmake or not"
msgstr ""
"Corrixir o uso de query_qmake: distinguir entre as chamadas que esperan qmake"
" e as que non"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:55
msgid "Add API dox for KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS"
msgstr ""
"Engadir documentación de API para KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS de"
" KDEInstallDirs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:56
msgid "Add a metainfo.yaml to make ECM a proper framework"
msgstr ""
"Engadir un metainfo.yaml para converter ECM nunha infraestrutura axeitada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:57
msgid "Android: scan for qml files in the source dir, not in the install dir"
msgstr ""
"Android: buscar ficheiros QML no directorio de orixe, non no directorio de"
" instalación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:63
msgid "emit runningActivityListChanged on activity creation"
msgstr "emitir runningActivityListChanged ao crear unha actividade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:69
msgid "Escape HTML from search query"
msgstr "Escapar o HTML da consulta de busca"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:75
msgid "Add Conan files, as a first experiment to Conan support"
msgstr ""
"Engadir ficheiros de Conan, como un primeiro experimento de compatibilidade"
" con Conan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:81
msgid "Allow to build KConfig without Qt5Gui"
msgstr "Permitir construír KConfig sen Qt5Gui"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:82
msgid "Standard shortcuts: use Ctrl+PageUp/PageDown for prev/next tab"
msgstr ""
-"Atallos de teclado estándar: usar Ctrl+RePáx/AvPáx para a lapela anterior e"
+"Atallos de teclado estándar: usar Ctrl+RePáx/AvPáx para o separador anterior e"
" posterior"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:88
msgid ""
"Remove unused init() declaration from K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFA"
"CTORY_SKEL"
msgstr ""
"Retirar a declaración sen usar de init() de"
" K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:89
msgid "New spdx API on KAboutLicense to get SPDX license expressions"
msgstr ""
"Nova API de spdx en KAboutLicense para obter as expresións de licenza de SPDX"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:90
msgid ""
"kdirwatch: Avoid potential crash if d-ptr destroyed before KDirWatch (bug"
" 381583)"
msgstr ""
"kdirwatch: Evitar unha quebra potencial se o punteiro d se destrúe antes que"
" KDirWatch (fallo 381583)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:91
msgid "Fix display of formatDuration with rounding (bug 382069)"
msgstr ""
"Corrixir a visualización de formatDuration con arredondamento (fallo 382069)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:97
msgid "fix plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP"
msgstr "corrixir que plasmashell retirase a definición de QSG_RENDER_LOOP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:103
msgid "Fix 'Deprecated hint for KUrl::path() is wrong on Windows' (bug 382242)"
msgstr ""
"Corrixir «Unha nota sobre a obsolescencia de KUrl::path() é incorrecta en"
" Windows» (fallo 382242)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:104
msgid ""
"Update kdelibs4support to use the target based support provided by kdewin"
msgstr ""
"Actualizar kdelibs4support para usar a compatibilidade segundo o destino que"
" fornece kdewin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:105
msgid "Mark constructors as deprecated too"
msgstr "Marcar os construtores tamén como obsoletos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:112
msgid "Add support for the new widget kpasswordlineedit"
msgstr "Engadir compatibilidade co novo trebello kpasswordlineedit"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:118
msgid "Support SVG too (bug 355872)"
msgstr "Permitir tamén SVG (fallo 355872)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:124
msgid "Allow loading i18n catalogs from arbitrary locations"
msgstr "Permitir cargar catálogos de internacionalización de calquera lugar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:131
msgid "Only require Qt5X11Extras when we actually need it"
msgstr "Só requirir Qt5X11Extras cando de verdade o necesitamos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:137
msgid "Use proper feature flag to include kill(2)"
msgstr "Usar a marca de funcionalidade axeitada para incluír kill(2)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:143
msgid "Add new method urlSelectionRequested to KUrlNavigator"
msgstr "Engadir o novo método urlSelectionRequested a KUrlNavigator"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:144
msgid ""
"KUrlNavigator: expose the KUrlNavigatorButton that received a drop event"
msgstr ""
"KUrlNavigator: expoñer o KUrlNavigatorButton que recibiu un evento de soltar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:145
msgid "Stash without asking the user with a Copy/Cancel popup"
msgstr ""
"Poñer en reserva sen preguntar ao usuario cunha xanela emerxente de copiar ou"
" cancelar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:146
msgid ""
"Ensure KDirLister updates items whose target URL has changed (bug 382341)"
msgstr ""
"Asegurarse de que KDirLister actualizar os elementos aos que lle cambiase o"
" URL de destino (fallo 382341)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:147
msgid ""
"Make advanced options of \"open with\" dialog collabsible and hidden by"
" default (bug 359233)"
msgstr ""
"Permitir pregar as opcións avanzadas de «Abrir con» e ocultalas de maneira"
" predeterminada (fallo 359233)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:153
msgid "Give a parent to KMoreToolsMenuFactory menus"
msgstr "Dar un pai aos menús de KMoreToolsMenuFactory"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:154
msgid "When requesting from the cache, report all entries at bulk"
msgstr "Ao solicitar da caché, informar de todas as entradas en lote"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:160
msgid "kpackagetool now can output appstream data to a file"
msgstr "kpackagetool agora pode enviar datos de AppStream a un ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:161
msgid "adopt new KAboutLicense::spdx"
msgstr "adoptar o novo KAboutLicense::spdx"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:167
msgid "Reset url in closeUrl()"
msgstr "Restabelecer url en closeUrl()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:168
msgid "Add template for a simple kpart-based application"
msgstr "Engadir un modelo para unha aplicación simple baseada en KPart"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:230
msgid "Drop usage of KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
msgstr "Deixar de usar KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:175
msgid "Handle fine-grained wheel event in zooming"
msgstr "Xestionar o evento preciso de roda ao ampliar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:176
msgid "Add template for a ktexteditor plugin"
msgstr "Engadir un modelo para un complemento de ktexteditor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:177
msgid "copy permissions from original file on save copy (bug 377373)"
msgstr ""
"copiar os permisos do ficheiro orixinal ao gardar a copia (fallo 377373)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:178
msgid "perhaps avoid stringbuild crash (bug 339627)"
msgstr "evitar quizais unha quebra de stringbuild (fallo 339627)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:179
msgid "fix problem with * adding for lines outside of comments (bug 360456)"
msgstr ""
"corrixir un problema con que se engadise * a liñas fóra de comentarios (fallo"
" 360456)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:180
msgid ""
"fix save as copy, it missed to allow overwriting the destination file (bug"
" 368145)"
msgstr ""
"corrixir gardar como copia, faltáballe permitir sobrescribir o ficheiro de"
" destino (fallo 368145)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:181
msgid "Command 'set-highlight': Join args with space"
msgstr "Orde «set-highlight»: unir os argumentos con espazo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:182
msgid ""
"fix crash on view destruction because of non-deterministic cleanup of objects"
msgstr ""
"corrixir unha quebra na destrución da vista por mor dunha limpeza non"
" determinista de obxectos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:183
msgid "Emit signals from icon border when no mark was clicked"
msgstr "Emitir sinais do bordo das iconas cando non se prema ningunha marca"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:184
msgid ""
"Fix crash in vi input mode (sequence: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") (bug"
" 377852)"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra no modo de entrada de vi (secuencia: «o» «Esc» «O» «Esc»"
" «.») (fallo 377852)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:185
msgid "Use mutually exclusive group in Default Mark Type"
msgstr "Usar un grupo mutuamente excluínte no tipo de marca predeterminado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:191
msgid "Mark MPa and PSI as common units"
msgstr "Marcar MPa e PSI como unidades comúns"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:197
msgid "Use CMAKE_INSTALL_BINDIR for dbus service generation"
msgstr "Usar CMAKE_INSTALL_BINDIR para a xeración de servizo de D-Bus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:203
msgid "Destroy all kwayland objects created by registry when it is destroyed"
msgstr ""
"Destruír todos os obxectos de KWayland creador polo rexistro cando se destrúe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:204
msgid "Emit connectionDied if the QPA is destroyed"
msgstr "Emitir connectionDied se se destrúe a QPA"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:205
msgid "[client] Track all created ConnectionThreads and add API to access them"
msgstr ""
"[cliente] Seguir todos os ConnectionThreads creados e engadir unha API para"
" acceder a eles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:206
msgid "[server] Send text input leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[servidor] Enviar a saída da entrada de texto se a superficie co foco deixa"
" de estar asociada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:207
msgid "[server] Send pointer leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[servidor] Enviar a saída do punteiro se a superficie co foco deixa de estar"
" asociada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:208
msgid "[client] Properly track enteredSurface in Keyboard"
msgstr "[cliente] Facer un seguimento axeitado de enteredSurface en Keyboard"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:209
msgid ""
"[server] Send keyboard leave when client destroys the focused surface (bug"
" 382280)"
msgstr ""
"[servidor] Enviar a saída do teclado cando o cliente destrúe a superficie co"
" foco (fallo 382280)"
# skip-rule: PT-2011_buffer
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:210
msgid "check Buffer validity (bug 381953)"
msgstr "comprobar a validez de Buffer (fallo 381953)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:216
msgid "Extract lineedit password widget =&gt; new class KPasswordLineEdit"
msgstr ""
"Extraer un trebello de contrasinal do editor de liña → nova clase"
" KPasswordLineEdit"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:217
msgid ""
"Fixed a crash when searching with accessibility support enabled (bug 374933)"
msgstr ""
"Corrixiuse unha quebra ao buscar coas funcionalidades de accesibilidade"
" activadas (fallo 374933)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:218
msgid "[KPageListViewDelegate] Pass widget to drawPrimitive in drawFocus"
msgstr "[KPageListViewDelegate] Pasar o trebello a drawPrimitive en drawFocus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:224
msgid "Remove header reliance on QWidget"
msgstr "Retirar a dependencia de QWidget da cabeceira"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:236
msgid "Adding support to ipv*.route-metric"
msgstr "Engadir compatibilidade con ipv*.route-metric"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:237
msgid "Fix undefined NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums (bug 382051)"
msgstr ""
"Corrixíronse as enumeracións sen definir de NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO"
" (fallo 382051)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:243
msgid ""
"[Containment Interface] always emit contextualActionsAboutToShow for"
" containment"
msgstr ""
"[Interface de Containment] emitir sempre contextualActionsAboutToShow para"
" containment"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:244
msgid "Treat Button/ToolButton labels as plaintext"
msgstr "Tratar as etiquetas de Button e ToolButton como texto plano"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:245
msgid "Don't perform wayland specific fixes when on X (bug 381130)"
msgstr ""
"Non realizar correccións específicas de Wayland ao estar en X (fallo 381130)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:246
msgid "Add KF5WindowSystem to link interface"
msgstr "Engadir KF5WindowSystem á interface de ligazón"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:247
msgid "Declare AppManager.js as pragma library"
msgstr "Declarar AppManager.js como biblioteca de pragma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:248
msgid "[PlasmaComponents] Remove Config.js"
msgstr "[PlasmaComponents] Retirar Config.js"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:249
msgid "default to plain text for labels"
msgstr "usar texto simple de maneira predeterminada nas etiquetas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:250
msgid "Load translations from KPackage files if bundled (bug 374825)"
msgstr ""
"Cargar as traducións dos ficheiros de KPackage se está empaquetado (fallo"
" 374825)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:251
msgid "[PlasmaComponents Menu] Don't crash on null action"
msgstr "[PlasmaComponents Menu] Non quebrar ante accións nulas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:252
msgid "[Plasma Dialog] Fix flag conditions"
msgstr "[Plasma Dialog] Corrixir condicións de marcas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:253
msgid "update akregator system tray icon (bug 379861)"
msgstr ""
"actualizar a icona da área de notificacións para Akregator (fallo 379861)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:254
msgid ""
"[Containment Interface] Keep containment in RequiresAttentionStatus while"
" context menu is open (bug 351823)"
msgstr ""
"[Contedor Interface] Manter o contedor en RequiresAttentionStatus mentres o"
" menú contextual está aberto (fallo 351823)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:255
msgid "Fix tab bar layout key handling in RTL (bug 379894)"
msgstr ""
-"Corrixir a xestión de teclas da disposición da barra de lapelas en RTL (fallo"
+"Corrixir a xestión de teclas da disposición da barra de separadores en RTL"
+" (fallo"
" 379894)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:261
msgid "Allow to build Sonnet without Qt5Widgets"
msgstr "Permitir construír Sonnet sen Qt5Widgets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:262
msgid "cmake: rewrite FindHUNSPELL.cmake to use pkg-config"
msgstr "cmake: reescribir FindHUNSPELL.cmake para usar pkg-config"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:268
msgid "Allow to build KSyntaxHighlighter without Qt5Gui"
msgstr "Permitir construír KSyntaxHighlighter sen Qt5Gui"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:269
msgid "Add cross-compilation support for the highlighting indexer"
msgstr "Engadir a posibilidade de compilación cruzada do indexador de realce"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:270
msgid "Themes: Remove all unused metadata (license, author, read-only)"
msgstr ""
"Temas: retirar todos os metadatos que non se usan (licenza, autor, só lectura)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:271
msgid "Theme: Remove license and author fields"
msgstr "Tema: retirar os campos de licenza e autor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:272
msgid "Theme: Derive read-only flag from file on disk"
msgstr "Tema: derivar a marca de só lectura do ficheiro en disco"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:273
msgid "Add syntax highlighting for YANG data modeling language"
msgstr ""
"Engadir salientado de sintaxe para a linguaxe de modelaxe de datos YANG"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:274
msgid "PHP: Add PHP 7 keywords (bug 356383)"
msgstr "PHP: Engadir palabras clave de PHP 7 (fallo 356383)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:275
msgid "PHP: Clean up PHP 5 information"
msgstr "PHP: Limpar a información de PHP 5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:276
msgid "fix gnuplot, make leading/trailing spaces fatal"
msgstr "corrixir gnuplot, facer fatais os espazos sobrantes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:277
msgid "fix 'else if' detection, we need to switch context, add extra rule"
msgstr ""
"corrixir a detección de «else if», temos que cambiar de contexto, engadir"
" unha regra adicional"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:278
msgid "indexer checks for leading/trailing whitespaces in XML highlighting"
msgstr ""
"comprobacións de indexador para os espazos iniciais e finais no realce de XML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:279
msgid "Doxygen: Add Doxyfile highlighting"
msgstr "Doxygen: Engadir salientado para Doxyfile"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:280
msgid ""
"add missing standard types to C highlighting and update to C11 (bug 367798)"
msgstr ""
"engadir ao realce de C tipos estándar que faltaban e actualizar a C11 (fallo"
" 367798)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:281
msgid "Q_PI D =&gt; Q_PID"
msgstr "Q_PI D → Q_PID"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:282
msgid ""
"PHP: Improve highlighting of variables in curly braces in double quotes (bug"
" 382527)"
msgstr ""
"PHP: mellorar o realce de variábeis entre chaves entre comiñas duplas (fallo"
" 382527)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:283
msgid "Add PowerShell highlighting"
msgstr "Engadir salientado de PowerShell"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:284
msgid "Haskell: Add file extension .hs-boot (bootstrap module) (bug 354629)"
msgstr ""
"Haskell: engadir a extensión de ficheiro .hs-boot (módulo de preparación)"
" (fallo 354629)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:285
msgid "Fix replaceCaptures() to work with more than 9 captures"
msgstr "Corrixir replaceCaptures() para que funcione con máis de 9 capturas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:286
msgid "Ruby: Use WordDetect instead of StringDetect for full word matching"
msgstr ""
"Ruby: Usar WordDetect en vez de StringDetect para o cumprimento de palabras"
" completas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:287
msgid ""
"Fix incorrect highlighting for BEGIN and END in words such as \"EXTENDED\""
" (bug 350709)"
msgstr ""
"Corrixir un realce incorrecto de BEGIN e END en palabras como «EXTENDED»"
" (fallo 350709)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:288
msgid ""
"PHP: Remove mime_content_type() from list of deprecated functions (bug 371973)"
msgstr ""
"PHP: Retirar mime_content_type() da lista de funcións obsoletas (fallo 371973)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:289
msgid "XML: Add XBEL extension/mimetype to xml highlighting (bug 374573)"
msgstr ""
"XML: Engadir a extensión e tipo MIME XBEL ao realce de XML (fallo 374573)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:290
msgid "Bash: Fix incorrect highlighting for command options (bug 375245)"
msgstr ""
"Bash: Corrixir un realce incorrecto para as opcións de orde (fallo 375245)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:291
msgid ""
"Perl: Fix heredoc highlighting with leading spaces in the delimiter (bug"
" 379298)"
msgstr ""
"Perl: Corrixir o realce de heredoc con espazos antes do delimitador (fallo"
" 379298)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:292
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 368755)"
msgstr "Actualizar o ficheiro de sintaxe de SQL de Oracle (fallo 368755)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:293
msgid "C++: Fix '-' is not a part of UDL String (bug 380408)"
msgstr "C++: Corrixir que «-» non sexa parte das cadeas UDL (fallo 380408)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:294
msgid "C++: printf format specifies: add 'n' and 'p', remove 'P' (bug 380409)"
msgstr ""
"C++: indicadores de formato de printf: engadir «n» e «p», retirar «P» (fallo"
" 380409)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:295
msgid "C++: Fix char value have the color of the strings (bug 380489)"
msgstr ""
"C++: Corrixir que o valor do carácter teña a cor das cadeas (fallo 380489)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:296
msgid ""
"VHDL: Fix highlighting error when using brackets and attributes (bug 368897)"
msgstr ""
"VHDL: corrixir un erro de realce ao usar corchetes e atributos (fallo 368897)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:297
msgid ""
"zsh highlighting: Fix math expression in a substring expression (bug 380229)"
msgstr ""
"realce de zsh: corrixir unha expresión matemática nunha expresión de cadeas"
" subordinadas (fallo 380229)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:298
msgid "JavaScript Highlighting: Add support for E4X xml extension (bug 373713)"
msgstr ""
"Realce de JavaScript: engadir compatibilidade coa extensión E4X de XML (fallo"
" 373713)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:299
msgid "Remove \"*.conf\" extension rule"
msgstr "Retirar a regra da extensión «*.conf»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:300
msgid "Pug/Jade syntax"
msgstr "Sintaxe de Pug e Jade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:306
msgid "Add missing export to QueueSignals"
msgstr "Engadir unha exportación que faltaba en QueueSignals"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.38.0"
msgstr "Publicación da versión 5.38.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 09, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.38.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de setembro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.38.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:44
msgid "Fix directory based search"
msgstr "Corrixir a busca baseada en directorios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:50
msgid "Set CMAKE_*_OUTPUT_5.38 to run tests without installing"
msgstr "Definir CMAKE_*_OUTPUT_5.38 para executar as probas sen instalar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:51
msgid "Include a module for finding qml imports as runtime dependencies"
msgstr ""
"Incluír un módulo para atopar importacións de QML como dependencias de tempo"
" de execución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:57
msgid "Return high-resolution line edit clear icon"
msgstr "Devolver unha icona de baleirar de liña de edición de alta resolución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:58
msgid "Fix accepting dialogs with ctrl+return when buttons are renamed"
msgstr ""
"Corrixir a aceptación de diálogos con Ctrl+Intro cando se cambian os nomes"
" dos botóns"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:64
msgid "Refactor of the query which combines linked and used resources"
msgstr "Reescribir a consulta que combina recursos ligados e usados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:65
msgid "Reloading the model when the resource gets unlinked"
msgstr "Cargar de novo o modelo cando deixa de ligarse o recurso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:66
msgid "Fixed the query when merging linked and used resources"
msgstr "Corrixiuse a consulta ao mesturar recursos ligados e usados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:80
msgid "Fix labels of DeleteFile/RenameFile actions (bug 382450)"
msgstr ""
"Corrixir as etiquetas das accións DeleteFile e RenameFile (fallo 382450)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:73
msgid ""
"kconfigini: Strip leading whitespace when reading entry values (bug 310674)"
msgstr ""
"kconfigini: Retirar espazos ao principio ao ler valores de entradas (fallo"
" 310674)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:79
msgid "Deprecate KStandardAction::Help and KStandardAction::SaveOptions"
msgstr ""
"Marcar KStandardAction::Help e KStandardAction::SaveOptions como obsoletas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:81
msgid "Use \"document-close\" as icon for KStandardAction::close"
msgstr "Usar «document-close» como icona para KStandardAction::close"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:87
msgid "DesktopFileParser: add fallback lookup in \":/kservicetypes5/*\""
msgstr "DesktopFileParser: engadir «:/kservicetypes5/*» como busca de reserva"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:88
msgid "Add support for uninstalled plugins in kcoreaddons_add_plugin"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de complementos desinstalados en kcoreaddons_add_plugin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:89
msgid "desktopfileparser: Fix non-compliant key/value parsing (bug 310674)"
msgstr ""
"desktopfileparser: corrixir unha análise incorrecta de claves e valores"
" (fallo 310674)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:95
msgid "support X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
msgstr "engadir compatibilidade con X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:101
msgid ""
"CMake: Fix target name shortening when build dir has special characters (bug"
" 377573)"
msgstr ""
"CMake: corrixir como se acurta o nome de destino cando o directorio de"
" construción ten caracteres especiais (fallo 377573)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:102
msgid "Add CC BY-SA 4.0 International and set it as default"
msgstr "Engadir CC BY-SA 4.0 Internacional e definilo como predeterminado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:108
msgid ""
"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to fix numpad"
" keys (bug 183458)"
msgstr ""
"KGlobalAccel: migrar ao novo método symXModXToKeyQt de KKeyServer para"
" corrixir as teclas numéricas (fallo 183458)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:114
msgid "klauncher: fix appId matching for flatpak apps"
msgstr ""
"klauncher: corrixir a correspondencia de appId para aplicacións de flatpak"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:120
msgid ""
"Port the webshortcuts KCM from KServiceTypeTrader to"
" KPluginLoader::findPlugins"
msgstr ""
"Migrar o KCM de atallos web de KServiceTypeTrader a KPluginLoader::findPlugins"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:121
msgid "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize during calculation"
msgstr ""
"[KFilePropsPlugin] Aplicar a configuración rexional a totalSize durante o"
" cálculo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:122
msgid "KIO: fix long-standing memory leak on exit"
msgstr "KIO: corrixir unha vella fuga de memoria na saída"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:123
msgid "Add mimetype filtering capabilities to KUrlCompletion"
msgstr "Engadir funcionalidades de filtro de tipo MIME a KUrlCompletion"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:124
msgid ""
"KIO: port the URI filter plugins from KServiceTypeTrader to"
" json+KPluginMetaData"
msgstr ""
"KIO: migrar os complementos de filtro de URI de KServiceTypeTrader a JSON con"
" KPluginMetaData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:125
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when place in menu is middle-clicked (bug"
" 304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Emitir tabRequested ao facer clic central nun lugar do menú"
" (fallo 304589)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:126
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when places selector is middle-clicked (bug"
" 304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Emitir tabRequested cando se fai clic central no selector de"
" lugares (fallo 304589)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:127
msgid "[KACLEditWidget] Allow double clicking to edit entry"
msgstr "[KACLEditWidget] Permitir clic duplo para editar entradas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:128
msgid "[kiocore] Fix the logic error in previous commit"
msgstr "[kiocore] Corrixir o erro de lóxica da remisión anterior"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:129
msgid "[kiocore] Check that klauncher is running or not"
msgstr "[kiocore] Comprobar se klauncher se está a executar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:130
msgid "Really rate-limit INF_PROCESSED_SIZE messages (bug 383843)"
msgstr ""
"Limitar de verdade a taxa de mensaxes de INF_PROCESSED_SIZE (fallo 383843)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:131
msgid "Don't clear Qt's SSL CA certificate store"
msgstr "Non baleirar o almacenamento de certificados de CA de SSL de Qt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:132
msgid "[KDesktopPropsPlugin] Create destination directory if it doesn't exist"
msgstr "[KDesktopPropsPlugin] Crear o directorio de destino se non existe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:133
msgid "[File KIO slave] Fix applying special file attributes (bug 365795)"
msgstr ""
"[Escravo de KIO de ficheiro] Corrixir a aplicación de atributos de ficheiro"
" especiais (fallo 365795)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:134
msgid "Remove busy loop check in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice"
msgstr ""
"Retirar a comprobación de bucle ocupado en"
" TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:135
msgid "make kiod5 an \"agent\" on Mac"
msgstr "facer kiod5 un «axente» en Mac"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:136
msgid "Fix proxy KCM not loading manual proxies correctly"
msgstr "Corrixir que o KCM de proxy not loading manual proxies correctly"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:221
msgid "Kirigami"
msgstr "Kirigami"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:142
msgid "hide scrollbars when useless"
msgstr "ocultar as barras de desprazamento cando non serven"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:143
msgid "Add basic example for adjusting column width draggable handle"
msgstr ""
"Engadir un exemplo básico de como axustar a asa arrastrábel de anchura de"
" columna"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:144
msgid "ider layers in handles positioning"
msgstr "colocación de capas ider en asas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:145
msgid "fix handle placing when overlaps the last page"
msgstr "corrixir a colocación das asas ao sobrepor a última páxina"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:146
msgid "don't show fake handle on the last column"
msgstr "non mostrar unha asa falsa na última columna"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:147
msgid "don't store stuff in the delegates (bug 383741)"
msgstr "non almacenar cousas nos delegados (fallo 383741)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:148
msgid "as we already set keyNavigationEnabled, set wraps as well"
msgstr "dado que xa definimos keyNavigationEnabled, definir wraps tamén"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:149
msgid "better left-alignment for the back button (bug 383751)"
msgstr "mellor aliñamento á esquerda para o botón de atrás (fallo 383751)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:150
msgid "don't take into account the header 2 times when scrolling (bug 383725)"
msgstr "non ter en conta a cabeceira dúas veces ao desprazar (fallo 383725)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:151
msgid "never wrap the header labels"
msgstr "nunha dividir en liñas as etiquetas de cabeceira"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:152
msgid "address FIXME: remove resetTimer (bug 383772)"
msgstr "solucionar FIXME: retirar resetTimer (fallo 383772)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:153
msgid "don't scroll away applicationheader in non mobile"
msgstr "non ocultar a cabeceira ao desprazar fóra de móbiles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:154
msgid "Add a property to hide the PageRow separator matching AbstractListItem"
msgstr ""
"Engadir unha propiedade para agochar o separador de PageRow que coincide con"
" AbstractListItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:155
msgid "fix scrolling with originY and bottomtotop flow"
msgstr "corrixir o desprazamento co fluxo de originY e bottomtotop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:156
msgid "Get rid of warnings about setting both pixel and point sizes"
msgstr "Retirar avisos sobre definir tamaños tanto de píxel como de punto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:157
msgid "don't trigger reachable mode on inverted views"
msgstr "non causar o modo alcanzábel en vistas invertidas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:158
msgid "take page footer into account"
msgstr "ter en conta o pé da páxina"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:159
msgid "add a slightly more complex example of a chat app"
msgstr ""
"engadir un exemplo complexo algo máis complexo dunha aplicación de conversa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:160
msgid "more failsafe to find the right footer"
msgstr "máis protección para atopar o pé correcto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:161
msgid "Check item validity before using it"
msgstr "Comprobar a validez dos elementos antes de usalos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:162
msgid "Honour layer position for isCurrentPage"
msgstr "Respectar a posición da capa para isCurrentPage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:163
msgid "use an animation instead of an animator (bug 383761)"
msgstr "usar unha animación en vez de un animador (fallo 383761)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:164
msgid "leave needed space for the page footer, if possible"
msgstr "deixar o espazo necesario para o pé da páxina, se se pode"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:165
msgid "better dimmer for applicationitem drawers"
msgstr "mellor escurecemento para os caixóns de applicationitem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:166
msgid "background dimming for applicationitem"
msgstr "escurecemento do fondo para applicationitem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:167
msgid "fix properly back button margins"
msgstr "corrixir de verdade as marxes do botón de volver"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:168
msgid "proper margins for back button"
msgstr "marxes axeitadas para o botón de volver"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:169
msgid "less warnings in ApplicationHeader"
msgstr "menos avisos en ApplicationHeader"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:170
msgid "don't use plasma scaling for icon sizes"
msgstr "non usar o cambio de tamaño de Plasma para os tamaños das iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:171
msgid "new look for handles"
msgstr "nova aparencia para as asas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:179
msgid "Initialize the \"Pause\" button state in the widget tracker"
msgstr "Inicializar o estado do botón de «Pausa» no seguidor de trebellos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:185
msgid "Don't block starting notification service (bug 382444)"
msgstr "Non bloquear o inicio do servizo de notificacións (fallo 382444)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:191
msgid "refactor kpackagetool away from stringy options"
msgstr "retirar as opcións de cadeas de kpackagetool"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:197
msgid "Clear previous actions on update"
msgstr "Baleirar as accións anteriores ao actualizar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:198
msgid "Add remote runners over DBus"
msgstr "Engadir executores remotos mediante D-Bus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:204
msgid "Port Document/View scripting API to QJSValue-based solution"
msgstr ""
"Migrar a API de scripting de Document e View a unha solución baseada en"
" QJSValue"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:205
msgid "Show icons in icon border context menu"
msgstr "Mostrar as iconas no menú contextual do bordo da icona"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:206
msgid "Replace KStandardAction::PasteText with KStandardAction::Paste"
msgstr "Substituír KStandardAction::PasteText por KStandardAction::Paste"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:207
msgid "Support fractional scaling in generating the sidebar preview"
msgstr ""
"Permitir un cambio de dimensións fraccionario ao xerar a vista previa da"
" barra lateral"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:208
msgid "Switch from QtScript to QtQml"
msgstr "Cambiar de QtScript a QtQml"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:214
msgid "Treat input RGB buffers as premultiplied"
msgstr "Tratar os búferes de RGB de entrada como multiplicados previamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:215
msgid "Update SurfaceInterface outputs when an output global gets destroyed"
msgstr ""
"Actualizar as saídas de SurfaceInterface cando se destrúe unha global de saída"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:216
msgid "KWayland::Client::Surface track output destruction"
msgstr "KWayland::Client::Surface facer seguimento da destrución da saída"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:217
msgid "Avoid sending data offers from an invalid source (bug 383054)"
msgstr "Evitar enviar ofertas de datos dunha fonte incorrecta (fallo 383054)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:223
msgid "simplify setContents by letting Qt do more of the work"
msgstr ""
"simplificar setContents permitindo a Qt facer unha parte maior do traballo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:224
msgid "KSqueezedTextLabel: Add isSqueezed() for convenience"
msgstr "KSqueezedTextLabel: Engadir isSqueezed() por comodidade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:225
msgid "KSqueezedTextLabel: Small improvements to API docs"
msgstr "KSqueezedTextLabel: pequenas melloras na documentación da API"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:226
msgid "[KPasswordLineEdit] Set focus proxy to line edit (bug 383653)"
msgstr ""
"[KPasswordLineEdit] Definir a edición de liña como proxy de foco (fallo"
" 383653)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:227
msgid "[KPasswordDialog] Reset geometry property"
msgstr "[KPasswordDialog] Restabelecer a propiedade geometry"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:233
msgid "KKeyServer: fix handling of KeypadModifier (bug 183458)"
msgstr "KKeyServer: corrixir a xestión de KeypadModifier (fallo 183458)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:239
msgid "Save up a bunch of stat() calls on application start"
msgstr "Aforrar varias chamadas a stat() calls ao iniciar a aplicación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:240
msgid "Fix KHelpMenu position on Wayland (bug 384193)"
msgstr "Corrixir a posición de KHelpMenu en Wayland (fallo 384193)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:241
msgid "Drop broken mid-button click handling (bug 383162)"
msgstr "Retirar xestións rotas de clics de botón central (fallo 383162)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:242
msgid "KUndoActions: use actionCollection to set the shortcut"
msgstr "KUndoActions: usar actionCollection para definir o atallo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:248
msgid "[ConfigModel] Guard against adding a null ConfigCategory"
msgstr "[ConfigModel] Gardar contra engadir unha ConfigCategory nula"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:249
msgid ""
"[ConfigModel] Allow programmatically adding and removing ConfigCategory (bug"
" 372090)"
msgstr ""
"[ConfigModel] Permitir engadir e retirar ConfigCategory programaticamente"
" (fallo 372090)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:250
msgid "[EventPluginsManager] Expose pluginPath in model"
msgstr "[EventPluginsManager] Expoñer pluginPath no modelo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:251
msgid "[Icon Item] Don't needlessly unset imagePath"
msgstr "[Icon Item] Non retirar a definición de imagePath sen necesidade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:252
msgid ""
"[FrameSvg] Use QPixmap::mask() instead of deprecated convoluted way via"
" alphaChannel()"
msgstr ""
"[FrameSvg] Usar QPixmap::mask() en vez de unha maneira complexa e obsoleta"
" mediante alphaChannel()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:253
msgid "[FrameSvgItem] Create margins/fixedMargins object on demand"
msgstr "[FrameSvgItem] Crear os obxectos margins e fixedMargins baixo demanda"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:254
msgid "fix check state for menu items"
msgstr "corrixir o estado de comprobación dos elementos de menú"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:255
msgid "Force Plasma style for QQC2 in applets"
msgstr "Forzar o estilo de Plasma para os miniaplicativos de QQC2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:256
msgid "Install the PlasmaComponents.3/private folder"
msgstr "Instalar o cartafol PlasmaComponents.3/private"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:257
msgid "Drop remains of \"locolor\" themes"
msgstr "Retirar o que quedaba dos temas «locolor»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:258
msgid "[Theme] Use KConfig SimpleConfig"
msgstr "[Theme] Usar SimpleConfig de KConfig "
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:259
msgid "Avoid some unnecessary theme content lookups"
msgstr "Evitar algunhas buscas de contido de tema innecesarias"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:260
msgid "ignore spurious resize events to empty sizes (bug 382340)"
msgstr ""
"ignorar eventos espurios de cambio de tamaño a tamaños baleiros (fallo 382340)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:266
msgid "Add syntax definition for Adblock Plus filter lists"
msgstr ""
"Engadir unha definición de sintaxe para listas de filtros de Adblock Plus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:267
msgid "Rewrite the Sieve syntax definition"
msgstr "Reescribir a definición de sintaxe de Sieve"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:268
msgid "Add highlighting for QDoc configuration files"
msgstr "Engadir salientado para os ficheiros de configuración de QDoc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:269
msgid "Add highlight definition for Tiger"
msgstr "Engadir unha definición de salientado para Tiger"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:270
msgid "Escape hyphen in rest.xml regular expressions (bug 383632)"
msgstr "Escapar os guións nas expresións regulares de rest.xml (fallo 383632)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:271
msgid "fix: plaintext is highlighted as powershell"
msgstr "corrección: o texto simple saliéntase como PowerShell"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:272
msgid "Add syntax highlighting for Metamath"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para Metamath"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:273
msgid "Rebased Less syntax highlighting on SCSS one (bug 369277)"
msgstr ""
"Redefiniuse o realce de sintaxe de Less en base ao de SCSS (fallo 369277)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:274
msgid "Add Pony highlighting"
msgstr "Engadir realce de Pony"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:275
msgid "Rewrite the email syntax definition"
msgstr "Reescribir a definición de sintaxe de correo electrónico"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.39.0"
msgstr "Publicación da versión 5.39.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.39.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de outubro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.39.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:41
msgid "Only match real MIME types, not e.g. \"raw CD image\" (bug 364884)"
msgstr ""
"Só considerar coincidencias os tipos MIME reais, p. ex. non considerar «imaxe"
" de CD en cru» (fallo 364884)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:42
msgid ""
"Remove pf.path() from container before the reference got screwed up by"
" it.remove()"
msgstr ""
"Retirar pf.path() do contedor antes de que .remove() estrague a referencia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:43
msgid "Fix tags KIO-slave protocol description"
msgstr "Corrixir a descrición do protocolo de escravo de KIO de etiquetas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:44
msgid "Consider markdown files to be Documents"
msgstr "Considerar os ficheiros de Markdown documentos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:50
msgid "add overflow-menu icon (bug 385171)"
msgstr "engadir a icona overflow-menu (fallo 385171)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:56
msgid ""
"Fix python bindings compilation after 7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
msgstr ""
"Corrixir a compilación da API de Python tras"
" 7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:62
msgid "Make KStandardGuiItem::discard match QDialogButtonBox::Discard"
msgstr ""
"Facer que KStandardGuiItem::discard coincida con QDialogButtonBox::Discard"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:68
msgid "Changed the default query limit to zero"
msgstr "Cambiouse o límite predeterminado das consultar a cero"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:69
msgid "Added the option to enable model tester"
msgstr "Engadiuse a opción de activar o probador de modelo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:75
msgid "Make KCMultiDialog scrollable (bug 354227)"
msgstr "Permitir o desprazamento en KCMultiDialog (fallo 354227)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:81
msgid "Deprecate KStandardShortcut::SaveOptions"
msgstr "Marcar KStandardShortcut::SaveOptions como obsoleto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:87
msgid "Deprecate KStandardAction::PasteText and KPasteTextAction"
msgstr "Marcar KStandardAction::PasteText e KPasteTextAction como obsoletos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:93
msgid ""
"desktoptojson: Improve legacy service type detection heuristic (bug 384037)"
msgstr ""
"desktoptojson: mellorar a vella heurística de detección de tipos de servizo"
" (fallo 384037)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:99
msgid "Relicense to LGPL2.1+"
msgstr "Cambiar a licenza a LGPL2.1+"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:100
msgid "Added openService() method to KRunProxy"
msgstr "Engadiuse o método openService() a KRunProxy"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:106
msgid ""
"fix crash when more than one instances of ExtractorCollection are destructed"
msgstr ""
"corrixir unha quebra cando se destrúe máis dunha instancia de"
" ExtractorCollection"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:112
msgid ""
"Revert \"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to"
" fix numpad keys\" (bug 384597)"
msgstr ""
"Reverter «KGlobalAccel: migrar ao novo método symXModXToKeyQt de KKeyServer"
" para corrixir as teclas numéricas» (fallo 384597)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:118
msgid "add a method to reset the custom palette"
msgstr "engadir un método para restabelecer a paleta personalizada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:119
msgid "use qApp-&gt;palette() when no custom one is set"
msgstr "usar qApp-&gt;palette() cando non se defina unha personalizada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:120
msgid "allocate the proper buffer size"
msgstr "asignar o tamaño de búfer correcto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:121
msgid "allow to set a custom palette instead of colorSets"
msgstr "permitir definir unha paleta personalizada en vez de colorSets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:122
msgid "expose the colorset for the stylesheet"
msgstr "expoñer o conxunto de cores para a folla de estilos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:128
msgid ""
"Windows: Fix 'klauncher uses absolute compile time install path for finding"
" kioslave.exe'"
msgstr ""
"Windows: Corrixir «klauncher usa a ruta de instalación de tempo de"
" compilación absoluta para atopar kioslave.exe»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:134
msgid "kioexec: Watch the file when it has finished copying (bug 384500)"
msgstr "kioexec: Vixiar o ficheiro cando rematou de copiar (fallo 384500)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:135
msgid "KFileItemDelegate: Always reserve space for icons (bug 372207)"
msgstr ""
"KFileItemDelegate: Reservar sempre espazo para as iconas (fallo 372207)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:141
msgid "don't instantiate Theme file in BasicTheme"
msgstr "non crear unha instancia do ficheiro Theme en BasicTheme"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:142
msgid "add a new Forward button"
msgstr "engadir un novo botón de Redirixir"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:143
msgid "less contrast to the sheet scrollbar background"
msgstr "menos contraste co fondo da barra de desprazamento da folla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:144
msgid "more reliable insert and remove from overflow menu"
msgstr "inserción e retirada máis fiábel do menú de desbordamento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:145
msgid "better context icon rendering"
msgstr "mellor renderización de iconas contextuais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:146
msgid "more careful to center the action button"
msgstr "ter máis coidado ao centrar o botón de acción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:147
msgid "use iconsizes for action buttons"
msgstr "usar iconsizes para os botóns de accións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:148
msgid "pixel perfect icon sizes on desktop"
msgstr "tamaños de icona de píxel perfecto en escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:149
msgid "selected effect to fake handle icon"
msgstr "seleccionouse un efecto para falsear a icona de asa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:150
msgid "fix color of handles"
msgstr "corrixir a cor das asas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:151
msgid "better color for the main action button"
msgstr "mellor cor para o botón de acción principal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:152
msgid "fix context menu for desktop style"
msgstr "corrixir o menú contextual para o estilo de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:153
msgid "better \"more\" menu for the toolbar"
msgstr "menú «Máis» mellor para a barra de ferramentas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:154
msgid "a proper menu for the intermediate pages context menu"
msgstr "un menú axeitado para o menú contextual das páxinas intermedias"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:155
msgid "add a text field which should bring up a keypad"
msgstr "engadir un campo de texto que só debería mostrar un teclado numérico"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:156
msgid "don't crash when launched with non existent styles"
msgstr "non quebrar cando se inicie sen estilos existentes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:157
msgid "ColorSet concept in Theme"
msgstr "Concepto de ColorSet no tema"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:158
msgid "simplify wheel management (bug 384704)"
msgstr "simplificar a xestión da roda (fallo 384704)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:159
msgid "new example app with desktop/mobile main qml files"
msgstr ""
"nova aplicación de exemplo con ficheiros de QML principais para escritorio e"
" móbiles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:160
msgid "ensure currentIndex is valid"
msgstr "asegurarse de que currentIndex é correcto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:161
msgid "Generate the appstream metadata of the gallery app"
msgstr "Xerar os metadatos de AppStream da aplicación de galería"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:162
msgid "Look for QtGraphicalEffects, so packagers don't forget it"
msgstr "Buscar QtGraphicalEffects para que os empaquetadores non o esquezan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:163
msgid "Don't include the control over the bottom decoration (bug 384913)"
msgstr "Non incluír o control sobre a decoración de fondo (fallo 384913)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:164
msgid "lighter coloring when listview has no activeFocus"
msgstr "coloración máis clara cando listview non ten activeFocus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:165
msgid "some support for RTL layouts"
msgstr "compatibilidade parcial con disposicións de dereita a esquerda"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:166
msgid "Disable shortcuts when an action is disabled"
msgstr "Desactivar os atallos cando unha acción estea desactivada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:167
msgid "create the whole plugin structure in the build directory"
msgstr "crear a estrutura completa do complemento no directorio de construción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:168
msgid "fix accessibility for the gallery main page"
msgstr "corrixir a accesibilidade da páxina principal da galería"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:169
msgid ""
"If plasma isn't available, KF5Plasma isn't either. Should fix the CI error"
msgstr ""
"Se Plasma non está dispoñíbel tampouco o está KF5Plasma. Debería corrixir o"
" erro da integración continua"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:175
msgid "Require Kirigami 2.1 instead of 1.0 for KNewStuffQuick"
msgstr "Requirir Kirigami 2.1 en vez de 1.0 para KNewStuffQuick"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:176
msgid "Properly create KPixmapSequence"
msgstr "Crear KPixmapSequence correctamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:177
msgid "Don't complain the knsregistry file is not present before it's useful"
msgstr ""
"Non queixarse se o ficheiro de knsregistry non está presente antes de ser útil"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:183
msgid "kpackage: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
"kpackage: empaquetar unha copia de servicetypes/kpackage-generic.desktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:184
msgid "kpackagetool: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
"kpackagetool: empaquetar unha copia de servicetypes/kpackage-generic.desktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:190
msgid "KPartsApp template: fix install location of kpart desktop file"
msgstr ""
"Modelo de KPartsApp: corrixir o lugar de instalación do ficheiro de"
" escritorio de KPart"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:196
msgid "Ignore default mark in icon border for single selectable mark"
msgstr ""
"Ignorar a marca predeterminada do bordo da icona para unha única marca"
" seleccionábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:197
msgid "Use QActionGroup for input mode selection"
msgstr "Usar QActionGroup para a selección do método de entrada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:198
msgid "Fix missing spell check bar (bug 359682)"
msgstr "Corrixir a falta da barra de corrección ortográfica (fallo 359682)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:199
msgid ""
"Fix the fall-back \"blackness\" value for unicode &gt; 255 characters (bug"
" 385336)"
msgstr ""
"Corrixir o valor de escuridade de reserva dos caracteres con código Unicode"
" &gt; 255 (fallo 385336)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:200
msgid "Fix trailing space visualization for RTL lines"
msgstr "Corrixir a visualización de espazo sobrante para liñas RTL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:206
msgid "Only send OutputConfig sendApplied / sendFailed to the right resource"
msgstr "Só enviar sendApplied e sendFailed de OutputConfig ao recurso correcto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:207
msgid "Don't crash if a client (legally) uses deleted global contrast manager"
msgstr ""
"Non quebrar se un cliente usa (correctamente) un xestor de contraste global"
" eliminado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:208
msgid "Support XDG v6"
msgstr "Compatibilidade coa versión 6 de XDG"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:214
msgid ""
"KAcceleratorManager: set icon text on actions to remove CJK markers (bug"
" 377859)"
msgstr ""
"KAcceleratorManager: definir o texto da icona nas accións para retirar"
" marcadores de CJK (fallo 377859)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:215
msgid "KSqueezedTextLabel: Squeeze text when changing indent or margin"
msgstr "KSqueezedTextLabel: Apertar o texto ao cambiar o sangrado ou a marxe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:216
msgid "Use edit-delete icon for destructive discard action (bug 385158)"
msgstr ""
"Usar a icona edit-delete para a acción de descarte destrutivo (fallo 385158)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:217
msgid ""
"Fix Bug 306944 - Using the mousewheel to increment/decrement the dates (bug"
" 306944)"
msgstr ""
"Corrixir o fallo 306944 - Usar a roda do rato para aumentar ou reducir as"
" datas (fallo 306944)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:218
msgid "KMessageBox: Use question mark icon for question dialogs"
msgstr ""
"KMessageBox: Usar a icona de signo de interrogación final para diálogos de"
" pregunta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:219
msgid "KSqueezedTextLabel: Respect indent, margin and frame width"
msgstr "KSqueezedTextLabel: Respectar o sangrado, a marxe e a anchura de marco"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:225
msgid "Fix KToolBar repaint loop (bug 377859)"
msgstr "Corrixir o ciclo de pintura de KToolBar (fallo 377859)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:231
msgid "Fix org.kde.plasma.calendar with Qt 5.10"
msgstr "Corrixir org.kde.plasma.calendar con Qt 5.10"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:232
msgid "[FrameSvgItem] Iterate child nodes properly"
msgstr "[FrameSvgItem] Iterar polos nodos subordinados de maneira axeitada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:233
msgid ""
"[Containment Interface] Don't add containment actions to applet actions on"
" desktop"
msgstr ""
"[Interface de Containment] Non engadir accións de contedor ás accións do"
" miniaplicativo no escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:234
msgid "Add new component for the greyed out labels in Item Delegates"
msgstr ""
"Engadir un novo compoñente para as etiquetas agrisadas nos delegados de"
" elemento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:235
msgid "Fix FrameSVGItem with the software renderer"
msgstr "Corrixir FrameSVGItem co renderizador de software"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:236
msgid "Don't animate IconItem in software mode"
msgstr "Non animar IconItem no modo de software"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:237
msgid "[FrameSvg] Use new-style connect"
msgstr "[FrameSvg] Usar o novo estilo de «connect»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:238
msgid "possibility to set an attached colorscope to not inherit"
msgstr "posibilidade de definir un ámbito de cor anexado para non herdar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:239
msgid "Add extra visual indicator for Checkbox/Radio keyboard focus"
msgstr ""
"Engadir un indicador visual adicional para o foco do teclado de Checkbox e"
" Radio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:240
msgid "don't recreate a null pixmap"
msgstr "non crear de novo un mapa de píxeles nulo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:241
msgid "Pass item to rootObject() since it's now a singleton (bug 384776)"
msgstr ""
"Pasar o elemento a rootObject() dado que agora é un singleton (fallo 384776)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:242
msgid "Don't list tab names twice"
-msgstr "Non listar os nomes de lapelas dúas veces"
+msgstr "Non listar os nomes de separadores dúas veces"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:243
msgid "don't accept active focus on tab"
-msgstr "non aceptar o foco activo na lapela"
+msgstr "non aceptar o foco activo no separador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:244
msgid "register revision 1 for QQuickItem"
msgstr "rexistrar a revisión 1 de QQuickItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:245
msgid "[Plasma Components 3] Fix RTL in some widgets"
msgstr "[Compoñentes de Plasma 3] Corrixir RTL nalgúns trebellos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:246
msgid "Fix invalid id in viewitem"
msgstr "Corrixir un identificador incorrecto en viewitem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:247
msgid "update mail notification icon for better contrast (bug 365297)"
msgstr ""
"actualizar a imaxe de notificación de correo para darlle mellor contraste"
" (fallo 365297)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:250
msgid "qqc2-desktop-style"
msgstr "qqc2-desktop-style"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:259
msgid "[solid/fstab] Add support for x-gvfs style options in fstab"
msgstr ""
"[solid/fstab] Engadir compatibilidade con opcións de estilo x-gvfs en fstab"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:260
msgid ""
"[solid/fstab] Swap vendor and product properties, allow i18n of description"
msgstr ""
"[solid/fstab] Intercambiar as propiedades de fabricante e produto, permitir a"
" internacionalización da descrición"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:266
msgid "Fix invalid itemData references of 57 highlighting files"
msgstr "Corrixir referencias de itemData incorrectas de 57 ficheiros de realce"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:267
msgid ""
"Add support for custom search paths for application-specific syntax and theme"
" definitions"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de rutas de busca personalizadas para sintaxe"
" específica de aplicación e definicións de temas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:268
msgid "AppArmor: fix DBus rules"
msgstr "AppArmor: corrixir regras de D-Bus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:269
msgid "Highlighting indexer: factor out checks for smaller while loop"
msgstr ""
"Indexador de realce: retirar comprobacións dos ciclos «mentres» máis pequenos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:270
msgid "ContextChecker: support '!' context switching and fallthroughContext"
msgstr ""
"ContextChecker: permitir o cambio de contexto de «!» e fallthroughContext"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:271
msgid "Highlighting indexer: check existence of referenced context names"
msgstr ""
"Indexador de realce: comprobar a existencia de nomes de contexto aos que se"
" fai referencia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:272
msgid "Relicense qmake highlighting to MIT license"
msgstr "Cambiar a licenza do salientado de QMake a MIT"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:273
msgid "Let qmake highlighting win over Prolog for .pro files (bug 383349)"
msgstr ""
"Permitir que o realce de qmake cobre preferencia sobre o de Prolog para"
" ficheiros .pro (fallo 383349)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:274
msgid "Support clojure's \"@\" macro with brackets"
msgstr "Permitir macros «@» de clojure con corchetes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:275
msgid "Add syntax highlighting for AppArmor Profiles"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para perfís de AppArmor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:276
msgid "Highlighting indexer: Catch invalid a-Z/A-z ranges in regexps"
msgstr ""
"Indexador de salientado: capturar intervalos incorrectos a-Z e A-z en"
" expresións regulares"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:277
msgid "Fixing incorrectly capitalized ranges in regexps"
msgstr ""
"Corrixir intervalos postos en maiúscula incorrectamente en expresións"
" regulares"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:278
msgid "add missing reference files for tests, looks ok, I think"
msgstr ""
"engadir ficheiros de referencia que faltan para probas, teñen boa pinta na"
" miña opinión"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:279
msgid "Added Intel HEX file support for the Syntax highlighting database"
msgstr ""
"Engadir compatibilidade cos ficheiros HEX de Intel para a base de datos de"
" realce de sintaxe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:280
msgid "Disable spell checking for strings in Sieve scripts"
msgstr "Desactivar a corrección ortográfica para cadeas en scripts de Sieve"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:286
msgid "Fix memory leak"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgstr "Publicación da versión 5.4.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 06, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.4.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"6 de novembro de 2014. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.4.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build with Qt 5.4</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for rcc files</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix install dir when using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginSelector not adding non .desktop file plugins</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix URL in KHelpClient::invokeHelp</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Various build fixes (QNX, Ubuntu 14.04)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimize IconItem in QIconItem in memory and speed</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New job KIO::mkpath()</li>"
"\n"
"<li>New job KIO::PasteJob, handles pasting+dropping URLs and data; KIO::paste"
" replaces KIO::pasteClipboard</li>"
"\n"
"<li>New function KIO::pasteActionText, to handle the paste action</li>"
"\n"
"<li>When clicking on a script or desktop file in a file manager, let the user"
" choose between executing and vieweing as text</li>"
"\n"
"<li>KUrlRequester: fixing handling of start directory</li>"
"\n"
"<li>Offer also overwrite option when copying multiple files and there is a"
" conflict (regression compared to kdelibs4)</li>"
"\n"
"<li>KDirLister: do not kill+restart running update jobs.</li>"
"\n"
"<li>KDirLister: don't emit refreshItems for items that haven't changed.</li>"
"\n"
"<li>Prevent incorrect disk full error messages on mounts where we cannot"
" determine the amount of free space.</li>"
"\n"
"<li>Fix running the file type editor</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many small fixes and cleanups</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for custom icons (convenience method KNotification::Event"
" with icon name)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement \"go to last editing position\" action</li>"
"\n"
"<li>Guard against a possibly broken code folding state on disk</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emit 'walletListDirty' signal when the 'kwalletd' directory is deleted<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New function KMimeTypeEditor::editMimeType(), to launch keditfiletype5<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now supports finding ui files in resources (default location:"
" :/kxmlgui5/&lt;componentname&gt;)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixes in the Dialog QML component size and position</li>"
"\n"
"<li>fixes in the Slider and ProgressBar QML components</li>"
"\n"
"<li>new icons</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[not communicated]</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New modules FindWaylandScanner and FindQtWaylandScanner, including macros"
" ecm_add_qtwayland_client_protocol and ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>implement support for setting custom labels in file dialogs</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a construción con Qt 5.4</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir compatibilidade con ficheiros RCC</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir o directorio de instalación ao usar"
" KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir que KPluginSelector non engada complementos de ficheiro que non"
" son .desktop</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir o URL de KHelpClient::invokeHelp</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Varias correccións de construción (QNX, Ubuntu 14.04)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimizar a memoria e a velocidade de IconItem en QIconItem</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Novo traballo job KIO::mkpath()</li>"
"\n"
"<li>Novo traballo KIO::PasteJob para xestionar pegar e soltar URLs e datos;"
" KIO::paste substitúe a KIO::pasteClipboard</li>"
"\n"
"<li>Nova función KIO::pasteActionText para xestionar a acción de pegar</li>"
"\n"
"<li>Ao premer un script ou un ficheiro de escritorio nun xestor de ficheiros,"
" o usuario pode escoller entre executar e ver como texto</li>"
"\n"
"<li>KUrlRequester: corrixir a xestión do directorio de inicio</li>"
"\n"
"<li>Ofrecer tamén unha opción de sobrescribir ao copiar varios ficheiros e"
" existir un conflito (regresión en comparación con kdelibs4)</li>"
"\n"
"<li>KDirLister: non matar e reiniciar os traballos de actualización en"
" execución.</li>"
"\n"
"<li>KDirLister: non emitir refreshItems para elementos que non cambiaron.</li>"
"\n"
"<li>Evitar mensaxes incorrectas sobre a enchida do disco en montaxes nas que"
" non se pode determinar o espazo libre en disco.</li>"
"\n"
"<li>Corrixir a execución do editor de tipo de ficheiro</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Moitas pequenas correccións e limpezas</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Permitir iconas personalizadas (método de comodidade KNotification::Event"
" con nome de icona)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Codificar a acción «Ir á última posición de edición»</li>"
"\n"
"<li>Protexer da posibilidade dun estado roto de pregado de código en disco<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emitir o sinal «walletListDirty» ao eliminarse o directorio «kwalletd»<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nova función KMimeTypeEditor::editMimeType() para iniciar keditfiletype5<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Agora permite atopar ficheiros de interface de usuario en recursos (lugar"
" predeterminado: :/kxmlgui5/&lt;nome_do_compoñente&gt;)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Infraestruturas de Plasma</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Correccións no tamaño e a posición do compoñente QML de diálogo</li>"
"\n"
"<li>Correccións nos compoñentes QML de Slider e ProgressBar</li>"
"\n"
"<li>Novas iconas</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[non comunicado]</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Cambios do sistema de construción</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Novos módulos, FindWaylandScanner e FindQtWaylandScanner, que inclúen os"
" macros ecm_add_qtwayland_client_protocol e"
" ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Permitir definir etiquetas personalizadas en diálogos de ficheiros</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:214
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available"
" from the <a href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page<"
"/a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión %1 das infraestruturas de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>descargarse"
" gratuitamente</a>. Na <a href='/info/kde-frameworks-%2.php'>páxina de"
" información da versión %1 das infraestruturas de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar a versión %1 das infraestruturas de"
" KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.40.0"
msgstr "Publicación da versión 5.40.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.40.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 de novembro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.40.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:41
msgid "Consider DjVu files to be documents (bug 369195)"
msgstr "Considerar os ficheiros de DjVu documentos (fallo 369195)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:42
msgid "Fix spelling so WPS Office presentations are recognized correctly"
msgstr ""
"Corrixir a ortografía para que as presentacións de Office de WPS se recoñezan"
" correctamente"
# skip-rule: trasno-folder
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:48
msgid "add folder-stash for the stash Dolphin toolbar icon"
msgstr ""
"engadir folder-stash para a icona de reserva da barra de ferramentas de"
" Dolphin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:54
msgid "Fix potential mem leak. Fix logic"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria potencial. Corrixir a lóxica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:60
msgid "no margins for qml modules from qwidget side"
msgstr "sen marxes para os módulos de QML do lado de QWidget"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:61
msgid "Initialize variables (found by coverity)"
msgstr "Preparar as variábeis (atopado por coverity)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:67
msgid "Fix icon of KStandardAction::MoveToTrash"
msgstr "Corrixir a icona de KStandardAction::MoveToTrash"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:73
msgid ""
"fix URL detection with double urls like \"http://www.foo.bar&lt;http://foo.bar"
"/&gt;\""
msgstr ""
"corrixir a detección de URL con URL duplas como"
" «http://www.foo.bar&lt;http://foo.bar/&gt;»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:207
msgid "Use https for KDE urls"
msgstr "Usar HTTPS para os URL de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:80
msgid "full docu for disableSessionManagement() replacement"
msgstr "documentación completa para o substituto de disableSessionManagement()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:81
msgid "Make kssl compile against OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)"
msgstr "Facer que kssl compile con OpenSSL 1.1.0 (fallo 370223)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:87
msgid "Fix display name of Generator property"
msgstr "Corrixir o nome para mostrar da propiedade Generator"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:93
msgid "KGlobalAccel: fix support numpad keys (again)"
msgstr ""
"KGlobalAccel: corrixir (de novo) a compatibilidade coas teclas do teclado"
" numérico"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:99
msgid ""
"Correct installation of start_kdeinit when DESTDIR and libcap are used"
" together"
msgstr ""
"Instalación correcta de start_kdeinit cando DESTDIR e libcap se usan xuntos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:105
msgid "Fix display of remote:/ in the qfiledialog"
msgstr "Corrixir a visualización de remote:/ en qfiledialog"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:106
msgid "Implement support for categories on KfilesPlacesView"
msgstr "Permitir categorías en KfilesPlacesView"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:107
msgid "HTTP: fix error string for the 207 Multi-Status case"
msgstr "HTTP: corrixir unha cadea de erro para o caso de 207 Estado múltiple"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:108
msgid "KNewFileMenu: clean up dead code, spotted by Coverity"
msgstr "KNewFileMenu: limpar código morto, descuberto por Coverity"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:109
msgid "IKWS: Fix possible infinite loop, spotted by Coverity"
msgstr "IKWS: Corrixir potenciais bucles infinitos, descuberto por Coverity"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:110
msgid "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() function"
msgstr "Función KIO::PreviewJob::defaultPlugins()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:116
msgid "syntax working on older Qt 5.7 (bug 385785)"
msgstr "sintaxe que funciona no anterior Qt 5.7 (fallo 385785)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:117
msgid "stack the overlaysheet differently (bug 386470)"
msgstr "organizar a rima de folla de capas de maneira distinta (fallo 386470)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:118
msgid "Show the delegate highlighted property as well when there's no focus"
msgstr "Mostrar tamén a propiedade salientada do delegado cando non haxa foco"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:119
msgid "preferred size hints for the separator"
msgstr "consellos de tamaño preferidos para o separador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:120
msgid "correct Settings.isMobile usage"
msgstr "corrixir o uso de Settings.isMobile"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:121
msgid "Allow applications to be somewhat convergent on a desktop-y system"
msgstr ""
"Permitir que as aplicacións sexan máis ou menos converxentes en sistemas tipo"
" escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:122
msgid ""
"Make sure the content of the SwipeListItem doesn't overlap the handle (bug"
" 385974)"
msgstr ""
"Asegurarse de que o contido de SwipeListItem non cubre a asa (fallo 385974)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:123
msgid "Overlaysheet's scrollview is always ointeractive"
msgstr "A scrollview de Overlaysheet sempre é ointeractive"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:124
msgid "Add categories in gallery desktop file (bug 385430)"
msgstr "Engadir categorías ao ficheiro de escritorio de galería (fallo 385430)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:125
msgid "Update the kirigami.pri file"
msgstr "Actualizar o ficheiro kirigami.pri"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:126
msgid "use the non installed plugin to do the tests"
msgstr "usar o complemento non instalado para facer as probas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:127
msgid "Deprecate Kirigami.Label"
msgstr "Marcar Kirigami.Label como obsoleta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:128
msgid "Port gallery example use of Labels to be consistently QQC2"
msgstr ""
"Migrar o uso de Label do exemplo de galería para ser consistente con QQC2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:129
msgid "Port Kirigami.Controls uses of Kirigami.Label"
msgstr "Migrar os usos en Kirigami.Controls de Kirigami.Label"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:130
msgid "make the scrollarea interactive on touch events"
msgstr "facer a zona de desprazamento interactiva ante eventos táctiles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:131
msgid "Move the git find_package call to where it's used"
msgstr "Mover a chamada de find_package de Git a onde se usa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:132
msgid "default to transparent listview items"
msgstr ""
"usar elementos de vista de lista transparentes de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:138
msgid "Remove PreferCache from network requests"
msgstr "Retirar PreferCache das solicitudes de rede"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:139
msgid "Don't detach shared pointers to private data when setting previews"
msgstr ""
"Non separar os punteiros compartidos a datos privados ao definir vistas"
" previas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:140
msgid "KMoreTools: Update and fix desktopfiles (bug 369646)"
msgstr ""
"KMoreTools: Actualizar e corrixir ficheiros de escritorio (fallo 369646)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:146
msgid ""
"Remove check for SNI hosts when chosing whether to use legacy mode (bug"
" 385867)"
msgstr ""
"Retirar a comprobación das máquinas de SNI ao escoller se usar o modo antigo"
" (fallo 385867)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:147
msgid ""
"Only check for legacy system tray icons if we're going to make one (bug"
" 385371)"
msgstr ""
"Só comprobar se hai iconas antigas da área de notificacións se imos facer"
" unha (fallo 385371)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:153
msgid "use the non installed service files"
msgstr "usar os ficheiros de servizo non instalados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:159
msgid "Initialize values"
msgstr "Preparar os valores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:160
msgid "Initialize some pointer"
msgstr "Preparar algún punteiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:166
msgid "API dox: fix wrong names of methods and args, add missing \\since"
msgstr ""
"Documentación da API: corrixir nomes incorrectos de métodos e argumentos, e"
" engadir un \\since que faltaba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:167
msgid "Avoid (certain) crashes while executing QML scripts (bug 385413)"
msgstr "Evitar (certas) quebras ao executar scripts de QML (fallo 385413)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:168
msgid "Avoid a QML crash triggered by C style indentation scripts"
msgstr "Evitar unha quebra de QML causada por scripts de sangrado de estilo C"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:169
msgid "Increase size of trailing mark"
msgstr "Aumentar o tamaño da marca final"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:170
msgid "fix some indenters from indenting on random characters"
msgstr "corrixir algúns sangradores que sangraban caracteres aleatorios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:171
msgid "Fix deprecation warning"
msgstr "Corrixir un aviso de obsolescencia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:177
msgid "Initialize value"
msgstr "Preparar o valor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:183
msgid "[client] Drop the checks for platformName being \"wayland\""
msgstr "[cliente] Retirar as comprobacións de que platformName sexa «wayland»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:184
msgid "Don't duplicate connect to wl_display_flush"
msgstr "Non conectar por duplicado a wl_display_flush"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:185
msgid "Wayland foreign protocol"
msgstr "Protocolo estranxeiro de Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:191
msgid "fix createKMessageBox focus widget inconsistency"
msgstr ""
"corrixir unha inconsistencia de enfoque de trebello de createKMessageBox"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:192
msgid "more compact password dialog (bug 381231)"
msgstr "diálogo de contrasinal máis compacto (fallo 381231)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:193
msgid "Set KPageListView width properly"
msgstr "Definir correctamente a anchura de KPageListView"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:199
msgid "KKeyServer: fix handling of Meta+Shift+Print, Alt+Shift+arrowkey etc"
msgstr ""
"KKeyServer: corrixir a xestión de Meta+Maiús+Imprimir,"
" Alt+Maiús+tecladefrecha, etc."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:200
msgid "Support flatpak platform"
msgstr "Engadir compatibilidade coa plataforma Flatpak"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:201
msgid ""
"Use KWindowSystem's own platform detection API instead of duplicated code"
msgstr ""
"Usar a API de detección de plataforma de KWindowSystem en vez de código"
" duplicado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:213
msgid "8021xSetting: domain-suffix-match is defined in NM 1.2.0 and newer"
msgstr ""
"8021xSetting: domain-suffix-match está definido en NM 1.2.0 e versións máis"
" novas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:214
msgid "Support \"domain-suffix-match\" in Security8021xSetting"
msgstr "Permitir «domain-suffix-match» en Security8021xSetting"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:220
msgid "manually draw the circle arc"
msgstr "debuxar manualmente o arco do círculo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:221
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add ungrabMouseHack"
msgstr "[PlasmaComponents Menu] Engadir ungrabMouseHack"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:222
msgid "[FrameSvg] Optimize updateSizes"
msgstr "[FrameSvg] Optimizar updateSizes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:223
msgid "Don't position a Dialog if it's of type OSD"
msgstr "Non colocar un Dialog se o seu tipo é OSD"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:467
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:399
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:374
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:426
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:387
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:329
msgid "QQC2StyleBridge"
msgstr "QQC2StyleBridge"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:229
msgid "Improve compilation as a static plugin"
msgstr "Mellorar a compilación como complemento estático"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:230
msgid "make the radiobutton a radiobutton"
msgstr "facer o botón de raio un botón de raio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:231
msgid "use qstyle to paint the Dial"
msgstr "usar qstyle para pintar o Dial"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:232
msgid "use a ColumnLayout for menus"
msgstr "usar unha ColumnLayout para os menús"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:233
msgid "fix Dialog"
msgstr "corrixir Dialog"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:234
msgid "remove invalid group property"
msgstr "retirar unha propiedade de grupo incorrecta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:235
msgid "Fix formatting of the md file so it matches the other modules"
msgstr ""
"Corrixir o formato do ficheiro md para que se corresponda cos dos outros"
" módulos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:236
msgid "behavior of combobox closer to qqc1"
msgstr "comportamento da caixa despregábel máis parecido a qqc1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:237
msgid "workaround for QQuickWidgets"
msgstr "solución temporal para QQuickWidgets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:243
msgid "Add assignByDictionnary method"
msgstr "Engadir o método assignByDictionnary"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:244
msgid "Signal if we are able to assign dictionary"
msgstr "Sinal se podemos asignar un dicionario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:250
msgid "Makefile: fix regexpr matching in \"CXXFLAGS+\""
msgstr ""
"Makefile: corrixir a coincidencia das expresións regulares en «CXXFLAGS+»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:256
msgid "CMake cleanup: Don't hardcode -std=c++0x"
msgstr "Limpeza de CMake: Non definir -std=c++0x a man"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.41.0"
msgstr "Publicación da versión 5.41.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.41.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de decembro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.41.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:41
msgid "Strip down and re-write the baloo tags KIO slave (bug 340099)"
msgstr ""
"Reducir e reescribir o escravo de KIO de etiquetas de Baloo (fallo 340099)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:47
msgid "Do not leak rfkill file descriptors (bug 386886)"
msgstr ""
"Non deixar os descritores de ficheiro de rfkill en memoria (fallo 386886)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:53
msgid "Add missing icon sizes (bug 384473)"
msgstr "Engadir tamaños de icona que faltaban (fallo 384473)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:54
msgid "add install and uninstall icons for discover"
msgstr "engadir iconas de instalar e desinstalar para Discover"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:60
msgid "Add the description tag to the generated pkgconfig files"
msgstr "Engadir a etiqueta de descrición aos ficheiros de pkgconfig xerados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:61
msgid "ecm_add_test: Use proper path sep on Windows"
msgstr "ecm_add_test: Usar o separador de ruta axeitado en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:62
msgid "Add FindSasl2.cmake to ECM"
msgstr "Engadir FindSasl2.cmake a ECM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:63
msgid "Only pass the ARGS thing when doing Makefiles"
msgstr "Só pasar ARGS ao usar Makefiles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:64
msgid "Add FindGLIB2.cmake and FindPulseAudio.cmake"
msgstr "Engadir FindGLIB2.cmake e FindPulseAudio.cmake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:65
msgid "ECMAddTests: set QT_PLUGIN_PATH so locally built plugins can be found"
msgstr ""
"ECMAddTests: definir QT_PLUGIN_PATH de xeito que se poidan atopar os"
" complementos construídos localmente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:66
msgid "KDECMakeSettings: more docu about the layout of the build dir"
msgstr ""
"KDECMakeSettings: máis documentación sobre a disposición do directorio de"
" construción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:72
msgid ""
"Support downloading the 2nd or 3rd download link from a KNS product (bug"
" 385429)"
msgstr ""
"Permitir descargar a segunda e a terceira ligazóns dun produto KNS (fallo"
" 385429)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:78
msgid "Start fixing libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)"
msgstr "Comezar a corrixir libKActivitiesStats.pc: (fallo 386933)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:84
msgid "Fix race that starts kactivitymanagerd multiple times"
msgstr ""
"Corrixir unha condición de carreira que inicia kactivitymanagerd varias veces"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:90
msgid "Allow to only build the kauth-policy-gen code generator"
msgstr "Permitir construír unicamente o xerador de código kauth-policy-gen"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:91
msgid "Add a note about calling the helper from multithreaded applications"
msgstr ""
"Engadir unha nota sobre chamar ao asistente desde aplicacións con varios fíos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:97
msgid "Do not show edit bookmarks action if keditbookmarks is not installed"
msgstr ""
"Non mostrar a acción de editar os marcadores se keditbookmarks non está"
" instalado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:98
msgid "Port from deprecated KAuthorized::authorizeKAction to authorizeAction"
msgstr "Migrar do obsoleto KAuthorized::authorizeKAction a authorizeAction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:104
msgid "keyboard navigation in and out QML kcms"
msgstr "navegación co teclado dentro e fóra dos módulos KCM de QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:110
msgid "Do not crash when setting new line edit on an editable combo box"
msgstr ""
"Non quebrar ao definir unha edición de liña nova nun selector despregábel"
" editábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:111
msgid "KComboBox: Return early when setting editable to previous value"
msgstr ""
"KComboBox: Volver anticipadamente ao definir o editábel ao valor anterior"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:112
msgid "KComboBox: Reuse the existing completion object on new line edit"
msgstr ""
"KComboBox: usar de novo o obxecto de completado existente no novo editor de"
" liña"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:118
msgid "Don't look for /etc/kderc every single time"
msgstr "Non buscar /etc/kderc cada vez"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:124
msgid "Update default colors to match new colors in D7424"
msgstr ""
"Actualizar as cores predeterminadas para que coincidan coas novas cores de"
" D7424"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:130
msgid "Input validation of SubJobs"
msgstr "Validación de entrada de SubJobs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:131
msgid "Warn about errors when parsing json files"
msgstr "Avisar sobre erros ao analizar ficheiros JSON"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:132
msgid ""
"Install mimetype definitions for kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify &amp; qrc files"
msgstr ""
"Instalar as definicións de tipos MIME de ficheiros kcfg, kcfgc, ui.rc,"
" knotify e qrc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:133
msgid "Add a new function to measure the length by text"
msgstr "Engadir unha nova función para medir a lonxitude por texto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:134
msgid "Fix KAutoSave bug on file with white space in it"
msgstr "Corrixir un fallo de KAutoSave con ficheiros con espazos en branco"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:140
msgid "Make it compile on windows"
msgstr "Facer que compile en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:141
msgid "make it compile with QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
msgstr "facer que compile con QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:142
msgid "[MouseEventListener] Allow accepting mouse event"
msgstr "[MouseEventListener] Permitir aceptar eventos de rato"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:143
msgid "use a single QML engine"
msgstr "usar un único motor de QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:149
msgid "kded: remove dbus calls to ksplash"
msgstr "kded: retirar as chamadas de D-Bus a KSplash"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:155
msgid "Update Brasilian Portuguese translation"
msgstr "Actualizar a tradución ao portugués do Brasil"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:157
msgid "Update Russian translation"
msgstr "Actualizar a tradución ao ruso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:158
msgid "Update customization/xsl/ru.xml (nav-home was missing)"
msgstr "Actualizar customization/xsl/ru.xml (faltaba nav-home)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:164
msgid ""
"KEmoticons: port plugins to JSON and add support for loading with"
" KPluginMetaData"
msgstr ""
"KEmoticons: migrar os complementos a JSON e engadir a posibilidade de cargar"
" con KPluginMetaData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:165
msgid "Do not leak symbols of pimpl classes, protect with Q_DECL_HIDDEN"
msgstr ""
"Non permitir fugas de símbolos de clases de código privado, protexer con"
" Q_DECL_HIDDEN"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:171
msgid "The usermetadatawritertest requires Taglib"
msgstr "A proba usermetadatawritertest require Taglib"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:172
msgid ""
"If the property value is null, remove the user.xdg.tag attribute (bug 376117)"
msgstr ""
"Se o valor da propiedade é nulo, retirar o atributo user.xdg.tag (fallo"
" 376117)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:173
msgid "Open files in TagLib extractor readonly"
msgstr "Abrir en modo de só lectura os ficheiros no extractor TagLib"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:179
msgid "Group some blocking dbus calls"
msgstr "Agrupar algunhas chamadas de D-Bus que bloquean"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:180
msgid "kglobalacceld: Avoid loading an icon loader for no reason"
msgstr "kglobalacceld: evitar cargar un cargador de icona sen motivo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:181
msgid "generate correct shortcut strings"
msgstr "xerar cadeas de atallo correctas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:187
msgid "KUriFilter: filter out duplicate plugins"
msgstr "KUriFilter: ignorar complementos duplicados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:188
msgid "KUriFilter: simplify data structures, fix memory leak"
msgstr ""
"KUriFilter: simplificar estruturas de datos, corrixir unha fuga de memoria"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:189
msgid "[CopyJob] Don't start all over after having removed a file"
msgstr "[CopyJob] Non empezar desde cero tras retirar un ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:190
msgid ""
"Fix creating a directory via KNewFileMenu+KIO::mkpath on Qt 5.9.3+ (bug"
" 387073)"
msgstr ""
"Corrixir a creación dun directorio mediante KNewFileMenu e KIO::mkpath en Qt"
" ≥ 5.9.3 (fallo 387073)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:191
msgid "Created an auxiliary function 'KFilePlacesModel::movePlace'"
msgstr "Creouse a función de asistencia «KFilePlacesModel::movePlace»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:192
msgid "Expose KFilePlacesModel 'iconName' role"
msgstr "Expoñer o rol «iconName» de KFilePlacesModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:193
msgid "KFilePlacesModel: Avoid unnecessary 'dataChanged' signal"
msgstr "KFilePlacesModel: Evitar o sinal innecesario «dataChanged»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:194
msgid "Return a valid bookmark object for any entry in KFilePlacesModel"
msgstr ""
"Devolver un obxecto de marcador válido para calquera entrada en"
" KFilePlacesModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:195
msgid "Create a 'KFilePlacesModel::refresh' function"
msgstr "Crear unha función «KFilePlacesModel::refresh»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:196
msgid "Create 'KFilePlacesModel::convertedUrl' static function"
msgstr "Crear a función estática «KFilePlacesModel::convertedUrl»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:197
msgid "KFilePlaces: Created 'remote' section"
msgstr "KFilePlaces: Creouse a sección «remote»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:198
msgid "KFilePlaces: Add a section for removable devices"
msgstr "KFilePlaces: Engadir unha sección para dispositivos extraíbeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:199
msgid "Added baloo urls into places model"
msgstr "Engadíronse uns URL de Baloo ao modelo de lugares"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:200
msgid "Fix KIO::mkpath with qtbase 5.10 beta 4"
msgstr "Corrixir KIO::mkpath con qtbase 5.10 beta 4"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:201
msgid "[KDirModel] Emit change for HasJobRole when jobs change"
msgstr "[KDirModel] Emitir un cambio de HasJobRole cando os traballos cambien"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:202
msgid "Change label \"Advanced options\" &gt; \"Terminal options\""
msgstr "Cambiar a etiqueta «Opcións avanzadas» por «Opcións de terminal»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:208
msgid "Offset the scrollbar by the header size (bug 387098)"
msgstr ""
"Desprazar a barra de desprazamento o tamaño da cabeceira (fallo 387098)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:209
msgid "bottom margin based on actionbutton presence"
msgstr "marxe inferior baseada na presenza de actionbutton"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:210
msgid "don't assume applicationWidnow() to be available"
msgstr "non asumir que applicationWidnow() está dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:211
msgid "Don't notify about value changes if we are still in the constructor"
msgstr "Non notificar sobre cambios de valor se aínda estamos no construtor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:212
msgid "Replace the library name in the source"
msgstr "Substituír o nome da biblioteca nas fontes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:213
msgid "support colors in more places"
msgstr "permitir cores en máis lugares"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:214
msgid "color icons in toolbars if needed"
msgstr "colorar as iconas das barras de ferramentas se fai falla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:215
msgid "consider icon colors in the main action buttons"
msgstr "considerar as cores das iconas dos botóns de acción principais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:216
msgid "start for an \"icon\" grouped property"
msgstr "inicio dunha propiedade agrupada «icon»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:222
msgid "Revert \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)"
msgstr "Reverter «Separar antes de definir o punteiro d» (fallo 386156)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:223
msgid "do not install development tool to aggregate desktop files"
msgstr ""
"non instalar a ferramenta de desenvolvemento para agrupar ficheiros de"
" escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:224
msgid "[knewstuff] Do not leak ImageLoader on error"
msgstr "[knewstuff] Evitar unha fuga de ImageLoader en caso de erro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:230
msgid "Properly do strings in the kpackage framework"
msgstr "Facer cadeas de maneira axeitada na infraestrutura de kpackage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:231
msgid "Don't try to generate metadata.json if there's no metadata.desktop"
msgstr "Non intentar xerar metadata.json se non hai un metadata.desktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:232
msgid "fix kpluginindex caching"
msgstr "corrixir o uso da caché de kpluginindex"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:233
msgid "Improve error output"
msgstr "Mellorar a saída de erro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:239
msgid "Fix VI-Mode buffer commands"
msgstr "Corrixir as ordes de búfer do modo VI"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:240
msgid "prevent accidental zooming"
msgstr "evitar a ampliación accidental"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:246
msgid "Port from QDom to QXmlStreamReader"
msgstr "Migrar de QDom a QXmlStreamReader"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:247
msgid "Use https for downloading currency exchange rates"
msgstr "Usar HTTPS para descargar os tipos de cambio de divisa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:253
msgid "Expose wl_display_set_global_filter as a virtual method"
msgstr "Expoñer wl_display_set_global_filter como método virtual"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:254
msgid "Fix kwayland-testXdgShellV6"
msgstr "Corrixir kwayland-testXdgShellV6"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:255
msgid "Add support for zwp_idle_inhibit_manager_v1 (bug 385956)"
msgstr "Engadir compatibilidade con zwp_idle_inhibit_manager_v1 (fallo 385956)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:256
msgid "[server] Support inhibiting the IdleInterface"
msgstr "[server] Permitir inhibir IdleInterface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:262
msgid "Avoid inconsistent passworddialog"
msgstr "Evitar un diálogo de contrasinal inconsistente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:263
msgid "Set enable_blur_behind hint on demand"
msgstr "Definir o consello enable_blur_behind cando se pida"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:264
msgid "KPageListView: Update width on font change"
msgstr "KPageListView: Actualizar a anchura ao cambiar a fonte"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:270
msgid "[KWindowEffectsPrivateX11] Add reserve() call"
msgstr "[KWindowEffectsPrivateX11] Engadir unha chamada de reserve()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:276
msgid "Fix translation of toolbar name when it has i18n context"
msgstr ""
"Corrixir a tradución do nome da barra de ferramentas cando ten o contexto de"
" internacionalización"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:282
msgid ""
"The #warning directive is not universal and in particular is NOT supported by"
" MSVC"
msgstr ""
"A directiva #warning non é universal, concretamente non é compatíbel con MSVC"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:283
msgid "[IconItem] Use ItemSceneHasChanged rather than connect on windowChanged"
msgstr "[IconItem] Usar ItemSceneHasChanged en vez de conectar a windowChanged"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:284
msgid ""
"[Icon Item] Explicitly emit overlaysChanged in the setter rather than"
" connecting to it"
msgstr ""
"[Icon Item] Emitir overlaysChanged de maneira explícita no definidor en vez"
" de conectar con el"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:285
msgid "[Dialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11()"
msgstr "[Dialog] Usar KWindowSystem::isPlatformX11()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:286
msgid "Reduce the amount of spurious property changes on ColorScope"
msgstr "Reducir a cantidade de cambios de propiedade espurios en ColorScope"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:287
msgid "[Icon Item] Emit validChanged only if it actually changed"
msgstr "[Elemento de icona] Emitir validChanged só se de verdade cambia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:288
msgid ""
"Suppress unnecessary scroll indicators if the flickable is a ListView with"
" known orientation"
msgstr ""
"Desactivar os indicadores de desprazamento innecesarios se o escintilante é"
" unha ListView cunha orientación coñecida"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:289
msgid ""
"[AppletInterface] Emit change signals for configurationRequired and -Reason"
msgstr ""
"[AppletInterface] Emitir sinais de cambio de configurationRequired e -Reason"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:290
msgid "Use setSize() instead of setProperty width and height"
msgstr "Usar a anchura e a altura de setSize() en vez de as de setProperty"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:291
msgid ""
"Fixed an issue where PlasmaComponents Menu would appear with broken corners"
" (bug 381799)"
msgstr ""
"Corrixiuse un problema polo que o menú de PlasmaComponents aparecían con"
" esquinas rotas (fallo 381799)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:292
msgid ""
"Fixed an issue where context menus would appear with broken corners (bug"
" 381799)"
msgstr ""
"Corrixiuse un problema polo que os menús contextuais aparecían con esquinas"
" rotas (fallo 381799)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:293
msgid "API docs: add deprecation notice found in the git log"
msgstr ""
"Documentación da API: engadir unha nota de obsolescencia atopada no rexistro"
" de Git"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:294
msgid "Synchronize the component with the one in Kirigami"
msgstr "Sincronizar o compoñente co de Kirigami"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:295
msgid "Search all KF5 components as such instead as separate frameworks"
msgstr ""
"Buscar en todos os compoñentes de KF5 como tales en vez de como"
" infraestruturas separadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:296
msgid "Reduce spurious signal emissions (bug 382233)"
msgstr "Reducir as emisións de sinais espurias (fallo 382233)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:297
msgid "Add signals indicating if a screen was added or removed"
msgstr "Engadir sinais que indiquen se unha pantalla s engadiu ou retirou"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:298
msgid "install Switch stuff"
msgstr "instalar cousas de selector"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:299
msgid "Don't rely in includes of includes"
msgstr "Non depender de inclusións de inclusións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:300
msgid "Optimize SortFilterModel role names"
msgstr "Optimizar os nomes de roles de SortFilterModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:301
msgid "Remove DataModel::roleNameToId"
msgstr "Retirar DataModel::roleNameToId"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:307
msgid "Add Aztec code generator"
msgstr "Engadir un xerador de código Aztec"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:313
msgid "determine QQC2 version at build time (bug 386289)"
msgstr "determinar a versión de QQC2 en tempo de construción (fallo 386289)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:314
msgid "by default, keep the background invisible"
msgstr "manter o fondo invisíbel de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:315
msgid "add a background in ScrollView"
msgstr "engadir un fondo en ScrollView"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:321
msgid "Faster UDevManager::devicesFromQuery"
msgstr "Acelerar UDevManager::devicesFromQuery"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:327
msgid "Make it possible to crosscompile sonnet"
msgstr "Permitir compilación cruzada de Sonnet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:333
msgid "Add PKGUILD to bash syntax"
msgstr "Engadir PKGUILD á sintaxe de Bash"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:334
msgid "JavaScript: include standard mime types"
msgstr "JavaScript: incluír tipos MIME estándar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:335
msgid "debchangelog: add Bionic Beaver"
msgstr "debchangelog: engadir Bionic Beaver"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:336
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 386221)"
msgstr "Actualizar o ficheiro de sintaxe de SQL de Oracle (fallo 386221)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:337
msgid "SQL: move detecting comments before operators"
msgstr "SQL: mover a detección de comentarios antes dos operadores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:338
msgid "crk.xml: added &lt;?xml&gt; header line"
msgstr "crk.xml: engadiuse a liña de cabeceira de &lt;?xml&gt;"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.42.0"
msgstr "Publicación da versión 5.42.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 13, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.42.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de xaneiro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.42.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:41
msgid "Fixes for cmake 3.10+ AUTOMOC warnings"
msgstr "Correccións de avisos de AUTOMOC con CMake ≥ 3.10"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:42
msgid ""
"More widespread use of categorized logging, to turn off debug output by"
" default (use kdebugsetting to re-enable it)"
msgstr ""
"Uso máis xeneralizado de rexistro con categoría, para desactivar a saída de"
" depuración de maneira predeterminada (use kdebugsetting para activalo de"
" novo)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:48
msgid "balooctl status: process all arguments"
msgstr "balooctl status: procesar todos os argumentos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:49
msgid "Fix multiple word tag queries"
msgstr "Corrixir varias consultas de etiqueta de palabras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:50
msgid "Simplify rename conditions"
msgstr "Simplificar as condicións de cambio de nome"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:51
msgid "Fix incorrect UDSEntry display name"
msgstr "Corrixir un nome para mostrar incorrecto de UDSEntry"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:57
msgid ""
"Fix icon name \"weather-none\" -&gt; \"weather-none-available\" (bug 379875)"
msgstr ""
"Corrixir o nome de icona, «weather-none» → «weather-none-available» (fallo"
" 379875)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:58
msgid ""
"remove Vivaldi icon cause the origin app icon fits perfect with breeze (bug"
" 383517)"
msgstr ""
"retirar a icona de Vivaldi porque a icona orixinal da aplicación encaixa"
" perfectamente con Breeze (fallo 383517)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:59
msgid "add Some missing mimes"
msgstr "engadir algúns tipos MIME que faltaban"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:60
msgid "Breeze-icons add document-send icon (bug 388048)"
msgstr "Engadir a icona document-send a Breeze (fallo 388048)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:61
msgid "update album artist icon"
msgstr "actualizar a icona de intérprete de álbum"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:62
msgid "add labplot-editlayout support"
msgstr "engadir compatibilidade con labplot-editlayout"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:63
msgid "remove duplicates and update dark theme"
msgstr "retirar duplicados e actualizar o tema escuro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:64
msgid "add gnumeric breeze-icon support"
msgstr "engadir unha icona de Breeze para Gnumeric"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:70
msgid "Use readelf to find project dependencies"
msgstr "Usar readelf para atopar as dependencias dos proxectos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:71
msgid "Introduce INSTALL_PREFIX_SCRIPT to easily set up prefixes"
msgstr "Introducir INSTALL_PREFIX_SCRIPT para preparar facilmente os prefixos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:77
msgid "avoid crash in kactivities if no dbus connection is available"
msgstr ""
"evitar unha quebra en kactivities se non hai dispoñíbel ningunha conexión de"
" D-Bus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:83
msgid "API docs: explain how to use KWindowConfig from a dialog constructor"
msgstr ""
"Documentación da API: explicar como usar KWindowConfig desde o construtor dun"
" diálogo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:84
msgid "Deprecate KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Marcar KDesktopFile::sortOrder() como obsoleto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:85
msgid "Fix the result of KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Corrixir o resultado de KDesktopFile::sortOrder()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:91
msgid "Extend CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES also for own build"
msgstr "Estender CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES tamén para a construción propia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:92
msgid "Match license keys by spdx"
msgstr "Atopar coincidencias entre claves de licenza e spdx"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:98
msgid "Fix absolute path detection for cmake 3.5 on Linux"
msgstr "Corrixir a detección de ruta absoluta para CMake 3.5 en Linux"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:99
msgid "Add cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'"
msgstr "Engadiuse a función de CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:105
msgid "Qml controls for kcm creation"
msgstr "Controis de QML para a creación de kcm"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:111
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons"
" to generate dbus service file"
msgstr ""
"Usar a función de CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» desde"
" kdbusaddons para xerar un ficheiro de servizo de D-Bus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:112
msgid "Add used property to service file definition"
msgstr "Engadir a propiedade used á definición de ficheiro de servizo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:118
msgid ""
"Inform the user if the module can not be registered with org.kde.kded5 and"
" exit with error"
msgstr ""
"Informar ao usuario se o modulo non se pode rexistrar con org.kde.kded5 e"
" saír con erro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:119
msgid "Mingw32 compile fix"
msgstr "Corrección de compilación de Mingw32"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:125
msgid "add entity for Michael Pyne"
msgstr "engadir unha entidade para Michael Pyne"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:126
msgid "add entities for Martin Koller to contributor.entities"
msgstr "engadir entidades para Martin Koller a contributor.entities"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:127
msgid "fix debian entry"
msgstr "corrixir a entrada de Debian"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:128
msgid "add entity Debian to general.entities"
msgstr "engadir a entidade Debian a general.entities"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:129
msgid "add entity kbackup, it was imported"
msgstr "engadir a entidade kbackup, importárase"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:130
msgid ""
"add entity latex, we have already 7 entities in different index.docbooks in"
" kf5"
msgstr ""
"engadir a entidade latex, xa temos 7 entidades en index.docbook distintos en"
" KF5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:136
msgid ""
"Add scheme (file://). It's necessary when we use it in qml and we added all"
msgstr ""
"Engadir o esquema (file://). É necesario cando o usamos en QML e engadímolos"
" todos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:142
msgid "remove extractor based on QtMultimedia"
msgstr "retirar o extractor baseado en QtMultimedia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:143
msgid ""
"Check for Linux instead of TagLib and avoid building the"
" usermetadatawritertest on Windows"
msgstr ""
"Comprobar se se está en Linux en vez de se está TagLib e evitar construír"
" usermetadatawritertest en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:144
msgid ""
"Restore # 6c9111a9 until a successful build and link without TagLib is"
" possible"
msgstr ""
"Restaurar # 6c9111a9 ata que se constrúa correctamente e se pode ligar sen"
" TagLib"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:145
msgid "Remove the taglib dependency, caused by a left-over include"
msgstr "Retirar a dependencia de taglib, causada por unha inclusión restante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:151
msgid "Finally allow to disable debug output by using categorized logging"
msgstr ""
"Permitir finalmente desactivar a saída de depuración usando rexistro con"
" categoría"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:157
msgid "do not treat ts-pmap-compile as executable"
msgstr "non tratar ts-pmap-compile como executábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:158
msgid "Fix a memory leak in KuitStaticData"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria en KuitStaticData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:159
msgid "KI18n: fix a number of double lookups"
msgstr "KI18n: corrixir varias buscas duplas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:165
msgid "Remove impossible to reach code"
msgstr "Retirar código inútil"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:171
msgid ""
"Properly parse dates in cookies when running in non-English locale (bug"
" 387254)"
msgstr ""
"Analizar correctamente as datas das cookies ao usar unha configuración"
" rexional distinta de inglés (fallo 387254)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:172
msgid "[kcoredirlister] Fix sub path creation"
msgstr "[kcoredirlister] Corrixir a creación de ruta subordinada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:173
msgid "Reflect trash state in iconNameForUrl"
msgstr "Reflectir o estado do lixo en iconNameForUrl"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:174
msgid "Forward QComboBox signals instead of QComboBox lineedit signals"
msgstr ""
"Enviar os sinais de QComboBox en vez de os sinais de edición de liña de"
" QComboBox"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:175
msgid ""
"Fixed webshortcuts showing their file path instead of their human-readable"
" name"
msgstr ""
"Corrixiuse que os atallos web mostrasen a súa ruta de ficheiro en vez de o"
" seu nome lexíbel para humanos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:176
msgid ""
"TransferJob: fix for when the readChannelFinished has already been emitted"
" before start is called() (bug 386246)"
msgstr ""
"TransferJob: corrixir cando readChannelFinished xa se emitiu antes de"
" chamarse ao inicio (fallo 386246)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:177
msgid "Fix crash, presumably since Qt 5.10? (bug 386364)"
msgstr "Corrixir unha quebra que debe darse desde Qt 5.10? (fallo 386364)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:178
msgid "KUriFilter: don't return an error on non-existing files"
msgstr ""
"KUriFilter: non devolver un erro en caso de que non existan os ficheiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:179
msgid "Fix creation of paths"
msgstr "Corrixir a creación de rutas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:180
msgid "Implement a kfile dialog where we can add custom widget"
msgstr ""
"Crear un diálogo de KFile no que poder engadir un trebello personalizado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:181
msgid "Verify that qWaitForWindowActive doesn't fail"
msgstr "Verificar que qWaitForWindowActive non falla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:182
msgid "KUriFilter: port away from KServiceTypeTrader"
msgstr "KUriFilter: deixar de usar KServiceTypeTrader"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:183
msgid "API dox: use class names in titles of example screenshots"
msgstr ""
"Documentación de API: usar nomes de clase en títulos de capturas de pantalla"
" de exemplo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:184
msgid "API dox: also deal with KIOWIDGETS export macros in QCH creation"
msgstr ""
"Documentación da API: xestionar tamén macros de exportación KIOWIDGETS na"
" creación de QCH"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:185
msgid "fix handling of KCookieAdvice::AcceptForSession (bug 386325)"
msgstr "corrixir a xestión de KCookieAdvice::AcceptForSession (fallo 386325)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:186
msgid "Created 'GroupHiddenRole' for KPlacesModel"
msgstr "Creouse «GroupHiddenRole» para KPlacesModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:187
msgid "forward socket error string to KTcpSocket"
msgstr "redirixir cadeas de erros de sócket a KTcpSocket"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:188
msgid "Refactor and remove duplicate code in kfileplacesview"
msgstr "Facer cambios internos e retirar código duplicado de kfileplacesview"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:189
msgid "Emit 'groupHiddenChanged' signal"
msgstr "Emitir o sinal «groupHiddenChanged»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:190
msgid "Refactoring the hidding/showing animation use within KFilePlacesView"
msgstr ""
"Reorganizando o código de uso de agochar e ocultar animacións dentro de"
" KFilePlacesView"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:191
msgid ""
"User can now hide an entire places group from KFilePlacesView (bug 300247)"
msgstr ""
"Agora o usuario pode agochar un grupo enteiro de lugares desde"
" KFilePlacesView (fallo 300247)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:192
msgid "Hidding place groups implementation in KFilePlacesModel (bug 300247)"
msgstr ""
"Codificación de agochar grupos de lugares en KFilePlacesModel (fallo 300247)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:193
msgid "[KOpenWithDialog] Remove redundant creation of KLineEdit"
msgstr "[KOpenWithDialog] Retirar unha creación redundante de KLineEdit"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:194
msgid "Add undo support to BatchRenameJob"
msgstr "Engadir a posibilidade de desfacer en BatchRenameJob"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:195
msgid "Add BatchRenameJob to KIO"
msgstr "Engadir BatchRenameJob a KIO"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:196
msgid "Fix doxygen code block not ending with endcode"
msgstr "Corrixir un bloque de código de Doxygen que non remataba con endcode"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:202
msgid "keep the flickable interactive"
msgstr "manter o escintileo interactivo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:203
msgid "proper prefix for icons as well"
msgstr "prefixo axeitado tamén para as iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:204
msgid "fix form sizing"
msgstr "corrixir o tamaño do formulario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:205
msgid "read wheelScrollLines from kdeglobals if existing"
msgstr "ler wheelScrollLines de kdeglobals se se está saíndo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:206
msgid "add a prefix for kirigami files to avoid conflicts"
msgstr "engadir un prefixo nos ficheiros de Kirigami para evitar conflitos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:207
msgid "some static linking fixes"
msgstr "algunhas correccións de ligazóns estáticas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:208
msgid "move plasma styles to plasma-framework"
msgstr "mover os estilos de Plasma a plasma-framework"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:209
msgid "Use single quotes for matching characters + QLatin1Char"
msgstr "Usar comiñas simples para caracteres coincidentes + QLatin1Char"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:210
msgid "FormLayout"
msgstr "FormLayout"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:216
msgid "Offer QWindow API for KJobWidgets:: decorators"
msgstr "Ofrecer a API de QWindow para os decoradores KJobWidgets::"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:222
msgid "Limit request cache size"
msgstr "Limitar o tamaño da caché das solicitudes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:223
msgid "Require the same internal version as you're building"
msgstr "Requirir a mesma versión interna que se está construíndo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:224
msgid "Prevent global variables from been using after freeing"
msgstr "Evitar que as variábeis globais se usen tras liberalas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:230
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Don't \"restore\" widget position on its first show"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Non «restaurar» a posición do trebello ao mostralo por"
" vez primeira"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:231
msgid "Use positions of legacy systray icons for Minimize/Restore actions"
msgstr ""
"Usar as posicións das iconas vellas da área de notificacións para as accións"
" de minimizar e restaurar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:232
msgid "Handle positions of LMB clicks on legacy systray icons"
msgstr ""
"Xestionar a posición dos clics esquerdos en iconas obsoletas da área de"
" notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:233
msgid "do not make the context menu a Window"
msgstr "non facer que o menú contextual sexa unha xanela"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:234
msgid "Add explanatory comment"
msgstr "Engadir un comentario explicativo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:235
msgid "Lazy-instanciate and lazy-load KNotification plugins"
msgstr ""
"Atrasar a instancia e carga dos complementos de KNotification ata que faga"
" falla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:241
msgid "invalidate the runtime cache on install"
msgstr "invalidar a caché de tempo de execución ao instalar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:242
msgid "experimental support for rcc files loading in kpackage"
msgstr "funcionalidade experimental de carga de ficheiros RCC en KPackage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:243
msgid "compile against Qt 5.7"
msgstr "compilar sobre Qt 5.7"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:244
msgid "Fix up package indexing and add runtime caching"
msgstr ""
"Corrixir a indexación de paquetes e engadir caché en tempo de execución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:245
msgid "new KPackage::fileUrl() method"
msgstr "novo método KPackage::fileUrl()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:251
msgid "[RunnerManager] Don't mess with ThreadWeaver thread count"
msgstr "[RunnerManager] Non enredar co número de fíos de ThreadWeaver"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:257
msgid "Fix wildcard matching for modelines"
msgstr ""
"Corrixir a coincidencia de caracteres de substitución para liñas de modo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:258
msgid "Fix a regression caused by changing backspace key behavior"
msgstr ""
"Corrixir unha regresión causada polo cambio do comportamento da tecla de"
" retroceso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:259
msgid ""
"port to non-deprecated API like already used at other place (bug 386823)"
msgstr ""
"migrar a unha API non obsoleta como a que xa se usa noutro lugar (fallo"
" 386823)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:260
msgid "Add missing include for std::array"
msgstr "Engadir unha inclusión que faltaba para std::array"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:261
msgid "MessageInterface: Add CenterInView as additional position"
msgstr "MessageInterface: Engadir CenterInView como posición adicional"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:262
msgid "QStringList initializer list cleanup"
msgstr "Limpeza da lista da preparación de QStringList"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:268
msgid ""
"Use correct service executable path for installing kwalletd dbus service on"
" Win32"
msgstr ""
"Usar a ruta correcta de executábel de servizo para instalar o servizo de"
" D-Bus de kwalletd en Win32"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:274
msgid "Fix naming inconsistency"
msgstr "Corrixir a inconsistencia de nomes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:275
msgid "Create interface for passing server decoration palettes"
msgstr "Crear unha interface para pasar paletas de decoración de servidor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:276
msgid "Explicitly include std::bind functions"
msgstr "Incluír explicitamente as funcións std::bind"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:277
msgid "[server] Add a method IdleInterface::simulateUserActivity"
msgstr "[servidor] Engadir o método IdleInterface::simulateUserActivity"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:278
msgid "Fix regression caused by backward compatibility support in data source"
msgstr ""
"Corrixir unha regresión causada por compatibilidade con versións previas na"
" orixe de datos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:279
msgid "Add support for version 3 of data device manager interface (bug 386993)"
msgstr ""
"Engadir compatibilidade coa versión 3 da interface do xestor de dispositivos"
" de datos (fallo 386993)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:280
msgid "Scope exported/imported objects to the test"
msgstr "Restrinxir o ámbito dos obxectos exportados e importados á proba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:281
msgid "Fix error in WaylandSurface::testDisconnect"
msgstr "Corrixir un erro en WaylandSurface::testDisconnect"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:282
msgid "Add explicit AppMenu protocol"
msgstr "Engadir un protocolo explícito de AppMenu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:283
msgid "Fix exclude generated file from automoc feature"
msgstr ""
"Corrixir a funcionalidade de exclusión de ficheiros xerados por automoc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:289
msgid "Fix crash in setMainWindow on wayland"
msgstr "Corrixir unha quebra en setMainWindow en Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:295
msgid ""
"API dox: make doxygen cover session related macros &amp; functions again"
msgstr ""
"Documentación da API: facer que Doxygen inclúa de novo os macros e funcións"
" relacionadas con sesións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:296
msgid "Disconnect shortcutedit slot on widget destruction (bug 387307)"
msgstr ""
"Desconectar a rañura shortcutedit ao destruír o trebello (fallo 387307)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:302
msgid "802-11-x: support for PWD EAP method"
msgstr "802-11-x: compatibilidade co método PWD EAP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:308
msgid "[Air theme] Add task bar progress graphic (bug 368215)"
msgstr ""
"[tema Air] Engadir un gráfico de progreso da barra de tarefas (fallo 368215)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:309
msgid "Templates: remove stray * from license headers"
msgstr "Modelos: retirar un * solto das cabeceiras de licenza"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:310
msgid "make packageurlinterceptor as noop as possible"
msgstr "facer que packageurlinterceptor faga o menos posíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:311
msgid ""
"Revert \"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath"
" is invoked with the same arg\""
msgstr ""
"Reverter «Non apagar o renderizador e outros traballos en progreso cando se"
" invoca Svg::setImagePath co mesmo argumento»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:312
msgid "move kirigami plasma styles here"
msgstr "mover aquí os estilos de Plasma de Kirigami"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:313
msgid "disappearing scrollbars on mobile"
msgstr "permitir que as barras de desprazamento desaparezan en móbiles"
# skip-rule: PT-2011_applet
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:314
msgid "reuse KPackage instance between PluginLoader and Applet"
msgstr "aproveitar a instancia de KPackage entre PluginLoader e Applet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:315
msgid "[AppletQuickItem] Only set QtQuick Controls 1 style once per engine"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Só definir o estilo da versión 1 dos controis de QtQuick"
" unha vez por motor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:316
msgid "Don't set a window icon in Plasma::Dialog"
msgstr "Non definir unha icona de xanela en Plasma::Dialog"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:317
msgid "[RTL] - align properly the selected text for RTL (bug 387415)"
msgstr ""
"[RTL] - aliñar correctamente o texto seleccionado en RTL (fallo 387415)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:321
msgid "Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
msgstr ""
"Inicializar o factor de escala ao último definido en calquera instancia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:319
msgid ""
"Revert \"Initialize scale factor to the last scale factor set on any"
" instance\""
msgstr ""
"Reverter «Inicializar o factor de escala ao último definido en calquera"
" instancia»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:320
msgid "Don't update when the underlying FrameSvg is repaint-blocked"
msgstr "Non actualizar cando o FrameSvg interno é repaint-blocked"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:322
msgid "Move if check inside #ifdef"
msgstr "Mover a comprobación «if» dentro de «#ifdef»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:323
msgid "[FrameSvgItem] Don't create unnecessary nodes"
msgstr "[FrameSvgItem] Non crear nodos innecesarios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:324
msgid ""
"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath is"
" invoked with the same arg"
msgstr ""
"Non apagar o renderizador e outros traballos en progreso cando se invoca"
" Svg::setImagePath co mesmo argumento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:330
msgid "Also look for qrencode with debug suffix"
msgstr "Buscar tamén qrencode co sufixo debug"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:336
msgid "simplify and don't try to block mouse events"
msgstr "simplificar e non intentar bloquear eventos de rato"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:337
msgid "if no wheel.pixelDelta, use global wheel scroll lines"
msgstr ""
"se non hai wheel.pixelDelta, usar as liñas de desprazamento de roda globais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:338
msgid "desktop tabbars have different widths for each tab"
msgstr ""
-"as barras de lapelas de escritorio teñen anchuras distintas para cada lapela"
+"as barras de separadores de escritorio teñen anchuras distintas para cada"
+" separador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:339
msgid "ensure a non 0 size hint"
msgstr "asegurar un consello de tamaño que non sexa 0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:345
msgid "Don't export internal helper executables"
msgstr "Non exportar os executábeis de asistentes internos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:346
msgid "Sonnet: fix wrong language for suggestions in mixed-language texts"
msgstr ""
"Sonnet: corrixir o idioma incorrecto para as suxestións nos textos que"
" mesturan idiomas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:347
msgid "Remove ancient and broken workaround"
msgstr "Retirar un apaño vello e roto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:348
msgid "Don't cause circular linking on Windows"
msgstr "Non causar ligazóns circulares en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:354
msgid ""
"Highlighting indexer: Warn about context switch fallthroughContext=\"#stay\""
msgstr ""
"Indexador de realce: avisar sobre o cambio de contexto"
" fallthroughContext=\"#stay\""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:355
msgid "Highlighting indexer: Warn about empty attributes"
msgstr "Indexados de salientado: avisar de atributos baleiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:356
msgid "Highlighting indexer: Enable errors"
msgstr "Indexados de salientado: activar os erros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:357
msgid "Highlighting indexer: report unused itemDatas and missing itemDatas"
msgstr ""
"Indexador de realce: informar de elementos itemData que non se usen ou que"
" falten"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:358
msgid "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Fix highlighting issues"
msgstr "Prolog, RelaxNG e RMarkDown: Corrixir problemas de salientado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:359
msgid "Haml: Fix invalid and unused itemDatas"
msgstr "Haml: Corrixir casos de itemData incorrectos ou sen usar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:360
msgid "ObjectiveC++: Remove duplicate comment contexts"
msgstr "ObjectiveC++: Retirar contextos de comentario duplicados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:361
msgid "Diff, ObjectiveC++: Cleanups and fix highlighting files"
msgstr "Diff, ObjectiveC++: Limpezas e corrixir ficheiros de realce"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:362
msgid "XML (Debug): Fix incorrect DetectChar rule"
msgstr "XML (depuración): Corrixir unha regra DetectChar incorrecta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:363
msgid "Highlighting Indexer: Support cross-hl context checking"
msgstr "Indexador de realce: permitir comprobacións de contexto entre realces"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:364
msgid "Revert: Add GNUMacros to gcc.xml again, used by isocpp.xml"
msgstr "Reverter: Engadir GNUMacros de novo a gcc.xml, que isocpp.xml usa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:365
msgid "email.xml: add *.email to the extensions"
msgstr "email.xml: engadir *.email ás extensións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:366
msgid "Highlighting Indexer: Check for infinite loops"
msgstr "Indexador de salientado: comprobar se hai ciclos sen fin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:367
msgid "Highlighting Indexer: Check for empty context names and regexps"
msgstr ""
"Indexador de realce: comprobar se hai nomes de contexto baleiros e expresións"
" regulares baleiras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:368
msgid "Fix referencing of non-existing keyword lists"
msgstr "Corrixir a referencia de listas de claves non existentes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:369
msgid "Fix simple cases of duplicate contexts"
msgstr "Corrixir casos simples de contextos duplicados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:370
msgid "Fix duplicate itemDatas"
msgstr "Corrixir itemDatas duplicado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:371
msgid "Fix DetectChar and Detect2Chars rules"
msgstr "Corrixir as regras de DetectChar e Detect2Chars"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:372
msgid "Highlighting Indexer: Check keyword lists"
msgstr "Indexador de salientado: comprobar as listas de palabras clave"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:373
msgid "Highlighting Indexer: Warn about duplicate contexts"
msgstr "Indexados de salientado: avisar de contextos duplicados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:374
msgid "Highlighting Indexer: Check for duplicate itemDatas"
msgstr "Indexador de salientado: comprobar se hai duplicados de itemData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:375
msgid "Highlighting indexer: Check DetectChar and Detect2Chars"
msgstr "Indexador de realce: comprobar DetectChar e Detect2Chars"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:376
msgid "Validate that for all attributes an itemData exists"
msgstr "Validalo para todos os atributos para os que exista un itemData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.43.0"
msgstr "Publicación da versión 5.43.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.43.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de febreiro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.43.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:38
msgid "New modules"
msgstr "Novos módulos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:56
msgid "balooctl status: Produce parseable output"
msgstr "balooctl status: Producir saída que se poida analizar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:57
msgid ""
"Fix KIO Slave tagged folder deep copies. This breaks listing tagged folders"
" in the tag tree, but is better than broken copies"
msgstr ""
"Corrixir as copias profundas de cartafoles etiquetados co escravo de KIO."
" Isto rompe a funcionalidade de listar cartafoles etiquetados na árbore de"
" etiquetas, pero é mellor que ter copias rotas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:58
msgid ""
"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the index"
" immediately"
msgstr ""
"Non poñer na cola ficheiros que xa non se poden indexar e retiralos do índice"
" inmediatamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:59
msgid "Delete newly unindexable moved files from the index"
msgstr "Eliminar do índice ficheiros movidos que xa non poden indexarse"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:65
msgid "Add missing Krusader icons for folder sync (bug 379638)"
msgstr ""
"Engadir iconas de Krusader que faltaban para a sincronización de cartafoles"
" (fallo 379638)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:66
msgid "Update list-remove icon with - instead cancel icon (bug 382650)"
msgstr ""
"Actualizar a icona list-remove con - en vez de a icona de cancelar (fallo"
" 382650)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:67
msgid "add icons for pulsaudio plasmoid (bug 385294)"
msgstr "engadir iconas para o plasmoide de PulsAudio (fallo 385294)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:68
msgid "use everywhere the same opacity 0.5"
msgstr "usar a mesma opacidade, 0,5, en todas partes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:69
msgid "New virtualbox icon (bug 384357)"
msgstr "Nova icona para VirtualBox (fallo 7384357)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:70
msgid "make weather-fog day/night neutral (bug 388865)"
msgstr "facer weather-fog neutral de día e de noite (fallo 388865)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:71
msgid "actually install the new animations context"
msgstr "instalar de verdade o contexto das novas animacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:72
msgid "QML file mime look now the same in all sizes (bug 376757)"
msgstr ""
"Os MIME de ficheiro de QML teñen agora a mesma aparencia en todos os tamaños"
" (fallo 376757)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:73
msgid "Update animation icons (bug 368833)"
msgstr "Actualizar as iconas de animacións (fallo 368833)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:74
msgid "add emblem-shared colored icon"
msgstr "engadir unha icona colorada de emblem-shared"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:75
msgid ""
"Fix broken index.theme files, \"Context=Status\" was missing in status/64"
msgstr ""
"Corrixir os ficheiros de index.theme rotos, faltaba «Context=Status» en"
" status/64"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:76
msgid "Remove 'executable' permission from .svg files"
msgstr "Retirar o permiso de execución dos ficheiros SVG"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:77
msgid "Action icon download is linked to edit-download (bug 382935)"
msgstr "A iconas de acción download lígase con edit-download (fallo 382935)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:78
msgid "Update Dropbox systemtray icon theme (bug 383477)"
msgstr ""
"Actualizar o tema de iconas da área de notificacións de Dropbox (fallo 383477)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:79
msgid "Missing emblem-default-symbolic (bug 382234)"
msgstr "Falta emblem-default-symbolic (fallo 382234)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:80
msgid "Type in mimetype filename (bug 386144)"
msgstr "Tipo no nome de ficheiro do tipo MIME (fallo 386144)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:81
msgid "Use a more specific octave logo (bug 385048)"
msgstr "Usar un logo de Octave máis específico (fallo 385048)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:82
msgid "add vaults icons (bug 386587)"
msgstr "engadir iconas de caixas fortes (fallo 386587)"
# skip-rule: PT-2011-dual_change
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:83
msgid "scalle px status icons (bug 386895)"
msgstr "cambiar o tamaño en píxeles das iconas de estado (fallo 386895)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:89
msgid "FindQtWaylandScanner.cmake: Use qmake-query for HINT"
msgstr "FindQtWaylandScanner.cmake: Usar qmake-query para HINT"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:90
msgid "Make sure to search for Qt5-based qmlplugindump"
msgstr "Asegurarse de buscar qmlplugindump baseado en Qt 5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:91
msgid "ECMToolchainAndroidTest doesn't exist anymore (bug 389519)"
msgstr "ECMToolchainAndroidTest xa non existe (fallo 389519)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:92
msgid "Don't set the LD_LIBRARY_PATH in prefix.sh"
msgstr "Non definir LD_LIBRARY_PATH en prefix.sh"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:93
msgid "Add FindSeccomp to find-modules"
msgstr "Engadir FindSeccomp a find-modules"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:94
msgid "Fall back to language name for translations lookup if locale name fails"
msgstr ""
"Usar o nome de idioma como reserva para a busca de traducións se o nome da"
" configuración rexional falla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:95
msgid "Android: Add more includes"
msgstr "Android: Engadir máis inclusións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:101
msgid "Fix linking regression introduced in 5.42."
msgstr "Corrixir unha regresión de ligazón introducida en 5.42."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:107
msgid "Adds tooltips to the two buttons on each entry"
msgstr "Engade consellos aos dous botóns de cada entrada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:113
msgid "Fix incorrect emission of textEdited() by KLineEdit (bug 373004)"
msgstr ""
"Corrixir unha emisión incorrecta de textEdited() por parte de KLineEdit"
" (fallo 373004)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:119
msgid ""
"Use Ctrl+Shift+, as the standard shortcut for \"Configure &lt;Program&gt;\""
msgstr ""
"Usar Ctrl+Maiús+, como atallo estándar para «Configurar &lt;Programa&gt;»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:125
msgid "Match also spdx keys LGPL-2.1 &amp; LGPL-2.1+"
msgstr "Coincidir tamén as claves spdx LGPL-2.1 e >LGPL-2.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:126
msgid "Use the much faster urls() method from QMimeData (bug 342056)"
msgstr "Usar o método urls() de QMimeData, moito máis rápido (fallo 342056)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:127
msgid "Optimize inotify KDirWatch backend: map inotify wd to Entry"
msgstr ""
"Optimizar a infraestrutura de KDirWatch de inotify: asociar o wd de inotify a"
" Entry"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:128
msgid "Optimize: use QMetaObject::invokeMethod with functor"
msgstr "Optimizar: usar QMetaObject::invokeMethod con functor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:134
msgid "[ConfigModule] Re-use QML context and engine if any (bug 388766)"
msgstr ""
"[ConfigModule] Usar de novo o contexto e o motor de QML se os hai (fallo"
" 388766)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:135
msgid "[ConfigPropertyMap] Add missing include"
msgstr "[ConfigPropertyMap] Engadir unha inclusión que faltaba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:136
msgid "[ConfigPropertyMap] Don't emit valueChanged on initial creation"
msgstr "[ConfigPropertyMap] Non emitir valueChanged durante a creación inicial"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:142
msgid "Don't export kded5 as a CMake target"
msgstr "Non exportar kded5 como destino de CMake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:148
msgid ""
"Refactor Solid::NetworkingPrivate to have a shared and platform specific"
" implementation"
msgstr ""
"Facer cambios internos en Solid::NetworkingPrivate para ter código tanto"
" compartido como específico de plataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:149
msgid ""
"Fix mingw compile error \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: error:"
" 'kill' was not declared in this scope\""
msgstr ""
"Corrixir o erro de compilación de mingw «src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22"
": erro: «kill» non se declarou neste ámbito»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:150
msgid "Fix kded dbus name in solid-networking howto"
msgstr "Corrixir o nome de D-Bus de kded nas instrucións de solid-networking"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:255
msgid "Make kdoctools dependency optional"
msgstr "Facer opcional a dependencia de kdoctools"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:162
msgid "Make KDESU_USE_SUDO_DEFAULT mode build again"
msgstr "Facer que o modo KDESU_USE_SUDO_DEFAULT volva construírse"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:163
msgid "Make kdesu work when PWD is /usr/bin"
msgstr "Facer que kdesu funcione cando PWD está en /usr/bin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:169
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons"
" to generate dbus service file (bug 382460)"
msgstr ""
"Usar a función de CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» desde"
" kdbusaddons para xerar un ficheiro de servizo de D-Bus (fallo 382460)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:175
msgid "Fix linking of created QCH file into QtGui docs"
msgstr "Corrixir a ligazón do ficheiro QCH creado coa documentación de QtGui"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:181
msgid "Fix finding libintl when \"cross\"-compiling native Yocto packages"
msgstr ""
"Corrixir o descubrimento de libintl ao usar compilación cruzada de paquetes"
" nativos de Yocto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:187
msgid "Fix cross-compiling with MinGW (MXE)"
msgstr "Corrixir a compilación cruzada con MinGW (MXE)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:144
msgid "Repair copying file to VFAT without warnings"
msgstr "Reparar a copia de ficheiros a VFAT sen avisos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:145
msgid "kio_file: skip error handling for initial perms during file copy"
msgstr ""
"kio_file: saltar a xestión de erros para permisos iniciais durante a copia de"
" ficheiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:195
msgid ""
"kio_ftp: don't emit error signal before we tried all list commands (bug"
" 387634)"
msgstr ""
"kio_ftp: non emitir un sinal de erro antes de intentar todas as ordes de"
" lista (fallo 387634)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:196
msgid ""
"Performance: use the destination KFileItem object to figure out of it's"
" writable instead of creating a KFileItemListProperties"
msgstr ""
"Rendemento: usar o obxecto KFileItem de destino para determinar se permite"
" escritura en vez de crear KFileItemListProperties"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:197
msgid ""
"Performance: Use the KFileItemListProperties copy constructor instead of the"
" conversion from KFileItemList to KFileItemListProperties. This saves"
" re-evaluating all items"
msgstr ""
"Rendemento: Usar o construtor de copia de KFileItemListProperties en vez da"
" conversión de KFileItemList a KFileItemListProperties. Isto evita avaliar de"
" novo todos os elementos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:198
msgid "Improve error handling in file ioslave"
msgstr "Mellorar a xestión de erros no escravo de entrada e saída de ficheiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:199
msgid "Remove PrivilegeExecution job flag"
msgstr "Retirar a marca de traballo PrivilegeExecution"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:200
msgid ""
"KRun: allow executing \"add network folder\" without confirmation prompt"
msgstr ""
"KRun: permitir executar «engadir un cartafol de rede» sen un diálogo de"
" confirmación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:201
msgid "Allow to filter places based on alternative application name"
msgstr "Permitir filtrar lugares por nome de aplicación alternativo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:202
msgid "[Uri Filter Search Provider] Avoid double delete (bug 388983)"
msgstr ""
"[Fornecedor de busca de filtro de URI] Evitar unha eliminación dupla (fallo"
" 388983)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:203
msgid "Fix overlap of the first item in KFilePlacesView"
msgstr "Corrixir unha sobreposición do primeiro elemento en KFilePlacesView"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:204
msgid "Temporarily disable KAuth support in KIO"
msgstr "Desactivar temporalmente a compatibilidade con KAuth en KIO"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:205
msgid "previewtest: Allow specifying the enabled plugins"
msgstr "previewtest: permitir indicas os complementos activados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:206
msgid "[KFileItem] Use \"emblem-shared\" for shared files"
msgstr "[KFileItem] Usar «emblem-shared» para ficheiros compartidos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:207
msgid "[DropJob] Enable drag and drop in a read-only folder"
msgstr "[DropJob] Permitir arrastras e soltar nun cartafol de só lectura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:208
msgid "[FileUndoManager] Enable undoing changes in read-only folders"
msgstr ""
"[FileUndoManager] Permitir desfacer cambios en cartafoles de só lectura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:209
msgid ""
"Add support for privilege execution in KIO jobs (temporarily disabled in this"
" release)"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade dunha execución privilexiada de traballos de KIO"
" (desactivado temporalmente nesta versión)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:210
msgid ""
"Add support for sharing file descriptor between file KIO slave and its KAuth"
" helper"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de compartir descritores de ficheiro entre escravos de"
" KIO de ficheiros e o seu asistente de KAuth"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:211
msgid "Fix KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (bug 352776)"
msgstr "Corrixir KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (fallo 352776)"
# skip-rule: PT-2010_plugin
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:212
msgid ""
"KonqPopupMenu/Plugin can now use the X-KDE-RequiredNumberOfUrls key to"
" require a certain number of files to be selected before being shown"
msgstr ""
"Agora KonqPopupMenu/Plugin pode usar a clave X-KDE-RequiredNumberOfUrls para"
" requirir seleccionar un número concreto de ficheiros que se mostren"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:213
msgid "[KPropertiesDialog] Enable word wrap for checksum description"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Permitir o axuste de palabras para a descrición da suma"
" de comprobación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:214
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons"
" to generate dbus service file (bug 388063)"
msgstr ""
"Usar a función de CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» desde"
" kdbusaddons para xerar un ficheiro de servizo de D-Bus (fallo 388063)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:220
msgid "support for ColorGroups"
msgstr "compatibilidade con ColorGroups"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:221
msgid "no click feedback if the item doesn't want mouse events"
msgstr "retirar a resposta a clic se o elemento non quere eventos de rato"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:222
msgid "work around for apps that use listitems incorrectly"
msgstr "apaño para aplicacións que usan elementos de lista incorrectamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:223
msgid "space for the scrollbar (bug 389602)"
msgstr "espazo para a barra de desprazamento (fallo 389602)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:224
msgid "Provide a tooltip for the main action"
msgstr "Fornecer un consello para a acción principal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:225
msgid "cmake: Use the official CMake variable for building as a static plugin"
msgstr ""
"CMake: usar a variábel oficial de CMake para construír como un complemento"
" estático"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:226
msgid "Update human-readable tier designation in API dox"
msgstr ""
"Actualizar a designación dos niveis para humanos na documentación da API"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:227
msgid "[ScrollView] Scroll one page with Shift+wheel"
msgstr "[ScrollView] Desprazar unha páxina con Maiús+roda"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:228
msgid "[PageRow] Navigate between levels with mouse back/forward buttons"
msgstr "[PageRow] Navegar entre niveis cos botóns de adiante e atrás do rato"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:229
msgid "Ensure DesktopIcon paints with the correct aspect ratio (bug 388737)"
msgstr ""
"Asegurarse de que DesktopIcon debuxa as proporcións correctas (fallo 388737)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:235
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix crash when there's no source model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: corrixir unha quebra cando non hai modelo de"
" orixe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:236
msgid ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: reimplement sibling() so it works as expected"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: cambiar o código de sibling() para que funcione"
" como se espera"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:242
msgid "Code de-duplication in byteSize(double size) (bug 384561)"
msgstr "Desduplicación de código en byteSize(double size) (fallo 384561)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:251
msgid "KJSEmbed"
msgstr "KJSEmbed"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:254
msgid "Unexport kjscmd"
msgstr "Deixar de exportar kjscmd"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:261
msgid "The \"Run Command\" notification action has been fixed (bug 389284)"
msgstr ""
"Corrixiuse a acción de notificación de «Executar unha orde» (fallo 389284)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:267
msgid ""
"Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug 306745)"
msgstr ""
"Corrección: a vista salta cando se activa o desprazamento alén da fin do"
" documento (fallo 306745)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:268
msgid "Use at least the requested width for the argument hint tree"
msgstr ""
"Usar polo menos a anchura solicitada para a árbore de consellos de argumento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:269
msgid "ExpandingWidgetModel: find the right-most column based on location"
msgstr ""
"ExpandingWidgetModel: atopar a columna da dereita de todo segundo o lugar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:275
msgid ""
"KDateComboBox: fix dateChanged() not emitted after typing a date (bug 364200)"
msgstr ""
"KDateComboBox: corrixir que dateChanged() non se emita tras escribir unha"
" data (fallo 364200)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:276
msgid "KMultiTabBar: Fix regression in conversion to new style connect()"
msgstr ""
"KMultiTabBar: Corrixir unha regresión na conversión ao novo estilo de"
" connect()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:282
msgid "Define property in Units.qml for the Plasma styles"
msgstr "Definir unha propiedade en Units.qml para os estilos de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:283
msgid "windowthumbnail: Fix the GLXFBConfig selection code"
msgstr "windowthumbnail: Corrixir o código de selección de GLXFBConfig"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:284
msgid "[Default Tooltip] Fix sizing (bug 389371)"
msgstr "[Consello predeterminado] Corrixir a xestión do tamaño (fallo 389371)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:285
msgid "[Plasma Dialog] Call window effects only if visible"
msgstr "[Diálogo de Plasma] Chamar aos efectos de xanela só se son visíbeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:286
msgid ""
"Fix one source of log spam referenced in Bug 388389 (Empty filename passed to"
" function)"
msgstr ""
"Corrixir unha fonte de mensaxes de rexistro excesivas á que se fai referencia"
" no fallo 388389 (pasouse un nome de ficheiro baleiro á función)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:287
msgid "[Calendar] Adjust the calendar toolbar anchors"
msgstr "[Calendario] Axustar as áncoras da barra de ferramentas do calendario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:288
msgid "[ConfigModel] Set QML context on ConfigModule (bug 388766)"
msgstr "[ConfigModel] Definir o contexto de QML en ConfigModule (fallo 388766)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:289
msgid "[Icon Item] Treat sources starting with a slash as local file"
msgstr ""
"[Tema de iconas] Tratar as fontes que comecen por unha barra inclinada como"
" ficheiros locais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:290
msgid "fix RTL appearance for ComboBox (bug 387558)"
msgstr "corrixir a aparencia de RTL en ComboBox (fallo 387558)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:296
msgid "Add BusyIndicator to the styled controls list"
msgstr "Engadir BusyIndicator á lista de controis con estilo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:297
msgid "remove flicker when hovering scrollbar"
msgstr "retirar o escintileo ao cubrir a barra de desprazamento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:303
msgid "[UDisks] Only ignore non-user backing file if it is known (bug 389358)"
msgstr ""
"[UDisks] Só ignorar o ficheiro de respaldo non de usuario se se coñece (fallo"
" 389358)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:305
msgid "[UDisks Device] Show loop device with their backing file name and icon"
msgstr ""
"[Dispositivo de UDisks] Mostrar o dispositivo de bucle co seu nome de"
" ficheiro de respaldo e icona"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:311
msgid "Find Aspell dictionaries on Windows"
msgstr "Atopar dicionarios de Aspell en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:317
msgid "Fix C# var regex"
msgstr "Corrixir a expresión regular de variábel de C#"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:318
msgid "Support for underscores in numeric literals (Python 3.6) (bug 385422)"
msgstr ""
"Permitir barras baixas en literais numéricos (Python 3.6) (fallo 385422)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:319
msgid "Highlight Khronos Collada and glTF files"
msgstr "Salientar ficheiros Khronos Collada e glTF"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:320
msgid "Fix ini highlighting of values containing ; or # characters"
msgstr "Corrixir o realce de ini de valores que conteñen os caracteres ; e #"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:321
msgid "AppArmor: new keywords, improvements &amp; fixes"
msgstr "AppArmor: novas palabras clave, melloras e correccións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.44.0"
msgstr "Publicación da versión 5.44.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.44.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de marzo de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.44.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:41
msgid "balooctl: Remove checkDb option (bug 380465)"
msgstr "balooctl: Retirar a opción checkDb (fallo 380465)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:42
msgid "indexerconfig: Describe some functions"
msgstr "indexerconfig: Describir algunhas funcións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:43
msgid "indexerconfig: Expose canBeSearched function (bug 388656)"
msgstr "indexerconfig: expoñer a función canBeSearched (fallo 388656)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:44
msgid "balooctl monitor: Wait for dbus interface"
msgstr "balooctl monitor: Agardar pola interface de D-Bus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:45
msgid "fileindexerconfig: Introduce canBeSearched() (bug 388656)"
msgstr "fileindexerconfig: Introducir canBeSearched() (fallo 388656)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:51
msgid "remove view-media-playlist from preferences icons"
msgstr "retirar view-media-playlist das iconas da configuración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:52
msgid "add 24px media-album-cover icon"
msgstr "engadir unha icona de media-album-cover de 24 px"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:53
msgid "add Babe QML support (22px)"
msgstr "engadir compatibilidade con QML en Babe (22px)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:54
msgid "update handle- icons for kirigami"
msgstr "actualizar as iconas «handle-» en Kirigami"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:55
msgid "add 64px media icons for elisa"
msgstr "engadir iconas de son e vídeo de 64 px para Elisa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:61
msgid "Define __ANDROID_API__"
msgstr "Definir __ANDROID_API__"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:62
msgid "Fix readelf command name on x86"
msgstr "Corrixir o nome da orde readelf en x86"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:63
msgid ""
"Android toolchain: add ANDROID_COMPILER_PREFIX variable, fix include path for"
" x86 targets, extend search path for NDK dependencies"
msgstr ""
"Cadea de ferramentas de Android: engadir a variábel ANDROID_COMPILER_PREFIX,"
" corrixir a ruta de inclusión dos destinos de x86, estender a ruta de busca"
" das dependencias de NDK"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:69
msgid "Exit in error if the output directory is not empty (bug 390904)"
msgstr ""
"Saír en caso de erro se o directorio de saída non está baleiro (fallo 390904)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:75
msgid "Save some memory allocations by using the right API"
msgstr "Aforrar algunhas asignacións de memoria usando a API correcta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:76
msgid "Export kconf_update with tooling"
msgstr "Exportar kconf_update con ferramentas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:82
msgid "Improve KLanguageButton::insertLanguage when no name is passed"
msgstr "Mellorar KLanguageButton::insertLanguage cando non se pasa un nome"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:83
msgid "Add icons for KStandardActions Deselect and Replace"
msgstr ""
"Engadir iconas para «Cancelar a selección» e «Substituír» en KStandardActions"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:123
msgid ""
"Cleanup m_inotify_wd_to_entry before invalidating Entry pointers (bug 390214)"
msgstr ""
"Limpar m_inotify_wd_to_entry antes de invalidar os punteiros de Entry (fallo"
" 390214)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:90
msgid "kcoreaddons_add_plugin: remove effectless OBJECT_DEPENDS on json file"
msgstr ""
"kcoreaddons_add_plugin: retirar un OBJECT_DEPENDS sen efecto dun ficheiro JSON"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:260
msgid "Help automoc to find metadata JSON files referenced in the code"
msgstr ""
"Axudar a automoc a atopar ficheiros JSON de metadatos aos que se fai"
" referencia no código"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:92
msgid "kcoreaddons_desktop_to_json: note the generated file in the build log"
msgstr ""
"kcoreaddons_desktop_to_json: deixar unha nota sobre o ficheiro xerado no"
" rexistro de construción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:93
msgid "Bump shared-mime-info to 1.3"
msgstr "Aumentar shared-mime-info a 1.3"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:94
msgid "Introduce K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "Introducir K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:100
msgid "Fix the build failure on armhf/aarch64"
msgstr "Corrixir o fallo da construción en armhf e aarch64"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:101
msgid "Kill QmlObjectIncubationController"
msgstr "Matar QmlObjectIncubationController"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:102
msgid "disconnect render() on window change (bug 343576)"
msgstr "desconectar render() no cambio de xanela (fallo 343576)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:193
msgid "KHolidays"
msgstr "KHolidays"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:108
msgid "Allen Winter is now officially the maintainer of KHolidays"
msgstr "Allen Winter é oficialmente o novo mantedor de KHolidays"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:114
msgid ""
"API dox: add note about calling setApplicationDomain after QApp creation"
msgstr ""
"Documentación de API: engadir unha nota sobre chamar a setApplicationDomain"
" tras a creación de QApp"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:120
msgid "[KIconLoader] Take into account devicePixelRatio for overlays"
msgstr "[KIconLoader] Ter en conta devicePixelRatio para as capas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:126
msgid "Do not assume layout of msghdr and iovec structure (bug 391367)"
msgstr ""
"Non asumir a disposición de msghdr nin a estrutura de iovec (fallo 391367)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:127
msgid "Fix protocol selection in KUrlNavigator"
msgstr "Corrixir a selección de protocolo en KUrlNavigator"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:128
msgid "Change qSort to std::sort"
msgstr "Cambiar qSort por std::sort"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:129
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Use KFilePlacesModel::convertedUrl"
msgstr "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Usar KFilePlacesModel::convertedUrl"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:130
msgid "[Drop Job] Create proper trash file on linking"
msgstr "[Traballo de soltar] Crear un ficheiro de lixo axeitado ao ligar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:131
msgid "Fix unintentional breadcrumb menu item activation (bug 380287)"
msgstr ""
"Corrixir unha activación accidental de elemento de menú de ronsel (fallo"
" 380287)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:132
msgid "[KFileWidget] Hide places frame and header"
msgstr "[KFileWidget] Ocultar o marco e a cabeceira dos lugares"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:133
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Put categories into submenus (bug 389635)"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] Poñer as categorías en menús subordinados"
" (fallo 389635)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:134
msgid "Make use of the standard KIO test helper header"
msgstr "Usar a cabeceira de asistencia de probas estándar de KIO"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:135
msgid ""
"Add Ctrl+H to the list of shortcuts for \"show/hide hidden files\" (bug"
" 390527)"
msgstr ""
"Engadir Ctrl+H á lista de atallos de «mostrar ou agochar ficheiros agochados»"
" (fallo 390527)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:136
msgid "Add move semantics support to KIO::UDSEntry"
msgstr "Engadir compatibilidade con semánticas de movemento en KIO::UDSEntry"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:137
msgid "Fix \"ambiguous shortcut\" issue introduced with D10314"
msgstr "Corrixir o problema de «atallo ambiguo» introducido en D10314"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:138
msgid ""
"Stuff the \"Couldn't find executable\" message box into a queued lambda (bug"
" 385942)"
msgstr ""
"Meter a caixa de mensaxe «Non se puido atopar o executábel» nunha lambda"
" encolada (fallo 385942)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:139
msgid ""
"Improve usability of \"Open With\" dialog by adding option to filter the"
" application tree"
msgstr ""
"Mellorar a facilidade de uso do diálogo de «Abrir con» engadindo a opción"
" para filtrar a árbore de aplicacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:140
msgid "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded after storedPut (bug 388887)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded tras storedPut (fallo 388887)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:141
msgid "Fix assert when cancelling the rebuild-ksycoca dialog (bug 389595)"
msgstr ""
"Corrixir unha aserción ao cancelar o diálogo rebuild-ksycoca (fallo 389595)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:142
msgid ""
"Fix bug #382437 \"Regression in kdialog causes wrong file extension\" (bug"
" 382437)"
msgstr ""
"Corrixir o fallo #382437 «Unha regresión en KDialog causa unha extensión de"
" ficheiro incorrecta» (fallo 382437)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:143
msgid "Faster simplejob start"
msgstr "Inicio máis rápido de simplejob"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:146
msgid ""
"Allow move semantics to be generated for KFileItem. The existing copy"
" constructor, destructor and copy assignment operator are now also generated"
" by the compiler"
msgstr ""
"Permitir que a semántica de mover se xere desde KFileItem. Agora o"
" construtor, o destrutor e o operador de asignación de copia existentes tamén"
" os xera o compilador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:147
msgid ""
"Don't stat(/etc/localtime) between read() and write() copying files (bug"
" 384561)"
msgstr ""
"Non chamar stat(/etc/localtime) entre read() e write() ao copiar ficheiros"
" (fallo 384561)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:148
msgid "remote: don't create entries with empty names"
msgstr "remoto: non crear entradas con nomes baleiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:149
msgid "Add supportedSchemes feature"
msgstr "Engadir a funcionalidade supportedSchemes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:150
msgid "Use F11 as the shortcut to toggle the aside preview"
msgstr "Usar F11 como atallo para conmutar a vista previa lateral"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:151
msgid "[KFilePlacesModel] Group network shares under \"Remote\" category"
msgstr ""
"[KFilePlacesModel] Agrupar as comparticións de rede na categoría «Remoto»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:157
msgid "Show tool button as checked while the menu is shown"
msgstr "Mostrar o botón de ferramenta como marcado mentres se mostra o menú"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:158
msgid "non interactive scroll indicators on mobile"
msgstr "indicadores de desprazamento non interactivos en móbiles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:159
msgid "Fix submenus of actions"
msgstr "Corrixir o menú subordinado de accións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:160
msgid "Make it possible to use QQC2.Action"
msgstr "Permitir usar QQC2.Action"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:161
msgid "Make it possible to support exclusive action groups (bug 391144)"
msgstr "Permitir grupos de accións exclusivos (fallo 391144)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:162
msgid "Show the text by the page action tool buttons"
msgstr "Mostrar o texto canda os botóns de ferramenta de acción de páxina"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:163
msgid "Make it possible for actions to show submenus"
msgstr "Permitir que as accións mostren menús subordinados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:164
msgid "Don't have specific component position in its parent"
msgstr "Non ter unha posición de compoñente específica no seu pai"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:165
msgid "Don't trigger SwipeListItem's actions unless they are exposed"
msgstr "Non causar as accións de SwipeListItem se non están expostas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:166
msgid "Add an isNull() check before setting whether QIcon is a mask"
msgstr ""
"Engadir unha comprobación isNull() antes de definir se QIcon é unha máscara"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:167
msgid "Add FormLayout.qml to kirigami.qrc"
msgstr "Engadir FormLayout.qml a kirigami.qrc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:168
msgid "fix swipelistitem colors"
msgstr "corrixir as cores de swipelistitem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:169
msgid "better behavior for headers and footers"
msgstr "mellor comportamento para cabeceiras e pés"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:170
msgid "Improve ToolBarApplicationHeader left padding and eliding behavior"
msgstr ""
"Mellorar o comportamento de completado pola esquerda e elidir de"
" ToolBarApplicationHeader"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:171
msgid "Make sure the navigation buttons don't go under the action"
msgstr "Asegurarse de que os botóns de navegación non van baixo a acción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:172
msgid "support for header and footer properties in overlaysheet"
msgstr "compatibilidade coas propiedades header e footer en overlaysheet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:173
msgid "Eliminate unnecessary bottom padding on OverlaySheets (bug 390032)"
msgstr "Eliminar o recheo inferior innecesario en OverlaySheets (fallo 390032)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:174
msgid "Polish ToolBarApplicationHeader appearance"
msgstr "Pulir a aparencia de ToolBarApplicationHeader"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:175
msgid "show a close button on desktop (bug 387815)"
msgstr "mostrar un botón de pechar en escritorios (fallo 387815)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:176
msgid "not possible to close the sheet with mousewheel"
msgstr "non se pode pechar a folla coa roda do rato"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:177
msgid "Only multiply the icon size if Qt isn't doing it already (bug 390076)"
msgstr "Só multiplicar o tamaño da icona se Qt non o fixo xa (fallo 390076)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:178
msgid "take global footer into account for handle position"
msgstr "ter en conta o pé global para a posición das asas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:179
msgid "event compress the creation and destruction of scrollbars"
msgstr ""
"comprimir os eventos da creación e destrución de barras de desprazamento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:180
msgid "ScrollView: Make the scrollbar policy public and fix it"
msgstr "ScrollView: Publicar a política da barra de desprazamento e corrixila"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:186
msgid ""
"Add vokoscreen to KMoreTools and add it to the \"screenrecorder\" grouping"
msgstr ""
"Engadir vokoscreen a KMoreTools e engadilo ao agrupamento «screenrecorder»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:192
msgid "Use QWidget to see if the window is visible"
msgstr "Usar QWidget para ver se a xanela está dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:204
msgid "Clean up old, unreachable code"
msgstr "Limpar código vello inútil"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:210
msgid "Update krunner plugin template"
msgstr "Actualizar o modelo de complemento de KRunner"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:216
msgid ""
"Add icons for KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove and Formatting"
" Text Upppercase, Lowercase and Capitalize"
msgstr ""
"Engadir iconas de exportar documento, retirar marcador e formatar texto en"
" maiúsculas, minúsculas e maiúsculas iniciais a KTextEditor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:222
msgid "Implement releasing of client-freed output"
msgstr "Permitir liberar saída liberada polo cliente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:223
msgid ""
"[server] Properly handle the situation when the DataSource for a drag gets"
" destroyed (bug 389221)"
msgstr ""
"[servidor] Xestionar correctamente a situación na que o DataSource dun"
" arrastre se destrúe (fallo 389221)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:224
msgid ""
"[server] Don't crash when a subsurface gets committed whose parent surface"
" got destroyed (bug 389231)"
msgstr ""
"[servidor] Non quebrar cando unha superficie subordinada se remite e a"
" superficie superior se destruíu (fallo 389231)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:230
msgid "Reset QLocale internals when we have a custom app language"
msgstr ""
"Restabelecer os datos internos de QLocale cando temos un idioma de aplicación"
" personalizado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:231
msgid "Do not allow to configure separator actions via context menu"
msgstr ""
"Non permitir configurar accións de separador mediante o menú de contexto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:232
msgid "Don't show context menu if right-clicking outside (bug 373653)"
msgstr ""
"Non mostrar o menú contextual ao facer clic dereito fóra (fallo 373653)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:233
msgid "Improve KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
msgstr "Mellorar KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:239
msgid "add Artikulate icon (bug 317527)"
msgstr "engadir unha icona para Artikulate (fallo 317527)"
# skip-rule: trasno-folder
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:240
msgid "add folder-games icon (bug 318993)"
msgstr "engadir a icona folder-games (fallo 318993)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:241
msgid "fix incorrect 48px icon for calc.template (bug 299504)"
msgstr ""
"corrixir unha icona de 48 px incorrecta de calc.template (fallo 299504)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:242
msgid "add media-playlist-repeat and shuffle icon (bug 339666)"
msgstr "engadir as iconas media-playlist-repeat e shuffle (fallo 339666)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:243
msgid "Oxygen: add tag icons like in breeze (bug 332210)"
msgstr "Oxygen: engadir iconas de etiqueta como en Breeze (fallo 332210)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:244
msgid "link emblem-mount to media-mount (bug 373654)"
msgstr "ligar emblem-mount a media-mount (fallo 373654)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:245
msgid "add network icons which are available in breeze-icons (bug 374673)"
msgstr ""
"engadir iconas de rede que están dispoñíbeis en breeze-icons (fallo 374673)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:246
msgid "sync oxygen with breeze-icons add icons for audio plasmoid"
msgstr ""
"sincronizar as iconas de Oxygen coas de Breeze: engadir iconas para o"
" plasmoide de son"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:247
msgid "Add edit-select-none to Oxygen for Krusader (bug 388691)"
msgstr "Engadir edit-select-none a Oxygen para Krusader (fallo 388691)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:248
msgid "Add rating-unrated icon (bug 339863)"
msgstr "Engadir a icona rating-unrated (fallo 339863)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:254
msgid "use the new value for largeSpacing in Kirigami"
msgstr "usar o novo valor para largeSpacing en Kirigami"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:255
msgid "Reduce visibility of PC3 TextField placeholder text"
msgstr "Reducir a visibilidade do texto de substitución do TextField de PC3"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:256
msgid "Don't make Titles 20% transparent either"
msgstr "Tampouco facer os títulos un 20% transparentes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:257
msgid "[PackageUrlInterceptor] Don't rewrite \"inline\""
msgstr "[PackageUrlInterceptor] Non reescribir «inline»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:258
msgid "Don't make Headings 20% transparent, to match Kirigami"
msgstr ""
"Non facer as cabeceiras un 20% transparentes, para coincidir con Kirigami"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:259
msgid "don't put the fullrep in the popup if not collapsed"
msgstr "non poñer fullrep na xanela emerxente se non está colapsada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:261
msgid "[AppletQuickItem] Preload applet expander only if not already expanded"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Cargar previamente o expansor de miniaplicativo só se non"
" se expandiu xa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:262
msgid "other preload microoptimizations"
msgstr "outras optimizacións microscópicas de carga anticipada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:263
msgid "Set IconItem default to smooth=true"
msgstr "Usar smooth=true de maneira predeterminada en IconItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:264
msgid "preload the expander (the dialog) too"
msgstr "cargar tamén o expansor (o diálogo) de maneira preventiva"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:265
msgid ""
"[AppletQuickItem] Fix setting default preload policy if no environment"
" variable is set"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Corrixir a definición da política de carga previa"
" predeterminada se non hai ningunha variábel de contorno definida"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:266
msgid ""
"fix RTL appearance for ComboBox (bug https://bugreports.qt.io/browse/QTBUG-664"
"46)"
msgstr ""
"corrixir a aparencia de RTL en ComboBox (fallo"
" https://bugreports.qt.io/browse/QTBUG-66446)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:267
msgid "try to preload certain applets in a smart way"
msgstr ""
"intentar cargar previamente certos miniaplicativos de maneira intelixente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:268
msgid "[Icon Item] Set filtering on FadingNode texture"
msgstr "[Elemento de icona] Definir o filtrado na textura FadingNode"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:269
msgid "Initialize m_actualGroup to NormalColorGroup"
msgstr "Inicializar m_actualGroup como NormalColorGroup"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:270
msgid ""
"Make sure the FrameSvg and Svg instances have the right devicePixelRatio"
msgstr ""
"Asegurarse de que as instancias de FrameSvg e Svg teñen o devicePixelRatio"
" correcto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:276
msgid "Update links to dependencies, and mark Android as officially supported"
msgstr ""
"Actualizar ligazóns a dependencias e marcar Android como oficialmente"
" compatíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:277
msgid "Make DMTX dependency optional"
msgstr "Facer opcional a dependencia de DMTX"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:278
msgid "Add QML support for Prison"
msgstr "Engadir compatibilidade con QML para Prison"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:279
msgid "Set minimum size on 1D barcodes as well"
msgstr "Definir o tamaño mínimo tamén en códigos de barra 1D"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:446
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:383
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:420
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:323
msgid "Purpose"
msgstr "Purpose"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:285
msgid "Fix tier, accommodate for KIO"
msgstr "Corrixir a capa, axustar a KIO"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:291
msgid "Fix syntax error in previous commit, detected by launching ruqola"
msgstr ""
"Corrixir un erro de sintaxe da remisión anterior, detectado ao iniciar ruqola"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:292
msgid ""
"Show a radiobutton when we are showing an exclusive control (bug 391144)"
msgstr "Mostrar un botón redondo ao mostrar un botón exclusivo (fallo 391144)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:293
msgid "implement MenuBarItem"
msgstr "crear MenuBarItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:294
msgid "implement DelayButton"
msgstr "crear DelayButton"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:295
msgid "New component: round button"
msgstr "Novo compoñente: botón arredondado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:296
msgid "take into account toolbar position"
msgstr "ter en conta a posición da barra de ferramentas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:297
msgid "support colors for icons in buttons"
msgstr "permitir cores para as iconas nos botóns"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:298
msgid "support --reverse"
msgstr "permitir --reverse"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:299
msgid "icons in Menu fully functional"
msgstr "facer que as iconas de Menu funcionen completamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:300
msgid "consistent shadows with the new breeze style"
msgstr "sombras consistentes co novo estilo Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:301
msgid "Some QStyles seem to not return sensible pixelmetrics here"
msgstr "Algúns QStyles non parece devolver pixelmetrics sensatas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:302
msgid "first rough icons support"
msgstr "compatibilidade inicial incompleta con iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:303
msgid "don't wrap around with mouse wheel"
msgstr "non rodear coa roda do rato"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:309
msgid "fix a leak and incorrect nullptr check in DADictionary"
msgstr ""
"corrixir unha fuga e unha comprobación de punteiro nulo incorrecta en"
" DADictionary"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:310
msgid "[UDisks] Fix auto-mount regression (bug 389479)"
msgstr "[UDisks] Corrixir unha regresión de montaxe automática (fallo 389479)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:311
msgid "[UDisksDeviceBackend] Avoid multiple lookup"
msgstr "[UDisksDeviceBackend] Evitar varias buscas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:312
msgid "Mac/IOKit backend: support for drives, discs and volumes"
msgstr ""
"Infraestrutura de Mac e IOKit: compatibilidade con unidades, discos e volumes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:318
msgid "Use Locale::name() instead of Locale::bcp47Name()"
msgstr "Usar Locale::name() en vez de Locale::bcp47Name()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:319
msgid "Find libhunspell build by msvc"
msgstr "Atopar a construción de libhunspell en MSVC"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:325
msgid "Basic support for PHP and Python fenced code blocks in Markdown"
msgstr ""
"Compatibilidade básica con bloques de código delimitados de PHP e Python en"
" Markdown"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:326
msgid "Support case-insensitive WordDetect"
msgstr "Permitir WordDetect que ignore maiúsculas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:327
msgid "Scheme highlighting: Remove hard-coded colors"
msgstr "Salientado de esquemas: retirar cores definidas a man"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:328
msgid "Add syntax highlighting for SELinux CIL Policies &amp; File Contexts"
msgstr ""
"Engadir salientado de sintaxe para políticas e contextos de ficheiro de CIL"
" de SELinux"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:329
msgid "Adding ctp file extension to the PHP syntax highlighting"
msgstr "Engadir a extensión de ficheiro ctp ao realce de sintaxe de PHP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:330
msgid "Yacc/Bison: Fix the $ symbol and update syntax for Bison"
msgstr "Yacc e Bison: Corrixir o símbolo $ e actualizar a sintaxe de Bison"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:331
msgid "awk.xml: add gawk extension keywords (bug 389590)"
msgstr "awk.xml: engadir palabras clave de extensión de gawk (fallo 389590)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:334
msgid "Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file"
msgstr "Engadir APKBUILD para salientar como un ficheiro de Bash"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:333
msgid "Revert \"Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file\""
msgstr "Reverter «Engadir APKBUILD para salientar como un ficheiro de Bash»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.45.0"
msgstr "Publicación da versión 5.45.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.45.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de abril de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.45.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:41
msgid "Explicitly set content type to form data"
msgstr "Definir explicitamente o tipo de contido como datos de formulario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:47
msgid "Simplify Term operator&amp;&amp; and ||"
msgstr "Simplificar os termos operator&amp;&amp; e ||"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:48
msgid "Do not retrieve document ID for skipped result entries"
msgstr ""
"Non obter o identificador de documento das entradas de resultado saltadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:49
msgid "Do not retrieve mtime from database repeatedly when sorting"
msgstr "Non obter mtime da base de datos repetidamente ao ordenar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:50
msgid "Do not export databasesanitizer by default"
msgstr "Non exportar databasesanitizer de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:51
msgid "baloodb: Add experimental message"
msgstr "baloodb: Engadir unha mensaxe experimental"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:52
msgid "Introduce baloodb CLI tool"
msgstr "Introducir a ferramenta de interface de liña de ordes baloodb"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:53
msgid "Introduce sanitizer class"
msgstr "Introducir unha clase desinfectante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:54
msgid "[FileIndexerConfig] Delay populating folders until actually used"
msgstr ""
"[FileIndexerConfig] Atrasar o completado dos cartafoles ata que se usen de"
" verdade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:55
msgid ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - link to Qt5Network following changes to"
" kio"
msgstr ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - ligar con Qt5Network tras os cambios en"
" KIO"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:56
msgid ""
"balooctl: checkDb should also verify the last known url for the documentId"
msgstr ""
"balooctl: checkDb tamén debería verificar o último URL coñecido do documentId"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:57
msgid "balooctl monitor: Resume to wait for service"
msgstr "balooctl monitor: Continuar para agardar polo servizo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:63
msgid "add window-pin icon (bug 385170 add window-pin icon)"
msgstr "engadir a icona window-pin (fallo 385170)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:64
msgid "rename 64 px icons added for elisa"
msgstr "cambiar o nome das iconas de 64 px que se engadiron para Elisa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:65
msgid "change 32px icons for playlist shuffle and repeat"
msgstr "cambiar as iconas de 32 px para reprodución aleatoria e repetición"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:66
msgid "Missing icons for inline Messages (bug 392391)"
msgstr "Iconas que faltaban en mensaxes entre liñas (fallo 392391)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:67
msgid "New icon for Elisa music player"
msgstr "Nova icona para o reprodutor de música Elisa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:68
msgid "Add media status icons"
msgstr "Engadir iconas de estado de son e vídeo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:69
msgid "Remove frame around media action icons"
msgstr "Retirar o marco arredor de iconas de accións de reprodución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:70
msgid "add media-playlist-append and play icons"
msgstr "engadir iconas de media-playlist-append e play"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:71
msgid "add view-media-album-cover for babe"
msgstr "engadir view-media-album-cover para Babe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:77
msgid ""
"Make use of upstream CMake infrastructure to detect the compiler toolchain"
msgstr ""
"Facer uso da infraestrutura raíz de CMake para detectar a cadea de"
" ferramentas do compilador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:78
msgid "API dox: fix some \"code-block\" lines to have empty lines before/after"
msgstr ""
"Documentación da API: corrixir que algunhas liñas de bloque de código tivesen"
" liñas baleiras antes e despois"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:79
msgid "Add ECMSetupQtPluginMacroNames"
msgstr "Engadir ECMSetupQtPluginMacroNames"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:80
msgid "Provide androiddeployqt with all prefix paths"
msgstr "Fornecer androiddeployqt con todas as rutas de prefixos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:81
msgid "Include the \"stdcpp-path\" in the json file"
msgstr "Incluír «stdcpp-path» no ficheiro JSON"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:82
msgid "Resolve symlinks in QML import paths"
msgstr "Resolver ligazóns simbólicas en rutas de importación de QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:83
msgid "Provide QML import paths to androiddeployqt"
msgstr "Fornecer rutas de importación de QML a androiddeployqt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:89
msgid ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - link to Qt::Xml following"
" changes in knewstuff"
msgstr ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - ligar con Qt::Xml tras cambios"
" en knewstuff"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:95
msgid "Do not assume SQLite works and do not terminate on errors"
msgstr "Non asumir que SQLite funciona e non terminar ante erros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:101
msgid "Look first for qhelpgenerator-qt5 for help generation"
msgstr "Buscar primeiro qhelpgenerator-qt5 para a xeración de axuda"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:107
msgid "karchive, kzip: try to handle duplicate files in a bit nicer way"
msgstr ""
"karchive, kzip: intentar xestionar ficheiros duplicados un pouco mellor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:108
msgid "Use nullptr for passing a null pointer to crc32"
msgstr "Usar nullptr para pasar un punteiro nulo a crc32"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:114
msgid ""
"Make it possible to request a plugin configuration module programatically"
msgstr ""
"Permitir solicitar programaticamente o módulo de configuración dun complemento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:346
msgid "Consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr "Usar X-KDE-ServiceTypes de maneira consistente en vez de ServiceTypes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:116
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KCModule servicetype definition"
msgstr ""
"Engadir X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms á definición de tipo de servidor de"
" KCModule"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:122
msgid "KTextToHTML: return when url is empty"
msgstr "KTextToHTML: volver cando url estea baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:129
msgid "Setup QQmlEngine only once in QmlObject"
msgstr "Preparar QQmlEngine só unha vez en QmlObject"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:135
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KDEDModule servicetype definition"
msgstr ""
"Engadir X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms á definición de tipo de servidor de"
" KDEDModule"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:141
msgid "Add entities for Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG to general.entities"
msgstr ""
"Engadir entidades para Elisa, Markdown, KParts, DOT e SVG a general.entities"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:142
msgid ""
"customization/ru: Fix translation of underCCBYSA4.docbook and underFDL.docbook"
msgstr ""
"customization/ru: Corrixir a tradución de underCCBYSA4.docbook e"
" underFDL.docbook"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:143
msgid "Fix duplicate lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice"
msgstr "Corrixir duplicados de lgpl-notice, gpl-notice e fdl-notice"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:144
msgid "customization/ru: Translate fdl-notice.docbook"
msgstr "customization/ru: Traducir fdl-notice.docbook"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:145
msgid "change spelling of kwave requested by the maintainer"
msgstr "cambiar como se escribe KWave a petición do mantedor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:151
msgid "taglibextractor: Refactor for better readability"
msgstr "taglibextractor: facer cambios internos para mellorar a lexibilidade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:157
msgid "Don't assert if used incorrectly from dbus (bug 389375)"
msgstr ""
"Non usar unha aserción para validar se se usa correctamente desde D-Bus"
" (fallo 389375)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:163
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - update holiday file for India (bug 392503)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - actualizar o ficheiro de festivos de India"
" (fallo 392503)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:164
msgid "This package was not be updated. Perhaps a problem with script"
msgstr "Este paquete non se actualizou. Pode que sexa un problema co script"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:165
msgid "Reworked the holiday files for Germany (bug 373686)"
msgstr "Modificáronse os ficheiros de vacacións de Alemaña (fallo 373686)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:166
msgid "Format README.md as the tools expect (with an Introduction section)"
msgstr ""
"Formatar o README.md como espera a ferramenta (cunha sección introdutoria)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:172
msgid "avoid asking for an empty protocol"
msgstr "evitar solicitar un protocolo baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:178
msgid "Make sure ki18n can build its own translations"
msgstr "Asegurarse de que ki18n pode construír as súas propias traducións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:179
msgid "Don't call PythonInterp.cmake in KF5I18NMacros"
msgstr "Non chamar a PythonInterp.cmake en KF5I18NMacros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:180
msgid "Make it possible to generate po files in parallel"
msgstr "Permitir xerar ficheiros PO en paralelo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:181
msgid "Create a constructor for KLocalizedStringPrivate"
msgstr "Crear un construtor para KLocalizedStringPrivate"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:187
msgid "Make KIconEngine export comment accurate"
msgstr "Precisar o comentario de exportación de KIconEngine"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:188
msgid "Avoid an asan runtime error"
msgstr "Evitar un erro de tempo de execución de asan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:194
msgid "Delete IdleSlave having temporary authorization"
msgstr "Eliminar que IdleSlave teña autorización temporal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:200
msgid "Ensure that the model is set when resetResizing is called"
msgstr "Asegurarse de que o modelo se define cando se chama resetResizing"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:201
msgid "pwd.h isn't present on windows"
msgstr "pwd.h non existe en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:202
msgid ""
"Remove Recently Saved This Month and Recently Saved Last Month entries by"
" default"
msgstr ""
"Retirar de maneira predeterminada as entradas «Gardado este mes» e «Gardado o"
" mes pasado»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:203
msgid "Have KIO build for Android"
msgstr "Facer que KIO se constrúa en Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:204
msgid ""
"Temporarily disable installation of file ioslave's kauth helper and policy"
" file"
msgstr ""
"Desactivar temporalmente a instalación do asistente e a política de KAuth de"
" ioslave de ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:205
msgid ""
"Handle privilege operation confirmation prompts in SlaveBase rather than in"
" KIO::Job"
msgstr ""
"Xestionar os diálogos de confirmación de operación privilexiada en SlaveBase"
" en vez de en KIO::Job"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:206
msgid ""
"Improve consistency of \"Open With\" UI by always showing top app inline"
msgstr ""
"Mellorar a consistencia da interface de usuario de «Abrir con» mostrando"
" sempre a aplicación superior entre liñas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:207
msgid "Fix crash when device emits ready read after job is finished"
msgstr ""
"Corrixir a quebra cando un dispositivo indica que está listo para lectura"
" tras rematar o traballo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:208
msgid ""
"Highlight selected items when showing parent folder from the open/save dialog"
" (bug 392330)"
msgstr ""
"Realzar os elementos seleccionados ao mostrar o cartafol superior desde o"
" diálogo de abrir e gardar (fallo 392330)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:209
msgid "Support NTFS hidden files"
msgstr "Engadir compatibilidade con ficheiros agochados de NTFS"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:211
msgid ""
"Fix assert in concatPaths when pasting a full path into KFileWidget's lineedit"
msgstr ""
"Corrixir a aserción en concatPaths ao pegar unha ruta completa no editor de"
" liña de KFileWidget"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:212
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Support Checksum tab for any local path (bug 392100)"
msgstr ""
-"[KPropertiesDialog] Permitir a lapela de suma de comprobación para calquera"
+"[KPropertiesDialog] Permitir o separador de suma de comprobación para calquera"
" ruta local (fallo 392100)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:213
msgid "[KFilePlacesView] Call KDiskFreeSpaceInfo only if necessary"
msgstr "[KFilePlacesView] Chamar a KDiskFreeSpaceInfo só cando sexa necesario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:214
msgid "FileUndoManager: don't delete non-existing local files"
msgstr "FileUndoManager: non eliminar ficheiros locais non existentes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:215
msgid "[KProtocolInfoFactory] Don't clear cache if it had just been built"
msgstr "[KProtocolInfoFactory] Non baleirar a caché se acaba de construírse"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:216
msgid "Don't try to find an icon for a relative URL either (e.g. '~')"
msgstr "Tampouco intentar atopar unha icona para un URL relativo (p. ex. «~»)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:217
msgid "Use correct item URL for Create New context menu (bug 387387)"
msgstr ""
"Usar o URL de elemento correcto para o menú contextual «Crear un novo» (fallo"
" 387387)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:218
msgid "Fix more cases of incorrect parameter to findProtocol"
msgstr "Corrixir máis casos de parámetro incorrecto para findProtocol"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:219
msgid "KUrlCompletion: early return if the URL is invalid like \":/\""
msgstr "KUrlCompletion: volver anticipadamente se o URL é incorrecto como «:/»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:220
msgid "Don't try to find an icon for an empty url"
msgstr "Non intentar atopar unha icona para un URL baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:226
msgid "Bigger icons in mobile mode"
msgstr "Iconas máis grandes no modo móbil"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:227
msgid "Force a content size into the background style item"
msgstr "Forzar un tamaño de contido no elemento de estilo de fondo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:228
msgid "Add InlineMessage type and Gallery app example page"
msgstr ""
"Engadir o tipo InlineMessage e a páxina de exemplo da aplicación Gallery"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:229
msgid "better heuristics selective coloring"
msgstr "mellor coloración selectiva baseada en heurísticas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:230
msgid "make loading from local svgs actually work"
msgstr "facer que funcione a carga de SVG locais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:231
msgid "support the android icon loading method as well"
msgstr "permitir tamén o método de carga de iconas de Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:232
msgid "use a coloring strategy similar to the former different styles"
msgstr ""
"usar unha estratexia de coloración similar aos estilos distintos anteriores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:233
msgid "[Card] Use own \"findIndex\" implementation"
msgstr "[Tarxeta] Usar a versión propia de «findIndex»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:234
msgid "kill network transfers if we change icon while running"
msgstr ""
"matar as transferencias de rede se cambiamos de icona durante a execución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:235
msgid "first prototype for a delegate recycler"
msgstr "primeiro prototipo de reciclador delegado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:236
msgid "Allow OverlaySheet clients to omit the built-in close button"
msgstr ""
"Permitir aos clientes de OverlaySheet omitir o botón de pechar incluído"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:237
msgid "Components for Cards"
msgstr "Compoñentes de tarxetas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:238
msgid "Fix ActionButton size"
msgstr "Corrixir o tamaño de ActionButton"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:239
msgid "Make passiveNotifications last longer, so users can actually read them"
msgstr ""
"Facer que as passiveNotifications duren máis para que os usuarios poidan lelas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:240
msgid "Remove unused QQC1 dependency"
msgstr "Retirar a dependencias innecesaria de QQC1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:241
msgid "ToolbarApplicationHeader layout"
msgstr "Disposición de ToolbarApplicationHeader"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:242
msgid "Make it possible to show the title despite having ctx actions"
msgstr "Permitir mostrar o título a pesar de ter accións contextuais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:248
msgid "Actually vote when clicking stars in the list view (bug 391112)"
msgstr "Votar de verdade ao premer estrelas na vista de lista (fallo 391112)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:254
msgid "Try to fix the FreeBSD build"
msgstr "Intentar corrixir a construción en FreeBSD"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:255
msgid "Use Qt5::rcc instead of looking for the executable"
msgstr "Usar Qt5::rcc en vez de buscar o executábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:256
msgid "Use NO_DEFAULT_PATH to ensure the right command is picked up"
msgstr "Usar NO_DEFAULT_PATH para asegurarse de que se colle a orde correcta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:257
msgid "Look also for prefixed rcc executables"
msgstr "Buscar tamén executábeis de rcc con prefixo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:258
msgid "set component for correct qrc generation"
msgstr "definir o compoñente para a xeración correcta de qrc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:259
msgid "Fix the rcc binary package generation"
msgstr "Corrixir a xeración de paquetes binarios de rcc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:260
msgid "Generate the rcc file every time, at install time"
msgstr "Xerar o ficheiro rcc cada vez, en tempo de instalación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:261
msgid "Make org.kde. components include a donate URL"
msgstr "Facer que os compoñentes org.kde. inclúan un URL de doazón"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:262
msgid "Mark kpackage_install_package undeprecated for plasma_install_package"
msgstr ""
"Desmarcar kpackage_install_package como obsoleto para plasma_install_package"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:268
msgid "Expose PersonData::phoneNumber to QML"
msgstr "Expoñer PersonData::phoneNumber a QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:274
msgid "No need to have kdoctools required"
msgstr "Non hai por que depender de kdoctools"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:280
msgid "API dox: consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr ""
"Documentación da API: usar X-KDE-ServiceTypes de maneira consistente en vez"
" de ServiceTypes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:286
msgid "Make it possible for KTextEditor to build on Android NDK's gcc 4.9"
msgstr "Permitir construír KTextEditor co gcc 4.9 do NDK de Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:287
msgid "avoid Asan runtime error: shift exponent -1 is negative"
msgstr ""
"evitar un erro de tempo de execución de Asan: o expoñente de movemento -1 é"
" negativo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:288
msgid "optimization of TextLineData::attribute"
msgstr "optimización de TextLineData::attribute"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:289
msgid "Don't calculate attribute() twice"
msgstr "Non calcular attribute() dúas veces"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:290
msgid ""
"Revert Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug"
" 391838)"
msgstr ""
"Reverter «Corrección: a vista salta cando se activa o desprazamento alén da"
" fin do documento» (fallo 391838)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:291
msgid "don't pollute the clipboard history with dupes"
msgstr "non ensuciar o historial do portapapeis con duplicados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:297
msgid "Add Remote Access interface to KWayland"
msgstr "Engadir unha interface de acceso remoto a KWayland"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:298
msgid ""
"[server] Add support for the frame semantics of Pointer version 5 (bug 389189)"
msgstr ""
"[servidor] Engadir compatibilidade coa semántica de marco da versión 5 de"
" Pointer (fallo 389189)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:304
msgid "KColorButtonTest: remove todo code"
msgstr "KColorButtonTest: retirar código cunha tarefa pendente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:305
msgid "ktooltipwidget: Subtract margins from available size"
msgstr "ktooltipwidget: restar as marxes do tamaño dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:306
msgid ""
"[KAcceleratorManager] Only set iconText() if actually changed (bug 391002)"
msgstr ""
"[KAcceleratorManager] Só definir iconText() se cambiou de verdade (fallo"
" 391002)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:307
msgid "ktooltipwidget: Prevent offscreen display"
msgstr "ktooltipwidget: Evitar mostrar fóra da pantalla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:308
msgid "KCapacityBar: set QStyle::State_Horizontal state"
msgstr "KCapacityBar: definir o estado QStyle::State_Horizontal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:309
msgid "Sync with KColorScheme changes"
msgstr "Sincronizar con cambios en KColorScheme"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:310
msgid "ktooltipwidget: Fix tooltip positioning (bug 388583)"
msgstr "ktooltipwidget: corrixir a colocación de consellos (fallo 388583)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:217
msgid "Add \"SkipSwitcher\" to API"
msgstr "Engadir «SkipSwitcher» á API"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:317
msgid "[xcb] Fix implementation of _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (bug 391960)"
msgstr "[xcb] Corrixir o código de _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (fallo 391960)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:349
msgid "Reduce plasmashell frozen time"
msgstr "Reducir o tempo de conxelación de plasmashell"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:324
msgid "cmake: don't flag libnm-util as found when ModemManager is found"
msgstr "cmake: non marcar libnm-util como atopado cando se atopa ModemManager"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:330
msgid "Export the NetworkManager include dirs"
msgstr "Exportar os directorios de inclusión de NetworkManager"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:331
msgid "Start requiring NM 1.0.0"
msgstr "Comezar a requirir NM 1.0.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:332
msgid "device: define StateChangeReason and MeteredStatus as Q_ENUMs"
msgstr "dispositivo: definir StateChangeReason e MeteredStatus como Q_ENUM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:333
msgid "Fix conversion of AccessPoint flags to capabilities"
msgstr "Corrixir a conversión de marcas de AccessPoint en capacidades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:339
msgid ""
"Wallpaper templates: set background color to ensure contrast to sample text"
" content"
msgstr ""
"Modelos de fondo de escritorio: definir a cor de fondo para asegurar o"
" contraste co contido do texto de exemplo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:340
msgid "Add template for Plasma wallpaper with QML extension"
msgstr ""
"Engadir un modelo para fondo de escritorio de Plasma con extensión de QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:341
msgid "[ToolTipArea] Add \"aboutToShow\" signal"
msgstr "[ToolTipArea] Engadir o sinal «aboutToShow»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:342
msgid "windowthumbnail: Use gamma correct scaling"
msgstr "windowthumbnail: Usar cambio de escala que respecte a gamma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:343
msgid "windowthumbnail: Use mipmap texture filtering (bug 390457)"
msgstr "windowthumbnail: usar o filtro de textura de mapas MIP (fallo 390457)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:344
msgid "Remove unused X-Plasma-RemoteLocation entries"
msgstr "Retirar entradas X-Plasma-RemoteLocation sen usar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:345
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-DefaultSize from applet metadata"
msgstr ""
"Modelos: retirar un X-Plasma-DefaultSize que non se usa dos metadatos do"
" miniaplicativo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:347
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-Requires-* entries from applet metadata"
msgstr ""
"Modelos: retirar entradas de X-Plasma-Requires-* sen usar dos metadatos de"
" miniaplicativo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:348
msgid "remove anchors of item in a layout"
msgstr "retirar as áncoras dos elementos que estean nunha disposición"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:350
msgid "preload only after the containment emitted uiReadyChanged"
msgstr "cargar previamente só tras emitir o contedor uiReadyChanged"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:351
msgid "Fix combobox breakage (bug 392026)"
msgstr "Corrixir unha lista despregábel (fallo 392026)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:352
msgid ""
"Fix text scaling with non-integer scale factors when PLASMA_USE_QT_SCALING=1"
" is set (bug 356446)"
msgstr ""
"Corrixir o cambio de escala de texto con factores de escala non enteiros"
" cando se define PLASMA_USE_QT_SCALING=1 (fallo 356446)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:353
msgid "new icons for disconnected/disabled devices"
msgstr "novas iconas para dispositivos desconectados e desactivados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:354
msgid "[Dialog] Allow setting outputOnly for NoBackground dialog"
msgstr "[Diálogo] Permitir definir outputOnly para o diálogo NoBackground"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:355
msgid "[ToolTip] Check file name in KDirWatch handler"
msgstr "[ToolTip] Comprobar o nome de ficheiro no xestor de KDirWatch"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:356
msgid "Disable deprecation warning from kpackage_install_package for now"
msgstr ""
"Desactivar o aviso de obsolescencia de kpackage_install_package de momento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:357
msgid "[Breeze Plasma Theme] Apply currentColorFix.sh to changed media icons"
msgstr ""
"[Tema Breeze de Plasma] Aplicar currentColorFix.sh ás iconas de reprodución"
" cambiadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:358
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add media status icons with circles"
msgstr ""
"[Tema Breeze de Plasma] Engadir iconas de estado de reprodución con círculos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:359
msgid "Remove frames around media buttons"
msgstr "Retirar os marcos arredor de botóns de reprodución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:360
msgid "[Window Thumbnail] Allow using atlas texture"
msgstr "[Window Thumbnail] Permitir usar a textura de atlas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:361
msgid "[Dialog] Remove now obsolete KWindowSystem::setState calls"
msgstr ""
"[Diálogo] Retirar as chamadas a KWindowSystem::setState, agora obsoletas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:362
msgid "Support Atlas textures in FadingNode"
msgstr "Permitir texturas Atlas en FadingNode"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:363
msgid "Fix FadingMaterial fragment with core profile"
msgstr "Corrixir un fragmento de FadingMaterial con perfil do núcleo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:369
msgid "fix rendering when disabled"
msgstr "corrixir a renderización cando se desactiva"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:370
msgid "better layout"
msgstr "mellor disposición"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:371
msgid "experimental support for auto mnemonics"
msgstr "funcionalidade experimental de pnemónicos automáticos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:372
msgid ""
"Make sure we are taking into account the size of the element when styling"
msgstr ""
"Asegurarse de que temos en conta o tamaño do elemento ao aplicarlle un estilo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:373
msgid "Fix font rendering for non-HiDPI and integer scale factors (bug 391780)"
msgstr ""
"Corrixir a renderización de fontes fóra de HiDPI e os factores de escala"
" enteiros (fallo 391780)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:374
msgid "fix icons colors with colorsets"
msgstr "corrixir as cores das iconas con conxuntos de cores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:375
msgid "fix icon colors for toolbuttons"
msgstr "corrixir as cores das iconas para os botóns de ferramentas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:381
msgid ""
"Solid can now query for batteries in e.g. wireless gamepads and joysticks"
msgstr ""
"Agora Solid pode consultar as baterías, por exemplo as de mandos de xogo sen"
" fíos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:382
msgid "Use recently introduced UP enums"
msgstr "Usar enumeracións de UP introducidas recentemente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:383
msgid "add gaming_input devices and others to Battery"
msgstr "engadir dispositivos de entrada de xogos e outros a Battery"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:384
msgid "Adding Battery Devices Enum"
msgstr "Engadir unha enumeración de dispositivos de batería"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:385
msgid "[UDevManager] Also explicitly query for cameras"
msgstr "[UDevManager] Tamén buscar cámaras de maneira explícita"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:386
msgid "[UDevManager] Already filter for subsystem before querying (bug 391738)"
msgstr ""
"[UDevManager] Filtrar xa por subsistema antes de consultar (fallo 391738)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:392
msgid ""
"Don't impose using the default client, pick one that supports the requested"
" language."
msgstr ""
"Non obrigar a usar o cliente predeterminado, escoller un compatíbel coa"
" linguaxe solicitada."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:393
msgid "Include replacement strings in the suggestion list"
msgstr "Incluír as cadeas de substitución na lista de suxestións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:394
msgid "implement NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
msgstr "crear NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:395
msgid "NSSpellCheckerDict::suggest() returns a list of suggestions"
msgstr "NSSpellCheckerDict::suggest() devolve unha lista de suxestións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:396
msgid "initialise NSSpellChecker language in NSSpellCheckerDict ctor"
msgstr ""
"inicializar o idioma de NSSpellChecker no construtor de NSSpellCheckerDict"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:397
msgid "implement NSSpellChecker logging category"
msgstr "crear a categoría de rexistro NSSpellChecker"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:398
msgid "NSSpellChecker requires AppKit"
msgstr "NSSpellChecker require AppKit"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:399
msgid "Move NSSpellCheckerClient::reliability() out of line"
msgstr "Mover NSSpellCheckerClient::reliability() fóra da liña"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:400
msgid "use the preferred Mac platform token"
msgstr "usar o código de plataforma de Mac preferido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:401
msgid "Use correct directory to lookup trigrams in windows build dir"
msgstr ""
"Usar o directorio correcto para buscar trigramas no directorio de construción"
" de Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:407
msgid "Make it possible to fully build the project when crosscompiling"
msgstr ""
"Permitir construír completamente o proxecto ao usar compilación cruzada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:408
msgid "Redesign CMake syntax generator"
msgstr "Cambiar o deteño do xerador de sintaxe de CMake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:409
msgid "Optimize highlighting Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell"
msgstr ""
"Optimizar os realces de Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml e Haskell"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:410
msgid "Add syntax highlighting for MIB files"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para ficheiros de MIB"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.46.0"
msgstr "Publicación da versión 5.46.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.46.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de maio de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.46.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:41
msgid ""
"Avoid infinite loops when fetching the URL from DocumentUrlDB (bug 393181)"
msgstr ""
"Evitar os bucles infinitos ao obter o URL de DocumentUrlDB (fallo 393181)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:42
msgid "Add Baloo DBus signals for moved or removed files"
msgstr "Engadir sinais de D-Bus de Baloo para ficheiros movidos ou retirados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:116
msgid "Install pri file for qmake support &amp; document it in metainfo.yaml"
msgstr ""
"Instalar un ficheiro pri para compatibilidade con qmake e documentalo en"
" metainfo.yaml"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:44
msgid "baloodb: Add clean command"
msgstr "baloodb: Engadir a orde «clean»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:45
msgid "balooshow: Colorize only when attached to terminal"
msgstr "balooshow: colorar só cando estea anexado a un terminal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:46
msgid "Remove FSUtils::getDirectoryFileSystem"
msgstr "Retirar FSUtils::getDirectoryFileSystem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:47
msgid "Avoid hardcoding of filesystems supporting CoW"
msgstr ""
"Evitar definir a man os sistemas de ficheiros que permiten copiar ao escribir"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:48
msgid "Allow disabling of CoW to fail when not supported by filesystem"
msgstr ""
"Permitir desactivar CoW para fallar cando o sistema de ficheiros non o permita"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:49
msgid "databasesanitizer: Use flags for filtering"
msgstr "databasesanitizer: Usar marcas para filtrar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:50
msgid "Fix merging of terms in the AdvancedQueryParser"
msgstr "Corrixir a fusión de termos en AdvancedQueryParser"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:51
msgid "Use QStorageInfo instead of a homegrown implementation"
msgstr "Usar QStorageInfo en vez de código propio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:52
msgid "sanitizer: Improve device listing"
msgstr "sanitizer: Mellorar a lista de dispositivos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:53
msgid "Immediately apply termInConstruction when term is complete"
msgstr "Aplicar termInConstruction inmediatamente cando se completa o termo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:54
msgid "Handle adjacent special characters correctly (bug 392620)"
msgstr "Xestionar correctamente caracteres especiais adxacentes (fallo 392620)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:55
msgid "Add test case for parsing of double opening '((' (bug 392620)"
msgstr ""
"Engadir un caso de proba para analizar aperturas duplas «((» (fallo 392620)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:56
msgid "Use statbuf consistently"
msgstr "Usar statbuf de maneira consistente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:62
msgid "Add plasma-browser-integration system tray icon"
msgstr ""
"Engadir unha icona da área de notificacións de plasma-browser-integration"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:63
msgid "Add Virt-manager icon thanks to ndavis"
msgstr "Engadir unha icona para Virt-manager grazas a ndavis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:64
msgid "Add video-card-inactive"
msgstr "Engadir video-card-inactive"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:65
msgid "overflow-menu as view-more-symbolic, and horizontal"
msgstr "overflow-menu como view-more-symbolic e horizontal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:66
msgid "Use the more appropriate \"two sliders\" icon for \"configure\""
msgstr ""
"Usar a icona «dous controis desprazábeis», máis axeitada para «configurar»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:72
msgid "Include FeatureSummary before calling set_package_properties"
msgstr "Incluír FeatureSummary antes de chamar a set_package_properties"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:73
msgid "Don't install plugins within lib on android"
msgstr "Non instalar complementos dentro de lib en Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:74
msgid "Make it possible to build several apk out of a project"
msgstr "Permitir construír varios APK a partir dun proxecto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:75
msgid "Check if the application androiddeployqt package has a main() symbol"
msgstr ""
"Comprobar se o paquete de aplicación androiddeployqt ten un símbolo main()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:81
msgid "[KLineEdit] Use Qt's built-in clear button functionality"
msgstr "[KLineEdit] Usar a funcionalidade do botón de limpar incluída en Qt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:82
msgid "Fix KCompletionBox on wayland"
msgstr "Corrixir KCompletionBox en Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:88
msgid ""
"[KUser] Check whether .face.icon is actually readable before returning it"
msgstr "[KUser] Comprobar se .face.icon pode lerse antes de devolvelo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:89
msgid "Make KJob signals public so Qt5 connect syntax can work"
msgstr ""
"Publicar os sinais de KJob para que a sintaxe de Qt 5 de connect poidan"
" funcionar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:95
msgid "Load NV graphics reset based on config"
msgstr "Cargar gráficos de NV restabelecidos segundo a configuración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:96
msgid "[KUserProxy] Adjust to accounts service (bug 384107)"
msgstr "[KUserProxy] Axustar ao servizo de contas (fallo 384107)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:97
msgid "Plasma mobile optimizations"
msgstr "Optimizacións de Plasma Mobile"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:98
msgid "Make room for footer and header"
msgstr "Facer oco para o pé e a cabeceira"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:99
msgid "new resize policy (bug 391910)"
msgstr "nova política de cambio de tamaño (fallo 391910)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:100
msgid "support actions visibility"
msgstr "engadir compatibilidade coa visibilidade das accións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:101
msgid "Support nvidia reset notifications in QtQuickViews"
msgstr "Permitir notificacións de restabelecemento de NVidia en QtQuickViews"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:113
msgid "Add description and purpose to Xattr dep"
msgstr "Engadir unha descrición e o motivo da dependencia Xattr"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:114
msgid "extractors: Hide warnings from system headers"
msgstr "extractores: agochar avisos sobre cabeceiras do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:115
msgid "fix detection of taglib when compiling for Android"
msgstr "corrixir a detección de taglib ao compilar para Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:117
msgid "Make concatenated strings wrappable"
msgstr "Permitir usar saltos de liña automáticos en cadeas concatenadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:118
msgid "ffmpegextractor: Silence deprecation warnings"
msgstr "ffmpegextractor: silenciar os avisos de obsolescencia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:119
msgid "taglibextractor: Fix empty genre bug"
msgstr "taglibextractor: Corrixir un fallo de xénero baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:120
msgid "handle more tags in taglibextractor"
msgstr "xestionar máis etiquetas en taglibextractor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:126
msgid "holidays/plan2/holiday_sk_sk - Teacher's Day fix (bug 393245)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_sk_sk - corrección do día do mestre (fallo 393245)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:132
msgid "[API dox] New UI marker @info:placeholder"
msgstr ""
"[Documentación da API] Novo marcador de interface de usuario @info:placeholder"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:133
msgid "[API dox] New UI marker @item:valuesuffix"
msgstr ""
"[Documentación da API] Novo marcador de interface de usuario @item:valuesuffix"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:134
msgid "Don't need to run previous iterations commands again (bug 393141)"
msgstr ""
"Non se necesita executar de novo as ordes das iteracións anteriores (fallo"
" 393141)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:140
msgid ""
"[XCF/GIMP loader] Raise maximimum allowed image size to 32767x32767 on 64 bit"
" platforms (bug 391970)"
msgstr ""
"[Cargador de XCF e GIMP] Aumentar o tamaño de imaxe máximo permitido a"
" 32767x32767 en plataformas de 64 bits (fallo 391970)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:146
msgid "Thumbnail smooth scaling in filepicker (bug 345578)"
msgstr ""
"Cambio de escala suave de miniatura no selector de ficheiros (fallo 345578)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:147
msgid "KFileWidget: Perfectly align filename widget with icon view"
msgstr ""
"KFileWidget: Aliñar perfectamente o trebello de nome de ficheiro coa vista de"
" icona"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:148
msgid "KFileWidget: Save places panel width also after hiding panel"
msgstr ""
"KFileWidget: Gardar a anchura do panel de lugares tamén tras agochar o panel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:149
msgid "KFileWidget: Prevent places panel width from growing 1px iteratively"
msgstr ""
"KFileWidget: evitar que a anchura do panel de lugares medre 1 px de cada vez"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:150
msgid "KFileWidget: Disable zoom buttons once reached minimum or maximum"
msgstr ""
"KFileWidget: Desactivar os botóns de ampliación tras acadar mínimo e máximo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:151
msgid "KFileWidget: Set minimum size for zoom slider"
msgstr "KFileWidget: definir o tamaño mínimo do control de ampliación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:152
msgid "Don't select file extension"
msgstr "Non seleccionar a extensión de ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:153
msgid "concatPaths: process empty path1 correctly"
msgstr "concatPaths: procesar correctamente un path1 baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:154
msgid "Improve grid icon layout in filepicker dialog (bug 334099)"
msgstr ""
"Mellorar a disposición de iconas en grade no diálogo de selección de ficheiro"
" (fallo 334099)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:155
msgid "Hide KUrlNavigatorProtocolCombo if there is just one protocol supported"
msgstr "Agochar KUrlNavigatorProtocolCombo se só se permite un protocolo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:156
msgid "Only show supported schemes in KUrlNavigatorProtocolCombo"
msgstr "Só mostrar esquemas compatíbeis en KUrlNavigatorProtocolCombo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:157
msgid "Filepicker reads thumbs preview from Dolphin settings (bug 318493)"
msgstr ""
"O selector de ficheiros le a vista previa das miniaturas da configuración de"
" Dolphin (fallo 318493)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:158
msgid "Add Desktop and Downloads to the default list of Places"
msgstr "Engadir Escritorio e Descargar á lista predeterminada de Lugares"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:159
msgid ""
"KRecentDocument now stores QGuiApplication::desktopFileName instead of"
" applicationName"
msgstr ""
"Agora KRecentDocument almacena QGuiApplication::desktopFileName en vez de"
" applicationName"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:160
msgid "[KUrlNavigatorButton] Also don't stat MTP"
msgstr "[KUrlNavigatorButton] Tampouco iniciar MTP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:161
msgid "getxattr takes 6 parameters in macOS (bug 393304)"
msgstr "getxattr acepta 6 parámetros en macOS (fallo 393304)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:162
msgid "Add a \"Reload\" menu item to KDirOperator's context menu (bug 199994)"
msgstr ""
"Engadir un elemento de menú de «Cargar de novo» ao menú contextual de"
" KDirOperator (fallo 199994)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:163
msgid "Save the dialog view settings even when canceling (bug 209559)"
msgstr ""
"Gardar a configuración da vista do diálogo aínda que se cancele (fallo 209559)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:164
msgid "[KFileWidget] Hardcode example user name"
msgstr "[KFileWidget] Definir manualmente o nome de usuario de exemplo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:165
msgid "Don't show top \"Open With\" app for folders; only for files"
msgstr ""
"Non mostrar a aplicación superior «Abrir con» para cartafoles, só para"
" ficheiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:166
msgid "Detect incorrect parameter in findProtocol"
msgstr "Detectar un parámetro incorrecto en findProtocol"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:167
msgid "Use text \"Other Application...\" in \"Open With\" submenu"
msgstr "Usar o texto «Outra aplicación…» no menú subordinado «Abrir con»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:168
msgid "Correctly encode URL of thumbnails (bug 393015)"
msgstr "Codificar correctamente os URL de miniaturas (fallo 393015)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:169
msgid "Tweak column widths in tree view of file open/save dialogs (bug 96638)"
msgstr ""
"Axustar as anchuras das columnas na vista de árbore dos diálogos de abrir e"
" gardar ficheiros (fallo 96638)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:175
msgid "Don't warn when using Page {} outside of a pageStack"
msgstr "Non avisar cando se use Page {} fóra de pageStack"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:176
msgid "Rework InlineMessages to address a number of issues"
msgstr "Modificar InlineMessages para solucionar varios problemas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:177
msgid "fix on Qt 5.11"
msgstr "corrixir en 7Qt 5.11"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:178
msgid "base on units for toolbutton size"
msgstr "basear en unidades para o tamaño do botón de ferramenta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:179
msgid "color close icon on hover"
msgstr "colorar a icona de pechar as cubrila"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:180
msgid "show a margin under the footer when needed"
msgstr "mostrar unha marxe baixo o pé cando sexa necesario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:181
msgid "fix isMobile"
msgstr "corrixir isMobile"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:182
msgid "also fade on open/close anim"
msgstr "esvaer tamén nas animacións de abrir e pechar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:183
msgid "include the dbus stuff only on unix-non android, non apple"
msgstr "incluír as cousas de D-Bus só en UNIX excluídos Android e Apple"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:184
msgid "watch the tabletMode from KWin"
msgstr "vixiar o tabletMode desde KWin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:185
msgid "on desktop mode show actions on hover (bug 364383)"
msgstr "no modo de escritorio mostras as accións ao cubrir (fallo 364383)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:186
msgid "handle in the top toolbar"
msgstr "asa na barra de ferramentas superior"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:187
msgid "use a gray close button"
msgstr "usar un botón de pechar gris"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:188
msgid "less applicationwindow dependency"
msgstr "menor dependencia de applicationwindow"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:189
msgid "less warnings without applicationwindow"
msgstr "menos avisos sen applicationwindow"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:190
msgid "work correctly without applicationWindow"
msgstr "funcionar correctamente sen applicationWindow"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:191
msgid "Don't have a non-integral size on separators"
msgstr "Non ter un tamaño non integral en separadores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:192
msgid "Don't show the actions if they are disabled"
msgstr "Non mostrar as accións se están desactivadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:193
msgid "checkable FormLayout items"
msgstr "elementos marcábeis de FormLayout"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:194
msgid "use different icons in the color set example"
msgstr "usar iconas distintas no exemplo de conxunto de cores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:195
msgid "include icons only on android"
msgstr "incluír iconas só en Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:196
msgid "make it work with Qt 5.7"
msgstr "facelo funcionar con Qt 5.7"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:202
msgid "Fix double margins around DownloadDialog"
msgstr "Corrixir marxes duplas arredor de DownloadDialog"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:203
msgid "Fix hints in UI files about subclasses of custom widgets"
msgstr ""
"Corrixir os consellos dos ficheiros de interface gráfica sobre subclases de"
" trebellos personalizados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:204
msgid "Don't offer qml plugin as a link target"
msgstr "Non suxerir un complemento de QML como destino de ligazón"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:210
msgid "use KDE_INSTALL_DATADIR instead of FULL_DATADIR"
msgstr "usar KDE_INSTALL_DATADIR en vez de FULL_DATADIR"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:211
msgid "Add donate urls to test data"
msgstr "Engadir os URL de doazón aos datos de proba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:217
msgid "Fix PersonSortFilterProxyModel filtering"
msgstr "Corrixir o filtrado de PersonSortFilterProxyModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:223
msgid "Also make installation of translated docs optional"
msgstr "Tamén facer opcional a instalación de documentación traducida"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:229
msgid "DBus runner servicename wildcard support"
msgstr ""
"Permitir caracteres de substitución no nome de servizo de executores de D-Bus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:235
msgid "optimization of KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
msgstr "optimización de KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:236
msgid "[ktexteditor] much faster positionFromCursor"
msgstr "[ktexteditor] positionFromCursor moito máis rápido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:237
msgid "Implement single click on line number to select line of text"
msgstr "Permitir usar un clic único nun número de liña para seleccionar a liña"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:238
msgid "Fix missing bold/italic/... markup with modern Qt versions (&gt;= 5.9)"
msgstr ""
"Corrixir a falta de etiquetas de letra grosa, inclinada e demais con versións"
" modernas de Qt (≥ 5.9)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:244
msgid "Fix not shown event marker in calendar with air &amp; oxygen themes"
msgstr ""
"Corrixir un marcador de evento que non se mostra no calendario cos temas Air"
" e Oxygen"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:245
msgid "Use \"Configure %1...\" for text of applet configure action"
msgstr ""
"Usar «Configurar %1…» para o texto da acción de configuración de"
" miniaplicativo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:246
msgid "[Button Styles] Fill height and vertical align (bug 393388)"
msgstr ""
"[Estilos de botóns] Encher a altura e aliñar verticalmente (fallo 393388)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:247
msgid "add video-card-inactive icon for system tray"
msgstr "engadir a icona video-card-inactive para a área de notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:248
msgid "correct look for flat buttons"
msgstr "corrixir a aparencia dos botóns planos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:249
msgid "[Containment Interface] Don't enter edit mode when immutable"
msgstr ""
"[Containment Interface] Non entrar no modo de edición cando sexa inmutábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:250
msgid "make sure largespacing is perfect multiple of small"
msgstr "asegurarse de que largespacing é un múltiplo perfecto de small"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:251
msgid "call addContainment with proper paramenters"
msgstr "chamar a addContainment cos parámetros axeitados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:252
msgid "Don't show the background if Button.flat"
msgstr "Non mostrar o fondo se Button.flat é verdadeiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:253
msgid "ensure the containment we created has the activity we asked for"
msgstr "asegurarse de que o contedor que creamos ten a actividade que pedimos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:254
msgid "add a version containmentForScreen with activity"
msgstr "engadir un containmentForScreen de versión con actividade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:255
msgid "Don't alter memory management to hide an item (bug 391642)"
msgstr ""
"Non alterar a xestión de memoria para agochar un elemento (fallo 391642)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:261
msgid "Make sure we give some vertical space to configuration plugins"
msgstr ""
"Asegurarse de que damos espazo vertical a complementos de configuración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:262
msgid "Port KDEConnect plugin config to QQC2"
msgstr "Migrar a configuración do complemento KDEConnect a QQC2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:263
msgid "Port AlternativesView to QQC2"
msgstr "Migrar AlternativesView a QQC2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:269
msgid "export layout paddings from qstyle, start from Control"
msgstr ""
"exportar os espazamentos de disposición de qstyle, iniciar desde Control"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:270
msgid "[ComboBox] Fix mouse wheel handling"
msgstr "[ComboBox] Corrixir a xestión da roda do rato"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:271
msgid "make the mousearea not interfere with controls"
msgstr "facer que a zona de rato non interfira cos controis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:272
msgid "fix acceptableInput"
msgstr "corrixir acceptableInput"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:278
msgid "Update mount point after mount operations (bug 370975)"
msgstr ""
"Actualizar o punto de montaxe tras operacións de montaxe (fallo 370975)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:279
msgid "Invalidate property cache when an interface is removed"
msgstr "Invalidar a caché de propiedades cando se retira unha interface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:280
msgid "Avoid creating duplicate property entries in the cache"
msgstr "Evitar crear entradas de propiedade duplicadas na caché"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:281
msgid "[UDisks] Optimize several property checks"
msgstr "[UDisks] Optimizar varias comprobacións de propiedades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:282
msgid "[UDisks] Correct handling of removable file systems (bug 389479)"
msgstr ""
"[UDisks] Xestión correcta de sistemas de ficheiros extraíbeis (fallo 389479)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:288
msgid "Fix remove enable/disable button"
msgstr "Corrixir a activación e desactivación do botón de Retirar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:289
msgid "Fix enable/disable add button"
msgstr "Corrixir a activación e desactivación do botón de Engadir"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:290
msgid "Look into subdirectories for dictionaries"
msgstr "Buscar dicionarios nos subdirectorios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:296
msgid "Update project URL"
msgstr "Actualizar o URL do proxecto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:297
msgid "'Headline' is a comment, so base it on dsComment"
msgstr "«Headline» é un comentario, así que basealo en dsComment"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:298
msgid "Add highlighting for GDB command listings and gdbinit files"
msgstr "Engadir realce para listas de ordes de GDB e ficheiros gdbinit"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:299
msgid "Add syntax highlighting for Logcat"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para Logcat"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.47.0"
msgstr "Publicación da versión 5.47.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.47.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"09 de xuño de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.47.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:41
msgid "Terminate query execution early if subterm returns empty result set"
msgstr ""
"Rematar a execución da consulta de maneira anticipada se un subtermo devolve"
" un resultado baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:42
msgid ""
"Avoid crash when reading corrupt data from document terms db (bug 392877)"
msgstr ""
"Evitar unha quebra ao ler datos corruptos de bases de datos de termos de"
" documentos (fallo 392877)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:43
msgid "handle string lists as input"
msgstr "xestionar listas de cadeas como entrada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:44
msgid "Ignore more types of source files (bug 382117)"
msgstr "Ignorar máis tipos de ficheiros fonte (fallo 382117)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:50
msgid "updated handles and overflow-menu"
msgstr "actualizáronse as asas e o menú de sobreposición"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:56
msgid "Android toolchain: allow to specify extra libs manually"
msgstr ""
"Cadea de ferramentas para Android: permitir indicar bibliotecas adicionais"
" manualmente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:57
msgid "Android: Don't define qml-import-paths if it's empty"
msgstr "Android: Non definir qml-import-paths se está baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:63
msgid "handle zip files embedded within zip files (bug 73821)"
msgstr "xestionar ficheiros ZIP dentro de ficheiros ZIP (fallo 73821)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:69
msgid "[KCModuleQml] Ignore disabled controls when tabbing"
msgstr "[KCModuleQml] Ignorar os controis desactivados ao tabular"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:75
msgid "kcfg.xsd - do not require a kcfgfile element"
msgstr "kcfg.xsd - non requirir un elemento kcfgfile"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:81
msgid "Fix the \"Default\" color scheme to match Breeze again"
msgstr ""
"Corrixir o esquema de cores «Predeterminado» para que volva coincidir co de"
" Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:87
msgid "Set kcm context property on the correct context"
msgstr "Definir a propiedade de contexto kcm no contexto correcto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:88
msgid "[Plotter] Don't render if m_node is null (bug 394283)"
msgstr "[Plotter] Non renderizar se m_node é nulo (fallo 394283)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:94
msgid "Update the list of Ukrainian entities"
msgstr "Actualizar a lista de entidades ucraínas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:95
msgid "add entity OSD to general.entites"
msgstr "engadir a entidade OSD a general.entites"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:96
msgid "Add entities CIFS, NFS, Samba, SMB to general.entities"
msgstr "Engadir as entidades CIFS, NFS, Samba e SMB a general.entities"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:97
msgid ""
"Add Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM to general"
" entities"
msgstr ""
"Engadir Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11 e SDDM ás entidades"
" xerais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:103
msgid ""
"check that ffmpeg is at least version 3.1 that introduce the API we require"
msgstr ""
"comprobar que a versión de ffmpeg é polo menos a 3.1, que introduce a API que"
" necesitamos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:104
msgid "search for album artist and albumartist tags in taglibextractor"
msgstr ""
"buscar as etiquetas «artist» e «albumartist» de álbum en taglibextractor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:105
msgid "popplerextractor: don't try to guess the title if there isn't one"
msgstr "popplerextractor: non intentar adiviñar o título se non hai un"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:111
msgid ""
"Make sure ungrab keyboard request is processed before emitting shortcut (bug"
" 394689)"
msgstr ""
"Asegurarse de que a solicitude de teclado de soltar se procesa antes de"
" emitir o atallo (fallo 394689)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:117
msgid "holiday_es_es - Fix day of the \"Comunidad de Madrid\""
msgstr "holiday_es_es - Corrixir o día da Comunidade de Madrid"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:123
msgid ""
"Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle UserGroup anyway"
msgstr ""
"Comprobar se group &lt; LastGroup, xa que KIconEffect non xestiona UserGroup"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:129
msgid "Remove duplicated mime types from json files"
msgstr "Retirar tipos MIME duplicados de ficheiros JSON"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:135
msgid "Check if destination exists also when pasting binary data (bug 394318)"
msgstr ""
"Comprobar se o destino existe tamén ao pegar datos binarios (fallo 394318)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:136
msgid "Auth support: Return the actual length of socket buffer"
msgstr ""
"Funcionalidade de autenticación: devolver a lonxitude real do búfer do sócket"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:137
msgid "Auth support: Unify API for file descriptor sharing"
msgstr ""
"Funcionalidade de autenticación: unificar a API de compartición de descritor"
" de ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:138
msgid "Auth support: Create socket file in user's runtime directory"
msgstr ""
"Funcionalidade de autenticación: crear o ficheiro de sócket no directorio de"
" tempo de execución do usuario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:139
msgid "Auth support: Delete socket file after use"
msgstr ""
"Funcionalidade de autenticación: eliminar o ficheiro de sócket despois de"
" usalo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:140
msgid "Auth support: Move task of cleaning up socket file to FdReceiver"
msgstr ""
"Funcionalidade de autenticación: mover a tarefa de limpeza do ficheiro de"
" sócket a FdReceiver"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:141
msgid ""
"Auth support: In linux don't use abstract socket to share file descriptor"
msgstr ""
"Funcionalidade de autenticación: non usar un sócket abstracto en Linux para"
" compartir un descriptor de ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:142
msgid "[kcoredirlister] Remove as many url.toString() as possible"
msgstr "[kcoredirlister] Retirar todos os url.toString() posíbeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:143
msgid ""
"KFileItemActions: fallback to default mimetype when selecting only files (bug"
" 393710)"
msgstr ""
"KFileItemActions: usar o tipo MIME predeterminado como reserva ao seleccionar"
" só ficheiros (fallo 393710)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:144
msgid "Introduce KFileItemListProperties::isFile()"
msgstr "Introducir KFileItemListProperties::isFile()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:145
msgid ""
"KPropertiesDialogPlugin can now specify multiple supported protocols using"
" X-KDE-Protocols"
msgstr ""
"Agora KPropertiesDialogPlugin pode indicar varios protocolos compatíbeis"
" usando X-KDE-Protocols"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:146
msgid "Preserve fragment when redirecting from http to https"
msgstr "Preservar o fragmento ao redirixir de HTTP a HTTPS"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:147
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when path in path selector menu is"
" middle-clicked"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Emitir tabRequested cando se fai clic central nunha ruta do"
" menú de selección de ruta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:148
msgid "Performance: use the new uds implementation"
msgstr "Rendemento: usar a nova funcionalidade de UDS"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:149
msgid "Don't redirect smb:/ to smb:// and then to smb:///"
msgstr "Non redirixir smb:/ a smb:// e logo a smb:///"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:150
msgid "Allow accepting by double-click in save dialog (bug 267749)"
msgstr "Permitir aceptar con clic duplo no diálogo de gardar (fallo 267749)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:151
msgid "Enable preview by default in the filepicker dialog"
msgstr ""
"Activar a vista previa de maneira predeterminada no diálogo de selector de"
" ficheiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:152
msgid "Hide file preview when icon is too small"
msgstr "Agochar a vista previa de ficheiro cando a icona sexa pequena de máis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:153
msgid "i18n: use plural form again for plugin message"
msgstr ""
"internacionalización: usar de novo a forma plural para a mensaxe de"
" complemento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:154
msgid ""
"Use a regular dialog rather than a list dialog when trashing or deleting a"
" single file"
msgstr ""
"Usar un diálogo normal en vez de un diálogo de lista ao botar un ficheiro no"
" lixo ou eliminalo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:155
msgid ""
"Make the warning text for deletion operations emphasize its permanency and"
" irreversibility"
msgstr ""
"Facer que o texto de aviso de operacións de eliminación faga énfase na súa"
" permanencia e irreversibilidade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:156
msgid "Revert \"Show view mode buttons in the open/save dialog's toolbar\""
msgstr ""
"Reverter «Mostrar os botóns do modo de vista na barra de ferramentas dos"
" diálogos de abrir e gardar»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:162
msgid "Show action.main more prominently on the ToolBarApplicationHeader"
msgstr ""
"Mostrar action.main de maneira máis prominente en ToolBarApplicationHeader"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:163
msgid "Allow Kirigami build without KWin tablet mode dependency"
msgstr ""
"Permitir a Kirigami construírse sen depender do modo de tableta de KWin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:164
msgid "correct swipefilter on RTL"
msgstr "swipefilter correcto en RTL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:165
msgid "correct resizing of contentItem"
msgstr "cambio de tamaño correcto para contentItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:166
msgid "fix --reverse behavior"
msgstr "corrixir o comportamento de --reverse"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:167
msgid "share contextobject to always access i18n"
msgstr "compartir contextobject para poder acceder sempre a i18n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:168
msgid "make sure tooltip is hidden"
msgstr "asegurarse de que o consello está agochado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:169
msgid "make sure to not assign invalid variants to the tracked properties"
msgstr ""
"asegurarse de non asignar variantes incorrectas ás propiedades das que se fai"
" seguimento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:170
msgid "handle not a MouseArea, dropped() signal"
msgstr "xestionar non unha MouseArea, sinal dropped()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:171
msgid "no hover effects on mobile"
msgstr "retirar os efectos ao cubrir en móbiles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:172
msgid "proper icons overflow-menu-left and right"
msgstr "iconas correctas de overflow-menu-left e overflow-menu-right"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:173
msgid "Drag handle to reorder items in a ListView"
msgstr "Asa de arrastrar para cambiar a orde dos elementos dunha ListView"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:174
msgid "Use Mnemonics on the toolbar buttons"
msgstr "Usar pnemotecnia nos botóns da barra de ferramentas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:175
msgid "Added missing files in QMake's .pri"
msgstr "Engadíronse ficheiros que faltaban ao .pri de QMake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:176
msgid "[API dox] Fix Kirigami.InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType"
msgstr ""
"[Documentación da API] Corrixir Kirigami.InlineMessageType →"
" Kirigami.MessageType"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:177
msgid "fix applicationheaders in applicationitem"
msgstr "corrixir applicationheaders en applicationitem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:178
msgid ""
"Don't allow showing/hiding the drawer when there's no handle (bug 393776)"
msgstr ""
"Non permitir mostrar ou agochar o caixón cando non hai asa (fallo 393776)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:184
msgid "KConcatenateRowsProxyModel: properly sanitize input"
msgstr "KConcatenateRowsProxyModel: desinfectar correctamente a entrada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:190
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio when closing applications"
msgstr "Corrixir quebras en NotifyByAudio ao pechar aplicacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:196
msgid "kpackage_install_*package: fix missing dep between .desktop and .json"
msgstr ""
"kpackage_install_*package: corrixir dependencias que faltaban entre .desktop"
" e .json"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:197
msgid "make sure paths in rcc are never derived from absolute paths"
msgstr "asegurarse de que as rutas de rcc nunca derivan de rutas absolutas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:203
msgid "Process DBus replies in the ::match thread (bug 394272)"
msgstr "Procesar as respostas de D-Bus no fío de ::match (fallo 394272)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:209
msgid "Don't use title case for the \"show word count\" checkbox"
msgstr ""
"Non usar maiúsculas iniciais para a opción «Mostrar o número de palabras»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:210
msgid "Make the word/char count a global preference"
msgstr "Facer do contador de palabras e caracteres unha preferencia global"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:216
msgid "Increase org_kde_plasma_shell interface version"
msgstr "Aumentar a versión da interface org_kde_plasma_shell"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:218
msgid "Add XDG Output Protocol"
msgstr "Engadir un protocolo de saída de XDG"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:224
msgid "[KCharSelect] Fix table cell size with Qt 5.11"
msgstr "[KCharSelect] Corrixir o tamaño das celas da táboa con Qt 5.11"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:225
msgid "[API dox] Remove usage of \\overload, resulting in broken docs"
msgstr ""
"[Documentación da API] Retirar o uso de \\overload que rompía a documentación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:226
msgid "[API dox] Tell doxygen \"e.g.\" does not end the sentence, use \".\\ \""
msgstr ""
"[Documentación da API] Indicarlle a Doxygen que «e.g.» non remata unha"
" oración, usar «.\\ »"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:227
msgid "[API dox] Remove unneeded HTML escaping"
msgstr "[Documentación da API] Retirar escapado innecesario de HTML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:228
msgid "Don't automatically set the default icons for each style"
msgstr "Non definir automaticamente as iconas predeterminadas de cada estilo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:229
msgid "Make KMessageWidget match Kirigami inlineMessage's style (bug 381255)"
msgstr ""
"Facer que KMessageWidget siga o estilo de inlineMessage de Kirigami (fallo"
" 381255)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:235
msgid "Make information about unhandled property just debug messages"
msgstr ""
"Converter en mensaxes de depuración a información sobre propiedades non"
" xestionadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:236
msgid "WirelessSetting: implement assignedMacAddress property"
msgstr "WirelessSetting: crear a propiedade assignedMacAddress"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:242
msgid "Templates: consistent naming, fix translation catalog names &amp; more"
msgstr ""
"Modelos: nomes consistentes, corrixir os nomes dos catálogos de traducións e"
" máis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:243
msgid ""
"[Breeze Plasma Theme] Fix kleopatra icon to use color stylesheet (bug 394400)"
msgstr ""
"[Tema Breeze de Plasma] Corrixir a icona de Kleopatra para usar a folla de"
" estilo de cores (fallo 394400)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:244
msgid "[Dialog] Handle dialog being minimized gracefully (bug 381242)"
msgstr ""
"[Diálogo] Xestionar correctamente que se minimicen os diálogos (fallo 381242)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:250
msgid "Improve Telegram integration"
msgstr "Mellorar a integración con Telegram"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:251
msgid "Treat inner arrays as OR constraints rather than AND"
msgstr "Tratar as matrices internas como restricións OU en vez de E"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:252
msgid "Make it possible to constrain plugins by a desktop file presence"
msgstr ""
"Permitir restrinxir os complementos segundo a presenza do seu ficheiro de"
" escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:253
msgid "Make it possible to filter plugins by executable"
msgstr "Permitir filtrar complementos por executábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:254
msgid "Highlight the selected device in the KDE Connect plugin"
msgstr "Salientar o dispositivo seleccionado no complemento de KDE Connect"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:255
msgid "fix i18n issues in frameworks/purpose/plugins"
msgstr ""
"corrixir problemas de internacionalización en frameworks/purpose/complementos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:256
msgid "Add Telegram plugin"
msgstr "Engadir o complemento de Telegram"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:257
msgid "kdeconnect: Notify when the process fails to start (bug 389765)"
msgstr "kdeconnect: notificalo cando o proceso non poda iniciar (fallo 389765)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:263
msgid "Use pallet property only when using qtquickcontrols 2.4"
msgstr "Usar a propiedade pallet só cando se use qtquickcontrols 2.4"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:264
msgid "Work with Qt&lt;5.10"
msgstr "Funcionar con Qt&lt;5.10"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:265
msgid "Fix height of tabbar"
msgstr "Corrixir a altura da barra de lapelas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:266
msgid "Use Control.palette"
msgstr "Usar Control.palette"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:267
msgid "[RadioButton] Rename \"control\" to \"controlRoot\""
msgstr "[RadioButton] Cambiar o nome de «control» a «controlRoot»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:268
msgid "Don't set explicit spacing on RadioButton/CheckBox"
msgstr ""
"Non definir o espazamento de maneira explícita en RadioButton e CheckBox"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:269
msgid "[FocusRect] Use manual placement instead of anchors"
msgstr "[FocusRect] Usar colocación manual en vez de áncoras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:270
msgid "It turns out the flickable in a scrollview is the contentItem"
msgstr "Resulta que o escintilante nunha vista desprazábel é o contentItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:271
msgid "Show focus rect when CheckBox or RadioButton are focused"
msgstr "Mostrar o rectángulo de foco cando se enfocan CheckBox ou RadioButton"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:272
msgid "hacky fix to scrollview detection"
msgstr "corrección chapuceira da detección de vista desprazábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:273
msgid "Don't reparent the flickable to the mousearea"
msgstr "Non cambiar o pai do escintilante á zona de rato"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:274
msgid "[TabBar] Switch tabs with mouse wheel"
-msgstr "[TabBar] Cambiar de lapela coa roda do rato"
+msgstr "[TabBar] Cambiar de separador coa roda do rato"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:275
msgid "Control must not have children (bug 394134)"
msgstr "O control non debe ter subordinados (fallo 394134)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:276
msgid "Constrain scroll (bug 393992)"
msgstr "Restrinxir o desprazamento (fallo 393992)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:282
msgid "Perl6: Add support for extensions .pl6, .p6, or .pm6 (bug 392468)"
msgstr ""
"Perl6: engadir compatibilidade coas extensións .pl6, .p6 e .pm6 (fallo 392468)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:283
msgid "DoxygenLua: fix closing comment blocks (bug 394184)"
msgstr "DoxygenLua: corrixir o peche de bloques de comentarios (fallo 394184)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:284
msgid "Add pgf to the latex-ish file formats (same format as tikz)"
msgstr ""
"Engadir pgf aos formatos de ficheiro de estilo LaTeX (o mesmo formato que"
" tikz)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:285
msgid "Add postgresql keywords"
msgstr "Engadir palabras clave de PostgreSQL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:286
msgid "Highlighting for OpenSCAD"
msgstr "Salientado de OpenSCAD"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:287
msgid "debchangelog: add Cosmic Cuttlefish"
msgstr "debchangelog: engadir Cosmic Cuttlefish"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:288
msgid "cmake: Fix DetectChar warning about escaped backslash"
msgstr ""
"cmake: Corrixir o aviso de DetectChar sobre unha barra invertida sen escapar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:289
msgid "Pony: fix identifier and keyword"
msgstr "Pony: corrixir o identificador e a palabra clave"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:290
msgid "Lua: updated for Lua5.3"
msgstr "Lua: actualizouse para Lua 5.3"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.48.0"
msgstr "Publicación da versión 5.48.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.48.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de xullo de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.48.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:41
msgid "Port remaining uses of qDebug() to qcDebug(ATTICA)"
msgstr "Migrar os usos restantes de qDebug() a qcDebug(ATTICA)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:42
msgid "Fix checking invalid provider url"
msgstr "Corrixir a comprobación de URL incorrecto de fornecedor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:43
msgid "Fix broken url to API specification"
msgstr "Corrixir un URL roto á especificación da API"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:128
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from the kded plugin metadata"
msgstr ""
"Retirar a entrada sen usar X-KDE-DBus-ModuleName dos metadatos de complemento"
" de kded"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:50
msgid "[tags_kio] The url query should be a key-value pair"
msgstr "[tags_kio] A consulta do URL deberían ser parellas de valores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:51
msgid ""
"The power state signal should only be emitted when the power state changes"
msgstr ""
"O sinal do estado da enerxía só debería emitirse cando o estado da enerxía"
" cambia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:52
msgid ""
"baloodb: Make changes to cmdline arg description after rename prune -&gt;"
" clean"
msgstr ""
"baloodb: Facer cambios na descrición de argumento da liña de ordes tras o"
" cambio de nome de «prune» a «clean»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:53
msgid "Clearly show duplicate filenames in tag folders"
msgstr ""
"Mostrar claramente nomes de ficheiro duplicados nos cartafoles de etiquetas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:59
msgid "Update D-Bus xml files to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"Actualizar os ficheiros XML de D-Bus «Out*» para anotacións de Qt de tipo"
" sinal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:60
msgid "Add signal for devices's address changing"
msgstr "Engadir un sinal para o cambio de enderezo dos dispositivos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:66
msgid "Use the broom-style icon for edit-clear-all too"
msgstr "Usar a icona con forma de vasoira tamén para edit-clear-all"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:67
msgid "Use a broom-style icon for edit-clear-history"
msgstr "Usar unha icona con forma de vasoira para edit-clear-history"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:68
msgid "change 24px view-media-artist icon"
msgstr "cambiar a icona view-media-artist de 24 px"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:74
msgid "Android: Make it possible to override a target's APK directory"
msgstr "Android: Permitir sobrepoñer o directorio de APK do obxectivo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:75
msgid "Drop outdated QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
msgstr "Retirar o QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS por desactualizado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:76
msgid "Add -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant to KF5 warnings"
msgstr "Engadir -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant aos avisos de KF5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:77
msgid "[ECMGenerateHeaders] Add option for other header file extension than .h"
msgstr ""
"[ECMGenerateHeaders] Engadir unha opción para extensións de ficheiro de"
" cabeceira distintas de «.h»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:78
msgid "Don't include a 64 when building 64bit architectures on flatpak"
msgstr "Non incluír un 64 ao construír arquitecturas de 64 bits en Flatpak"
# skip-rule: PT-2013_cache
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:84
msgid "Fix off by one error in Cache::clear (bug 396175)"
msgstr "Corrixir o erro de desprazamento de un en Cache::clear (fallo 396175)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:85
msgid "Fix ResultModel item moving (bug 396102)"
msgstr "Corrixir o movemento de elementos ResultModel (fallo 396102)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:91
msgid "Remove unneeded moc include"
msgstr "Retirar unha inclusión innecesaria de moc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:92
msgid "Make sure KLineEdit::clearButtonClicked is emitted"
msgstr "Asegurarse de que se emite KLineEdit::clearButtonClicked"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:107
msgid "Remove QT definitions duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr "Retirar definicións duplicadas de QT de KDEFrameworkCompilerSettings"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:99
msgid "Make sure that it compiles with strict compile flags"
msgstr "Asegurarse de que compila con marcas de compilación estritas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:100
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test servicetype metadata"
msgstr ""
"Retirar a clave non usada X-KDE-DBus-ModuleName dos metadatos de tipo de"
" servizo de proba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:106
msgid "Reduce QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE to minimum dep of Qt"
msgstr "Reducir QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE á dependencia mínima de Qt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:108
msgid "Make sure to build with strict compile flags"
msgstr "Asegurarse de construír con marcas de compilación estritas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:114
msgid "check the node actually has a valid texture (bug 395554)"
msgstr "comprobar que o modo ten realmente unha textura válida (fallo 395554)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:120
msgid ""
"KDEDModule servicetype definition: remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName"
msgstr ""
"Definición de tipo de servizo de KDEDModule: retirar a clave"
" X-KDE-DBus-NomeDeModulo por desuso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:126
msgid "Set QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS ourselves"
msgstr "Definir QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS nós mesmos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:127
msgid "Don't export kf5-config to the CMake config file"
msgstr "Non exportar kf5-config ao ficheiro de configuración de CMake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:175
msgid "KDE WebKit"
msgstr "WebKit de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:134
msgid "Port KRun::runUrl() &amp; KRun::run() to undeprecated API"
msgstr "Migrar KRun::runUrl() e KRun::run() a unha API non obsoleta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:135
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate()"
msgstr "Migrar KIO::Job::ui() a KIO::Job::uiDelegate()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:141
msgid "Avoid compiler warnings for taglib headers"
msgstr "Evitar avisos do compilador sobre cabeceiras de taglib"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:142
msgid "PopplerExtractor: use directly QByteArray() args instead of 0 pointers"
msgstr ""
"PopplerExtractor: usar directamente os argumentos de QByteArray() en vez de"
" punteiros a 0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:143
msgid "taglibextractor: Restore extracting audio props without tags existing"
msgstr ""
"taglibextractor: restaurar as propiedades de extraer son sen existir etiquetas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:144
msgid "OdfExtractor: deal with non-common prefix names"
msgstr "OdfExtractor: xestionar nomes de prefixo inhabituais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:145
msgid "Don't add -ltag to the public link interface"
msgstr "Non engadir -ltag á interface de ligazóns pública"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:146
msgid "implement the lyrics tag for taglibextractor"
msgstr "ler a etiqueta lyrics de taglibextractor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:147
msgid "automatic tests: do not embed EmbeddedImageData already in the library"
msgstr ""
"probas automáticas: non incrustar EmbeddedImageData se xa está na biblioteca"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:148
msgid "add ability to read embedded cover files"
msgstr "Engadir a posibilidade de ler ficheiros coa portada incrustada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:149
msgid "implement reading of rating tag"
msgstr "ler a etiqueta de puntuación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:150
msgid "check for needed version of libavcode, libavformat and libavutil"
msgstr ""
"comprobar se están as versións necesarias de libavcode, libavformat e"
" libavutil"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:188
msgid "Update D-Bus xml file to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"Actualizar o ficheiro XML de D-Bus «Out*» para anotacións de Qt de tipo sinal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:162
msgid "holidays/plan2/holiday_jp_* - add missing metainfo"
msgstr "holidays/plan2/holiday_jp_* - engadir metadatos que faltaban"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:163
msgid "updated Japanese holidays (in Japanese and English) (bug 365241)"
msgstr ""
"actualizáronse as vacacións de Xapón (en xaponés e en inglés) (fallo 365241)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:164
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - updated Thailand (UK English) for 2018 (bug"
" 393770)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - actualizouse Tailandia (inglés británico)"
" para 2018 (fallo 393770)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:165
msgid "add Venezula holidays (Spanish) (bug 334305)"
msgstr "engadir vacacións de Venezula (en castelán) (fallo 334305)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:171
msgid ""
"In cmake macro file use CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consequently instead of mixed"
" use with KF5I18n_DIR"
msgstr ""
"Usar CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consecuentemente no ficheiro de macro de CMake en"
" vez de dun uso mesturado con KF5I18n_DIR"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:172
msgid "KF5I18NMacros: Don't install an empty dir when no po files exist"
msgstr ""
"KF5I18NMacros: non instalar un directorio baleiro cando non existen ficheiros"
" PO"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:178
msgid "Support choosing .ico files in custom icon file chooser (bug 233201)"
msgstr ""
"Permitir escoller ficheiros .ico no selector de ficheiro de icona"
" personalizada (fallo 233201)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:179
msgid "Support Icon Scale from Icon naming specification 0.13 (bug 365941)"
msgstr ""
"Permitir a escala de icona da versión 0.13 da especificación de nomeamento de"
" iconas (fallo 365941)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:185
msgid "Use new method fastInsert everywhere where applicable"
msgstr "Usar o novo método fastInsert alí onde corresponda"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:186
msgid ""
"Restore compatibility of UDSEntry::insert, by adding a fastInsert method"
msgstr ""
"Restaurar a compatibilidade de UDSEntry::insert engadindo o método fastInsert"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:187
msgid ""
"Port KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::setClearButtonEnabled"
msgstr ""
"Migrar KLineEdit::setClearButtonShown a QLineEdit::setClearButtonEnabled"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:189
msgid "Remove QT definition duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr "Retirar a definición de QT duplicada de KDEFrameworkCompilerSettings"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:190
msgid "Use a correct emblem icon for readonly files and folders (bug 360980)"
msgstr ""
"Usar unha icona de emblema correcta para ficheiros e cartafoles de só lectura"
" (fallo 360980)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:191
msgid "Make it possible to go up to root again, in the file widget"
msgstr "Permitir volver subir á raíz no trebello de ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:192
msgid ""
"[Properties dialog] Improve some permissions-related strings (bug 96714)"
msgstr ""
"[Diálogo de propiedades] Mellorar algunhas cadeas relacionadas con permisos"
" (fallo 96714)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:193
msgid "[KIO] Add support for XDG_TEMPLATES_DIR in KNewFileMenu (bug 191632)"
msgstr ""
"[KIO] Engadir compatibilidade con XDG_TEMPLATES_DIR a KNewFileMenu (fallo"
" 191632)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:194
msgid "update trash docbook to 5.48"
msgstr "actualizar o docbook do lixo a 5.48"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:195
msgid ""
"[Properties dialog] Make all field values on general tab selectable (bug"
" 105692)"
msgstr ""
-"[Diálogo de propiedades] Permitir seleccionar todos os valores da lapela"
+"[Diálogo de propiedades] Permitir seleccionar todos os valores do separador"
" xeral (fallo 105692)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:196
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from kded plugins' metadata"
msgstr ""
"Retirar a entrada non usada X-KDE-DBus-ModuleName dos metadatos dos"
" complementos de kded"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:197
msgid "Enable comparing KFileItems by url"
msgstr "Activar a comparación de KFileItems por URL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:198
msgid "[KFileItem] Check most local URL for whether it's shared"
msgstr "[KFileItem] Comprobar se o URL máis local está compartido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:199
msgid "Fix regression when pasting binary data from clipboard"
msgstr "Corrixir unha regresión ao pegar datos binarios do portapapeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:205
msgid "more consistent mouse over color"
msgstr "cor máis consistente de rato por riba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:206
msgid "don't open submenu for actions without children"
msgstr "non abrir un menú subordinado para accións sen subordinados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:207
msgid "Refactor the Global ToolBar concept (bug 395455)"
msgstr ""
"Facer cambios internos no concepto de barra de ferramentas global (fallo"
" 395455)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:208
msgid "Handle enabled property of simple models"
msgstr "Xestionar a propiedade enabled de modelos simples"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:209
msgid "Introduce ActionToolbar"
msgstr "Introducir ActionToolbar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:210
msgid "fix pull to refresh"
msgstr "corrixir baixar para actualizar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:211
msgid "Remove doxygen docs of internal class"
msgstr "Retirar a documentación de Doxygen dunha clase interna"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:212
msgid "Don't link against Qt5::DBus when DISABLE_DBUS is set"
msgstr "Non ligar con Qt5::DBus cando DISABLE_DBUS está definida"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:213
msgid "no extra margin for overlaysheets in overlay"
msgstr "sen marxe adicional para follas de capa en capas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:214
msgid "fix the menu for Qt 5.9"
msgstr "corrixir o menú para Qt 5.9"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:215
msgid "Check the visible property of the action as well"
msgstr "Comprobar tamén a propiedade visible da acción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:216
msgid "better look/alignment in compact mode"
msgstr "mellor aparencia e aliñamento no modo compacto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:217
msgid "don't scan for plugins for each platformTheme creation"
msgstr "non buscar complementos por cada creación de platformTheme"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:218
msgid "get rid of the \"custom\" set"
msgstr "librarse do conxunto «custom»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:219
msgid "add resetters for all custom colors"
msgstr "engadir redefinidores a todas as cores personalizadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:220
msgid "port toolbutton coloring to custom colorSet"
msgstr "Migrar a coloración de toolbutton a un colorSet personalizado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:221
msgid "introduce Custom color set"
msgstr "introducir o conxunto de cores Personalizado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:222
msgid "writable buddyFor to position labels regarding to subitems"
msgstr ""
"buddyFor que permite escritura para etiquetas de posicións relacionadas con"
" elementos subordinados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:223
msgid ""
"When using a different background color, use highlightedText as text color"
msgstr ""
"Ao usar unha cor de fondo distinta usar highlightedText como cor de texto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:229
msgid "[KMoreTools] Enable installing tools via appstream url"
msgstr "[KMoreTools] Permitir instalar ferramentas mediante URL de appstream"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:230
msgid "Remove KNS::Engine d-pointer hack"
msgstr "Retirar a chapuza de d-pointer de KNS::Engine"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:236
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test service metadata"
msgstr ""
"Retirar a clave non usada X-KDE-DBus-ModuleName dos metadatos do servizo de"
" proba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:242
msgid "guard updateConfig for disabled status bars"
msgstr "gardar updateConfig contra barras de estado desactivadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:243
msgid "add context menu to statusbar to toggle show total lines/word count"
msgstr ""
"engadir un menú contextual á barra de estado para conmutar mostrar o número"
" total de liñas e palabras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:244
msgid "Implemented displaying of total lines in kate (bug 387362)"
msgstr ""
"Engadiuse a funcionalidade de mostrar as liñas totais en Kate (fallo 387362)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:245
msgid ""
"Make menu-bearing toolbar buttons show their menus with normal click rather"
" than click-and-hold (bug 353747)"
msgstr ""
"Facer que os botóns de barra de ferramentas con menús mostren os seus menús"
" cun clic normal en vez de requirir manter o clic (fallo 353747)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:246
msgid "CVE-2018-10361: privilege escalation"
msgstr "CVE-2018-10361: aumento de privilexios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:247
msgid "Fix caret width (bug 391518)"
msgstr "Corrixir a anchura do cursor (fallo 391518)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:253
msgid ""
"[server] Send frame event instead of flush on relative pointer motion (bug"
" 395815)"
msgstr ""
"[servidor] Enviar o evento de marco en vez de baleirar ao mover o punteiro"
" relativo (fallo 395815)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:254
msgid "Fix XDGV6 popup test"
msgstr "Corrixir a proba de xanela emerxente de XDGV6"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:255
msgid "Fix stupid copy paste bug in XDGShellV6 Client"
msgstr "Corrixir un fallo estúpido de copia e pega no cliente XDGShellV6"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:256
msgid ""
"Do not cancel old clipboard selection if it is same as the new one (bug"
" 395366)"
msgstr ""
"Non cancelar a selección anterior do portapapeis se é igual que a nova (fallo"
" 395366)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:436
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:446
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:479
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:510
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:516
msgid "Honor BUILD_TESTING"
msgstr "Respectar BUILD_TESTING"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:258
msgid "Fix some spelling issues suggested by new linter tool"
msgstr ""
"Corrixir algúns problemas ortográficos suxeridos pola nova ferramenta de"
" estilización"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:259
msgid "Add the arclint file in kwayland"
msgstr "Engadir o ficheiro arclint a KWayland"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:260
msgid "Fixup @since for skip switcher API"
msgstr "Corrixir @since na API de saltar o selector"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:266
msgid "[KMessageWidget] Update stylesheet when palette changes"
msgstr "[KMessageWidget] Actualizar a folla de estilos nos cambios de paleta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:267
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 11.0"
msgstr "Actualizar kcharselect-data a Unicode 11.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:268
msgid "[KCharSelect] Port generate-datafile.py to Python 3"
msgstr "[KCharSelect] Migrar generate-datafile.py a Python 3"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:269
msgid "[KCharSelect] Prepare translations for Unicode 11.0 update"
msgstr ""
"[KCharSelect] Preparar as traducións para a actualización a Unicode 11.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:275
msgid "Implement support for the Voice and Call interfaces"
msgstr "Permitir as interfaces de Voice e Call"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:276
msgid "Don't set custom domain filter rules"
msgstr "Non definir regras de filtro de dominio personalizadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:282
msgid "Show an icon for hidden files in Dolphin (bug 395963)"
msgstr "Mostrar unha icona para os ficheiros ocultos en Dolphin (fallo 395963)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:288
msgid "FrameSvg: Update mask frame if image path has been changed"
msgstr "FrameSvg: Actualizar o marco da máscara se se cambiou a ruta da imaxe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:289
msgid "FrameSvg: Do not wreck shared mask frames"
msgstr "FrameSvg: Non destruír os marcos de máscaras compartidas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:290
msgid "FrameSvg: Simplify updateSizes"
msgstr "FrameSvg: simplificar updateSizes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:291
msgid "Icons for Keyboard Indicator T9050"
msgstr "Iconas para o indicador de teclado T9050"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:292
msgid "fix color for media icon"
msgstr "corrixir a cor para iconas de son e vídeo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:293
msgid ""
"FrameSvg: Recache maskFrame if enabledBorders has been changed (bug 391659)"
msgstr ""
"FrameSvg: Gardar maskFrame de novo na caché se enabledBorders se cambiou"
" (fallo 391659)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:294
msgid ""
"FrameSvg: Draw corners only if both borders in both directions are enabled"
msgstr ""
"FrameSvg: Debuxar esquinas só se se activan os bordos nas dúas direccións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:295
msgid ""
"Teach ContainmentInterface::processMimeData how to handle Task Manager drops"
msgstr ""
"Ensinar a ContainmentInterface::processMimeData como xestionar caídas de"
" xestores de tarefas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:296
msgid "FrameSVG: Delete redundant checks"
msgstr "FrameSVG: Retirar comprobacións redundantes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:297
msgid "FrameSVG: Fix QObject include"
msgstr "FrameSVG: Corrixir a inclusión de QObject"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:298
msgid "Use QDateTime for interfacing with QML (bug 394423)"
msgstr "Usar QDateTime para interactuar con QML (fallo 394423)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:304
msgid "Add Share action to Dolphin context menu"
msgstr "Engadir a acción de compartir ao menú contextual de Dolphin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:305
msgid "Properly reset plugins"
msgstr "Restabelecer os complementos correctamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:306
msgid "Filter out duplicate plugins"
msgstr "Ignorar complementos duplicados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:312
msgid "no pixel values in checkindicator"
msgstr "retirar valores en píxeles de checkindicator"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:313
msgid "use RadioIndicator for everybody"
msgstr "usar RadioIndicator para todos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:314
msgid "Don't overflow around popups"
msgstr "Non saírse das xanelas emerxentes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:315
msgid "on Qt&lt;5.11 the control palette is completely ignored"
msgstr "en Qt&lt;5.11 a paleta do control ignórase completamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:316
msgid "anchor button background"
msgstr "fondo do botón de áncora"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:322
msgid "Fix device label with unknown size"
msgstr "Corrixir unha etiqueta de dispositivo de tamaño descoñecido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:328
msgid "Fixes for Java comments"
msgstr "Correccións de comentarios de Java"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:329
msgid "Highlight Gradle files with Groovy syntax too"
msgstr "Salientar os ficheiros de Gradle tamén coa sintaxe de Groovy"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:330
msgid ""
"CMake: Fix highlighting after strings with a single <code>@</code> symbol"
msgstr "CMake: corrixir o realce tras cadeas cun único símbolo <code>@</code>"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:331
msgid "CoffeeScript: add extension .cson"
msgstr "CoffeeScript: engadir a extensión .cson"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:332
msgid ""
"Rust: Add keywords &amp; bytes, fix identifiers, and other improvements/fixes"
msgstr ""
"Rust: Engadir palabras claves e bytes, corrixir os identificadores, e outras"
" melloras e correccións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:333
msgid "Awk: fix regex in a function and update syntax for gawk"
msgstr ""
"Awk: corrixir unha expresión regular nunha función e actualizar a sintaxe de"
" gawk"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:334
msgid "Pony: fix single quote escape and a possible infinite loop with #"
msgstr ""
"Pony: corrixir un escape de comiñas simples e un posíbel bucle infinito con #"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:335
msgid "Update CMake syntax for the upcoming release 3.12"
msgstr "Actualizar a sintaxe de CMake para a próxima versión 3.12"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.49.0"
msgstr "Publicación da versión 5.49.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 11, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.49.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 de agosto de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.49.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:41
msgid ""
"Don't instantiate a QStringRef into a QString only to search in a QStringList"
msgstr ""
"Non crear unha instancia de QStringRef dentro dunha QString só para buscar"
" nunha QStringList"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:42
msgid "Define elements when they're declared"
msgstr "Definir os elementos cando se declaran"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:48
msgid "[tags_kio] Fix multiple filename copies"
msgstr "[tags_kio] Corrixir varias copias de nome de ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:49
msgid "Revert \"[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL.\""
msgstr "Reverter «[tags_kio] Usar UDS_URL en vez de UDS_TARGET_URL.»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:50
msgid "[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL"
msgstr "[tags_kio] Usar UDS_URL en vez de UDS_TARGET_URL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:51
msgid ""
"[tags_kio] Query target filepaths instead of appending paths to the file UDS"
" entry"
msgstr ""
"[tags_kio] Consultar as rutas de ficheiro de destino en vez de engadir rutas"
" á entrada UDS do ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:52
msgid "Support special URLs for finding files of a certain type"
msgstr "Permitir URL especiais para atopar ficheiros de tipos concretos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:53
msgid "Avoid manipulation of lists with quadratic complexity"
msgstr "Evitar a manipulación de listas con complexidade cadrada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:54
msgid "Use non deprecated fastInsert in baloo"
msgstr "Usar o fastInsert non obsoleto en Baloo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:60
msgid "Add <code>drive-optical</code> icon (bug 396432)"
msgstr "Engadir a icona <code>drive-optical</code> (fallo 396432)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:66
msgid "Android: Don't hardcode a random version of the Android SDK"
msgstr ""
"Android: non definir manualmente unha versión aleatoria do SDK de Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:67
msgid "ECMOptionalAddSubdirectory: Provide a bit more detail"
msgstr "ECMOptionalAddSubdirectory: Fornecer algúns detalles adicionais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:68
msgid "Fix variable definition check"
msgstr "Corrixir unha comprobación de definición de variábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:69
msgid "Change the 'since' version"
msgstr "Cambiar a versión de «since»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:70
msgid "Improve ECMAddAppIconMacro"
msgstr "Mellorar ECMAddAppIconMacro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:94
msgid "Avoid warnings for PolkitQt5-1 headers"
msgstr "Evitar avisos sobre as cabeceiras de PolkitQt5-1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:131
msgid "Fix overflow in rounding code (bug 397008)"
msgstr "Corrixir un desbordamento en código de redondeo (fallo 397008)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:132
msgid "API dox: remove not-to-be-there \":\"s behind \"@note\""
msgstr "Documentación da API: retirar «:» que sobran tras «@note»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:362
msgid "API dox: talk about nullptr, not 0"
msgstr "Documentación da API: falar de nullptr, non de 0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:134
msgid ""
"KFormat: Replace unicode literal with unicode codepoint to fix MSVC build"
msgstr ""
"KFormat: substituír un literal de Unicode por un código de Unicode para"
" corrixir a construción con MSVC"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:135
msgid "KFormat: correct @since tag for new KFormat::formatValue"
msgstr "KFormat: corrixir a etiqueta @since do novo KFormat::formatValue"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:136
msgid "KFormat: Allow usage of quantities beyond bytes and seconds"
msgstr "KFormat: permitir usar cantidades alén dos bytes e os segundos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:137
msgid "Correct KFormat::formatBytes examples"
msgstr "Corrixir os exemplos de KFormat::formatBytes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:150
msgid "Don't block forever in ensureKdeinitRunning"
msgstr "Non bloquear indefinidamente en ensureKdeinitRunning"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:157
msgid "ensure we are always writing in the engine's root context"
msgstr "asegurarse de que sempre escribimos no contexto raíz do motor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:158
msgid "better readability"
msgstr "máis lexíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:159
msgid "Improve API docs a bit"
msgstr "Mellorar lixeiramente a documentación da API"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:166
msgid "Fix qtplugins in KStandardDirs"
msgstr "Corrixir qtplugins en KStandardDirs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:184
msgid "API dox: add @file to functions-only header to have doxygen cover those"
msgstr ""
"Documentación da API: engadir @file ás cabeceiras só de funcións para que"
" Doxygen as inclúa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:202
msgid "Install the sunrise/sunset computation header"
msgstr "Instalar a cabeceira de cálculo de amencer e solpor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:203
msgid "Added leap year day as (cultural) holiday for Norway"
msgstr "Engadiuse o día do ano bisesto como festivo (cultural) de Noruega"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:204
msgid "Added ‘name’ entry for Norwegian holiday files"
msgstr "Engadiuse a entrada «name» aos ficheiros de vacacións noruegueses"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:205
msgid "Added descriptions for Norwegian holiday files"
msgstr "Engadíronse descricións aos ficheiros de vacacións noruegueses"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:206
msgid "more Japanese holiday updates from phanect"
msgstr "máis actualizacións de vacacións xaponesas de phanect"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:207
msgid "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - updated (bug 365241)"
msgstr "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - actualizouse (fallo 365241)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:213
msgid "Reuse function that already does the same"
msgstr "Aproveitar a función que xa fai o mesmo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:214
msgid "Fix the catalog handling and locale detection on Android"
msgstr ""
"Corrixir a xestión de catálogos e a detección de configuracións rexionais en"
" Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:215
msgid "Readability, skip no-op statements"
msgstr "Lexibilidade, evitar sentencias sen efecto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:216
msgid "Fix KCatalog::translate when translation is same as original text"
msgstr ""
"Corrixir KCatalog::translate cando a tradución é igual que o texto orixinal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:217
msgid "a file has been renamed"
msgstr "cambiouse o nome dun ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:218
msgid ""
"Let ki18n macro file name follow style of other find_package related files"
msgstr ""
"Que o nome de ficheiro da macro de ki18n siga o estilo doutros ficheiros"
" relacionados con find_package"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:219
msgid "Fix the configure check for _nl_msg_cat_cntr"
msgstr "Corrixir a comprobación de configuración de _nl_msg_cat_cntr"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:220
msgid "Don't generate files in the source directory"
msgstr "Non xerar ficheiros no directorio das fontes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:221
msgid "libintl: Determine if _nl_msg_cat_cntr exists before use (bug 365917)"
msgstr ""
"libintl: determinar se _nl_msg_cat_cntr existe antes de usalo (fallo 365917)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:222
msgid "Fix the binary-factory builds"
msgstr "Corrixir as construcións de fábricas de binarios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:234
msgid "Install kio related kdebugsettings category file"
msgstr "Instalar o ficheiro de categoría de KDebugSettings relacionado con KIO"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:235
msgid "rename private header to _p.h"
msgstr "cambiar o nome da cabeceira privada a «_p.h»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:236
msgid "Remove custom icon selection for trash (bug 391200)"
msgstr ""
"Retirar unha selección personalizada de icona para o lixo (fallo 391200)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:237
msgid "Top-align labels in properties dialog"
msgstr "Aliñas as etiquetas arriba no diálogo de propiedades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:238
msgid ""
"Present error dialog when user tries to create directory named \".\" or"
" \"..\" (bug 387449)"
msgstr ""
"Presentar un diálogo de erro cando o usuario intenta crear un directorio"
" chamado «.» ou «..» (fallo 387449)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:240
msgid "kcoredirlister lstItems benchmark"
msgstr "proba de rendemento de lstItems de kcoredirlister"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:241
msgid "[KSambaShare] Check file that's changed before reloading"
msgstr "[KSambaShare] Comprobar que o ficheiro cambio antes de cargalo de novo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:242
msgid "[KDirOperator] Use alternating background colors for multi-column views"
msgstr ""
"[KDirOperator] Usar cores de fondo alternantes para vistas de varias columnas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:243
msgid "avoid memory leak in slave jobs (bug 396651)"
msgstr "evitar unha fuga de memoria nos traballos escravos (fallo 396651)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:244
msgid ""
"SlaveInterface: deprecate setConnection/connection, nobody can use them anyway"
msgstr ""
"SlaveInterface: marcar setConnection e connection como obsoletas, de todos"
" xeitos ninguén pode usalas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:245
msgid "Slightly faster UDS constructor"
msgstr "Construtor de UDS lixeiramente máis rápido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:246
msgid "[KFilePlacesModel] Support pretty baloosearch URLs"
msgstr "[KFilePlacesModel] Permitir URL bonitos de baloosearch"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:247
msgid "Remove projects.kde.org web shortcut"
msgstr "Retirar o atallo web de projects.kde.org"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:248
msgid "Switch KIO::convertSize() to KFormat::formatByteSize()"
msgstr "Cambiar KIO::convertSize() por KFormat::formatByteSize()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:249
msgid "Use non deprecated fastInsert in file.cpp (first of many to come)"
msgstr ""
"Usar fastInsert, que non é obsoleto, en file.cpp (o primeiro de moitos)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:250
msgid "Replace Gitorious web shortcut by GitLab"
msgstr "Substituír o atallo web de Gitorious polo de GitLab"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:251
msgid "Don't show confirmation dialog for Trash action by default (bug 385492)"
msgstr ""
"Non mostrar un diálogo de confirmación para a acción do lixo de maneira"
" predeterminada (fallo 385492)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:252
msgid "Don't ask for passwords in kfilewidgettest"
msgstr "Non pedir contrasinais en kfilewidgettest"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:258
msgid "support dynamically adding and removing title (bug 396417)"
msgstr "permitir engadir e retirar títulos dinamicamente (fallo 396417)"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:259
msgid "introduce actionsVisible (bug 396413)"
msgstr "introducir actionsVisible (fallo 396413)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:260
msgid "adapt margins when scrollbar appears/disappear"
msgstr "adaptar as marxes cando a barra de desprazamento aparece ou desaparece"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:261
msgid "better management of the size (bug 396983)"
msgstr "mellor xestión do tamaño (fallo 396983)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:262
msgid "Optimise setting up the palette"
msgstr "Optimizar a preparación da paleta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:263
msgid "AbstractApplciationItem shouldn't have its own size, only implicit"
msgstr "AbstractApplciationItem non debería ter tamaño de seu, só implícito"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:264
msgid "new signals pagePushed/pageRemoved"
msgstr "novos sinais pagePushed e pageRemoved"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:265
msgid "fix logic"
msgstr "corrixir a lóxica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:266
msgid "add ScenePosition element (bug 396877)"
msgstr "engadir o elemento ScenePosition (fallo 396877)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:267
msgid "No need to emit the intermediary palette for every state"
msgstr "Non fai falla emitir a paleta intermediaria para cada estado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:268
msgid "hide-&gt;show"
msgstr "agochar → mostrar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:269
msgid "Collapsible Sidebar Mode"
msgstr "Modo de barra lateral pregábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:270
msgid ""
"kirigami_package_breeze_icons: don't treat lists as elements (bug 396626)"
msgstr ""
"kirigami_package_breeze_icons: non tratar as listas como elementos (fallo"
" 396626)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:271
msgid "fix search/replace regexp (bug 396294)"
msgstr "corrixir a expresión regular de buscar e substituír (fallo 396294)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:272
msgid "animating a color produces a rather unpleasant effect (bug 389534)"
msgstr "animar unha cor produce un efecto desagradábel (fallo 389534)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:273
msgid "color focused item for keyboard navigation"
msgstr "elemento enfocado con cor para navegación de teclado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:274
msgid "remove quit shortcut"
msgstr "retirar o atallo de saír"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:275
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format file"
msgstr ""
"Retirar Encoding=UTF-8 do ficheiro de formato de escritorio, xa hai tempo que"
" está obsoleto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:276
msgid "fix toolbar size (bug 396521)"
msgstr "corrixir o tamaño da barra de ferramentas (fallo 396521)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:277
msgid "fix handle sizing"
msgstr "corrixir o tamaño das asas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:279
msgid ""
"Show icons for actions that have an icon source rather than an icon name"
msgstr ""
"Mostrar as iconas de accións que teñen unha fonte de icona en vez de un nome"
" de icona"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:300
msgid "KMediaPlayer"
msgstr "KMediaPlayer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:309
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format files"
msgstr ""
"Retirar Encoding=UTF-8 dos ficheiros de formato de escritorio, xa hai tempo"
" que está obsoleto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:310
msgid "Change default sort order in the download dialog to Rating"
msgstr ""
"Cambiar o criterio de orde predeterminado a puntuación no diálogo de descargas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:311
msgid "Fix DownloadDialog window margins to meet general theme margins"
msgstr ""
"Corrixir as marxes da xanela DownloadDialog para axustalas ás marxes do tema"
" xeral"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:312
msgid "Restore accidentally removed qCDebug"
msgstr "Restaurar un qCDebug retirado sen querer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:313
msgid "Use the right QSharedPointer API"
msgstr "Usar a API correcta de QSharedPointer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:314
msgid "Handle empty preview lists"
msgstr "Xestionar listas de vista previa baleiras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:363
msgid "Require out-of-source build"
msgstr "Requirir que as construcións sexan fóra das fontes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:364
msgid "Add subseq operator to match sub-sequences"
msgstr ""
"Engadir o operador subseq para atopar coincidencias con secuencias"
" subordinadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:370
msgid "proper fix for the raw string indenting auto-quoting"
msgstr ""
"corrección axeitada para o entrecomiñado automático de sangrado de cadea sen"
" formato"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:371
msgid ""
"fix indenter to cope with new syntax file in syntaxhighlighting framework"
msgstr ""
"corrixir o sangrador para xestionar ben un novo ficheiro de sintaxe da"
" infraestrutura de realce"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:372
msgid "adjust test to new state in syntax-highlighting repository"
msgstr "axustar a proba ao novo estado no repositorio de realce de sintaxe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:373
msgid "Show \"Search wrapped\" message in center of view for better visibility"
msgstr ""
"Mostrar a mensaxe «Repetiuse a busca» no centro da vista para unha mellor"
" visibilidade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:374
msgid "fix warning, just use isNull()"
msgstr "corrixir un aviso, usar simplemente isNull()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:375
msgid "Extend Scripting API"
msgstr "Estender a API de scripting"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:376
msgid "fix segfault on rare cases where empty vector occurs for word count"
msgstr ""
"corrixir un fallo de segmento en circunstancias especiais nas que se produce"
" un vector baleiro para o número de palabras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:377
msgid "enforce clear of scrollbar preview on document clear (bug 374630)"
msgstr ""
"baleirar de maneira forzada a vista previa da barra de desprazamento ao"
" baleirar o documento (fallo 374630)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:383
msgid "API docs: partial revert of earlier commit, didn't really work"
msgstr ""
"Documentación da API: reverter parcialmente unha remisión anterior, non"
" funcionou ben"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:384
msgid "KFindDialog: give the lineedit focus when showing a reused dialog"
msgstr ""
"KFindDialog: poñer o foco no editor de liña ao mostrar un diálogo aproveitado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:385
msgid "KFind: reset count when changing the pattern (e.g. in the find dialog)"
msgstr ""
"KFind: restabelecer o contador ao cambiar de padrón (p. ex. no diálogo de"
" atopar)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:404
msgid ""
"Cleanup RemoteAccess buffers on aboutToBeUnbound instead of object destruction"
msgstr ""
"Limpar os búferes de RemoteAccess en aboutToBeUnbound en vez de na destrución"
" do obxecto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:405
msgid "Support cursor hints on locked pointer"
msgstr "Permitir consellos de cursor en punteiros bloqueados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:406
msgid "Reduce unnecessary long wait times on failing signal spies"
msgstr ""
"Reducir tempos de espera innecesariamente longos cando os espías de sinais"
" fallan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:407
msgid "Fix selection and seat auto tests"
msgstr "Corrixir a selección e as probas automáticas de asento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:408
msgid "Replace remaining V5 compat global includes"
msgstr "Substituír as inclusións globais compactas de V5 restantes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:409
msgid "Add XDG WM Base support to our XDGShell API"
msgstr "Engadir compatibilidade coa Base de WM de XDG na API de XDGShell"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:410
msgid "Make XDGShellV5 co-compilable with XDGWMBase"
msgstr "Permitir compilar XDGShellV5 con XDGWMBase"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:416
msgid "Fix KTimeComboBox input mask for AM/PM times (bug 361764)"
msgstr ""
"Corrixir a máscara de entrada de KTimeComboBox para horas A.M. e P.M. (fallo"
" 361764)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:429
msgid "Fix KMainWindow saving incorrect widget settings (bug 395988)"
msgstr ""
"Corrixir que KMainWindow gardase unha configuración incorrecta de trebellos"
" (fallo 395988)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:442
msgid "if an applet is invalid, it has immediately UiReadyConstraint"
msgstr "se un miniaplicativo é incorrecto ten UiReadyConstraint inmediatamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:443
msgid "[Plasma PluginLoader] Cache plugins during startup"
msgstr ""
"[PluginLoader de Plasma] Gardar os complementos en caché durante o inicio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:444
msgid "Fix fading node when one textured is atlassed"
msgstr "Corrixir a desaparición dun nodo cando se aplica atlas a unha textura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:445
msgid ""
"[Containment] Don't load containment actions with plasma/containment_actions"
" KIOSK restriction"
msgstr ""
"[Contedor] Non cargar as accións dos contedores coa restrición de KIOSK"
" «plasma/containment_actions»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:452
msgid "Fix Mixed to Upper mode latching in Aztec code generation"
msgstr ""
"Corrixir o bloqueo do modo mesturado ao superior na xeración de código Aztec"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:458
msgid "Make sure debugging for kf5.kio.core.copyjob is disabled for the test"
msgstr ""
"Asegurarse de que se desactiva a depuración de kf5.kio.core.copyjob durante a"
" proba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:459
msgid ""
"Revert \"test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen\""
msgstr ""
"Reverter «proba: Unha forma máis «atómica» de comprobar que se produce un"
" sinal»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:460
msgid "test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen"
msgstr "proba: Unha forma máis «atómica» de comprobar que se produce un sinal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:461
msgid "Add bluetooth plugin"
msgstr "Engadir un complemento de Bluetooth"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:462
msgid "[Telegram] Don't wait for Telegram to be closed"
msgstr "[Telegram] Non agardar a que Telegram se peche"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:463
msgid "Prepare to use Arc's status colours in the revision drop-down list"
msgstr ""
"Preparar para usar as cores de estado de Arc na lista despregábel de revisión"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:470
msgid "Improve sizing of menus (bug 396841)"
msgstr "Mellorar os tamaños nos menús (fallo 396841)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:471
msgid "Remove double comparison"
msgstr "Retirar unha comparación dupla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:472
msgid "Port away from string-based connects"
msgstr "Deixar de usar sentencias de connect baseadas en cadeas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:473
msgid "check for valid icon"
msgstr "comprobar que a icona sexa válida"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:485
msgid ""
"Sonnet: setLanguage should schedule a rehighlight if highlight is enabled"
msgstr ""
"Sonnet: setLanguage debería planificar un novo salientado se o salientado"
" está activado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:486
msgid "Use the current hunspell API"
msgstr "Usar a API actual de Hunspell"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:492
msgid ""
"CoffeeScript: fix templates in embedded JavaScript code &amp; add escapes"
msgstr ""
"CoffeeScript: corrixir os modelos en código de JavaScript incrustado e"
" engadir escapes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:493
msgid "Exclude this in Definition::includedDefinitions()"
msgstr "Excluír isto en Definition::includedDefinitions()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:494
msgid "Use in-class member initialization where possible"
msgstr "Usar inicialización de membros na clase onde sexa posíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:495
msgid "add functions to access keywords"
msgstr "engadir funcións para acceder ás palabras clave"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:496
msgid "Add Definition::::formats()"
msgstr "Engadir Definition::::formats()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:497
msgid "Add QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const"
msgstr ""
"Engadir QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:498
msgid "Add Theme::TextStyle Format::textStyle() const;"
msgstr "Engadir Theme::TextStyle Format::textStyle() const;"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:499
msgid "C++: fix standard floating-point literals (bug 389693)"
msgstr "C++: corrixir os literais de coma flotante estándar (fallo 389693)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:500
msgid "CSS: update syntax and fix some errors"
msgstr "CSS: actualizar a sintaxe e corrixir algúns erros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:501
msgid "C++: update for c++20 and fix some syntax errors"
msgstr "C++: actualizar para c++20 e corrixir algúns erros de sintaxe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:502
msgid ""
"CoffeeScript &amp; JavaScript: fix member objects. Add .ts extension in JS"
" (bug 366797)"
msgstr ""
"CoffeeScript e JavaScript: corrixir os obxectos membros. Engadir a extensión"
" .ts en JS (fallo 366797)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:503
msgid "Lua: fix multi-line string (bug 395515)"
msgstr "Lua: corrixir unha cadea de varias liñas (fallo 395515)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:504
msgid "RPM Spec: add MIME type"
msgstr "Especificación de RPM: engadir un tipo MIME"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:505
msgid "Python: fix escapes in quoted-comments (bug 386685)"
msgstr ""
"Python: corrixir secuencias de escape en comentarios entre comiñas (fallo"
" 386685)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:506
msgid ""
"haskell.xml: don't highlight Prelude data constructors differently from others"
msgstr ""
"haskell.xml: non realzar os construtores de datos de Prelude de forma"
" distinta doutros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:507
msgid "haskell.xml: remove types from \"prelude function\" section"
msgstr "haskell.xml: retirar tipos da sección «función prelude»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:508
msgid "haskell.xml: highlight promoted data constructors"
msgstr "haskell.xml: salientar os construtores de datos promovidos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:509
msgid "haskell.xml: add keywords family, forall, pattern"
msgstr "haskell.xml: engadir as palabras clave family, forall e pattern"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgstr "Publicación da versión 5.5.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 11, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.5.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 de decembro de 2014. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.5.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use all of QT_PLUGIN_PATH paths rather than just QLibraryInfo path to"
" look for plugins</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix plugin loading with KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Restore KStandardGuiItems to get consistent icons and tooltips</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introduce KEmailAddress class for email validation</li>"
"\n"
"<li>Use more robust implementation of MIME codecs taken from the KMime"
" library</li>"
"\n"
"<li>Add KCodecs::encodeRFC2047String()</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix PageUp/Down actions in the completion popup box</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KTextToHTML class for plaintext->HTML conversion</li>"
"\n"
"<li>Add KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>"
"\n"
"<li>Allow to read KPluginMetaData from .desktop files</li>"
"\n"
"<li>Kdelibs4Migration now gives priority to distro-provided"
" KDE4_DEFAULT_HOME</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use Qt's method of blocking for component completion rather than our own<"
"/li>"
"\n"
"<li>Make it possible to delay initialization of object incubated from"
" QmlObject</li>"
"\n"
"<li>Add guard when trying to access root object before component is complete<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KEmoticonsIntegrationPlugin for KTextToHTML from KCoreAddons</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>A number of forward-ported fixes from kdelibs, no API changes.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix Size columns being empty in the KFileWidget detailed views</li>"
"\n"
"<li>Do not drop ASN passed to KRun when executing desktop files</li>"
"\n"
"<li>Fix passing of DESKTOP_STARTUP_ID to child process in kioexec</li>"
"\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2, which also fixes a race condition</li>"
"\n"
"<li>KFileItem: cleanup overlay icon usage </li>"
"\n"
"<li>Implement back/forward side mouse buttons to navigate in the history</li>"
"\n"
"<li>Allow user to cancel out of the certificate accept duration dialog box.<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Also allow absolute filepaths for configfile parameter.</li>"
"\n"
"<li>Fix compilation on Windows</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KNotificationPlugin a public class</li>"
"\n"
"<li>KPassivePopup - Set default hide delay</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add a simple cli tool to run a query on all runners</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginTrader::query() for old JSON</li>"
"\n"
"<li>Deprecate kservice_desktop_to_json for kcoreaddons_desktop_to_json</li>"
"\n"
"<li>Implement KPluginTrader::query() using KPluginLoader::findPlugins()</li>"
"\n"
"<li>Fix KPluginInfo::entryPath() being empty when not loaded from .desktop<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix bug #340212: incorrect soft-tabs alignment after beginning-of-line<"
"/li>"
"\n"
"<li>Add libgit2 compile-time check for threads support</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add class KSplitterCollapserButton, a button which appears on the side"
" of</li>"
"\n"
" a splitter handle and allows easy collapsing of the widget on the opposite"
" side\n"
"<li>Support monochrome icon themes (such as breeze)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>"
"\n"
"<li>Add support for more multimedia keys</li>"
"\n"
"<li>Add support for initial mapping state of WM_HINTS</li>"
"\n"
"<li>Drop incorrect warnings when using KXMessages without QX11Info</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>"
"\n"
"<li>Fix the platformstatus kded module</li>"
"\n"
"<li>Migrate BusyIndicator, ProgressBar to QtQuick.Controls</li>"
"\n"
"<li>Add thumbnailAvailable property to PlasmaCore.WindowThumbnail</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix warning: No such signal org::freedesktop::UPower::Device...</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Extra cmake modules</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Set CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR to /etc when CMAKE_INSTALL_PREFIX is /usr"
" (instead of /usr/etc)</li>"
"\n"
"<li>Enable -D_USE_MATH_DEFINES on Windows</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement standardButtonText().</li>"
"\n"
"<li>Fix restoring the view mode and sizes in the file dialog</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Usar todas as rutas de QT_PLUGIN_PATH en vez de unicamente a ruta"
" QLibraryInfo para buscar complementos</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a carga de complementos con KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS a ON<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Restaurar KStandardGuiItems para obter iconas e consellos consistentes<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introducir a clase KEmailAddress para validación de correo electrónico<"
"/li>"
"\n"
"<li>Usar un código máis robusto dos códecs de MIME da biblioteca KMime</li>"
"\n"
"<li>Engadir KCodecs::encodeRFC2047String()</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir as accións RePáx e AvPáx na caixa de xanela emerxente de"
" completado</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir a clase KTextToHTML para a conversión de texto simple a HTML</li>"
"\n"
"<li>Engadir KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>"
"\n"
"<li>Permitir ler KPluginMetaData de ficheiros .desktop</li>"
"\n"
"<li>Agora Kdelibs4Migration da prioridade ao KDE4_DEFAULT_HOME fornecido"
" polas distribucións</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Usar o método de Qt de bloquear ata completarse o compoñente, en vez de"
" usar un método propio</li>"
"\n"
"<li>Permitir atrasar a inicialización de obxectos incubados de QmlObject</li>"
"\n"
"<li>Engadir unha protección ao intentar acceder ao obxecto raíz antes de"
" completarse o compoñente</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir KEmoticonsIntegrationPlugin para KTextToHTML de KCoreAddons</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Varias correccións migradas das bibliotecas de KDE, sen cambios da API.<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir que as columnas de tamaño estivesen baleiras nas vistas"
" detalladas de KFileWidget</li>"
"\n"
"<li>Non soltar o ASN que se pasa a KRun ao executar ficheiros de escritorio<"
"/li>"
"\n"
"<li>Corrixir que se pase DESKTOP_STARTUP_ID ao proceso subordinado en"
" kioexec</li>"
"\n"
"<li>Corrixir a compilación con Qt 5.2, que tamén corrixe unha condición de"
" carreira</li>"
"\n"
"<li>KFileItem: uso de icona de capa de limpeza</li>"
"\n"
"<li>Permitir usar os botóns de atrás e diante do rato para navegar polo"
" historial</li>"
"\n"
"<li>Permitir ao usuario cancelar e saír da caixa de diálogo de aceptar a"
" duración do certificado.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a compilación con Qt 5.2.0</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Permitir tamén rutas de ficheiro absolutas para o parámetro"
" «configfile».</li>"
"\n"
"<li>Corrixir a compilación en Windows</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Facer de KNotificationPlugin unha clase pública</li>"
"\n"
"<li>KPassivePopup - definir o atraso predeterminado para agochar</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir unha ferramenta simple de interface da liña de ordes para"
" executar unha consulta en todos os executores</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir KPluginTrader::query() para un JSON vello</li>"
"\n"
"<li>Marcar kservice_desktop_to_json como obsoleto para"
" kcoreaddons_desktop_to_json</li>"
"\n"
"<li>Cambiar o código de KPluginTrader::query() para usar"
" KPluginLoader::findPlugins()</li>"
"\n"
"<li>Corrixir que KPluginInfo::entryPath() estea baleiro cando non se carga"
" desde un .desktop</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir o fallo #340212: aliñamento incorrecto das lapelas suaves tras o"
" comezo da liña</li>"
"\n"
"<li>Engadir unha comprobación de libgit2 en tempo de compilación para a"
" compatibilidade con fíos</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir a clase KSplitterCollapserButton, un botón que aparece ao lado da"
" asa dun separador e permite recoller facilmente o trebello do outro lado</li>"
"\n"
"<li>Permitir temas de iconas monocroma (como Breeze)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>"
"\n"
"<li>Engadir compatibilidade con máis teclas multimedia</li>"
"\n"
"<li>Engadir compatibilidade co estado de asociación inicial de WM_HINTS</li>"
"\n"
"<li>Retirar avisos incorrectos ao usar KXMessages sen QX11Info</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Infraestrutura de Plasma</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a compatibilidade con Qt 5.2.0</li>"
"\n"
"<li>Corrixir o módulo platformstatus de kded</li>"
"\n"
"<li>Migrar BusyIndicator e ProgressBar a QtQuick.Controls</li>"
"\n"
"<li>Engadir a propiedade thumbnailAvailable a PlasmaCore.WindowThumbnail</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir un aviso: O sinal org::freedesktop::UPower::Device… non existe<"
"/li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Módulos adicionais de CMake</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Definir CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR como /etc cando CMAKE_INSTALL_PREFIX é"
" /usr (en vez de /usr/etc)</li>"
"\n"
"<li>Activar -D_USE_MATH_DEFINES en Windows</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Codificar standardButtonText().</li>"
"\n"
"<li>Corrixir a restauración do modo de vista e os tamaños no diálogo de"
" ficheiros</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:219
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a"
" href='http://download.kde.org/Attic/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
" Instructions on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available"
" from the <a href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page<"
"/a>."
msgstr ""
"O código fonte completo da versión %1 das infraestruturas de KDE pode <a"
" href='http://download.kde.org/Attic/frameworks/%1/'>descargarse"
" gratuitamente</a>. Na <a href='/info/kde-frameworks-%2.php'>páxina de"
" información da versión %1 das infraestruturas de KDE</a> están dispoñíbeis"
" as instrucións para compilar e instalar a versión %1 das infraestruturas de"
" KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.50.0"
msgstr "Publicación da versión 5.50.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 08, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.50.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"08 de setembro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.50.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:41
msgid "Add support for proposed tags addition in OCS 1.7"
msgstr "Engadir as etiquetas propostas en OCS 1.7"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:47
msgid "Fixed a typo in the index size output (bug 397843)"
msgstr ""
"Corrixiuse un fallo ortográfico na saída de tamaño de índice (fallo 397843)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:48
msgid "Remove src not dest url when a url is newly unindexable"
msgstr ""
"Retirar o URL de orixe e non o de destino cando un URL deixa de poder"
" indexarse"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:49
msgid ""
"[tags_kio] Simplify the filename path query matching by using a capture group"
msgstr ""
"[tags_kio] Simplificar a coincidencia da consulta da ruta do nome de ficheiro"
" usando un grupo de captura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:50
msgid ""
"Revert \"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the index"
" immediately.\""
msgstr ""
"Reverter «Non poñer na cola ficheiros que xa non se poden indexar e retiralos"
" do índice inmediatamente.»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:51
msgid "[tags_kio] Simplify file path lookup while loop"
msgstr "[tags_kio] Simplificar a busca de ruta de ficheiro no bucle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:57
msgid "Add LabPlot project file icon"
msgstr "Engadir unha icona de ficheiro de proxecto de LabPlot"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:58
msgid "ScalableTest, add \"scalable\" plasma-browser-integration (bug 393999)"
msgstr ""
"ScalableTest, engadir un plasma-browser-integration adaptábel (fallo 393999)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:64
msgid ""
"Bindings: Check if bindings can be generated for a specific python version"
msgstr ""
"API de Python: comprobar se a API de Python se pode xerar para unha versión"
" concreta de Python"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:65
msgid "Bindings: Make generator forward compatible with Python 3"
msgstr "API de Python: facer o xerador compatíbel con Python 3"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:66
msgid "Disable alteration of QT_PLUGIN_PATH by ECM when running tests"
msgstr ""
"Desactivar a alteración de QT_PLUGIN_PATH por parte de ECM ao executar probas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:67
msgid "Bindings: Add support for scoped enums (bug 397154)"
msgstr ""
"API de linguaxe: engadir a posibilidade de usar enumeracións con ámbito"
" (fallo 397154)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:68
msgid "Make it possible for ECM to detect po files at configure time"
msgstr "Permitir que ECM detecte ficheiros PO en tempo de configuración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:74
msgid "[KStyle] Use dialog-question for question icon"
msgstr "[KStyle] Usar dialog-question para a icona de pregunta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:80
msgid "handle non-ASCII encodings of file names in tar archives (bug 266141)"
msgstr ""
"xestionar codificacións non ASCII de nomes de ficheiro en arquivos TAR (fallo"
" 266141)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:81
msgid "KCompressionDevice: don't call write after WriteError (bug 397545)"
msgstr "KCompressionDevice: non chamar a write tras WriteError (fallo 397545)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:82
msgid "Add missing Q_OBJECT macros for QIODevice subclasses"
msgstr "Engadir macros Q_OBJECT que faltaban en subclases de QIODevice"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:83
msgid ""
"KCompressionDevice: propagate errors from QIODevice::close() (bug 397545)"
msgstr ""
"KCompressionDevice: propagar erros de QIODevice::close() (fallo 397545)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:84
msgid "Fix bzip main page"
msgstr "Corrixir a páxina principal de bzip"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:90
msgid ""
"Use custom QScrollArea with size hint not limited by font size (bug 389585)"
msgstr ""
"Usar unha QScrollArea personalizada cun consello de tamaño non limitado polo"
" tamaño da letra (fallo 389585)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:96
msgid "Remove warning about old kiosk feature that no longer applies"
msgstr ""
"Retirar o aviso sobre unha funcionalidade vella de kiosk que xa non ten"
" sentido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:97
msgid "Set system default shortcut Ctrl+0 for \"Actual Size\" action"
msgstr ""
"Definir o atallo predeterminado do sistema Ctrl+0 para a acción «Tamaño real»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:103
msgid "Don't remove space between two url when line start with \" (kmail bug)"
msgstr ""
"Non retirar o espazo entre dous URL cando a liña comeza con «\"» (fallo de"
" KMail)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:104
msgid ""
"KPluginLoader: use '/' even on Windows, libraryPaths() returns paths with '/'"
msgstr ""
"KPluginLoader: usar «/» mesmo en Windows, libraryPaths() devolve rutas con «/»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:105
msgid "KPluginMetaData: convert empty string to empty stringlist"
msgstr ""
"KPluginMetaData: converter as cadeas baleiras en listas baleiras de cadeas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:111
msgid "Revert \"ensure we are always writing in the engine's root context\""
msgstr ""
"Reverter «asegurarse de que sempre escribimos no contexto raíz do motor»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:112
msgid "Attach property to \"delegate\" (bug 397367)"
msgstr "Anexar unha propiedade a «delegate» (fallo 397367)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:113
msgid "[KCM GridDelegate] Use layer effect only on OpenGL backend (bug 397220)"
msgstr ""
"[KCM GridDelegate] Usar o efecto de capa só coa infraestrutura de OpenGL"
" (fallo 397220)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:119
msgid "add acronym ASCII to general.entities"
msgstr "engadir as siglas ASCII a general.entities"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:120
msgid "add JSON to general.entities"
msgstr "engadir JSON a general.entities"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:121
msgid "Let meinproc5 be more verbose in 'install' auto test"
msgstr ""
"Permitir que meinproc5 forneza máis detalles na proba automatizada «install»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:122
msgid "In kdoctools_install test use absolute paths to find installed files"
msgstr ""
"Usar rutas absolutas na proba de kdoctools_install para atopar ficheiros"
" instalados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:128
msgid "Add enum alias Property::Language for typo Property::Langauge"
msgstr ""
"Engadir a referencia a enumeración Property::Language para o erro ortográfico"
" Property::Langauge"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:134
msgid ""
"Implement proper equinox and solstice calculation algorithm (bug 396750)"
msgstr ""
"Codificar un algoritmo correcto de cálculo do equinoccio e o solsticio (fallo"
" 396750)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:135
msgid "src/CMakeLists.txt - install headers the frameworks-way"
msgstr "src/CMakeLists.txt - instalar cabeceiras ao estilo das infraestruturas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:141
msgid "Assert if trying to use a KCatalog without a QCoreApplication"
msgstr "Aseverar se se intenta usar un KCatalog sen un QCoreApplication"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:142
msgid "Port ki18n from QtScript to QtQml"
msgstr "Migrar ki18n de QtScript a QtQml"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:143
msgid "Check the build directory for po/ as well"
msgstr "Comprobar tamén se po/ existe no directorio de construción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:149
msgid "Set breeze as fallback icon theme"
msgstr "Definir Breeze como tema de iconas de reserva"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:155
msgid "[KSambaShareData] Accept spaces in ACL host name"
msgstr "[KSambaShareData] Aceptar espazos no nome de máquina de ACL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:156
msgid "[KFileItemListProperties] Use mostLocalUrl for capabilities"
msgstr "[KFileItemListProperties] Usar mostLocalUrl para funcionalidades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:157
msgid ""
"[KMountPoint] Also check \"smb-share\" for whether it's an SMB mount (bug"
" 344146)"
msgstr ""
"[KMountPoint] Tamén comprobar se «smb-share» é ou non unha montaxe de SMB"
" (fallo 344146)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:158
msgid "[KMountPoint] Resolve gvfsd mounts (bug 344146)"
msgstr "[KMountPoint] Resolver as montaxes de gvfsd (fallo 344146)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:159
msgid "[KMountPoint] Remove traces of supermount"
msgstr "[KMountPoint] Retirar as trazas de supermount"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:160
msgid "[KMountPoint] Remove AIX and Windows CE support"
msgstr "[KMountPoint] Retirar a compatibilidade con AIX e Windows CE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:161
msgid ""
"Display mounted file system type and mounted from fields in properties dialog"
" (bug 220976)"
msgstr ""
"Mostrar os campos de tipo de sistema de ficheiros e orixe da montaxe no"
" diálogo de propiedades (fallo 220976)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:162
msgid "kdirlistertest doesn't fail at random"
msgstr "kdirlistertest non falla de maneira aleatoria"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:163
msgid "[KUrlComboBox] Fix KIcon porting error"
msgstr "[KUrlComboBox] Corrixir un erro de migración de KIcon"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:164
msgid "Port KPATH_SEPARATOR \"hack\" to QDir::listSeparator, added in Qt 5.6"
msgstr ""
"Migrar o apaño KPATH_SEPARATOR a QDir::listSeparator, engadiuse en Qt 5.6"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:165
msgid "Fixes memory leak in KUrlComboBox::setUrl"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria en KUrlComboBox::setUrl"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:166
msgid "[KFileItem] Don't read directory comment on slow mounts"
msgstr "[KFileItem] Non ler os comentarios de directorio en montaxes lentas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:167
msgid "Use QDir::canonicalPath instead"
msgstr "Usar QDir::canonicalPath no seu lugar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:168
msgid "Ignore NTFS hidden flag for root volume (bug 392913)"
msgstr "Ignorar a marca agochada de NTFS para o volume raíz (fallo 392913)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:169
msgid "Give the \"invalid directory name\" dialog a cancel button"
msgstr ""
"Darlle un botón de cancelar ao diálogo de «nome de directorio incorrecto»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:170
msgid "KPropertiesDialog: switch to label in setFileNameReadOnly(true)"
msgstr "KPropertiesDialog: cambiar a etiqueta en setFileNameReadOnly(true)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:171
msgid "Refine wording when a folder with an invalid name could not be created"
msgstr ""
"Refinar as palabras coas que se indica que non se puido crear un cartafol cun"
" nome incorrecto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:172
msgid "Use appropriate icon for a cancel button that will ask for a new name"
msgstr ""
"Usar unha icona axeitada para o botón de cancelar que solicitará un novo nome"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:173
msgid "Make read-only filenames selectable"
msgstr "Permitir seleccionar nomes de ficheiros de só lectura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:174
msgid "Use title case for some button labels"
msgstr "Usar maiúsculas iniciais nas etiquetas de algúns botóns (en inglés)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:175
msgid ""
"Use KLineEdit for folder name if folder has write access, else use QLabel"
msgstr ""
"Usar KLineEdit para o nome de cartafol se o cartafol ten acceso de escritura,"
" senón usar QLabel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:176
msgid "KCookieJar: fix wrong timezone conversion"
msgstr "KCookieJar: corrixir unha conversión incorrecta de fuso horario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:182
msgid "support fillWidth for items"
msgstr "permitir fillWidth en elementos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:183
msgid "guard against external deletion of pages"
msgstr "gardar contra a eliminación externa de páxinas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:184
msgid "always show the header when we are in collapsible mode"
msgstr "mostrar sempre a cabeceira cando estamos en modo pregábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:185
msgid "fix showContentWhenCollapsed behavior"
msgstr "corrixir o comportamento de showContentWhenCollapsed"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:186
msgid "fix holes in menus in Material style"
msgstr "corrixir buratos en menús no estilo Material"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:187
msgid "standard actionsmenu for the page contextmenu"
msgstr "actionsmenu estándar para o contextmenu da páxina"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:188
msgid "Explicitly request Qt 5.7's QtQuick to make use of Connections.enabled"
msgstr ""
"Solicitar explicitamente o QtQuick de Qt 5.7 para usar Connections.enabled"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:189
msgid "use Window color instead of a background item"
msgstr "usar a cor de Window en vez de un elemento de fondo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:190
msgid "make sure the drawer closes even when pushing a new"
msgstr "asegurarse de que o caixón se pecha mesmo tras meter un novo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:191
msgid "export separatorvisible to the globaltoolbar"
msgstr "exportar separatorvisible a globaltoolbar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:192
msgid "Fix the Kirigami QRC static plugin generation"
msgstr "Corrixir a xeración de complementos estáticos de QRC de Kirigami"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:193
msgid "Fix the build in LTO static mode"
msgstr "Corrixir o modo estático LTO incluído"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:194
msgid "Ensure drawerOpen property is synced correctly (bug 394867)"
msgstr ""
"Asegurarse de que a propiedade drawerOpen se sincronizou correctamente (fallo"
" 394867)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:195
msgid "drawer: Display the content widget when dragging"
msgstr "drawer: Mostrar o trebello de contido ao arrastrar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:196
msgid "Allow qrc assets to be used in Actions icons"
msgstr "Permitir usar os recursos de qrc en iconas de Actions"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:197
msgid "ld on old gcc (bug 395156)"
msgstr "ld en gcc vellos (fallo 395156)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:203
msgid "Deprecate KFilterProxySearchLine"
msgstr "Marcar KFilterProxySearchLine como obsoleta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:209
msgid "Cache providerId"
msgstr "Gardar en caché providerId"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:215
msgid "Support libcanberra for audio notification"
msgstr "Permitir libcanberra para notificacións de son"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:221
msgid "KBuildSycoca: always process application desktop files"
msgstr "KBuildSycoca: procesar sempre ficheiros de escritorio de aplicación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:227
msgid "Turn enum Kate::ScriptType into an enum class"
msgstr "Converter a enumeración Kate::ScriptType nunha clase de enumeración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:228
msgid "correct error handling for QFileDevice and KCompressedDevice"
msgstr "corrixir a xestión de erros en QFileDevice e KCompressedDevice"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:229
msgid "InlineNotes: Do not print inline notes"
msgstr "InlineNotes: Non imprimir notas entre liñas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:230
msgid "Remove QSaveFile in favor of plain old file saving"
msgstr "Retirar QSaveFile en favor da garda de ficheiros tradicional"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:231
msgid "InlineNotes: Use screen global coordinates everywhere"
msgstr "InlineNotes: Usar coordenadas globais de pantalla en todas partes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:232
msgid "InlineNote: Initialize position with Cursor::invalid()"
msgstr "InlineNote: Inicializar a posición con Cursor::invalid()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:233
msgid "InlineNote: Pimpl inline note data without allocs"
msgstr "InlineNote: datos de notas entre liñas pimpl sen asignacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:234
msgid "Add inline note interface"
msgstr "Engadir unha interface de notas entre liñas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:235
msgid "Show text preview only if main window is active (bug 392396)"
msgstr ""
"Mostrar unha vista previa de texto só se a xanela principal está activa"
" (fallo 392396)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:236
msgid "Fix crash when hiding the TextPreview widget (bug 397266)"
msgstr "Corrixir unha quebra ao agochar o trebello TextPreview (fallo 397266)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:237
msgid "Merge ssh://git.kde.org/ktexteditor"
msgstr "Fusionar ssh://git.kde.org/ktexteditor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:238
msgid "improve hidpi rendering of icon border"
msgstr "mellorar a renderización en HiDPI do bordo das iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:239
msgid "Improve vim color theme (bug 361127)"
msgstr "Mellorar o tema de cores de Vim (fallo 361127)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:240
msgid "Search: Add workaround for missing icons in Gnome icon-theme"
msgstr ""
"Busca: Engadir un apaño para iconas que falten no tema de iconas de Gnome"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:241
msgid "fix overpainting for _ or letters like j in the last line (bug 390665)"
msgstr ""
"corrixir o debuxado sobreposto de _ ou letras como j na última liña (fallo"
" 390665)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:242
msgid "Extend Scripting API to allow executing commands"
msgstr "Estender a API de scripting para permitir executar ordes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:243
msgid "Indentation script for R"
msgstr "Script de sangrado para R"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:244
msgid "Fix crash when replacing \\n around empty lines (bug 381080)"
msgstr ""
"Corrixir a quebra ao substituír \\n arredor de liñas baleiras (fallo 381080)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:245
msgid "remove highlighting download dialog"
msgstr "retirar o diálogo de descarga de salientado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:246
msgid ""
"no need to new/delete hash on each doHighlight, clearing it is good enough"
msgstr ""
"non hai necesidade de usar new nin delete co hash en cada doHighlight, abonda"
" con baleiralo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:247
msgid ""
"ensure we can handle invalid attribute indices that can happen as left overs"
" after HL switch for a document"
msgstr ""
"asegurarse de que podemos xestionar índices de atributos incorrectos que"
" poden ocorrer como restos que quedan tras cambiar de realce nun documento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:248
msgid "let smart pointer handle deletion of objects, less manual stuff to do"
msgstr ""
"permitir que o punteiro intelixente xestione a eliminación de obxectos, menos"
" cousas manuais que facer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:249
msgid "remove map to lookup additional hl properties"
msgstr "retirar o mapa para buscar propiedades de salientado adicionais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:250
msgid "KTextEditor uses the KSyntaxHighlighting framework for all"
msgstr "KTextEditor usa a infraestrutura KSyntaxHighlighting para todo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:251
msgid "use character encodings as provided by the definitions"
msgstr "usar codificacións de caracteres como os fornecen as definicións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:257
msgid "Merge branch 'master' into syntax-highlighting"
msgstr "Fusionar a rama «master» con «syntax-highlighting»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:253
msgid "non-bold text no longer renders with font weight thin but (bug 393861)"
msgstr ""
"o texto sen letra grosa xa non se debuxa con fonte de grosor fino (fallo"
" 393861)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:254
msgid "use foldingEnabled"
msgstr "usar foldingEnabled"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:255
msgid "remove EncodedCharaterInsertionPolicy"
msgstr "retirar EncodedCharaterInsertionPolicy"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:256
msgid ""
"Printing: Respect footer font, fix footer vertical position, make"
" header/footer separator line visually lighter"
msgstr ""
"Impresión: respectar a fonte do pé de páxina, corrixir a posición vertical do"
" pé de páxina, alixeirar visualmente a liña do separador da cabeceira e do pé"
" de páxina"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:258
msgid ""
"let syntax-highlighting framework handle all definition management now that"
" there is the None definition around in the repo"
msgstr ""
"permitir que a infraestrutura de realce de sintaxe leve a xestión de todas as"
" definicións agora que a definición «Ningunha» está no repositorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:259
msgid "completion widget: fix minimum header section size"
msgstr ""
"trebello de completado: corrixir o tamaño de sección de cabeceira mínimo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:260
msgid ""
"Fix: Scroll view lines instead of real lines for wheel and touchpad scrolling"
" (bug 256561)"
msgstr ""
"Corrección: liñas de vista desprazábel en vez de liñas reais para o"
" desprazamento da rota e da zona táctil (fallo 256561)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:261
msgid ""
"remove syntax test, that is now tested in the syntax-highlighting framework"
" itself"
msgstr ""
"retirar a proba de sintaxe, agora próbase na propia infraestrutura de realce"
" de sintaxe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:262
msgid ""
"KTextEditor configuration is now application local again, the old global"
" configuration will be imported on first use"
msgstr ""
"A configuración de KTextEditor volve ser local da aplicación, a importación"
" global anterior importarase no primeiro uso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:263
msgid ""
"Use KSyntaxHighlighting::CommentPosition instead of KateHighlighting::CSLPos"
msgstr ""
"Usar KSyntaxHighlighting::CommentPosition en vez de KateHighlighting::CSLPos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:264
msgid "Use isWordWrapDelimiter() from KSyntaxHighlighting"
msgstr "Usar isWordWrapDelimiter() de KSyntaxHighlighting"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:265
msgid "Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "Cambiar o nome de isDelimiter() a isWordDelimiter()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:266
msgid "implement more lookup stuff via format -&gt; definition link"
msgstr "crear máis cousas de busca mediante ligazón formato → definición"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:267
msgid "we now always get valid formats"
msgstr "agora sempre obtemos formatos válidos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:268
msgid "nicer way to get attribute name"
msgstr "mellor forma de obter o nome do atributo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:269
msgid "fix python indentation test, safer accessor to property bags"
msgstr ""
"corrixir a proba de sangrado de Python, un accesor máis seguro para as bolsas"
" de propiedades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:270
msgid "add right definition prefixes again"
msgstr "engadir de novo os prefixos correctos ás definicións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:271
msgid ""
"Merge branch 'syntax-highlighting' of git://anongit.kde.org/ktexteditor into"
" syntax-highlighting"
msgstr ""
"Fusionar a rama «syntax-highlighting» de git://anongit.kde.org/ktexteditor"
" con syntax-highlighting"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:272
msgid "try to bring back lists needed to do the configuration per scheme"
msgstr ""
"intentar recuperar as listas necesarias para facer a configuración por esquema"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:273
msgid "Use KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
msgstr "Usar KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:274
msgid "make can break bit more like in word code"
msgstr "facer que poida romper un pouco máis como no código de palabras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:275
msgid "no linked list without any reason"
msgstr "non usar unha lista ligada sen motivo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:276
msgid "cleanup properties init"
msgstr "limpar a preparación das propiedades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:277
msgid "fix order of formats, remember definition in highlighting bag"
msgstr "corrixir a orde dos formatos, lembrar a definición na bolsa de realce"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:278
msgid "handle invalid formats / zero length formats"
msgstr "xestionar formatos incorrectos ou baleiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:279
msgid ""
"remove more old implementation parts, fixup some accessors to use the format"
" stuff"
msgstr ""
"retirar máis parte do código vello, corrixir algúns accesores para usar as"
" cousas de formato"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:280
msgid "fix indentation based folding"
msgstr "corrixir o pregamento baseado en sangrado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:281
msgid "remove exposure of context stack in doHighlight + fix ctxChanged"
msgstr ""
"retirar a exposición da rima do contexto en doHighlight e corrixir ctxChanged"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:282
msgid "start to store folding stuff"
msgstr "comezar a almacenar a cousas de pregamento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:283
msgid "rip out highlighting helpers, no longer needed"
msgstr "retirar asistentes de salientado que xa non fan falla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:284
msgid ""
"remove need to contextNum, add FIXME-SYNTAX marker to stuff that needs to be"
" fixed up properly"
msgstr ""
"retirar a necesidade de contextNum, engadir o marcador FIXME-SYNTAX ás cousas"
" que hai que apañar de maneira axeitada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:285
msgid ""
"adapt to includedDefinitions changes, remove contextForLocation, one only"
" needs either keywords for location or spellchecking for location, can be"
" implemented later"
msgstr ""
"adaptar os cambios de includedDefinitions, retirar contextForLocation, só se"
" necesita ou palabras clave de lugar ou corrección ortográfica de lugar, pode"
" facerse máis tarde"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:286
msgid "remove more no longer used syntax highlighting things"
msgstr "retirar máis cousas de salientado de sintaxe que xa non se usan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:287
msgid ""
"fixup the m_additionalData and the mapping for it a bit, should work for"
" attributes, not for context"
msgstr ""
"corrixir m_additionalData e a súa asociación, debería funcionar para"
" atributos, non para o contexto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:288
msgid ""
"create initial attributes, still without real attribute values, just a list"
" of something"
msgstr ""
"crear os atributos iniciais, aínda sen os valores reais dos atributos, só"
" unha lista de algo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:289
msgid "call the highlighting"
msgstr "chamar o realce"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:290
msgid "derive from abstract highlighter, set definition"
msgstr "derivar do salientador abstracto, estabelecer a definición"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:296
msgid "Move example from techbase to own repo"
msgstr "Mover un exemplo de TechBase ao repositorio propio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:302
msgid "Sync set/send/update methods"
msgstr "Sincronizar os métodos set, send e update"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:303
msgid "Add serial number and EISA ID to OutputDevice interface"
msgstr ""
"Engadir o número de serie e o identificador de EISA á interface de"
" OutputDevice"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:304
msgid "Output device color curves correction"
msgstr "Corrección das curvas de cor do dispositivo de saída"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:305
msgid "Fix memory management in WaylandOutputManagement"
msgstr "Corrixir a xestión de memoria en WaylandOutputManagement"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:306
msgid "Isolate every test within WaylandOutputManagement"
msgstr "Illar cada proba dentro de WaylandOutputManagement"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:307
msgid "OutputManagement fractional scaling"
msgstr "Cambio de tamaño fraccionario de OutputManagement"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:313
msgid "Create a first example of the use of KMessageBox"
msgstr "Crear un primeiro exemplo de uso de KMessageBox"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:314
msgid "Fix two bugs in KMessageWidget"
msgstr "Corrixir dous fallos en KMessageWidget"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:315
msgid "[KMessageBox] Call style for icon"
msgstr "[KMessageBox] Chamar ao estilo para a icona"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:316
msgid "Add workaround for labels with word-wrapping (bug 396450)"
msgstr ""
"Engadir un apaño para etiquetas con axuste automático de palabras (fallo"
" 396450)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:322
msgid "Make Konqi look good in HiDPI"
msgstr "Facer que Konqi teña bo aspecto en HiDPI"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:323
msgid "Add missing parentheses"
msgstr "Engadir parénteses que faltaban"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:329
msgid "Require NetworkManager 1.4.0 and newer"
msgstr "Requirir NetworkManager 1.4.0 ou posterior"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:330
msgid "manager: add support to R/W the GlobalDnsConfiguration property"
msgstr ""
"xestor: engadir a posibilidade de ler ou escribir a propiedade"
" GlobalDnsConfiguration"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:331
msgid "Actually allow to set the refresh rate for device statistics"
msgstr ""
"Permitir de verdade definir a taxa de actualización para as estatísticas do"
" dispositivo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:337
msgid ""
"Workaround bug with native rendering and opacity in TextField text (bug"
" 396813)"
msgstr ""
"Aplicar un apaño para o fallo coa renderización e opacidade nativas do texto"
" de TextField (fallo 396813)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:338
msgid "[Icon Item] Watch KIconLoader icon change when using QIcon (bug 397109)"
msgstr ""
"[Elemento de icona] Vixiar o cambio de icona de KIconLoader ao usar QIcon"
" (fallo 397109)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:339
msgid "[Icon Item] Use ItemEnabledHasChanged"
msgstr "[Icon Item] Usar ItemEnabledHasChanged"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:340
msgid "Get rid of deprecated QWeakPointer usage"
msgstr "Retirar o uso obsoleto de QWeakPointer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:341
msgid "Fix style sheet for 22-22-system-suspend (bug 397441)"
msgstr "Corrixir a folla de estilos de 22-22-system-suspend (fallo 397441)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:342
msgid "Improve Widgets' removal and configure text"
msgstr "Mellorar o texto de retirada e configuración de Widgets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:348
msgid "solid/udisks2: Add support for categorized logging"
msgstr "solid/udisks2: Engadir a posibilidade de usar rexistros con categoría"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:349
msgid "[Windows Device] Show device label only if there is one"
msgstr "[Dispositivo de Windows] Só mostrar a etiqueta de dispositivo se a hai"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:350
msgid "Force reevaluation of Predicates if interfaces are removed (bug 394348)"
msgstr ""
"Forzar unha nova avaliación dos Predicate se se retiran as interfaces (fallo"
" 394348)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:356
msgid "hunspell: Restore build with hunspell &lt;=v1.5.0"
msgstr "hunspell: restaurar a construción con hunspell ≤ 1.5.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:357
msgid "Include hunspell headers as system includes"
msgstr "Incluír as cabeceiras de Hunspell como inclusións do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:360
msgid "syndication"
msgstr "sindicación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:367
msgid "highlight 20000 lines per testcase"
msgstr "salientar 20 000 liñas por caso de proba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:368
msgid ""
"make highlighting benchmark more reproducible, we anyways want to measure"
" this execution with e.g. perf from the outside"
msgstr ""
"facer máis reproducíbel a proba de rendemento de realce, de todas formas"
" queremos comparar esta execución co rendemento exterior"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:369
msgid ""
"Tune KeywordList lookup &amp; avoid allocations for implicit capture group"
msgstr ""
"Axustar a busca de KeywordList e evitar as asignacións de grupo de captura"
" implícita"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:370
msgid "remove captures for Int, never implemented"
msgstr "retirar as capturas de Int, nunca funcionaron"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:371
msgid "deterministic iteration of tests for better result comparison"
msgstr ""
"iteración determinista de probas para unha mellor comparación de resultados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:372
msgid "handle nested include attributes"
msgstr "xestionar atributos incluídos aniñados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:373
msgid "update Modula-2 highlighting (bug 397801)"
msgstr "actualizar o salientado de Modula-2 (fallo 397801)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:374
msgid "precompute attribute format for context &amp; rules"
msgstr "calcular previamente o formato do atributo para contexto e regras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:375
msgid "avoid word delimiter check at start of keyword (bug 397719)"
msgstr ""
"evitar a comprobación de delimitador de palabra no inicio das palabras clave"
" (fallo 397719)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:376
msgid "Add syntax highlighting for SELinux kernel policy language"
msgstr ""
"Engadir realce de sintaxe para a linguaxe de políticas de kernel de SELinux"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:377
msgid "hide bestCandidate, can be static function inside file"
msgstr ""
"ocultar bestCandidate, pode ser unha función estática dentro do ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:378
msgid "Add some improvements to kate-syntax-highlighter for use in scripting"
msgstr ""
"Engadir algunhas melloras a kate-syntax-highlighter para o seu uso en"
" scripting"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:379
msgid "added := as a valid part of an identifier"
msgstr "engadiuse := como unha parte válida do identificador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:380
msgid "use our own input data for benchmarking"
msgstr "usar os nosos propios datos de entrada para facer probas de rendemento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:381
msgid "try to fix line ending issue in compare of results"
msgstr ""
"intentar corrixir o problema de fins de liña na comparación de resultados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:382
msgid "try trivial diff output for Windows"
msgstr "probar a saída de diff trivial para Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:383
msgid "add defData again for valid state check"
msgstr "engadir defData de novo para a comprobación de validez de estado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:384
msgid ""
"decrease StateData space by more than 50% and half the number of needed"
" mallocs"
msgstr ""
"diminuír o espazo de StateData máis dun 50% e a metade do número de chamadas"
" de «malloc» necesarias"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:385
msgid ""
"improve performance of Rule::isWordDelimiter and KeywordListRule::doMatch"
msgstr ""
"mellorar o rendemento de Rule::isWordDelimiter e KeywordListRule::doMatch"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:386
msgid "Improve skip offset handling, allow to skip full line on no match"
msgstr ""
"Mellorar a xestión do desprazamento de salto, permitir saltar unha liña"
" completa cando non haxa coincidencia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:387
msgid "check extensions wildcard list"
msgstr "comprobar a lista de caracteres de substitución das extensións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:388
msgid ""
"more asterisk hl, I tried some asterisk configs, they are just ini style, use"
" .conf as ini ending"
msgstr ""
"máis realce de sintaxe de asterisk, probei algunhas configuracións de"
" asterisk, seguen o estilo ini, usar .conf como extensión de ini"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:389
msgid "fix highlighting for #ifdef _xxx stuff (bug 397766)"
msgstr "corrixir o salientado de cousas #ifdef _xxx (fallo 397766)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:390
msgid "fix wildcards in files"
msgstr "corrixir os caracteres de substitución nos ficheiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:391
msgid "MIT relicensing of KSyntaxHighlighting done"
msgstr "Cambiouse a licenza de KSyntaxHighlighting a MIT"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:392
msgid ""
"JavaScript: add binaries, fix octals, improve escapes &amp; allow Non-ASCII"
" identifiers (bug 393633)"
msgstr ""
"JavaScript: engadir binarios, corrixir os octais, mellorar os escapes e"
" permitir identificadores non ASCII (fallo 393633)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:393
msgid "Allow to turn of the QStandardPaths lookups"
msgstr "Permitir apagar as buscas de QStandardPaths"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:394
msgid "Allow to install syntax files instead of having them in a resource"
msgstr "Permitir instalar ficheiros de sintaxe en vez de telos nun recurso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:395
msgid "handle context switch attributes of the contexts themselves"
msgstr "xestionar os atributos de cambio de contexto dos propios contextos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:396
msgid ""
"change from static lib to object lib with right pic setting, should work for"
" shared + static builds"
msgstr ""
"cambiar de biblioteca estática a biblioteca de obxectos coa configuración de"
" imaxe correcta, debería funcionar para combinación de construcións"
" compartidas e estáticas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:397
msgid ""
"avoid any heap allocation for default constructed Format() as used as"
" \"invalid\""
msgstr ""
"evitar calquera asignación no monte de memoria para Format() construído de"
" maneira predeterminada como o que se usa como «incorrecto»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:398
msgid "honor cmake variable for static vs. dynamic lib, like e.g. karchive"
msgstr ""
"respectar a variábel de CMake para bibliotecas estáticas ou dinámicas, como"
" p. ex. karchive"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:399
msgid "MIT relicensing, https://phabricator.kde.org/T9455"
msgstr "Cambio de licenza a MIT, https://phabricator.kde.org/T9455"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:400
msgid "remove old add_license script, no longer needed"
msgstr "retirar o script vello add_license, xa non se necesita"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:401
msgid ""
"Fix includedDefinitions, handle definition change in context switch (bug"
" 397659)"
msgstr ""
"Corrixir includedDefinitions, xestionar o cambio de definición ao cambiar de"
" contexto (fallo 397659)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:402
msgid ""
"SQL: various improvements and fix if/case/loop/end detection with SQL (Oracle)"
msgstr ""
"SQL: varias melloras e corrixir a detección de if, case, loop e end con SQL"
" (Oracle)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:403
msgid "fix reference files"
msgstr "corrixir os ficheiros de referencia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:404
msgid "SCSS: update syntax. CSS: fix Operator and Selector Tag highlighting"
msgstr ""
"SCSS: actualizar a sintaxe. CSS: corrixir o realce das etiquetas de operador"
" e selector"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:405
msgid "debchangelog: add Bookworm"
msgstr "debchangelog: engadir Bookworm"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:406
msgid "Relicense Dockerfile to MIT license"
msgstr "Cambiar a licenza do Dockerfile a MIT"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:407
msgid ""
"remove the no longer supported configuration part of the spellchecking that"
" always had just one mode we now hardcode"
msgstr ""
"retirar a parte de configuración que xa non se permite da corrección"
" ortográfica que sempre tiña un único modo que agora pasou a estar definido"
" manualmente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:408
msgid "Add syntax highlighting support for Stan"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para Stan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:409
msgid "add back indenter"
msgstr "engadir un sangrador cara atrás"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:410
msgid "Optimize many syntax highlighting files and fix the '/' char of SQL"
msgstr ""
"Optimizar moitos ficheiros de realce de sintaxe e corrixir o carácter «/» de"
" SQL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:411
msgid "Modelines: add byte-order-mark &amp; small fixes"
msgstr "Liñas de modo: engadir byte-order-mark e pequenas correccións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:412
msgid "Relicense modelines.xml to MIT license (bug 198540)"
msgstr "Cambiar a licenza de modelines.xml a MIT (fallo 198540)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:413
msgid ""
"Add QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt;"
" Definition::characterEncodings() const"
msgstr ""
"Engadir QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt;"
" Definition::characterEncodings() const"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:414
msgid "Add bool Definition::foldingEnabled() const"
msgstr "Engadir bool Definition::foldingEnabled() const"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:415
msgid "Add \"None\" highlighting to repository per default"
msgstr "Engadir o salientado «None» ao repositorio de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:416
msgid "Update Logtalk language syntax support"
msgstr "Actualizar a compatibilidade coa sintaxe da linguaxe Logtalk"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:417
msgid "Add Autodesk EAGLE sch and brd file format to the XML category"
msgstr ""
"Engadir os formatos de ficheiro sch e brd de EAGLE de Autodesk á categoría XML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:418
msgid "C# highlighting: Prefer C-Style indenter"
msgstr "Salientado de C#: preferir o sangrado de C"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:419
msgid "AppArmor: update syntax and various improvements/fixes"
msgstr "AppArmor: actualizar a sintaxe e varias melloras e correccións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:420
msgid ""
"Java: add binaries &amp; hex-float, and support underscores in numbers (bug"
" 386391)"
msgstr ""
"Java: engadir binarios e flotantes hexadecimais e permitir barras baixas nos"
" números (fallo 386391)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:421
msgid "Cleanup: indentation was moved from general to language section"
msgstr "Limpeza: o sangrado moveuse da sección xeral á sección de idioma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:422
msgid "Definition: Expose command markers"
msgstr "Definición: expoñer os marcadores de orde"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:423
msgid "Add highlighting of JavaScript React"
msgstr "Engadir realce de React con JavaScript"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:424
msgid "YAML: fix keys, add numbers and other improvements (bug 389636)"
msgstr ""
"YAML: corrixir as claves, engadir números ou outras melloras (fallo 389636)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:425
msgid "Add bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
msgstr "Engadir bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:426
msgid "Definition: Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "Definición: Cambiar o nome de isDelimiter() a isWordDelimiter()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:427
msgid "Note KF6 API improvement ideas from the KTE porting"
msgstr "Apuntar ideas de mellora para a API de KF6 da migración de KTE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:428
msgid "Provide a valid format for empty lines too"
msgstr "Fornecer un formato correcto tamén para as liñas baleiras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:429
msgid "Make Definition::isDelimiter() also work for invalid definitions"
msgstr ""
"Facer que Definition::isDelimiter() tamén funcione con definicións incorrectas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:430
msgid "Definition: Expose bool isDelimiter() const"
msgstr "Definición: Expoñer bool isDelimiter() const"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:431
msgid "Sort returned formats in Definition::formats() by id"
msgstr ""
"Ordenar os formatos devoltos por Definition::formats() por identificador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.51.0"
msgstr "Publicación da versión 5.51.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 15, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.51.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de outubro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.51.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:41
msgid "Add calls to KIO::UDSEntry::reserve in timeline/tags ioslaves"
msgstr ""
"Engadir chamadas a KIO::UDSEntry::reserve nos escravos de entrada e saída de"
" liña de tempo e etiquetas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:42
msgid ""
"[balooctl] Flush buffered \"Indexing &lt;file&gt;\" line when indexing starts"
msgstr ""
"[balooctl] Enviar a liña «Indexando &lt;ficheiro&gt;» cando a indexación"
" comeza"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:43
msgid "[FileContentIndexer] Connect finished signal from extractor process"
msgstr "[FileContentIndexer] Conectar o sinal rematado do proceso de extractor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:44
msgid "[PositionCodec] Avoid crash in case of corrupt data (bug 367480)"
msgstr "[PositionCodec] Evitar a quebra ante datos corruptos (fallo 367480)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:45
msgid "Fix invalid char constant"
msgstr "Corrixir unha constante de carácter incorrecta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:46
msgid "[Balooctl] remove directory parent check (bug 396535)"
msgstr "[Balooctl] retirar a comprobación de pai de directorio (fallo 396535)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:47
msgid ""
"Allow removing non-existent folders from include and exclude lists (bug"
" 375370)"
msgstr ""
"Permitir retirar cartafoles non existentes de listas de inclusións e"
" exclusións (fallo 375370)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:48
msgid "Use String to store UDS_USER and UDS_GROUP of String type (bug 398867)"
msgstr ""
"Usar String para almacenar UDS_USER e UDS_GROUP de tipo String (fallo 398867)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:49
msgid "[tags_kio] Fix parenthesis. Somehow this got by my code checker"
msgstr ""
"[tags_kio] Corrixir os parénteses. Non sei como pero o meu revisor de código"
" non o detectara."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:50
msgid "Exclude genome files from indexing"
msgstr "Excluír os ficheiros de xenoma da indexación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:56
msgid "Implement Media and MediaEndpoint API"
msgstr "Crear as API Media e MediaEndpoint"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:62
msgid "Fix \"stack-use-after-scope\" detected by ASAN in CI"
msgstr "Corrixir «stack-use-after-scope», detectado por ASAN na CI"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:63
msgid "Fix monochrome icons missing stylesheets"
msgstr "Corrixir iconas monocroma sen folla de estilos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:64
msgid "Change drive-harddisk to more adaptable style"
msgstr "Cambiar drive-harddisk a un estilo máis adaptábel"
# skip-rule: PT-2011_applet
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:65
msgid "Add firewall-config and firewall-applet icons"
msgstr "Engadir as iconas firewall-config e firewall-applet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:66
msgid "Make lock on plasmavault icon visible with breeze-dark"
msgstr "Facer visíbel o cadeado da iconas plasmavault con breeze-dark"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:67
msgid "Add plus symbol to document-new.svg (bug 398850)"
msgstr "Engadir un símbolo de suma a document-new.svg (fallo 398850)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:68
msgid "Provide icons for 2x scaling"
msgstr "Fornecer iconas para aumento duplo de tamaño"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:74
msgid "Compile python bindings with the same sip flags used by PyQt"
msgstr "Compilar a API de Python coas mesmas marcas de sip que usa PyQt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:75
msgid "Android: Allow passing a relative path as the apk dir"
msgstr "Android: permitir pasar unha ruta relativa como directorio de APK"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:76
msgid ""
"Android: Properly offer a fallback to applications that don't have a manifest"
msgstr ""
"Android: Ofrecer de maneira axeitada unha reserva para aplicacións que non"
" teñen un manifesto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:77
msgid "Android: Make sure Qm translations get loaded"
msgstr "Android: asegurarse de que as traducións de Qm se cargan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:78
msgid "Fix Android builds using cmake 3.12.1"
msgstr "Corrixir as construcións para Android cando se usa CMake 3.12.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:79
msgid "l10n: Fix matching digits in the repository name"
msgstr ""
"localización: corrixir a coincidencia de díxitos no nome do repositorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:80
msgid "Add QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT as default compile flags"
msgstr ""
"Engadir QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT como marca de compilación"
" predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:81
msgid "Bindings: Correct handling of sources containing utf-8"
msgstr "API de linguaxes: Corrixir a xestión de conter que conteñan UTF-8"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:82
msgid ""
"Actually iterate over CF_GENERATED, rather than checking item 0 all the time"
msgstr ""
"Iterar de verdade por CF_GENERATED en vez de comprobar o elemento 0 todo o"
" tempo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:88
msgid "Fix dangling reference with \"auto\" becoming \"QStringBuilder\""
msgstr ""
"Corrixir unha referencia solta con «auto» converténdose en «QStringBuilder»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:94
msgid "manage return events"
msgstr "xestionar os eventos de volta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:95
msgid "Manually resize KCMUtilDialog to sizeHint() (bug 389585)"
msgstr ""
"Cambiar o tamaño de KCMUtilDialog manualmente a sizeHint() (fallo 389585)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:101
msgid "Fix issue when reading path lists"
msgstr "Corrixir un erro ao ler listas de rutas"
# skip-rule: PT-2012_colour
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:102
msgid "kcfg_compiler now documents valid inputs for its 'Color' type"
msgstr ""
"Agora kcfg_compiler documenta as entradas válidas para o seu tipo «Color»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:108
msgid ""
"remove own implementation of QString to TString conversion for taglibwriter"
msgstr ""
"retirar o código propio de conversión de QString a TString de taglibwriter"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:109
msgid "increase test coverage of taglibwriter"
msgstr "aumentar a cobertura de probas de taglibwriter"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:110
msgid "implement more basic tags for taglibwriter"
msgstr "engadir máis etiquetas básicas para taglibwriter"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:111
msgid "remove usage of own TString to QString conversion function"
msgstr "retirar o uso da función propia de conversión de TString a QString"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:112
msgid "bump required taglib version to 1.11.1"
msgstr "aumentar a versión requirida de taglib a 1.11.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:113
msgid "implement reading of the replaygain tags"
msgstr "ler as etiquetas replaygain"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:119
msgid "add Ivory Coast holidays (French) (bug 398161)"
msgstr "engadir as vacacións de Costa do Marfil (en francés) (fallo 398161)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:120
msgid "holiday_hk_* - fix date for Tuen Ng Festival in 2019 (bug 398670)"
msgstr ""
"holiday_hk_* - corrixir a data do festival Tuen Ng en 2019 (fallo 398670)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:126
msgid "Properly scope CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES change"
msgstr "Restrinxir correctamente o cambio de CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:127
msgid "Android: Make sure we're looking for .mo files in the right path"
msgstr "Android: Asegurarse de que buscamos os ficheiros MO na ruta correcta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:133
msgid "Start drawing emblems in the bottom-right corner"
msgstr "Comezar a debuxar emblemas desde a esquina inferior dereita"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:139
msgid "kimg_rgb: optimize away QRegExp and QString::fromLocal8Bit"
msgstr "kimg_rgb: retirar QRegExp e QString::fromLocal8Bit para optimizar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:140
msgid ""
"[EPS] Fix crash at app shutdown (being tried to persist clipboard image) (bug"
" 397040)"
msgstr ""
"[EPS] Corrixir a quebra ao saír da aplicación (intentando persistir a imaxe"
" do portapapeis) (fallo 397040)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:146
msgid ""
"Lessen log spam by not checking for existence of file with empty name (bug"
" 388611)"
msgstr ""
"Reducir as mensaxes non desexadas do rexistro non comprobando a existencia de"
" ficheiros co nome baleiro (fallo 388611)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:152
msgid "allow non-local file:// redirect to a Windows WebDav URL"
msgstr ""
"permitir a un file:// non local redirixir a un URL de WebDav de Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:153
msgid ""
"[KFilePlacesView] Change icon for the 'Edit' context menu entry in Places"
" panel"
msgstr ""
"[KFilePlacesView] Cambiar a icona do menú contextual de «Editar» do panel de"
" «Lugares»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:154
msgid "[Places panel] use more appropriate network icon"
msgstr "[Panel de lugares] usar unha icona de rede máis axeitada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:155
msgid "[KPropertiesDialog] Show mount information for folders in / (root)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Mostrar información de montaxe para cartafoles en / (raíz)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:156
msgid "Fix deletion of files from DAV (bug 355441)"
msgstr "Corrixir a eliminación de ficheiros de DAV (fallo 355441)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:157
msgid "Avoid QByteArray::remove in AccessManagerReply::readData (bug 375765)"
msgstr ""
"Evitar QByteArray::remove en AccessManagerReply::readData (fallo 375765)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:158
msgid "Don't try to restore invalid user places"
msgstr "Non intentar restaurar lugares de usuario incorrectos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to change directory up even with trailing slashes in the url"
msgstr ""
"Permitir cambiar ao directorio superior mesmo cando haxa barras inclinadas ao"
" final do URL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:160
msgid ""
"KIO slave crashes are now handled by KCrash instead of subpar custom code"
msgstr ""
"As quebras de escravos de KIO agora xestiónaas KCrash en vez de un código"
" personalizado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:161
msgid ""
"Fixed a file being created from pasted clipboard contents showing up only"
" after a delay"
msgstr ""
"Corrixiuse que un ficheiro creado a partir de pegar o contido do portapapeis"
" só aparecese tras un atraso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:162
msgid ""
"[PreviewJob] Send enabled thumbnail plugins to the thumbnail slave (bug"
" 388303)"
msgstr ""
"[PreviewJob] Enviar os complementos de miniaturas activados ao escravo de"
" miniaturas (fallo 388303)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:163
msgid "Improve \"insufficient disk space\" error message"
msgstr "Mellorar a mensaxe de erro de «espazo insuficiente en disco»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:164
msgid ""
"IKWS: use non-deprecated \"X-KDE-ServiceTypes\" in desktop file generation"
msgstr ""
"IKWS: usar o «X-KDE-ServiceTypes», que non está obsoleto, na xeración de"
" ficheiros de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:165
msgid "Fix WebDAV destination header on COPY and MOVE operations"
msgstr "Corrixir a cabeceira de destino de WebDAV nas operacións COPY e MOVE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:166
msgid ""
"Warn user before copy/move operation if available space is not enough (bug"
" 243160)"
msgstr ""
"Avisar ao usuario antes da operación de copiar o mover se o espazo dispoñíbel"
" non é suficiente (fallo 243160)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:167
msgid "Move SMB KCM to Network Settings category"
msgstr "Mover o KCM de SMB á categoría de configuración de rede"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:168
msgid "trash: Fix directorysizes cache parsing"
msgstr "lixo: Corrixir a análise da caché de directorysizes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:169
msgid ""
"kioexecd: watch for creations or modifications of the temporary files (bug"
" 397742)"
msgstr ""
"kioexecd: vixiar a creación e modificación dos ficheiros temporais (fallo"
" 397742)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:170
msgid ""
"Don't draw frames and shadows around images with transparency (bug 258514)"
msgstr ""
"Non debuxar marcos e sombras arredor das imaxes con transparencia (fallo"
" 258514)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:171
msgid ""
"Fixed file type icon in file properties dialog rendered blurry on high dpi"
" screens"
msgstr ""
"Corrixiuse que a icona de tipo de ficheiro do diálogo de propiedades de"
" ficheiro se debuxase borroso en pantallas de DPI alto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:177
msgid "properly open the drawer when dragged by handle"
msgstr "abrir de maneira axeitada o caixón cando se arrastre pola asa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:178
msgid "extra margin when the pagerow globaltoolbar is ToolBar"
msgstr "marxe adicional cando a pagerow de globaltoolbar é ToolBar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:179
msgid "support also Layout.preferredWidth for sheet size"
msgstr "permitir tamén Layout.preferredWidth para o tamaño da folla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:180
msgid "get rid of last controls1 remains"
msgstr "retirar os últimos restos de controls1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:181
msgid "Allow creation of separator Actions"
msgstr "Permitir a creación de Actions de separador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:182
msgid "consent an arbitrary # of columns in CardsGridview"
msgstr "permitir un número arbitrario de columnas en CardsGridview"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:183
msgid "Don't actively destroy menu items (bug 397863)"
msgstr "Non destruír elementos de menú de maneira activa (fallo 397863)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:184
msgid "icons in actionButton are monochrome"
msgstr "as iconas en actionButton son monocroma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:185
msgid "don't make icons monochrome when they shouldn't"
msgstr "non facer as iconas monocroma cando non deben selo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:186
msgid "restore the arbitrary *1.5 sizing of icons on mobile"
msgstr "restaurar o axuste de tamaño arbitrario de ×1,5 de iconas en móbiles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:187
msgid "delegate recycler: Do not request the context object twice"
msgstr ""
"reciclador de delegados: non solicitar o obxecto de contexto dúas veces"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:188
msgid "use the internal material ripple implementation"
msgstr "usar o código interno de onda de material"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:189
msgid "control header width by sourcesize if horizontal"
msgstr "controlar a anchura da cabeceira por sourcesize en horizontal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:190
msgid "expose all properties of BannerImage in Cards"
msgstr "expoñer todas as propiedades de BannerImage en Cards"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:191
msgid "use DesktopIcon even on plasma"
msgstr "usar DesktopIcon incluso en Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:192
msgid "correctly load file:// paths"
msgstr "cargar correctamente rutas file://"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:193
msgid "Revert \"Start looking for the context from the delegate itself\""
msgstr "Reverter «Comezar a buscar o contexto desde o propio delegado»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:194
msgid "Add test case that outlines scoping issue in DelegateRecycler"
msgstr ""
"Engadir un caso de proba que demostra un problema de ámbito en"
" DelegateRecycler"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:195
msgid "explicitly set an height for overlayDrawers (bug 398163)"
msgstr ""
"definir de maneira explícita unha altura para overlayDrawers (fallo 398163)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:196
msgid "Start looking for the context from the delegate itself"
msgstr "Comezar a buscar o contexto desde o propio delegado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:376
msgid "Use reference in for loop for type with non-trivial copy constructor"
msgstr ""
"Usar unha referencia no bucle «for» para tipos cun construtor de copia non"
" trivial"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:208
msgid "Add support for Attica tags support (bug 398412)"
msgstr "Engadir a posibilidade de etiquetas de Attica (fallo 398412)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:209
msgid ""
"[KMoreTools] give the \"Configure...\" menu item an appropriate icon (bug"
" 398390)"
msgstr ""
"[KMoreTools] Dar unha icona axeitada ao elemento de menú de «Configurar…»"
" (fallo 398390)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:210
msgid "[KMoreTools] Reduce menu hierarchy"
msgstr "[KMoreTools] Reducir a xerarquía de menús"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:211
msgid ""
"Fix 'Impossible to use knsrc file for uploads from non standard location'"
" (bug 397958)"
msgstr ""
"Corrixir «Imposíbel usar o ficheiro knsrc para envíos dun lugar non estándar»"
" (fallo 397958)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:212
msgid "Make test tools link on Windows"
msgstr "Facer que as ferramentas de proba liguen en Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:213
msgid "Unbreak build with Qt 5.9"
msgstr "Corrixir a construción en Qt 5.9"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:214
msgid "Add support for Attica tags support"
msgstr "Engadir a posibilidade de etiquetas de Attica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:216
msgid ""
"Fixed a crash caused by bad lifetime management of canberra-based audio"
" notification (bug 398695)"
msgstr ""
"Corrixiuse unha quebra causada por unha xestión incorrecta do tempo de vida"
" das notificacións de son baseadas en canberra (fallo 398695)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:226
msgid "Fix UI file hint: KUrlRequester now has QWidget as base class"
msgstr ""
"Corrixir o consello de ficheiro de interface gráfica: agora KUrlRequester ten"
" QWidget como clase base"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:233
msgid "Move Qt5::DBus to the 'PRIVATE' link targets"
msgstr "Mover Qt5::DBus aos destinos de ligazón «PRIVATE»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:234
msgid "Emit signals when a package is installed/uninstalled"
msgstr "Emitir sinais cando se instalar ou desinstala un paquete"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:240
msgid "Fix signals not being emitted when merging two persons"
msgstr "Corrixir sinais que non se emitían ao fusionar dúas persoas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:241
msgid "Don't crash if person gets removed"
msgstr "Non quebrar se se retira a persoa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:242
msgid "Define PersonActionsPrivate as class, as declared before"
msgstr "Definir PersonActionsPrivate como clase, como se declarou previamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:243
msgid "Make PersonPluginManager API public"
msgstr "Publicar a API de PersonPluginManager"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:249
msgid "core: handle better comments for actions"
msgstr "core: xestionar mellores comentarios de accións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:255
msgid "Paint code folding marker only for multiline code folding regions"
msgstr ""
"Debuxar o marcador de pregado de código só para rexións de pregado de código"
" de varias liñas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:256
msgid "Intialize m_lastPosition"
msgstr "Preparar m_lastPosition"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:257
msgid "Scripting: isCode() returns false for dsAlert text (bug 398393)"
msgstr "Scripting: isCode() devolve falso para o texto dsAlert (fallo 398393)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:258
msgid "use R Script hl for R indent tests"
msgstr "usar o salientado de script de R para as probas de sangrado de R"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:259
msgid "Update of the R indent script"
msgstr "Actualizar o script de sangrado de R"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:260
msgid "Fix Solarized Light and Dark color schemes (bug 382075)"
msgstr ""
"Corrixir os esquemas de cores claros solarizados e escuros (fallo 382075)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:261
msgid "Don't require Qt5::XmlPatterns"
msgstr "Non requirir Qt5::XmlPatterns"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:267
msgid "ktextedit: lazy load the QTextToSpeech object"
msgstr "ktextedit: cargar o obxecto QTextToSpeech na primeira lectura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:273
msgid "Log wallet open failure errors"
msgstr "Rexistrar os erros de fallo de apertura de carteira"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:279
msgid "Don't silently error if damage is sent before buffer (bug 397834)"
msgstr ""
"Non fallar silenciosamente se o dano se envía antes que o búfer (fallo 397834)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:280
msgid "[server] Do not return early on fail in touchDown fall back code"
msgstr ""
"[servidor] Non volver anticipadamente en caso de fallo no código de reserva"
" de touchDown"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:281
msgid "[server] Fix remote access buffer handling when output not bound"
msgstr ""
"[servidor] Corrixir a xestión do búfer de acceso remoto cando a saída non"
" está asociada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:282
msgid "[server] Do not try to create data offers without source"
msgstr "[servidor] Non intentar crear ofertas de datos sen fonte"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:283
msgid ""
"[server] Abort drag start on correct conditions and without posting error"
msgstr ""
"[servidor] Interromper o inicio dun arrastre nas condicións axeitadas e sen"
" publicar un erro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:289
msgid ""
"[KCollapsibleGroupBox] Respect style's widget animation duration (bug 397103)"
msgstr ""
"[KCollapsibleGroupBox] Respectar a duración das animacións de trebello do"
" estilo (fallo 397103)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:290
msgid "Remove obsolete Qt version check"
msgstr "Retirar unha comprobación obsoleta de versión de Qt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:291
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:297
msgid "Use _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO instead of _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX"
msgstr "Usar _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO en vez de _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:303
msgid "Fix OCS provider URL in about dialog"
msgstr "Corrixir o URL do fornecedor de OCS no diálogo de información"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:309
msgid "Use matching enum value AuthEapMethodUnknown to compare a AuthEapMethod"
msgstr ""
"Usar o valor enumerado coincidente AuthEapMethodUnknown para comparar cun"
" AuthEapMethod"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:315
msgid "Bump theme version strings because there are new icons in 5.51"
msgstr "Aumentar as cadeas de versión do tema porque hai novas iconas en 5.51"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:316
msgid "Also raise configuration window when reusing it"
msgstr "Tamén erguer a xanela de configuración cando se use de novo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:317
msgid "Add missing component: RoundButton"
msgstr "Engadir un compoñente que faltaba: RoundButton"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:318
msgid ""
"Combine display OSD icon files and move to plasma icon theme (bug 395714)"
msgstr ""
"Combinar os ficheiros de iconas de OSD de pantallas e movelos ao tema de"
" iconas de Plasma (fallo 395714)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:319
msgid "[Plasma Components 3 Slider] Fix implicit size of handle"
msgstr ""
"[Control desprazábel de Plasma Components 3] Corrixir o tamaño implícito da"
" asa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:320
msgid "[Plasma Components 3 ComboBox] Switch entries with mouse wheel"
msgstr ""
"[Selector despregábel da versión 3 dos compoñentes de Plasma] Cambiar de"
" entrada coa roda do rato"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:321
msgid "Support button icons when present"
msgstr "Usar as iconas dos botóns cando existan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:322
msgid ""
"Fixed week names not showing properly in calendar when week starts with a day"
" other than Monday or Sunday (bug 390330)"
msgstr ""
"Corrixiuse que os nomes das semanas non se mostrasen correctamente no"
" calendario cando a semana comeza cun día que non sexa un luns ou un domingo"
" (fallo 390330)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:323
msgid "[DialogShadows] Use 0 offset for disabled borders on Wayland"
msgstr ""
"[DialogShadows] Usar un desprazamento 0 para os bordos desactivados en Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:329
msgid "Fix rendering Aztec codes with an aspect ratio != 1"
msgstr ""
"Corrixir a renderización de códigos Aztec cunhas proporcións non cadradas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:330
msgid ""
"Remove assumption about the barcode aspect ratio from the QML integration"
msgstr ""
"Retirar a asunción sobre as proporcións do código de barras da integración"
" con QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:331
msgid "Fix rendering glitches caused by rounding errors in Code 128"
msgstr "Corrixir erros de debuxado causados por erros de redondeo en Code 128"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:332
msgid "Add support for Code 128 barcodes"
msgstr "Engadir compatibilidade con códigos de barras Code 128"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:338
msgid "Make cmake 3.0 the minimum cmake version"
msgstr "Facer de CMake 3.0 a versión mínima de CMake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:344
msgid "Small default padding when there is a background"
msgstr "Pequena separación predeterminada cando hai un fondo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:350
msgid "Don't show an emblem for mounted disks, only unmounted disks"
msgstr "Non mostrar un emblema para discos montados, só para discos sen montar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:351
msgid "[Fstab] Remove AIX support"
msgstr "[Fstab] Retirar a compatibilidade con AIX"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:352
msgid "[Fstab] Remove Tru64 (__osf__) support"
msgstr "[Fstab] Retirar a compatibilidade con Tru64 (__osf__)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:353
msgid ""
"[Fstab] Show non-empty share name in case root fs is exported (bug 395562)"
msgstr ""
"[Fstab] Mostrar un nome de compartición non baleiro se un sistema de"
" ficheiros raíz está exportado (fallo 395562)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:354
msgid "Prefer provided drive label for loop devices as well"
msgstr ""
"Preferir a etiqueta de unidade fornecida tamén para dispositivos de bucle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:287
msgid "Fix breakage of language guessing"
msgstr "Corrixir a detección de idioma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:361
msgid "Prevent highlighter from erasing selected text (bug 398661)"
msgstr "Evitar que o realzador borre o texto seleccionado (fallo 398661)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:367
msgid "i18n: fix extraction of theme names"
msgstr "i18n: corrixir a extracción dos nomes dos temas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:368
msgid "Fortran: Highlight alerts in comments (bug 349014)"
msgstr "Fortran: Salientar as alertas nos comentarios (fallo 349014)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:369
msgid "avoid that the main context can be #poped"
msgstr "evitar que o contexto principal poida retirarse"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:370
msgid "Endless state transition guard"
msgstr "Garda de transición de estado sen fin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:371
msgid "YAML: add literal &amp; folded block styles (bug 398314)"
msgstr "YAML: engadir estilos de literal e bloque pregábel (fallo 398314)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:372
msgid "Logcat &amp; SELinux: improvements for the new Solarized schemes"
msgstr "Logcat e SELinux: melloras para os novos esquemas de Solarized"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:373
msgid ""
"AppArmor: fix crashes in open rules (in KF5.50) and improvements for the new"
" Solarized schemes"
msgstr ""
"AppArmor: corrixir quebras en regras abertas (en KF 5.50) e melloras para os"
" novos esquemas solarizados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:374
msgid "Merge git://anongit.kde.org/syntax-highlighting"
msgstr "Fusionar git://anongit.kde.org/syntax-highlighting"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:375
msgid "Update git ignore stuff"
msgstr "Actualizar cousas de «git ignore»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:377
msgid ""
"Fix: Email highlighting for unclosed parenthesis in Subject header (bug"
" 398717)"
msgstr ""
"Corrección: realce de mensaxes de correo electrónico para parénteses sen"
" pechar na cabeceira do asunto (fallo 398717)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:378
msgid ""
"Perl: fix brackets, variables, string references and others (bug 391577)"
msgstr ""
"Perl: corrixir os corchetes, as variábeis, as referencias a cadeas e outras"
" (fallo 391577)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:379
msgid "Bash: fix parameter &amp; brace expansion (bug 387915)"
msgstr "Bash: corrixir a expansión de parámetros e chaves (fallo 387915)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:380
msgid "Add Solarized Light and Dark themes"
msgstr "Engadir un tema claro solarizado e un tema escuro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.52.0"
msgstr "Publicación da versión 5.52.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.52.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de novembro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.52.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:41
msgid "Unbreak build with BUILD_QCH=TRUE"
msgstr "Corrixir a construción con BUILD_QCH=TRUE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:42
msgid "Actually use fileNameTerms and xAttrTerms"
msgstr "Usar fileNameTerms e xAttrTerms de verdade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:43
msgid "[Balooshow] Avoid out-of-bounds access when accessing corrupt db data"
msgstr ""
"[Balooshow] Evitar acceso fóra dos límites ao acceder a datos corruptos de"
" base de datos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:44
msgid "[Extractor] Do not check QFile::exists for an empty url"
msgstr "[Extractor] Non comprobar QFile::exists para un URL baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:45
msgid "[Scheduler] Use flag to track when a runner is going idle"
msgstr ""
"[Planificador] Usar unha marca para facer un seguimento de cando o executor"
" non está activo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:46
msgid ""
"[Extractor] Handle documents correctly where mimetype should not be indexed"
msgstr ""
"[Extractor] Xestionar correctamente os documentos onde o tipo MIME non"
" debería indexarse"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:47
msgid ""
"[Scheduler] Fix wrong usage of obsolete QFileInfo::created() timestamp (bug"
" 397549)"
msgstr ""
"[Planificador] Corrixir un uso incorrecto da marca de tempo obsoleta"
" QFileInfo::created() (fallo 397549)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:48
msgid "[Extractor] Make extractor crash resilient (bug 375131)"
msgstr "[Extractor] Facer o extractor resistente a quebras (fallo 375131)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:49
msgid "Pass the FileIndexerConfig as const to the individual indexers"
msgstr "Pasar a FileIndexerConfig como const aos indexadores individuais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:50
msgid ""
"[Config] Remove KDE4 config support, stop writing arbitrary config files"
msgstr ""
"[Configuración] Retirar a compatibilidade con configuración de KDE 4, deixar"
" de escribir ficheiros de configuración arbitrarios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:51
msgid "[Extractor] Improve commandline debugging, forward stderr"
msgstr ""
"[Extractor] Mellorar a depuración pola liña de ordes, pasar a saída de erro"
" estándar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:52
msgid "[Scheduler] Reuse fileinfo from FilteredDirIterator"
msgstr "[Planificador] Aproveitar fileinfo de FilteredDirIterator"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:53
msgid "[Scheduler] Reuse mimetype from UnindexedFileIterator in indexer"
msgstr ""
"[Planificador] Aproveitar o tipo MIME de UnindexedFileIterator no indexador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:54
msgid "[Scheduler] Remove superfluous m_extractorIdle variable"
msgstr "[Planificador] Retirar a variábel superflua m_extractorIdle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:55
msgid "Perform checks for unindexed files and stale index entries on startup"
msgstr ""
"Realizar comprobacións de ficheiros non indexados e entradas caducadas do"
" índice no inicio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:56
msgid ""
"[balooctl] Print current state &amp; indexing file when monitor starts (bug"
" 364858)"
msgstr ""
"[balooctl] Imprimir o estado actual e a indexación de ficheiro ao comezar o"
" monitor (fallo 364858)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:57
msgid "[balooctl] Monitor also for state changes"
msgstr "[balooctl] Monitorizar tamén os seus cambios de estado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:58
msgid ""
"[balooctl] Fix \"index\" command with already indexed, but moved file (bug"
" 397242)"
msgstr ""
"[balooctl] Corrixir a orde «index» para ficheiros xa indexados pero movidos"
" (fallo 397242)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:64
msgid "Add Media and MediaEndpoint API header generation"
msgstr "Engadir a xeración de cabeceira das API de Media e MediaEndpoint"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:70
msgid "Change package manager icons to emblems"
msgstr "Cambiar as iconas do xestor de paquetes por emblemas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:71
msgid "Re-add monochrome link icon as action"
msgstr "Engadir de novo a icona de ligazón monocroma como acción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:72
msgid "Improve emblem contrast, legibility and consistency (bug 399968)"
msgstr ""
"Mellorar o contraste, a lexibilidade e a consistencia dos emblemas (fallo"
" 399968)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:73
msgid "Support \"new\" mimetype for .deb files (bug 399421)"
msgstr "Permitir o tipo MIME «new» para ficheiros .deb (fallo 399421)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:79
msgid "ECMAddQch: help doxygen by predefining more Q_DECL_* macros"
msgstr "ECMAddQch: axudar a Doxygen definindo previamente máis macros Q_DECL_*"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:80
msgid "Bindings: Support using sys paths for python install directory"
msgstr ""
"API de Python: Permitir usar as rutas do sistema para o directorio de"
" instalación de Python"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:81
msgid "Bindings: Remove INSTALL_DIR_SUFFIX from ecm_generate_python_binding"
msgstr ""
"API de Python: Retirar INSTALL_DIR_SUFFIX de ecm_generate_python_binding"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:82
msgid "Add support for the fuzzer sanitizer"
msgstr "Engadir a posibilidade de o desinfectante fuzzer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:88
msgid "support for multi pages kcms"
msgstr "permitir kcms con varias páxinas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:94
msgid "Add mechanism to notify other clients of config changes over DBus"
msgstr ""
"Engadir un mecanismo para notificar a outros clientes de cambios de"
" configuración por D-Bus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:95
msgid "Expose getter method for KConfig::addConfigSources"
msgstr "Exportar o método de obtención KConfig::addConfigSources"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:101
msgid ""
"Allow KHelpCenter to open the right pages of KDE help when KHelpClient is"
" invoked with an anchor"
msgstr ""
"Permitir que KHelpCenter abra as páxinas correctas da axuda de KDE cando"
" KHelpClient se invoca cunha áncora"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:107
msgid ""
"KCrash: fix crash (ironic heh) when used in an app without QCoreApplication"
msgstr ""
"KCrash: corrixir unha quebra cando se usa nunha aplicación sen"
" QCoreApplication"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:113
msgid "make push/pop part of ConfigModule API"
msgstr "facer push e pop parte da API de ConfigModule"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:119
msgid "Remove useless \"No X-KDE-DBus-ServiceName found\" message"
msgstr "Retirar unha mensaxe inútil de «Non se atopou X-KDE-DBus-ServiceName»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:125
msgid "Reference product \"KF5\" in widget metadata, instead of \"KDE\""
msgstr ""
"Facer referencia ao produto «KF5» en vez de a «KDE» nos metadatos do trebello"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:131
msgid "API dox: add minimal docs to KDocTools namespace, so doxygen covers it"
msgstr ""
"Documentación da API: engadir documentación mínima ao espazo de nomes de"
" KDocTools para que Doxygen o inclúa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:132
msgid "Create a QCH file with the API dox, optionally, using ECMAddQCH"
msgstr ""
"Crear un ficheiro QCH coa documentación da API, opcionalmente, usando"
" ECMAddQCH"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:133
msgid "Wait for docbookl10nhelper to be built before building our own manpages"
msgstr ""
"Agardar a construír docbookl10nhelper para construír as nosas páxinas de"
" manual"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:134
msgid "Use specified Perl interpreter instead of relying on PATH"
msgstr "Usar o intérprete de Perl indicado en vez de confiar en PATH"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:140
msgid "[ExtractorCollection] Use only best matching extractor plugin"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] Usar só o complemento de extractor que coincida mellor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:141
msgid "[KFileMetaData] Add extractor for generic XML and SVG"
msgstr "[KFileMetaData] Engadir un extractor para XML e SVG xenéricos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:142
msgid "[KFileMetaData] Add helper for XML encoded Dublin Core metadata"
msgstr ""
"[KFileMetaData] Engadir un asistente para os metadatos de Dublin Core"
" codificados en XML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:143
msgid "implement support for reading ID3 tags from aiff and wav files"
msgstr "permitir ler etiquetas de ID3 de ficheiros aiff e wav"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:144
msgid "implement more tags for asf metadata"
msgstr "engadir máis etiquetas para os metadatos de asf"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:145
msgid "extract ape tags from ape and wavpack files"
msgstr "extraer as etiquetas de ape de ficheiros ape e wavpack"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:146
msgid "provide a list of supported mimetypes for embeddedimagedata"
msgstr "fornecer unha lista de tipos MIME compatíbeis para embeddedimagedata"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:147
msgid "compare with QLatin1String and harmonize handling of all types"
msgstr "comparar con QLatin1String e harmonizar a xestión de todos os tipos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:148
msgid "Don't crash on invalid exiv2 data (bug 375131)"
msgstr "Non quebrar ante datos de exiv2 incorrectos (fallo 375131)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:149
msgid "epubextractor: Add property ReleaseYear"
msgstr "epubextractor: Engadir a propiedade ReleaseYear"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:150
msgid "refactor taglibextractor to functions specific for metadata type"
msgstr ""
"reorganizar o código de taglibextractor en funcións específicas para o tipo"
" de metadatos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:151
msgid "add wma files/asf tags as supported mimetype"
msgstr "engadir ficheiros WMA e etiquetas de ASF como tipos MIME compatíbeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:152
msgid "use own extractor for testing the taglibwriter"
msgstr "usar un extractor propio para probar taglibwriter"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:153
msgid ""
"add a string suffix to test data and use for unicode testing of taglibwriter"
msgstr ""
"engadir un sufixo de cadea ara probar datos e usar para probas de Unicode de"
" taglibwriter"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:154
msgid "remove compile time check for taglib version"
msgstr ""
"retirar unha comprobación en tempo de compilación para a versión de taglib"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:155
msgid "extend test coverage to all supported mimetypes for taglibextractor"
msgstr ""
"estender a cobertura de probas a todos os tipos MIME que taglibextractor"
" permite"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:156
msgid "Use variable with already fetched text instead of fetching again"
msgstr "Usar a variábel co texto xa obtido en vez de obtelo de novo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:162
msgid "Fix keyboard layout change notifications (bug 269403)"
msgstr ""
"Corrixir as notificacións de cambio de disposición de teclado (fallo 269403)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:168
msgid "Add Bahrain Holiday File"
msgstr "Engadir un ficheiro de vacacións para Bahrain"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:169
msgid "Make KHolidays work as static library too"
msgstr "Facer que KHolidays tamén funcione como biblioteca estática"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:175
msgid "Add a QIconEnginePlugin to allow QIcon deserialization (bug 399989)"
msgstr ""
"Engadir un QIconEnginePlugin para permitir a deserialización de QIcon (fallo"
" 399989)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:176
msgid ""
"[KIconLoader] Replace heap-allocated QImageReader with stack-allocated one"
msgstr ""
"[KIconLoader] Substituír o QImageReader asignado na morea por un asignado na"
" rima"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:177
msgid "[KIconLoader] Adjust emblem border depending on icon size"
msgstr "[KIconLoader] Axustar os bordos dos emblemas segundo o tamaño da icona"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:178
msgid "Center icons properly if size doesn't fit (bug 396990)"
msgstr "Centrar as iconas de maneira axeitada se non caben (fallo 396990)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:184
msgid "Do not try to fallback to \"less secure\" SSL protocols"
msgstr "Non intentar usar protocolos SSL «menos seguros» como reserva"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:185
msgid "[KSambaShare] Trim trailing / from share path"
msgstr "[KSambaShare] Retirar o / ao final da ruta para compartir"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:186
msgid "[kdirlistertest] Wait a little longer for the lister to finish"
msgstr "[kdirlistertest] Agardar un pouco máis a que remate o listador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:187
msgid "Display sorry message if file is not local"
msgstr "Mostrar unha mensaxe de desculpa se o ficheiro non é local"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:188
msgid ""
"kio_help: Fix crash in QCoreApplication when accessing help:// (bug 399709)"
msgstr ""
"kio_help: Corrixir unha quebra en QCoreApplication ao acceder a help://"
" (fallo 399709)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:189
msgid ""
"Avoid waiting for user actions when kwin Focus stealing prevention is high or"
" extreme"
msgstr ""
"Evitar agardar polas accións de usuario cando o impedimento de roubo do foco"
" de KWin está en alto ou extremo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:190
msgid "[KNewFileMenu] Don't open an empty QFile"
msgstr "[KNewFileMenu] Non abrir un QFile baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:191
msgid "Added missing Icons to Places Panel code from KIO"
msgstr "Engadíronse iconas que faltaban no código do panel de lugares de KIO"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:192
msgid "Get rid of the raw KFileItem pointers in KCoreDirListerCache"
msgstr "Retirar os punteiros crus a KFileItem de KCoreDirListerCache"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:193
msgid "Add 'Mount' option to context menu of unmounted device in Places"
msgstr ""
"Engadir a opción «Montar» ao menú contextual do dispositivo desmontado en"
" Lugares"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:194
msgid "Add a 'Properties' entry in the places panel context menu"
msgstr ""
"Engadir unha entrada de «Propiedades» no menú contextual do panel de lugares"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:195
msgid ""
"Fix warning \"macro expansion producing 'defined' has undefined behavior\""
msgstr ""
"Corrixir o aviso «o comportamento das expansións de macro que producen"
" «defined» non está definido»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:201
msgid "Fix missing items in static builds"
msgstr "Corrixir os elementos que faltaban nas construcións estáticas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:202
msgid "basic support for hidden pages"
msgstr "funcionalidade básica de páxinas ocultas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:203
msgid "load icons from proper icon themes"
msgstr "cargar as iconas dos temas de iconas correctos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:204
msgid "(many other fixes)"
msgstr "(moitas outras correccións)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:210
msgid "More useful error messages"
msgstr "Mensaxes de erro máis útiles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:222
msgid "Fix Cancel being not handled in deprecated BrowserRun::askEmbedOrSave"
msgstr ""
"Corrixir que «Cancelar» non se xestionase no obsoleto"
" BrowserRun::askEmbedOrSave"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:223
msgid "Port to undeprecated variant of KRun::runUrl"
msgstr "Migrar a unha variante non obsoleta de KRun::runUrl"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:224
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KJob::uiDelegate()"
msgstr "Migrar KIO::Job::ui() a KJob::uiDelegate()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:230
msgid "Add KWayland virtual desktop protocol"
msgstr "Engadir o protocolo de escritorio virtual de KWayland"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:231
msgid ""
"Guard data source being deleted before processing dataoffer receive event"
" (bug 400311)"
msgstr ""
"Evitar que se elimine a fonte de datos antes de procesar o evento de"
" recepción de oferta de datos (fallo 400311)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:232
msgid "[server] Respect input region of sub-surfaces on pointer surface focus"
msgstr ""
"[servidor] Respectar a rexión de entrada de superficies subordinadas no foco"
" de superficie de punteiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:233
msgid "[xdgshell] Add positioner constraint adjustment flag operators"
msgstr ""
"[xdgshell] Engadir operadores de marca de axuste de restrición de posicionador"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:239
msgid "API dox: fix \"Since\" note of KPageWidgetItem::isHeaderVisible"
msgstr ""
"Documentación da API: corrixir a nota «Since» de"
" KPageWidgetItem::isHeaderVisible"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:240
msgid "Add a new property headerVisible"
msgstr "Engadir a nova propiedade «headerVisible»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:246
msgid "Do not compare iterators returned from two separate returned copies"
msgstr "Non comparar iteradores devoltos de dúas copias distintas devoltas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:252
msgid "Take 1..n KMainWindows in kRestoreMainWindows"
msgstr "Coller 1…n KMainWindows en kRestoreMainWindows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:258
msgid "Add missing ipv4 setting options"
msgstr "Engadir opcións de IPv4 que faltaban"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:259
msgid "Add vxlan setting"
msgstr "Engadir a opción vxlan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:265
msgid "revert icons scaling on mobile"
msgstr "desfacer o cambio de tamaño das iconas en móbiles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:266
msgid "Support mnemonic labels"
msgstr "Permitir etiquetas fáciles de lembrar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:267
msgid "Remove PLASMA_NO_KIO option"
msgstr "Retirar a opción PLASMA_NO_KIO"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:268
msgid "Properly look for fallback themes"
msgstr "Buscar correctamente temas de reserva"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:274
msgid "Set Dialog flag for JobDialog"
msgstr "Definir a marca Dialog para JobDialog"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:280
msgid "[solid-hardware5] List icon in device details"
msgstr "[solid-hardware5] Listar a icona nos detalles de dispositivo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:281
msgid "[UDisks2] Power down drive on remove if supported (bug 270808)"
msgstr "[UDisks2] Apagar a unidade ao retirar se se permite (fallo 270808)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:413
msgid "Syndication"
msgstr "Sindicación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:293
msgid "Add missing README.md file (needed by various scripts)"
msgstr "Engadir un ficheiro README.md que faltaba (necesitábano varios script)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:299
msgid "z/OS CLIST file syntax highlighting"
msgstr "Realce da sintaxe de ficheiros de CLIST de z/OS"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:300
msgid "Creating new syntax highlighting file for Job Control Language (JCL)"
msgstr ""
"Crear un novo ficheiro de realce de sintaxe para Job Control Language (JCL)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:301
msgid "Remove open mode from too new Qt version"
msgstr "Retirar o modo de open dunha versión de Qt demasiado nova"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:302
msgid "inc version + fixup required kate version to current framework version"
msgstr ""
"aumentar a versión e corrixir a versión necesaria de Kate á versión actual da"
" infraestrutura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:303
msgid "keyword rule: Support for keywords inclusion from another language/file"
msgstr ""
"regra de palabra clave: permitir a inclusión de palabras clave doutra"
" linguaxe ou ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:304
msgid "No spell checking for Metamath except in comments"
msgstr "Non usar corrección ortográfica para Metamath salvo nos comentarios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:305
msgid "CMake: Add XCode related variables and properties introduced in 3.13"
msgstr ""
"CMake: Engadir variábeis e propiedades relacionadas con XCode introducidas en"
" 3.13"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:306
msgid "CMake: Introduce new features of upcoming 3.13 release"
msgstr "CMake: introducir novas funcionalidades da futura versión 3.13"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:17
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:17
msgid "KDE Frameworks %1"
msgstr "Versión %1 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:25
msgid ""
" \n"
"December 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.53.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"09 de decembro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.53.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:50
msgid "Fix searches for rating 10 (5 stars) (bug 357960)"
msgstr "Corrixir as buscar de puntuacións de 10 (5 estrelas) (fallo 357960)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:51
msgid "Avoid writing unchanged data to terms dbs"
msgstr "Evitar escribir datos sen cambios en bases de datos de termos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:52
msgid ""
"Do not add Type::Document/Presentation/Spreadsheet twice for MS Office docs"
msgstr ""
"Non engadir Type::Document, Presentation e Spreadsheet dúas veces para"
" documentos de MS Office"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:53
msgid "Actually initialize kcrash properly"
msgstr "Preparar KCrash ben de verdade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:54
msgid "Make sure there is only one MTime per document in the MTimeDB"
msgstr "Asegurarse de que só hai unha MTime por documento na MTimeDB"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:55
msgid "[Extractor] Use QDataStream serialization in place of cooked one"
msgstr "[Extractor] Usar a serialización de QDataStream en vez de a cociñada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:56
msgid "[Extractor] Replace homegrown IO handler with QDataStream, catch HUP"
msgstr ""
"[Extractor] Substituír o noso propio xestor de entrada e saída por"
" QDataStream, capturar HUP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:62
msgid "Add icons for application-vnd.appimage/x-iso9660-appimage"
msgstr "Engadir iconas para application-vnd.appimage e x-iso9660-appimage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:63
msgid "Add 22px dialog-warning icon (bug 397983)"
msgstr "Engadir unha icona de dialog-warning de 22 px (fallo 397983)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:64
msgid "Fix angle and margin of 32px dialog-ok-apply (bug 393608)"
msgstr "Corrixir o ángulo e a marxe de dialog-ok-apply de 32 px (fallo 393608)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:65
msgid "Change primary monochrome icon colors to match new HIG colors"
msgstr ""
"Cambiar as cores de icona monocroma principais para que coincidan coas novas"
" cores das HIG"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:66
msgid "Change archive-* action icons to represent archives (bug 399253)"
msgstr ""
"Cambiar as iconas de acción archive-* para representar arquivos (fallo 399253)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:67
msgid "Add help-browser symlink to 16px and 22px directories (bug 400852)"
msgstr ""
"Engadir ligazóns simbólicas de help-browser aos directorios 16 px e 22 px"
" (fallo 400852)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:68
msgid "Add new generic sorting icons; rename existing sorting icons"
msgstr ""
"Engadir novas iconas de ordenamento xenéricas; cambiar o nome das iconas de"
" ordenamento existentes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:69
msgid "Add root version of drive-harddisk (bug 399307)"
msgstr "Engadir a versión de root de drive-harddisk (fallo 399307)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:75
msgid "New module: FindLibExiv2.cmake"
msgstr "Novo módulo: FindLibExiv2.cmake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:81
msgid ""
"Add option BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS to skip building install handlers"
msgstr ""
"Engadir a opción BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS para saltar os xestores de"
" instalación de construción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:87
msgid ""
"Add busy indicator during research and make the research asynchronous (bug"
" 379281)"
msgstr ""
"Engadir un indicador de actividade durante a nova busca e facer a nova busca"
" asíncrona (fallo 379281)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:88
msgid ""
"Normalize all input paths with the os.path.normpath function (bug 392428)"
msgstr ""
"Normalizar todas as rutas de entrada coa función os.path.normpath (fallo"
" 392428)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:94
msgid "Perfect alignment between QML and QWidget KCM titles"
msgstr "Aliñamentos perfectos entre títulos de KCM de QML e QWidget"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:95
msgid "Add context to kcmodule connection to lambdas (bug 397894)"
msgstr "Engadir contexto á conexión de kcmodule a lambdas (fallo 397894)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:101
msgid "Make it possible to use KAboutData/License/Person from QML"
msgstr "Permitir usar KAboutData, License e Person desde QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:102
msgid ""
"Fix crash if XDG_CACHE_HOME directory is too small or out of space (bug"
" 339829)"
msgstr ""
"Corrixir a quebra se o directorio XDG_CACHE_HOME é pequeno de máis ou está"
" sen espazo (fallo 339829)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:105
msgid "KDE DNS-SD"
msgstr "DNS-SD de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:108
msgid "now installs kdnssd_version.h to check the version of the lib"
msgstr "agora instala kdnssd_version.h para comprobar a versión da biblioteca"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:109
msgid "do not leak resolver in remoteservice"
msgstr "non deixar en memoria o resolvedor en remoteservice"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:110
msgid "prevent avahi signal racing"
msgstr "evitar unha condición de carreira entre sinais de avahi"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:106
msgid "fix for macOS"
msgstr "corrixir para macOS"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:117
msgid "Revive 'Description' property for DublinCore metadata"
msgstr "Reavivar a propiedade «Description» para os metadatos de DublinCore"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:118
msgid "add a description property to KFileMetaData"
msgstr "engadir a propiedade description a KFileMetaData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:119
msgid ""
"[KFileMetaData] Add extractor for DSC conforming (Encapsulated) Postscript"
msgstr ""
"[KFileMetaData] Engadir un extractor de DSC que se axuste a Postscript"
" (incrustado)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:120
msgid "[ExtractorCollection] Avoid dependency of kcoreaddons for CI tests"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] Evitar a dependencia de kcoreaddons para probas de"
" integración continua"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:121
msgid "Add support for speex files to taglibextractor"
msgstr "Engadir a taglibextractor compatibilidade con ficheiros speex"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:122
msgid "add two more internet sources regarding tagging information"
msgstr "engadir dúas fontes máis de Internet sobre información de etiquetas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:123
msgid "simplify handling of id3 tags"
msgstr "simplificar a xestión de etiquetas id3"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:124
msgid "[XmlExtractor] Use QXmlStreamReader for better performance"
msgstr "[XmlExtractor] Usar QXmlStreamReader para un mellor rendemento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:130
msgid "Fix assert when cleaning up symlinks in PreviewJob"
msgstr "Corrixir a aserción ao limpar ligazóns simbólicas en PreviewJob"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:131
msgid "Add the possibility to have a keyboard shortcut to create a file"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de ter un atallo de teclado para crear un ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:132
msgid "[KUrlNavigator] Re-activate on mouse middle button click (bug 386453)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Activar de novo co clic do botón central do rato (fallo"
" 386453)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:133
msgid "Remove dead search providers"
msgstr "Retirar fornecedores de busca que xa non están dispoñíbeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:134
msgid "Port more search providers to HTTPS"
msgstr "Migrar máis fornecedores de busca a HTTPS"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:135
msgid "Export again KFilePlaceEditDialog (bug 376619)"
msgstr "Exportar KFilePlaceEditDialog de novo (fallo 376619)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:136
msgid "Restore sendfile support"
msgstr "Restaurar a compatibilidade con sendfile"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:137
msgid ""
"[ioslaves/trash] Handle broken symlinks in deleted subdirectories (bug 400990)"
msgstr ""
"[ioslaves/trash] Xestionar as ligazóns simbólicas rotas en directorios"
" subordinados eliminados (fallo 400990)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:138
msgid "[RenameDialog] Fix layout when using the NoRename flag"
msgstr "[RenameDialog] Corrixir a disposición cando se usa a marca NoRename"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:139
msgid "Add missing @since for KFilePlacesModel::TagsType"
msgstr "Engadir o @since que faltaba en KFilePlacesModel::TagsType"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:140
msgid ""
"[KDirOperator] Use the new <code>view-sort</code> icon for the sort order"
" chooser"
msgstr ""
"[KDirOperator] Usar a nova icona <code>view-sort</code> icon para o selector"
" de orde"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:141
msgid "Use HTTPS for all search providers that support it"
msgstr "Usar HTTPS para todos os fornecedores de busca que o permitan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:142
msgid "Disable unmount option for / or /home (bug 399659)"
msgstr "Desactivar a opción de desmontar para / ou /home (fallo 399659)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:143
msgid "[KFilePlaceEditDialog] Fix include guard"
msgstr "[KFilePlaceEditDialog] Corrixir a garda de inclusión"
# skip-rule: trasno-folder
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:144
msgid "[Places panel] Use new <code>folder-root</code> icon for Root item"
msgstr ""
"[Panel de lugares] Usar a nova icona <code>folder-root</code> para o elemento"
" «Raíz»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:145
msgid "[KSambaShare] Make \"net usershare info\" parser testable"
msgstr "[KSambaShare] Permitir probar o analizador de «net usershare info»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:146
msgid "Give the file dialogs a \"Sort by\" menu button on the toolbar"
msgstr ""
"Darlle aos diálogos de ficheiro un botón de menú de «Ordenar por» na barra de"
" ferramentas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:152
msgid ""
"DelegateRecycler: Don't create a new propertiesTracker for every delegate"
msgstr ""
"DelegateRecycler: non crear un novo propertiesTracker para cada delegado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:153
msgid "Move the about page from Discover to Kirigami"
msgstr "Mover a páxina «Sobre» de Discover a Kirigami"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:154
msgid "Hide context drawer when there is a global toolbar"
msgstr "Agochar o caixón contextual cando hai unha barra de ferramentas global"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:155
msgid "ensure all items are laid out (bug 400671)"
msgstr "asegurarse de que todos os elementos están dispostos (fallo 400671)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:156
msgid "change index on pressed, not on clicked (bug 400518)"
msgstr "cambiar o índice ao premer, non ao facer clic (fallo 400518)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:157
msgid "new text sizes for Headings"
msgstr "novos tamaños de texto para Headings"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:158
msgid "sidebar drawers don't move global headers/footers"
msgstr "os caixóns das barras laterais non moven cabeceiras nin pés globais"
# skip-rule: normalization-error-ing
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:164
msgid "Add programmaticaly useful error signalling"
msgstr "Engadir sinais de erros útiles a nivel programático"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:170
msgid "Rename NotifyByFlatpak to NotifyByPortal"
msgstr "Cambiar o nome de NotifyByFlatpak por NotifyByPortal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:171
msgid "Notification portal: support pixmaps in notifications"
msgstr "Portal de notificacións: permitir mapas de píxeles nas notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:177
msgid ""
"Don't generate appstream data for files that lack a description (bug 400431)"
msgstr ""
"Non xerar datos de AppStream para ficheiros aos que lles falta unha"
" descrición (fallo 400431)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:178
msgid "Capture package metadata before install start"
msgstr "Capturar os metadatos dos paquetes antes do comezo da instalación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:184
msgid ""
"When re-using runners when reloading, reload their configuration (bug 399621)"
msgstr ""
"Ao aproveitar executores ao cargar de novo, cargar de novo a súa"
" configuración (fallo 399621)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:190
msgid "Allow negative syntax definition priorities"
msgstr "Permitir prioridades de definición de sintaxe negativas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:191
msgid ""
"Expose \"Toggle Comment\" feature through tools menu and default shortcut"
" (bug 387654)"
msgstr ""
"Expoñer a funcionalidade de «Conmutar o comentario» a través do menú de"
" ferramentas e o atallo predeterminado (fallo 387654)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:192
msgid "Fix hidden languages in the mode menu"
msgstr "Corrixir as linguaxes agochadas no menú de modo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:193
msgid "SpellCheckBar: Use DictionaryComboBox instead of plain QComboBox"
msgstr "SpellCheckBar: Usar DictionaryComboBox en vez dun simple QComboBox"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:194
msgid ""
"KTextEditor::ViewPrivate: Avoid warning \"Text requested for invalid range\""
msgstr ""
"KTextEditor::ViewPrivate: Evitar o aviso «Solicitouse un texto de intervalo"
" incorrecto»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:195
msgid "Android: No need to define log2 anymore"
msgstr "Android: xa non fai falla definir log2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:196
msgid ""
"disconnect contextmenu from all aboutToXXContextMenu receivers (bug 401069)"
msgstr ""
"desconectar contextmenu de todos os receptores de aboutToXXContextMenu (fallo"
" 401069)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:197
msgid "Introduce AbstractAnnotationItemDelegate for more control by consumer"
msgstr ""
"Introducir AbstractAnnotationItemDelegate para que o consumidor teña máis"
" control"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:203
msgid "Updated with petroleum industry units (bug 388074)"
msgstr "Actualizouse coas unidades industriais de petróleo (fallo 388074)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:209
msgid "Autogenerate logging file + fix categories file"
msgstr ""
"Xerar automaticamente un ficheiro de rexistro e corrixir o ficheiro das"
" categorías"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:210
msgid "Add VirtualDesktops to PlasmaWindowModel"
msgstr "Engadir VirtualDesktops a PlasmaWindowModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:211
msgid "Update PlasmaWindowModel test to reflect VirtualDesktop changes"
msgstr ""
"Actualizar a proba de PlasmaWindowModel para reflectir os cambios de"
" VirtualDesktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:212
msgid "Cleanup windowInterface in tests before windowManagement is destroyed"
msgstr "Limpar windowInterface nas probas antes de destruír windowManagement"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:213
msgid "Delete the correct item in removeDesktop"
msgstr "Eliminar o elemento correcto en removeDesktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:214
msgid ""
"Cleanup Virtual Desktop Manager list entry in PlasmaVirtualDesktop destructor"
msgstr ""
"Limpar a entrada de lista do xestor de escritorios virtuais no destrutor de"
" PlasmaVirtualDesktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:215
msgid "Correct version of newly added PlasmaVirtualDesktop interface"
msgstr ""
"Versión correcta da interface PlasmaVirtualDesktop que acaba de engadirse"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:216
msgid "[server] Text input content hint and purpose per protocol version"
msgstr ""
"[servidor] Consello de contido de entrada de texto e versión por protocolo de"
" propósito"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:217
msgid ""
"[server] Put text-input (de-)activate, en-/disable callbacks in child classes"
msgstr ""
"[servidor] Poñer activación e desactivación de entrada de texto, activar ou"
" desactivar retrochamadas en clases subordinadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:218
msgid "[server] Put set surrounding text callback with uint in v0 class"
msgstr ""
"[servidor] Poñer «set» arredor da retrochamada de texto con uint na clase v0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:219
msgid "[server] Put some text-input v0 exclusive callbacks in v0 class"
msgstr ""
"[servidor] Poñer algunhas respostas exclusivas de v0 de entrada de texto na"
" clase v0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:225
msgid "Add level api from Kirigami.Heading"
msgstr "Engadir a API de nivel de Kirigami.Heading"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:231
msgid "Update the \"About KDE\" text"
msgstr "Actualizar o texto «Sobre KDE»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:237
msgid "Fixed a bug(error?) in ipv4 &amp; ipv6 settings"
msgstr "Corrixiuse un fallo (erro?) na configuración de IPv4 e IPv6"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:238
msgid "Add ovs-bridge and ovs-interface setting"
msgstr "Engadir as opcións ovs-bridge e ovs-interface"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:239
msgid "Update Ip-tunnel settings"
msgstr "Actualizar a configuración de Ip-tunnel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:240
msgid "Add proxy and user setting"
msgstr "Engadir proxy e configuración de usuario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:241
msgid "Add IpTunnel setting"
msgstr "Engadir a opción de IpTunnel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:242
msgid "We can now build tun setting test all the time"
msgstr "Agora podemos construír sempre a proba da opción de TUN"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:243
msgid "Add missing IPv6 options"
msgstr "Engadir opcións de IPv6 que faltaban"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:244
msgid ""
"Listen for added DBus interfaces instead of registered services (bug 400359)"
msgstr ""
"Escoitar as interfaces de D-Bus engadidas en vez de servizos rexistrados"
" (fallo 400359)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:250
msgid "feature parity of Menu with the Desktop style"
msgstr "mesmas funcionalidades en Menu que no estilo de Desktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:251
msgid "Qt 5.9 is now the minimum required version"
msgstr "Qt 5.9 volveuse a versión mínima requirida"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:252
msgid "Add back (accidentally?) deleted line in CMakeLists.txt"
msgstr "Recuperar unha liña de CMakeLists.txt eliminada (accidentalmente?)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:253
#, php-format
msgid "100% consistency with kirigami heading sizing"
msgstr "Consistencia 100% co tamaño de cabeceira de Kirigami"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:254
msgid "more homogeneous look with Kirigami headings"
msgstr "aparencia máis homoxénea con cabeceiras de Kirigami"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:255
msgid "install the processed version of private imports"
msgstr "Instalar a versión procesada das importacións privadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:256
msgid "Mobile text selection controls"
msgstr "Controis de selección de texto para móbiles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:257
msgid "Update breeze-light and breeze-dark colorschemes"
msgstr "Actualizar os esquemas de cores de Breeze Claro e Breeze Escuro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:258
msgid "Fixed a number of memory leaks (thanks to ASAN)"
msgstr "Corrixíronse varias fugas de memoria (grazas a ASAN)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:264
msgid "phabricator plugin: use Arcanist's diff.rev. order (bug 401565)"
msgstr ""
"Complemento de Phabricator: usar a orde diff.rev. de Arcanist (fallo 401565)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:265
msgid "Provide a title for JobDialog"
msgstr "Fornecer un título para JobDialog"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:266
msgid "Allow the JobDialog to get a nicer initial size (bug 400873)"
msgstr "Permitir a JobDialog obter un mellor tamaño inicial (fallo 400873)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:267
msgid "Make it possible for the menudemo to share different urls"
msgstr "Permitir que menudemo comparta URL distintos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:268
msgid "Use QQC2 for the JobDialog (bug 400997)"
msgstr "Usar QQC2 para JobDialog (fallo 400997)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:274
msgid "consistent sizing of item compared to QWidgets"
msgstr "tamaño de elemento consistente con QWidgets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:275
msgid "fix Menu sizing"
msgstr "corrixir o tamaño do menú"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:276
msgid "make sure flickables are pixelAligned"
msgstr "asegurarse de que os flickables son pixelAligned"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:277
msgid "Support for QGuiApplication-based apps (bug 396287)"
msgstr ""
"Compatibilidade con aplicacións baseados en QGuiApplication (fallo 396287)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:278
msgid "touchscreen text controls"
msgstr "controis de texto de área táctil"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:279
msgid "Size according to specified icon width and height"
msgstr "Definir o tamaño segundo a anchura e altura de icona indicadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:280
msgid "Honor flat property of buttons"
msgstr "Respectar a propiedade «flat» dos botóns"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:281
msgid "Fix issue where there's only one element on the menu (bug 400517)"
msgstr "Corrixir un problema cando só hai un elemento no menú (fallo 400517)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:287
msgid ""
"Fix root disk icon change so that it doesn't erroneously change other icons"
msgstr ""
"Corrixir o cambio de icona do disco raíz para que non cambie outras iconas de"
" maneira errónea"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:293
msgid "DictionaryComboBoxTest: Add stretch to avoid expanding Dump button"
msgstr ""
"DictionaryComboBoxTest: engadir un estirón para evitar expandir o botón de"
" envorcar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:299
msgid "BrightScript: Allow sub to be unnamed"
msgstr "BrightScript: Permitir que sub non teña nome"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:300
msgid "Add highlighting file for Wayland Debug Traces"
msgstr "Engadir un ficheiro de realce para as trazas de depuración de Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:301
msgid "Add syntax highlighting for TypeScript &amp; TypeScript React"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para TypeScript e React con TypeScript"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:302
msgid "Rust &amp; Yacc/Bison: improve comments"
msgstr "Rust e Yacc/Bison: mellorar os comentarios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:303
msgid "Prolog &amp; Lua: fix shebang"
msgstr "Prolog e Lua: corrixir o indicador de intérprete"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:304
msgid ""
"Fix language load after including keywords from this language in another file"
msgstr ""
"Corrixir a carga de idioma tras incluír palabras clave deste idioma noutro"
" ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:305
msgid "Add BrightScript syntax"
msgstr "Engadir sintaxe de BrightScript"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:306
msgid "debchangelog: add Disco Dingo"
msgstr "debchangelog: engadir Disco Dingo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:25
msgid ""
" \n"
"January 12, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a>"
" 5.54.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de xaneiro de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.54.0 das <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'"
">infraestruturas de KDE</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:30
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are over 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see the <a\n"
"href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks web page</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"As infraestruturas de KDE son máis de 70 bibliotecas complementarias de Qt"
" que fornecen unha gran variedade de funcionalidade habitualmente necesaria"
" en forma de bibliotecas maduras, revisadas e ben probadas con termos de"
" licenza axeitados. Para unha introdución consulte <a\n"
"href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>a páxina web das"
" infraestruturas de KDE</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:49
msgid "Notify if a default provider failed to download"
msgstr "Notificar se non se puido descargar un fornecedor predeterminado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:55
msgid ""
"Move typesForMimeType helper from BasicIndexingJob to anonymous namespace"
msgstr ""
"Mover o asistente de typesForMimeType de BasicIndexingJob a un espazo de"
" nomes anónimo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:56
msgid "Add \"image/svg\" as Type::Image to the BasicIndexingJob"
msgstr "Engadir «image/svg» como Type::Image a BasicIndexingJob"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:57
msgid "Use Compact json formatting for storing document metadata"
msgstr ""
"Usar formato compacto de JSON para almacenar os metadatos de documentos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:63
msgid "Change preferences-system-network to symlink"
msgstr "Cambia preferences-system-network a ligazón simbólica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:64
msgid "Use a Kolf icon with nice background and shadows"
msgstr "Usar unha icona de Kolf cun fondo e unhas sombras agradábeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:65
msgid "Copy some changed icons from Breeze to Breeze Dark"
msgstr "Copiar algunhas iconas cambiadas de Breeze a Breeze Escuro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:66
msgid "Add YaST and new preference icons"
msgstr "Engadir a nova icona de YaST e das preferencias"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:67
msgid ""
"Add a proper python-bytecode icon, use consistent color in python icons (bug"
" 381051)"
msgstr ""
"Engadir unha icona axeitada de código compilado de Python, usan cores"
" consistentes nas iconas de Python (fallo 381051)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:68
msgid ""
"Delete python bytecode symlinks in preparation for them becoming their own"
" icons"
msgstr ""
"Eliminar as ligazóns simbólicas de código compilado de Python en preparación"
" para que se convertan en iconas de seu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:69
msgid ""
"Make the python mimetype icon the base, and the python bytecode icon a link"
" to it"
msgstr ""
"Usar a icona de tipo MIME de Python como base, e facer que a icona de código"
" compilado de Python sexa unha ligazón a ela"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:70
msgid "Add device icons for RJ11 and RJ45 ports"
msgstr "Engadir iconas de dispositivo para os portos RJ11 e RJ45"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:71
msgid "Add missing directory separator (bug 401836)"
msgstr "Engadir un separador de directorios que faltaba (fallo 401836)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:72
msgid "Use correct icon for Python 3 scripts (bug 402367)"
msgstr ""
"Usar a icona correcta para as iconas de scripts de Python 3 (fallo 402367)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:73
msgid "Change network/web color icons to consistent style"
msgstr "Cambiar as iconas de cor de rede e web por unhas de estilo consistente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:74
msgid ""
"Add new name for sqlite files, so the icons actually show up (bug 402095)"
msgstr ""
"Engadir un novo nome para ficheiros de SQLite de xeito que as iconas se"
" mostren de verdade (fallo 402095)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:75
msgid "Add drive-* icons for YaST Partitioner"
msgstr "Engadir as iconas drive-* para o xestor de particións de YaST"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:76
msgid "Add view-private icon (bug 401646)"
msgstr "Engadir a icona view-private (fallo 401646)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:77
msgid "Add flashlight action icons"
msgstr "Engadir iconas de acción de lanterna"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:78
msgid "Improve symbolism for off and muted status icon (bug 398975)"
msgstr ""
"Mellorar o simbolismo para as iconas de estado de apagado e silenciado (fallo"
" 398975)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:84
msgid "Add find module for Google's libphonenumber"
msgstr "Engadir un módulo de atopar para libphonenumber, de Google"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:90
msgid "Fix the version in the pkgconfig file"
msgstr "Corrixir a versión no ficheiro de pkgconfig"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:96
msgid "Fix doxygen markdown rendering"
msgstr "Corrixir a renderización de Markdown de Doxygen"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:102
msgid "Escape bytes that are larger than or equal to 127 in config files"
msgstr "Escapar os bytes 127 ou superiores nos ficheiros de configuración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:108
msgid ""
"cmake macros: Port away from deprecated ECM var in kcoreaddons_add_plugin"
" (bug 401888)"
msgstr ""
"macros de CMake: deixar de usar a variábel obsoleta ECM en"
" kcoreaddons_add_plugin (fallo 401888)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:109
msgid "make units and prefixes of formatValue translatable"
msgstr "permitir traducir as unidades e os prefixos de formatValue"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:115
msgid "don't show separators on mobile"
msgstr "non mostrar os separadores en móbiles"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:116
msgid "root.contentItem instead of just contentItem"
msgstr "root.contentItem en vez de só contentItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:117
msgid "Add the missing api for multilevel KCMs to control the columns"
msgstr ""
"Engadir a API que faltaba para que os KCM de varios niveis controlen as"
" columnas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:123
msgid "Fail writing test if mime type is not supported by the extractor"
msgstr ""
"Facer que falle a proba de escritura se o extractor non é compatíbel co tipo"
" MIME"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:124
msgid "Fix ape disc number extraction"
msgstr "Corrixir a extracción de número de disco de APE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:125
msgid "Implement cover extraction for asf files"
msgstr "Mellorar a extracción de portadas de ficheiros ASF"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:126
msgid "Extend list of supported mimetypes for embedded image extractor"
msgstr ""
"Estender a lista de tipos MIME compatíbeis para o extractor de imaxes"
" incrustadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:127
msgid "Refactor embedded image extractor for greater extensibility"
msgstr ""
"Modificar o extractor de imaxes incrustadas para unha maior facilidade de"
" extensión"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:128
msgid "Add missing wav mimetype"
msgstr "Engadir o tipo MIME de wav que faltaba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:129
msgid "Extract more tags from exif metadata (bug 341162)"
msgstr "Extraer máis etiquetas dos metadatos de EXIF (fallo 341162)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:130
msgid "fix extraction of GPS altitude for exif data"
msgstr "corrixir a extracción de altitude de GPS para datos de EXIF"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:136
msgid "Fix KGlobalAccel build with Qt 5.13 prerelease"
msgstr ""
"Corrixir a construción de KGlobalAccel coa publicación anticipada de Qt 5.13"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:142
msgid "README.md - add basic instructions for testing holiday files"
msgstr ""
"README.md - engadir instrucións básicas para probar ficheiros de vacacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:143
msgid "various calendars - fix syntax errors"
msgstr "varios calendarios - corrixir erros de sintaxe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:149
msgid "ksvg2icns : use Qt 5.9+ QTemporaryDir API"
msgstr "ksvg2icns: usar a API de QTemporaryDir de Qt ≥ 5.9"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:155
msgid "[xscreensaverpoller] Flush after reset screensaver"
msgstr ""
"[xscreensaverpoller] Descartar tras restablecer o protector de pantalla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:161
msgid ""
"Use soft rlimit for number of open handles. This fixes very slow Plasma"
" startup with latest systemd."
msgstr ""
"Usar un rlimit non ríxido para o número de asas abertas. Isto corrixe o"
" inicio moi lento de Plasma coa última versión de systemd."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:167
msgid "Revert \"Hide file preview when icon is too small\""
msgstr ""
"Reverter «Agochar a vista previa de ficheiro cando a icona sexa pequena de"
" máis»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:168
msgid ""
"Display error instead of silently failing when asked to create folder that"
" already exists (bug 400423)"
msgstr ""
"Mostrar o erro en vez de fallar en silencio ao pedirse crear un cartafol que"
" xa existe (fallo 400423)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:169
msgid ""
"Change the path for every item of the subdirectories in a directory rename"
" (bug 401552)"
msgstr ""
"Cambiar a ruta de todos os elementos dos subdirectorios ao cambiar o nome dun"
" directorio (fallo 401552)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:170
msgid "Extend getExtensionFromPatternList reg exp filtering"
msgstr ""
"Estender o filtro de expresións regulares de getExtensionFromPatternList"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:171
msgid ""
"[KRun] when asked to open link in external browser, fall back to"
" mimeapps.list if nothing is set in kdeglobals (bug 100016)"
msgstr ""
"[KRun] Cando se solicita abrir unha ligazón nun navegador externo, usar"
" mimeapps.list como reserva se non hai nada definido en kdeglobals (fallo"
" 100016)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:172
msgid "Make the open url in tab feature a bit more discoverable (bug 402073)"
msgstr ""
-"Facer un pouco máis doado atopar a funcionalidade de abrir un URL nunha"
-" lapela (fallo 402073)"
+"Facer un pouco máis doado atopar a funcionalidade de abrir un URL nun"
+" separador (fallo 402073)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:173
msgid ""
"[kfilewidget] Return editable URL navigator to breadcrumb mode if it has"
" focus and everything is selected and when Ctrl+L is pressed"
msgstr ""
"[kfilewidget] Devolver o navegador de URL editábel ao modo de ronsel se ten o"
" foco e está todo seleccionado e ao premer Ctrl+L"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:174
msgid "[KFileItem] Fix isLocal check in checkDesktopFile (bug 401947)"
msgstr ""
"[KFileItem] Corrixir a comprobación de isLocal en checkDesktopFile (fallo"
" 401947)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:175
msgid "SlaveInterface: Stop speed_timer after a job is killed"
msgstr "SlaveInterface: Deter speed_timer tras matarse un traballo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:176
msgid ""
"Warn user before copy/move job if the file size exceeds the maximum possible"
" file size in FAT32 filesystem(4 GB) (bug 198772)"
msgstr ""
"Avisar ao usuario antes dun traballo de copia ou movemento se o tamaño do"
" ficheiro supera o tamaño de ficheiro máximo posíbel no sistema de ficheiros"
" FAT32 (4 GB) (fallo 198772)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:177
msgid "Avoid constantly increasing Qt event queue in KIO slaves"
msgstr ""
"Evitar aumentar constantemente a cola de eventos de Qt nos escravos de KIO"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:178
msgid "Support for TLS 1.3 (part of Qt 5.12)"
msgstr "Compatibilidade con TLS 1.3 (parte de Qt 5.12)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:179
msgid "[KUrlNavigator] Fix firstChildUrl when going back from archive"
msgstr "[KUrlNavigator] Corrixir firstChildUrl ao volver do arquivo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:185
msgid "Make sure we don't override QIcon::themeName when we should not"
msgstr ""
"Asegurarse de que non sobrepoñemos QIcon::themeName cando non deberíamos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:186
msgid "Introduce a DelegateRecycler attached object"
msgstr "Introducir un obxecto anexado con DelegateRecycler"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:187
msgid "fix gridview margins considering scrollbars"
msgstr ""
"corrixir as marxes da vista de grade tendo en conta as barras de desprazamento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:188
msgid "Make AbstractCard.background react to AbstractCard.highlighted"
msgstr "Facer que AbstractCard.background reaccione a AbstractCard.highlighted"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:189
msgid "Simplify code in MnemonicAttached"
msgstr "Simplificar o código de MnemonicAttached"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:190
msgid "SwipeListItem: always show the icons if !supportsMouseEvents"
msgstr "SwipeListItem: mostrar sempre a icona se !supportsMouseEvents"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:191
msgid ""
"Consider whether needToUpdateWidth according to widthFromItem, not height"
msgstr "Decidir se needToUpdateWidth segundo widthFromItem, non height"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:192
msgid ""
"Take the scrollbar into account for the ScrollablePage margin (bug 401972)"
msgstr ""
"Ter en conta a barra de desprazamento para a marxe de ScrollablePage (fallo"
" 401972)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:193
msgid ""
"Don't try to reposition the ScrollView when we get a faulty height (bug"
" 401960)"
msgstr ""
"Non intentar cambiar de posición a ScrollView cando se recibe unha altura"
" incorrecta (fallo 401960)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:199
msgid ""
"Change default sort order in the download dialog to \"Most downloads\" (bug"
" 399163)"
msgstr ""
"Cambiar o criterio de orde predeterminado a «máis descargas» no diálogo de"
" descargas (fallo 399163)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:200
msgid "Notify about the provider not being loaded"
msgstr "Notificar de que non se cargase o fornecedor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:206
msgid "[Android] Fail more gracefully when building with API &lt; 23"
msgstr ""
"[Android] Fallar de maneira máis controlada ao construír cunha API &lt; 23"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:207
msgid "Add Android notification backend"
msgstr "Engadir a infraestrutura de notificacións de Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:208
msgid "Build without Phonon and D-Bus on Android"
msgstr "Construír sen Phonon nin D-Bus en Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:214
msgid "applications.menu: remove unused category X-KDE-Edu-Teaching"
msgstr "applications.menu: retirar a categoría non usada X-KDE-Edu-Teaching"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:215
msgid "applications.menu: remove &lt;KDELegacyDirs/&gt;"
msgstr "applications.menu: retirar &lt;KDELegacyDirs/&gt;"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:221
msgid "Fix scripting for Qt 5.12"
msgstr "Corrixir o scripting de Qt 5.12"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:222
msgid ""
"Fix emmet script by using HEX instead of OCT numbers in strings (bug 386151)"
msgstr ""
"Corrixir o script de emmet usando números HEX en vez de números OCT nas"
" cadeas (fallo 386151)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:223
msgid "Fix broken Emmet (bug 386151)"
msgstr "Corrixir Emmet, que estaba roto (fallo 386151)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:224
msgid "ViewConfig: Add 'Dynamic Wrap At Static Marker' option"
msgstr "ViewConfig: Engadir a opción «Axuste dinámico no marcador estático»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:225
msgid "fix folding region end, add ending token to the range"
msgstr ""
"corrixir o fin da rexión de pregado, engadir o código de fin ao intervalo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:226
msgid "avoid ugly overpainting with alpha"
msgstr "evitar un debuxado excesivo feo con alfa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:227
msgid ""
"Don't re-mark words added/ignored to the dictionary as misspelled (bug 387729)"
msgstr ""
"Non marcar de novo como incorrectas palabras que se engadiron ao dicionario"
" ou se marcaron para ignorar (fallo 387729)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:228
msgid "KTextEditor: Add action for static word wrap (bug 141946)"
msgstr ""
"KTextEditor: Engadir unha acción para o axuste estático de palabras (fallo"
" 141946)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:229
msgid "Don't hide 'Clear Dictionary Ranges' action"
msgstr "Non agochar a acción «Baleirar os intervalos do dicionario»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:230
msgid "Don't ask for confirmation when reloading (bug 401376)"
msgstr "Non pedir confirmación ao cargar de novo (fallo 401376)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:231
msgid "class Message: Use inclass member initialization"
msgstr "clase Message: usar inicialización de membros na clase"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:232
msgid ""
"Expose KTextEditor::ViewPrivate:setInputMode(InputMode) to KTextEditor::View"
msgstr ""
"Expoñer KTextEditor::ViewPrivate:setInputMode(InputMode) a KTextEditor::View"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:233
msgid ""
"Improve performance of small editing actions, e.g. fixing large replace all"
" actions (bug 333517)"
msgstr ""
"Mellorar o rendemento de pequenas accións de edición, p. ex. corrixir grandes"
" accións de substituílo todo (fallo 333517)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:234
msgid "Only call updateView() in visibleRange() when endPos() is invalid"
msgstr ""
"Só chamar a updateView() en visibleRange() cando endPos() sexa incorrecta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:240
msgid ""
"Add clarifying about using both KDE's ServerDecoration and XdgDecoration"
msgstr ""
"Engadir unha clarificación sobre usar tanto o ServerDecoration de KDE como"
" XdgDecoration"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:241
msgid "Xdg Decoration Support"
msgstr "Compatibilidade coa decoración de XDG"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:242
msgid "Fix XDGForeign Client header installs"
msgstr "Corrixir as instalacións de cabeceira de cliente de XDGForeign"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:243
msgid "[server] Touch drag support"
msgstr "[servidor] Funcionalidade de arrastrar de maneira táctil"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:244
msgid "[server] Allow multiple touch interfaces per client"
msgstr "[servidor] Permitir varias interfaces táctiles por cliente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:250
msgid ""
"[KMessageBox] Fix minimum dialog size when details are requested (bug 401466)"
msgstr ""
"[KMessageBox] Corrixir o tamaño mínimo de diálogo cando se solicitan os"
" detalles (fallo 401466)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:256
msgid "Added DCB, macsrc, match, tc, ovs-patch and ovs-port settings"
msgstr "Engadíronse as opcións DCB, macsrc, match, tc, ovs-patch e ovs-port"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:262
msgid "[Calendar] Expose firstDayOfWeek in MonthView (bug 390330)"
msgstr "[Calendario] Expoñer firstDayOfWeek en MonthView (fallo 390330)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:263
msgid "Add preferences-system-bluetooth-battery to preferences.svgz"
msgstr "Engadir preferences-system-bluetooth-battery a preferences.svgz"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:269
msgid "Add plugin type for sharing URLs"
msgstr "Engadir o tipo de complementos de compartir enderezos URL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:275
msgid "Fix menu item width when the delegate is overridden (bug 401792)"
msgstr ""
"Corrixir a anchura do elemento de menú cando se sobrepón o delegado (fallo"
" 401792)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:276
msgid "Rotate busy indicator clockwise"
msgstr "Rotar o indicador de ocupado no sentido horario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:277
msgid "Force checkboxes/radios to be square"
msgstr ""
"Forzar que as caixas para marcar, mutuamente exclusivas ou non, sexan cadradas"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:283
msgid "[UDisks2] Use MediaRemovable to determine if media can be ejected"
msgstr ""
"[UDisks2] Usar MediaRemovable para determinar se se pode expulsar o medio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:284
msgid "Support Bluetooth batteries"
msgstr "Compatibilidade coas baterías de Bluetooth"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:290
msgid "Add method to BackgroundChecker to add word to session"
msgstr ""
"Engadir un método a BackgroundChecker para engadir unha palabra á sesión"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:291
msgid ""
"DictionaryComboBox: Keep user preferred dictionaries on top (bug 302689)"
msgstr ""
"DictionaryComboBox: Manter os dicionarios preferidos polo usuario na parte"
" superior (fallo 302689)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:297
msgid "Update php syntax support"
msgstr "Actualizar a compatibilidade coa sintaxe de PHP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:298
msgid "WML: fix embedded Lua code &amp; use new default styles"
msgstr ""
"WML: corrixir o código de Lua incrustado e usar novos estilos predeterminados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:299
msgid "Highlight CUDA .cu and .cuh files as C++"
msgstr "Realzar os ficheiros .cu e .cuh de CUDA como C++"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:300
msgid ""
"TypeScript &amp; TS/JS React: improve types detection, fix float-points &amp;"
" other improvements/fixes"
msgstr ""
"React con TypeScript e TS/JS: mellorar a detección de tipos, corrixir os"
" puntos flotantes e outras melloras e correccións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:301
msgid "Haskell: Highlight empty comments after 'import'"
msgstr "Haskell: Realzar os comentarios baleiros tras «import»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:302
msgid ""
"WML: fix infinite loop in contexts switch &amp; only highlight tags with"
" valid names (bug 402720)"
msgstr ""
"WML: corrixir un bucle infinito en cambios de contexto e só realzar as"
" etiquetas con nomes correctos (fallo 402720)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:303
msgid ""
"BrightScript: Add workaround for QtCreator 'endsub' highlighting, add"
" function/sub folding"
msgstr ""
"BrightScript: engadir unha solución temporal para o realce de «endsub» de Qt"
" Creator 'endsub', engadir función e pregado subordinado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:304
msgid "support more variants of C number literals (bug 402002)"
msgstr ""
"engadir compatibilidade con máis variantes de números literais de C (fallo"
" 402002)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:450
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:497
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:412
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:374
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:449
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:469
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:450
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:370
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended"
" way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page</a>.<br />"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"En Linux recoméndase usar os paquetes da súa distribución favorita para"
" acceder ás infraestruturas de KDE\n"
"<a href='%1'>Páxina wiki de conseguir o software de KDE na súa distribución"
" de Linux</a>.<br />"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:477
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:466
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:524
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:476
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:496
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:477
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:397
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of"
" Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the"
" discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a>"
" and contribute patches through <a href='%3'>Phabricator</a>. Policies and"
" the current state of the project and plans are available at the <a href='%4'"
">Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a href=%5"
">#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"As persoas interesadas en facer un seguimento e colaborar co desenvolvemento"
" das infraestruturas pode clonar os <a href='%1'>repositorios de Git, facer"
" un seguimento das conversas da <a href='%2'>lista de correo de"
" desenvolvemento das infraestruturas de KDE</a> e contribuír parches mediante"
" <a href='%3'>Phabricator</a> As políticas e mailo estado actual do proxecto"
" e a planificación están dispoñíbeis no <a href='%4'>wiki das"
" infraestruturas</a>. As conversas en tempo real suceden na <a href=%5>canle"
" #kde-devel de IRC en freenode.net</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:488
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:477
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:535
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:450
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:412
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:487
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:397
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:507
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:488
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:408
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software<"
"/a> community that exists and grows only because of the help of many"
" volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new"
" volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or"
" reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All"
" contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read"
" through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further"
" information or become a KDE e.V. supporting member through our <a"
" href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the"
" Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'"
">software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos voluntarios"
" que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos voluntarios e"
" colaboradores, xa sexa programando, corrixindo fallos ou informando deles,"
" escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, etc. Todas as"
" contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a <a"
" href='/community/donations/'>páxina de doazóns</a> para máis información ou"
" convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da nosa <a"
" href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>iniciativa"
" Join the Game</a>.</p>"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:25
msgid ""
" \n"
"February 09, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a>"
" 5.55.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de febreiro de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.55.0 das <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'"
">infraestruturas de KDE</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:49
msgid ""
"[tags_kio] Disable access with a double slashed url, i.e. \"tags://\" (bug"
" 400594)"
msgstr ""
"[tags_kio] Desactivar o acceso cun URL de barra inclinada dupla, é dicir"
" «tags://» (fallo 400594)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:50
msgid "Instantiate QApplication before KCrash/KCatalog"
msgstr "Crear unha instancia de QApplication antes de KCrash e KCatalog"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:51
msgid "Ignore all non-storage deviceAdded signals from Solid"
msgstr ""
"Ignorar todos os sinais «deviceAdded» de Solid que non sexan de almacenamento"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:396
msgid "Use the nicer K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "Usar un K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON mellor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:53
msgid "Remove Qt 5.10 checks now that we require it as min version"
msgstr ""
"Retirar as comprobacións de Qt 5.10 agora que o esiximos como versión mínima"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:59
msgid "Add Cursors KCM icon"
msgstr "Engadir unha icona para o KCM dos cursores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:60
msgid "Add and rename some YaST icons and symlinks"
msgstr ""
"Engadir e cambiar de nome algunhas iconas e ligazóns simbólicas de YaST"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:61
msgid ""
"Improve the Notification Bell Icon by using the KAlarm design (bug 400570)"
msgstr ""
"Mellorar a icona de campá de notificacións usando o deseño de KAlarm (fallo"
" 400570)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:62
msgid "Add yast-upgrade"
msgstr "Engadir yast-upgrade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:63
msgid "Improve weather-storm-* icons (bug 403830)"
msgstr "Mellorar as iconas weather-storm-* (fallo 403830)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:64
msgid "Add font-otf symlinks, just like the font-ttf symlinks"
msgstr "Engadir as ligazóns simbólicas de font-otf, como as de font-ttf"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:65
msgid "Add proper edit-delete-shred icons (bug 109241)"
msgstr "Engadir iconas axeitadas de edit-delete-shred (fallo 109241)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:66
msgid "Add trim margins and trim to selection icons (bug 401489)"
msgstr ""
"Engadir iconas de reducir as marxes e reducir á selección (fallo 401489)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:67
msgid ""
"Delete edit-delete-shred symlinks in preparation for replacing them with real"
" icons"
msgstr ""
"Eliminar as ligazóns simbólicas de edit-delete-shred en preparación para"
" substituílas por iconas reais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:68
msgid "Rename Activities KCM icon"
msgstr "Cambiar o nome da icona do KCM das actividades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:69
msgid "Add Activities KCM icon"
msgstr "Engadir unha icona para o KCM das actividades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:70
msgid "Add Virtual Desktops KCM icon"
msgstr "Engadir unha icona para o KCM dos escritorios virtuais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:71
msgid "Add icons for Touch Screen and Screen Edge KCMs"
msgstr "Engadir iconas para os KCM de área táctil e bordos de pantalla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:72
msgid "Fix file sharing preference related icon names"
msgstr ""
"Corrixir os nomes das iconas relacionadas coas preferencias de compartición"
" de ficheiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:73
msgid "Add a preferences-desktop-effects icon"
msgstr "Engadir a icona preferences-desktop-effects"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:74
msgid "Add a Plasma Theme Preferences Icon"
msgstr "Engadir unha icona de preferencias de tema de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:75
msgid "Improve contrast of preferences-system-time (bug 390800)"
msgstr "Mellorar o contraste de preferences-system-time (fallo 390800)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:76
msgid "Add a new preferences-desktop-theme-global icon"
msgstr "Engadir unha nova icona de preferences-desktop-theme-global"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:77
msgid "Add tools icon"
msgstr "Engadir unha icona de ferramentas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:78
msgid "document-new icon follow ColorScheme-Text"
msgstr "A icona document-new respecta ColorScheme-Text"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:79
msgid "Add a preferences-system-splash icon for the Splash Screen KCM"
msgstr ""
"Engadir a icona preferences-system-splash para o KCM da pantalla de carga"
# skip-rule: PT-2011_applet
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:80
msgid "Include applets/22"
msgstr "Incluír applets/22"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:81
msgid "Add Kotlin (.kt) mimetype icons"
msgstr "Engadir iconas do tipo MIME de Kotlin (.kt)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:82
msgid "Improve the preferences-desktop-cryptography icon"
msgstr "Mellorar a icona preferences-desktop-cryptography"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:83
msgid "Fill lock in preferences-desktop-user-password"
msgstr "Encher o cadeado en preferences-desktop-user-password"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:84
msgid "Consistently fill the lock in the encrypted icon"
msgstr "Encher de maneira consistente o cadeado na icona de cifrado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:85
msgid "Use a Kile Icon that is similar to the original"
msgstr "Usar unha icona de Kile similar á orixinal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:91
msgid "FindGperf: in ecm_gperf_generate set SKIP_AUTOMOC for generated file"
msgstr ""
"FindGperf: definir SKIP_AUTOMOC en ecm_gperf_generate para o ficheiro xerado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:92
msgid "Move -Wsuggest-override -Wlogical-op to regular compiler settings"
msgstr ""
"Mover -Wsuggest-override -Wlogical-op á configuración normal do compilador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:93
msgid ""
"Fix python binding generation for classes with deleted copy constructors"
msgstr ""
"Corrixir a xeración de API de Python para clases con construtores de copia"
" eliminados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:94
msgid "Fix qmake module generation for Qt 5.12.1"
msgstr "Corrixir a xeración de módulos de qmake para Qt 5.12.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:95
msgid "Use more https in links"
msgstr "Usar máis HTTPS nas ligazóns"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:96
msgid "API dox: add missing entries for some find-modules &amp; modules"
msgstr ""
"Documentación da API: engadir as entradas que faltan de algúns módulos de"
" atopar e módulos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:97
msgid "FindGperf: improve api dox: mark-up usage example"
msgstr ""
"FindGperf: mellorar a documentación da API: exemplo de uso de etiquetas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:98
msgid "ECMGenerateQmlTypes: fix api dox: title needs more --- markup"
msgstr ""
"ECMGenerateQmlTypes: corrixir a documentación da API: o título require"
" etiquetas --- adicionais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:99
msgid ""
"ECMQMLModules: fix api dox: title match module name, add missing \"Since\""
msgstr ""
"ECMQMLModules: corrixir a documentación da API: facer que o título coincida"
" co nome do módulo, engadir un «Desde» que faltaba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:100
msgid "FindInotify: fix api dox .rst tag, add missing \"Since\""
msgstr ""
"FindInotify: corrixir a etiqueta de .rst da documentación da API, engadir un"
" «Desde» que faltaba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:112
msgid "Save two KFilterDev::compressionTypeForMimeType calls"
msgstr "Aforrar dúas chamadas a KFilterDev::compressionTypeForMimeType"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:118
msgid "Remove support for passing gui QVariants to KAuth helpers"
msgstr ""
"Retirar a posibilidade de pasar QVariants de interface gráfica de usuarios a"
" asistentes de KAuth"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:418
msgid "Build without D-Bus on Android"
msgstr "Construír sen D-Bus en Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:125
msgid "Const'ify"
msgstr "Aplicar const"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:131
msgid "[kcmutils] Add ellipsis to search labels in KPluginSelector"
msgstr ""
"[kcmutils] Engadir puntos suspensivos ás etiquetas de busca de KPluginSelector"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:137
msgid "nsSJISProber::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr "nsSJISProber::HandleData: Non quebrar se aLen é 0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:143
msgid "kconfig_compiler: delete the assignment operator and copy constructor"
msgstr ""
"kconfig_compiler: eliminar o operador de asignación e o construtor de copia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:149
msgid "Build without KAuth and D-Bus on Android"
msgstr "Construír sen KAuth nin D-Bus en Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:150
msgid "Add KLanguageName"
msgstr "Engadir KLanguageName"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:156
msgid "Comment why changing the ptracer is required"
msgstr "Comentar por que se necesita cambiar o ptracer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:157
msgid "[KCrash] Establish socket to allow change of ptracer"
msgstr "[KCrash] Estabelecer un sócket para permitir cambiar de ptracer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:163
msgid "[KCM Controls GridView] Add remove animation"
msgstr "[Vista de grade dos controis de KCM] Engadir unha animación de retirar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:169
msgid "Fix some country flags to use all the pixmap"
msgstr ""
"Corrixir algunhas bandeiras de país para que usen o mapa de píxeles completo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:175
msgid ""
"handle wrong password when using sudo which asks for another password (bug"
" 389049)"
msgstr ""
"xestionar os contrasinais incorrectos ao usar sudo e preguntar este de novo o"
" contrasinal (fallo 389049)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:181
msgid "exiv2extractor: add support for bmp, gif, webp, tga"
msgstr "exiv2extractor: engadir compatibilidade con BMP, GIF, WebP e TGA"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:182
msgid "Fix failing test of exiv gps data"
msgstr "Corrixir unha proba de datos GPS de EXIV que fallaba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:183
msgid "Test empty and zero gps data"
msgstr "Probar datos de GPS baleiros e cero"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:184
msgid "add support for more mimetypes to taglibwriter"
msgstr "Engadir a taglibextractor compatibilidade con máis tipos MIME"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:190
msgid "holidays/plan2/holiday_ua_uk - updated for 2019"
msgstr "holidays/plan2/holiday_ua_uk - actualizado para 2019"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:196
msgid "Add JSON metadata to khtmlpart plugin binary"
msgstr "Engadir metadatos de JSON ao binario do complemento KHTMLPart"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:208
msgid "xcf: Fix fix for opacity being out of bounds"
msgstr "xcf: Corrixir que a opacidade superase os límites"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:209
msgid "Uncomment the qdebug includes"
msgstr "Descomentar as inclusións de qDebug"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:210
msgid "tga: Fix Use-of-uninitialized-value on broken files"
msgstr "tga: Corrixir o uso de valores non inicializados en ficheiros rotos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:211
msgid "max opacity is 255"
msgstr "a opacidade máxima é 255"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:212
msgid "xcf: Fix assert in files with two PROP_COLORMAP"
msgstr "xcf: Corrixir unha aserción en ficheiros con dous PROP_COLORMAP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:213
msgid "ras: Fix assert because of ColorMapLength being too big"
msgstr "ras: Corrixir unha aserción porque ColorMapLength é grande de máis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:214
msgid "pcx: Fix crash on fuzzed file"
msgstr "pcx: Corrixir unha quebra en ficheiros borrosos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:215
msgid "xcf: Implement robustness for when PROP_APPLY_MASK is not on the file"
msgstr ""
"xcf: codificar robustez para cando PROP_APPLY_MASK non estea no ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:216
msgid "xcf: loadHierarchy: Obey the layer.type and not the bpp"
msgstr "xcf: loadHierarchy: obedecer o layer.type e non o bpp"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:217
msgid "tga: Don't support more than 8 alpha bits"
msgstr "tga: Non permitir máis de 8 bits de alfa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:218
msgid "ras: Return false if allocating the image failed"
msgstr "ras: Devolver falso cando falle a reserva da imaxe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:219
msgid "rgb: Fix integer overflow in fuzzed file"
msgstr "rgb: Corrixir un derrame de enteiro en ficheiros borrosos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:220
msgid "rgb: Fix Heap-buffer-overflow in fuzzed file"
msgstr "rgb: Corrixir un derrame de búfer da morea en ficheiros borrosos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:221
msgid "psd: Fix crash on fuzzed file"
msgstr "pcx: Corrixir unha quebra en ficheiros borrosos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:222
msgid "xcf: Initialize x/y_offset"
msgstr "xcf: Inicializar x_offset e y_offset"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:223
msgid "rgb: Fix crash in fuzzed image"
msgstr "rgb: Corrixir unha quebra en imaxes borrosas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:224
msgid "pcx: Fix crash on fuzzed image"
msgstr "pcx: Corrixir unha quebra en imaxes borrosas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:225
msgid "rgb: fix crash in fuzzed file"
msgstr "rgb: Corrixir unha quebra en ficheiros borrosos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:226
msgid "xcf: initialize layer mode"
msgstr "xcf: Inicializar o modo da capa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:227
msgid "xcf: initialize layer opacity"
msgstr "xcf: Inicializar a opacidade da capa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:228
msgid "xcf: set buffer to 0 if read less data that expected"
msgstr "xcf: definir o búfer a 0 ao ler menos datos dos esperados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:229
msgid "bzero -&gt; memset"
msgstr "bzero → memset"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:230
msgid "Fix various OOB reads and writes in kimg_tga and kimg_xcf"
msgstr ""
"Corrixir varias lecturas e escrituras fóra dos límites en kimg_tga e kimg_xcf"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:231
msgid "pic: resize header id back if didn't read 4 bytes as expected"
msgstr ""
"pic: cambiar de novo o tamaño do identificador da cabeceira se non leu 4"
" bytes como se esperaba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:232
msgid "xcf: bzero buffer if read less data than expected"
msgstr "xcf: aplicar bzero ao búfer ao ler menos datos dos esperados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:233
msgid "xcf: Only call setDotsPerMeterX/Y if PROP_RESOLUTION is found"
msgstr ""
"xcf: só chamar a setDotsPerMeterX e setDotsPerMeterY se se atopa"
" PROP_RESOLUTION"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:234
msgid "xcf: initialize num_colors"
msgstr "xcf: inicializar num_colors"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:235
msgid "xcf: Initialize layer visible property"
msgstr "xcf: Inicializar a propiedade «visible» da capa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:236
msgid "xcf: Don't cast int to enum that can't hold that int value"
msgstr "xcf: non converter int nun enum que non permite o valor do int"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:237
msgid "xcf: Do not overflow int on the setDotsPerMeterX/Y call"
msgstr ""
"xcf: non desbordar o enteiro nas chamadas a setDotsPerMeterX e"
" setDotsPerMeterY"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:243
msgid "KLauncher: handle processes exiting without error (bug 389678)"
msgstr "KLauncher: xestionar que os procesos rematen sen erro (fallo 389678)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:249
msgid "Improve keyboard controls of the checksum widget"
msgstr "Mellorar os controis de teclado do trebello de suma de comprobación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:250
msgid "Add helper function to disable redirections (useful for kde-open)"
msgstr ""
"Engadir unha función de asistencia para desactivar redireccións (útil para"
" kde-open)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:251
msgid "Revert \"Refactor SlaveInterface::calcSpeed\" (bug 402665)"
msgstr ""
"Reverter «Facer cambios internos en SlaveInterface::calcSpeed» (fallo 402665)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:252
msgid ""
"Don't set CMake policy CMP0028 to old. We don't have targets with :: unless"
" they are imported."
msgstr ""
"Non configurar a política CMP0028 de CMake co valor vello. Non temos destinos"
" con :: salvo que os importemos."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:253
msgid "[kio] Add ellipsis to search label in Cookies section"
msgstr ""
"[kio] Engadir puntos suspensivos á etiqueta da busca da sección de cookies"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:254
msgid ""
"[KNewFileMenu] Don't emit fileCreated when creating a directory (bug 403100)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] Non emitir fileCreated ao crear un directorio (fallo 403100)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:255
msgid "Use (and suggest using) the nicer K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "Usar (e suxerir usar) K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON, que é mellor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:256
msgid ""
"avoid blocking kio_http_cache_cleaner and ensure exit with session (bug"
" 367575)"
msgstr ""
"evitar bloquear kio_http_cache_cleaner e asegurarse de saír coa sesión (fallo"
" 367575)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:257
msgid "Fix failing knewfilemenu test and underlying reason for its failure"
msgstr ""
"Corrixir unha proba de knewfilemenu que fallaba e a causa raíz do fallo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:263
msgid "raise only colored buttons (bug 403807)"
msgstr "elevar só os botóns colorados (fallo 403807)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:264
msgid "fix height"
msgstr "corrixir a altura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:265
msgid "same margins sizing policy as the other list items"
msgstr "a mesma política de tamaño das marxes dos outros elementos de lista"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:266
msgid "=== operators"
msgstr "Operadores ==="
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:267
msgid "support for the concept of expandible items"
msgstr "permitir o concepto de elementos expansíbeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:268
msgid "don't clear when replacing all the pages"
msgstr "non baleirar ao substituír todas as páxinas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:269
msgid "horizontal padding is double than vertical"
msgstr "a separación horizontal é o dobre que a vertical"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:270
msgid "take padding into account to compute size hints"
msgstr "ter en conta o recheo para calcular os consellos de tamaño"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:271
msgid "[kirigami] Do not use light font styles for headings (2/3) (bug 402730)"
msgstr ""
"[kirigami] Non usar estilos de fonte claros para as cabeceiras (2/3) (fallo"
" 402730)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:272
msgid "Unbreak the AboutPage layout on smaller devices"
msgstr "Corrixir a disposición da páxina «Sobre» en dispositivos pequenos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:273
msgid "stopatBounds for breadcrumb flickable"
msgstr "stopatBounds para o escintilante do ronsel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:279
msgid ""
"[kitemviews] Change the search in Desktop Behavior/Activities to more in line"
" with other search labels"
msgstr ""
"[kitemviews] Cambiar a busca nos comportamentos de escritorio e as"
" actividades para que vaian máis na liña doutras etiquetas de busca"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:285
msgid "Set SKIP_AUTOMOC for some generated files, to deal with CMP0071"
msgstr ""
"Definir SKIP_AUTOMOC para algúns ficheiros xerados, para solucionar CMP0071"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:291
msgid "Fix semantics for ghns_exclude (bug 402888)"
msgstr "Corrixir a semántica de ghns_exclude (fallo 402888)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:297
msgid "Fix memory leak when passing icon data to Java"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria ao pasar os datos de iconas a Java"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:298
msgid "Remove the AndroidX support library dependency"
msgstr "Retirar a dependencia da biblioteca de apoio AndroidX"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:299
msgid "Add Android notification channel support"
msgstr "Engadir compatibilidade coa canle de notificacións de Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:300
msgid "Make notifications work on Android with API level &lt; 23"
msgstr ""
"Facer que as notificacións funcionen en Android cun nivel de API &lt; 23"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:301
msgid "Move the Android API level checks to runtime"
msgstr "Mover as comprobacións de nivel da API de Android a tempo de execución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:302
msgid "Remove unused forward declaration"
msgstr "Retirar unha declaración anticipada sen usar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:303
msgid "Rebuild AAR when Java sources change"
msgstr "Construír AAR de novo cando cambien as fontes de Java"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:304
msgid "Build the Java side with Gradle, as AAR instead of JAR"
msgstr "Construír a parte de Java con Gradle, como AAR en vez de como JAR"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:305
msgid "Don't rely on the Plasma workspace integration on Android"
msgstr ""
"Non confiar na integración dos espazos de traballo de Plasma con Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:306
msgid "Search for notification event configuration in qrc resources"
msgstr "Buscar a configuración de eventos de notificacións nos recursos QRC"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:312
msgid "Make translations work"
msgstr "Facer que as traducións funcionen"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:318
msgid "Fix struct/class mismatch"
msgstr "Corrixir a falta de coincidencia entre struct e class"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:342
msgid "Remove explicit use of ECM_KDE_MODULE_DIR, is part of ECM_MODULE_PATH"
msgstr ""
"Retirar o uso explícito de ECM_KDE_MODULE_DIR, forma parte de ECM_MODULE_PATH"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:331
msgid "Suggest people to use K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "Suxerir que a xente use K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:337
msgid ""
"Qt 5.12.0 has issues in the regex implementation in QJSEngine, indenters"
" might behave incorrectly, Qt 5.12.1 will have a fix"
msgstr ""
"Qt 5.12.0 ten problemas co código das expresións regulares de QJSEngine, os"
" sangradores poderían comportarse incorrectamente, Qt 5.12.1 o corrixirá"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:338
msgid "KateSpellCheckDialog: Remove action \"Spellcheck Selection\""
msgstr ""
"KateSpellCheckDialog: Retirar a acción «Selección de corrección ortográfica»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:339
msgid "Update JavaScript library underscore.js to version 1.9.1"
msgstr "Actualizar a biblioteca underscore.js de JavaScript á versión 1.9.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:340
msgid "Fix bug 403422: Allow changing the marker size again (bug 403422)"
msgstr ""
"Corrixir o fallo 403422: Permitir cambiar de novo o tamaño do marcador (fallo"
" 403422)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:341
msgid "SearchBar: Add Cancel button to stop long running tasks (bug 244424)"
msgstr ""
"Barra de busca: Engadir un botón de «Cancelar» para deter tarefas que duran"
" moito (fallo 244424)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:343
msgid "Review KateGotoBar"
msgstr "Revisar KateGotoBar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:344
msgid ""
"ViewInternal: Fix 'Go to matching bracket' in override mode (bug 402594)"
msgstr ""
"ViewInternal: Corrixir «Ir ao outro paréntese» no modo de sobreposición"
" (fallo 402594)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:345
msgid "Use HTTPS, if available, in links visible to users"
msgstr "Usar HTTPS nas ligazóns visíbeis para o usuario cando se poida"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:346
msgid "Review KateStatusBar"
msgstr "Revisar KateStatusBar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:347
msgid ""
"ViewConfig: Add option to paste at cursor position by mouse (bug 363492)"
msgstr ""
"ViewConfig: Engadir unha opción para pegar na posición do cursor co rato"
" (fallo 363492)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:354
msgid "[server] Generate correct touch ids"
msgstr "[servidor] Xerar os identificadores de toque correctos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:355
msgid "Make XdgTest spec compliant"
msgstr "Facer que XdgTest cumpra coa especificación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:356
msgid "Add option to use wl_display_add_socket_auto"
msgstr "Engadir unha opción para usar wl_display_add_socket_auto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:357
msgid "[server] Send initial org_kde_plasma_virtual_desktop_management.rows"
msgstr ""
"[servidor] Enviar o org_kde_plasma_virtual_desktop_management.rows inicial"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:358
msgid "Add rows info to the plasma virtual desktop protocol"
msgstr ""
"Engadir información das filas ao protocolo de escritorios virtuais de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:359
msgid "[client] Wrap wl_shell_surface_set_{class,title}"
msgstr "[cliente] Envolver wl_shell_surface_set_{class,title}"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:360
msgid "Guard resource deletion in OuptutConfiguration::sendApplied"
msgstr ""
"Protexer da eliminación de recursos en OuptutConfiguration::sendApplied"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:366
msgid ""
"[KWidgetsAddons] Do not use light font styles for headings (3/3) (bug 402730)"
msgstr ""
"[KWidgetsAddons] Non usar estilos de fonte claros para as cabeceiras (3/3)"
" (fallo 402730)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:373
msgid ""
"Make KCheckAccelerators less invasive for apps that don't directly link to"
" KXmlGui"
msgstr ""
"Facer KCheckAccelerators menos invasor para aplicacións que non ligan"
" directamente con KXmlGui"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:379
msgid "Fix QVariantMapList operator &gt;&gt; implementation"
msgstr "Corrixir o código do operador &gt;&gt; de QVariantMapList"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:385
msgid "[Wallpaper templates] Add missing Comment= entry to desktop file"
msgstr ""
"[Modelos de fondos de pantalla] Engadir unha entrada Comment= que faltaba no"
" ficheiro de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:386
msgid "Share Plasma::Theme instances between multiple ColorScope"
msgstr "Compartir as instancias de Plasma::Theme entre varios ColorScope"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:387
msgid ""
"Make the clock svg's shadows more logically correct and visually appropriate"
" (bug 396612)"
msgstr ""
"Facer que as sombras de SVG do reloxo sexan máis lóxicas e axeitadas"
" visualmente (fallo 396612)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:388
msgid ""
"[frameworks] Do not use light font styles for headings (1/3) (bug 402730)"
msgstr ""
"[infraestruturas] Non usar estilos de fonte claros para as cabeceiras (1/3)"
" (fallo 402730)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:389
msgid "[Dialog] Don't alter mainItem's visibility"
msgstr "[Diálogo] Non alterar a visibilidade de mainItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:390
msgid "Reset parentItem when mainItem changes"
msgstr "Restabelecer parentItem cando mainItem cambie"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:402
msgid "Fix combobox initial sizing (bug 403736)"
msgstr "Corrixir o tamaño inicial das listas despregábeis (fallo 403736)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:403
msgid "Set combobox popups to be modal (bug 403403)"
msgstr ""
"Facer modais as xanelas emerxentes das listas despregábeis (fallo 403403)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:404
msgid "partly revert 4f00b0cabc1230fdf"
msgstr "reverter parcialmente 4f00b0cabc1230fdf"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:405
msgid "Word-wrap long tooltips (bug 396385)"
msgstr "Usar axuste de palabras nos consellos longos (fallo 396385)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:406
msgid "ComboBox: fix default delegate"
msgstr "ComboBox: corrixir o delegado predeterminado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:407
msgid "Fake mousehover whilst combobox is open"
msgstr "Falsear a cobertura co rato mentres a lista despregábel estea aberta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:408
msgid ""
"Set CombooBox QStyleOptionState == On rather than Sunken to match qwidgets"
" (bug 403153)"
msgstr ""
"Definir QStyleOptionState == «On» en vez de «Sunken» na lista despregábel"
" para coincidir cos qwidgets (fallo 403153)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:409
msgid "Fix ComboBox"
msgstr "Corrixir a lista despregábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:410
msgid "Always draw the tooltip on top of everything else"
msgstr "Debuxar sempre o consello sobre o resto das cousas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:411
msgid "Support a tooltip on a MouseArea"
msgstr "Permitir un consello nunha zona de rato"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:412
msgid "do not force text display for ToolButton"
msgstr "non forzar a visualización do texto de ToolButton"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:424
msgid "Don't call this code if we have only space"
msgstr "Non chamar a este código se só temos espazo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:430
msgid "Fix end of folding region in rules with lookAhead=true"
msgstr "Corrixir a fin da rexión de pregado nas regras con lookAhead=true"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:431
msgid "AsciiDoc: Fix highlighting of include directive"
msgstr "AsciiDoc: Corrixir o realce da directiva de inclusión"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:432
msgid "Add AsciiDoc support"
msgstr "Engadir compatibilidade con AsciiDoc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:433
msgid "Fixed Bug Which Caused Infinite Loop While Highlighting Kconfig Files"
msgstr ""
"Corrixir o fallo que causaba un bucle infinito ao realzar ficheiros de KConfig"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:434
msgid "check for endless context switches"
msgstr "comprobar os cambios de contexto infinitos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:435
msgid ""
"Ruby: fix RegExp after \": \" and fix/improve detection of HEREDOC (bug"
" 358273)"
msgstr ""
"Ruby: corrixir a expresión regular tras «: » e corrixir e mellorar a"
" detección de HEREDOC (fallo 358273)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:436
msgid "Haskell: Make = a special symbol"
msgstr "Haskell: Converter = nun símbolo especial"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:25
msgid ""
" \n"
"March 09, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a>"
" 5.56.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 de marzo de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.56.0 das <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'"
">infraestruturas de KDE</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:49
msgid "Replace several Q_ASSERTs with proper checks"
msgstr "Substituír varios Q_ASSERT por comprobacións axeitadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:50
msgid "Check string length to avoid crash for \"tags:/\" URL"
msgstr "Comprobar a lonxitude das cadeas para evitar quebrar cos URL «tags:/»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:51
msgid ""
"[tags_kio] Fix local file tagging by checking only tag: urls for double"
" slashes"
msgstr ""
"[tags_kio] Corrixir a etiquetaxe de ficheiros locais comprobando só nos URL"
" tag: se hai barras dobres"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:52
msgid "Hardcoding the Remaining Time Update Interval"
msgstr "Definir manualmente o intervalo de actualización do tempo restante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:53
msgid "Fix regression for matching explicitly included folders"
msgstr ""
"Corrixir unha regresión de coincidencia de cartafoles incluídos explicitamente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:54
msgid "Cleanup idempotent entries from mimetype mapper table"
msgstr "Limpar as entradas idempotentes da táboa de asociacións de tipos MIME"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:55
msgid ""
"[baloo/KInotify] Notify if folder was moved from unwatched place (bug 342224)"
msgstr ""
"[baloo/KInotify] Notificar se o cartafol se moved dun lugar non vixiado"
" (fallo 342224)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:56
msgid ""
"Handle folders matching substrings of included/excluded folders correctly"
msgstr ""
"Xestionar correctamente os cartafoles que coincidan con subcadeas de"
" cartafoles incluídos e excluídos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:57
msgid ""
"[balooctl] Normalize include/exclude paths before using it for the config"
msgstr ""
"[balooctl] Normalizar as rutas de inclusión e exclusión antes de usalas para"
" a configuración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:58
msgid "Optimize Baloo::File copy assign operator, fix Baloo::File::load(url)"
msgstr ""
"Optimizar o operador de asignar copia de Baloo::File, corrixir"
" Baloo::File::load(url)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:59
msgid "Use content to determine mime type (bug 403902)"
msgstr "Usar o contido para determinar o tipo MIME (fallo 403902)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:60
msgid "[Extractor] Exclude GPG encrypted data from being indexed (bug 386791)"
msgstr ""
"[Extractor] Excluír os datos cifrados de GPG da indexación (fallo 386791)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:61
msgid "[balooctl] Actually abort a malformed command instead of just saying so"
msgstr ""
"[balooctl] Interromper de verdade as ordes incorrectas en vez de limitarse a"
" dicilo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:62
msgid "[balooctl] Add missing help for \"config set\", normalize string"
msgstr ""
"[balooctl] Engadir a axuda que faltaba de «config set», normalizar a cadea"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:63
msgid "Replace recursive isDirHidden with iterative one, allow const argument"
msgstr ""
"Substituír o isDirHidden recursivo por un iterativo que permite un argumento"
" constante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:64
msgid "Make sure only directories are added to the inotify watcher"
msgstr "Asegurarse de que ao vixiante de inotify só se engaden directorios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:70
msgid "Add code-oss icon"
msgstr "Engadir a icona code-oss"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:71
msgid "[breeze-icons] Add video camera icons"
msgstr "[breeze-icons] Engadir iconas de cámaras de vídeo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:72
msgid ""
"[breeze-icons] Use new suspend, hibernate and switch user icons in Breeze"
" icon theme"
msgstr ""
"[breeze-icons] Usar as novas iconas de suspender, hibernar e cambiar de"
" usuario do tema de iconas Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:73
msgid "Add 16 px and 22 px versions of the gamepad icon to devices/"
msgstr ""
"Engadir versións de 16 px e de 22 px da icona de mando de xogo a devices/"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:360
msgid "Make Breeze theme tooltip texts consistent"
msgstr "Facer consistentes os textos das xanelas emerxentes do tema Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:75
msgid "Add battery icons"
msgstr "Engadir iconas de batería"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:76
msgid ""
"Rename \"visibility\" and \"hint\" icons to \"view-visible\" and"
" \"view-hidden\""
msgstr ""
"Cambiar o nome das iconas «visibility» e «hint» a «view-visible» e"
" «view-hidden»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:77
msgid ""
"[breeze-icons] Add monochrome/smaller SD card and memory stick icons (bug"
" 404231)"
msgstr ""
"[breeze-icons] Engadir iconas de tarxeta SD e tarxeta de memoria monocromas e"
" máis pequenas (fallo 404231)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:78
msgid "Add device icons for drones"
msgstr "Engadir iconas de dispositivo para drons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:79
msgid "Change C/C++ header/source mimetype icons to circle/line style"
msgstr ""
"Cambiar as iconas dos tipos MIME de cabeceira e fonte de C e C++ ao estilo de"
" círculo e liña"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:80
msgid "Fix missing shadows on C/C++ header mimetype icons (bug 401793)"
msgstr ""
"Corrixir as sombras que faltaban nas iconas de tipo MIME de cabeceira de C e"
" C++ (fallo 401793)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:81
msgid "Remove monochrome font preferences icon"
msgstr "Retirar a icona monocroma de preferencias de fonte"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:82
msgid "Improve font selection icon"
msgstr "Mellorar a icona de selección de fonte"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:83
msgid ""
"Use new bell-style icon for all users of preferences-desktop-notification"
" (bug 404094)"
msgstr ""
"Usar a nova icona de estilo campá para todos os usuarios de"
" preferences-desktop-notification (fallo 404094)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:84
msgid ""
"[breeze-icons] Add 16px versions of gnumeric-font.svg and link"
" gnumeric-font.svg to font.svg"
msgstr ""
"[breeze-icons] Engadir versións de 16 px de gnumeric-font.svg e ligar"
" gnumeric-font.svg con font.svg"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:85
msgid "Add preferences-system-users symlinks that point to yast-users icon"
msgstr ""
"Engadir ligazóns simbólicas de preferences-system-users que apuntan á icona"
" yast-users"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:86
msgid "Add edit-none icon"
msgstr "Engadir a icona edit-none"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:92
msgid "Fix releaseme checkout when this is included in a sub-directory"
msgstr ""
"Corrixir a clonación de releaseme cando isto se inclúe nun subdirectorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:93
msgid "New find module for Canberra"
msgstr "Novo módulo de atopar para Canberra"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:94
msgid "Update Android toolchain files to reality"
msgstr "Actualizar os ficheiros da cadea de ferramentas de Android á realidade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:95
msgid "Add compile check to FindEGL"
msgstr "Engadir unha comprobación de compilación a FindEGL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:101
msgid "Use natural sorting in ActivityModel (bug 404149)"
msgstr "Usar ordenación natural en ActivityModel (fallo 404149)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:107
msgid ""
"Guard KCompressionDevice::open being called with no backend available (bug"
" 404240)"
msgstr ""
"Evitar que se chame a KCompressionDevice::open cando non hai ningunha"
" infraestrutura dispoñíbel (fallo 404240)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:113
msgid "Tell people they should mostly be using KF5::AuthCore"
msgstr ""
"Informar á xente de que deberían estar usando KF5::AuthCore principalmente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:114
msgid "Compile our own helper against AuthCore and not Auth"
msgstr "Compilar o noso asistente contra AuthCore, non contra Auth"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:115
msgid "Introduce KF5AuthCore"
msgstr "Introducir KF5AuthCore"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:121
msgid "Replace KIconThemes dependency with equivalent QIcon usage"
msgstr "Substituír a dependencia de KIconThemes polo uso equivalente de QIcon"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:127
msgid "Use KCM name in KCM header"
msgstr "Usar o nome do KCM na cabeceira do KCM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:128
msgid "Add missing ifndef KCONFIGWIDGETS_NO_KAUTH"
msgstr "Engadir o ifndef KCONFIGWIDGETS_NO_KAUTH que faltaba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:129
msgid "Adapt to changes in kconfigwidgets"
msgstr "Adaptar a cambios en kconfigwidgets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:130
msgid "Sync QML module padding to reflect system setting pages"
msgstr ""
"Sincronizar o recheo do módulo de QML para reflectir as páxinas de"
" configuración do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:136
msgid "Fix for CVE-2013-0779"
msgstr "Corrección para CVE-2013-0779"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:137
msgid ""
"QuotedPrintableDecoder::decode: return false on error instead of asserting"
msgstr ""
"QuotedPrintableDecoder::decode: devolver falso ante un erro en vez de aseverar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:138
msgid "Mark KCodecs::uuencode does nothing"
msgstr "Marcar que KCodecs::uuencode non fai nada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:139
msgid "nsEUCKRProber/nsGB18030Prober::HandleData don't crash if aLen is 0"
msgstr "nsEUCKRProber e nsGB18030Prober::HandleData non quebran se aLen é 0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:140
msgid "nsBig5Prober::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr "nsBig5Prober::HandleData: non quebrar se aLen é 0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:141
msgid "KCodecs::Codec::encode: Don't assert/crash if makeEncoder returns null"
msgstr ""
"KCodecs::Codec::encode: non aseverar ou quebrar se makeEncoder devolve nulo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:142
msgid "nsEUCJPProbe::HandleData: Don't crash if aLen is 0"
msgstr "nsEUCJPProbe::HandleData: non quebrar se aLen é 0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:148
msgid "Write valid UTF8 characters without escaping (bug 403557)"
msgstr "Escribir caracteres UTF-8 válidos sen escapar (fallo 403557)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:149
msgid "KConfig: handle directory symlinks correctly"
msgstr "KConfig: xestionar correctamente as ligazóns simbólicas de directorios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:155
msgid "Skip benchmark if no scheme files can be found"
msgstr ""
"Omitir a proba de rendemento se non se atopa ningún ficheiro de esquema"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:156
msgid "Add a note for KF6 to use the core version of KF5::Auth"
msgstr "Engadir unha nota para KF6 sobre usar a versión principal de KF5::Auth"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:157
msgid "Cache the default KColorScheme configuration"
msgstr "Gardar en caché a configuración predeterminada de KColorScheme"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:163
msgid "Create tel: links for phone numbers"
msgstr "Crear ligazóns tel: para os números de teléfono"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:169
msgid "use KPackage::fileUrl to support rcc KCMs packages"
msgstr "usar KPackage::fileUrl para permitir paquetes rcc de KCM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:170
msgid "[GridDelegate] Fix long labels blending into each other (bug 404389)"
msgstr ""
"[GridDelegate] Corrixir que as etiquetas longas se sobrepuxesen (fallo 404389)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:171
msgid ""
"[GridViewKCM] improve contrast and legibility for delegates' inline hover"
" buttons (bug 395510)"
msgstr ""
"[GridViewKCM] mellorar o contraste e a lexibilidade dos botóns de cubrir"
" entre liñas dos delegados (fallo 395510)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:172
msgid "Correct the accept flag of the event object on DragMove (bug 396011)"
msgstr ""
"Corrixir a marca de aceptar do obxecto de evento en DragMove (fallo 396011)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:173
msgid "Use different \"None\" item icon in grid view KCMs"
msgstr ""
"Usar unha icona de elemento «Ningún» distinta nos KCM de vista de grade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:179
msgid "kdesud: KAboutData::setupCommandLine() already sets help &amp; version"
msgstr "kdesud: KAboutData::setupCommandLine() xa define a axuda e a versión"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:185
msgid "Port cross-compilation support to KF5_HOST_TOOLING"
msgstr "Mirar a posibilidade de compilación cruzada a KF5_HOST_TOOLING"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:186
msgid "Only report DocBookXML as found if it was actually found"
msgstr "Só informar de que se atopou DocBookXML cando se atopase"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:187
msgid "Update Spanish entities"
msgstr "Actualizar as entidades españolas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:193
msgid "[Extractor] Add metadata to extractors (bug 404171)"
msgstr "[Extractor] Engadir metadatos aos extractores (fallo 404171)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:194
msgid "Add extractor for AppImage files"
msgstr "Engadir un extractor para ficheiros de AppImage"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:195
msgid "Cleanup ffmpeg extractor"
msgstr "Limpar o extractor de ffmpeg"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:196
msgid "[ExternalExtractor] Provide more helpful output when extractor fails"
msgstr ""
"[ExternalExtractor] Fornecer unha saída máis útil cando o extractor falla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:197
msgid "Format EXIF photo flash data (bug 343273)"
msgstr "Formatar os datos de flash das fotos de EXIF (fallo 343273)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:198
msgid "Avoid side effects due to stale errno value"
msgstr "Evitar os efectos secundarios de valores obsoletos de número de erro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:199
msgid "Use Kformat for bit and sample rate"
msgstr "Usar KFormat para as taxas de bits e de mostras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:200
msgid "Add units to framerate and gps data"
msgstr "Engadir unidades aos datos de taxa de fotogramas e de GPS"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:201
msgid "Add string formatting function to property info"
msgstr "Engadir unha función de formato de cadea á información das propiedades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:202
msgid "Avoid leaking a QObject in ExternalExtractor"
msgstr "Evitar perder un QObject en ExternalExtractor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:203
msgid "Handle &lt;a&gt; as container element in SVG"
msgstr "Xestionar &lt;a&gt; como elemento contedor en SVG"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:204
msgid "Check Exiv2::ValueType::typeId before converting it to rational"
msgstr "Comprobar Exiv2::ValueType::typeId antes de convertelo en racional"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:210
msgid "ras: fix crash on broken files"
msgstr "ras: corrixir a quebra nos ficheiros rotos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:211
msgid "ras: protect the palette QVector too"
msgstr "ras: protexer tamén o QVector de paleta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:212
msgid "ras: tweak max file check"
msgstr "ras: axustar a comprobación de ficheiros máximos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:203
msgid "xcf: Fix uninitialized memory use on broken documents"
msgstr "xcf: corrixir o uso de memoria sen inicializar en documentos rotos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:214
msgid "add const, helps understand the function better"
msgstr "engadir const, axuda a entender mellor a función"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:215
msgid "ras: tweak max size that \"fits\" in a QVector"
msgstr "ras: axustar o tamaño máximo que «cabe» nun QVector"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:216
msgid "ras: don't assert because we try to allocate a huge vector"
msgstr "ras: non aseverar porque intentamos asignar un vector enorme"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:217
msgid "ras: Protect against divide by zero"
msgstr "ras: protexer dunha división por cero"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:218
msgid "xcf: Don't divide by 0"
msgstr "xcf: non dividir por 0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:219
msgid "tga: fail gracefully if readRawData errors"
msgstr "tga: fallar elegantemente ante erros de readRawData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:220
msgid "ras: fail gracefully on height*width*bpp &gt; length"
msgstr "ras: fallar elegantemente cando altura×anchura×bpp &gt; lonxitude"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:226
msgid "kioexec: KAboutData::setupCommandLine() already sets help &amp; version"
msgstr "kioexec: KAboutData::setupCommandLine() xa define a axuda e a versión"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:227
msgid "Fix crash in Dolphin when dropping trashed file in trash (bug 378051)"
msgstr ""
"Corrixir a quebra en Dolphin ao soltar un ficheiro do lixo sobre o lixo"
" (fallo 378051)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:228
msgid "Middle-elide very long filenames in error strings (bug 404232)"
msgstr ""
"Acurtar polo centro os nomes de ficheiro moi longos nas cadeas de erro (fallo"
" 404232)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:229
msgid "Add support for portals in KRun"
msgstr "Engadir compatibilidade con portais en KRun"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:230
msgid "[KPropertiesDialog] Fix group combobox (bug 403074)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Corrixir a caixa de alternativa de grupo (fallo 403074)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:331
msgid "Use AuthCore instead of Auth"
msgstr "Usar AuthCore en vez de Auth"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:233
msgid "Add icon name to service providers in .desktop file"
msgstr ""
"Engadir o nome de icona aos fornecedores de servizo no ficheiro .desktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:234
msgid "Read IKWS search provider icon from desktop file"
msgstr "Ler a icona de buscador IKWS do ficheiro de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:235
msgid ""
"[PreviewJob] Also pass along that we're the thumbnailer when stat'ing file"
" (bug 234754)"
msgstr ""
"[PreviewJob] Tamén indicar que somos o xerador de miniaturas ao obter os"
" metadatos do ficheiro (fallo 234754)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:241
msgid "remove the broken messing with contentY in refreshabeScrollView"
msgstr "retirar a xestión rota de contentY en refreshabeScrollView"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:242
msgid "add OverlayDrawer to the stuff documentable by doxygen"
msgstr "engadir OverlayDrawer ás cousas que Doxygen pode documentar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:243
msgid "map currentItem to the view"
msgstr "asociar currentItem á vista"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:244
msgid "proper color to the arrow down icon"
msgstr "cor axeitada para a icona de frecha cara abaixo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:245
msgid ""
"SwipeListItem: make space for the actions when !supportsMouseEvents (bug"
" 404755)"
msgstr ""
"SwipeListItem: facer espazo para as accións cando !supportsMouseEvents (fallo"
" 404755)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:246
msgid "ColumnView and partial C++ refactor of PageRow"
msgstr "ColumnView e cambios internos parciais de C++ en PageRow"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:247
msgid "we can use at most controls 2.3 as Qt 5.10"
msgstr "podemos usar como moito os controis 2.3 por Qt 5.10"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:248
msgid "fix height of horizontal drawers"
msgstr "corrixir a altura dos caixóns horizontais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:249
msgid "Improve ToolTip in the ActionTextField component"
msgstr "Mellorar ToolTip no compoñente ActionTextField"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:250
msgid "Add an ActionTextField component"
msgstr "Engadir un compoñente ActionTextField"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:251
msgid "fix spacing of buttons (bug 404716)"
msgstr "corrixir o espazado dos botóns (fallo 404716)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:252
msgid "fix buttons size (bug 404715)"
msgstr "corrixir o tamaño dos botóns (fallo 404715)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:253
msgid "GlobalDrawerActionItem: properly reference icon by using group property"
msgstr ""
"GlobalDrawerActionItem: facer referencia correctamente á icona usando a"
" propiedade de grupo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:254
msgid "show separator if header toolbar is invisible"
msgstr "mostrar o separador de a barra de ferramenta da cabeceira é invisíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:255
msgid "add a default page background"
msgstr "engadir un fondo de páxina predeterminado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:256
msgid "DelegateRecycler: Fix translation using the wrong domain"
msgstr "DelegateRecycler: corrixir que a tradución usase o dominio incorrecto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:257
msgid "Fix warning when using QQuickAction"
msgstr "Corrixir o aviso ao usar QQuickAction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:258
msgid "Remove some unnecessary QString constructions"
msgstr "Retirar algunhas construcións de QString innecesarias"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:259
msgid "Don't show the tooltip when the drop-down menu is shown (bug 404371)"
msgstr ""
"Non mostrar a xanela emerxente cando se mostra o menú despregábel (fallo"
" 404371)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:260
msgid "hide shadows when closed"
msgstr "agochar as sombras cando se pecha"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:261
msgid "add the needed properties for the alternate color"
msgstr "engadir as propiedades necesarias para a cor alternativa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:262
msgid "revert most of the icon coloring heuristics change"
msgstr ""
"reverter a meirande parte do cambio das heurísticas de coloración das iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:263
msgid "properly manage grouped properties"
msgstr "xestionar correctamente as propiedades agrupadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:264
msgid ""
"[PassiveNotification] Don't start timer until window has focus (bug 403809)"
msgstr ""
"[PassiveNotification] Non iniciar o temporizador ata que a xanela teña o foco"
" (fallo 403809)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:265
msgid "[SwipeListItem] Use a real toolbutton to improve usability (bug 403641)"
msgstr ""
"[SwipeListItem] Usar un botón de ferramenta real para mellorar a facilidade"
" de uso (fallo 403641)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:266
msgid "support for optional alternating backgrounds (bug 395607)"
msgstr "permitir fondos opcionais alternantes (bug 395607)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:267
msgid "only show handles when there are visible actions"
msgstr "só mostrar asas cando hai accións visíbeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:268
msgid "support colored icons in action buttons"
msgstr "permitir iconas coloradas nos botóns de acción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:269
msgid "always show the back button on layers"
msgstr "mostrar sempre o botón de volver nas capas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:270
msgid "Update SwipeListItem doc to QQC2"
msgstr "Actualizar o documento de SwipeListItem a QQC2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:271
msgid "fix logic of updateVisiblePAges"
msgstr "corrixir a lóxica de updateVisiblePAges"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:272
msgid "expose visible pages in pagerow"
msgstr "expoñer as páxinas visíbeis en pagerow"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:273
msgid "hide breadcrumb when the current page has a toolbar"
msgstr "agochar o ronsel cando a páxina actual ten unha barra de ferramentas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:274
msgid "support the toolbarstyle page override"
msgstr "permitir sobrepoñer a páxina de toolbarstyle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:275
msgid "new property in page: titleDelegate to override the title in toolbars"
msgstr ""
"noca propiedade na páxina: titleDelegate para sobrepoñer o título nas barras"
" de tarefas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:281
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: make the two column-mapping methods public"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: publicar os dous métodos de asociación de"
" columnas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:287
msgid "Filter out invalid content in lists"
msgstr "Retirar o contido incorrecto das listas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:288
msgid "Fix mem leak found by asan"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria atopada por asan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:294
msgid "port to findcanberra from ECM"
msgstr "migrar de ECM a findcanberra"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:295
msgid "List Android as officially supported"
msgstr "Listar Android como oficialmente compatíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:301
msgid "remove kpackage_install_package deprecation warning"
msgstr "retirar o aviso de obsolescencia de kpackage_install_package"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:307
msgid ""
"templates: KAboutData::setupCommandLine() already sets help &amp; version"
msgstr "modelos: KAboutData::setupCommandLine() xa define a axuda e a versión"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:319
msgid "kbuildsycoca5: no need to repeat work of KAboutData::setupCommandLine()"
msgstr ""
"kbuildsycoca5: non hai que repetir o traballo de"
" KAboutData::setupCommandLine()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:325
msgid ""
"try to improve painting height for text lines - bug 403868 avoid to cut _ and"
" other parts still broken: double height things like mixed english/arab, see"
" bug 404713"
msgstr ""
"intentar mellorar a altura da debuxo das liñas de texto - fallo 403868 evitar"
" cortar _ e outras partes aínda rotas: duplicar a altura de cousas como"
" mestura de inglés e árabe, consultar o fallo 404713"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:326
msgid ""
"Use QTextFormat::TextUnderlineStyle instead of QTextFormat::FontUnderline"
" (bug 399278)"
msgstr ""
"Usar QTextFormat::TextUnderlineStyle en vez de QTextFormat::FontUnderline"
" (fallo 399278)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:327
msgid "Make it possible to show all spaces in the document (bug 342811)"
msgstr "Permitir mostrar todos os espazos do documento (fallo 342811)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:328
msgid "Do not print indent lines"
msgstr "Non imprimir as liñas de sangrado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:329
msgid ""
"KateSearchBar: Show also search has wrapped hint in nextMatchForSelection()"
" aka Ctrl-H"
msgstr ""
"KateSearchBar: mostrar tamén se a busca ten un consello axustado en"
" nextMatchForSelection(), é dicir, Ctrl+H"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:330
msgid ""
"katetextbuffer: refactor TextBuffer::save() to better separate code paths"
msgstr ""
"katetextbuffer: facer cambios internos en TextBuffer::save() para separar"
" mellor as rutas de código"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:332
msgid "Refactor KateViewInternal::mouseDoubleClickEvent(QMouseEvent *e)"
msgstr ""
"Facer cambios internos en KateViewInternal::mouseDoubleClickEvent(QMouseEvent"
" *e)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:333
msgid "Improvements to completion"
msgstr "Melloras do completado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:334
msgid "Set the color scheme to Printing for Print Preview (bug 391678)"
msgstr ""
"Definir o esquema de cores como «Impresión» para a vista previa de impresión"
" (fallo 391678)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:340
msgid "Only commit XdgOutput::done if changed (bug 400987)"
msgstr "Só remitir XdgOutput::done se cambiou (fallo 400987)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:341
msgid "FakeInput: add support for pointer move with absolute coordinates"
msgstr ""
"FakeInput: engadir a posibilidade de movemento de punteiro con coordenadas"
" absolutas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:342
msgid "Add missing XdgShellPopup::ackConfigure"
msgstr "Engadir o XdgShellPopup::ackConfigure que faltaba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:343
msgid "[server] Add surface data proxy mechanism"
msgstr "[servidor] Engadir un mecanismo de proxy de datos de superficie"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:344
msgid "[server] Add selectionChanged signal"
msgstr "[servidor] Engadir o sinal selectionChanged"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:350
msgid "Use correct KStandardGuiItem \"no\" icon"
msgstr "Usar a icona correcta de «no» de KStandardGuiItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:356
msgid "[Icon Item] Block next animation also based on window visibility"
msgstr ""
"[Elemento de icona] Bloquear a seguinte animación tamén segundo a"
" visibilidade da xanela"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:357
msgid "Show a warning if a plugin requires a newer version"
msgstr "Mostrar un aviso se un complemento require unha versión máis nova"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:358
msgid "Bump the theme versions because icons changed, to invalidate old caches"
msgstr ""
"Aumentar as versións de tema porque as iconas cambiaron, para invalidas as"
" cachés vellas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:359
msgid "[breeze-icons] Revamp system.svgz"
msgstr "[breeze-icons] Reformar system.svgz"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:361
msgid "Change glowbar.svgz to smoother style (bug 391343)"
msgstr "Cambiar glowbar.svgz a un estilo máis suave (fallo 391343)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:362
msgid "Do background contrast fallback at runtime (bug 401142)"
msgstr ""
"Facer reserva de contraste de fondo en tempo de execución (fallo 401142)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:363
msgid "[breeze desktop theme/dialogs] Add rounded corners to dialogs"
msgstr ""
"[tema de escritorio Breeze/diálogos] Engadir esquinas arredondadas aos"
" diálogos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:369
msgid "pastebin: don't show progress notifications (bug 404253)"
msgstr "pastebin: non mostrar as notificacións de progreso (fallo 404253)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:370
msgid "sharetool: Show shared url on top"
msgstr "sharetool: Mostrar o URL compartido na parte superior"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:371
msgid "Fix sharing files with spaces or quotes in names via Telegram"
msgstr ""
"Corrixir compartir ficheiros con espazos ou comiñas en nomes mediante Telegram"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:372
msgid ""
"Have ShareFileItemAction provide an output or an error if they are provided"
" (bug 397567)"
msgstr ""
"Facer que ShareFileItemAction forneza unha saída ou un erro se se fornecen"
" (fallo 397567)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:373
msgid "Enable sharing URLs via email"
msgstr "Activar a compartición de URL por correo electrónico"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:379
msgid "Use PointingHand when hovering links in Label"
msgstr "Usar PointingHand ao cubrir ligazóns en Label"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:380
msgid "Respect the display property of buttons"
msgstr "Respectar a propiedade de visualización dos botóns"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:381
msgid "clicking on empty areas behaves like pgup/pgdown (bug 402578)"
msgstr "premer zonas baleiras compórtase como RePáx e AvPáx (fallo 402578)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:382
msgid "Support icon on ComboBox"
msgstr "Permitir iconas en ComboBox"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:383
msgid "support text positioning api"
msgstr "ofrecer unha API de colocación de texto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:384
msgid "Support icons from local files in buttons"
msgstr "Permitir iconas de ficheiros locais nos botóns"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:385
msgid ""
"Use the correct cursor when hovering over the editable part of a spinbox"
msgstr ""
"Usar o cursor correcto ao cubrir unha parte editábel dun control numérico"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:391
msgid "Bring FindUDev.cmake up to ECM standards"
msgstr "Adaptar FindUDev.cmake aos estándares de ECM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:397
msgid "Handle the case if createSpeller is passed an unavailable language"
msgstr "Xestionar o caso de que createSpeller reciba un idioma non dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:403
msgid "Fix repository deletion warning"
msgstr "Corrixir o aviso de eliminación do repositorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:404
msgid ""
"MustacheJS: also highlight template files, fix syntax and improve support for"
" Handlebars"
msgstr ""
"MustacheJS: realzar tamén os ficheiros de modelos, corrixir a sintaxe e"
" mellorar a compatibilidade con Handlebars"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:405
msgid "make unused contexts fatal for indexer"
msgstr "facer os contextos non usados fatais para o indexador"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:406
msgid "Update example.rmd.fold and test.markdown.fold with new numbers"
msgstr "Actualizar example.rmd.fold e test.markdown.fold con novos números"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:407
msgid "Install DefinitionDownloader header"
msgstr "Instalar a cabeceira DefinitionDownloader"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:408
msgid "Update octave.xml to Octave 4.2.0"
msgstr "Actualizar octave.xml a Octave 4.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:409
msgid ""
"Improve highlighting of TypeScript (and React) and add more tests for PHP"
msgstr ""
"Mellorar o realce de TypeScript (e React) e engadir máis probas para PHP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:410
msgid "Add more highlighting for nested languages in markdown"
msgstr "Engadir máis realce para linguaxes aniñadas en Markdown"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:411
msgid "Return sorted definitions for file names and mime types"
msgstr "Devolver as definicións ordenadas de nomes de ficheiro e tipos MIME"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:412
msgid "add missing ref update"
msgstr "engadir unha actualización de referencia que faltaba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:413
msgid "BrightScript: Unary and hex numbers, @attribute"
msgstr "BrightScript: números unarios e hexadecimais , @atributo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:414
msgid "Avoid duplicate *-php.xml files in \"data/CMakeLists.txt\""
msgstr "Evitar ficheiros *-php.xml duplicados en «data/CMakeLists.txt»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:415
msgid "Add functions returning all definitions for a mimetype or file name"
msgstr ""
"Engadir funcións que devolven todas as definicións dun tipo MIME ou nome de"
" ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:416
msgid "update literate haskell mimetype"
msgstr "actualizar o tipo MIME de Haskell de literal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:417
msgid "prevent assertion in regex load"
msgstr "evitar unha aserción ao cargar a expresión regular"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:418
msgid "cmake.xml: Updates for version 3.14"
msgstr "cmake.xml: actualizacións para a versión 3.14"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:419
msgid "CubeScript: fixes line continuation escape in strings"
msgstr "CubeScript: corrixe os escapes de continuación de liña nas cadeas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:420
msgid "add some minimal howto for test adding"
msgstr "engadir unhas instrucións básicas para engadir probas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:421
msgid "R Markdown: improve folding of blocks"
msgstr "Markdown de R: mellorar a contracción de bloques"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:422
msgid ""
"HTML: highlight JSX, TypeScript &amp; MustacheJS code in the &lt;script&gt;"
" tag (bug 369562)"
msgstr ""
"HTML: realzar código JSX, TypeScript e MustacheJS na etiqueta &lt;script&gt;"
" (fallo 369562)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:423
msgid "AsciiDoc: Add folding for sections"
msgstr "AsciiDoc: Engadir contracción de seccións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:424
msgid "FlatBuffers schema syntax highlighting"
msgstr "Realce de sintaxe de esquemas de FlatBuffers"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.56.0.php:425
msgid "Add some Maxima constants and function"
msgstr "Engadir algunhas constantes e funcións de Maxima"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:25
msgid ""
" \n"
"April 13, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a>"
" 5.57.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de abril de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.57.0 das <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'"
">infraestruturas de KDE</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:49
msgid "Accept any HTTP status between 100 and 199 as benign"
msgstr "Aceptar calquera estado de HTTP entre 100 e 199 como benigno"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:55
msgid "[DocumentIdDB] Silence non-error debug message, warn on errors"
msgstr ""
"[DocumentIdDB] Silenciar as mensaxes de depuración que non son erros, avisar"
" sobre erros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:56
msgid "[baloosearch] Allow specifying a time when using e.g. mtime"
msgstr "[baloosearch] Permitir indicar unha hora ao usar, por exemplo, mtime"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:57
msgid "[indexcleaner] Avoid removing included folders below excluded ones"
msgstr ""
"[indexcleaner] Evitar retirar os cartafoles incluídos dentro dos excluídos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:58
msgid "[MTimeDB] Fix lookup for the LessEqual range"
msgstr "[MTimeDB] Corrixir a busca do intervalo LessEqual"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:59
msgid "[MTimeDB] Fix lookup when time range should return empty set"
msgstr ""
"[MTimeDB] Corrixir a busca cando o intervalo de tempo debería devolver un"
" conxunto baleiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:60
msgid "Correct asserts/error handling in MTimeDB"
msgstr "Corrixir asercións e xestións de erros en MTimeDB"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:61
msgid "Protect against invalid parents in the IdTreeDB"
msgstr "Protexer de pais incorrectos no IdTreeDB"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:62
msgid "Remove document from MTimeDB/DocumentTimeDB even when timestamp is 0"
msgstr ""
"Retirar os documentos de MTimeDB ou DocumentTimeDB aínda que a súa marca de"
" tempo sexa 0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:63
msgid "Be more precise with mimetype detection (bug 403902)"
msgstr "Ser máis preciso coa detección de tipos MIME (fallo 403902)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:64
msgid "[timeline] Canonicalize Url"
msgstr "[cronoloxía] Converter os URL en canónicos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:65
msgid "[timeline] Fix missing/misplaced SlaveBase::finished() calls"
msgstr ""
"[cronoloxía] Corrixir as chamadas a SlaveBase::finished() que faltaban ou"
" estaban mal colocadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:66
msgid "[balooshow] Several extensions basic file information output"
msgstr ""
"[balooshow] Saída de información de ficheiro básica en varias extensións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:67
msgid "[timeline] Fix warning, add missing UDS entry for \".\""
msgstr ""
"[cronoloxía] Corrixir un aviso, engadir unha entrada de UDS que faltaba para"
" «.»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:68
msgid "[balooctl] Reduce nesting level for addOption arguments, cleanup"
msgstr ""
"[balooctl] Reducir o nivel de aniñado dos argumentos de addOption, limpeza"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:69
msgid "React to config updates inside indexer (bug 373430)"
msgstr ""
"Reaccionar a actualizacións da configuración dentro do indexador (fallo"
" 373430)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:70
msgid "Fix regression when opening DB in read-write mode (bug 405317)"
msgstr ""
"Corrixir unha regresión ao abrir a base de datos en modo de lectura e"
" escritura (fallo 405317)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:71
msgid "[balooctl] Cleanup trailing whitespace"
msgstr "[balooctl] Limpar os espazos ao final"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:72
msgid "[engine] Unbreak code, revert renaming of Transaction::abort()"
msgstr ""
"[motor] Corrixir código, reverter o cambio de nome de Transaction::abort()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:73
msgid "Harmonize handling of underscore in query parser"
msgstr "Harmonizar a xestión de barra baixa no analizador de consultas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:74
msgid "Baloo engine: treat every non-success code as a failure (bug 403720)"
msgstr ""
"Motor de Baloo: tratar todos os códigos que non sexan de éxito como fallo"
" (fallo 403720)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:80
msgid "Move Media interface into Adapter"
msgstr "Mover a interface Media dentro de Adapter"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:81
msgid "Manager: Don't require Media1 interface for initialization (bug 405478)"
msgstr ""
"Manager: non requirir a interface Media1 para a inicialización (fallo 405478)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:82
msgid "Device: Check object path in interfaces removed slot (bug 403289)"
msgstr ""
"Device: comprobar a ruta do obxecto na rañura «removed» das interfaces (fallo"
" 403289)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:88
msgid "Add \"notifications\" and \"notifications-disabled\" icons (bug 406121)"
msgstr ""
"Engadir as iconas «notifications» e «notifications-disabled» (fallo 406121)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:89
msgid "make start-here-kde also available start-here-kde-plasma"
msgstr "Facer «start-here-kde» tamén dispoñíbel como «start-here-kde-plasma»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:90
msgid "Sublime Merge Icon"
msgstr "Icona de Sublime Merge"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:91
msgid "Give applications-games and input-gaming more contrast with Breeze Dark"
msgstr ""
"Dar máis contraste a «applications-games» e «input-gaming» con Breeze escuro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:92
msgid "Make 24px go-up actually 24px"
msgstr "Facer que o «go-up» de 24px use 24px de verdade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:93
msgid ""
"Add preferences-desktop-theme-applications and"
" preferences-desktop-theme-windowdecorations icons"
msgstr ""
"Engadir as iconas «preferences-desktop-theme-applications» e"
" «preferences-desktop-theme-windowdecorations»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:94
msgid ""
"Add symlinks from \"preferences-desktop-theme\" to"
" \"preferences-desktop-theme-applications\""
msgstr ""
"Engadir ligazóns simbólicas de «preferences-desktop-theme» a"
" «preferences-desktop-theme-applications»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:95
msgid "Remove preferences-desktop-theme in preparation to making it a symlink"
msgstr ""
"Retirar «preferences-desktop-theme» en preparación para convertelo nunha"
" ligazón simbólica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:96
msgid "Add collapse/expand-all, window-shade/unshade (bug 404344)"
msgstr "Engadir collapse/expand-all e window-shade/unshade (fallo 404344)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:97
msgid "Improve consistency of window-* and add more"
msgstr "Mellorar a consistencia de window-* e engadir máis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:98
msgid "Make go-bottom/first/last/top look more like media-skip*"
msgstr "Facer que go-bottom/first/last/top se parezan máis a media-skip*"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:99
msgid "Change go-up/down-search symlinks target to go-up/down"
msgstr ""
"Cambiar o destino das ligazóns simbólicas go-up/down-search a go-up/down"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:100
msgid "Improve pixel grid alignment of go-up/down/next/previous/jump"
msgstr ""
"Mellorar o aliñamento á grade de píxeles de go-up/down/next/previous/jump"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:101
msgid "Change media-skip* and media-seek* style"
msgstr "Cambiar o estilo de media-skip* e media-seek*"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:102
msgid "Enforce new muted icon style in all action icons"
msgstr ""
"Aplicar o novo estilo da icona de silenciado a todas as iconas de acción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:108
msgid "Re-enable the setting of QT_PLUGIN_PATH"
msgstr "Activar de novo a opción de QT_PLUGIN_PATH"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:109
msgid "ecm_add_wayland_client_protocol: Improve error messages"
msgstr "ecm_add_wayland_client_protocol: Mellorar as mensaxes de erro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:111
msgid "Add UDev find module"
msgstr "Engadir un módulo para atopar UDev"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:112
msgid "ECMGeneratePkgConfigFile: add variables used by pkg_check_modules"
msgstr "ECMGeneratePkgConfigFile: engadir variábeis que pkg_check_modules usa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:113
msgid "Restore FindFontconfig backward compatibility for plasma-desktop"
msgstr ""
"Restaurar a compatibilidade cara atrás de FindFontconfig para plasma-desktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:114
msgid "Add Fontconfig find module"
msgstr "Engadir un módulo para atopar Fontconfig"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:120
msgid "use more appropriate plasma-specific icon for plasma category"
msgstr ""
"Usar unha icona específica de Plasma máis axeitada para a categoría Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:121
msgid "use plasma icon as icon for plasma notification category"
msgstr ""
"Usar a icona de Plasma como icona para a categoría de notificacións de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:198
msgid "Update URLs to use https"
msgstr "Actualizar os URL para usar https"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:133
msgid "Fix crash in KArchive::findOrCreate with broken files"
msgstr "Corrixir unha quebra en KArchive::findOrCreate con ficheiros rotos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:134
msgid "Fix uninitialized memory read in KZip"
msgstr "Corrixir unha lectura de memoria sen inicializar en KZip"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:135
msgid "Add Q_OBJECT to KFilterDev"
msgstr "Engadir Q_OBJECT a KFilterDev"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:141
msgid "[KCModuleLoader] Pass args to created KQuickAddons::ConfigModule"
msgstr ""
"[KCModuleLoader] Pasar os argumentos ao KQuickAddons::ConfigModule creado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:142
msgid ""
"Pass focus to child searchbar when KPluginSelector is focused (bug 399516)"
msgstr ""
"Pasar o foco á barra de busca filla ao enfocar KPluginSelector (fallo 399516)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:143
msgid "Improve the KCM error message"
msgstr "Mellorar a mensaxe de erro de KCM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:144
msgid "Add runtime guard that pages are KCMs in KCMultiDialog (bug 405440)"
msgstr ""
"Engadir unha protección en tempo de execución que asegure que as páxinas son"
" KCM en KCMultiDialog (fallo 405440)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:150
msgid "Don't set a null completer on a non-editable combobox"
msgstr "Non definir un completador nulo nunha caixa de selección non editábel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:156
msgid "Add Notify capability to revertToDefault"
msgstr "Engadir a funcionalidade de Notify a revertToDefault"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:157
msgid "point readme to the wiki page"
msgstr "Apuntar o README á páxina do wiki"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:158
msgid "kconfig_compiler: new kcfgc args HeaderExtension &amp; SourceExtension"
msgstr ""
"kconfig_compiler: novos argumentos HeaderExtension e SourceExtension para"
" kcfgc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:159
msgid "[kconf_update] move from custom logging tech to qCDebug"
msgstr "[kconf_update] Pasar de tecnoloxía de rexistro personalizada a qCDebug"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:160
msgid "Remove reference from const KConfigIniBackend::BufferFragment &amp;"
msgstr "Retirar a referencia de const KConfigIniBackend::BufferFragment &amp;"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:161
msgid ""
"KCONFIG_ADD_KCFG_FILES macro: ensure a change of File= in kcfg is picked up"
msgstr ""
"KCONFIG_ADD_KCFG_FILES macro: asegurarse de que os cambios de File= en kcfg"
" se recollen"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:167
msgid "Fix \"* foo *\" we don't want to bold this string"
msgstr "Corrixir «* foo *», non queremos esta cadea en letra grosa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:168
msgid ""
"Fix Bug 401996 - clicking contact web url =&gt; uncomplete url is selected"
" (bug 401996)"
msgstr ""
"Corrixir o fallo 401996 — Ao premer o URL web dun contacto non se selecciona"
" todo (fallo 401996)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:169
msgid ""
"Print strerror when inotify fails (typical reason: \"too many open files\")"
msgstr ""
"Imprimir strerror cando inotify falla (motivo habitual: «demasiados ficheiros"
" abertos»)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:175
msgid "Convert two old-style connects to new-style"
msgstr "Converter dous connect do estilo antigo ao novo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:181
msgid "[GridViewKCM] Fix implicit width calculation"
msgstr "[GridViewKCM] Corrixir un cálculo de anchura implícito"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:182
msgid "move the gridview in a separate file"
msgstr "Mover a vista de grade a un ficheiro de seu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:183
msgid "Avoid fractionals in GridDelegate sizes and alignments"
msgstr "Evitar fraccións nos tamaños e aliñamentos de GridDelegate"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:189
msgid "Remove find modules provided by ECM"
msgstr "Retirar os módulos de atopar que xa fornece ECM"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:195
msgid "Update Ukrainian translation"
msgstr "Actualizar a tradución ao ucraíno"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:196
msgid "Catalan updates"
msgstr "Actualizacións de catalán"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:197
msgid "it entities: update URLs to use https"
msgstr "entidades de it: actualizar os URL para usar https"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:199
msgid "Use Indonesian translation"
msgstr "Usar a tradución indonesia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:200
msgid "Update design to look more similar to kde.org"
msgstr "Actualizar o deseño para asemellarse a kde.org"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:201
msgid ""
"Add necessary files to use native Indonesian language for all Indonesian docs"
msgstr ""
"Engadir os ficheiros necesarios para usar o idioma indonesio nativo para toda"
" a documentación en indonesio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:207
msgid "Implement support for writing rating information for taglib writer"
msgstr "Permitir escribir información de puntuación co escritor de taglib"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:208
msgid "Implement more tags for taglib writer"
msgstr "Engadir máis etiquetas ao escritor de taglib"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:209
msgid "Rewrite taglib writer to use property interface"
msgstr "Reescribir o escritor de taglib para usar a interface de propiedades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:210
msgid "Test ffmpeg extractor using mime type helper (bug 399650)"
msgstr ""
"Probar o extractor de ffmpeg usando o asistente de tipos MIME (fallo 399650)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:211
msgid "Propose Stefan Bruns as KFileMetaData maintainer"
msgstr "Propoñer a Stefan Bruns como mantedor de KFileMetaData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:212
msgid "Declare PropertyInfo as QMetaType"
msgstr "Declarar PropertyInfo como QMetaType"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:213
msgid "Safeguard against invalid files"
msgstr "Protexer de ficheiros incorrectos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:214
msgid "[TagLibExtractor] Use the correct mimetype in case of inheritance"
msgstr "[TagLibExtractor] Usar o tipo MIME correcto en caso de herdanza"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:215
msgid "Add a helper to determine actual supported parent mime type"
msgstr "Engadir un asistente para determinar o tipo MIME permitido real do pai"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:216
msgid "[taglibextractor] Test extraction of properties with multiple values"
msgstr ""
"[taglibextractor] Probar a extracción de propiedades con varios valores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:217
msgid "Generate header for new MimeUtils"
msgstr "Xerar unha cabeceira para o novo MimeUtils"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:218
msgid "Use Qt function for string list formatting"
msgstr "Usar a función de Qt para formatar listas de cadeas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:219
msgid "Fix number localization for properties"
msgstr "Corrixir o número de propiedades de localización"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:220
msgid "Verify mimetypes for all existing sample files, add some more"
msgstr ""
"Verificar os tipos MIME de todos os ficheiros e mostra existentes, e engadir"
" algúns máis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:221
msgid ""
"Add helper function to determine mime type based on content and extension"
" (bug 403902)"
msgstr ""
"Engadir unha función asistente para determinar o tipo MIME segundo o contido"
" e a extensión (fallo 403902)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:222
msgid "Add support for extracting data from ogg and ts files (bug 399650)"
msgstr "Permitir extraer datos de ficheiros ogg e ts (fallo 399650)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:223
msgid "[ffmpegextractor] Add Matroska Video test case (bug 403902)"
msgstr ""
"[ffmpegextractor] Engadir un caso de proba de vídeo de Matroska (fallo 403902)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:224
msgid ""
"Rewrite the taglib extractor to use the generic PropertyMap interface (bug"
" 403902)"
msgstr ""
"Reescribir o extractor de taglib para usar a interface xenérica PropertyMap"
" (fallo 403902)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:225
msgid "[ExtractorCollection] Load extractor plugins lazily"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] Cargar os complementos de extractores cando sexan"
" necesarios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:226
msgid "Fix extraction of aspect ratio property"
msgstr "Corrixir a extracción da propiedade de proporcións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:227
msgid "Increase precision of frame rate property"
msgstr "Aumentar a precisión da propiedade de taxa de fotogramas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:233
msgid "Sort the polish holidays categories"
msgstr "Ordenar as categorías de vacacións polacas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:239
msgid "Report human-readable error if Qt5Widgets is required but is not found"
msgstr ""
"Informar cun erro lexíbel por humanos se se necesita Qt5Widgets pero non se"
" atopa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:245
msgid ""
"Fix padding icon that doesn't exactly match the requested size (bug 396990)"
msgstr ""
"Corrixir o recheo de iconas que non se corresponden co tamaño solicitado"
" (fallo 396990)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:251
msgid "ora:kra: qstrcmp -&gt; memcmp"
msgstr "ora:kra: qstrcmp → memcmp"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:252
msgid "Fix RGBHandler::canRead"
msgstr "Corrixir RGBHandler::canRead"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:253
msgid "xcf: Don't crash with files with unsupported layer modes"
msgstr "xcf: non quebrar con ficheiros con modos de capa incompatíbeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:259
msgid "Replace currentDateTimeUtc().toTime_t() with currentSecsSinceEpoch()"
msgstr "Substituír currentDateTimeUtc().toTime_t() por currentSecsSinceEpoch()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:260
msgid "Replace QDateTime::to_Time_t/from_Time_t with to/fromSecsSinceEpoch"
msgstr "Substituír QDateTime::to_Time_t/from_Time_t por to/fromSecsSinceEpoch"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:261
msgid "Improve executable dialog buttons' icons (bug 406090)"
msgstr ""
"Mellorar as iconas dos botóns dos diálogos de executábeis (fallo 406090)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:262
msgid "[KDirOperator] Show Detailed Tree View by default"
msgstr ""
"[KDirOperator] Mostrar a vista de árbore detallada de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:263
msgid "KFileItem: call stat() on demand, add SkipMimeTypeDetermination option"
msgstr ""
"KFileItem: chamar a stat() cando se necesite, engadir a opción"
" SkipMimeTypeDetermination"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:264
msgid "KIOExec: fix error when the remote URL has no filename"
msgstr "KIOExec: corrixir o erro cando o URL remoto non ten nome de ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:265
msgid ""
"KFileWidget In saving single file mode an enter/return press on the"
" KDirOperator triggers slotOk (bug 385189)"
msgstr ""
"[KFileWidget] No modo de gardar un único ficheiro, premer Intro en"
" KDirOperator dispara slotOk (fallo 385189)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:266
msgid "[KDynamicJobTracker] Use generated DBus interface"
msgstr "[KDynamicJobTracker] Usar a interface de DBus xerada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:267
msgid ""
"[KFileWidget] When saving, highlight filename after clicking existing file"
" also when using double-click"
msgstr ""
"[KFileWidget] Ao gardar, realzar o nome de ficheiro tras premer o ficheiro"
" existente tamén ao usar clic duplo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:268
msgid "Don't create thumbnails for encrypted Vaults (bug 404750)"
msgstr "Non crear miniaturas para caixas fortes cifradas (fallo 404750)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:269
msgid "Fix WebDAV directory renaming if KeepAlive is off"
msgstr ""
"Corrixir o cambio de nome de directorio de WebDAV se KeepAlive está"
" desactivado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:270
msgid "Show list of tags in PlacesView (bug 182367)"
msgstr "Mostrar a lista de etiquetas en PlacesView (fallo 182367)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:271
msgid "Delete/Trash confirmation dialogue: Fix misleading title"
msgstr ""
"Diálogo de confirmación de eliminar ou botar no lixo: corrixir o título"
" confuso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:272
msgid ""
"Display the correct file/path in \"too bit for fat32\" error message (bug"
" 405360)"
msgstr ""
"Mostrar o ficheiro ou ruta correctos nas mensaxes de erro «grande de máis"
" para fat32» (fallo 405360)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:273
msgid "Phrase error message with GiB, not GB (bug 405445)"
msgstr "Usar GiB en vez de GB na mensaxe de erro (fallo 405445)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:274
msgid "openwithdialog: use recursive flag in proxy filter"
msgstr "openwithdialog: usar a marca de recursividade no filtro de proxys"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:275
msgid "Remove URLs being fetched when listing job is completed (bug 383534)"
msgstr ""
"Retirar que se obteñan os URL ao completarse o traballo de listado (fallo"
" 383534)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:276
msgid "[CopyJob] Treat URL as dirty when renaming file as conflict resolution"
msgstr ""
"[CopyJob] Tratar os URL como sucios ao cambiar de nome un ficheiro como"
" resolución de conflito"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:277
msgid "Pass local file path to KFileSystemType::fileSystemType()"
msgstr "Pasar a ruta local do ficheiro a KFileSystemType::fileSystemType()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:278
msgid "Fix upper/lower case rename on case insensitive fs"
msgstr ""
"Corrixir o cambio de nome a maiúsculas ou minúsculas en sistemas de ficheiros"
" que non distinguen maiúsculas de minúsculas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:279
msgid ""
"Fix \"Invalid URL: QUrl(\"some.txt\")\" warnings in Save dialog (bug 373119)"
msgstr ""
"Corrixir os avisos «URL incorrecto: QUrl(\"algo.txt\")\" no diálogo de gardar"
" (fallo 373119)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:280
msgid "Fix crash while moving files"
msgstr "Corrixir a quebra ao mover ficheiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:281
msgid "Fix NTFS hidden check for symlinks to NTFS mountpoints (bug 402738)"
msgstr ""
"Corrixir a comprobación oculta de NTFS para ligazóns simbólicas a puntos de"
" montaxe de NTFS (fallo 402738)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:282
msgid "Make file overwrite a bit safer (bug 125102)"
msgstr "Facer un pouco máis seguro sobrescribir ficheiros (fallo 125102)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:288
msgid "fix listItems implicitWidth"
msgstr "corrixir o implicitWidth de listItems"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:289
msgid "shannon entropy to guess monochrome icon"
msgstr "Entropía de Shannon para adiviñar iconas monocromáticas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:290
msgid "Prevent context drawer from disappearing"
msgstr "Evitar que desapareza o caixón de contexto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:291
msgid "remove actionmenuitembase"
msgstr "Retirar actionmenuitembase"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:292
msgid "don't try to get the version on static builds"
msgstr "Non intentar obter a versión de construcións estáticas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:293
msgid "[Mnemonic Handling] Replace only first occurrence"
msgstr "[Mnemonic Handling] Substituír só a primeira aparición"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:294
msgid "sync when any model property updates"
msgstr "Sincronizar cando se actualiza calquera propiedade do modelo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:295
msgid "use icon.name in back/forward"
msgstr "Usar icon.name en back/forward"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:307
msgid "fix toolbars for layers"
msgstr "Corrixir a barra de ferramentas para capas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:297
msgid "Fix errors in kirigami example files"
msgstr "Corrixir os erros dos ficheiros de exemplo de Kirigami"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:298
msgid "Add a SearchField and PasswordField component"
msgstr "Engadir os compoñentes SearchField e PasswordField"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:299
msgid "fix handle icons (bug 404714)"
msgstr "Corrixir as iconas de asa (bug 404714)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:300
msgid "[InlineMessage] Do not draw shadows around the message"
msgstr "[InlineMessage] Non debuxar sombras ao redor da mensaxe"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:301
msgid "immediately layout on order changed"
msgstr "Dispoñer inmediatamente ao cambiar de orde"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:302
msgid "fix breadcrumb layout"
msgstr "Corrixir a disposición do ronsel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:303
msgid "never show toolbar when the current item asks not to"
msgstr ""
"Non mostrar nunca a barra de ferramentas cando así o solicite o elemento"
" actual"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:304
msgid "manage back/forward in the filter as well"
msgstr "Xestionar atrás e adiante tamén no filtro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:305
msgid "support back/forward mouse buttons"
msgstr "Permitir os botóns do rato de atrás e adiante"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:306
msgid "Add lazy instantiation for submenus"
msgstr "Engadir a creación das instancias dos submenús cando se necesite"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:308
msgid "kirigami_package_breeze_icons: Search among size 16 icons as well"
msgstr ""
"kirigami_package_breeze_icons: buscar tamén entre as iconas de tamaño 16"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:309
msgid "Fix Qmake based build"
msgstr "Corrixir a construción baseada en Qmake"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:310
msgid "get the attached property of the proper item"
msgstr "Obter a propiedade anexada do elemento correcto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:311
msgid "fix logic when to show the toolbar"
msgstr "Corrixir a lóxica ao mostrar a barra de ferramentas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:312
msgid "possible to disable toolbar for layer's pages"
msgstr "Permitir desactivar a barra de ferramentas para as páxinas das capas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:313
msgid "always show global toolbar on global modes"
msgstr "Mostrar sempre a barra de ferramentas global nos modos globais"
# skip-rule: PT-2011_applet
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:314
msgid "signal Page.contextualActionsAboutToShow"
msgstr "emitir Page.contextualActionsAboutToShow"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:315
msgid "a bit of space to the right of the title"
msgstr "Un pouco de espazo á dereita do título"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:316
msgid "relayout when visibility changes"
msgstr "Dispoñer de novo tras os cambios de visibilidade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:317
msgid "ActionTextField: Properly place actions"
msgstr "ActionTextField: colocar as accións de maneira axeitada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:318
msgid "topPadding and BottomPadding"
msgstr "topPadding e BottomPadding"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:319
msgid "text on images always need to be white (bug 394960)"
msgstr "O texto sobre imaxes ten que ser sempre branco (fallo 394960)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:320
msgid "clip overlaysheet (bug 402280)"
msgstr "Cortar a folla de capas (fallo 402280)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:321
msgid "avoid parenting OverlaySheet to ColumnView"
msgstr "Evitar usar OverlaySheet como pai de ColumnView"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:322
msgid "use a qpointer for the theme instance (bug 404505)"
msgstr "Usar un qpointer para a instancia do tema (fallo 404505)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:323
msgid "hide breadcrumb on pages that don't want a toolbar (bug 404481)"
msgstr ""
"agochar o ronsel en páxinas que non queren unha barra de ferramentas (fallo"
" 404481)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:324
msgid "don't try to override the enabled property (bug 404114)"
msgstr "Non intentar sobrepor a propiedade enabled (fallo 404114)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:325
msgid "Possibility for custom header and footer in ContextDrawer (bug 404978)"
msgstr ""
"Posibilidade dunha cabeceira e pé de páxina personalizados en ContextDrawer"
" (fallo 404978)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:331
msgid "[KUiServerJobTracker] Update destUrl before finishing the job"
msgstr "[KUiServerJobTracker] Actualizar destUrl antes de rematar o traballo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:337
msgid "Switch URLs to https"
msgstr "Cambiar os URL a https"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:338
msgid "Update link to fsearch project"
msgstr "Actualizar a ligazón ao proxecto fsearch"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:339
msgid "Handle unsupported OCS commands, and don't over-vote (bug 391111)"
msgstr ""
"Xestionar as ordes incompatíbeis de OCS, e non votar de máis (fallo 391111)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:340
msgid "New location for KNSRC files"
msgstr "Novo lugar para ficheiros KNSRC"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:341
msgid "[knewstuff] Remove qt5.13 deprecated method"
msgstr "[knewstuff] Retirar un método marcado como obsoleto en Qt 5.13"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:347
msgid "[KStatusNotifierItem] Send desktop-entry hint"
msgstr "[KStatusNotifierItem] Enviar un consello de desktop-entry"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:348
msgid "Allow to set custom hints for notifications"
msgstr "Permitir definir consellos personalizados para as notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:354
msgid "Allow selecting only supported audio files (bug 405470)"
msgstr "Permitir seleccionar só ficheiros de son compatíbeis (fallo 405470)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:360
msgid ""
"Fix finding the host tools targets file in the Android docker environment"
msgstr ""
"Corrixir que se atope o ficheiro de destinos das ferramentas da máquina no"
" entorno de Docker de Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:361
msgid "Add cross-compilation support for kpackagetool5"
msgstr "Engadir a posibilidade de compilación cruzada de kpackagetool5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:367
msgid "Add X-GNOME-UsesNotifications as recognized key"
msgstr "Engadir X-GNOME-UsesNotifications como clave recoñecida"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:368
#, php-format
msgid "Add bison minimum version of 2.4.1 due to %code"
msgstr "Engadir 2.4.1 como versión mínima de bison por mor de %code"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:374
msgid "Fix: apply correctly the text colors of the chosen scheme (bug 398758)"
msgstr ""
"Corrección: aplicar correctamente as cores de texto do esquema seleccionado"
" (fallo 398758)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:375
msgid ""
"DocumentPrivate: Add option \"Auto Reload Document\" to View menu (bug 384384)"
msgstr ""
"DocumentPrivate: Engadir a opción «Cargar de novo automaticamente o"
" documento» ao menú de Vista (fallo 384384)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:376
msgid "DocumentPrivate: Support to set dictionary on block selection"
msgstr ""
"DocumentPrivate: permitir definir o dicionario ao seleccionar un bloque"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:377
msgid "Fix Words &amp; Chars String on katestatusbar"
msgstr "Corrixir a cadea de palabras e caracteres en katestatusbar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:378
msgid "Fix Minimap with QtCurve style"
msgstr "Corrixir o minimapa co estilo QtCurve"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:379
msgid "KateStatusBar: Show lock icon on modified label when in read-only mode"
msgstr ""
"KateStatusBar: mostrar a icona de cadeado nas etiquetas modificadas no modo"
" de só lectura"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:380
msgid ""
"DocumentPrivate: Skip auto quotes when these looks already balanced (bug"
" 382960)"
msgstr ""
"DocumentPrivate: saltar as comiñas automáticas cando xa parezan emparelladas"
" (fallo 382960)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:381
msgid "Add Variable interface to KTextEditor::Editor"
msgstr "Engadir a interface Variable a KTextEditor::Editor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:382
msgid "relax code to only assert in debug build, work in release build"
msgstr ""
"Relaxar o código para aseverar só nas construcións de depuración e funcionar"
" nas construcións de publicación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:383
msgid "ensure compatibility with old configs"
msgstr "Asegurar a compatibilidade con configuracións vellas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:384
msgid "more use of generic config interface"
msgstr "Uso maior da interface de configuración xenérica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:385
msgid "simplify QString KateDocumentConfig::eolString()"
msgstr "Simplificar QString KateDocumentConfig::eolString()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:386
msgid "transfer sonnet setting to KTextEditor setting"
msgstr "Transferir a configuración de sonnet á configuración de KTextEditor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:387
msgid "ensure now gaps in config keys"
msgstr "Asegurar que non hai espazos baleiros nas claves de configuración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:388
msgid "convert more things to generic config interface"
msgstr "Converter máis cousas á interface de configuración xenérica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:389
msgid "more use of the generic config interface"
msgstr "Uso maior da interface de configuración xenérica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:390
msgid "generic config interface"
msgstr "Interface de configuración xenérica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:391
msgid "Don't crash on malformed syntax highlighting files"
msgstr "Non quebrar ante ficheiros de realce de sintaxe incorrectos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:392
msgid "IconBorder: Accept drag&amp;drop events (bug 405280)"
msgstr "IconBorder: aceptar eventos de arrastrar e soltar (fallo 405280)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:393
msgid "ViewPrivate: Make deselection by arrow keys more handy (bug 296500)"
msgstr ""
"ViewPrivate: facer máis útil a anulación de selección mediante teclas de"
" frecha (fallo 296500)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:394
msgid "Fix for showing argument hint tree on non-primary screen"
msgstr ""
"Corrección da mostra da árbore de consellos de argumentos nunha pantalla"
" distinta da principal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:395
msgid "Port some deprecated method"
msgstr "Migrar un método obsoleto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:396
msgid ""
"Restore the search wrapped message to its former type and position (bug"
" 398731)"
msgstr ""
"Restaurar o tipo e posición das mensaxes axustadas pola busca (fallo 398731)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:397
msgid "ViewPrivate: Make 'Apply Word Wrap' more comfortable (bug 381985)"
msgstr ""
"ViewPrivate: facer «Aplicar axuste de liñas» máis cómodo (fallo 381985)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:398
msgid "ModeBase::goToPos: Ensure jump target is valid (bug 377200)"
msgstr ""
"ModeBase::goToPos: Asegurar que o destino do salto sexa correcto (fallo"
" 377200)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:399
msgid "ViInputMode: Remove unsupported text attributes from the status bar"
msgstr ""
"ViInputMode: Retirar os atributos de texto incompatíbeis da barra de estado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:400
msgid "KateStatusBar: Add dictionary button"
msgstr "KateStatusBar: Engadir un botón de dicionario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:401
msgid "add example for line height issue"
msgstr "Engadir un exemplo para o problema de altura das liñas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:407
msgid "Make KFontRequester consistent"
msgstr "Facer KFontRequester consistente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:408
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 12.0"
msgstr "Actualizar kcharselect-data a Unicode 12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:414
msgid "Send blur/background contrast in device pixels (bug 404923)"
msgstr ""
"Enviar o contraste de esvaer ou fondo en píxeles de dispositivo (fallo 404923)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:420
msgid "WireGuard: make marshalling/demarshalling of secrets from map to work"
msgstr ""
"WireGuard: facer que funcione serializar ou desserializar segredos dun mapa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:421
msgid "Add missing support for WireGuard into base setting class"
msgstr ""
"Engadir a compatibilidade que faltaba con WireGuard na clase de configuración"
" base"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:422
msgid "Wireguard: handle private key as secrets"
msgstr "Wireguard: xestionar as chaves privadas como segredos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:423
msgid "Wireguard: peers property should be NMVariantMapList"
msgstr "Wireguard: a propiedade «peers» debería ser NMVariantMapList"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:424
msgid "Add Wireguard connection type support"
msgstr "Engadir compatibilidade co tipo de conexión «Wireguard»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:425
msgid ""
"ActiveConnecton: add stateChangedReason signal where we can see the reason of"
" state change"
msgstr ""
"ActiveConnecton: engadir o sinal stateChangedReason no que pode consultarse o"
" motivo do cambio de estado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:431
msgid "[AppletInterface] Check for corona before accessing it"
msgstr "[AppletInterface] Comprobar se hai coroa antes de acceder a ela"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:432
msgid ""
"[Dialog] Don't forward hover event when there is nowhere to forward it to"
msgstr "[Dialog] Non reenviar o evento de cubrir se non hai onde reenvialo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:433
msgid "[Menu] Fix triggered signal"
msgstr "[Menu] Corrixir o disparo do sinal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:434
msgid ""
"Reduce the importance of some debug information so actual warnings can be seen"
msgstr ""
"Reducir a importancia dalgunha información de depuración para que poidan"
" verse os avisos de verdade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:435
msgid "[PlasmaComponents3 ComboBox] Fix textColor"
msgstr "[PlasmaComponents3 ComboBox] Corrixir textColor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:436
msgid "FrameSvgItem: catch margin changes of FrameSvg also outside own methods"
msgstr ""
"FrameSvgItem: capturar os cambios de marxe de FrameSvg tamén fóra dos seus"
" propios métodos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:437
msgid "Add Theme::blurBehindEnabled()"
msgstr "Engadir Theme::blurBehindEnabled()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:438
msgid "FrameSvgItem: fix textureRect for tiled subitems to not shrink to 0"
msgstr ""
"FrameSvgItem: corrixir textureRect para que os elementos subordinados"
" teselados non se reduzan a 0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:439
msgid "Fix breeze dialog background with Qt 5.12.2 (bug 405548)"
msgstr "Corrixir o fondo dos diálogos de Breeze con Qt 5.12.2 (fallo 405548)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:440
msgid "Remove crash in plasmashell"
msgstr "Retirar unha quebra de plasmashell"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:441
msgid "[Icon Item] Also clear image icon when using Plasma Svg (bug 405298)"
msgstr ""
"[Icon Item] Baleirar tamén a icona de imaxe ao usar Plasma Svg (fallo 405298)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:442
msgid "textfield height based only on clear text (bug 399155)"
msgstr "Altura de textfield baseada unicamente en texto simple (fallo 399155)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:443
msgid "bind alternateBackgroundColor"
msgstr "asociar alternateBackgroundColor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:449
msgid "Add KDE Connect SMS plugin"
msgstr "Engadir o complemento de SMS de KDE Connect"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:455
msgid "the plasma desktop style supports icon coloring"
msgstr "O estilo do escritorio Plasma permite colorar iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:456
msgid "[SpinBox] Improve mouse wheel behavior"
msgstr "[SpinBox] Mellorar o comportamento da roda do rato"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:457
msgid "add a bit of padding in ToolBars"
msgstr "Engadir un pouco de recheo en ToolBars"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:458
msgid "fix RoundButton icons"
msgstr "Corrixir as iconas de RoundButton"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:459
msgid "scrollbar based padding on all delegates"
msgstr "Recheo baseado na barra de desprazamento en todos os delegados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:460
msgid "look for a scrollview to take its scrollbar for margins"
msgstr ""
"Buscar unha vista de desprazamento para coller a súa barra de desprazamento"
" para as marxes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:466
msgid "Allow building without UDev on Linux"
msgstr "Permitir construír sen UDev en Linux"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:467
msgid "Only get clearTextPath when used"
msgstr "Só obter clearTextPath cando se use"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:473
msgid "Add syntax definition for Elm language to syntax-highlighting"
msgstr ""
"Engadir unha definición de sintaxe da linguaxe Elm a syntax-highlighting"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:474
msgid "AppArmor &amp; SELinux: remove one indentation in XML files"
msgstr "AppArmor e SELinux: retirar un sangrado en ficheiros XML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:475
msgid "Doxygen: don't use black color in tags"
msgstr "Doxygen: non usar a cor negra nas etiquetas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:476
msgid "Allow line end context switches in empty lines (bug 405903)"
msgstr ""
"Permitir cambios de contexto de fin de liña en liñas baleiras (fallo 405903)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:477
msgid ""
"Fix endRegion folding in rules with beginRegion+endRegion (use length=0) (bug"
" 405585)"
msgstr ""
"Corrixir o pregado de endRegion na regras con beginRegion+endRegion (usar"
" length=0) (fallo 405585)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:478
msgid "Add extensions to groovy highlighting (bug 403072)"
msgstr "Engadir extensións ao realce de Groovy (fallo 403072)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:479
msgid "Add Smali syntax highlighting file"
msgstr "Engadir un ficheiro de realce de sintaxe para Smali"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:480
msgid "Add \".\" as weakDeliminator in Octave syntax file"
msgstr "Engadir «.» como weakDeliminator no ficheiro de sintaxe de Octave"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:481
msgid "Logcat: fix dsError color with underline=\"0\""
msgstr "Logcat: corrixir a cor de dsError con underline=\"0\""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:482
msgid "fix highlighter crash for broken hl file"
msgstr "Corrixir a quebra do realzador por ficheiros de realce rotos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.57.0.php:483
msgid "guard target link libraries for older CMake version (bug 404835)"
msgstr ""
"Protexer as bibliotecas de ligazón dos destinos para versións anteriores de"
" CMake (fallo 404835)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "January 12, 2019. KDE today announces the release\n"
#| "of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.54.0.\n"
msgid ""
" \n"
"May 13, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a>"
" 5.58.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de xaneiro de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.54.0 das <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'"
">infraestruturas de KDE</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:49
msgid "[baloo_file] Wait for extractor process to start"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:50
#, fuzzy
#| msgid "[balooctl] Fix \"index\" command with already indexed, but moved file (bug 397242)"
msgid "[balooctl] Add command to show files failed to index (bug 406116)"
msgstr ""
"[balooctl] Corrixir a orde «index» para ficheiros xa indexados pero movidos"
" (fallo 397242)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:51
msgid "Add QML to source code types"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:52
msgid "[balooctl] Capture the constant totalsize in the lambda"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:53
msgid "[balooctl] Switch multiline output to new helper"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:54
msgid "[balooctl] Use new helper in json output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:55
#, fuzzy
#| msgid "[balooshow] Several extensions basic file information output"
msgid "[balooctl] Use new helper for simple format output"
msgstr ""
"[balooshow] Saída de información de ficheiro básica en varias extensións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:56
msgid "[balooctl] Factor out file index status collection from output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:57
msgid "Keep empty Json metadata docs out of DocumentData DB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:58
msgid "[balooshow] Allow referencing files by URL from hardlink"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:59
msgid "[balooshow] Suppress warning when URL refers to unindexed file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:60
msgid "[MTimeDB] Allow timestamp newer than the newest document in range match"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:61
msgid "[MTimeDB] Use exact match when exact match is requested"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:62
#, fuzzy
#| msgid "[balooctl] Reduce nesting level for addOption arguments, cleanup"
msgid "[balooctl] Cleanup handling of different positional arguments"
msgstr ""
"[balooctl] Reducir o nivel de aniñado dos argumentos de addOption, limpeza"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:63
msgid "[balooctl] Extend options help text, improve error checking"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:64
msgid "[balooctl] Use more understandable names for size in status output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:65
msgid "[balooctl] clear command: Remove bogus check for documentData, cleanup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:66
#, fuzzy
#| msgid "[timeline] Fix warning, add missing UDS entry for \".\""
msgid "[kio_search] Fix warning, add UDSEntry for \".\" in listDir"
msgstr ""
"[cronoloxía] Corrixir un aviso, engadir unha entrada de UDS que faltaba para"
" «.»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:67
msgid "Use hex notation for DocumentOperation flag enum"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:68
msgid "Calculate total DB size correctly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:69
msgid ""
"Postpone term parsing until needed, do not set both term and searchstring"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:70
msgid "Don't add default valued date filters to json"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:71
#, fuzzy
#| msgid "Use Compact json formatting for storing document metadata"
msgid "Use compact Json format when converting query URLs"
msgstr ""
"Usar formato compacto de JSON para almacenar os metadatos de documentos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:72
msgid "[balooshow] Do not print a bogus warning for a non-indexed file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:78
msgid "Add non-symbolic 16px versions of find-location and mark-location"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:79
msgid ""
"Symlink preferences-system-windows-effect-flipswitch to"
" preferences-system-tabbox"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:80
msgid ""
"Add \"edit-delete-remove\" icon symlink and add 22px version of"
" \"paint-none\" and \"edit-none\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:81
msgid "Use consistent default Kickoff user icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:82
#, fuzzy
#| msgid "Added app icon for Kleopatra"
msgid "Add an icon for Thunderbolt KCM"
msgstr "Engadiuse unha icona de aplicativo para Kleopatra"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:83
msgid "Sharpen Z's in system-suspend* icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:84
msgid "Improve \"widget-alternatives\" icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:85
msgid "Add go-up/down/next/previous-skip"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:86
msgid "Update KDE logo to be closer to original"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:87
#, fuzzy
#| msgid "Add battery icons"
msgid "Add alternatives icon"
msgstr "Engadir iconas de batería"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:93
msgid "Bug fix: find c++ stl using regex"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:94
msgid "Unconditionally enable -DQT_STRICT_ITERATORS, not just in debug mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:100
#, fuzzy
#| msgid "ras: Protect against divide by zero"
msgid "KTar: Protect against negative longlink sizes"
msgstr "ras: protexer dunha división por cero"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:101
msgid "Fix invalid memory write on malformed tar files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:102
#, fuzzy
#| msgid "Fix memory leak when passing icon data to Java"
msgid "Fix memory leak when reading some tar files"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria ao pasar os datos de iconas a Java"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:103
#, fuzzy
#| msgid "xcf: Fix uninitialized memory use on broken documents"
msgid "Fix uninitialized memory use when reading malformed tar files"
msgstr "xcf: corrixir o uso de memoria sen inicializar en documentos rotos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:104
#, fuzzy
#| msgid "rgb: Fix Heap-buffer-overflow in fuzzed file"
msgid "Fix stack-buffer-overflow read on malformed files"
msgstr "rgb: Corrixir un derrame de búfer da morea en ficheiros borrosos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:105
msgid "Fix null-dereference on malformed tar files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:106
#, fuzzy
#| msgid "Install Breeze theme"
msgid "Install krcc.h header"
msgstr "Instalar o tema Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:107
#, fuzzy
#| msgid "tga: Fix Use-of-uninitialized-value on broken files"
msgid "Fix double delete on broken files"
msgstr "tga: Corrixir o uso de valores non inicializados en ficheiros rotos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:108
msgid "Disallow copy of KArchiveDirectoryPrivate and KArchivePrivate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:109
msgid "Fix KArchive::findOrCreate running out of stack on VERY LONG paths"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:110
msgid "Introduce and use KArchiveDirectory::addEntryV2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:111
msgid "removeEntry can fail so it's good to know if it did"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Fix use-after-free in desktop file parser"
msgid "KZip: fix Heap-use-after-free in broken files"
msgstr "Corrixir use-after-free no analizador de ficheiros de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:118
msgid "Force KAuth helpers to have UTF-8 support (bug 384294)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:124
msgid "Add support for KBookmarkOwner to communicate if it has tabs open"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:130
#, fuzzy
#| msgid "Add app icons from the kde applications"
msgid "Use size hints from the ApplicationItem itself"
msgstr "Engadir iconas dos aplicativos de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:131
msgid "Fix Oxygen background gradient for QML modules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:137
#, fuzzy
#| msgid "Add Notify capability to revertToDefault"
msgid "Add Notify capability to KConfigXT"
msgstr "Engadir a funcionalidade de Notify a revertToDefault"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:143
msgid "Fix wrong \"Unable to find service type\" warnings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:144
msgid "New class KOSRelease - a parser for os-release files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:150
msgid ""
"[KeySequenceItem] Make the clear button have the same height as shortcut"
" button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:151
msgid "Plotter: Scope GL Program to lifespan of scenegraph node (bug 403453)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:152
msgid ""
"KeySequenceHelperPrivate::updateShortcutDisplay: Don't show english text to"
" the user"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:153
msgid "[ConfigModule] Pass initial properties in push()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:154
msgid ""
"Enable glGetGraphicsResetStatus support by default on Qt &gt;= 5.13 (bug"
" 364766)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:160
msgid "Install .desktop file for kded5 (bug 387556)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:166
msgid "[TagLibExtractor] Fix crash on invalid Speex files (bug 403902)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:167
msgid "Fix exivextractor crash with malformed files (bug 405210)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:168
#, fuzzy
#| msgid "Declare PropertyInfo as QMetaType"
msgid "Declare properties as meta type"
msgstr "Declarar PropertyInfo como QMetaType"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:169
msgid "Change properties attributes for consistency"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:170
msgid "Handle variant list in formatting functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:171
msgid "Fix for Windows' LARGE_INTEGER type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:172
msgid "Fix (compilation) errors for Windows UserMetaData implementation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:173
#, fuzzy
#| msgid "add support for more mimetypes to taglibwriter"
msgid "Add missing mimetype to taglib writer"
msgstr "Engadir a taglibextractor compatibilidade con máis tipos MIME"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:174
msgid "[UserMetaData] Handle changes in attribute data size correctly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:175
msgid "[UserMetaData] Untangle Windows, Linux/BSD/Mac and stub code"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:181
msgid "Copy container in Component::cleanUp before iterating"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:182
msgid "Don't use qAsConst over a temporary variable (bug 406426)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:188
#, fuzzy
#| msgid "holidays/plan2/holiday_jp_* - add missing metainfo"
msgid "holidays/plan2/holiday_zm_en-gb - add Zambia holidays"
msgstr "holidays/plan2/holiday_jp_* - engadir metadatos que faltaban"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:189
#, fuzzy
#| msgid "holidays/plan2/holiday_jp_* - add missing metainfo"
msgid "holidays/plan2/holiday_lv_lv - fix Midsummer's Day"
msgstr "holidays/plan2/holiday_jp_* - engadir metadatos que faltaban"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:190
msgid "holiday_mu_en - Holidays 2019 in Mauritius"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:191
#, fuzzy
#| msgid "holidays/plan2/holiday_th_en-gb - updated Thailand (UK English) for 2018 (bug 393770)"
msgid "holiday_th_en-gb - update for 2019 (bug 402277)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - actualizouse Tailandia (inglés británico)"
" para 2018 (fallo 393770)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:192
#, fuzzy
#| msgid "Update translations"
msgid "Update Japanese holidays"
msgstr "Actualizar as traducións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:193
msgid "Add public holidays for Lower Saxony (Germany)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:199
msgid "tga: don't try to read more than max_palette_size into palette"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:200
msgid "tga: memset dst if read fails"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:201
msgid "tga: memset the whole palette array, not only the palette_size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:202
msgid "Initialize the unread bits of _starttab"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:204
msgid "ras: Don't overread input on malformed files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:205
msgid "xcf: layer is const in copy and merge, mark it as such"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:211
msgid ""
"[FileWidget] Replace \"Filter:\" with \"File type:\" when saving with a"
" limited list of mimetypes (bug 79903)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:212
msgid "Newly created 'Link to Application' files have a generic icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:213
msgid ""
"[Properties dialog] Use the string \"Free space\" instead of \"Disk usage\""
" (bug 406630)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:214
msgid "Fill UDSEntry::UDS_CREATION_TIME under linux when glibc &gt;= 2.28"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:215
msgid ""
"[KUrlNavigator] Fix URL navigation when exiting archive with krarc and"
" Dolphin (bug 386448)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:216
msgid ""
"[KDynamicJobTracker] When kuiserver isn't available, also fall back to widget"
" dialog (bug 379887)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:222
msgid "[aboutpage] hide Authors header if there are no authors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:223
msgid "Update qrc.in to match .qrc (missing ActionMenuItem)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:224
#, fuzzy
#| msgid "Make sure we load translations on the main thread. (bug 346188)"
msgid "Make sure we don't squeeze out the ActionButton (bug 406678)"
msgstr ""
"Asegurarse de que cargamos as traducións no fío principal (fallo 346188)."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:225
msgid "Pages: export correct contentHeight/implicit sizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:226
msgid "[ColumnView] Also check for index in child filter.."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:227
msgid "[ColumnView] Don't let mouse back button go back beyond first page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:228
msgid "header has immediately the proper size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:234
msgid ""
"[KUiServerJobTracker] Track kuiserver service life time and re-register jobs"
" if needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:240
#, fuzzy
#| msgid "Removed duplicate clear button (bug 369377)"
msgid "Remove pixelated border (bug 391108)"
msgstr "Retirar un botón duplicado de baleirar (fallo 369377)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:246
msgid "[Notify by Portal] Support default action and priority hints"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:247
#, fuzzy
#| msgid "Notification History"
msgid "[KNotification] Add HighUrgency"
msgstr "Historial de notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:248
msgid "[KNotifications] Update when flags, urls, or urgency change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:249
#, fuzzy
#| msgid "Allow to set custom hints for notifications"
msgid "Allow to set urgency for notifications"
msgstr "Permitir definir consellos personalizados para as notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:255
#, fuzzy
#| msgid "Added kpackage-genericqml.desktop"
msgid "Add missing properties in kpackage-generic.desktop"
msgstr "Engadiuse kpackage-genericqml.desktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:256
#, fuzzy
#| msgid "kpackagetool: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgid "kpackagetool: read kpackage-generic.desktop from qrc"
msgstr ""
"kpackagetool: empaquetar unha copia de servicetypes/kpackage-generic.desktop"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:257
msgid ""
"AppStream generation: make sure we look up for the package structure on"
" packages that have metadata.desktop/json too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:263
msgid "Review kate config pages to improve maintenance friendliness"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:264
msgid "Allow to change the Mode, after changing the Highlighting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:265
#, fuzzy
#| msgid "more use of generic config interface"
msgid "ViewConfig: Use new generic config interface"
msgstr "Uso maior da interface de configuración xenérica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:266
msgid "Fix bookmark pixmap painting on icon bar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:267
msgid ""
"Ensure the left border miss no change of the count of line number digits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:268
msgid "Fix to show folding preview when move the mouse from bottom to top"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:269
msgid "Review IconBorder"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:270
msgid "Add input methods to input method status bar button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:271
#, fuzzy
#| msgid "Paint code folding marker only for multiline code folding regions"
msgid "Paint the folding marker in proper color and make it more visible"
msgstr ""
"Debuxar o marcador de pregado de código só para rexións de pregado de código"
" de varias liñas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:272
msgid "remove default shortcut F6 to show icon border"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:273
msgid "Add action to toggle folding of child ranges (bug 344414)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:274
msgid ""
"Retitle button \"Close\" to \"Close file\" when a file has been removed on"
" disk (bug 406305)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:275
msgid "up copy-right, perhaps that should be a define, too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:276
msgid "avoid conflicting shortcuts for switching tabs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:277
msgid "KateIconBorder: Fix folding popup width and height"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:278
msgid "avoid view jump to bottom on folding changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:279
#, fuzzy
#| msgid "DocumentPrivate: Support to set dictionary on block selection"
msgid ""
"DocumentPrivate: Respect indention mode when block selection (bug 395430)"
msgstr ""
"DocumentPrivate: permitir definir o dicionario ao seleccionar un bloque"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:280
msgid "ViewInternal: Fix makeVisible(..) (bug 306745)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:281
msgid "DocumentPrivate: Make bracket handling smart (bug 368580)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:282
msgid "ViewInternal: Review drop event"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:283
msgid "Allow to close a document whose file was deleted on disk"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:284
msgid ""
"KateIconBorder: Use UTF-8 char instead of special pixmap as dyn wrap indicator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:285
msgid "KateIconBorder: Ensure Dyn Wrap Marker are shown"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:286
msgid "KateIconBorder: Code cosmetic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:287
#, fuzzy
#| msgid "DocumentPrivate: Support to set dictionary on block selection"
msgid ""
"DocumentPrivate: Support auto bracket in block selection mode (bug 382213)"
msgstr ""
"DocumentPrivate: permitir definir o dicionario ao seleccionar un bloque"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:293
msgid "Fix l/100 km to MPG conversion (bug 378967)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:299
msgid "Set correct kwalletd_bin_path"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:300
msgid "Export path of kwalletd binary for kwallet_pam"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:306
msgid "Add CriticalNotification window type to PlasmaShellSurface protocol"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:307
msgid "Implement wl_eglstream_controller Server Interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:313
#, fuzzy
#| msgid "Update kcharselect-data to Unicode 12.0"
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 12.1"
msgstr "Actualizar kcharselect-data a Unicode 12.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:314
msgid "KCharSelect's internal model: ensure rowCount() is 0 for valid indexes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:320
msgid "Introduce CriticalNotificationType"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:321
msgid "Support NET_WM_STATE_FOCUSED"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:322
msgid ""
"Document that modToStringUser and stringUserToMod only deal with english"
" strings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:328
msgid "KKeySequenceWidget: Don't show English strings to the user"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:334
msgid ""
"WireGuard: Do not require 'private-key' to be non-empty for"
" 'private-key-flags'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:335
msgid "WireGuard: workaround wrong secret flag type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:336
msgid "WireGuard: private-key and preshared-keys can be requested together"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:342
msgid "PlatformComponentsPlugin: fix plugin iid to QQmlExtensionInterface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:343
msgid "IconItem: remove remaining &amp; unused smooth property bits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:344
msgid "[Dialog] Add CriticalNotification type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:345
msgid "Fix wrong group names for 22, 32 px in audio.svg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:378
msgid "make the mobile text toolbar appear only on press"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:380
msgid "use the new Kirigami.WheelHandler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:348
msgid "Add more icon sizes for audio, configure, distribute"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:349
msgid "[FrameSvgItem] Update filtering on smooth changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:350
msgid "Air/Oxygen desktoptheme: fix progressbar height using \"hint-bar-size\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:351
msgid "Fix stylesheet support for audio-volume-medium"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:352
msgid ""
"Update audio, drive, edit, go, list, media, plasmavault icons to match"
" breeze-icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:353
msgid "Align z's to pixel grid in system.svg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:354
msgid "use the mobiletextcursor from proper namespace"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:355
#, fuzzy
#| msgid "[FrameSvgItem] Iterate child nodes properly"
msgid "[FrameSvgItem] Respect smooth property"
msgstr "[FrameSvgItem] Iterar polos nodos subordinados de maneira axeitada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:356
msgid ""
"Oxygen desktoptheme: add padding to hands, against jagged outline on rotation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:357
msgid ""
"SvgItem, IconItem: drop \"smooth\" property override, update node on change"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:358
msgid "Support gzipping of svgz also on windows, using 7z"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:359
msgid ""
"Air/Oxygen desktoptheme: fix hand offsets with hint-*-rotation-center-offset"
msgstr ""
# skip-rule: PT-2011_applet
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:360
#, fuzzy
#| msgid "signal Page.contextualActionsAboutToShow"
msgid "Add invokable public API for emitting contextualActionsAboutToShow"
msgstr "emitir Page.contextualActionsAboutToShow"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:361
msgid ""
"Breeze desktoptheme clock: support hand shadow offset hint of Plasma 5.16"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:362
msgid "Keep desktoptheme SVG files uncompressed in repo, install svgz"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:363
msgid "separate mobile text selection to avoid recursive imports"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:364
#, fuzzy
#| msgid "Use the more appropriate \"two sliders\" icon for \"configure\""
msgid "Use more appropriate \"Alternatives\" icon and text"
msgstr ""
"Usar a icona «dous controis desprazábeis», máis axeitada para «configurar»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:365
#, fuzzy
#| msgid "[FrameSvgItem] Iterate child nodes properly"
msgid "FrameSvgItem: add \"mask\" property"
msgstr "[FrameSvgItem] Iterar polos nodos subordinados de maneira axeitada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:371
msgid "Aztec: Fix padding if the last partial codeword is all one bits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:377
msgid "Avoid nesting Controls in TextField (bug 406851)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:379
msgid "[TabBar] Update height when TabButtons are added dynamically"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:381
#, fuzzy
#| msgid "support colors for icons in buttons"
msgid "Support custom icon size for ToolButton"
msgstr "permitir cores para as iconas nos botóns"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:382
msgid "It compile fine without foreach"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:388
msgid "[Fstab] Add support for non-network filesystems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:389
msgid "[FsTab] Add cache for device file system type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:390
msgid "[Fstab] Preparatory work for enabling filesystems beyond NFS/SMB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:391
msgid ""
"Fix no member named 'setTime_t' in 'QDateTime' error while building (bug"
" 405554)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:397
#, fuzzy
#| msgid "Add syntax highlighting for MIB files"
msgid "Add syntax highlighting for fish shell"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para ficheiros de MIB"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.58.0.php:398
msgid ""
"AppArmor: don't highlight variable assignments and alias rules within profiles"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "January 12, 2019. KDE today announces the release\n"
#| "of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.54.0.\n"
msgid ""
" \n"
"June 08, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a>"
" 5.59.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de xaneiro de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.54.0 das <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'"
">infraestruturas de KDE</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:49
msgid "Don't try to index SQL database dumps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:50
#, fuzzy
#| msgid "Exclude genome files from indexing"
msgid "Exclude .gcode and virtual machine files from indexing consideration"
msgstr "Excluír os ficheiros de xenoma da indexación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:56
msgid "Add Bluez API to DBus XML parser/generator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:62
msgid "gcompris-qt too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:63
msgid "Make falkon icon a real SVG"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:64
msgid ""
"add missing icons from the apps, to be redone"
" https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=407527"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:65
msgid "add icon for kfourinline from app, needs updating too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:66
msgid "add kigo icon https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=407527"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:67
msgid "add kwave icon from kwave, to be redone in breeze style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:68
msgid "Symlink arrow-*-double to go-*-skip, add 24px go-*-skip"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:69
msgid "Change input-* device icon styles, add 16px icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:70
msgid ""
"Add dark version of new Knights icon which escaped from my previous commit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:71
msgid "Create new icon for Knights based on Anjuta's icon (bug 407527)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:72
msgid ""
"add icons for apps which miss them in breeze, these should be updated to be"
" more breezy but they are needed for the new kde.org/applications for now"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:73
msgid "kxstitch icon from kde:kxstitch, to be updated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:74
msgid "don't glob everything and the kitchen sink"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:75
msgid "make sure to also assert ScaledDirectories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:81
msgid "Create specific directory for Qt logging categories file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:82
msgid "Don't enable QT_STRICT_ITERATORS on Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:88
msgid "ensure to search also in the legacy location"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:89
#, fuzzy
#| msgid "New location for KNSRC files"
msgid "search in the new location for knsrc files"
msgstr "Novo lugar para ficheiros KNSRC"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:95
#, fuzzy
#| msgid "correct error handling for QFileDevice and KCompressedDevice"
msgid "Test reading and seeking in KCompressionDevice"
msgstr "corrixir a xestión de erros en QFileDevice e KCompressedDevice"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:96
msgid "KCompressionDevice: Remove bIgnoreData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:97
msgid "KAr: fix out-of-bounds read (on invalid input) by porting to QByteArray"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:98
msgid "KAr: fix parsing of long filenames with Qt-5.10"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:99
msgid "KAr: the permissions are in octal, not decimal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:100
msgid "KAr::openArchive: Also check ar_longnamesIndex is not &lt; 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:101
#, fuzzy
#| msgid "xcf: Fix uninitialized memory use on broken documents"
msgid "KAr::openArchive: Fix invalid memory access on broken files"
msgstr "xcf: corrixir o uso de memoria sen inicializar en documentos rotos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:102
#, fuzzy
#| msgid "rgb: Fix Heap-buffer-overflow in fuzzed file"
msgid "KAr::openArchive: Protect against Heap-buffer-overflow in broken files"
msgstr "rgb: Corrixir un derrame de búfer da morea en ficheiros borrosos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:103
msgid "KTar::KTarPrivate::readLonglink: Fix crash in malformed files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:109
msgid "Don't hardcode dbus policy install dir"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:115
msgid "Use locale currency for donate icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Fix combobox initial sizing (bug 403736)"
msgid "Fix compilation for python bindings (bug 407306)"
msgstr "Corrixir o tamaño inicial das listas despregábeis (fallo 403736)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:122
#, fuzzy
#| msgid "Added model role to retrieve the list of linked activities for a resource"
msgid ""
"Add GetProcessList for retrieving the list of currently active processes"
msgstr ""
"Engadiuse un rol de modelo para obter a lista de actividades ligadas cun"
" recurso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:128
#, fuzzy
#| msgid "fix wildcards in files"
msgid "Fix qmldir files"
msgstr "corrixir os caracteres de substitución nos ficheiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:134
msgid "Remove QApplication::setColorSpec (empty method)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:140
msgid "Show 3 significant figures when displaying doubles (bug 343273)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:146
msgid "Manipulate bytes instead of characters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:147
msgid "Fix kioslave executables never exiting, when setting KDE_FORK_SLAVES"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:148
#, fuzzy
#| msgid "Fix KUrlRequester opening file dialog in wrong directory (bug 364719)"
msgid "Fix desktop link to file or directory (bug 357171)"
msgstr ""
"Corrixir que KUrlRequester abrise un diálogo de ficheiro no directorio"
" incorrecto (fallo 364719)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:149
msgid "Test current filter before setting a new one (bug 407642)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:150
msgid "[kioslave/file] Add a codec for legacy filenames (bug 165044)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:151
msgid "Rely upon QSysInfo to retrieve the system details"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:152
#, fuzzy
#| msgid "Add Desktop and Downloads to the default list of Places"
msgid "Add Documents to the default list of Places"
msgstr "Engadir Escritorio e Descargar á lista predeterminada de Lugares"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:153
msgid "kioslave: preserve argv[0], to fix applicationDirPath() on non-Linux"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:154
msgid "Allow to drop one file or one folder on KDirOperator (bug 45154)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:155
#, fuzzy
#| msgid "validate line before calling folding stuff (bug 339894)"
msgid "Truncate long filename before creating a link (bug 342247)"
msgstr "validar a liña antes de chamar a cousas de pregar (fallo 339894)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:161
msgid "[ActionTextField] Make QML tooltip consistent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:162
msgid "base on height for items that should have a top padding (bug 405614)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:163
msgid "Performance: compress color changes without a QTimer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:164
msgid "[FormLayout] Use even top and bottom spacing for separator (bug 405614)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:165
msgid ""
"ScrollablePage: Make sure the scrolled view gets the focus when it's set (bug"
" 389510)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:166
msgid "Improve keyboard-only usage of the toolbar (bug 403711)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:167
msgid "make the recycler a FocusScope"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:173
msgid "Handle apps which set the desktopFileName property with filename suffix"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:179
msgid ""
"Fix assert (hash != 0) sometimes when a file is deleted by another process"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:180
msgid ""
"Fix another assert when the file disappears under us: ASSERT: \"ctime != 0\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:186
msgid "Don't delete entire previous line by backspace in pos 0 (bug 408016)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:187
msgid "Use native dialog overwrite check"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:188
#, fuzzy
#| msgid "Add actionType to the PersonActionsModel"
msgid "Add action to reset font size"
msgstr "Engadir actionType a PersonActionsModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:189
msgid "show static word wrap marker always if requested"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:190
msgid "Ensure highlighted range begin/end marker after unfold"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:191
msgid "Fix: don't reset Highlight when saving some files (bug 407763)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:192
msgid "Auto indentation: Use std::vector instead of QList"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:193
#, fuzzy
#| msgid "Fix deletion of files from DAV (bug 355441)"
msgid "Fix: Use default indentation mode for new files (bug 375502)"
msgstr "Corrixir a eliminación de ficheiros de DAV (fallo 355441)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:194
#, fuzzy
#| msgid "remove duplicates and update dark theme"
msgid "remove duplicated assignment"
msgstr "retirar duplicados e actualizar o tema escuro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:195
msgid "honor auto-bracket setting for balance check"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:196
#, fuzzy
#| msgid "Write valid UTF8 characters without escaping (bug 403557)"
msgid "improve invalid character check on loading (bug 406571)"
msgstr "Escribir caracteres UTF-8 válidos sen escapar (fallo 403557)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:197
#, fuzzy
#| msgid "New framework: syntax-highlighting"
msgid "New menu of syntax highlighting in the status bar"
msgstr "Nova infraestrutura: syntax-highlighting"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:198
msgid "Avoid infinite loop in \"Toggle Contained Nodes\" action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:204
msgid "Allow compositors to send discrete axis values (bug 404152)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:205
#, fuzzy
#| msgid "implement windows usermetadata"
msgid "Implement set_window_geometry"
msgstr "fornecer metadatos de usuario para Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:206
msgid "Implement wl_surface::damage_buffer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:212
#, fuzzy
#| msgid "KNewPasswordDialog: use KMessageWidget"
msgid "KNewPasswordDialog: add periods to message widgets"
msgstr "KNewPasswordDialog: usar KMessageWidget"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:218
msgid "Don't fetch device statistics upon construction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:224
msgid "Make Breeze Light/Dark use more system colors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:225
#, fuzzy
#| msgid "Optimize SortFilterModel role names"
msgid "Export SortFilterModel sort column to QML"
msgstr "Optimizar os nomes de roles de SortFilterModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:226
msgid "plasmacore: fix qmldir, ToolTip.qml no longer part of module"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:227
msgid "signal availableScreenRectChanged for all applets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:228
msgid "Use simply configure_file to generate the plasmacomponents3 files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:229
msgid "Update *.qmltypes to current API of QML modules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:230
msgid "FrameSvg: also clear mask cache on clearCache()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:231
msgid "FrameSvg: make hasElementPrefix() also handle prefix with trailing -"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:232
msgid ""
"FrameSvgPrivate::generateBackground: generate background also if reqp != p"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:233
msgid "FrameSvgItem: emit maskChanged also from geometryChanged()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:234
msgid "FrameSvg: prevent crash when calling mask() with no frame yet created"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:235
msgid "FrameSvgItem: emit maskChanged always from doUpdate()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:236
msgid "API dox: note for FrameSvg::prefix()/actualPrefix() the trailing '-'"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:237
msgid "API dox: point to Plasma5 versions on techbase if avail"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:238
msgid ""
"FrameSvg: l &amp; r borders or t &amp; b don't need to have same height resp."
" width"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:244
msgid "[JobDialog] Also signal cancellation when window is closed by the user"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:245
msgid ""
"Report cancelling a configuration as finished with an error (bug 407356)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:251
msgid "Remove DefaultListItemBackground and MenuItem animation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:252
msgid ""
"[QQC2 Slider Style] Fix wrong handle positioning when initial value is 1 (bug"
" 405471)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:253
msgid "ScrollBar: Make it work as a horizontal scroll bar as well (bug 390351)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:259
msgid "Refactor the way device backends are built and registered"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:260
msgid "[Fstab] Use folder-decrypted icon for encrypting fuse mounts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:266
#, fuzzy
#| msgid "YAML: fix keys, add numbers and other improvements (bug 389636)"
msgid ""
"YAML: only comments after spaces and other improvements/fixes (bug 407060)"
msgstr ""
"YAML: corrixir as claves, engadir números ou outras melloras (fallo 389636)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:267
#, fuzzy
#| msgid "R Markdown: improve folding of blocks"
msgid "Markdown: use includeAttrib in code blocks"
msgstr "Markdown de R: mellorar a contracción de bloques"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:268
#, fuzzy
#| msgid "add highlighting for Magma"
msgid "fix highlighting of \"\\0\" in C mode"
msgstr "engadir salientado para Magma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:269
#, fuzzy
#| msgid "Pony: fix identifier and keyword"
msgid "Tcsh: fix operators and keywords"
msgstr "Pony: corrixir o identificador e a palabra clave"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:270
#, fuzzy
#| msgid "Add syntax highlighting for YANG data modeling language"
msgid "Add syntax definition for the Common Intermediate Language"
msgstr ""
"Engadir salientado de sintaxe para a linguaxe de modelaxe de datos YANG"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:271
msgid ""
"SyntaxHighlighter: Fix foreground color for text without special highlighting"
" (bug 406816)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:272
msgid "Add example app for printing highlighted text to pdf"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:273
msgid "Markdown: Use color with higher contrast for lists (bug 405824)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:274
msgid ""
"Remove .conf extension from \"INI Files\" hl, to determine the highlighter"
" using MIME type (bug 400290)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:275
msgid "Perl: fix the // operator (bug 407327)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.59.0.php:276
#, fuzzy
#| msgid "fix spacing of buttons (bug 404716)"
msgid "fix casing of UInt* types in Julia hl (bug 407611)"
msgstr "corrixir o espazado dos botóns (fallo 404716)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.6.0"
msgstr "Publicación da versión 5.6.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 de xaneiro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.6.0 das infraestruturas de KDE.\n"
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<p>Two new frameworks in this release: KPackage and NetworkManagerQt</p>"
"\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introducing the ActivityInfo QML object</li>"
"\n"
"<li>Linking now supports special values alongside activity ids. Supported"
" values:\n"
"<em>* - :global - links to all activities\n"
"*</em> - :current - links to the current activity</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch can now watch /dev/shm as well (bug 314982)</li>"
"\n"
"<li>KDELibs4Migration now always returns an absolute path</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add Lithuania to the list of Euro countries</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on OSX and on FreeBSD</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 bug fixes forward-ported from kdelibs4.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for .hidden files, for users to hide some files from views."
" (feature 246260)</li>"
"\n"
"<li>New method KRun::runService, like KRun::run but returns the PID of the"
" newly started process.</li>"
"\n"
"<li>kioexec: fixed many porting bugs, to make it work again</li>"
"\n"
"<li>KRun::run: fixed porting bug, to make it work again in the case where"
" KProcess is used directly</li>"
"\n"
"<li>KRun: make klauncher runtime dependency optional</li>"
"\n"
"<li>Fix compilation on MSVC</li>"
"\n"
"<li>Performance: decrease memory consumption of UDSEntry</li>"
"\n"
"<li>Actions in popupmenus: in case of multiple mimetypes selected, services"
" that support all mimetypes\n"
"are now added to the menu.</li>"
"\n"
"<li>New job: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl destUrl)."
" Replaces KonqOperations::doDrop.</li>"
"\n"
"<li>Restart directory watcher after a failed delete operation</li>"
"\n"
"<li>Fix false warning about X-KDE-Protocols unused in desktop files without"
" that field.</li>"
"\n"
"<li>Merge various settings modules (KCMs) related to kio, into the kio"
" framework.</li>"
"\n"
"<li>When copying/moving out the trash, make the files writable.</li>"
"\n"
"<li>KIO::file_move now does the chmod on the destination file before emitting"
" result.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove NotifyBySound. NotifyByAudio implements the \"Sound\" notification"
" already</li>"
"\n"
"<li>Fix crash accessing dangling pointer in NotifyByPopup</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Do not detect anything with a '.' as a NetworkLocation (porting bug, bug"
" 340140).\n"
"One can also uses a decimal point in a calculator.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>"
"\n"
"<li>vimode bugfixes</li>"
"\n"
"<li>add syntax file for Oracle PL/SQL</li>"
"\n"
"<li>ppd highlighting: better support for multiline values</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add runtime style element extension convenience functions for widgets:"
" KStyleExtensions</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add OnScreenDisplay window type</li>"
"\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Let month menu navigate in current year (bug 342327)</li>"
"\n"
"<li>Expose new OnScreenDisplay window type in Dialog</li>"
"\n"
"<li>Migrate Plasma::Package to KPackage</li>"
"\n"
"<li>Fix labels not picking up changes to font settings at runtime</li>"
"\n"
"<li>Fix text not properly updating its color when switching themes"
" (especially dark&lt;-->light)</li>"
"\n"
"<li>Fix placeholder text in textfields being too strong when using a light"
" theme</li>"
"\n"
"<li>Set visibility on mainItem to match Dialog</li>"
"\n"
"<li>Load IconItem immediately upon componentComplete()</li>"
"\n"
"<li>Use the same text colour for comboboxes as buttons</li>"
"\n"
"<li>Performance improvements (less config-file reparsing, use shared"
" config...)</li>"
"\n"
"<li>roundToIconSize(0) now returns 0</li>"
"\n"
"<li>Give undo notifications a title</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable fstab and upower backends on FreeBSD</li>"
"\n"
"<li>Power: Add aboutToSuspend signal</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>"
"<p>ECM's KDEInstallDirs now supports KDE_INSTALL_* variables, which should\n"
"be used in preference to the CMAKE_INSTALL_* variables or the older\n"
"KDELibs4-compatible variables. The older forms of the variables are still\n"
"supported (and kept in sync) unless KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"or KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES are set to TRUE. See the\n"
"documentation for more details.</p>"
"</li>"
"\n"
"<li>"
"<p>Add COMPATIBILITY argument to ecm_setup_version().\n"
"Lots of libraries will want to use SameMajorVersion to make sure\n"
"searching for version 1 of a library doesn't give you version 2, for\n"
"example.</p>"
"</li>"
"\n"
"<li>"
"<p>Fix ECMQueryQmake when Qt5Core is missing.</p>"
"</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Additional buildsystem changes in Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>"
"<p>Fix building projects that use both GNUInstallDirs and KDEInstallDirs in\n"
"different subdirectories by not unsetting cache variables in KDEInstallDirs.<"
"/p>"
"</li>"
"\n"
"<li>"
"<p>Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.</p>"
"</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix handling of palette change events (bug 336813)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Esta publicación inclúe dúas novas infraestruturas: KPackage e"
" NetworkManagerQt</p>"
"\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introdución do obxecto ActivityInfo de QML</li>"
"\n"
"<li>Ligar permite agora valores especiais xunto cos identificadores das"
" actividades. Permítense os seguintes valores:\n"
"<em>* - :global -liga con todas as actividades\n"
"*</em> - :current - liga coa actividade actual</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Agora KDirWatch pode vixiar tamén /dev/shm (fallo 314982)</li>"
"\n"
"<li>Agora KDELibs4Migration sempre devolve unha ruta absoluta</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a construción en FreeBSD</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir Lituania á lista de países europeos</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a construción en OSX e en FreeBSD</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 correccións de fallos migradas da serie 4 das bibliotecas de KDE.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir compatibilidade cos ficheiros .hidden, para que os usuarios"
" agochen algúns ficheiros das vistas. (funcionalidade 246260)</li>"
"\n"
"<li>Novo método KRun::runService, como KRun::run pero devolve o PID do"
" proceso iniciado.</li>"
"\n"
"<li>kioexec: corrixíronse moitos fallos de migración, para facer que funcione"
" de novo</li>"
"\n"
"<li>KRun::run: corrixiuse un fallo de migración para facer que funcione de"
" novo cando se usa KProcess directamente</li>"
"\n"
"<li>KRun: facer opcional a dependencia de KLauncher en tempo de execución</li>"
"\n"
"<li>Corrixir a compilación en MSVC</li>"
"\n"
"<li>Rendemento: reducir o consumo de memoria de UDSEntry</li>"
"\n"
"<li>Accións nos menús emerxentes: en caso de seleccionar varios tipos MIME,"
" agora engádense ao menú os servizos compatíbeis con todos os tipos MIME.</li>"
"\n"
"<li>Novo traballo: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl"
" destUrl). Substitúe a KonqOperations::doDrop.</li>"
"\n"
"<li>Reiniciar o vixiante de directorio tras unha operación de eliminar que"
" fallou</li>"
"\n"
"<li>Corrixir un aviso falso sobre a falta de uso de X-KDE-Protocols en"
" ficheiros de escritorio que non teñen ese campo.</li>"
"\n"
"<li>Introducir varios módulos de configuración (KCM) relacionados con KIO"
" dentro da infraestrutura kio.</li>"
"\n"
"<li>Ao copiar ou mover fóra do lixo, permitir escribir nos ficheiros.</li>"
"\n"
"<li>Agora KIO::file_move executa o chmod no ficheiro de destino antes de"
" emitir o resultado.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Retirar NotifyBySound. NotifyByAudio xa codifica a notificación de «son»<"
"/li>"
"\n"
"<li>Corrixir unha quebra ao acceder a un punteiro solto en NotifyByPopup</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Non detectar nada cun «.» como NetworkLocation (fallo de migración, fallo"
" 340140).\n"
"Tamén se pode usar un punto decimal na calculadora.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a construción en MSVC.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a construción en MSVC.</li>"
"\n"
"<li>Correccións do modo de Vim</li>"
"\n"
"<li>Engadir un ficheiro de sintaxe para Oracle PL/SQL</li>"
"\n"
"<li>Realce de ppd: mellor compatibilidade con valores de varias liñas</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir funcións de comodidade de extensión de elementos de estilo en"
" tempo de execución para trebellos: KStyleExtensions</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Engadir o tipo de xanela OnScreenDisplay</li>"
"\n"
"<li>Corrixir a construción en FreeBSD</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Infraestrutura de Plasma</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Permitir ao menú de mes navegar polo ano actual (fallo 342327)</li>"
"\n"
"<li>Expoñer o novo tipo de xanela OnScreenDisplay en Dialog</li>"
"\n"
"<li>Migrar Plasma::Package a KPackage</li>"
"\n"
"<li>Corrixir que as etiquetas non se actualicen cos cambios da configuración"
" das fontes en tempo de execución</li>"
"\n"
"<li>Corrixir que o texto actualice correctamente a súa cor ao cambiar de tema"
" (especialmente de escuro a claro)</li>"
"\n"
"<li>Corrixir que as marcas de substitución dos campos de texto sexan grosas"
" de máis ao usar un tema claro</li>"
"\n"
"<li>Definir a visibilidade de mainItem para coincidir con Dialog</li>"
"\n"
"<li>Cargar IconItem inmediatamente en componentComplete()</li>"
"\n"
"<li>Usar a mesma cor de texto para listas despregábeis como botóns</li>"
"\n"
"<li>Melloras de rendemento (menos repeticións de análises de config-file,"
" usar a configuración compartida…)</li>"
"\n"
"<li>Agora roundToIconSize(0) devolve 0</li>"
"\n"
"<li>Dar un título ás notificacións de desfacer</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Activar os motores fstab e upower en FreeBSD</li>"
"\n"
"<li>Enerxía: Engadir o sinal aboutToSuspend</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Cambios do sistema de construción</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>"
"<p>Agora o KDEInstallDirs de ECM permite as variábeis KDE_INSTALL_*, que"
" deberían usarse con preferencia sobre as variábeis CMAKE_INSTALL_* ou an"
" anteriores variábeis compatíbeis coa serie 4 das bibliotecas de KDE. As"
" formas anteriores das variábeis aínda se permiten (e sincronízase) a menos"
" que KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED ou KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES se"
" definan como TRUE. Consulte a documentación para máis información.</p>"
"</li>"
"\n"
"<li>"
"<p>Engadir o argumento COMPATIBILITY a ecm_setup_version().\n"
"Para moitas bibliotecas será desexábel usar SameMajorVersion para asegurarse"
" de que buscar a versión 1 da biblioteca non devolve a versión 2, por"
" exemplo.</p>"
"</li>"
"\n"
"<li>"
"<p>Corrixir ECMQueryQmake cando falta Qt5Core.</p>"
"</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Cambios adicionais do sistema de construción de Extra-Cmake-Modules"
" 1.6.1</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>"
"<p>Corrixir a construción de proxectos que usan tanto GNUInstallDirs como"
" KDEInstallDirs en distintos subdirectorios non retirando a definición das"
" variábeis de caché de KDEInstallDirs.</p>"
"</li>"
"\n"
"<li>"
"<p>Corrixir o valor de KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS en OSX.</p>"
"</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Corrixir a xestión dos eventos de cambio de paleta (fallo 336813)</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "January 12, 2019. KDE today announces the release\n"
#| "of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.54.0.\n"
msgid ""
" \n"
"July 13, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a>"
" 5.60.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de xaneiro de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.54.0 das <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'"
">infraestruturas de KDE</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Qt &gt;= 5.4 is now required, i.e. Qt 5.3 is no longer supported."
msgid "Qt &gt;= 5.11 is now required, now that Qt 5.13 has been released."
msgstr ""
"Agora requírese Qt ≥ 5.4, é dicir, xa non se fornece compatibilidade con Qt"
" 5.3."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:55
msgid "[QueryTest] Test if independent phrases are really independent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:56
msgid "[TermGenerator] Insert an empty position between independent terms"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:57
msgid "[QueryTest] Restructure tests to allow easier extension"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:58
msgid "[TermGenerator] Leave single term phrases out of the PositionDB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:59
msgid "[TermGenerator] Do Term truncation prior to UTF-8 conversion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:60
msgid "[PostingIterator] Move positions() method to VectorPositionInfoIterator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:61
msgid "[TermGenerator] Use UTF-8 ByteArray for termList"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:62
msgid "[WriteTransactionTest] Clear mixup of QString and QByteArray"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:63
msgid "[experimental/BalooDB] Fix trivial 0 / nullptr warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:64
msgid "[PositionDbTest] Fix trivial memleak in test"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:65
msgid "[PendingFileQueueTest] Verify create + delete do not emit extra events"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:66
msgid "[PendingFileQueueTest] Verify delete + create actually works"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:67
msgid "[PendingFileQueue] Avoid delete + create / create + delete race"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:68
msgid "[PendingFileQueueTest] Use synthetic timer events to speedup test"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:69
msgid "[XAttrIndexer] Update DocumentTime when XAttrs are updated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:70
msgid "[PendingFileQueueTest] Shorten timeouts, verify tracking time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:71
msgid "[PendingFileQueue] Use more accurate calculation of remaining time"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:72
msgid ""
"[ModifiedFileIndexer] Use correct mimetype for folders, delay until needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:73
msgid "[NewFileIndexer] Omit symlinks from the index"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:74
msgid "[ModifiedFileIndexer] Avoid shadowing XAttr changes by content changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:75
msgid "[NewFileIndexer] Use correct mimetype for folders, check excludeFolders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:76
msgid "[UnindexedFileIndexer] Pick up comment, tags and rating changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:77
#, fuzzy
#| msgid "UnindexedFileIndexer: only index required parts of file"
msgid "[UnindexedFileIndexer] Skip filetime checks for new files"
msgstr "UnindexedFileIndexer: só indexar as partes necesarias do ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:78
msgid "[DocumentUrlDB] Avoid manipulation of the whole tree on trivial rename"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:79
msgid "[DocumentUrlDB] Catch invalid URLs early"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:80
msgid "[DocumentUrlDB] Remove unused 'rename' method"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:81
msgid "[balooctl] Streamline indexer control commands"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:82
msgid "[Transaction] Replace template for functor with std::function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:83
msgid "[FirstRunIndexer] Use correct mimetype for folders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:84
msgid "Move invariant IndexingLevel out of the loop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:85
msgid "[BasicIndexingJob] Skip lookup of baloo document type for directories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:86
msgid "[FileIndexScheduler] Ensure indexer is not run in suspended state"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:87
msgid "[PowerStateMonitor] Be conservative when determining power state"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:88
msgid "[FileIndexScheduler] Stop the indexer when quit() is called via DBus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:89
msgid "Avoid container detach in a few places"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:90
msgid "Do not try to append to QLatin1String"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:91
msgid "Disable valgrind detection when compiling with MSVC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:92
msgid "[FilteredDirIterator] Combine all suffixes into one large RegExp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:93
msgid "[FilteredDirIterator] Avoid RegExp overhead for exact matches"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:94
#, fuzzy
#| msgid "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 not quint64"
msgid "[UnindexedFileIterator] Delay mimetype determination until it is needed"
msgstr "UnindexedFileIterator: mtime é quint32, non quint64"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:95
#, fuzzy
#| msgid "UnindexedFileIndexer: only index required parts of file"
msgid "[UnindexedFileIndexer] Do not try to add nonexistent file to index"
msgstr "UnindexedFileIndexer: só indexar as partes necesarias do ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:96
msgid "Detect valgrind, avoid database removal when using valgrind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:97
msgid "[UnindexedFileIndexer] Loop optimizations (avoid detach, invariants)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:98
msgid "Delay running UnindexedFileIndexer and IndexCleaner"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:99
msgid "[FileIndexScheduler] Add new state for Idle on battery"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:100
msgid "[FileIndexScheduler] Postpone housekeeping tasks while on battery"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:101
msgid "[FileIndexScheduler] Avoid emitting state changes multiple times"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:102
msgid "[balooctl] Clarify and extend status output"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:108
msgid "Add MediaTransport API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:109
msgid "Add LE Advertising and GATT APIs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:115
msgid "Add id=\"current-color-scheme\" to collapse-all icons (bug 409546)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:116
#, fuzzy
#| msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgid "Add disk-quota icons (bug 389311)"
msgstr ""
"Engadir iconas da área de notificacións para o xestor de rede (fallo 374672)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:117
msgid "Symlink install to edit-download"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:118
msgid "Change joystick settings icon to game controller (bug 406679)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:119
msgid "Add edit-select-text, make 16px draw-text like 22px"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:120
msgid "Update KBruch icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:121
#, fuzzy
#| msgid "Add update icons"
msgid "Add help-donate-[currency] icons"
msgstr "Engadir iconas actualizadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:122
msgid "Make Breeze Dark use same Kolourpaint icon as Breeze"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:123
#, fuzzy
#| msgid "Add Android notification backend"
msgid "Add 22px notifications icons"
msgstr "Engadir a infraestrutura de notificacións de Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:129
msgid "Fix a crash in KactivityTestApp when Result has strings with non-ASCII"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:135
msgid ""
"Do not crash if the inner file wants to be bigger than QByteArray max size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:141
msgid "KPluginMetaData: use Q_DECLARE_METATYPE"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:147
msgid "[GridDelegate] Fix gaps in corners of thumbnailArea highlight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:148
msgid "get rid of blockSignals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:149
msgid "[KCM GridDelegate] Silence warning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:150
msgid ""
"[KCM GridDelegate] Take into account implicitCellHeight for inner delegate"
" height"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:151
#, fuzzy
#| msgid "Fix Kleopatra new icon"
msgid "Fix GridDelegate icon"
msgstr "Corrixir a nova icona de Kleopatra"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:152
msgid ""
"Fix fragile comparison to i18n(\"None\") and describe behavior in docs (bug"
" 407999)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:158
msgid "Downgrade KDEWebKit from Tier 3 to Porting Aids"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:164
#, fuzzy
#| msgid "Update en/user.entities"
msgid "Update pt-BR user.entities"
msgstr "Actualizar en/user.entities"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:170
msgid ""
"Fix extracting of some properties to match what was written (bug 408532)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:171
msgid "Use debugging category in taglib extractor/writer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:172
#, fuzzy
#| msgid "Format EXIF photo flash data (bug 343273)"
msgid "Format photo exposure bias value (bug 343273)"
msgstr "Formatar os datos de flash das fotos de EXIF (fallo 343273)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:173
msgid "fix property name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:174
msgid "Remove photo prefix from every exif property name (bug 343273)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:175
msgid "Rename ImageMake and ImageModel properties (bug 343273)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:176
msgid "[UserMetaData] Add method to query which attributes are set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:177
msgid "Format focal length as millimeter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:178
msgid "Format photo exposure time as rational when applicable (bug 343273)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:179
#, fuzzy
#| msgid "The usermetadatawritertest requires Taglib"
msgid "Enable usermetadatawritertest for all UNIXes, not only Linux"
msgstr "A proba usermetadatawritertest require Taglib"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:180
#, fuzzy
#| msgid "Format EXIF photo flash data (bug 343273)"
msgid "Format the aperture values as F numbers (bug 343273)"
msgstr "Formatar os datos de flash das fotos de EXIF (fallo 343273)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:186
#, fuzzy
#| msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgid "KModifierKeyInfo: we are sharing the internal implementation"
msgstr "reescribir EditMenu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:187
#, fuzzy
#| msgid "Remove double comparison"
msgid "Remove double look-ups"
msgstr "Retirar unha comparación dupla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:188
msgid "Move to runtime the decision to use x11 or not"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:194
msgid "Update UK Early May bank holiday for 2020 (bug 409189)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:195
msgid "Fix ISO code for Hesse / Germany"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:201
msgid "QImage::byteCount -&gt; QImage::sizeInByes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:207
msgid ""
"Fix KFileItemTest::testIconNameForUrl test to reflect different icon name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:208
msgid "Fix i18n number-of-arguments error in knewfilemenu warning message"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:209
msgid "[ftp] Fix wrong access time in Ftp::ftpCopyGet() (bug 374420)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:210
msgid "[CopyJob] Batch reporting processed amount"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:211
msgid "[CopyJob] Report results after finishing copy (bug 407656)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:212
msgid ""
"Move redundant logic in KIO::iconNameForUrl() into KFileItem::iconName() (bug"
" 356045)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:213
msgid "Install KFileCustomDialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:214
msgid "[Places panel] Don't show Root by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:215
msgid "Downgrade \"Could not change permissions\" dialog box to a qWarning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:216
msgid ""
"O_PATH is only available on linux. To prevent the compiler from throwing an"
" error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:217
msgid "Show feedback inline when creating new files or folders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:218
msgid "Auth Support: Drop privileges if target is not owned by root"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:219
msgid ""
"[copyjob] Only set modification time if the kio-slave provided it (bug 374420)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:220
msgid ""
"Cancel privilege operation for read-only target with the current user as owner"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:221
#, fuzzy
#| msgid "Add KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
msgid "Add KProtocolInfo::defaultMimetype"
msgstr "Engadir KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:222
msgid "Always save view settings when switching from one view mode to another"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:223
msgid "Restore exclusive group for sorting menu items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:224
msgid "Dolphin-style view modes in the file dialog (bug 86838)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:225
#, fuzzy
#| msgid "Improve error handling in file ioslave"
msgid "kio_ftp: improve error handling when copying to FTP fails"
msgstr "Mellorar a xestión de erros no escravo de entrada e saída de ficheiros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:226
msgid "kioexec: change the scary debug messages for delayed deletion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:232
#, fuzzy
#| msgid "ActionTextField: Properly place actions"
msgid "[ActionTextField] Make action glow on press"
msgstr "ActionTextField: colocar as accións de maneira axeitada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:233
#, fuzzy
#| msgid "support text positioning api"
msgid "support text mode and position"
msgstr "ofrecer unha API de colocación de texto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:234
msgid "mouseover effect for breadcrumb on desktop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:235
msgid "enforce a minimum height of 2 gridunits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:236
msgid ""
"Set SwipeListItem implicitHeight to be the maximum of content and actions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:237
msgid "Hide tooltip when PrivateActionToolButton is pressed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:238
msgid "Remove accidentally slipped back traces of cmake code for Plasma style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:239
msgid "ColumnView::itemAt"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:240
msgid "force breeze-internal if no theme is specified"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:241
msgid "correct navigation on left pinned page"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:242
msgid "keep track of the space covered by pinned pages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:243
msgid "show a separator when in left sidebar mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:244
msgid "in single column mode, pin has no effect"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:245
msgid "first semi working prototype of pinning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:251
#, fuzzy
#| msgid "[KUiServerJobTracker] Update destUrl before finishing the job"
msgid "[KUiServerJobTracker] Handle ownership change"
msgstr "[KUiServerJobTracker] Actualizar destUrl antes de rematar o traballo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:257
msgid "[kmoretools] Add icons to download and install actions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:263
msgid "Don't search for phonon on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:269
#, fuzzy
#| msgid "Add cross compile support for meinproc5"
msgid "Add profile support interface for TerminalInterface"
msgstr "Engadir a posibilidade de compilación cruzada de meinproc5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:275
msgid "Don't delay emission of matchesChanged indefinitely"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:281
#, fuzzy
#| msgid "Add X-GNOME-UsesNotifications as recognized key"
msgid "Add X-Flatpak-RenamedFrom as recognized key"
msgstr "Engadir X-GNOME-UsesNotifications como clave recoñecida"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:287
#, fuzzy
#| msgid "fix folding for tex (bug 328348)"
msgid "fix goto line centering (bug 408418)"
msgstr "corrixir o pregado de tex (fallo 328348)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:288
msgid "Fix bookmark icon display on icon border with low dpi"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:289
msgid "Fix action \"Show Icon Border\" to toggle border again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:290
msgid "Fix empty pages in print preview and lines printed twice (bug 348598)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:291
msgid "remove no longer used header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:292
#, fuzzy
#| msgid "fix spacing of buttons (bug 404716)"
msgid "fix autoscrolling down speed (bug 408874)"
msgstr "corrixir o espazado dos botóns (fallo 404716)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:293
msgid "Add default variables for variables interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:294
msgid "Make automatic spellcheck work after reloading a document (bug 408291)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:295
msgid "raise default line length limit to 10000"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:296
msgid "WIP:Disable highlighting after 512 characters on a line"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:297
msgid "KateModeMenuList: move to QListView"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:303
msgid "Include a description"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:304
msgid ""
"Proof of concept of a wayland protocol to allow the keystate dataengine to"
" work"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:310
msgid ""
"KPasswordLineEdit now correctly inherits its QLineEdit's focusPolicy (bug"
" 398275)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:311
#, fuzzy
#| msgid "Add collapsible container widget, KCollapsibleGroupBox"
msgid "Replace \"Details\" button with KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Engadir o trebello contedor pregábel KCollapsibleGroupBox"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:317
msgid "[Svg] Fix porting error from QRegExp::exactMatch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:318
msgid "ContainmentAction: Fix loading from KPlugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:319
msgid "[TabBar] Remove exterior margins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:320
msgid ""
"Applet, DataEngine and containment listing methods inPlasma::PluginLoader no"
" longer filters the plugins with X-KDE-ParentAppprovided when empty string is"
" passed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:321
#, fuzzy
#| msgid "Made the Windows backend work again"
msgid "Make pinch in calendar work again"
msgstr "Facer que a infraestrutura de Windows funcione de novo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:322
#, fuzzy
#| msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgid "Add disk-quota icons (bug 403506)"
msgstr ""
"Engadir iconas da área de notificacións para o xestor de rede (fallo 374672)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:323
msgid "Make Plasma::Svg::elementRect a bit leaner"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:324
msgid "Automatically set version of desktopthemes packages to KF5_VERSION"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:325
#, fuzzy
#| msgid "Don't notify about value changes if we are still in the constructor"
msgid "Don't notify about changing to the same state it was at"
msgstr "Non notificar sobre cambios de valor se aínda estamos no construtor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:326
#, fuzzy
#| msgid "Show the text by the page action tool buttons"
msgid "Fix the alignment of the label of the toolbutton"
msgstr "Mostrar o texto canda os botóns de ferramenta de acción de páxina"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:327
msgid "[PlasmaComponents3] Vertically center button text as well"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:333
msgid "Change initial size of the config dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:334
#, fuzzy
#| msgid "Improve executable dialog buttons' icons (bug 406090)"
msgid "Improve Job Dialog buttons' icons and text"
msgstr ""
"Mellorar as iconas dos botóns dos diálogos de executábeis (fallo 406090)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:335
#, fuzzy
#| msgid "Fix creation of paths"
msgid "Fix translation of actiondisplay"
msgstr "Corrixir a creación de rutas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:336
msgid "Don't show error message if sharing is cancelled by the user"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:337
#, fuzzy
#| msgid "Fix warning when using QQuickAction"
msgid "Fix warning when reading plugin metadata"
msgstr "Corrixir o aviso ao usar QQuickAction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:338
#, fuzzy
#| msgid "Redesigned System Settings Pages"
msgid "Redesign config pages"
msgstr "Cambiouse o deseño de páxinas da configuración do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:339
msgid "ECMPackageConfigHelpers -&gt; CMakePackageConfigHelpers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:340
msgid "phabricator: Fix fallthrough in switch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:346
msgid "Show shortcut in menu item when specified (bug 405541)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:347
msgid "Add MenuSeparator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:348
msgid "Fix ToolButton remaining in a pressed state after press"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:349
msgid "[ToolButton] Pass custom icon size to StyleItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:350
#, fuzzy
#| msgid "Solve a visibility conflict for meinproc5 (bug 379142)"
msgid "honor visibility policy (bug 407014)"
msgstr "Resolver un conflito de visibilidade de meinproc5 (fallo 379142)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:356
msgid "[Fstab] Select appropriate icon for home or root directory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:357
msgid "[Fstab] Show mounted \"overlay\" filesystems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:358
msgid "[UDev Backend] Narrow device queried for"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:364
msgid "Fortran: relicense to MIT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:365
#, fuzzy
#| msgid "Update Clojure syntax highlighting"
msgid "Improve the Fortran fixed format syntax highlighting"
msgstr "Actualizar o realce de sintaxe de Clojure"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:366
msgid "Fortran: implement free &amp; fixed formats"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:367
msgid "Fix CMake COMMAND nested paren highlighting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:368
msgid "Add more keywords and also support rr in gdb highlighter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:369
#, fuzzy
#| msgid "nested comments in Haskell syntax highlighting"
msgid "Detect comment lines early in GDB highlighter"
msgstr "comentarios aniñados no salientado de sintaxe de Haskell"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:370
msgid "AppArmor: update syntax"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:371
msgid "Julia: update syntax and add constants keywords (bug 403901)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:372
msgid "CMake: Highlight the standard CMake environment variables"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:373
#, fuzzy
#| msgid "Add syntax definition for Adblock Plus filter lists"
msgid "Add syntax definition for ninja build"
msgstr ""
"Engadir unha definición de sintaxe para listas de filtros de Adblock Plus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:374
msgid "CMake: Support for 3.15 features"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:375
#, fuzzy
#| msgid "AppArmor: update syntax and various improvements/fixes"
msgid "Jam: various improvements and fixes"
msgstr "AppArmor: actualizar a sintaxe e varias melloras e correccións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:376
msgid ""
"Lua: update for Lua54 and end of function as Keyword rather than Control"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:377
msgid "C++: update for C++20"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.60.0.php:378
#, fuzzy
#| msgid "debchangelog: add Bookworm"
msgid "debchangelog: add Eoan Ermine"
msgstr "debchangelog: engadir Bookworm"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "January 12, 2019. KDE today announces the release\n"
#| "of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.54.0.\n"
msgid ""
" \n"
"August 10, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a>"
" 5.61.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de xaneiro de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.54.0 das <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'"
">infraestruturas de KDE</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:49
msgid "Link against KIOCore instead of KIOWidgets in kioslaves"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:50
msgid "[IndexCleaner] ignore non-existent entries inside config"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:56
msgid "Fix crash due to the q pointer never being initialized"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:57
msgid "Don't include bluezqt_dbustypes.h from installed headers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:63
#, fuzzy
#| msgid "Add plasmate icon (bug 376780)"
msgid "Add \"user-others\" icon (bug 407782)"
msgstr "Engadir unha icona para Plasmate (fallo 376780)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:64
msgid "Make \"edit-none\" a symlink to \"dialog-cancel\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:65
msgid "Delete redundant and monochrome versions of applications-internet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:66
msgid ""
"Add view-pages-* icons, as needed in Okular for page layout selection (bug"
" 409082)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:67
msgid "Use clockwise arrows for *refresh* and update-* icons (bug 409914)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:73
msgid "android: Allow overriding ANDROID_ARCH and ANDROID_ARCH_ABI as envvars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:74
msgid ""
"Notify users when not using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS about prefix.sh"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:75
msgid "Provide a more sensible CMAKE_INSTALL_PREFIX default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:76
msgid "Make the default build type \"Debug\" when compiling a git checkout"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:82
msgid "Add Date term to KActivities Stats to filter on resource event date"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:88
msgid "Simplify previous-/nextActivity code in kactivities-cli"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:94
msgid ""
"Fix checking dirs for metainfo.yaml with non-ascii chars with Python 2.7"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:95
msgid "Log bad pathnames (via repr()) instead of crashing entirely"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:96
msgid "generate list of data files on the fly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:102
msgid "KTar::openArchive: Don't assert if file has two root dirs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:103
#, fuzzy
#| msgid "xcf: Fix uninitialized memory use on broken documents"
msgid "KZip::openArchive: Don't assert when opening broken files"
msgstr "xcf: corrixir o uso de memoria sen inicializar en documentos rotos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:109
#, fuzzy
#| msgid "Adapt to changes in kconfigwidgets"
msgid "adapt to UI changes in KPageView"
msgstr "Adaptar a cambios en kconfigwidgets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:116
#, fuzzy
#| msgid "Install DefinitionDownloader header"
msgid "Include definition for class used in header"
msgstr "Instalar a cabeceira DefinitionDownloader"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:122
msgid "Add KFileUtils::suggestName function to suggest a unique filename"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:128
msgid "Scrollview - Don't fill the parent with the view (bug 407643)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:129
msgid "introduce FallbackTapHandler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:130
msgid "KRun QML proxy: fix path/URL confusion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:131
msgid "Calendar events: allow plugins to show event details"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:137
msgid ""
"kded5 desktop file: use valid type (Service) to suppress warning from kservice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:143
msgid "Designer plugin: use consistently \"KF5\" in group names &amp; texts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:144
msgid "Don't advertise using KPassivePopup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:150
msgid "expose new KBusyIndicatorWidget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:151
msgid "Remove designer plugin generation for KF5WebKit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:157
msgid "Use preview of ECMAddQtDesignerPlugin instead of KF5DesignerPlugin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:405
msgid ""
"Add option to build Qt Designer plugin (BUILD_DESIGNERPLUGIN, default ON)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:164
msgid "Get mobipocket extractor up-to-date, but keep disabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:170
msgid "Add public holidays' substitute days in Russia, for 2019-2020"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:171
#, fuzzy
#| msgid "Update translations"
msgid "Update holidays in Russia"
msgstr "Actualizar as traducións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:177
#, fuzzy
#| msgid "Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle UserGroup anyway"
msgid ""
"Restore \"Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle"
" UserGroup anyway\""
msgstr ""
"Comprobar se group &lt; LastGroup, xa que KIconEffect non xestiona UserGroup"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:183
msgid "Deprecate suggestName in favour of the one in KCoreAddons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:184
msgid ""
"Fix can't enter directory error on some FTP servers with Turkish locale (bug"
" 409740)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:190
msgid "Revamp Kirigami.AboutPage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:191
#, fuzzy
#| msgid "Consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgid "Consistently use Units.toolTipDelay instead of hardcoded values"
msgstr "Usar X-KDE-ServiceTypes de maneira consistente en vez de ServiceTypes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:192
msgid "properly size the card contents when the card size is constrained"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:193
msgid "hide ripple when we don't want items clickable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:194
msgid "make handle follow arbitrary height of the drawer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:195
msgid ""
"[SwipeListItem] Take into account scrollbar visibility and form factor for"
" handle and inline actions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:196
msgid "Remove scaling of iconsize unit for isMobile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:197
#, fuzzy
#| msgid "always show the back button on layers"
msgid "always show back button on layers&gt;1"
msgstr "mostrar sempre o botón de volver nas capas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:198
#, fuzzy
#| msgid "Add action in 'View' submenu for zoom reset"
msgid "hide actions with submenus from more menu"
msgstr ""
"Engadir unha acción no submenú de «Vista» para restabelecer a ampliación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:199
msgid "default ActionToolBar position to Header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:200
msgid "big z to not appear under dialogs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:201
msgid "use opacity to hide buttons that don't fit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:202
#, fuzzy
#| msgid "a bit of space to the right of the title"
msgid "add the spacer only when it fills the width"
msgstr "Un pouco de espazo á dereita do título"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:203
msgid "fully retrocompatible with showNavigationButtons as bool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:204
msgid "more granularity to globalToolBar.showNavigationButtons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:210
msgid "David Faure is now the maintainer for KItemModels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:211
msgid ""
"KConcatenateRowsProxyModel: add note that Qt 5.13 provides"
" QConcatenateTablesProxyModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:217
msgid "Offer metadata.json when requesting the package metadata"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:218
msgid "PackageLoader: Use the right scope for the KCompressionDevice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:224
msgid "declarative: refresh actions list when person changes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:225
#, fuzzy
#| msgid "Mark results as required to warn when API is misused"
msgid "declarative: don't crash when the API is misused"
msgstr ""
"Marcar os resultados como necesarios para avisar cando a API se usa mal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:226
msgid "personsmodel: Add phoneNumber"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:232
msgid "Expose X-KDE-Wayland-Interfaces"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:233
#, fuzzy
#| msgid "Have KIO build for Android"
msgid "Fix KService build on Android"
msgstr "Facer que KIO se constrúa en Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:234
msgid "KService: remove broken concept of global sycoca database"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:235
msgid "Remove very dangerous deletion code with kbuildsycoca5 --global"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:236
msgid ""
"Fix infinite recursion and asserts when the sycoca DB is unreadable by user"
" (e.g. root owned)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:237
msgid ""
"Deprecate KDBusServiceStarter. All usage in kdepim is now gone, DBus"
" activation is a better solution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:238
msgid "Allow KAutostart to be constructed using an absolute path"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:244
msgid "Save and load page margins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:245
msgid "Don't persist authentication"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:246
msgid ""
"Re-map default \"Switch input mode\" shortcut to not conflict with"
" konsolepart (bug 409978)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:247
msgid ""
"Make keyword completion model return HideListIfAutomaticInvocation by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:248
msgid "Minimap: Do not grab the left-mouse-button-click on up/down buttons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:249
msgid ""
"allow up to 1024 hl ranges instead of not highlighting the line at all if"
" that limit is reached"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:250
msgid ""
"fix folding of lines with end position at column 0 of a line (bug 405197)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:251
msgid ""
"Add option to treat some chars also as \"auto bracket\" only when we have a"
" selection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:252
msgid "Add an action to insert a non-indented newline (bug 314395)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:253
msgid "Add setting to enable/disable text drag-and-drop (on by default)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:259
msgid "Add Binary Data units (bits, kilobytes, kibibytes ... yottabytes)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:265
msgid "Move kwalletd initialization earlier (bug 410020)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:266
msgid "Remove kde4 migration agent completely (bug 400462)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:272
#, fuzzy
#| msgid "Wayland foreign protocol"
msgid "Use wayland-protocols"
msgstr "Protocolo estranxeiro de Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:278
msgid "introduce concept of header and footer for kpageview"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:322
msgid "[Busy Indicator] Match duration of QQC2-desktop-style version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:280
msgid "Add a warning dialog with a collapsible details section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:281
msgid "new class KBusyIndicatorWidget similar to QtQuick's BusyIndicator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:287
msgid "[platforms/xcb] Use XRES extension to get real window PID (bug 384837)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:288
msgid "Port KXMessages away from QWidget"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:294
msgid "Add expanding spacers as a customization option for toolbars"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:295
msgid "Use monochrome action icons for KAboutData buttons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:296
msgid "Remove visibilityChanged connection in favor of existing eventFilter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:302
msgid "Allow updating default DBus timeout on every interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:308
msgid "device: include reapplyConnection() in the interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:314
msgid "[ToolButtonStyle] Use same color group for hovered state"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:315
msgid "Handle colors file in fake plasma theme installer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:316
msgid "Install plasma theme into local XDG_DATA_DIR for icon test"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:317
msgid "Apply busy indicator duration change of D22646 to the QQC2 style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:318
msgid "Compile package structure plugins into expected subdirectory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:319
msgid "Change Highlight to ButtonFocus"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:320
msgid "Fix running the dialognativetest without installing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:321
msgid "Search for the plugin of the other plasmoid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:323
msgid "Add missing components in org.kde.plasma.components 3.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:324
msgid ""
"Update refresh and restart icons to reflect new breeze-icons versions (bug"
" 409914)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:325
msgid "itemMouse isn't defined in plasma.components 3.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:326
#, fuzzy
#| msgid "Undelete panels when applet gets undeleted"
msgid "use clearItems when an applet gets deleted"
msgstr "Recuperar os paneis cando se recuperen os miniaplicativos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:327
msgid "Fix crash if switchSize is adjusted during initial setup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:328
#, fuzzy
#| msgid "fix kpluginindex caching"
msgid "Improve plugin caching"
msgstr "corrixir o uso da caché de kpluginindex"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:334
msgid "Phabricator: open a new diff automatically in the browser"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:335
msgid "Fix extraction. Patch by Victor Ryzhykh"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:341
msgid "Fix broken guard that prevents styling sliders with negative values"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:342
#, fuzzy
#| msgid "Rotate busy indicator clockwise"
msgid "Slow down the busy indicator's rotation speed"
msgstr "Rotar o indicador de ocupado no sentido horario"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:343
msgid "Fix \"Type error\" when creating a TextField with focus: true"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:344
msgid ""
"[ComboBox] Set close policy to close on click outside instead of only outside"
" parent (bug 408950)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:345
msgid "[SpinBox] Set renderType (bug 409888)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:351
#, fuzzy
#| msgid "Make sure cascaded configs are taken into account"
msgid "Make sure solid backends are reentrant"
msgstr "Asegurarse de que as configuracións en cascada se teñen en conta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:357
#, fuzzy
#| msgid "CubeScript: fixes line continuation escape in strings"
msgid "TypeScript: fix keywords in conditional expressions"
msgstr "CubeScript: corrixe os escapes de continuación de liña nas cadeas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:358
#, fuzzy
#| msgid "Fix generation of path to xcb plugin"
msgid "Fix generator and test paths of CMake"
msgstr "Corrixir a xeración do complemento de ruta a XCB"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:359
msgid "Add support for additional QML keywords not part of JavaScript"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.61.0.php:360
#, fuzzy
#| msgid "Update the GLSL highlighting file."
msgid "Update cmake highlighting"
msgstr "Actualizar o ficheiro de salientado de GLSL."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "April 13, 2019. KDE today announces the release\n"
#| "of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.57.0.\n"
msgid ""
" \n"
"September 14, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a>"
" 5.62.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de abril de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.57.0 das <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'"
">infraestruturas de KDE</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Fix the version in the pkgconfig file"
msgid "Fix the attica pkgconfig file"
msgstr "Corrixir a versión no ficheiro de pkgconfig"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:55
msgid "Fixes a crash in Peruse triggered by baloo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:61
#, fuzzy
#| msgid "Add KWayland virtual desktop protocol"
msgid "Add new activities and virtual desktops icons"
msgstr "Engadir o protocolo de escritorio virtual de KWayland"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:62
msgid ""
"Make small recent documents icons look like documents and improve clock"
" emblems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:63
msgid "Create new \"Recent folders\" icon (bug 411635)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:64
#, fuzzy
#| msgid "Add a preferences-desktop-effects icon"
msgid "Add \"preferences-desktop-navigation\" icon (bug 402910)"
msgstr "Engadir a icona preferences-desktop-effects"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:65
msgid "Add 22px dialog-scripts, change script actions/places icons to match it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:66
#, fuzzy
#| msgid "Improve error notification"
msgid "Improve \"user-trash\" icon"
msgstr "Mellorar a notificación de erro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:67
msgid "Use empty/filled style for monochrome empty/full trash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:376
#, fuzzy
#| msgid "Fix notification config not applying instantly"
msgid "Make notification icons use outline style"
msgstr ""
"Corrixir que a configuración das notificacións non se aplicase de maneira"
" instantánea"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:69
#, fuzzy
#| msgid "Missing icons for inline Messages (bug 392391)"
msgid "Make user-trash icons look like trashcans (bug 399613)"
msgstr "Iconas que faltaban en mensaxes entre liñas (fallo 392391)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:70
#, fuzzy
#| msgid "Add device icons for drones"
msgid "Add breeze icons for ROOT cern files"
msgstr "Engadir iconas de dispositivo para drons"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:71
#, fuzzy
#| msgid "Removed duplicate clear button (bug 369377)"
msgid "Remove applets/22/computer (bug 410854)"
msgstr "Retirar un botón duplicado de baleirar (fallo 369377)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:72
#, fuzzy
#| msgid "Add code-oss icon"
msgid "Add view-barcode-qr icons"
msgstr "Engadir a icona code-oss"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:73
msgid ""
"Krita has split from Calligra and now uses Krita name instead of"
" calligrakrita (bug 411163)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:74
#, fuzzy
#| msgid "Add battery icons"
msgid "Add battery-ups icons (bug 411051)"
msgstr "Engadir iconas de batería"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:75
msgid "Make \"monitor\" a link to \"computer\" icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Add tools icon"
msgid "Add FictionBook 2 icons"
msgstr "Engadir unha icona de ferramentas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:77
msgid "Add icon for kuiviewer, needs updating -&gt; bug 407527"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:78
msgid ""
"Symlink \"port\" to \"anchor\", which displays more appropriate iconography"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:79
msgid "Change radio to device icon, add more sizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:80
msgid ""
"Make <code>pin</code> icon point to an icon that looks like a pin, not"
" something unrelated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:81
msgid ""
"Fix missing digit and pixel-perfect alignment of depth action icons (bug"
" 406502)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:82
msgid "Make 16px folder-activities look more like larger sizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:83
#, fuzzy
#| msgid "Add app icons from the kde applications"
msgid "add latte-dock icon from latte dock repo for kde.org/applications"
msgstr "Engadir iconas das aplicacións de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:84
msgid "icon for kdesrc-build used by kde.org/applications to be redrawn"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:85
msgid "Rename media-show-active-track-amarok to media-track-show-active"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:91
msgid ""
"ECMAddQtDesignerPlugin: pass code sample indirectly via variable name arg"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:92
msgid "Keep 'lib' as default LIBDIR on Arch Linux based systems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:93
#, fuzzy
#| msgid "Enable mini-map scrollbar by default"
msgid "Enable autorcc by default"
msgstr "Activar a barra de desprazamento minimapa de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:94
msgid "Define install location for JAR/AAR files for Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:95
#, fuzzy
#| msgid "KDesignerPlugin"
msgid "Add ECMAddQtDesignerPlugin"
msgstr "KDesignerPlugin"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:101
msgid ""
"Add Term::Type::files() and Term::Type::directories() to filter only"
" directories or excluding them"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:102
msgid "Add @since 5.62 for newly added setters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:103
msgid "Add proper logging using ECMQtDeclareLoggingCategory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:104
msgid "Add setter to Type, Activity, Agent and UrlFilter query fields"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:105
msgid "Use special values constants in terms.cpp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:106
msgid "Allow date range filtering of resource events using Date Term"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:112
msgid "[kactivities] Use new activities icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:118
msgid "Fix creating archives on Android content: URLs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:130
#, fuzzy
#| msgid "Fix a memory leak in KuitStaticData"
msgid "Fix memory leak in KConfigWatcher"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria en KuitStaticData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:131
msgid "Disable KCONFIG_USE_DBUS on Android"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:138
msgid "[KColorSchemeManager] Optimize preview generation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:144
msgid ""
"KProcessInfo::name() now returns only the name of the executable. For the"
" full command line use KProcessInfo::command()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:150
msgid "Avoid enabling kcrash if it's only included via a plugin (bug 401637)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:151
msgid "Disable kcrash when running under rr"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:157
msgid "Fix race on kcrash auto-restarts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:163
msgid "Warn if KPackage is invalid"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:164
msgid ""
"[GridDelegate] Don't select unselected item when clicking on any of its"
" action buttons (bug 404536)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:165
msgid "[ColorButton] Forward accepted signal from ColorDialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:166
msgid "use zero-based coordinate system on the plot"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:172
msgid "Deprecate kgendesignerplugin, drop bundle plugim for all KF5 widgets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:178
msgid "Use ECMAddQtDesignerPlugin instead of private copy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:184
msgid ""
"KF5DocToolsMacros.cmake: Use non-deprecated KDEInstallDirs variables (bug"
" 410998)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:190
#, fuzzy
#| msgid "implement reading of rating tag"
msgid "Implement writing of images"
msgstr "ler a etiqueta de puntuación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:196
msgid "Display filename where we return an error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:202
msgid "Localize long number strings (bug 409077)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:203
msgid "Support passing target to ki18n_wrap_ui macro"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:215
msgid "Undoing trashing files on the desktop has been fixed (bug 391606)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:216
msgid ""
"kio_trash: split up copyOrMove, for a better error than \"should never"
" happen\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:217
msgid "FileUndoManager: clearer assert when forgetting to record"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:218
msgid "Fix exit and crash in kio_file when put() fails in readData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:219
msgid ""
"[CopyJob] Fix crash when copying an already existing dir and pressing"
" \"Skip\" (bug 408350)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:220
msgid ""
"[KUrlNavigator] Add MIME types supported by krarc to isCompressedPath (bug"
" 386448)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:221
msgid ""
"Added dialog to set execute permission for executable file when trying to run"
" it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:222
#, fuzzy
#| msgid "[KPropertiesDialog] Support Checksum tab for any local path (bug 392100)"
msgid "[KPropertiesDialog] Always check mount point being null (bug 411517)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Permitir a lapela de suma de comprobación para calquera"
" ruta local (fallo 392100)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:223
msgid "[KRun] Check mime type for isExecutableFile first"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:224
msgid "Add an icon for the trash root and a proper label (bug 392882)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:225
msgid "Add support for handling QNAM SSL errors to KSslErrorUiData"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:226
msgid "Making FileJob behave consistently"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:227
msgid "[KFilePlacesView] Use asynchronous KIO::FileSystemFreeSpaceJob"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:228
msgid ""
"rename internal 'kioslave' helper executable to 'kioslave5' (bug 386859)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:229
msgid ""
"[KDirOperator] Middle-elide labels that are too long to fit (bug 404955)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:230
msgid "[KDirOperator] Add follow new directories options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:231
msgid ""
"KDirOperator: Only enable \"Create New\" menu if the selected item is a"
" directory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:232
msgid ""
"KIO FTP: Fix file copy hanging when copying to existing file (bug 409954)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:233
msgid "KIO: port to non-deprecated KWindowSystem::setMainWindow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:234
#, fuzzy
#| msgid "Make KFontRequester consistent"
msgid "Make file bookmark names consistent"
msgstr "Facer KFontRequester consistente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:236
msgid "[KDirOperator] Use more human-readable sort order descriptions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:237
msgid "[Permissions editor] Port icons to use QIcon::fromTheme() (bug 407662)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:243
msgid ""
"Replace the custom overflow button with PrivateActionToolButton in"
" ActionToolBar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:244
msgid "If a submenu action has an icon set, make sure to also display it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:245
msgid "[Separator] Match Breeze borders' color"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:246
#, fuzzy
#| msgid "Add an ActionTextField component"
msgid "Add Kirigami ListSectionHeader component"
msgstr "Engadir un compoñente ActionTextField"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:247
#, fuzzy
#| msgid "fix context menu for desktop style"
msgid "Fix context menu button for pages not showing up"
msgstr "corrixir o menú contextual para o estilo de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:248
msgid ""
"Fix PrivateActionToolButton with menu not clearing checked state properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:249
#, fuzzy
#| msgid "Allow to set custom hints for notifications"
msgid "allow to set custom icon for the left drawer handle"
msgstr "Permitir definir consellos personalizados para as notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:250
msgid "Rework the visibleActions logic in SwipeListItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:251
msgid ""
"Allow usage of QQC2 actions on Kirigami components and now make K.Action"
" based on QQC2.Action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:252
msgid ""
"Kirigami.Icon: Fix loading bigger images when source is a URL (bug 400312)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:253
msgid "Add icon used by Kirigami.AboutPage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:259
msgid "Add Q_PROPERTIES interface to KDescendantsProxyModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:260
#, fuzzy
#| msgid "Port away from deprecated authorizeKAction"
msgid "Port away from deprecated methods in Qt"
msgstr "Deixar de usar a obsoleta authorizeKAction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:272
msgid ""
"Avoid duplicate notifications from showing up on Windows and remove"
" whitespaces"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:273
msgid "Have 1024x1024 app icon as fallback icon in Snore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:274
msgid "Add <code>-pid</code> parameter to Snore backend calls"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:275
msgid "Add snoretoast backend for KNotifications on Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:281
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to load metadata.json file from kpackagetool5"
msgid "Make it possible to delete contacts from backends"
msgstr "Permitir cargar o ficheiro metadata.json desde kpackagetool5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:282
#, fuzzy
#| msgid "Make it possible to crosscompile sonnet"
msgid "Make it possible to modify contacts"
msgstr "Permitir compilación cruzada de Sonnet"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:294
msgid ""
"Make sure we're checking whether tearing down is due after finishing a job"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:295
msgid ""
"Add a done signal to FindMatchesJob instead of using QObjectDecorator wrongly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:301
#, fuzzy
#| msgid "Allow to set custom hints for notifications"
msgid "Allow to customize attributes for KSyntaxHighligting themes"
msgstr "Permitir definir consellos personalizados para as notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:302
msgid "Fix for all themes: allow turn off attributes in XML highlighting files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:303
msgid "simplify isAcceptableInput + allow all stuff for input methods"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:304
msgid "simplify typeChars, no need for return code without filtering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:305
msgid ""
"Mimic QInputControl::isAcceptableInput() when filtering typed characters (bug"
" 389796)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:306
msgid "try to sanitize line endings on paste (bug 410951)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:307
#, fuzzy
#| msgid "Fix invalid itemData references of 57 highlighting files"
msgid "Fix: allow turn off attributes in XML highlighting files"
msgstr "Corrixir referencias de itemData incorrectas de 57 ficheiros de realce"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:308
msgid ""
"improve word completion to use highlighting to detect word boundaries (bug"
" 360340)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:309
msgid "More porting from QRegExp to QRegularExpression"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:310
msgid ""
"properly check if diff command can be started for swap file diffing (bug"
" 389639)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:311
msgid "KTextEditor: Fix left border flicker when switching between documents"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:312
msgid "Migrate some more QRegExps to QRegularExpression"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:313
msgid "Allow 0 in line ranges in vim mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:314
msgid ""
"Use CMake find_dependency instead of find_package in CMake config file"
" template"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:326
msgid "Add decibel power units (dBW and multiples)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:332
msgid ""
"KWallet: fix starting kwalletmanager, the desktop file name has a '5' in it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:338
msgid "[server] Wrap proxyRemoveSurface in smart pointer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:339
msgid "[server] Use cached current mode more and assert validness"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:340
#, fuzzy
#| msgid "[server] Generate correct touch ids"
msgid "[server] Cache current mode"
msgstr "[servidor] Xerar os identificadores de toque correctos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:341
msgid "Implement zwp_linux_dmabuf_v1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:347
msgid "[KMessageWidget] Pass widget to standardIcon()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:354
msgid "KWindowSystem: add cmake option KWINDOWSYSTEM_NO_WIDGETS"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:355
msgid "Deprecate slideWindow(QWidget *widget)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:356
msgid "Add KWindowSystem::setMainWindow(QWindow *) overload"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:357
msgid "KWindowSystem: add setNewStartupId(QWindow *...) overload"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:369
msgid ""
"Rename WirelessDevice::lastRequestScanTime to WirelessDevice::lastRequestScan"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:370
msgid "Add property lastScanTime and lastRequestTime to WirelessDevice"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:377
msgid "make the sizing of the toolbuttons more coherent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:378
msgid "Allow applets/containments/wallpaper to defer UIReadyConstraint"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:379
#, fuzzy
#| msgid "update mail notification icon for better contrast (bug 365297)"
msgid "Make notification icons look like bells (bug 384015)"
msgstr ""
"actualizar a imaxe de notificación de correo para darlle mellor contraste"
" (fallo 365297)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:380
msgid "Fix incorrect initial tabs position for vertical tab bars (bug 395390)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:386
msgid "Fixed Telegram Desktop plugin on Fedora"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:392
msgid "Prevent dragging QQC2 ComboBox contents outside menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:398
#, fuzzy
#| msgid "[Units] Make iconSizes property constant"
msgid "Make battery serial property constant"
msgstr "[Unidades] Facer constante a propiedade iconSizes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:399
msgid "Expose technology property in battery interface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:411
msgid "C &amp; ISO C++: add digraphs (folding &amp; preprocessor) (bug 411508)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:412
msgid "Markdown, TypeScript &amp; Logcat: some fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:413
msgid "Format class: add functions to know if XML files set style attributes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:414
msgid "combine test.m stuff into existing highlight.m"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:415
#, fuzzy
#| msgid "Support QML multi-line strings."
msgid "Support for native Matlab strings"
msgstr "Permitir cadeas de varias liñas de QML."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:416
msgid ""
"Gettext: Add \"Translated String\" style and spellChecking attribute (bug"
" 392612)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:417
msgid "Set the OpenSCAD indentor to C-style instead of none"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:418
msgid "Possibility to change Definition data after loading"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:419
#, fuzzy
#| msgid "Highlighting Indexer: Check keyword lists"
msgid "Highlighting indexer: check kateversion"
msgstr "Indexador de salientado: comprobar as listas de palabras clave"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:420
#, fuzzy
#| msgid "AppArmor: update syntax and various improvements/fixes"
msgid "Markdown: multiple improvements and fixes (bug 390309)"
msgstr "AppArmor: actualizar a sintaxe e varias melloras e correccións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:421
msgid ""
"JSP: support of &lt;script&gt; and &lt;style&gt; ; use IncludeRule ##Java"
" (bug 345003)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:422
msgid "LESS: import CSS keywords, new highlighting and some improvements"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:423
msgid "JavaScript: remove unnecessary \"Conditional Expression\" context"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:424
msgid "New syntax: SASS. Some fixes for CSS and SCSS (bug 149313)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:425
msgid "Use CMake find_dependency in CMake config file instead of find_package"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:426
msgid "SCSS: fix interpolation (#{...}) and add the Interpolation color"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:427
#, fuzzy
#| msgid "fix folding for tex (bug 328348)"
msgid "fix additionalDeliminator attribute (bug 399348)"
msgstr "corrixir o pregado de tex (fallo 328348)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:428
msgid "C++: contracts are not in C++20"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:429
msgid ""
"Gettext: fix \"previous untranslated string\" and other improvements/fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:430
msgid ""
"Jam: Fix local with variable without initialisation and highlight SubRule"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:431
msgid "implicit fallthrough if there is fallthroughContext"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:432
msgid "Add common GLSL file extensions (.vs, .gs, .fs)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:433
msgid "Latex: several fixes (math mode, nested verbatim, ...) (bug 410477)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:434
msgid ""
"Lua: fix color of end with several levels of condition and function nesting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.62.0.php:435
#, fuzzy
#| msgid "Highlighting indexer: Enable errors"
msgid "Highlighting indexer: all warnings are fatal"
msgstr "Indexados de salientado: activar os erros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "April 13, 2019. KDE today announces the release\n"
#| "of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.57.0.\n"
msgid ""
" \n"
"October 12, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a>"
" 5.63.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de abril de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.57.0 das <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'"
">infraestruturas de KDE</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Improve weather-storm-* icons (bug 403830)"
msgid "Improve KFloppy icon (bug 412404)"
msgstr "Mellorar as iconas weather-storm-* (fallo 403830)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:50
msgid "Add format-text-underline-squiggle actions icons (bug 408283)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:51
#, fuzzy
#| msgid "Add a preferences-desktop-effects icon"
msgid "Add colorful preferences-desktop-filter icon (bug 406900)"
msgstr "Engadir a icona preferences-desktop-effects"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:52
#, fuzzy
#| msgid "Added app icon for Kleopatra"
msgid "Add app icon for the Kirogi Drone control app"
msgstr "Engadiuse unha icona de aplicación para Kleopatra"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:53
msgid "Added scripts to create a webfont out of all breeze action icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:54
msgid "Add enablefont and disablefont icon for kfontinst KCM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:55
msgid ""
"Fix large system-reboot icons rotating in an inconsistent direction (bug"
" 411671)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:61
msgid "new module ECMSourceVersionControl"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:62
#, fuzzy
#| msgid "Fix warning when using QQuickAction"
msgid "Fix FindEGL when using Emscripten"
msgstr "Corrixir o aviso ao usar QQuickAction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:63
msgid "ECMAddQch: add INCLUDE_DIRS argument"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:100
msgid "ensure winId() not called on non-native widgets (bug 412675)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:72
msgid "kcalendarcore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:79
msgid "Suppress mouse events in KCMs causing window moves"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:80
msgid "adjust margins of KCMultiDialog (bug 411161)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:86
msgid "[KComboBox] Properly disable Qt's builtin completer [regression fix]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:92
msgid "Fix generating properties that start with an uppercase letter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:98
msgid "Make KColorScheme compatible with QVariant"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Kontact"
msgid "kcontacts"
msgstr "Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:103
msgid "New module, previously part of KDE PIM"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:108
msgid "Add KListOpenFilesJob"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:114
#, fuzzy
#| msgid "Setup QQmlEngine only once in QmlObject"
msgid "Delete QQmlObjectSharedEngine context in sync with QQmlObject"
msgstr "Preparar QQmlEngine só unha vez en QmlObject"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:115
msgid ""
"[KDeclarative] Port from deprecated QWheelEvent::delta() to angleDelta()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:121
msgid "Support NetworkManager 1.20 and do actually compile the NM backend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:127
msgid "Deprecate the global [Small|Desktop|Bar]Icon() methods"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:133
msgid "Add files for testing bug411327"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:134
#, fuzzy
#| msgid "xcf: Don't crash with files with unsupported layer modes"
msgid "xcf: Fix regression when reading files with \"unsupported\" properties"
msgstr "xcf: non quebrar con ficheiros con modos de capa incompatíbeis"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:135
msgid "xcf: Properly read image resolution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:136
msgid "Port HDR (Radiance RGBE) image loader to Qt5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:142
msgid "[Places panel] Revamp the Recently Saved section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:143
msgid "[DataProtocol] compile without implicit conversion from ascii"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:144
msgid "Consider the usage of WebDAV methods sufficient for assuming WebDAV"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:145
msgid "REPORT also supports the Depth header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:146
msgid "Make QSslError::SslError &lt;-&gt; KSslError::Error conversion reusable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:147
msgid "Deprecate the KSslError::Error ctor of KSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:148
msgid "[Windows] fix listing the parent dir of C:\\foo, that's C:\\ and not C:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Fix crash in rename dialog (bug 360488)"
msgid "Fix crash on exit in kio_file (bug 408797)"
msgstr "Corrixir unha quebra no diálogo de cambio de nome (fallo 360488)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:150
#, fuzzy
#| msgid "Add move semantics support to KIO::UDSEntry"
msgid "Add == and != operators to KIO::UDSEntry"
msgstr "Engadir compatibilidade con semánticas de movemento en KIO::UDSEntry"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:151
msgid "Replace KSslError::errorString with QSslError::errorString"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:152
msgid ""
"Move/copy job: skip stat'ing sources if the destination dir isn't writable"
" (bug 141564)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:153
msgid "Fixed interaction with DOS/Windows executables in KRun::runUrl"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:154
#, fuzzy
#| msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Put categories into submenus (bug 389635)"
msgid ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] Properly identify teardown action (bug 403454)"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] Poñer as categorías en menús subordinados"
" (fallo 389635)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:155
msgid ""
"KCoreDirLister: fix crash when creating new folders from kfilewidget (bug"
" 401916)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:156
#, fuzzy
#| msgid "[KPropertiesDialog] Enable word wrap for checksum description"
msgid "[kpropertiesdialog] add icons for the size section"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Permitir o axuste de palabras para a descrición da suma"
" de comprobación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:157
#, fuzzy
#| msgid "Added icons for Wine and Wine-qt"
msgid "Add icons for \"Open With\" and \"Actions\" menus"
msgstr "Engadíronse iconas para Wine e Wine-qt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:158
msgid "Avoid initializing an unnecessary variable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:159
msgid ""
"Move more functionality from KRun::runCommand/runApplication to KProcessRunner"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:160
#, fuzzy
#| msgid "Add missing icon sizes (bug 384473)"
msgid "[Advanced Permissions] Fix icon names (bug 411915)"
msgstr "Engadir tamaños de icona que faltaban (fallo 384473)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:161
msgid "[KUrlNavigatorButton] Fix QString usage to not use [] out of bounds"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:162
msgid "Make KSslError hold a QSslError internally"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:163
msgid "Split KSslErrorUiData from KTcpSocket"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:164
#, fuzzy
#| msgid "Port ki18n from QtScript to QtQml"
msgid "Port kpac from QtScript"
msgstr "Migrar ki18n de QtScript a QtQml"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:170
msgid "always cache just the last item"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:171
msgid "more z (bug 411832)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:172
msgid "fix import version in PagePoolAction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:173
msgid "PagePool is Kirigami 2.11"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:174
msgid "take into account dragging speed when a flick ends"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:175
msgid "Fix copying urls to the clipboard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:176
msgid "check more if we are reparenting an actual Item"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:177
#, fuzzy
#| msgid "basic support for hidden pages"
msgid "basic support for ListItem actions"
msgstr "funcionalidade básica de páxinas ocultas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:178
msgid "introduce cachePages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:179
#, fuzzy
#| msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgid "fix compatibility with Qt5.11"
msgstr "Corrixir a construción con Qt 5.5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:180
#, fuzzy
#| msgid "Introduce ActionToolbar"
msgid "introduce PagePoolAction"
msgstr "Introducir ActionToolbar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:181
msgid "new class: PagePool to manage recycling of pages after they're popped"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:182
msgid "make tabbars look better"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:183
#, fuzzy
#| msgid "better management of the size (bug 396983)"
msgid "some margin on the right (bug 409630)"
msgstr "mellor xestión do tamaño (fallo 396983)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:184
msgid "Revert \"Compensate smaller icon sizes on mobile in the ActionButton\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:185
msgid "don't make list items look inactive (bug 408191)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:186
msgid "Revert \"Remove scaling of iconsize unit for isMobile\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:187
msgid "Layout.fillWidth should be done by the client (bug 411188)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:188
#, fuzzy
#| msgid "Add template for a simple kpart-based application"
msgid "Add template for Kirigami application development"
msgstr "Engadir un modelo para unha aplicación simple baseada en KPart"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:189
msgid ""
"Add a mode to center actions and omit the title when using a ToolBar style"
" (bug 402948)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:190
msgid "Compensate smaller icon sizes on mobile in the ActionButton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:191
msgid "Fixed some undefined properties runtime errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:192
msgid "Fix ListSectionHeader background color for some color schemes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:193
msgid "Remove custom content item from ActionMenu separator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:199
msgid "[KItemViews] Port to non-deprecated QWheelEvent API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:205
msgid "cleanup dbus related objects early enough to avoid hang on program exit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:211
msgid "Added startsWith(), endsWith() and includes() JS String functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:212
msgid "Fixed Date.prototype.toJSON() called on non-Date objects"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:218
msgid "Bring KNewStuffQuick to feature parity with KNewStuff(Widgets)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:224
#, fuzzy
#| msgid "List Android as officially supported"
msgid "Claim Android as a supported platform"
msgstr "Listar Android como oficialmente compatíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:225
msgid "Deploy default avatar via qrc"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:226
#, fuzzy
#| msgid "bundle xml files in resource"
msgid "Bundle plugin files on Android"
msgstr "empaquetar os ficheiros XML no recurso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:227
#, fuzzy
#| msgid "Build without D-Bus on Android"
msgid "Disable DBus pieces on Android"
msgstr "Construír sen D-Bus en Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:228
#, fuzzy
#| msgid "Fix crash when trying to add device to unknown adapter (bug 364416)"
msgid ""
"Fix crash when monitoring a contact that gets removed on PersonData (bug"
" 410746)"
msgstr ""
"Corrixir a quebra ao intentar engadir un dispositivo a un adaptador"
" descoñecido (fallo 364416)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:229
msgid "Use fully qualified types on signals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:235
msgid "Consider UNC paths as NetworkShare context"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:241
msgid ""
"Move Amusement to Games directory instead of Games &gt; Toys (bug 412553)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:242
msgid "[KService] Add copy constructor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:243
msgid "[KService] add workingDirectory(), deprecate path()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:249
msgid "try to avoid artifacts in text preview"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:250
msgid "Variable expansion: Use std::function internally"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:251
msgid "QRectF instead of QRect solves clipping issues, (bug 390451)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:252
msgid ""
"next rendering artifact goes away if you adjust the clip rect a bit (bug"
" 390451)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:253
msgid "avoid the font choosing magic and turn of anti aliasing (bug 390451)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:254
#, fuzzy
#| msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error"
msgid "KadeModeMenuList: fix memory leaks and others"
msgstr "K7Zip: Corrixir fugas de memoria cando se producen erros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:255
msgid ""
"try to scan for usable fonts, works reasonable well if you use no dumb"
" scaling factor like 1.1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:256
msgid "Status bar mode menu: Reuse empty QIcon that is implicitly shared"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:257
msgid "Expose KTextEditor::MainWindow::showPluginConfigPage()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:258
msgid "Replace QSignalMapper with lambda"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:259
msgid "KateModeMenuList: use QString() for empty strings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:260
msgid ""
"KateModeMenuList: add \"Best Search Matches\" section and fixes for Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:261
msgid "Variable expansion: Support QTextEdits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:262
msgid ""
"Add keyboard shortcut for switching Input modes to edit menu (bug 400486)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:263
msgid ""
"Variable expansion dialog: properly handle selection changes and item"
" activation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:264
msgid "Variable expansion dialog: add filter line edit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:265
msgid "Backup on save: Support time and date string replacements (bug 403583)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:266
msgid "Variable expansion: Prefer return value over return argument"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:267
msgid "Initial start of variables dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:268
msgid "use new format API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:274
#, fuzzy
#| msgid "Add AsciiDoc support"
msgid "HiDPI support"
msgstr "Engadir compatibilidade con AsciiDoc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:280
msgid "Sort files alphabetically in cmake list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:286
msgid "Make OK button configurable in KMessageBox::sorry/detailedSorry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:287
#, fuzzy
#| msgid "KCollapsibleGroupBox: Stop animation in destructor if still running"
msgid "[KCollapsibleGroupBox] Fix QTimeLine::start warning at runtime"
msgstr "KCollapsibleGroupBox: deter a animación no destrutor se continúa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:288
msgid "Improve naming of KTitleWidget icon methods"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:289
#, fuzzy
#| msgid "Avoid inconsistent passworddialog"
msgid "Add QIcon setters for the password dialogs"
msgstr "Evitar un diálogo de contrasinal inconsistente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:290
msgid "[KWidgetAddons] port to non-deprecated Qt API"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:296
msgid "Set XCB to required if building the X backend"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:297
msgid "Make less use of deprecated enum alias NET::StaysOnTop"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:303
msgid ""
"Move \"Full Screen Mode\" item from Settings menu to View menu (bug 106807)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:309
#, fuzzy
#| msgid "ActiveConnecton: add stateChangedReason signal where we can see the reason of state change"
msgid "ActiveConnection: connect stateChanged() signal to correct interface"
msgstr ""
"ActiveConnecton: engadir o sinal stateChangedReason no que pode consultarse o"
" motivo do cambio de estado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:315
msgid "Export Plasma core lib log category, add a category to a qWarning"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:316
#, fuzzy
#| msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgid "[pluginloader] Use categorized logging"
msgstr "desktopparser: Usar máis rexistros con categoría"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:317
#, fuzzy
#| msgid "Make the word/char count a global preference"
msgid "make editMode a corona global property"
msgstr "Facer do contador de palabras e caracteres unha preferencia global"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:318
msgid "Honor global animation speed factor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:319
msgid "properly install whole plasmacomponent3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:320
msgid "[Dialog] Apply window type after changing flags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:321
#, fuzzy
#| msgid "Add an optional reveal password button to TextField"
msgid "Change reveal password button logic"
msgstr "Engadir un botón opcional de mostrar o contrasinal en TextField"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:322
#, fuzzy
#| msgid "Fix occasional empty applet config pages (bug 349250)"
msgid "Fix crash on teardown with Applet's ConfigLoader (bug 411221)"
msgstr ""
"Corrixir as páxinas de configuración de miniaplicativo que ás veces están"
" baleiras (fallo 349250)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:328
msgid "Fix several build system errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:329
#, fuzzy
#| msgid "add app icons from gnastyle"
msgid "take margins from qstyle"
msgstr "engadir iconas de aplicación de gnastyle"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:330
#, fuzzy
#| msgid "[Default Tooltip] Fix sizing (bug 389371)"
msgid "[Tab] Fix sizing (bug 409390)"
msgstr "[Consello predeterminado] Corrixir a xestión do tamaño (fallo 389371)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:336
#, fuzzy
#| msgid "Add syntax highlighting for gcode"
msgid "Add syntax highlighting for RenPy (.rpy) (bug 381547)"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para gcode"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:337
msgid "WordDetect rule: detect delimiters at the inner edge of the string"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:338
msgid "Highlight GeoJSON files as if they were plain JSON"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:339
#, fuzzy
#| msgid "Add syntax highlighting for MIB files"
msgid "Add syntax highlighting for SubRip Text (SRT) Subtitles"
msgstr "Engadir salientado de sintaxe para ficheiros de MIB"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:340
msgid "Fix skipOffset with dynamic RegExpr (bug 399388)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:341
msgid "bitbake: handle embedded shell and python"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:342
#, fuzzy
#| msgid "Pony: fix identifier and keyword"
msgid "Jam: fix identifier in a SubRule"
msgstr "Pony: corrixir o identificador e a palabra clave"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:343
#, fuzzy
#| msgid "Add syntax definition for Adblock Plus filter lists"
msgid "Add syntax definition for Perl6 (bug 392468)"
msgstr ""
"Engadir unha definición de sintaxe para listas de filtros de Adblock Plus"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:344
msgid ""
"support .inl extension for C++, not used by other xml files at the moment"
" (bug 411921)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:345
#, fuzzy
#| msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgid "support *.rej for diff highlighting (bug 411857)"
msgstr "actualizar o salientado de J (fallo 346386)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.63.0.php:350
msgid ""
"The released code has been GPG-signed using the following key:\n"
"pub rsa2048/58D0EE648A48B3BB 2016-09-05 David Faure &lt;faure@kde.org&gt;\n"
"Primary key fingerprint: 53E6 B47B 45CE A3E0 D5B7 4577 58D0 EE64 8A48 B3BB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "April 13, 2019. KDE today announces the release\n"
#| "of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.57.0.\n"
msgid ""
" \n"
"November 10, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a>"
" 5.64.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de abril de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.57.0 das <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'"
">infraestruturas de KDE</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Add some Maxima constants and function"
msgid "Add some std::move in setter functions"
msgstr "Engadir algunhas constantes e funcións de Maxima"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:455
#, fuzzy
#| msgid "compile against Qt 5.7"
msgid "Make it compile against qt5.15"
msgstr "compilar sobre Qt 5.7"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:56
msgid "Use propertymap to store properties in Baloo::Result"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:57
msgid ""
"Add standalone conversion functions for PropertyMap to Json and vice versa"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:58
msgid "[Database] Rework handling environment flags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:59
msgid "Replace recursion in FilteredDirIterator with loop iteration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:65
msgid "Center-align the non-square 64px audio mimetype icons (bug 393550)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:66
#, fuzzy
#| msgid "Selected state concept for icons"
msgid "Delete remnants of nepomuk icon"
msgstr "Concepto de estado de seleccionado para as iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:67
msgid "Move colorful 32px help-about icon into actions (bug 396626)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:68
#, fuzzy
#| msgid "Improve sizing of menus (bug 396841)"
msgid "Improve draw icons (bug 399665)"
msgstr "Mellorar os tamaños nos menús (fallo 396841)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:69
#, fuzzy
#| msgid "add nepomuk 32px icon"
msgid "Delete nepomuk icon"
msgstr "engadir a icona 32px de Nepomuk"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:70
msgid "Fill middle mouse button area"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:71
msgid "Add folder-recent, extend hand of clock in folder-temp"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:72
msgid ""
"Use a more correct and appropriate visual metaphor for \"get hot new stuff\""
" icon (bug 400500)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:73
#, fuzzy
#| msgid "update album artist icon"
msgid "Update elisa icon"
msgstr "actualizar a icona de intérprete de álbum"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:74
msgid "Use css instead of scss as output format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:75
msgid "Fix incorrect rendering of 22px edit-opacity icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:76
#, fuzzy
#| msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgid "Add edit-opacity icons (bug 408283)"
msgstr ""
"Engadir iconas da área de notificacións para o xestor de rede (fallo 374672)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:77
msgid "Icons for windy weather (bug 412718)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:78
msgid "Fix incorrect margins in 16/22px media icons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:79
msgid "Use the text rather than highlight color for rating/star emblem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:80
#, fuzzy
#| msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgid "Add draw-arrow icons (bug 408283)"
msgstr ""
"Engadir iconas da área de notificacións para o xestor de rede (fallo 374672)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:81
#, fuzzy
#| msgid "Add flashlight action icons"
msgid "Add draw-highlight action icons (bug 408283)"
msgstr "Engadir iconas de acción de lanterna"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:82
msgid "Add PATH/LD_LIBRARY_PATH to qrcAlias invocation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:83
msgid "Add applications-network icon for renaming Internet category to Network"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:84
#, fuzzy
#| msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgid "Add edit-line-width icons (bug 408283)"
msgstr ""
"Engadir iconas da área de notificacións para o xestor de rede (fallo 374672)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:90
msgid "Don't set C/C++ standards if already set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:91
msgid "Use modern way to set the C/CXX standard"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:92
msgid "Raise CMake requirements to 3.5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:93
msgid ""
"ECMAddQch: support PREDEFINED_MACROS/BLANK_MACROS with blanks &amp; quotes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:99
msgid ""
"Add standard icons to support to all entries in QDialogButtonBox (bug 398973)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:106
msgid "tests: fix macos build failure"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:107
#, fuzzy
#| msgid "Windows compile fix"
msgid "Windows MSVC compile fix"
msgstr "Corrección de compilación de Windows"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:108
msgid "Add a utility accessor to get a QUrl from a ResultSet::Result"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:114
#, fuzzy
#| msgid "Fix a memory leak in KuitStaticData"
msgid "Fix memory leak in KXzFilter::init"
msgstr "Corrixir unha fuga de memoria en KuitStaticData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:115
msgid "Fix null pointer reference when extraction fails"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:116
#, fuzzy
#| msgid "ras: fix crash on broken files"
msgid "decodeBCJ2: Fix assert with broken files"
msgstr "ras: corrixir a quebra nos ficheiros rotos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:117
msgid "KXzFilter::Private: remove unused props"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:118
#, fuzzy
#| msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error"
msgid "K7Zip: Fix memory use in readAndDecodePackedStreams"
msgstr "K7Zip: Corrixir fugas de memoria cando se producen erros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:108
msgid "KCalendarCore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:124
msgid "Add libical version too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:125
msgid "Explicitly define the Journal copy ctor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:131
msgid "Conditionally show navigation buttons in the header for multi-page KCMs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:132
#, fuzzy
#| msgid "better management of the size (bug 396983)"
msgid "don't use a custom header height (bug 404396)"
msgstr "mellor xestión do tamaño (fallo 396983)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:133
msgid "add extra include"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:134
msgid "Fix memory leak of KQuickAddons::ConfigModule objects (bug 412998)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:135
msgid "[KCModuleLoader] Show error when QML fails to load"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:141
msgid "kconfig_compiler: Move the KSharedConfig::Ptr when using them"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:314
#, fuzzy
#| msgid "[knewstuff] Remove qt5.13 deprecated method"
msgid "Make it compile against qt5.15 without deprecated method"
msgstr "[knewstuff] Retirar un método marcado como obsoleto en Qt 5.13"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:143
msgid "Expose isImmutable to introspection (e.g. QML)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:144
msgid "Add convenience for defaults/dirty states to KCoreConfigSkeleton"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:145
#, fuzzy
#| msgid "kconfig_compiler - generate code with overrides"
msgid "Make kconfig_compiler generate ctors with the optional parent arg"
msgstr "kconfig_compiler - xerar código con sobreposicións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:146
msgid "Make preferences() a public function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:152
msgid "Avoid overloading KCModule::changed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:150
#, fuzzy
#| msgid "Kontact"
msgid "KContacts"
msgstr "Kontact"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:165
msgid "Install translations"
msgstr "Instalar traducións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:164
msgid "KProcessInfoList -- add proclist backend for FreeBSD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:170
#, fuzzy
#| msgid "remove compile time check for taglib version"
msgid "Use compile time checked connect"
msgstr ""
"retirar unha comprobación en tempo de compilación para a versión de taglib"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:171
msgid "Make the settingChanged() slot protected"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:172
msgid "Get KQuickAddons::ConfigModule to expose if we're in the defaults state"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:173
msgid "Grab the keyboard when KeySequenceItem is recording"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:174
#, fuzzy
#| msgid "Add Fontconfig find module"
msgid "Add ManagedConfigModule"
msgstr "Engadir un módulo para atopar Fontconfig"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:176
msgid "[ConfigModule] Expose mainUi component status and error string"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:182
msgid "KLocale api docs: make it easier to find how to port code away from it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:188
msgid "man: use &lt;arg&gt; instead of &lt;group&gt;"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:194
#, fuzzy
#| msgid "Fix crash in texture cache."
msgid "Fix crash in writer collection and cleanup"
msgstr "Corrixir unha quebra na caché de texturas."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:200
msgid ""
"Extend KHtmlView::print() to use a predefined QPrinter instance (bug 405011)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:206
#, fuzzy
#| msgid "Add KLocalizedString::languages()"
msgid "Add KLocalizedString::untranslatedText"
msgstr "Engadir KLocalizedString::languages()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:207
msgid "Replace all qWarning and related calls with categorised logging"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:213
msgid "Fix usage of the new deprecation macros for assignIconsToContextMenu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:214
msgid "Deprecate KIconTheme::assignIconsToContextMenu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:220
msgid "Const &amp; signature of new introduced SlaveBase::configValue"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:221
msgid "Port to the QSslError variant of KSslInfoDialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:222
msgid "Port KSSLD internals from KSslError to QSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:223
msgid "Make non-ignorable SSL errors explicit"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:224
msgid "auto-enable KIO_ASSERT_SLAVE_STATES also for from-git builds"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:225
msgid "Port (most of) KSslInfoDialog from KSslError to QSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:226
msgid "kio_http: avoid double Content-Type and Depth when used by KDAV"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:227
msgid "Port the KSSLD D-Bus interface from KSslError to QSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:228
msgid ""
"Replace usage of SlaveBase::config()-&gt;readEntry by SlaveBase::configValue"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:229
msgid "Remove two unused member variables using KSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:230
msgid ""
"Avoid sending KDirNotify::emitFilesAdded when the emptytrashjob finishes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:231
msgid "Deprecate the KTcpSocket-based variant of SslUi::askIgnoreSslErrors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:232
msgid ""
"Treat \"application/x-ms-dos-executable\" as executable on all platforms (bug"
" 412694)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:233
msgid "Replace usage of SlaveBase::config() by SlaveBase::mapConfig()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:234
msgid "ftptest: replace logger-colors with logger"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:235
msgid "[SlaveBase] Use QMap instead of KConfig to store ioslave config"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:236
msgid "Port KSslErrorUiData to QSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:237
msgid "exclude ioslaves directory from api docs"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:238
msgid "ftptest: mark overwrite without overwrite flag no longer failing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:239
msgid "ftptest: refactor the daemon startup into its own helper function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:240
msgid "[SslUi] Add api docs for askIgnoreSslErrors()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:241
msgid "consider ftpd not required for the time being"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:242
msgid "port ftp slave to new error reporting system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:243
msgid "fix proxy setting loading"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:244
msgid "Implement KSslCertificateRule with QSslError instead of KSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:245
msgid "Port (most of) the interface of KSslCertificateRule to QSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:246
msgid "Port KSslCertificateManager to QSslError"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:247
msgid "Update test kfileplacesviewtest following D7446"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:253
msgid "Ensure that GlobalDrawer topContent always stays on top (bug 389533)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:254
msgid "highlight on mouseover only when mode than one page (bug 410673)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:255
msgid "Rename Okular Active to Okular Mobile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:256
msgid "items have active focus on tab when they aren't in a view (bug 407524)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:257
msgid "Allow contextualActions to flow into the header toolbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:258
msgid "Fix incorrect Credits model for Kirigami.AboutPage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:259
#, fuzzy
#| msgid "Don't show the actions if they are disabled"
msgid "Don't show context drawer if all actions are invisible"
msgstr "Non mostrar as accións se están desactivadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:260
#, fuzzy
#| msgid "Fix errors in kirigami example files"
msgid "Fix Kirigami template image"
msgstr "Corrixir os erros dos ficheiros de exemplo de Kirigami"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:261
msgid "keep containers devoid of deleted items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:262
msgid "limit size of the drag margins"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:263
#, fuzzy
#| msgid "Fix crash in qmlplugindump when no QApplication is available"
msgid "Fix showing menu toolbutton when no drawer is available"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra en qmlplugindump cando non hai ningún QApplication"
" dispoñíbel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:264
msgid "Disable dragging global drawer when in menu mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:265
msgid "Show menu items tooltip text"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:266
msgid "Do not warn about LayoutDirection in SearchField"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:267
msgid "Properly check enabled state of Action for ActionToolBar buttons"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:268
msgid "Use MenuItem's action property directly in ActionMenuItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:269
msgid "Allow the global drawer to become a menu if desired"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:270
msgid "Be more explicit about action property types"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:276
msgid "[RFC] Unify style of new Kirigami.ListSectionHeader and CategoryDrawer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:282
msgid "Better message for String.prototype.repeat(count) range errors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:283
#, fuzzy
#| msgid "simplify handling of id3 tags"
msgid "Simplify parsing of numeric literals"
msgstr "simplificar a xestión de etiquetas id3"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:284
msgid "Parse JS binary literals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:285
msgid "Detect truncated hex and octal literals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:286
msgid "Support new standard way of specifying octal literals"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:287
msgid "Collection of regression tests taken from khtmltests repository"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:293
msgid "Ensure that the changedEntries property is correctly propagated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:294
msgid "Fix KNSCore::Cache fetching when initialising Engine (bug 408716)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:300
msgid "[KStatusNotifierItem] Allow left click when menu is null (bug 365105)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:301
#, fuzzy
#| msgid "[Fstab] Remove AIX support"
msgid "Remove Growl support"
msgstr "[Fstab] Retirar a compatibilidade con AIX"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:302
#, fuzzy
#| msgid "Add Android notification channel support"
msgid "Add and enable Notification Center support in macOS"
msgstr "Engadir compatibilidade coa canle de notificacións de Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:308
msgid "Unbreak build: limit DISABLE_DEPRECATED for KService to &lt; 5.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:320
#, fuzzy
#| msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error"
msgid "KateModeMenuList: improve word wrap"
msgstr "K7Zip: Corrixir fugas de memoria cando se producen erros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:321
#, fuzzy
#| msgid "fix handle icons (bug 404714)"
msgid "fix crash (bug 413474)"
msgstr "Corrixir as iconas de asa (bug 404714)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:323
msgid "more ok's arrived, more v2+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:324
#, fuzzy
#| msgid "Add missing boost header"
msgid "add hint to copyright header"
msgstr "Engadir unha cabeceira de Boost que faltaba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:325
msgid ""
"no non-trivial code lines remain here beside for people that agreed to v2+"
" =&gt; v2+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:326
msgid ""
"no non-trivial code lines remain here of authors no longer responding, v2+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:332
msgid "more files v2+, as got OK by authors, see kwrite-devel@kde.org"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:333
msgid "katedocument.h is v2+ already"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:334
msgid "ok'd by loh.tar, sars, lgplv2+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:336
msgid "relicense to lgplv2+, got ok of sven + michal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:337
msgid "all files with SPDX-License-Identifier are lgplv2+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:369
msgid "clarify license, add SPDX-License-Identifier"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:345
msgid "update license, dh is in lgplv2+ section of relicensecheck.pl"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:353
msgid "lgplv2.1+ =&gt; lgplv2+"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:364
msgid "this header contains no gpl v2 only logic since long"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:370
msgid ""
"clarify license, 'michalhumpula' =&gt; ['gplv23', 'lgplv23', 'gplv2+',"
" 'lgplv2+', '+eV' ]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:371
#, fuzzy
#| msgid "Add missing icon sizes (bug 384473)"
msgid "add missing s (bug 413158)"
msgstr "Engadir tamaños de icona que faltaban (fallo 384473)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:372
msgid "KateModeMenuList: force the vertical position above the button"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:373
#, fuzzy
#| msgid "better context icon rendering"
msgid "better: self-contained headers"
msgstr "mellor renderización de iconas contextuais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:374
msgid "group includes for semantics"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:375
msgid "sort includes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:381
msgid "Remove call to no longer needed KIconTheme::assignIconsToContextMenu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:387
#, fuzzy
#| msgid "FakeInput: add support for pointer move with absolute coordinates"
msgid "FakeInput: add support for keyboard key press and release"
msgstr ""
"FakeInput: engadir a posibilidade de movemento de punteiro con coordenadas"
" absolutas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:388
msgid "Fix non-integer scale copy on creation of OutputChangeSet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:394
msgid "fix default shortcut detection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:400
#, fuzzy
#| msgid "Add support for custom emoticon sizes"
msgid "Add support for SAE authentication used by WPA3"
msgstr "Engadir a posibilidade de tamaños de iconas personalizados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:406
msgid "map disabledTextColor to ColorScope"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:407
msgid "add DisabledTextColor to Theme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:408
msgid "[PC3/button] Elide text always"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:409
msgid "Improve panel options menu entries"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:410
msgid "[icons/media.svg] Add 16 &amp; 32px icons, update style"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:411
#, fuzzy
#| msgid "[PlasmaComponents3 ComboBox] Fix textColor"
msgid "[PlasmaComponents3] Fix checkable toolbutton background"
msgstr "[PlasmaComponents3 ComboBox] Corrixir textColor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:417
#, fuzzy
#| msgid "Fix reading Unihan data"
msgid "Fix memory handling in datamatrix"
msgstr "Corrixir a lectura de datos de Unihan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:423
#, fuzzy
#| msgid "[kio] Add ellipsis to search label in Cookies section"
msgid "i18n: Add ellipsis to action items (X-Purpose-ActionDisplay)"
msgstr ""
"[kio] Engadir puntos suspensivos á etiqueta da busca da sección de cookies"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:429
msgid "Do not assign combobox currentIndex as it breaks binding"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:430
msgid "Listen to the application style changing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:436
msgid "Don't build static library when BUILD_TESTING=OFF"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:442
msgid "VHDL: all keywords are insensitive (bug 413409)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:443
msgid "Add string escape characters to PowerShell syntax"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:444
msgid "Modelines: fix end of comment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:445
msgid "Meson: more built-in functions and add built-in member functions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:446
#, fuzzy
#| msgid "debchangelog: add Bionic Beaver"
msgid "debchangelog: add Focal Fossa"
msgstr "debchangelog: engadir Bionic Beaver"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:447
#, fuzzy
#| msgid "Fix for CMake 3.9"
msgid "Updates from CMake 3.16"
msgstr "Corrección para CMake 3.9"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:448
msgid "Meson: Add a comment section for comment/uncomment with Kate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.64.0.php:449
msgid "TypeScript: update grammar and fixes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "April 13, 2019. KDE today announces the release\n"
#| "of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.57.0.\n"
msgid ""
" \n"
"December 14, 2019. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a>"
" 5.65.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de abril de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.57.0 das <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'"
">infraestruturas de KDE</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:51
msgid "Pixel align color-picker"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:52
#, fuzzy
#| msgid "Add code-oss icon"
msgid "Add new baloo icons"
msgstr "Engadir a icona code-oss"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Add YaST and new preference icons"
msgid "Add new preferences search icons"
msgstr "Engadir a nova icona de YaST e das preferencias"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:54
msgid "Use an eyedropper for color-picker icons (bug 403924)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:55
msgid "Add \"all applications\" category icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:61
msgid "EBN extra-cmake-modules transport cleanup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:62
msgid ""
"ECMGenerateExportHeader: add NO_BUILD_SET_DEPRECATED_WARNINGS_SINCE flag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:63
msgid "Explicitly use lib for systemd directories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:64
msgid "Add install dir for systemd units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:65
#, fuzzy
#| msgid "KDEFrameworkCompilerSettings: only enable strict iterators in debug mode"
msgid ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: enable all Qt &amp; KF deprecation warnings"
msgstr ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: só activar os iteradores estritos en modo de"
" depuración"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:71
msgid ""
"Conditionally set SH_ScrollBar_LeftClickAbsolutePosition based on kdeglobals"
" setting (bug 379498)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:72
msgid "Set application name and version on the knshandler tool"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:78
msgid "Fix module imports with Python3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:84
msgid "Install .pri file for KAuthCore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:90
msgid "Deprecate KonqBookmarkMenu and KonqBookmarkContextMenu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:91
msgid "Move classes only used by KonqBookmarkMenu together with it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:97
msgid "Fallback to system time zone on calendar creation with an invalid one"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:98
msgid "Memory Calendar: avoid code duplication"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:99
msgid "Use QDate as key in mIncidencesForDate in MemoryCalendar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:100
msgid "Handle incidences in different time zones in MemoryCalendar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:106
msgid ""
"[KCMultiDialog] Remove most special margins handling; it's done in"
" KPageDialog now"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:107
msgid "KPluginSelector: use new KAboutPluginDialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:108
#, fuzzy
#| msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)"
msgid "Add guard for missing kirigami (bug 405023)"
msgstr ""
"Engadir compatibilidade con comparticións de rede en kio_trash (fallo 177023)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:109
msgid "Disable the restore defaults button if the KCModule says so"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:110
msgid "Have KCModuleProxy take care of the defaulted state"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:111
msgid "Make KCModuleQml conform to the defaulted() signal"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:117
msgid "Refactor KHistoryComboBox::insertItems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:123
#, fuzzy
#| msgid "Fix Device Notifier icon"
msgid "Document Notifiers setting"
msgstr "Corrixir a icona do notificador de dispositivos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:124
msgid "Only create a session config when actually restoring a session"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:125
msgid "kwriteconfig: add delete option"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:126
msgid "Add KPropertySkeletonItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:127
msgid "Prepare KConfigSkeletonItem to allow inheriting its private class"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:133
msgid ""
"[KColorScheme] Make order of decoration colors match DecorationRole enum"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:134
msgid "[KColorScheme] Fix mistake in NShadeRoles comment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:135
msgid "[KColorScheme/KStatefulBrush] Switch hardcoded numbers for enum items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:136
msgid ""
"[KColorScheme] Add items to ColorSet and Role enums for the total number of"
" items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:137
msgid "Register KKeySequenceWidget to KConfigDialogManager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:138
msgid "Adjust KCModule to also channel information about defaults"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:144
#, fuzzy
#| msgid "Add KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
msgid ""
"Deprecate KAboutData::fromPluginMetaData, now there is KAboutPluginDialog"
msgstr ""
"Engadir KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:145
msgid ""
"Add a descriptive warning when inotify_add_watch returned ENOSPC (bug 387663)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:146
msgid "Add test for bug \"bug-414360\" it's not a ktexttohtml bug (bug 414360)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:152
msgid "Include API to generically implement --replace arguments"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:158
msgid "EBN kdeclarative transfer protocol cleanup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:159
#, fuzzy
#| msgid "Adapt to changes in kconfigwidgets"
msgid "Adapt to change in KConfigCompiler"
msgstr "Adaptar a cambios en kconfigwidgets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:160
msgid "make header and footer visible when they get content"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:161
#, fuzzy
#| msgid "support fillWidth for items"
msgid "support qqmlfileselectors"
msgstr "permitir fillWidth en elementos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:162
msgid "Allow to disable autosave behavior in ConfigPropertyMap"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:168
#, fuzzy
#| msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgid "Remove kdeinit dependency from kded"
msgstr "Retirar a dependencia de Qt::Widgets de baloo_file"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:174
#, fuzzy
#| msgid "Remove unused forward declaration"
msgid "remove unused kgesturemap from kaction"
msgstr "Retirar unha declaración anticipada sen usar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:180
msgid "Catalan Works: Add missing entities"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:186
msgid "Undeprecate I18N_NOOP2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:192
msgid "Deprecate top-level UserIcon method, no longer used"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:198
#, fuzzy
#| msgid "Add a .protocol to JSON converted"
msgid "Add new protocol for 7z archives"
msgstr "Engadir un «.protocol» ao JSON convertido"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:199
msgid "[CopyJob] When linking also consider https for text-html icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:200
msgid ""
"[KFileWidget] Avoid calling slotOk right after the url changed (bug 412737)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:201
msgid "[kfilewidget] Load icons by name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:202
msgid ""
"KRun: don't override user preferred app when opening local *.*html and co."
" files (bug 399020)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:203
msgid "Repair FTP/HTTP proxy querying for the case of no proxy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:204
msgid "Ftp ioslave: Fix ProxyUrls parameter passing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:205
msgid ""
"[KPropertiesDialog] provide a way of showing the target of a symlink (bug"
" 413002)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:206
msgid "[Remote ioslave] Add Display Name to remote:/ (bug 414345)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:207
msgid "Fix HTTP proxy settings (bug 414346)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:208
msgid "[KDirOperator] Add Backspace shortcut to back action"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:210
msgid "[Samba] Improve warning message about netbios name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:211
msgid ""
"[DeleteJob] Use a separate worker thread to run actual IO operation (bug"
" 390748)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:212
#, fuzzy
#| msgid "[Properties dialog] Make all field values on general tab selectable (bug 105692)"
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Make creation date string mouse-selectable too (bug"
" 413902)"
msgstr ""
"[Diálogo de propiedades] Permitir seleccionar todos os valores da lapela"
" xeral (fallo 105692)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:226
msgid "Fix margins of ToolBarHeader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:227
#, fuzzy
#| msgid "Don't crash when command is not available."
msgid "Do not crash when icon's source is empty"
msgstr "Non quebrar cando a orde non está dispoñíbel."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:228
msgid "MenuIcon: fix warnings when the drawer isn't initialized"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:229
msgid "Account for a mnemonic label to go back to \"\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:230
msgid "Fix InlineMessage actions always being placed in overflow menu"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:231
#, fuzzy
#| msgid "Fix panel background coloring (bug 347143)"
msgid "Fix default card background (bug 414329)"
msgstr "Corrixir a coloración do fondo do panel (fallo 347143)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:232
msgid "Icon: solve threading issue on when the source is http"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:233
#, fuzzy
#| msgid "keyboard navigation in and out QML kcms"
msgid "keyboard navigation fixes"
msgstr "navegación co teclado dentro e fóra dos módulos KCM de QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:234
msgid "i18n: extract messages also from C++ sources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:235
msgid "Fix cmake project command position"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:236
msgid "Make QmlComponentsPool one instance per engine (bug 414003)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:237
msgid ""
"Switch ToolBarPageHeader to use the icon collapse behaviour from ActionToolBar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:238
msgid ""
"ActionToolBar: Automatically change to icon-only for actions marked"
" KeepVisible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:239
#, fuzzy
#| msgid "Added isCurrent property to KActivities::Info"
msgid "Add a displayHint property to Action"
msgstr "Engadiuse a propiedade isCurrent a KActivities::Info"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:240
msgid "add the dbus interface in the static version"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:241
msgid "Revert \"take into account dragging speed when a flick ends\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:242
msgid "FormLayout: Fix label height if wide mode is false"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:243
#, fuzzy
#| msgid "don't show fake handle on the last column"
msgid "don't show the handle by default when not modal"
msgstr "non mostrar unha asa falsa na última columna"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:244
msgid "Revert \"Ensure that GlobalDrawer topContent always stays on top\""
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:245
msgid "Use a RowLayout for laying out ToolBarPageHeader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:246
msgid "Vertically center left actions in ActionTextField (bug 413769)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:247
msgid "irestore dynamic watch of tablet mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:248
#, fuzzy
#| msgid "Update SwipeListItem doc to QQC2"
msgid "replace SwipeListItem"
msgstr "Actualizar o documento de SwipeListItem a QQC2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:249
#, fuzzy
#| msgid "support actions visibility"
msgid "support actionsVisible property"
msgstr "engadir compatibilidade coa visibilidade das accións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:250
#, fuzzy
#| msgid "Update SwipeListItem doc to QQC2"
msgid "start SwipeListItem port to SwipeDelegate"
msgstr "Actualizar o documento de SwipeListItem a QQC2"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:256
#, fuzzy
#| msgid "Deprecate KFilterProxySearchLine"
msgid "Deprecate KRecursiveFilterProxyModel"
msgstr "Marcar KFilterProxySearchLine como obsoleta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:257
msgid "KNumberModel: gracefully handle a stepSize of 0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:258
#, fuzzy
#| msgid "Expose PersonData::phoneNumber to QML"
msgid "Expose KNumberModel to QML"
msgstr "Expoñer PersonData::phoneNumber a QML"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:259
msgid ""
"Add new class KNumberModel that is a model of numbers between two values"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:260
msgid "Expose KDescendantsProxyModel to QML"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:261
msgid "Add qml import for KItemModels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:267
msgid "Add some friendly \"report bugs here\" links"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:268
msgid "Fix i18n syntax to avoid runtime errors (bug 414498)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:269
msgid "Turn KNewStuffQuick::CommentsModel into a SortFilterProxy for reviews"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:270
msgid "Correctly set i18n arguments in one pass (bug 414060)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:271
msgid "These functions are @since 5.65, not 5.64"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:272
msgid "Add OBS to screenrecorders (bug 412320)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:273
msgid ""
"Fix a couple of broken links, update links to https://kde.org/applications/"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:275
msgid "Show a \"Loading more...\" busy indicator when loading view data"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:276
msgid ""
"Give some more pretty feedback in NewStuff::Page while the Engine is loading"
" (bug 413439)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:277
msgid "Add an overlay component for item activity feedback (bug 413441)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:278
msgid ""
"Only show DownloadItemsSheet if there's more than one download item (bug"
" 413437)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:279
msgid ""
"Use the pointing hand cursor for the single-clickable delegates (bug 413435)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:280
msgid ""
"Fix the header layouts for EntryDetails and Page components (bug 413440)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:286
msgid ""
"Make the docs reflect that setIconName should be preferred over setPixmap"
" when possible"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:287
#, fuzzy
#| msgid "bundle xml files in resource"
msgid "Document configuration file path on Android"
msgstr "empaquetar os ficheiros XML no recurso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:293
msgid "Mark BrowserRun::simpleSave properly as deprecated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:294
msgid ""
"BrowserOpenOrSaveQuestion: move AskEmbedOrSaveFlags enum from BrowserRun"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:300
msgid "Allow triggering sort from QML"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:303
msgid "kquickcharts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:316
msgid ""
"KateModeManager::updateFileType(): validate modes and reload menu of the"
" status bar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:317
#, fuzzy
#| msgid "more use of the generic config interface"
msgid "Verify modes of the session config file"
msgstr "Uso maior da interface de configuración xenérica"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:318
msgid "LGPLv2+ after ok by Svyatoslav Kuzmich"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:319
#, fuzzy
#| msgid "Restore sendfile support"
msgid "restore files pre-format"
msgstr "Restaurar a compatibilidade con sendfile"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:325
msgid "Deprecate kregexpeditorinterface"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:326
msgid "[kfinddialog] Remove usage of kregexpeditor plugin system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:332
#, fuzzy
#| msgid "[Card] Use own \"findIndex\" implementation"
msgid "[server] Do not own dmabuf implementation"
msgstr "[Tarxeta] Usar a versión propia de «findIndex»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:333
msgid "[server] Make double-buffered properties in xdg-shell double-buffered"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:339
#, fuzzy
#| msgid "KSqueezedTextLabel: Add isSqueezed() for convenience"
msgid "[KSqueezedTextLabel] Add icon for \"Copy entire text\" action"
msgstr "KSqueezedTextLabel: Engadir isSqueezed() por comodidade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:340
msgid "Unify KPageDialog margin handling into KPageDialog itself (bug 413181)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:346
msgid "Adjust count after _GTK_FRAME_EXTENTS addition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:347
#, fuzzy
#| msgid "Added support for _NET_WM_OPAQUE_REGION"
msgid "Add support for _GTK_FRAME_EXTENTS"
msgstr "Engadiuse compatibilidade con _NET_WM_OPAQUE_REGION"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:353
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Gesture Support"
msgid "Drop unused broken KGesture support"
msgstr "Compatibilidade con xestor de punteiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:354
#, fuzzy
#| msgid "Add KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
msgid "Add KAboutPluginDialog, to be used with KPluginMetaData"
msgstr ""
"Engadir KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:355
msgid ""
"Also allow invoking session restoration logic when apps are manually launched"
" (bug 413564)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:356
#, fuzzy
#| msgid "Add missing export to QueueSignals"
msgid "Add missing property to KKeySequenceWidget"
msgstr "Engadir unha exportación que faltaba en QueueSignals"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:362
msgid "Symlink microphone to audio-input-microphone on all sizes (bug 398160)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:368
msgid "move backgroundhints managment in Applet"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:369
msgid "use the file selector in the interceptor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:370
msgid "more use of ColorScope"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:371
#, fuzzy
#| msgid "Baloo monitor fixes"
msgid "also monitor window changes"
msgstr "Correccións do monitor de Baloo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:372
msgid "support for user removing background and automatic shadow"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:373
#, fuzzy
#| msgid "support fillWidth for items"
msgid "support file selectors"
msgstr "permitir fillWidth en elementos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:374
#, fuzzy
#| msgid "support fillWidth for items"
msgid "support qml file selectors"
msgstr "permitir fillWidth en elementos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:375
msgid "remove stray qgraphicsview stuff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:376
msgid "don't delete and recreate wallpaperinterface if not needed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:377
msgid ""
"MobileTextActionsToolBar check if controlRoot is undefined before using it"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:378
#, fuzzy
#| msgid "Add removeMenuItem to PlasmaComponents.ContextMenu"
msgid "Add hideOnWindowDeactivate to PlasmaComponents.Dialog"
msgstr "Engadir removeMenuItem a PlasmaComponents.ContextMenu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:384
msgid "include the cmake command we are about to use"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:390
msgid "[TabBar] Use window color instead of button color (bug 413311)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:391
#, fuzzy
#| msgid "Handle enabled property of simple models"
msgid "bind enabled properties to the view enabled"
msgstr "Xestionar a propiedade enabled de modelos simples"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:392
msgid "[ToolTip] Base timeout on text length"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:393
msgid "[ComboBox] Don't dim Popup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:394
msgid "[ComboBox] Don't indicate focus when popup is open"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:395
msgid "[ComboBox] Follow focusPolicy"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:401
msgid ""
"[udisks2] fix media change detection for external optical drives (bug 394348)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:407
msgid "Disable ispell backend with mingw"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:408
msgid "Implement ISpellChecker backend for Windows &gt;= 8"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:409
#, fuzzy
#| msgid "Add cross-compilation support for kpackagetool5"
msgid "Basic cross-compiling support for parsetrigrams"
msgstr "Engadir a posibilidade de compilación cruzada de kpackagetool5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:410
msgid "embed trigrams.map into shared library"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:416
msgid ""
"Fix Bug 383381 - Getting the feed URL from a youtube channel no longer works"
" (bug 383381)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:417
msgid "Extract code so we can fix parsing code (bug 383381)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:418
msgid "atom has icon support (So we can use specific icon in akregator)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:419
msgid "Convert as a real qtest apps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:425
#, fuzzy
#| msgid "Fix for CMake 3.9"
msgid "Updates from CMake 3.16 final release"
msgstr "Corrección para CMake 3.9"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:426
msgid "reStructuredText: Fix inline literals highlighting preceding characters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:427
#, fuzzy
#| msgid "Added support for external writer plugins"
msgid "rst: Add support for standalone hyperlinks"
msgstr "Engadir a posibilidade de complementos externos de escritor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:428
msgid "JavaScript: move keywords from TypeScript and other improvements"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:429
#, fuzzy
#| msgid "Rewrite the Sieve syntax definition"
msgid "JavaScript/TypeScript React: rename syntax definitions"
msgstr "Reescribir a definición de sintaxe de Sieve"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:430
msgid "LaTeX: fix backslash delimiter in some keywords (bug 413493)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.65.0.php:436
msgid "Use URL with transport encryption"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " \n"
#| "January 12, 2019. KDE today announces the release\n"
#| "of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a> 5.54.0.\n"
msgid ""
" \n"
"January 04, 2020. KDE today announces the release\n"
"of <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'>KDE Frameworks</a>"
" 5.66.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 de xaneiro de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.54.0 das <a href='https://www.kde.org/products/frameworks/'"
">infraestruturas de KDE</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:49
msgid "Port from QRegExp to QRegularExpression"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:50
msgid "Port from qrand to QRandomGenerator"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:51
msgid ""
"Fix compilation with Qt 5.15 (e.g. endl is now Qt::endl, QHash insertMulti"
" now requires using QMultiHash...)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:57
msgid "Don't use a verified nullptr as a data source"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:58
msgid "Support multiple children elements in comment elements"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:59
msgid "Set a proper agent string for Attica requests"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:65
msgid "Correctly report if baloo_file is unavailable"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:66
msgid "Check cursor_open return value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:67
#, fuzzy
#| msgid "Initialize values"
msgid "Initialise QML monitor values"
msgstr "Preparar os valores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:68
msgid "Move URL parsing methods from kioslave to query object"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:74
#, fuzzy
#| msgid "Add inline note interface"
msgid "Add Battery1 interface"
msgstr "Engadir unha interface de notas entre liñas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:80
msgid "Change XHTML icon to be a purple HTML icon"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:81
msgid "Merge headphones and zigzag in the center"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:82
#, fuzzy
#| msgid "Add application-vnd.rar icon (bug 372461)"
msgid "Add application/x-audacity-project icon (bug 415722)"
msgstr "Engadir unha icona de application-vnd.rar (fallo 372461)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:83
#, fuzzy
#| msgid "Add a preferences-desktop-effects icon"
msgid "Add 32px preferences-system"
msgstr "Engadir a icona preferences-desktop-effects"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:84
#, fuzzy
#| msgid "Add application-vnd.rar icon (bug 372461)"
msgid "Add application/vnd.apple.pkpass icon (bug 397987)"
msgstr "Engadir unha icona de application-vnd.rar (fallo 372461)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:85
msgid ""
"icon for ktimetracker using the PNG in the app repo, to be replaced with real"
" breeze SVG"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:86
msgid ""
"add kipi icon, needs redone as a breeze theme svg [or just kill off kipi]"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:92
#, fuzzy
#| msgid "Fix install apk target"
msgid "[android] Fix apk install target"
msgstr "Corrixir o destino de instalación de APK"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:93
msgid "Support PyQt5 compiled with SIP 5"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:99
msgid "Remove ColorSchemeFilter from KStyle"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:105
msgid ""
"Display fully qualified class/namespace name as page header (bug 406588)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:111
#, fuzzy
#| msgid "Format README.md as the tools expect (with an Introduction section)"
msgid "Improve README.md to have an Introduction section"
msgstr ""
"Formatar o README.md como espera a ferramenta (cunha sección introdutoria)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:112
msgid "Make incidence geographic coordinate also accessible as a property"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:113
msgid "Fix RRULE generation for timezones"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Deprecate KFilterProxySearchLine"
msgid "Deprecate KCModuleContainer"
msgstr "Marcar KFilterProxySearchLine como obsoleta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:125
msgid "Fix invalid cast to enum by changing the type to int rather than enum"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:131
#, fuzzy
#| msgid "Deprecate Kirigami.Label"
msgid "Deprecate KPixmapProvider"
msgstr "Marcar Kirigami.Label como obsoleta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:132
msgid "[KHistoryComboBox] Add method to set an icon provider"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:138
msgid "kconfig EBN transport protocol cleanup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:139
#, fuzzy
#| msgid "Expose getter method for KConfig::addConfigSources"
msgid "Expose getter to KConfigWatcher's config"
msgstr "Exportar o método de obtención KConfig::addConfigSources"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:140
msgid "Fix writeFlags with KConfigCompilerSignallingItem"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:141
msgid ""
"Add a comment pointing to the history of Cut and Delete sharing a shortcut"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:147
msgid ""
"Rename \"Configure Shortcuts\" to \"Configure Keyboard Shortcuts\" (bug 39488)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:153
msgid "Align ECM and Qt setup with Frameworks conventions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:154
msgid "Specify ECM dependency version as in any other framework"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:160
#, fuzzy
#| msgid "Add KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
msgid "Add KPluginMetaData::supportsMimeType"
msgstr "Engadir KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:161
msgid "[KAutoSaveFile] Use QUrl::path() instead of toLocalFile()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:162
msgid ""
"Unbreak build w/ PROCSTAT: add missing impl. of KProcessList::processInfo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:163
msgid "[KProcessList] Optimize KProcessList::processInfo (bug 410945)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:164
msgid "[KAutoSaveFile] Improve the comment in tempFileName()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:165
msgid "Fix KAutoSaveFile broken on long path (bug 412519)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:171
msgid "[KeySequenceHelper] Grab actual window when embedded"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:172
msgid "Add optional subtitle to grid delegate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:173
msgid "[QImageItem/QPixmapItem] Don't lose precision during calculation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:179
msgid "Partial fix for accentuated characters in file name on Windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:180
#, fuzzy
#| msgid "implement the lyrics tag for taglibextractor"
msgid "Remove unrequired private declarations for taglibextractor"
msgstr "ler a etiqueta lyrics de taglibextractor"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:181
msgid "Partial solution to accept accentuated characters on windows"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:182
msgid "xattr: fix crash on dangling symlinks (bug 414227)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:188
msgid "Set breeze as default theme when reading from configuration file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:189
msgid "Deprecate the top-level IconSize() function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:190
msgid "Fix centering scaled icons on high dpi pixmaps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:196
msgid "pic: Fix Invalid-enum-value undefined behaviour"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:202
#, fuzzy
#| msgid "[KFilePlacesModel] Support pretty baloosearch URLs"
msgid "[KFilePlacesModel] Fix supported scheme check for devices"
msgstr "[KFilePlacesModel] Permitir URL bonitos de baloosearch"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:203
msgid "Embed protocol data also for Windows version of trash ioslave"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:204
msgid ""
"Adding support for mounting KIOFuse URLs for applications that don't use KIO"
" (bug 398446)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:205
#, fuzzy
#| msgid "Add undo support to BatchRenameJob"
msgid "Add truncation support to FileJob"
msgstr "Engadir a posibilidade de desfacer en BatchRenameJob"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:206
#, fuzzy
#| msgid "Deprecate Kirigami.Label"
msgid "Deprecate KUrlPixmapProvider"
msgstr "Marcar Kirigami.Label como obsoleta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:207
msgid "Deprecate KFileWidget::toolBar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:208
msgid "[KUrlNavigator] Add RPM support to krarc: (bug 408082)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:209
msgid ""
"KFilePlaceEditDialog: fix crash when editing the Trash place (bug 415676)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:210
msgid "Add button to open the folder in filelight to view more details"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:211
msgid ""
"Show more details in warning dialog shown before starting a privileged"
" operation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:212
msgid "KDirOperator: Use a fixed line height for scroll speed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:213
msgid ""
"Additional fields such as deletion time and original path are now shown in"
" the file properties dialog"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:214
msgid ""
"KFilePlacesModel: properly parent tagsLister to avoid memleak. Introduced"
" with D7700"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:215
msgid ""
"HTTP ioslave: call correct base class in virtual_hook(). The base of HTTP"
" ioslave is TCPSlaveBase, not SlaveBase"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:216
msgid "Ftp ioslave: fix 4 character time interpreted as year"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:217
msgid "Re-add KDirOperator::keyPressEvent to preserve BC"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:218
msgid "Use QStyle for determining icon sizes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:224
msgid ""
"ActionToolBar: Only show the overflow button if there are visible items in"
" the menu (bug 415412)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:225
#, fuzzy
#| msgid "Don't install plugins within lib on android"
msgid "Don't build and install app templates on android"
msgstr "Non instalar complementos dentro de lib en Android"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:226
#, fuzzy
#| msgid "Don't show the actions if they are disabled"
msgid "Don't hardcode the margin of the CardsListView"
msgstr "Non mostrar as accións se están desactivadas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:227
#, fuzzy
#| msgid "Add support for custom emoticon sizes"
msgid "Add support for custom display components to Action"
msgstr "Engadir a posibilidade de tamaños de iconas personalizados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:228
msgid "Let the other components grow if there's more things on the header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:229
msgid "Remove dynamic item creation in DefaultListItemBackground"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:230
#, fuzzy
#| msgid "raise only colored buttons (bug 403807)"
msgid "reintroduce the collapse button (bug 415074)"
msgstr "elevar só os botóns colorados (fallo 403807)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:231
msgid "Show application window icon on AboutPage"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:237
msgid "Add KColumnHeadersModel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:243
msgid "Added tests for Math.exp()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:244
msgid "Added tests for various assignment operators"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:245
msgid "Test special cases of multiplicate operators (*, / and %)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:251
msgid "Ensure the dialog title is correct with an uninitialised engine"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:252
#, fuzzy
#| msgid "don't store stuff in the delegates (bug 383741)"
msgid "Don't show the info icon on the big preview delegate (bug 413436)"
msgstr "non almacenar cousas nos delegados (fallo 383741)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:253
msgid "Support archive installs with adoption commands (bug 407687)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:254
msgid "Send along the config name with requests"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:260
msgid "Expose enum to the metaobject compiler"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:263
msgid "KQuickCharts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:266
msgid "Also correct the shader header files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:267
msgid "Correct license headers for shaders"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:273
msgid "Deprecate KServiceTypeProfile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:279
#, fuzzy
#| msgid "Adding runningActivities property to the Consumer"
msgid "Add \"line-count\" property to the ConfigInterface"
msgstr "Engadir a propiedade runningActivities ao Consumer"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:280
msgid "Avoid unwanted horizontal scrolling (bug 415096)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:286
msgid "[plasmashell] Update docs for panelTakesFocus to make it generic"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:287
#, fuzzy
#| msgid "Add signal for devices's address changing"
msgid "[plasmashell] Add signal for panelTakesFocus changing"
msgstr "Engadir un sinal para o cambio de enderezo dos dispositivos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:293
msgid ""
"KActionCollection: provide a changed() signal as a replacement for removed()"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:294
#, fuzzy
#| msgid "Also raise configuration window when reusing it"
msgid "Adjust keyboard shortcut configuration window's title"
msgstr "Tamén erguer a xanela de configuración cando se use de novo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:300
msgid "Manager: add support for AddAndActivateConnection2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:301
#, fuzzy
#| msgid "Include hunspell headers as system includes"
msgid "cmake: Consider NM headers as system includes"
msgstr "Incluír as cabeceiras de Hunspell como inclusións do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:302
msgid "Sync Utils::securityIsValid with NetworkManager (bug 415670)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:332
msgid "[ToolTip] Round position"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:309
msgid "Enable wheel events on Slider {}"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:310
msgid ""
"Sync QWindow flag WindowDoesNotAcceptFocus to wayland plasmashell interface"
" (bug 401172)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:311
msgid "[calendar] Check out of bounds array access in QLocale lookup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:312
msgid ""
"[Plasma Dialog] Use QXcbWindowFunctions for setting window types Qt"
" WindowFlags doesn't know"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:313
msgid "[PC3] Complete plasma progress bar animation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:314
msgid "[PC3] Only show progress bar indicator when the ends won't overlap"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:315
#, fuzzy
#| msgid "Fix display of formatDuration with rounding (bug 382069)"
msgid "[RFC] Fix Display Configuration icon margins (bug 400087)"
msgstr ""
"Corrixir a visualización de formatDuration con arredondamento (fallo 382069)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:316
msgid "[ColorScope] Work with plain QObjects again"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:317
#, fuzzy
#| msgid "[breeze desktop theme/dialogs] Add rounded corners to dialogs"
msgid "[Breeze Desktop Theme] Add monochrome user-desktop icon"
msgstr ""
"[tema de escritorio Breeze/diálogos] Engadir esquinas arredondadas aos"
" diálogos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:318
#, fuzzy
#| msgid "Add removeMenuItem to PlasmaComponents.ContextMenu"
msgid "Remove default width from PlasmaComponents3.Button"
msgstr "Engadir removeMenuItem a PlasmaComponents.ContextMenu"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:319
msgid ""
"[PC3 ToolButton] Have the label take into account complementary color schemes"
" (bug 414929)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:320
msgid "Added background colors to active and inactive icon view (bug 370465)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:326
msgid "Use standard ECMQMLModules"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:333
#, fuzzy
#| msgid "Update file type on save only if path changes"
msgid "Update size hint when font changes"
msgstr "Actualizar o tipo de ficheiro ao gardar só se a ruta cambia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:339
msgid "Display first / in mounted storage access description"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:340
msgid ""
"Ensure mounted nfs filesystems matches their fstab declared counterpart (bug"
" 390691)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:346
msgid ""
"The signal done is deprecated in favour of spellCheckDone, now correctly"
" emitted"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:352
#, fuzzy
#| msgid "LaTeX: Fix Incorrect termination of \\iffalse comments (bug 378487)"
msgid "LaTeX: fix brackets in some commands (bug 415384)"
msgstr ""
"LaTeX: Corrixir as terminacións incorrectas de comentarios \\iffalse (fallo"
" 378487)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:353
msgid "TypeScript: add \"bigint\" primitive type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:354
msgid ""
"Python: improve numbers, add octals, binaries and \"breakpoint\" keyword (bug"
" 414996)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:355
msgid "SELinux: add \"glblub\" keyword and update permissions list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.66.0.php:356
#, fuzzy
#| msgid "Rewrite the Sieve syntax definition"
msgid "Several enhancements to gitolite syntax definition"
msgstr "Reescribir a definición de sintaxe de Sieve"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.7.0"
msgstr "Publicación da versión 5.7.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 14, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.7.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 de febreiro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.7.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>General</h3>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Xeral</h3>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:43
msgid "A number of fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr "Varias correccións para compilar coa vindeira Qt 5.5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:49
msgid "Fixed starting and stopping activities"
msgstr "Corrixiuse o inicio e a parada de actividades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:50
msgid "Fixed activity preview showing wrong wallpaper occasionally"
msgstr ""
"Corrixiuse que a vista previa da actividade mostrase ás veces o fondo de"
" pantalla incorrecto"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:56
msgid ""
"Create temporary files in the temp dir rather than in the current directory"
msgstr ""
"Crear os ficheiros temporais no directorio temporal en vez de no directorio"
" actual"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:62
msgid "Fixed generation of KAuth DBus helper service files"
msgstr ""
"Corrixiuse a xeración de ficheiros de servizo de asistencia de D-Bus de KAuth"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:68
msgid "Fixed assert when dbus paths contain a '.'"
msgstr "Corrixir unha aserción cando as rutas de D-Bus conteñen un «.»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:74
msgid "Added support for CP949 to KCharsets"
msgstr "Engadiuse compatibilidade con CP949 a KCharsets"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:80
msgid ""
"kconf_update no longer processes *.upd file from KDE SC 4. Add \"Version=5\""
" to top of the upd file for updates that should be applied to Qt5/KF5"
" applications"
msgstr ""
"kconf_update xa non procesa o ficheiro *.upd da versión 4 da colección de"
" software de KDE. Engadir «Version=5» ao principio do ficheiro upd para"
" actualizacións que deberían aplicarse a aplicacións de Qt 5 e a versión 5"
" das infraestruturas de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:81
msgid "Fixed KCoreConfigSkeleton when toggling a value with saves in between"
msgstr ""
"Corrixir KCoreConfigSkeleton ao conmutar un valor con gardas entremedias"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:87
msgid ""
"KRecentFilesAction: fixed menu entry order (so it matches the kdelibs4 order)"
msgstr ""
"KRecentFilesAction: corrixiuse a orde das entrada de menú (para que coincida"
" coa orde de kdelibs4)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:93
msgid ""
"KAboutData: Call addHelpOption and addVersionOption automatically, for"
" convenience and consistency"
msgstr ""
"KAboutData: Chamar a addHelpOption e addVersionOption automaticamente, por"
" comodidade e consistencia"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:94
msgid ""
"KAboutData: Bring back \"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\""
" when no other email/url is set"
msgstr ""
"KAboutData: Recuperar «Use http://bugs.kde.org para informar de fallos.»"
" cando non se definise outro correo electrónico ou URL"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:95
msgid ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() now works as expected for local files, fixed"
" staleFiles() too"
msgstr ""
"KAutoSaveFile: agora allStaleFiles() funciona como se espera con ficheiros"
" locais, tamén se corrixiu staleFiles()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:96
msgid ""
"KRandomSequence now uses int's internally and exposes int-api for 64-bit"
" unambiguity"
msgstr ""
"Agora KRandomSequence usa enteiros internamente e expón unha API de enteiros"
" para evitar calquera ambigüidade con 64 bits"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:97
msgid ""
"Mimetype definitions: *.qmltypes and *.qmlproject files also have the"
" text/x-qml mime type"
msgstr ""
"Definicións de tipos MIME: os ficheiros *.qmltypes e *.qmlproject tamén teñen"
" o tipo MIME text/x-qml"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:98
msgid ""
"KShell: make quoteArgs quote urls with QChar::isSpace(), unusual space"
" characters were not handled properly"
msgstr ""
"KShell: facer que quoteArgs cite os URL con QChar::isSpace(), os caracteres"
" de espazo menos habituais non se estaban xestionando de maneira axeitada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:99
msgid ""
"KSharedDataCache: fix creation of directory containing the cache (porting bug)"
msgstr ""
"KSharedDataCache: corrixir a creación do directorio que contén a caché (fallo"
" de migración)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:105
msgid ""
"Added helper method KDEDModule::moduleForMessage for writing more kded-like"
" daemons, such as kiod"
msgstr ""
"Engadiuse o método de asistencia KDEDModule::moduleForMessage para escribir"
" máis servizos como kded, como kiod"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:111
msgid "Added a plotter component"
msgstr "Engadiuse un compoñente de gráfico"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:112
msgid "Added overload method for Formats::formatDuration taking int"
msgstr ""
"Engadiuse un método de sobreposición a Formats::formatDuration que acepta int"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:113
msgid ""
"New properties paintedWidth and paintedHeight added to QPixmapItem and"
" QImageItem"
msgstr ""
"Engadíronse as propiedades paintedWidth e paintedHeight a QPixmapItem e"
" QImageItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:114
msgid "Fixed painting QImageItem and QPixmapItem"
msgstr "Corrixiuse o pintado de QImageItem e QPixmapItem"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:117
msgid "Kded"
msgstr "Kded"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:120
msgid "Add support for loading kded modules with JSON metadata"
msgstr "Engadir a posibilidade de cargar módulos de kded con metadatos de JSON"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:126
msgid "Now includes the runtime component, making this a tier3 framework"
msgstr ""
"Agora inclúe o compoñente de tempo de execución, converténdoa nunha"
" infraestrutura de nivel 3"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:127
msgid "Made the Windows backend work again"
msgstr "Facer que a infraestrutura de Windows funcione de novo"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:128
msgid "Re-enabled the Mac backend"
msgstr "Activar de novo a infraestrutura de Mac"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:129
msgid "Fixed crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra no apagado en tempo de execución de X11 de KGlobalAccel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:135
msgid "Mark results as required to warn when API is misused"
msgstr ""
"Marcar os resultados como necesarios para avisar cando a API se usa mal"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:136
msgid ""
"Added BUILD_WITH_QTSCRIPT buildsystem option to allow a reduced feature-set"
" on embedded systems"
msgstr ""
"Engadiuse a opción BUILD_WITH_QTSCRIPT do sistema de construción para"
" permitir un conxunto de funcionalidades reducido nos sistemas incrustados"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:142
msgid "OSX: load the correct shared libraries at runtime"
msgstr "OSX: cargar as bibliotecas compartidas correctas en tempo de execución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:143
msgid "Mingw compilation fixes"
msgstr "Correccións de compilación de Mingw"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:149
msgid ""
"Fixed crash in jobs when linking to KIOWidgets but only using a"
" QCoreApplication"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra nos traballos ao ligar con KIOWidgets pero só se usa un"
" QCoreApplication"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:150
msgid "Fixed editing web shortcuts"
msgstr "Corrixiuse a edición de atallos web"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:151
msgid ""
"Added option KIOCORE_ONLY, to compile only KIOCore and its helper programs,"
" but not KIOWidgets or KIOFileWidgets, thus reducing greatly the necessary"
" dependencies"
msgstr ""
"Engadiuse a opción KIOCORE_ONLY para compilar só KIOCore e os seus programas"
" de asistencia, pero KIOWidgets e KIOFileWidgets non, polo que se reducen en"
" gran medida as dependencias necesarias"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:152
msgid ""
"Added class KFileCopyToMenu, which adds Copy To / Move To\" to popupmenus"
msgstr ""
"Engadiuse a clase KFileCopyToMenu que engade os menús de contexto «Copiar a»"
" e «Mover a»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:153
msgid ""
"SSL-enabled protocols: added support for TLSv1.1 and TLSv1.2 protocols,"
" remove SSLv3"
msgstr ""
"Protocolos compatíbeis con SSL: engadiuse compatibilidade cos protocolos"
" TLSv1.1 e TLSv1.2, retirar SSLv3"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:154
msgid ""
"Fixed negotiatedSslVersion and negotiatedSslVersionName to return the actual"
" negotiated protocol"
msgstr ""
"Corrixíronse negotiatedSslVersion e negotiatedSslVersionName para devolver o"
" protocolo negociado real"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:155
msgid ""
"Apply the entered URL to the view when clicking the button that switches the"
" URL navigator back to breadcrumb mode"
msgstr ""
"Aplicar o URL escrito á vista ao premer o botón que cambia o navegador de URL"
" de volta ao modo de ronsel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:156
msgid "Fixed two progress bars/dialogs appearing for copy/move jobs"
msgstr ""
"Corrixíronse dúas barras e diálogos de progreso que aparecían para traballos"
" de copiar e mover"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:157
msgid ""
"KIO now uses its own daemon, kiod, for out-of-process services previously"
" running in kded, in order to reduce dependencies; currently only replaces"
" kssld"
msgstr ""
"Agora KIO usa un servizo de seu, kiod, para servizos fóra de proceso que"
" antes se executaban en kded, para reducir as dependencias; de momento só"
" substitúe a kssld"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:158
msgid ""
"Fixed \"Could not write to &lt;path&gt;\" error when kioexec is triggered"
msgstr ""
"Corrixiuse o erro «Non se puido escribir en &lt;ruta&gt;» ao causarse kioexec"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:159
msgid ""
"Fixed \"QFileInfo::absolutePath: Constructed with empty filename\" warnings"
" when using KFilePlacesModel"
msgstr ""
"Corrixíronse os avisos de «QFileInfo::absolutePath: Construído con nome de"
" ficheiro baleiro» ao usar KFilePlacesModel"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:165
msgid ""
"Fixed KRecursiveFilterProxyModel for Qt 5.5.0+, due to QSortFilterProxyModel"
" now using the roles parameter to the dataChanged signal"
msgstr ""
"Corrixiuse KRecursiveFilterProxyModel para Qt ≥ 5.5.0, dado que"
" QSortFilterProxyModel pasou a usar o parámetro de roles para o sinal"
" dataChanged"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:171
msgid "Always reload xml data from remote urls"
msgstr "Sempre cargar de novo os datos XML de URL remotas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:177
msgid "Documentation: mentioned the file name requirements of .notifyrc files"
msgstr ""
"Documentación: mencionáronse os requisitos de nome de ficheiro dos ficheiros"
" .notifyrc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:178
msgid "Fixed dangling pointer to KNotification"
msgstr "Corrixiuse un punteiro solto a KNotification"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:179
msgid "Fixed leak of knotifyconfig"
msgstr "Corrixiuse unha fuga en knotifyconfig"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:180
msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgstr "Instalar unha cabeceira de knotifyconfig que faltaba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:186
msgid "Renamed kpackagetool man to kpackagetool5"
msgstr "Cambiouse o nome da páxina de manual de kpackagetool a kpackagetool5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:187
msgid "Fixed installation on case-insensitive filesystems"
msgstr ""
"Corrixiuse a instalación en sistemas de ficheiros que non distinguen"
" maiúsculas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:193
msgid "Fixed Kross::MetaFunction so it works with Qt5's metaobject system"
msgstr ""
"Corrixiuse Kross::MetaFunction para que funcione co sistema de metaobxecto de"
" Qt 5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:199
msgid "Include unknown properties when converting KPluginInfo from KService"
msgstr ""
"Incluír propiedades descoñecidas ao converter KPluginInfo desde KService"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:200
msgid "KPluginInfo: fixed properties not being copied from KService::Ptr"
msgstr ""
"KPluginInfo: corrixiuse que as propiedades non se copiasen de KService::Ptr"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:201
msgid "OS X: performance fix for kbuildsycoca4 (skip app bundles)"
msgstr ""
"OS X: corrección de rendemento en kbuildsycoca4 (saltar os paquetes de"
" aplicación)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:207
msgid "Fixed high-precision touchpad scrolling"
msgstr "Corrixiuse o desprazamento de área táctil de alta precisión"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:208
msgid "Do not emit documentUrlChanged during reload"
msgstr "Non emitir documentUrlChanged durante recargas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:209
msgid "Do not break cursor position on document reload in lines with tabs"
msgstr ""
"Non romper a posición do cursor ao cargar de novo o documento en liñas con"
-" lapelas"
+" separadores"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:210
msgid "Do not re(un)fold the first line if it was manually (un)folded"
msgstr "Non (des)pregar de novo a primeira liña se se (des)pregou manualmente"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:211
msgid "vimode: command history through arrow keys"
msgstr "vimode: historial de ordes mediante as teclas de frecha"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:212
msgid "Do not try to create a digest when we get a KDirWatch::deleted() signal"
msgstr "Non intentar crear un resumo ao recibir o sinal KDirWatch::deleted()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:213
msgid "Performance: remove global initializations"
msgstr "Rendemento: retirar inicializacións globais"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:219
msgid "Fixed infinite recursion in Unit::setUnitMultiplier"
msgstr "Corrixiuse unha recursión infinita en Unit::setUnitMultiplier"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:225
msgid "Automatically detect and convert old ECB wallets to CBC"
msgstr "Detectar e converter automaticamente carteiras vellas de ECB a CBC"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:226
msgid "Fixed the CBC encryption algorithm"
msgstr "Corrixiuse o algoritmo de cifrado CBC"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:227
msgid ""
"Ensured wallet list gets updated when a wallet file gets removed from disk"
msgstr ""
"Asegurouse de que a lista de carteiras se actualiza ao retirar un ficheiro de"
" carteira do disco"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:228
msgid "Remove stray &lt;/p&gt; in user-visible text"
msgstr "Retirar un &lt;/p&gt; innecesario en texto visíbel por usuarios"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:234
msgid ""
"Use kstyleextensions to specify custom control element for rendering"
" kcapacity bar when supported, this allow the widget to be styled properly"
msgstr ""
"Usar kstyleextensions para indicar un elemento de control personalizado para"
" renderizar a barra de kcapacity cando se permita, isto permite aplicar o"
" estilo axeitado ao trebello"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:235
msgid "Provide an accessible name for KLed"
msgstr "Fornecer un nome accesíbel para KLed"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:241
msgid "Fixed NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) not working on Openbox"
msgstr ""
"Corrixiuse que NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) non funcionase en Openbox"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:242
msgid "Added convenience method KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
msgstr ""
"Engadiuse o método de comodidade KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:243
msgid "Fixes in icon format handling"
msgstr "Correccións na xestión do formato das iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:244
msgid ""
"Added method NETWinInfo::icccmIconPixmap provides icon pixmap from WM_HINTS"
" property"
msgstr ""
"O método NETWinInfo::icccmIconPixmap engadido fornece mapa de píxeles de"
" icona a partir da propiedade WM_HINTS"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:245
msgid ""
"Added overload to KWindowSystem::icon which reduces roundtrips to X-Server"
msgstr ""
"Engadir unha sobreposición a KWindowSystem::icon que reduza as voltas ao"
" servidor de X"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:246
msgid "Added support for _NET_WM_OPAQUE_REGION"
msgstr "Engadiuse compatibilidade con _NET_WM_OPAQUE_REGION"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:249
msgid "NetworkmanagerQt"
msgstr "NetworkManagerQt"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:252
msgid "Do not print a message about unhandled \"AccessPoints\" property"
msgstr ""
"Non imprimir unha mensaxe sobre a propiedade sen xestionar «AccessPoints»"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:253
msgid "Added support for NetworkManager 1.0.0 (not required)"
msgstr "Engadiuse compatibilidade con NetworkManager 1.0.0 (non requirido)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:254
msgid "Fixed VpnSetting secrets handling"
msgstr "Corrixiuse a xestión de segredos de VpnSetting"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:255
msgid ""
"Added class GenericSetting for connections not managed by NetworkManager"
msgstr ""
"Engadiuse a clase GenericSetting para conexións que non están xestionadas por"
" NetworkManager"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:256
msgid "Added property AutoconnectPriority to ConnectionSettings"
msgstr "Engadiuse a propiedade AutoconnectPriority a ConnectionSettings"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:262
msgid ""
"Fixed errorneously opening a broken context menu when middle clicking Plasma"
" popup"
msgstr ""
"Corrixiuse que se abrise accidentalmente un menú contextual roto ao usar o"
" clic centrar na xanela emerxente de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:263
msgid "Trigger button switch on mouse wheel"
msgstr "Facer que a roda do rato cause un cambio de botón"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:264
msgid "Never resize a dialog bigger than the screen"
msgstr "Nunca cambiar de tamaño un diálogo que sexa máis grande que a pantalla"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:265
msgid "Undelete panels when applet gets undeleted"
msgstr "Recuperar os paneis cando se recuperen os miniaplicativos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:266
msgid "Fixed keyboard shortcuts"
msgstr "Corrixíronse os atallos de teclado"
# skip-rule: PT-2012_colour
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:267
msgid "Restore hint-apply-color-scheme support"
msgstr "Restaurar a compatibilidade con hint-apply-color-scheme"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:268
msgid "Reload the configuration when plasmarc changes"
msgstr "Cargar de novo a configuración cando plasmarc cambie"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:269
msgid "..."
msgstr "…"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:275
msgid "Added energyFull and energyFullDesign to Battery"
msgstr "Engadir energyFull e energyFullDesign a Battery"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:173
msgid "Buildsystem changes (extra-cmake-modules)"
msgstr "Cambios do sistema de construción (extra-cmake-modules)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:281
msgid "New ECMUninstallTarget module to create an uninstall target"
msgstr ""
"Novo módulo de ECMUninstallTarget para crear un obxectivo de desinstalación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:282
msgid "Make KDECMakeSettings import ECMUninstallTarget by default"
msgstr ""
"Facer que KDECMakeSettings importe ECMUninstallTarget de maneira"
" predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:283
msgid ""
"KDEInstallDirs: warn about mixing relative and absolute installation paths on"
" the command line"
msgstr ""
"KDEInstallDirs: avisar sobre a mestura de rutas de instalación relativas e"
" absolutas na liña de ordes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:284
msgid ""
"Added ECMAddAppIcon module to add icons to executable targets on Windows and"
" Mac OS X"
msgstr ""
"Engadiuse o módulo ECMAddAppIcon para engadir iconas aos destinos de"
" executábeis en Windows e Mac OS X"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:285
msgid "Fixed CMP0053 warning with CMake 3.1"
msgstr "Corrixiuse o aviso CMP0053 con CMake 3.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:286
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs"
msgstr "Non retirar a definición de variábeis da caché en KDEInstallDirs"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:292
msgid "Fix updating of single click setting at runtime"
msgstr ""
"Corrixiuse a actualización da opción de clic único en tempo de execución"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:293
msgid "Multiple fixes to the systemtray integration"
msgstr "Varias correccións da integración coa área de notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:294
msgid "Only install color scheme on toplevel widgets (to fix QQuickWidgets)"
msgstr ""
"Só instalar esquemas de cores nos trebellos raíz (para corrixir QQuickWidgets)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:295
msgid "Update XCursor settings on X11 platform"
msgstr "Actualizar a configuración de XCursor na plataforma X11"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.8.0"
msgstr "Publicación da versión 5.8.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.8.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 de marzo de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.8.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:38
msgid "New frameworks:"
msgstr "Novas infraestruturas:"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:40
msgid "KPeople, provides access to all contacts and the people who hold them"
msgstr ""
"KPeople, fornece acceso a todos os contactos e as persoas ás que corresponden"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:41
msgid "KXmlRpcClient, interaction with XMLRPC services"
msgstr "KXmlRpcClient, interacción con servizos de XMLRPC"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:47
msgid "A number of build fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr "Varias correccións de construción para compilar coa vindeira Qt 5.5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:53
msgid "Resources scoring service is now finalized"
msgstr "Completouse o servizo de puntuación de recursos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:59
msgid "Stop failing on ZIP files with redundant data descriptors"
msgstr ""
"Deixar de fallar con ficheiros ZIP con descritores de datos redundantes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:65
msgid "Restore KCModule::setAuthAction"
msgstr "Restaurar KCModule::setAuthAction"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:71
msgid "KPluginMetadata: add support for Hidden key"
msgstr "KPluginMetadata: engadir a posibilidade de usar a clave Hidden"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:77
msgid "Prefer exposing lists to QML with QJsonArray"
msgstr "Preferir expoñer listas a QML con QJsonArray"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:78
msgid "Handle non default devicePixelRatios in images"
msgstr "Xestionar devicePixelRatios non predeterminado en imaxes"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:79
msgid "Expose hasUrls in DeclarativeMimeData"
msgstr "Expoñer hasUrls en DeclarativeMimeData"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:80
msgid "Allow users to configure how many horizontal lines are drawn"
msgstr ""
"Permitir aos usuarios configurar o número de liñas horizontais que se debuxan"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:86
msgid "Fix the build on MacOSX when using Homebrew"
msgstr "Corrixir a construción en MacOSX ao usar Homebrew"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:87
msgid "Better styling of media objects (images, ...) in documentation"
msgstr "Mellor estilo de obxectos de son e vídeo (imaxes, …) na documentación"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:88
msgid "Encode invalid chars in paths used in XML DTDs, avoiding errors"
msgstr ""
"Codificar os caracteres incorrectos das rutas que se usan nos DTD de XML para"
" editar erros"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:94
msgid "Activation timestamp set as dynamic property on triggered QAction."
msgstr ""
"Marca de tempo de activación definida como propiedade dinámica nunha QAction"
" causada."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:100
msgid "Fix QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) would not return the fallback"
msgstr ""
"Corrixir que QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) non devolvese a reserva"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:106
msgid "Make PSD image reader endianess-agnostic."
msgstr ""
"Facer que o lector de imaxes PSD funcione sen importar o tipo de endian."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:112
msgid ""
"Deprecate UDSEntry::listFields and add the UDSEntry::fields method which"
" returns a QVector without costly conversion."
msgstr ""
"Marcar como obsoleto UDSEntry::listFields e engadir o método UDSEntry::fields"
" que devolve un QVector sen unha conversión custosa."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:113
msgid "Sync bookmarkmanager only if change was by this process (bug 343735)"
msgstr ""
"Só sincronizar bookmarkmanager se o cambio o fixo este proceso (fallo 343735)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:114
msgid "Fix startup of kssld5 dbus service"
msgstr "Corrixiuse o inicio do servizo de D-Bus kssld5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:115
msgid ""
"Implement quota-used-bytes and quota-available-bytes from RFC 4331 to enable"
" free space information in http ioslave."
msgstr ""
"Engadir compatibilidade con quota-used-bytes e quota-available-bytes, de RFC"
" 4331, para permitir información de espazo libre no escravo de entrada e"
" saída de HTTP."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:121
msgid "Delay the audio init until actually needed"
msgstr "Atrasar a inicialización do son ata que se necesite"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:122
msgid "Fix notification config not applying instantly"
msgstr ""
"Corrixir que a configuración das notificacións non se aplicase de maneira"
" instantánea"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:123
msgid "Fix audio notifications stopping after first file played"
msgstr ""
"Corrixir que as notificacións de son se detivesen tras reproducir o primeiro"
" ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:129
msgid "Add optional dependency on QtSpeech to reenable speaking notifications."
msgstr ""
"Engadir unha dependencia opcional de QtSpeech para activar de novo as"
" notificacións faladas."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:135
msgid "KPluginInfo: support stringlists as properties"
msgstr "KPluginInfo: permitir listas de cadeas como propiedades"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:141
msgid "Add word count statistics in statusbar"
msgstr "Engadir estatísticas de número de palabras na barra de estado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:142
msgid "vimode: fix crash when removing last line in Visual Line mode"
msgstr ""
"vimode: corrixir a quebra ao retirar a última liña no modo de liña visual"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:148
msgid "Make KRatingWidget cope with devicePixelRatio"
msgstr "Facer que KRatingWidget xestione devicePixelRatio"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:154
msgid ""
"KSelectionWatcher and KSelectionOwner can be used without depending on"
" QX11Info."
msgstr ""
"KSelectionWatcher e KSelectionOwner poden usarse sen depender de QX11Info."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:155
msgid "KXMessages can be used without depending on QX11Info"
msgstr "KXMessages pode usarse sen depender de QX11Info"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:161
msgid "Add new properties and methods from NetworkManager 1.0.0"
msgstr "Engadir novas propiedades e métodos de NetworkManager 1.0.0"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:167
msgid "Fix plasmapkg2 for translated systems"
msgstr "Corrixir plasmapkg2 para sistemas traducidos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:168
msgid "Improve tooltip layout"
msgstr "Mellorar a disposición dos consellos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:169
msgid ""
"Make it possible to let plasmoids to load scripts outside the plasma package\n"
"..."
msgstr ""
"Permitir que os plasmoides carguen scripts fóra do paquete de Plasma\n"
"…"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:176
msgid "Extend ecm_generate_headers macro to also support CamelCase.h headers"
msgstr ""
"Estender o macro ecm_generate_headers para permitir tamén cabeceiras con"
" MaiúsculasIniciais.h"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.9.0"
msgstr "Publicación da versión 5.9.0 das infraestruturas de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.9.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 de abril de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n"
"da versión 5.9.0 das infraestruturas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:38
msgid "New module: ModemManagerQt (Qt wrapper for ModemManager API)"
msgstr ""
"Novo módulo: ModemManagerQt (adaptador de Qt para a API de ModemManager)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:40
msgid ""
"Note that Plasma-NM 5.2.x needs a patch in order to build and work with this"
" version of ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm patch</a>."
msgstr ""
"Teña en conta que Plasma-NM 5.2.x necesita un parque para poder construírse e"
" funcionar con esta versión de ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm patch<"
"/a>."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:42
msgid ""
"Alternatively, upgrade to Plasma-NM 5.3 Beta when upgrading to ModemManagerQt"
" 5.9.0."
msgstr ""
"Alternativamente anovar a Plasma-NM 5.3 beta ao anovar a ModemManagerQt 5.9.0."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:47
msgid "Implemented forgetting a resource"
msgstr "Permítese esquecer un recurso"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:48
msgid "Build fixes"
msgstr "Correccións da construción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:49
msgid "Added a plugin to register events for KRecentDocument notifications"
msgstr ""
"Engadiuse un complemento para rexistrar eventos de notificacións de"
" KRecentDocument"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:55
msgid ""
"Respect KZip::extraField setting also when writing central header entries"
msgstr ""
"Respectar a definición de KZip::extraField tamén ao escribir entradas"
" centrais de cabeceiras"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:56
msgid "Remove two erroneous asserts, happening when disk is full, bug 343214"
msgstr ""
"Retirar dúas asercións erróneas, ocorre cando o disco está cheo, fallo 343214"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:62
msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgstr "Corrixir a construción con Qt 5.5"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:68
msgid ""
"Use new json-based plugin system. KCMs are searched under kcms/. For now a"
" desktop file still needs to be installed under kservices5/ for compatibility"
msgstr ""
"Usar un novo sistema de complementos baseado en JSON. Os KCM búscanse en"
" kcms/. De momento aínda se necesita instalar un ficheiro de escritorio"
" instalado en kservices5/ por compatibilidade"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:69
msgid "Load and wrap the QML-only version of kcms if possible"
msgstr "Cargar e cubrir a versión de só QML dos KCM se se pode"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:75
msgid "Fix assert when using KSharedConfig in a global object destructor."
msgstr ""
"Corrixir unha aserción ao usar KSharedConfig no destrutor dun obxecto global."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:76
msgid ""
"kconfig_compiler: add support for CategoryLoggingName in *.kcfgc files, to"
" generate qCDebug(category) calls."
msgstr ""
"kconfig_compiler: engadir a posibilidade de usar CategoryLoggingName en"
" ficheiros *.kcfgc para xerar chamadas de qCDebug(categoría)."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:82
msgid "preload the global Qt catalog when using i18n()"
msgstr "cargar previamente o catálogo global de Qt ao usar i18n()"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:88
msgid ""
"KIconDialog can now be shown using the regular QDialog show() and exec()"
" methods"
msgstr ""
"Agora KIconDialog pode mostrarse usando os métodos show() e exec() normais de"
" QDialog"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:89
msgid "Fix KIconEngine::paint to handle different devicePixelRatios"
msgstr "Corrixir KIconEngine::paint para xestionar devicePixelRatios distintos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:95
msgid ""
"Enable KPropertiesDialog to show free space information of remote file"
" systems as well (e.g. smb)"
msgstr ""
"Activar que KPropertiesDialog mostre tamén información sobre o espazo libre"
" de sistemas de ficheiros remotos (p. ex. smb)"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:96
msgid "Fix KUrlNavigator with high DPI pixmaps"
msgstr "Corrixir KUrlNavigator con mapas de píxeles de HiDPI"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:97
msgid ""
"Make KFileItemDelegate handle non default devicePixelRatio in animations"
msgstr ""
"Facer que KFileItemDelegate xestione os devicePixelRatio non predeterminados"
" nas animacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:103
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: reworked to emit the right signals at the right"
" time"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: reorganizado para emitir os sinais correctos no"
" momento axeitado"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:104
msgid "KDescendantsProxyModel: Handle moves reported by the source model."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: xestionar os movementos dos que informa o modelo de"
" orixe."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:105
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Fix behavior when a selection is made while resetting."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: corrixir o comportamento cando se fai unha selección"
" ao restabelecer."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:106
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Allow constructing and using KSelectionProxyModel"
" from QML."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: permitir construír e usar KSelectionProxyModel desde"
" QML."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:112
msgid "Propagate error code to JobView DBus interface"
msgstr "Propagar o código de erro á interface de D-Bus de JobView"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:118
msgid "Added an event() version that takes no icon and will use a default one"
msgstr ""
"Engadiuse unha versión de event() que non require unha icona e usa a"
" predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:119
msgid ""
"Added an event() version that takes StandardEvent eventId and QString iconName"
msgstr ""
"Engadiuse unha versión de event() que acepta StandardEvent eventId e QString"
" iconName"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:125
msgid "Allow extending action metadata by using predefined types"
msgstr "Permitir estender os metadatos das accións usando tipos predefinidos"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:126
msgid ""
"Fix model not being properly updated after removing a contact from Person"
msgstr ""
"Corrixir que non se actualizase o modelo de maneira axeitada tras retirar un"
" contacto dunha persoa"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:132
msgid "Expose to world whether KPty has been built with utempter library"
msgstr "Expoñer ao mundo se KPty se construíu coa biblioteca utempter"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:138
msgid "Add kdesrc-buildrc highlighting file"
msgstr "Engadir un ficheiro de salientado para kdesrc-buildrc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:139
msgid ""
"syntax: added support for binary integer literals in the PHP highlighting file"
msgstr ""
"sintaxe: engadiuse compatibilidade cos literais enteiros binarios no ficheiro"
" de realce de PHP"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:145
msgid "Make KMessageWidget animation smooth with high Device Pixel Ratio"
msgstr ""
"Mellorar a animación de KMessageWidget cando a taxa de píxeles do dispositivo"
" é alta"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:151
msgid "Add a dummy Wayland implementation for KWindowSystemPrivate"
msgstr ""
"Engadir unha realización non funcional de Wayland para KWindowSystemPrivate"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:152
msgid "KWindowSystem::icon with NETWinInfo not bound to platform X11."
msgstr "KWindowSystem::icon con NETWinInfo non asociado na plataforma X11."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:158
msgid "Preserve translation domain when merging .rc files"
msgstr "Preservar o dominio de tradución ao fusionar ficheiros .rc"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:159
msgid ""
"Fix runtime warning QWidget::setWindowModified: The window title does not"
" contain a '[*]' placeholder"
msgstr ""
"Corrixir o aviso en tempo de execución “QWidget::setWindowModified: o título"
" da xanela non contén unha marca de substitución «[*]»”"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:171
msgid ""
"Fixed stray tooltips when temporary owner of tooltip disappeared or became"
" empty"
msgstr ""
"Corrixíronse consellos soltos cando o dono temporal do consello desaparecía"
" ou se baleiraba"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:172
msgid ""
"Fix TabBar not properly laid out initially, which could be observed in eg."
" Kickoff"
msgstr ""
"Corrixir que TabBar non se dispuxese correctamente ao principio, como podía"
" observarse, por exemplo, en Kickoff"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:173
msgid "PageStack transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
"Agora as transicións de PageStack usan Animators para unhas mellores"
" animacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:174
msgid "TabGroup transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
"Agora as transicións de TabGroup usan Animators para unhas mellores animacións"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:175
msgid "Make Svg,FrameSvg work qith QT_DEVICE_PIXELRATIO"
msgstr "Facer que Svg e FrameSvg funcionen con QT_DEVICE_PIXELRATIO"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:181
msgid "Refresh the battery properties upon resume"
msgstr "Actualizar as propiedades da batería tras continuar"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:184
msgid "Buildsystem changes"
msgstr "Cambios do sistema de construción"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:187
msgid ""
"Extra CMake Modules (ECM) is now versioned like KDE Frameworks, therefore it"
" is now 5.9, while it was 1.8 previously."
msgstr ""
"Agora as versións dos módulos adicionais de CMake (ECM) sincronízanse coas"
" das infraestruturas de KDE, polo que a nova versión é a 5.9, que sucede á"
" versión 1.8 anterior."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:188
msgid ""
"Many frameworks have been fixed to be useable without searching for their"
" private dependencies.\n"
"I.e. applications looking up a framework only need its public dependencies,"
" not the private ones."
msgstr ""
"Corrixíronse moitas infraestruturas para poder usalas sen buscar as súas"
" dependencias privadas.\n"
"É dicir, as aplicacións que buscan unha infraestrutura só necesitan as súas"
" dependencias públicas, non as privadas."
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:190
msgid ""
"Allow configuration of SHARE_INSTALL_DIR, to handle multi-arch layouts better"
msgstr ""
"Permitir a configuración de SHARE_INSTALL_DIR para xestionar mellor"
" disposicións de varias arquitecturas"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:196
msgid ""
"Fix possible crash when destroying a QSystemTrayIcon (triggered by e.g."
" Trojita), bug 343976"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra potencial ao destruír un QSystemTrayIcon (faino, por"
" exemplo, Trojita), fallo 343976"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:197
msgid "Fix native modal file dialogs in QML, bug 334963"
msgstr "Corrixir os diálogos de ficheiro modais nativos en QML, fallo 334963"
#. +> trunk5
#: announcements/kde-purism-librem5.php:113
msgid "Plasma Mobile"
msgstr "Plasma Mobile"
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:4
msgid "Kirigami 1.1"
msgstr "Kirigami 1.1"
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:30
msgid "Monday, 26 September 2016. "
msgstr "Luns, 26 de setembro de 2016."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:31
msgid ""
"After weeks of development and two small bugfix releases, we are happy to"
" announce the first Kirigami minor release, version 1.1."
msgstr ""
"Tras semanas de desenvolvemento e dúas pequenas versións de corrección de"
" erros, agrádanos anunciar a primeira versión menor de Kirigami, a versión"
" 1.1."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:35
msgid ""
"The Menu class features some changes and fixes which give greater control"
" over the action triggered by submenus and leaf nodes in the menu tree."
" Submenus now know which entry is their parent, and allow the submenu's view"
" to be reset when the application needs it to."
msgstr ""
"A clase Menu inclúe algúns cambios e correccións que dan maior control sobre"
" a acción causada por menús subordinados e nodos exteriores na árbore de"
" menús. Agora os menús subordinados saben que entrada é a súa superior, e"
" permiten que a vista do menú subordinado se restabeleza cando a aplicación o"
" necesite."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:39
msgid ""
"The OverlaySheet now allows to embed ListView and GridView instances in it as"
" well."
msgstr ""
"Agora OverlaySheet permite incrustar tamén instancias de ListView e GridView"
" nela."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:43
msgid ""
"The Drawer width now is standardized so all applications look coherent from"
" one another and the title now elides if it doesn't fit. We also introduced"
" the GlobalDrawer.bannerClicked signal to let applications react to banner"
" interaction."
msgstr ""
"Agora a anchura dos caixóns está estandarizada de xeito que todas as"
" aplicacións teñan unha aparencia coherente entre elas e agora o títulos"
" deslízase se non cabe. Tamén introducimos o sinal GlobalDrawer.bannerClicked"
" para permitir ás aplicacións reaccionar ás interaccións cos báners."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:46
msgid ""
"SwipeListItem has been polished to make sure its contents can fit to the"
" space they have and we introduced the Separator component."
msgstr ""
"Puliuse SwipeListItem para asegurarse de que o seu contido cabe no espazo que"
" teñen e introducimos un novo compoñente de separador."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:50
msgid ""
"A nice fix for desktop Kirigami applications: The application window now has"
" a default shortcut to close the application, depending on the system"
" preferences, commonly Ctrl+Q."
msgstr ""
"Unha corrección das aplicacións de escritorio de Kirigami: agora as xanelas"
" das aplicacións teñen un atallo predeterminado para pechar a aplicación,"
" segundo o sistema de preferencias, que adoita ser Ctrl+Q."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:54
msgid ""
"Naturally this release also contains smaller fixes and general polishing."
msgstr ""
"Por suposto, esta nova versión tamén goza de correccións máis pequenas e"
" melloras xerais."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:58
msgid ""
"As announced <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php\""
">recently</a>, Plasma 5.8 will ship a revamped version of Discover based on"
" Kirigami. As such we expect that all major distributions will ship Kirigami"
" packages by then if they are not already doing so."
msgstr ""
"Tal e como se anunciou <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7."
"95.php\">recentemente</a>, Plasma 5.8 incluirá unha versión reescrita de"
" Discover baseada en Kirigami. Polo tanto esperamos que todas as principais"
" distribucións inclúan paquetes de Kirigami para entón se é que non o fan xa."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:61
msgid "Source Download"
msgstr "Descarga das fontes"
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:63
msgid ""
"The source code for Kirigami releases is available for download from <a"
" href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
msgstr ""
"O código fonte das versións de Kirigami está dispoñíbel para descargar de <a"
" href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:65
msgid ""
"More information is on the <a href='https://techbase.kde.org/Kirigami'"
">Kirigami wiki page</a>."
msgstr ""
"Hai máis información na <a href='https://techbase.kde.org/Kirigami'>páxina"
" wiki de Kirigami</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:67
msgid ""
"GPG signatures are available alongside the source code for\n"
"verification. They are signed by release manager <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c2"
"0'>Marco Martin with 0xeaaf29b42a678c20</a>."
msgstr ""
"As sinaturas GPG están dispoñíbeis xunto co código fonte\n"
"para verificación. Asínaas o xestor das publicacións <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c2"
"0'>Marco Martin con 0xeaaf29b42a678c20</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:71 announcements/plasma-5.0.1.php:82
#: announcements/plasma-5.0.2.php:82 announcements/plasma-5.0.95.php:122
#: announcements/plasma-5.1.1.php:102 announcements/plasma-5.1.2.php:85
#: announcements/plasma-5.1.95.php:149 announcements/plasma-5.1/index.php:148
#: announcements/plasma-5.10.0.php:293 announcements/plasma-5.10.1.php:169
#: announcements/plasma-5.10.2.php:169 announcements/plasma-5.10.3.php:177
#: announcements/plasma-5.10.4.php:170 announcements/plasma-5.10.5.php:166
#: announcements/plasma-5.10.95.php:256 announcements/plasma-5.11.0.php:262
#: announcements/plasma-5.11.1.php:168 announcements/plasma-5.11.2.php:169
#: announcements/plasma-5.11.3.php:168 announcements/plasma-5.11.4.php:169
#: announcements/plasma-5.11.5.php:167 announcements/plasma-5.11.95.php:430
#: announcements/plasma-5.12.0.php:413 announcements/plasma-5.12.1.php:168
#: announcements/plasma-5.12.2.php:169 announcements/plasma-5.12.3.php:168
#: announcements/plasma-5.12.4.php:169 announcements/plasma-5.12.5.php:168
#: announcements/plasma-5.12.6.php:168 announcements/plasma-5.12.7.php:168
#: announcements/plasma-5.12.8.php:87 announcements/plasma-5.12.9.php:88
#: announcements/plasma-5.12.90.php:260 announcements/plasma-5.13.0.php:263
#: announcements/plasma-5.13.1.php:168 announcements/plasma-5.13.2.php:167
#: announcements/plasma-5.13.3.php:167 announcements/plasma-5.13.4.php:168
#: announcements/plasma-5.13.5.php:168 announcements/plasma-5.13.90.php:265
#: announcements/plasma-5.14.0.php:261 announcements/plasma-5.14.1.php:165
#: announcements/plasma-5.14.2.php:167 announcements/plasma-5.14.3.php:167
#: announcements/plasma-5.14.4.php:89 announcements/plasma-5.14.5.php:89
#: announcements/plasma-5.14.90.php:304 announcements/plasma-5.15.0.php:315
#: announcements/plasma-5.15.1.php:89 announcements/plasma-5.15.2.php:87
#: announcements/plasma-5.15.3.php:89 announcements/plasma-5.15.4.php:89
#: announcements/plasma-5.15.5.php:90 announcements/plasma-5.15.90.php:217
#: announcements/plasma-5.16.0.php:235 announcements/plasma-5.16.1.php:88
#: announcements/plasma-5.16.2.php:88 announcements/plasma-5.16.3.php:88
#: announcements/plasma-5.16.4.php:88 announcements/plasma-5.16.5.php:89
#: announcements/plasma-5.16.90.php:224 announcements/plasma-5.17.0.php:188
#: announcements/plasma-5.17.1.php:88 announcements/plasma-5.17.2.php:88
#: announcements/plasma-5.17.3.php:88 announcements/plasma-5.17.4.php:88
#: announcements/plasma-5.2.0.php:173 announcements/plasma-5.2.1.php:97
#: announcements/plasma-5.2.2.php:95 announcements/plasma-5.2.95.php:221
#: announcements/plasma-5.3.0.php:245 announcements/plasma-5.3.1.php:99
#: announcements/plasma-5.3.2.php:98 announcements/plasma-5.3.95.php:219
#: announcements/plasma-5.4.0.php:239 announcements/plasma-5.4.1.php:100
#: announcements/plasma-5.4.2.php:99 announcements/plasma-5.4.3.php:100
#: announcements/plasma-5.4.95.php:207 announcements/plasma-5.5.0.php:228
#: announcements/plasma-5.5.1.php:103 announcements/plasma-5.5.2.php:103
#: announcements/plasma-5.5.3.php:99 announcements/plasma-5.5.4.php:96
#: announcements/plasma-5.5.5.php:99 announcements/plasma-5.5.95.php:225
#: announcements/plasma-5.6.0.php:251 announcements/plasma-5.6.1.php:105
#: announcements/plasma-5.6.2.php:105 announcements/plasma-5.6.3.php:105
#: announcements/plasma-5.6.4.php:105 announcements/plasma-5.6.5.php:104
#: announcements/plasma-5.6.95.php:168 announcements/plasma-5.7.0.php:163
#: announcements/plasma-5.7.1.php:106 announcements/plasma-5.7.2.php:104
#: announcements/plasma-5.7.3.php:105 announcements/plasma-5.7.4.php:105
#: announcements/plasma-5.7.5.php:105 announcements/plasma-5.7.95.php:237
#: announcements/plasma-5.8.0.php:235 announcements/plasma-5.8.1.php:106
#: announcements/plasma-5.8.2.php:104 announcements/plasma-5.8.3.php:105
#: announcements/plasma-5.8.4.php:109 announcements/plasma-5.8.5.php:105
#: announcements/plasma-5.8.6.php:158 announcements/plasma-5.8.7.php:160
#: announcements/plasma-5.8.8.php:169 announcements/plasma-5.8.9.php:169
#: announcements/plasma-5.8.95.php:214 announcements/plasma-5.9.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.1.php:106 announcements/plasma-5.9.2.php:162
#: announcements/plasma-5.9.3.php:158 announcements/plasma-5.9.4.php:159
#: announcements/plasma-5.9.5.php:161 announcements/plasma-5.9.95.php:294
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:73 announcements/plasma-5.0.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:150 announcements/plasma-5.2.0.php:175
#: announcements/plasma-5.2.1.php:99 announcements/plasma-5.2.2.php:97
#: announcements/plasma-5.2.95.php:223 announcements/plasma-5.3.0.php:247
#: announcements/plasma-5.3.1.php:101 announcements/plasma-5.3.2.php:100
#: announcements/plasma-5.3.95.php:221 announcements/plasma-5.4.0.php:241
#: announcements/plasma-5.4.1.php:102 announcements/plasma-5.4.2.php:101
#: announcements/plasma-5.4.3.php:102 announcements/plasma-5.4.95.php:209
#: announcements/plasma-5.5.0.php:230 announcements/plasma-5.5.1.php:105
#: announcements/plasma-5.5.2.php:105 announcements/plasma-5.5.3.php:101
#: announcements/plasma-5.5.4.php:98 announcements/plasma-5.5.5.php:101
#: announcements/plasma-5.5.95.php:227 announcements/plasma-5.6.0.php:253
#: announcements/plasma-5.6.1.php:107 announcements/plasma-5.6.2.php:107
#: announcements/plasma-5.6.3.php:107 announcements/plasma-5.6.4.php:107
#: announcements/plasma-5.6.5.php:106 announcements/plasma-5.6.95.php:170
#: announcements/plasma-5.7.0.php:165 announcements/plasma-5.7.1.php:108
#: announcements/plasma-5.7.2.php:106 announcements/plasma-5.7.3.php:107
#: announcements/plasma-5.7.4.php:107 announcements/plasma-5.7.5.php:107
#: announcements/plasma-5.7.95.php:239 announcements/plasma-5.8.0.php:237
#: announcements/plasma-5.8.1.php:108 announcements/plasma-5.8.2.php:106
#: announcements/plasma-5.8.3.php:107 announcements/plasma-5.8.4.php:111
#: announcements/plasma-5.8.5.php:107 announcements/plasma-5.8.95.php:216
#: announcements/plasma-5.9.0.php:212 announcements/plasma-5.9.1.php:108
msgid "You can give us feedback and get updates on %1 or %2 or %3."
msgstr "Pode darnos a súa opinión e obter actualizacións en %1, %2 ou %3."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:76 announcements/plasma-5.0.95.php:127
#: announcements/plasma-5.1/index.php:153 announcements/plasma-5.10.0.php:301
#: announcements/plasma-5.10.1.php:177 announcements/plasma-5.10.2.php:177
#: announcements/plasma-5.10.3.php:185 announcements/plasma-5.10.4.php:178
#: announcements/plasma-5.10.5.php:174 announcements/plasma-5.10.95.php:264
#: announcements/plasma-5.11.0.php:270 announcements/plasma-5.11.1.php:176
#: announcements/plasma-5.11.2.php:177 announcements/plasma-5.11.3.php:176
#: announcements/plasma-5.11.4.php:177 announcements/plasma-5.11.5.php:175
#: announcements/plasma-5.11.95.php:438 announcements/plasma-5.12.0.php:421
#: announcements/plasma-5.12.1.php:176 announcements/plasma-5.12.2.php:177
#: announcements/plasma-5.12.3.php:176 announcements/plasma-5.12.4.php:177
#: announcements/plasma-5.12.5.php:176 announcements/plasma-5.12.6.php:176
#: announcements/plasma-5.12.7.php:176 announcements/plasma-5.12.8.php:100
#: announcements/plasma-5.12.9.php:102 announcements/plasma-5.12.90.php:268
#: announcements/plasma-5.13.0.php:271 announcements/plasma-5.13.1.php:176
#: announcements/plasma-5.13.2.php:175 announcements/plasma-5.13.3.php:175
#: announcements/plasma-5.13.4.php:176 announcements/plasma-5.13.5.php:176
#: announcements/plasma-5.13.90.php:273 announcements/plasma-5.14.0.php:269
#: announcements/plasma-5.14.1.php:173 announcements/plasma-5.14.2.php:175
#: announcements/plasma-5.14.3.php:175 announcements/plasma-5.14.4.php:97
#: announcements/plasma-5.14.5.php:97 announcements/plasma-5.14.90.php:312
#: announcements/plasma-5.15.0.php:323 announcements/plasma-5.15.1.php:102
#: announcements/plasma-5.15.2.php:102 announcements/plasma-5.15.3.php:102
#: announcements/plasma-5.15.4.php:103 announcements/plasma-5.15.5.php:104
#: announcements/plasma-5.15.90.php:231 announcements/plasma-5.16.0.php:242
#: announcements/plasma-5.16.1.php:95 announcements/plasma-5.16.2.php:95
#: announcements/plasma-5.16.3.php:95 announcements/plasma-5.16.4.php:95
#: announcements/plasma-5.16.5.php:96 announcements/plasma-5.16.90.php:239
#: announcements/plasma-5.17.0.php:195 announcements/plasma-5.17.1.php:102
#: announcements/plasma-5.17.2.php:102 announcements/plasma-5.17.3.php:102
#: announcements/plasma-5.17.4.php:102 announcements/plasma-5.2.0.php:178
#: announcements/plasma-5.2.1.php:102 announcements/plasma-5.2.2.php:100
#: announcements/plasma-5.2.95.php:226 announcements/plasma-5.3.0.php:250
#: announcements/plasma-5.3.1.php:104 announcements/plasma-5.3.2.php:103
#: announcements/plasma-5.3.95.php:224 announcements/plasma-5.4.0.php:244
#: announcements/plasma-5.4.1.php:105 announcements/plasma-5.4.2.php:104
#: announcements/plasma-5.4.3.php:105 announcements/plasma-5.4.95.php:212
#: announcements/plasma-5.5.0.php:233 announcements/plasma-5.5.1.php:108
#: announcements/plasma-5.5.2.php:108 announcements/plasma-5.5.3.php:104
#: announcements/plasma-5.5.4.php:101 announcements/plasma-5.5.5.php:104
#: announcements/plasma-5.5.95.php:230 announcements/plasma-5.6.0.php:256
#: announcements/plasma-5.6.1.php:110 announcements/plasma-5.6.2.php:110
#: announcements/plasma-5.6.3.php:110 announcements/plasma-5.6.4.php:110
#: announcements/plasma-5.6.5.php:109 announcements/plasma-5.6.95.php:173
#: announcements/plasma-5.7.0.php:168 announcements/plasma-5.7.1.php:111
#: announcements/plasma-5.7.2.php:109 announcements/plasma-5.7.3.php:110
#: announcements/plasma-5.7.4.php:110 announcements/plasma-5.7.5.php:110
#: announcements/plasma-5.7.95.php:242 announcements/plasma-5.8.0.php:240
#: announcements/plasma-5.8.1.php:111 announcements/plasma-5.8.2.php:109
#: announcements/plasma-5.8.3.php:110 announcements/plasma-5.8.4.php:114
#: announcements/plasma-5.8.5.php:110 announcements/plasma-5.8.6.php:166
#: announcements/plasma-5.8.7.php:168 announcements/plasma-5.8.8.php:177
#: announcements/plasma-5.8.9.php:177 announcements/plasma-5.8.95.php:219
#: announcements/plasma-5.9.0.php:215 announcements/plasma-5.9.1.php:111
#: announcements/plasma-5.9.2.php:170 announcements/plasma-5.9.3.php:166
#: announcements/plasma-5.9.4.php:167 announcements/plasma-5.9.5.php:169
#: announcements/plasma-5.9.95.php:302
msgid "Discuss Plasma 5 on the <a href='%1'>KDE Forums Plasma 5 board</a>."
msgstr ""
"Converse sobre Plasma 5 no <a href='%1'>taboleiro de Plasma 5 dos foros de"
" KDE</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:79 announcements/plasma-5.0.95.php:130
#: announcements/plasma-5.1/index.php:156 announcements/plasma-5.2.0.php:181
#: announcements/plasma-5.2.1.php:105 announcements/plasma-5.2.2.php:103
#: announcements/plasma-5.2.95.php:229 announcements/plasma-5.3.0.php:253
#: announcements/plasma-5.3.1.php:107 announcements/plasma-5.3.2.php:106
#: announcements/plasma-5.3.95.php:227 announcements/plasma-5.4.0.php:247
#: announcements/plasma-5.4.1.php:108 announcements/plasma-5.4.2.php:107
#: announcements/plasma-5.4.3.php:108 announcements/plasma-5.4.95.php:215
#: announcements/plasma-5.5.0.php:236 announcements/plasma-5.5.1.php:111
#: announcements/plasma-5.5.2.php:111 announcements/plasma-5.5.3.php:107
#: announcements/plasma-5.5.4.php:104 announcements/plasma-5.5.5.php:107
#: announcements/plasma-5.5.95.php:233 announcements/plasma-5.6.0.php:259
#: announcements/plasma-5.6.1.php:113 announcements/plasma-5.6.2.php:113
#: announcements/plasma-5.6.3.php:113 announcements/plasma-5.6.4.php:113
#: announcements/plasma-5.6.5.php:112 announcements/plasma-5.6.95.php:176
#: announcements/plasma-5.7.0.php:171 announcements/plasma-5.7.1.php:114
#: announcements/plasma-5.7.2.php:112 announcements/plasma-5.7.3.php:113
#: announcements/plasma-5.7.4.php:113 announcements/plasma-5.7.5.php:113
#: announcements/plasma-5.7.95.php:245 announcements/plasma-5.8.0.php:243
#: announcements/plasma-5.8.1.php:114 announcements/plasma-5.8.2.php:112
#: announcements/plasma-5.8.3.php:113 announcements/plasma-5.8.4.php:117
#: announcements/plasma-5.8.5.php:113 announcements/plasma-5.8.95.php:222
#: announcements/plasma-5.9.0.php:218 announcements/plasma-5.9.1.php:114
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a href='%1'"
">#Plasma IRC channel</a>,\n"
"<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Pode comentar cousas directamente cos desenvolvedores mediante a <a href='%1'"
">canle #plasma de IRC</a>,\n"
"a <a href='%2'>lista de correo plasma-devel</a> ou informar de problemas"
" mediante\n"
"<a href='%3'>Bugzilla</a>. Se lle gusta o que está a facer o equipo, dígallo!"
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:84 announcements/plasma-5.0.95.php:135
#: announcements/plasma-5.1/index.php:161 announcements/plasma-5.10.0.php:306
#: announcements/plasma-5.10.1.php:182 announcements/plasma-5.10.2.php:182
#: announcements/plasma-5.10.3.php:190 announcements/plasma-5.10.4.php:183
#: announcements/plasma-5.10.5.php:179 announcements/plasma-5.10.95.php:269
#: announcements/plasma-5.11.0.php:275 announcements/plasma-5.11.1.php:181
#: announcements/plasma-5.11.2.php:182 announcements/plasma-5.11.3.php:181
#: announcements/plasma-5.11.4.php:182 announcements/plasma-5.11.5.php:180
#: announcements/plasma-5.11.95.php:443 announcements/plasma-5.12.0.php:426
#: announcements/plasma-5.12.1.php:181 announcements/plasma-5.12.2.php:182
#: announcements/plasma-5.12.3.php:181 announcements/plasma-5.12.4.php:182
#: announcements/plasma-5.12.5.php:181 announcements/plasma-5.12.6.php:181
#: announcements/plasma-5.12.7.php:181 announcements/plasma-5.12.8.php:105
#: announcements/plasma-5.12.9.php:107 announcements/plasma-5.12.90.php:273
#: announcements/plasma-5.13.0.php:276 announcements/plasma-5.13.1.php:181
#: announcements/plasma-5.13.2.php:180 announcements/plasma-5.13.3.php:180
#: announcements/plasma-5.13.4.php:181 announcements/plasma-5.13.5.php:181
#: announcements/plasma-5.13.90.php:278 announcements/plasma-5.14.0.php:274
#: announcements/plasma-5.14.1.php:178 announcements/plasma-5.14.2.php:180
#: announcements/plasma-5.14.3.php:180 announcements/plasma-5.14.4.php:102
#: announcements/plasma-5.14.5.php:102 announcements/plasma-5.14.90.php:317
#: announcements/plasma-5.15.0.php:328 announcements/plasma-5.15.1.php:107
#: announcements/plasma-5.15.2.php:107 announcements/plasma-5.15.3.php:107
#: announcements/plasma-5.15.4.php:108 announcements/plasma-5.15.5.php:109
#: announcements/plasma-5.15.90.php:236 announcements/plasma-5.16.0.php:247
#: announcements/plasma-5.16.1.php:100 announcements/plasma-5.16.2.php:100
#: announcements/plasma-5.16.3.php:100 announcements/plasma-5.16.4.php:100
#: announcements/plasma-5.16.5.php:101 announcements/plasma-5.16.90.php:244
#: announcements/plasma-5.17.0.php:200 announcements/plasma-5.17.1.php:107
#: announcements/plasma-5.17.2.php:107 announcements/plasma-5.17.3.php:107
#: announcements/plasma-5.17.4.php:107 announcements/plasma-5.2.0.php:186
#: announcements/plasma-5.2.1.php:110 announcements/plasma-5.2.2.php:108
#: announcements/plasma-5.2.95.php:234 announcements/plasma-5.3.0.php:258
#: announcements/plasma-5.3.1.php:112 announcements/plasma-5.3.2.php:111
#: announcements/plasma-5.3.95.php:232 announcements/plasma-5.4.0.php:252
#: announcements/plasma-5.4.1.php:113 announcements/plasma-5.4.2.php:112
#: announcements/plasma-5.4.3.php:113 announcements/plasma-5.4.95.php:220
#: announcements/plasma-5.5.0.php:241 announcements/plasma-5.5.1.php:116
#: announcements/plasma-5.5.2.php:116 announcements/plasma-5.5.3.php:112
#: announcements/plasma-5.5.4.php:109 announcements/plasma-5.5.5.php:112
#: announcements/plasma-5.5.95.php:238 announcements/plasma-5.6.0.php:264
#: announcements/plasma-5.6.1.php:118 announcements/plasma-5.6.2.php:118
#: announcements/plasma-5.6.3.php:118 announcements/plasma-5.6.4.php:118
#: announcements/plasma-5.6.5.php:117 announcements/plasma-5.6.95.php:181
#: announcements/plasma-5.7.0.php:176 announcements/plasma-5.7.1.php:119
#: announcements/plasma-5.7.2.php:117 announcements/plasma-5.7.3.php:118
#: announcements/plasma-5.7.4.php:118 announcements/plasma-5.7.5.php:118
#: announcements/plasma-5.7.95.php:250 announcements/plasma-5.8.0.php:248
#: announcements/plasma-5.8.1.php:119 announcements/plasma-5.8.2.php:117
#: announcements/plasma-5.8.3.php:118 announcements/plasma-5.8.4.php:122
#: announcements/plasma-5.8.5.php:118 announcements/plasma-5.8.6.php:171
#: announcements/plasma-5.8.7.php:173 announcements/plasma-5.8.8.php:182
#: announcements/plasma-5.8.9.php:182 announcements/plasma-5.8.95.php:227
#: announcements/plasma-5.9.0.php:223 announcements/plasma-5.9.1.php:119
#: announcements/plasma-5.9.2.php:175 announcements/plasma-5.9.3.php:171
#: announcements/plasma-5.9.4.php:172 announcements/plasma-5.9.5.php:174
#: announcements/plasma-5.9.95.php:307
msgid "Your feedback is greatly appreciated."
msgstr "Agradecemos a súa opinión."
#. +> trunk5
#: announcements/kirigami-1.1.php:91
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software<"
"/a> community that exists and grows only because of the help of many"
" volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new"
" volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or"
" reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All"
" contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read"
" through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for"
" further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a"
" href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the"
" Game</a> initiative. "
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'"
">software libre</a> que existe e medra grazas á axuda de moitos voluntarios"
" que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos voluntarios e"
" colaboradores, xa sexa programando, corrixindo fallos ou informando deles,"
" escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, etc. Todas as"
" contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a <a"
" href='/community/donations/'>páxina de apoio a KDE</a> para máis información"
" ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da nosa nova"
" iniciativa <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'"
">Join the Game</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Plasma 5"
msgstr "KDE publica a candidata a versión final de Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:14 announcements/plasma-5.0.1.php:15
#: announcements/plasma-5.0.2.php:15 announcements/plasma-5.1.1.php:15
#: announcements/plasma-5.1.2.php:15 announcements/plasma-5.1/index.php:17
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:14
msgid "Plasma 5"
msgstr "Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:17
msgid ""
"July 8, 2014.\n"
"KDE has today made available the candidate for the first release of Plasma 5,"
" the next generation desktop. This is one last chance to test for bugs and"
" check for problems before the final release next week.\n"
msgstr ""
"8 de xullo de 2014.\n"
"Hoxe KDE publicou a candidata a versión final de Plasma 5, a seguinte"
" xeración do escritorio. Esta é unha das últimas oportunidades para probar se"
" hai fallos e comprobar se hai problemas antes da publicación final a"
" vindeira semana.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Package\n"
"downloads</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Descargas\n"
"de paquetes</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:40
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages, these are listed on the wiki page linked above.\n"
msgstr ""
"Algunhas distribucións crearon ou están a crear paquetes,\n"
"están listados na páxina wiki ligada arriba.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:46
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Source\n"
"download</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Descarga\n"
"das fontes</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:53 announcements/plasma-5.0.1.php:65
#: announcements/plasma-5.0.2.php:65 announcements/plasma-5.0.95.php:105
#: announcements/plasma-5.1.1.php:85 announcements/plasma-5.1.2.php:69
#: announcements/plasma-5.1.95.php:133 announcements/plasma-5.1/index.php:131
#: announcements/plasma-5.2.0.php:157 announcements/plasma-5.2.1.php:81
#: announcements/plasma-5.2.2.php:79 announcements/plasma-5.3.1.php:83
#: announcements/plasma-5.3.2.php:82 announcements/plasma-5.3.95.php:203
#: announcements/plasma-5.4.0.php:223 announcements/plasma-5.4.1.php:84
#: announcements/plasma-5.4.2.php:83 announcements/plasma-5.4.3.php:84
#: announcements/plasma-5.4.95.php:191 announcements/plasma-5.5.0.php:212
#: announcements/plasma-5.5.1.php:87 announcements/plasma-5.5.2.php:87
#: announcements/plasma-5.5.3.php:83 announcements/plasma-5.5.4.php:80
#: announcements/plasma-5.5.5.php:83 announcements/plasma-5.5.95.php:209
#: announcements/plasma-5.6.0.php:235 announcements/plasma-5.6.1.php:89
#: announcements/plasma-5.6.2.php:89 announcements/plasma-5.6.3.php:89
#: announcements/plasma-5.6.4.php:89 announcements/plasma-5.6.5.php:88
#: announcements/plasma-5.6.95.php:152 announcements/plasma-5.7.0.php:147
#: announcements/plasma-5.7.1.php:90 announcements/plasma-5.7.2.php:88
#: announcements/plasma-5.7.3.php:89 announcements/plasma-5.7.4.php:89
#: announcements/plasma-5.7.5.php:89 announcements/plasma-5.7.95.php:221
#: announcements/plasma-5.8.0.php:219 announcements/plasma-5.8.1.php:90
#: announcements/plasma-5.8.2.php:88 announcements/plasma-5.8.3.php:89
#: announcements/plasma-5.8.4.php:93 announcements/plasma-5.8.5.php:89
#: announcements/plasma-5.8.95.php:198 announcements/plasma-5.9.0.php:194
#: announcements/plasma-5.9.1.php:90
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions to compile"
" it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Pode instalar Plasma 5 directamente a partir das fontes. O wiki da comunidade"
" de KDE ten <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instrucións para"
" compilalo</a>.\n"
"Teña en conta que Plasma 5 non pode instalarse xunto con Plasma 4, terá que"
" instalar\n"
"versións anteriores ou instalar nun prefixo aparte.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:4
msgid "KDE Ships First Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE publica a primeira versión de corrección de erros de Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:19
msgid ""
"August 12, 2014.\n"
"Today KDE releases the first bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released a month ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"12 de agosto de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica a primeira actualización de correccións de Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"publicouse hai un mes con moitas melloras de funcionalidades e simplificando"
" a base de código existente do popular escritorio de KDE no que traballarán"
" os desenvolvedores nos vindeiros anos.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.0.1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación, con versión 5.0.1, engade un mes de novas\n"
"traducións e correccións dos colaboradores de KDE. As correccións\n"
"adoitan ser pequenas pero importantes, como corrixir texto que\n"
"non se podía traducir, usar as iconas correctas ou corrixir ficheiros\n"
"que se sobrepoñen con software da versión 4 das bibliotecas de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:40 announcements/plasma-5.0.2.php:41
#: announcements/plasma-5.0.95.php:80 announcements/plasma-5.1.1.php:59
#: announcements/plasma-5.1.2.php:43 announcements/plasma-5.1.95.php:107
#: announcements/plasma-5.1/index.php:107 announcements/plasma-5.10.0.php:266
#: announcements/plasma-5.10.1.php:142 announcements/plasma-5.10.2.php:142
#: announcements/plasma-5.10.3.php:150 announcements/plasma-5.10.4.php:143
#: announcements/plasma-5.10.5.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:229
#: announcements/plasma-5.11.0.php:235 announcements/plasma-5.11.1.php:141
#: announcements/plasma-5.11.2.php:142 announcements/plasma-5.11.3.php:141
#: announcements/plasma-5.11.4.php:142 announcements/plasma-5.11.5.php:140
#: announcements/plasma-5.11.95.php:403 announcements/plasma-5.12.0.php:386
#: announcements/plasma-5.12.1.php:141 announcements/plasma-5.12.2.php:142
#: announcements/plasma-5.12.3.php:141 announcements/plasma-5.12.4.php:142
#: announcements/plasma-5.12.5.php:141 announcements/plasma-5.12.6.php:141
#: announcements/plasma-5.12.7.php:141 announcements/plasma-5.12.8.php:60
#: announcements/plasma-5.12.9.php:61 announcements/plasma-5.12.90.php:233
#: announcements/plasma-5.13.0.php:236 announcements/plasma-5.13.1.php:141
#: announcements/plasma-5.13.2.php:140 announcements/plasma-5.13.3.php:140
#: announcements/plasma-5.13.4.php:141 announcements/plasma-5.13.5.php:141
#: announcements/plasma-5.13.90.php:238 announcements/plasma-5.14.0.php:234
#: announcements/plasma-5.14.1.php:138 announcements/plasma-5.14.2.php:140
#: announcements/plasma-5.14.3.php:140 announcements/plasma-5.14.4.php:62
#: announcements/plasma-5.14.5.php:62 announcements/plasma-5.14.90.php:277
#: announcements/plasma-5.15.0.php:288 announcements/plasma-5.15.1.php:62
#: announcements/plasma-5.15.2.php:60 announcements/plasma-5.15.3.php:62
#: announcements/plasma-5.15.4.php:62 announcements/plasma-5.15.5.php:63
#: announcements/plasma-5.15.90.php:190 announcements/plasma-5.16.0.php:208
#: announcements/plasma-5.16.1.php:61 announcements/plasma-5.16.2.php:61
#: announcements/plasma-5.16.3.php:61 announcements/plasma-5.16.4.php:61
#: announcements/plasma-5.16.5.php:62 announcements/plasma-5.16.90.php:197
#: announcements/plasma-5.17.0.php:161 announcements/plasma-5.17.1.php:61
#: announcements/plasma-5.17.2.php:61 announcements/plasma-5.17.3.php:61
#: announcements/plasma-5.17.4.php:61 announcements/plasma-5.2.0.php:127
#: announcements/plasma-5.2.1.php:56 announcements/plasma-5.2.2.php:55
#: announcements/plasma-5.2.95.php:175 announcements/plasma-5.3.0.php:199
#: announcements/plasma-5.3.1.php:59 announcements/plasma-5.3.2.php:58
#: announcements/plasma-5.3.95.php:179 announcements/plasma-5.4.0.php:199
#: announcements/plasma-5.4.1.php:60 announcements/plasma-5.4.2.php:59
#: announcements/plasma-5.4.3.php:60 announcements/plasma-5.4.95.php:167
#: announcements/plasma-5.5.0.php:188 announcements/plasma-5.5.1.php:63
#: announcements/plasma-5.5.2.php:63 announcements/plasma-5.5.3.php:59
#: announcements/plasma-5.5.4.php:56 announcements/plasma-5.5.5.php:59
#: announcements/plasma-5.5.95.php:185 announcements/plasma-5.6.0.php:211
#: announcements/plasma-5.6.1.php:65 announcements/plasma-5.6.2.php:65
#: announcements/plasma-5.6.3.php:65 announcements/plasma-5.6.4.php:65
#: announcements/plasma-5.6.5.php:64 announcements/plasma-5.6.95.php:128
#: announcements/plasma-5.7.0.php:123 announcements/plasma-5.7.1.php:66
#: announcements/plasma-5.7.2.php:64 announcements/plasma-5.7.3.php:65
#: announcements/plasma-5.7.4.php:65 announcements/plasma-5.7.5.php:65
#: announcements/plasma-5.7.95.php:197 announcements/plasma-5.8.0.php:195
#: announcements/plasma-5.8.1.php:66 announcements/plasma-5.8.2.php:64
#: announcements/plasma-5.8.3.php:65 announcements/plasma-5.8.4.php:69
#: announcements/plasma-5.8.5.php:65 announcements/plasma-5.8.6.php:131
#: announcements/plasma-5.8.7.php:133 announcements/plasma-5.8.8.php:142
#: announcements/plasma-5.8.9.php:142 announcements/plasma-5.8.95.php:172
#: announcements/plasma-5.9.0.php:168 announcements/plasma-5.9.1.php:64
#: announcements/plasma-5.9.2.php:135 announcements/plasma-5.9.3.php:131
#: announcements/plasma-5.9.4.php:132 announcements/plasma-5.9.5.php:134
#: announcements/plasma-5.9.95.php:267
msgid "Live Images"
msgstr "Imaxes en vivo"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:42 announcements/plasma-5.0.2.php:43
#: announcements/plasma-5.0.95.php:82 announcements/plasma-5.1.1.php:61
#: announcements/plasma-5.1.2.php:45 announcements/plasma-5.1.95.php:109
#: announcements/plasma-5.1/index.php:109
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"A forma máis sinxela de probalo é cunha imaxe directa arrancada desde un"
" disco USB.\n"
"Hai imaxes dispoñíbeis para versións de desenvolvemento de <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:50 announcements/plasma-5.0.2.php:51
#: announcements/plasma-5.0.95.php:91 announcements/plasma-5.1.1.php:70
#: announcements/plasma-5.1/index.php:117
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Algunhas distribucións crearon ou están a crear\n"
"paquetes listados na nosa páxina wiki.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:56 announcements/plasma-5.0.2.php:57
#: announcements/plasma-5.0.95.php:97 announcements/plasma-5.1.1.php:76
#: announcements/plasma-5.1.2.php:60 announcements/plasma-5.1.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:123 announcements/plasma-5.2.0.php:148
#: announcements/plasma-5.2.1.php:72 announcements/plasma-5.2.2.php:70
#: announcements/plasma-5.2.95.php:196 announcements/plasma-5.3.0.php:220
#: announcements/plasma-5.3.1.php:74 announcements/plasma-5.3.2.php:73
#: announcements/plasma-5.3.95.php:194 announcements/plasma-5.4.0.php:214
#: announcements/plasma-5.4.1.php:75 announcements/plasma-5.4.2.php:74
#: announcements/plasma-5.4.3.php:75 announcements/plasma-5.4.95.php:182
#: announcements/plasma-5.5.0.php:203 announcements/plasma-5.5.1.php:78
#: announcements/plasma-5.5.2.php:78 announcements/plasma-5.5.3.php:74
#: announcements/plasma-5.5.4.php:71 announcements/plasma-5.5.5.php:74
#: announcements/plasma-5.5.95.php:200 announcements/plasma-5.6.0.php:226
#: announcements/plasma-5.6.1.php:80 announcements/plasma-5.6.2.php:80
#: announcements/plasma-5.6.3.php:80 announcements/plasma-5.6.4.php:80
#: announcements/plasma-5.6.5.php:79 announcements/plasma-5.6.95.php:143
#: announcements/plasma-5.7.0.php:138 announcements/plasma-5.7.1.php:81
#: announcements/plasma-5.7.2.php:79 announcements/plasma-5.7.3.php:80
#: announcements/plasma-5.7.4.php:80 announcements/plasma-5.7.5.php:80
#: announcements/plasma-5.7.95.php:212 announcements/plasma-5.8.0.php:210
#: announcements/plasma-5.8.1.php:81 announcements/plasma-5.8.2.php:79
#: announcements/plasma-5.8.3.php:80 announcements/plasma-5.8.4.php:84
#: announcements/plasma-5.8.5.php:80 announcements/plasma-5.8.95.php:189
#: announcements/plasma-5.9.0.php:185 announcements/plasma-5.9.1.php:81
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Package\n"
"download wiki page</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Páxina\n"
"wiki de descargas de paquetes</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:75 announcements/plasma-5.0.2.php:75
#: announcements/plasma-5.0.95.php:115 announcements/plasma-5.1.1.php:95
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Páxina\n"
"de información das fontes</a>\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.1.php:84 announcements/plasma-5.0.2.php:84
#: announcements/plasma-5.1.1.php:104 announcements/plasma-5.1.2.php:87
#: announcements/plasma-5.1.95.php:151
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='%2'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='%4'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Pode darnos a súa opinión ben mediante a <a\n"
"href='%1'>canle #plasma de IRC</a>, a <a\n"
"href='%2'>lista de correo plasma-devel</a> ou informar de problemas mediante"
" <a\n"
"href='%3'>Bugzilla</a>. Tamén se fala de Plasma\n"
"5 nos <a\n"
"href='%4'>foros de KDE</a>. Agradecemos que nos faga chegar a súa opinión. E"
" se lle gusta o que está a facer o equipo, dígallo!"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.2.php:4
msgid "KDE Ships Second Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE publica a segunda versión de corrección de erros de Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.2.php:19
msgid ""
"September 17, 2014.\n"
"Today KDE releases the second bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released two months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"17 de setembro de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica a segunda actualización de correccións de Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"publicouse hai dous meses con moitas melloras de funcionalidades e"
" simplificando a base de código existente do popular escritorio de KDE no que"
" traballarán os desenvolvedores nos vindeiros anos.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.2.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned %1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software. It also adds a month's hard work of translations to"
" make\n"
"support in other languages even more complete.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación, con versión %1, engade un mes de novas\n"
"traducións e correccións dos colaboradores de KDE. As correccións\n"
"adoitan ser pequenas pero importantes, como corrixir texto que\n"
"non se podía traducir, usar as iconas correctas ou corrixir ficheiros\n"
"que se sobrepoñen con software da versión 4 das bibliotecas de KDE. Tamén"
" engade un mes de duro traballo nas traducións para mellorar a experiencia"
" con outros idiomas.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:4
msgid "KDE Ships Beta for Plasma 5's Second Release"
msgstr "KDE publica a beta da segunda edición de Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:17
msgid "KDE Platform 4 apps now themed to fit in with Plasma 5"
msgstr ""
"As aplicacións da versión 4 da plataforma de KDE teñen agora un tema adaptado"
" a Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:21
msgid ""
"September 30, 2014.\n"
"Today KDE releases the beta for the second release of Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released three months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"30 de setembro de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica a beta da segunda publicación de Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"publicouse hai tres meses con moitas melloras de funcionalidades e"
" simplificando a base de código existente do popular escritorio de KDE no que"
" traballarán os desenvolvedores nos vindeiros anos.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:31
msgid ""
"\n"
"This release is for testers to find bugs before our second release of Plasma"
" 5.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación é para que os probadores atopen fallos antes da nosa segunda"
" publicación de Plasma 5.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:37
msgid "Some New Features"
msgstr "Algunhas novas funcionalidades"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:41 announcements/plasma-5.1/index.php:74
msgid "Applet Switcher"
msgstr "Selector de miniaplicativo"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:44
msgid ""
"\n"
"Plasma panels have new switchers to easily swap between different widgets for"
" the same task. You can select which application menu, clock or task manager"
" you want with ease."
msgstr ""
"\n"
"Os paneis de Plasma teñen novos conmutadores para intercambiar facilmente os"
" distintos trebellos que cumpren unha mesma función. Pode seleccionar o menú"
" de aplicacións, reloxo ou xestor de tarefa que quere con facilidade."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:51
msgid "The icons-only task manager is back for those who want a clean panel."
msgstr ""
"O xestor de tarefas de só iconas está de volta para os que queiras un panel"
" limpo."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:55
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Xestor de tarefas de só iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:63
msgid "A new System Settings module lets you switch between desktop themes."
msgstr ""
"Un novo módulo da configuración do sistema permítelle cambiar de tema de"
" escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:69 announcements/plasma-5.1/index.php:45
msgid "Breeze Theme for Qt 4"
msgstr "Tema Breeze para Qt 4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:72 announcements/plasma-5.1/index.php:48
msgid ""
"A new Breeze widget theme for Qt 4 lets applications written with KDE"
" Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop."
msgstr ""
"Un novo tema de trebellos de Breeze para Qt 4 permite que aplicacións"
" escritas coa versión 4 da plataforma de KDE se axusten aos escritorios coa"
" versión 5 de Plasma."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.0.95.php:142
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to"
" join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to"
" contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/community/donati"
"ons/index.php#money'>sending a donation</a>."
msgstr ""
"<p>Producimos software fermoso para o seu computador, e encantaríanos que se"
" nos unise para melloralo ou axudar a outros usuarios. Se non ten tempo para"
" colaborar de maneira directa, considere <a"
" href='https://www.kde.org/community/donations/index.php#money'>facer unha"
" doazón</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.1.php:4
msgid "KDE Ships November Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE publica a versión de corrección de erros de novembro de Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.1.php:19
msgid ""
"November 11, 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.1. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"11 de novembro de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión"
" 5.1.1. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e simplificando"
" a base de código existente do popular escritorio de KDE no que traballarán"
" os desenvolvedores nos vindeiros anos.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
"<ul>\n"
"<li>Limiting indexing word size in Baloo.</li>"
"\n"
"<li>Don't index dots in Baloo, it's a regular expression character </li>"
"\n"
"<li>Breeze: Do not takeout margins from toolbutton before rendering text</li>"
"\n"
"<li>Breeze: cleanup tab buttons positioning</li>"
"\n"
"<li>Breeze: Fix positioning of cornerwidgets </li>"
"\n"
"<li>Notes widget: Make text color white on black note </li>"
"\n"
"<li>Clock widget: Fix fuzzy clock saying half past seven when it's half past"
" six </li>"
"\n"
"<li>khotkeys: fix loading configuration</li>"
"\n"
"<li>kinfocenter: Set the correct version </li>"
"\n"
"<li>kcm-effects: Use Loader for the Video Item </li>"
"\n"
"<li>Oxygen: margins and RTL fixes </li>"
"\n"
"<li>Plasma Desktop: Validate timezone name before setting </li>"
"\n"
"<li>Plasma Desktop: Backport settings made in the component chooser to"
" kdelibs 4 applications</li>"
"\n"
"<li>Plasma Desktop: make kdelibs 4 apps react to icon theme change </li>"
"\n"
"<li>Plasma Desktop: Cleanup applet configuration scrollbar handling and fix"
" glitching alternatives dialog</li>"
"\n"
"<li>Plasma Desktop: fix emptying the trash from the context menu </li>"
"\n"
"<li>Plasma Desktop: numberous bugfixes </li>"
"\n"
"<li>Plasma Workspace: Remove shutdown option from screen locker </li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación engade un mes de novas traducións e correccións dos"
" colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas pero importantes e"
" inclúen:\n"
"<ul>\n"
"<li>Limitar o tamaño de palabra de indexación en Baloo.</li>"
"\n"
"<li>Non indexar puntos en Baloo, é un carácter de expresión regular</li>"
"\n"
"<li>Breeze: Non retirar marxes de botóns de ferramentas antes de renderizar"
" texto</li>"
"\n"
-"<li>Breeze: limpar a colocación de botóns de lapelas</li>"
+"<li>Breeze: limpar a colocación de botóns de separadores</li>"
"\n"
"<li>Breeze: corrixir a colocación de trebellos de esquina</li>"
"\n"
"<li>Trebello de notas: facer a cor do texto branca nas notas negras</li>"
"\n"
"<li>Trebello de reloxo: corrixir que o reloxo inexacto anunciase as sete e"
" media ás seis e media</li>"
"\n"
"<li>khotkeys: corrixir a carga da configuración</li>"
"\n"
"<li>kinfocenter: definir a versión correcta</li>"
"\n"
"<li>kcm-effects: usar un cargador para o elemento de vídeo</li>"
"\n"
"<li>Oxygen: marxes e correccións para escritas de dereita a esquerda</li>"
"\n"
"<li>Escritorio Plasma: validar o nome do fuso horario antes de definilo</li>"
"\n"
"<li>Escritorio Plasma: migrar as configuracións feitas no selector de"
" compoñentes nas aplicacións da serie 5 das bibliotecas de KDE</li>"
"\n"
"<li>Escritorio Plasma: facer que as aplicacións da serie 4 das bibliotecas de"
" KDE reaccionen aos cambios de tema de iconas</li>"
"\n"
"<li>Escritorio Plasma: limpar a xestión de barras de desprazamento de"
" configuración de trebellos e corrixir os problemas do diálogo de"
" alternativas</li>"
"\n"
"<li>Escritorio Plasma: corrixir a acción de baleirar o lixo desde o menú"
" contextual</li>"
"\n"
"<li>Escritorio Plasma: moitas correccións</li>"
"\n"
"<li>Espazo de traballo de Plasma: retirar a opción de apagar desde o"
" bloqueador de pantalla</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.2-5.1.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 Beta complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.2 beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.2-5.2.0-changelog.php:4
#: announcements/plasma-5.2.0-5.2.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE publica Plasma 5.1.2, a versión de corrección de erros de decembro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.2.php:19
msgid ""
"Tuesday, 16 December 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.2. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"Martes, 16 de decembro de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión"
" 5.1.2. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e simplificando"
" a base de código existente do popular escritorio de KDE no que traballarán"
" os desenvolvedores nos vindeiros anos.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.2.php:29 announcements/plasma-5.2.1.php:29
#: announcements/plasma-5.2.2.php:30 announcements/plasma-5.3.2.php:38
#: announcements/plasma-5.4.1.php:39 announcements/plasma-5.4.2.php:39
#: announcements/plasma-5.4.3.php:39 announcements/plasma-5.5.3.php:39
#: announcements/plasma-5.5.4.php:38 announcements/plasma-5.5.5.php:39
#: announcements/plasma-5.6.1.php:45 announcements/plasma-5.6.3.php:45
#: announcements/plasma-5.6.4.php:45 announcements/plasma-5.6.5.php:44
#: announcements/plasma-5.8.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado dun mes de novas\n"
"traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.2.php:54 announcements/plasma-5.1.95.php:118
#: announcements/plasma-5.2.0.php:142 announcements/plasma-5.2.1.php:66
#: announcements/plasma-5.2.2.php:64 announcements/plasma-5.2.95.php:190
#: announcements/plasma-5.3.0.php:214 announcements/plasma-5.3.1.php:68
#: announcements/plasma-5.3.2.php:67 announcements/plasma-5.3.95.php:188
#: announcements/plasma-5.4.0.php:208 announcements/plasma-5.4.1.php:69
#: announcements/plasma-5.4.2.php:68 announcements/plasma-5.4.3.php:69
#: announcements/plasma-5.4.95.php:176 announcements/plasma-5.5.0.php:197
#: announcements/plasma-5.5.1.php:72 announcements/plasma-5.5.2.php:72
#: announcements/plasma-5.5.3.php:68 announcements/plasma-5.5.4.php:65
#: announcements/plasma-5.5.5.php:68 announcements/plasma-5.5.95.php:194
#: announcements/plasma-5.6.0.php:220 announcements/plasma-5.6.1.php:74
#: announcements/plasma-5.6.2.php:74 announcements/plasma-5.6.3.php:74
#: announcements/plasma-5.6.4.php:74 announcements/plasma-5.6.5.php:73
#: announcements/plasma-5.6.95.php:137 announcements/plasma-5.7.0.php:132
#: announcements/plasma-5.7.1.php:75 announcements/plasma-5.7.2.php:73
#: announcements/plasma-5.7.3.php:74 announcements/plasma-5.7.4.php:74
#: announcements/plasma-5.7.5.php:74 announcements/plasma-5.7.95.php:206
#: announcements/plasma-5.8.0.php:204 announcements/plasma-5.8.1.php:75
#: announcements/plasma-5.8.2.php:73 announcements/plasma-5.8.3.php:74
#: announcements/plasma-5.8.4.php:78 announcements/plasma-5.8.5.php:74
#: announcements/plasma-5.8.95.php:183 announcements/plasma-5.9.0.php:179
#: announcements/plasma-5.9.1.php:75
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"As distribucións crearon ou están a crear\n"
"paquetes listados na nosa páxina wiki.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.2.php:79 announcements/plasma-5.1.95.php:143
#: announcements/plasma-5.2.0.php:167 announcements/plasma-5.2.1.php:91
#: announcements/plasma-5.2.2.php:89 announcements/plasma-5.2.95.php:215
#: announcements/plasma-5.3.0.php:239 announcements/plasma-5.3.1.php:93
#: announcements/plasma-5.3.2.php:92 announcements/plasma-5.3.95.php:213
#: announcements/plasma-5.4.0.php:233 announcements/plasma-5.4.1.php:94
#: announcements/plasma-5.4.2.php:93 announcements/plasma-5.4.3.php:94
#: announcements/plasma-5.4.95.php:201 announcements/plasma-5.5.0.php:222
#: announcements/plasma-5.5.1.php:97 announcements/plasma-5.5.2.php:97
#: announcements/plasma-5.5.3.php:93 announcements/plasma-5.5.4.php:90
#: announcements/plasma-5.5.5.php:93 announcements/plasma-5.5.95.php:219
#: announcements/plasma-5.6.0.php:245 announcements/plasma-5.6.1.php:99
#: announcements/plasma-5.6.2.php:99 announcements/plasma-5.6.3.php:99
#: announcements/plasma-5.6.4.php:99 announcements/plasma-5.6.5.php:98
#: announcements/plasma-5.6.95.php:162 announcements/plasma-5.7.0.php:157
#: announcements/plasma-5.7.1.php:100 announcements/plasma-5.7.2.php:98
#: announcements/plasma-5.7.3.php:99 announcements/plasma-5.7.4.php:99
#: announcements/plasma-5.7.5.php:99 announcements/plasma-5.7.95.php:231
#: announcements/plasma-5.8.0.php:229 announcements/plasma-5.8.1.php:100
#: announcements/plasma-5.8.2.php:98 announcements/plasma-5.8.3.php:99
#: announcements/plasma-5.8.4.php:103 announcements/plasma-5.8.5.php:99
#: announcements/plasma-5.8.95.php:208 announcements/plasma-5.9.0.php:204
#: announcements/plasma-5.9.1.php:100
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Páxina de información das fontes</a>\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2 Beta"
msgstr "KDE publica Plasma 5.2 beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:15
msgid ""
"Tuesday, 13 January 2015.\n"
"Today KDE releases a beta for Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components and improves the existing desktop. We welcome all\n"
"testers to find and help fix the bugs before our stable release in two\n"
"weeks' time.\n"
msgstr ""
"Martes, 13 de xaneiro de 2015.\n"
"Hoxe KDE publica a veta de Plasma 5.2. Esta publicación engade varios\n"
"compoñentes novos e mellora o escritorio existente. Damos a benvida as todas"
" as\n"
"persoas dispostas a probala para atopar e axudar a corrixir fallos antes da"
" nova\n"
"publicación estábel dentro de dúas semanas.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:25 announcements/plasma-5.2.0.php:25
#: announcements/plasma-5.2.1.php:16 announcements/plasma-5.2.2.php:16
msgid "Plasma 5.2"
msgstr "Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:29 announcements/plasma-5.2.0.php:29
msgid "New Components"
msgstr "Novos compoñentes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:33 announcements/plasma-5.2.0.php:33
msgid "Dual monitor setup"
msgstr "Configuración de dous monitores"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:54
msgid "Work in Progress"
msgstr "Traballo en progreso"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:62 announcements/plasma-5.2.0.php:57
msgid "Other highlights"
msgstr "Outras cousas a salientar"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:67 announcements/plasma-5.2.0.php:62
msgid "Undo desktop changes"
msgstr "Desfacer os cambios de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:74 announcements/plasma-5.2.0.php:69
#: announcements/plasma-5.2.0.php:70
msgid "Smart sorting in KRunner"
msgstr "Ordenamento intelixente en KRunner"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:81 announcements/plasma-5.2.0.php:76
#: announcements/plasma-5.2.0.php:77 announcements/plasma-5.2.0.php:83
msgid "New Breeze Window Decoration"
msgstr "Nova decoración de xanela de Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1.95.php:92 announcements/plasma-5.2.0.php:92
#: announcements/plasma-5.2.0.php:93
msgid "Web browser plasmoid"
msgstr "Plasmoide de navegador web"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:4
msgid "Plasma 5.1 Brings Back Many Popular Features"
msgstr "Plasma 5.1 recupera moitas funcionalidades populares"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:21
msgid ""
"October 15, 2014.\n"
"Today, KDE releases Plasma 5.1.0, the first release containing new features"
" since the release of Plasma 5.0 this summer. Plasma 5.1 sports a wide"
" variety of improvements, leading to greater stability, better performance"
" and new and improved features. Thanks to the feedback of the community, KDE"
" developers were able to package a large number of fixes and enhancements"
" into this release, among which more complete and higher quality artwork"
" following the new-in-5.0 Breeze style, re-addition of popular features such"
" as the Icon Tasks taskswitcher and improved stability and performance.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"Those travelling regularly will enjoy better support for time zones in the"
" panel's clock, while those staying at home a revamped clipboard manager,"
" allowing you to easily get at your past clipboard's content. The Breeze"
" widget style is now also available for Qt4-based applications, leading to"
" greater consistency across applications. The work to support Wayland as"
" display server for Plasma is still ongoing, with improved, but not complete"
" support in 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes\""
">Changes</a> throughout many default components improve accessibility for"
" visually impaired users by adding support for screenreaders and improved"
" keyboard navigation.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"</p>"
"<p>\n"
"Aside from the visual improvements and the work on features, the focus of"
" this release lies also on stability and performance improvements, with over"
" 180 bugs resolved since 5.0 in the shell alone. Plasma 5.1 requires <a"
" href=\"https://www.kde.org/announcements/kde-frameworks-5.3.0.php\">KDE"
" Frameworks 5.3</a>, which brings in another great amount of fixes and"
" performance improvements on top of the large number of fixes that have gone"
" into Plasma 5.1. If you want to help to make more of this happen, consider <"
"a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>a donation</a> to KDE,"
" so we can support more developers getting together to make great software.\n"
msgstr ""
"15 de outubro de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica Plasma 5.1.0, a primeira publicación que contén novas"
" funcionalidades desde a publicación de Plasma 5.0 este verán. Plasma 5.1"
" conta cunha gran variedade de melloras, que resultan en gran estabilidade,"
" mellor rendemento e funcionalidades novas e melloradas. Grazas á información"
" da comunidade, os desenvolvedores de KDE puideron empaquetar un gran número"
" de correccións e melloras nesta publicación, entre eles arte máis completa e"
" de maior calidade seguindo o estilo de Breeze, que foi unha das novidades de"
" 5.0, a recuperación de funcionalidades populares como o cambiador de tarefas"
" baseado en iconas e melloras da estabilidade e o rendemento.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"As persoas que viaxan con frecuencia gozarán dunha compatibilidade superior"
" cos fusos horarios no reloxo do panel, e as que queden na casa terán un"
" xestor de portapapeis mellorado que permite acceder facilmente ao contido"
" pasado do portapapeis. O estilo de trebellos de Breeze está agora tamén"
" dispoñíbel para as aplicacións baseadas en Qt 4, traendo unha maior"
" consistencia entre as aplicacións. O traballo na compatibilidade con Wayland"
" como servidor de visualización para Plasma segue en progreso, e mellorou,"
" pero aínda non está completo en 5.1.Os <a"
" href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes\">cambios</a> en todos"
" os compoñentes predeterminados melloran a accesibilidade para os usuarios"
" con disfunción visual engadindo compatibilidade con lectores de pantalla e"
" unha mellora da navegación co teclado.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"</p>"
"<p>\n"
"Ademais das melloras visuais e o traballo en funcionalidades, o traballo"
" nesta publicación centrouse tamén en melloras de estabilidade e rendemento,"
" con máis de 180 fallos corrixidos desde 5.0 só no intérprete de ordes."
" Plasma 5.1 require a <a href=\"https://www.kde.org/announcements/kde-framewor"
"ks-5.3.0.php\">versión 5.3 das infraestruturas de KDE</a>, que trae consigo"
" outra morea de correccións e melloras de rendemento sobre as moitas"
" correccións que se fixeron en Plasma 5.1. Se quere axudar a que isto"
" continúe, considere <a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'"
">facer unha doazón</a> a KDE para podermos apoiar que máis desenvolvedores se"
" xunten para facer gran software.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>5.1 Changes List</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>Lista de cambios da"
" versión 5.1</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:40
msgid "Artwork and Visuals"
msgstr "Arte e aspectos visuais"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:50
msgid ""
"\n"
"The Breeze artwork concept, which has made its first appearance in Plasma 5.0"
" has seen many improvements. The icon set is now more complete. The icons in"
" the notification area in the panel have been touched up visually. A new"
" native widget style improves rendering of applications used in Plasma. This"
" new native style also works for Qt 4 letting applications written with KDE"
" Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop. There is a <a"
" href=\"plasma-lookandfeel.png\">new System Settings module</a> that lets you"
" switch between desktop themes.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"Overall, Plasma 5.1's Look and Feel refines the experience found in 5.0"
" noticeably. Behind all these changes are improvements to the <a"
" href=\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Human Interface"
" Guidelines</a>, which have led to a more consistent overall user"
" experience.\n"
msgstr ""
"\n"
"O concepto de arte de Breeze, que apareceu por vez primeira en Plasma 5.0,"
" recibiu moitas melloras. Agora o conxunto de iconas está máis completo."
" Mellorouse o aspecto da iconas da área de notificacións do panel. Hai un"
" novo estilo de trebellos nativos que mellora a renderización das aplicacións"
" que se usan en Plasma. Este novo estilo nativo tamén funciona con Qt 4 para"
" permitir ás aplicacións escritas coa versión 4 da plataforma de KDE se"
" adapten ao seu escritorio Plasma 5. Hai un <a"
" href=\"plasma-lookandfeel.png\">novo módulo de configuración do sistema</a>"
" que lle permite cambiar entre temas de escritorio.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"En xeral a aparencia e o comportamento de Plasma 5.1 mellora a experiencia"
" que atopara en 5.0 de maneira notábel. Tras todos estes cambios están"
" melloras nas <a href=\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\""
">directrices de interfaces para humanos</a>, que levaron a unha experiencia"
" xeral de usuario máis consistente.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:58
msgid "New and Old Features"
msgstr "Funcionalidades novas e vellas"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:65
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.1 brings back many features that users have grown used to from its"
" 4.x predecessor. Popular additional widgets such as the <em>Icons-only Task"
" Manager</em>, the <em>Notes</em> widget and the <em>System Load Viewer</em>"
" make their re-entry. Support for multiple time zones has been added back in"
" the panel's clock. The notifications have been visually improved, along with"
" many bigger and smaller bug fixes.\n"
"</p>"
"<p>"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.1 recupera moitas das funcionalidades que os usuarios botaban de"
" menos do seu predecesor de 4.x. Volven trebellos adicionais populares como o"
" <em>xestor de tarefas só de iconas</em>, o trebello de <em>notas</em> e o <"
"em>visor da carga do sistema</em>. Recuperouse a compatibilidade con varios"
" fusos horarios no reloxo do panel. Melloráronse visualmente as"
" notificacións, xunto con correccións de fallos máis grandes e máis"
" pequenas.\n"
"</p>"
"<p>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:76
msgid ""
"A new feature allow you to easily switch between different widgets which"
" share the same purpose. Changing the application launcher for example has"
" become much easier to discover. Plasma panels have new switchers to easily"
" swap between different widgets for the same task. You can select which"
" application menu, clock or task manager you want with ease. The new <em"
">Clipboard</em> widget offers a redesigned user interface on top of Plasma's"
" venerable clipboard manager, allowing the user to easily use the clipboard's"
" history and preview files currently in the clipboard. Plasma's alternative"
" launcher, <em>Kicker</em> has seen a large number of <a"
" href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu\""
">improvements</a>, among which better accessibility and integration with the"
" package manager.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"Thanks to two Google Summer of Code projects, the Plasma Media Center and"
" tablet-centric Plasma Active user experiences now have basic ports available"
" from Git, but are not release-quality yet.\n"
msgstr ""
"Unha nova funcionalidade permítelle cambiar facilmente entre os distintos"
" trebellos que teñen a mesma función. Descubrir como cambiar de iniciador de"
" aplicacións, por exemplo, é agora moito máis sinxelo. Os paneis de Plasma"
" teñen un novo cambiador para cambiar facilmente entre os distintos trebellos"
" para a mesma tarefa. Pode seleccionar o menú de aplicacións, o reloxo ou o"
" xestor de tarefas que quere facilmente. O novo trebello de <em>Portapapeis<"
"/em> ofrece unha interface de usuario cun novo deseño sobre o venerado xestor"
" de portapapeis de Plasma, que permite aos usuarios usar facilmente o"
" historial do portapapeis e obter unha vista previa dos ficheiros que hai"
" actualmente no portapapeis. O iniciador alternativo de Plasma, <em>Kicker<"
"/em>, recibiu unha morea de <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Cha"
"nges#Kicker_Application_Menu\">melloras</a>, entre as que están unha mellor"
" accesibilidade e integración co xestor de paquetes.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"Grazas a dous proxectos de Google Summer of Code, as experiencias de usuario"
" do centro multimedia de Plasma e de Plasma Active —para tabletas— contan on"
" migracións básicas desde Git, pero aínda non teñen o nivel de calidade"
" necesario para publicarse.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:82 announcements/plasma-5.10.95.php:199
#: announcements/plasma-5.11.0.php:205 announcements/plasma-5.14.90.php:199
#: announcements/plasma-5.15.0.php:211 announcements/plasma-5.5.95.php:152
#: announcements/plasma-5.6.0.php:172 announcements/plasma-5.8.95.php:145
#: announcements/plasma-5.9.0.php:141
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:84
msgid ""
"\n"
"Further progress has been made on Wayland support. A new window manager"
" binary 'kwin_wayland' now complements the existing 'kwin_x11', and is"
" equipped with the ability to start a nested X server for compatibility with"
" X11-based applications. A newly-created KWayland library provides Wayland"
" setup information to KInfoCenter and other consumers. More work is needed"
" and ongoing to run the Plasma workspace on Wayland; we expect this to bear"
" fruit for end-users in 2015.\n"
msgstr ""
"\n"
"Continuou o progreso na compatibilidade con Wayland. Agora hai un novo"
" binario de xestor de xanela, «kwin_wayland», que complementa o «kwin_x11»"
" existente, e está equipado coa posibilidade de iniciar un servidor de X"
" aniñado para compatibilidade con aplicacións baseadas en X11. A nova"
" biblioteca KWayland fornece información de configuración de Wayland a"
" KInfoCenter e outros consumidores. Necesítase máis traballo e estase a"
" realizar para executar o espazo de traballo de Plasma en Wayland; esperamos"
" que isto dea froitos para usuarios finais en 2015.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:89
msgid ""
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>"
"\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 provides a core desktop with a feature set that will suffice for"
" many users. The development team has concentrated on tools that make up the"
" central workflows. While many features known from the Plasma 4.x series are"
" already available in Plasma 5.1, not all of them have been ported and made"
" available for Plasma 5 yet. As with any software release of this size, there"
" may be bugs that make a migration to Plasma 5 hard for some users. The"
" development team would like to hear about issues you may run into, so they"
" can be addressed and fixed. We have compiled a <a"
" href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata\">list of problems</a> we"
" are aware of, and working on. Users can expect monthly bugfix updates. A"
" release bringing new features and brinding back even more old features will"
" be made in early 2015.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Idoneidade e actualizacións</h2>"
"\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 fornece un escritorio básico cun conxunto de funcionalidades que"
" abondarán para a meirande parte dos usuarios. O equipo de desenvolvemento"
" centrouse nas ferramentas que conforman os fluxos de traballo centrais. Se"
" ben moitas das funcionalidades coñecidas da serie 4.x de Plasma xa están"
" dispoñíbeis en Plasma 5.1, non todas elas se migraron e están dispoñíbeis"
" aínda para Plasma 5. Como con calquera publicación de software deste tamaño,"
" poderían haber fallos que fixesen a migración a Plasma 5 difícil para algúns"
" usuarios. Ao equipo de desenvolvemento interésalle que lles faga saber de"
" aqueles que atope, para poder investigalos e corrixilos. Compilamos unha <a"
" href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata\">lista de problemas</a>"
" coñecidos e nos que estamos a traballar. Os usuarios poden contar con"
" actualizacións de correccións mensuais. A principios de 2015 farase una"
" publicación que traerá novas funcionalidades e recuperará moitas outras.\n"
"</p>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:98
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>5.1 Known Bugs</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>Fallos coñecidos de 5.1</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:141
msgid ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Páxina\n"
"de información das fontes</a>\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.1/index.php:168
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to"
" join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to"
" contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/fundraisers/year"
"end2014'>sending a donation</a>, help to make the world a better place!"
msgstr ""
"<p>Producimos software fermoso para o seu computador, e encantaríanos que se"
" nos unise para melloralo ou axudar a outros usuarios Se non ten tempo para"
" colaborar de maneira directa, considere <a"
" href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>facer unha doazón</a>,"
" axude a facer do mundo un lugar mellor!"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.12.0.php:101
#: announcements/plasma-5.12.1.php:101 announcements/plasma-5.12.2.php:101
#: announcements/plasma-5.12.3.php:101 announcements/plasma-5.12.4.php:101
#: announcements/plasma-5.12.5.php:101 announcements/plasma-5.12.6.php:101
#: announcements/plasma-5.12.7.php:101 announcements/plasma-5.12.8.php:21
#: announcements/plasma-5.12.9.php:21 announcements/plasma-5.12.90.php:102
#: announcements/plasma-5.13.0.php:102 announcements/plasma-5.13.1.php:101
#: announcements/plasma-5.13.2.php:101 announcements/plasma-5.13.3.php:101
#: announcements/plasma-5.13.4.php:101 announcements/plasma-5.13.5.php:101
#: announcements/plasma-5.13.90.php:101 announcements/plasma-5.14.0.php:101
#: announcements/plasma-5.14.1.php:101 announcements/plasma-5.14.2.php:101
#: announcements/plasma-5.14.3.php:101 announcements/plasma-5.14.4.php:21
#: announcements/plasma-5.14.5.php:21 announcements/plasma-5.14.90.php:22
#: announcements/plasma-5.15.0.php:22 announcements/plasma-5.15.1.php:21
#: announcements/plasma-5.15.2.php:21 announcements/plasma-5.15.3.php:21
#: announcements/plasma-5.15.4.php:21 announcements/plasma-5.15.5.php:21
#: announcements/plasma-5.15.90.php:21 announcements/plasma-5.16.0.php:27
#: announcements/plasma-5.16.1.php:21 announcements/plasma-5.16.2.php:21
#: announcements/plasma-5.16.3.php:21 announcements/plasma-5.16.4.php:21
#: announcements/plasma-5.16.5.php:21 announcements/plasma-5.16.90.php:21
#: announcements/plasma-5.17.0.php:20 announcements/plasma-5.17.1.php:21
#: announcements/plasma-5.17.2.php:21 announcements/plasma-5.17.3.php:21
#: announcements/plasma-5.17.4.php:21 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Plasma %1"
msgstr "Plasma %1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:113 announcements/plasma-5.10.1.php:114
#: announcements/plasma-5.10.2.php:114 announcements/plasma-5.10.3.php:114
#: announcements/plasma-5.10.4.php:114 announcements/plasma-5.10.5.php:114
#: announcements/plasma-5.10.95.php:117 announcements/plasma-5.11.0.php:117
#: announcements/plasma-5.11.1.php:114 announcements/plasma-5.11.2.php:114
#: announcements/plasma-5.11.3.php:114 announcements/plasma-5.11.4.php:114
#: announcements/plasma-5.11.5.php:114 announcements/plasma-5.11.95.php:118
#: announcements/plasma-5.12.0.php:114 announcements/plasma-5.12.1.php:114
#: announcements/plasma-5.12.2.php:114 announcements/plasma-5.12.3.php:114
#: announcements/plasma-5.12.4.php:114 announcements/plasma-5.12.5.php:114
#: announcements/plasma-5.12.6.php:114 announcements/plasma-5.12.7.php:114
#: announcements/plasma-5.12.8.php:33 announcements/plasma-5.12.9.php:34
#: announcements/plasma-5.12.90.php:116 announcements/plasma-5.13.0.php:114
#: announcements/plasma-5.13.1.php:114 announcements/plasma-5.13.2.php:114
#: announcements/plasma-5.13.3.php:114 announcements/plasma-5.13.4.php:114
#: announcements/plasma-5.13.5.php:114 announcements/plasma-5.13.90.php:113
#: announcements/plasma-5.14.0.php:113 announcements/plasma-5.14.1.php:110
#: announcements/plasma-5.14.2.php:115 announcements/plasma-5.14.3.php:115
#: announcements/plasma-5.14.4.php:35 announcements/plasma-5.14.5.php:35
#: announcements/plasma-5.14.90.php:34 announcements/plasma-5.15.0.php:34
#: announcements/plasma-5.15.1.php:35 announcements/plasma-5.15.2.php:33
#: announcements/plasma-5.15.3.php:35 announcements/plasma-5.15.4.php:35
#: announcements/plasma-5.15.5.php:35 announcements/plasma-5.15.90.php:35
#: announcements/plasma-5.16.0.php:39 announcements/plasma-5.16.1.php:33
#: announcements/plasma-5.16.2.php:34 announcements/plasma-5.16.3.php:34
#: announcements/plasma-5.16.4.php:34 announcements/plasma-5.16.5.php:34
#: announcements/plasma-5.16.90.php:35 announcements/plasma-5.17.0.php:32
#: announcements/plasma-5.17.1.php:34 announcements/plasma-5.17.2.php:34
#: announcements/plasma-5.17.3.php:34 announcements/plasma-5.17.4.php:34
#: announcements/plasma-5.8.6.php:107 announcements/plasma-5.8.7.php:106
#: announcements/plasma-5.8.8.php:114 announcements/plasma-5.8.9.php:114
#: announcements/plasma-5.9.2.php:107 announcements/plasma-5.9.3.php:106
#: announcements/plasma-5.9.4.php:106 announcements/plasma-5.9.5.php:106
#: announcements/plasma-5.9.95.php:114
msgid "KDE Plasma %1"
msgstr "KDE Plasma %1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:117
msgid "Tuesday, 30 May 2017."
msgstr "Martes, 30 de maio de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:118
msgid ""
"Today KDE has made a new feature release of our desktop Plasma 5.10 with new"
" features across the suite to give users an experience which lives up to our"
" tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Hoxe KDE publicou a nova versión 5.10 de Plasma, o noso escritorio, con novas"
" funcionalidades en toda a colección para dar aos usuarios unha experiencia á"
" altura da nosa consigna: simple de primeiras, potente cando toca."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:123 announcements/plasma-5.9.95.php:124
msgid "Panel Task Manager"
msgstr "Xestor de tarefas do panel"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:131 announcements/plasma-5.9.95.php:132
msgid "Middle Mouse Click to Group"
msgstr "Clic central de rato para agrupar"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:135
msgid ""
"Task Manager, the list of applications in the panel, has gained options for"
" middle mouse click such as grouping and ungrouping applications."
msgstr ""
"Agora o xestor de tarefas, a lista de aplicacións do panel, ten opcións de"
" clic central de rato como agrupar e desagrupar aplicacións."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:137
msgid ""
"Several other improvements here include:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Places jump list actions in File manager launchers (e.g. pinned Dolphin"
" in Task Manager now lists user places)</li>"
"\n"
"<li>The icon size in vertical Task Managers is now configurable to support"
" more common vertical panel usage patterns</li>"
"\n"
"<li>Improved app identification and pinning in Task Manager for apps that"
" rely on StartupWMClass, perl-SDL-based apps and more</li>"
"\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Hai varias melloras adicionais, como por exemplo:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Coloca as accións da lista de salto nos iniciadores de xestión de"
" ficheiros (p. ex. agora un Dolphin fixado no xestor de tarefas lista os"
" lugares do usuario)</li>"
"\n"
"<li>Agora o tamaño de icona do xestor de tarefas pode configurarse para"
" permitir máis padróns comúns de uso do panel vertical</li>"
"\n"
"<li>Melloráronse a identificación e a fixación de aplicacións no xestor de"
" tarefas para aplicacións que dependen de StartupWMClass, aplicacións"
" baseados en perl-SDL e máis</li>"
"\n"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:146
msgid "Folder View Is the New Default Desktop"
msgstr "A vista de cartafol é o novo escritorio predeterminado"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:148 announcements/plasma-5.11.95.php:285
#: announcements/plasma-5.11.95.php:287 announcements/plasma-5.12.0.php:271
#: announcements/plasma-5.12.0.php:273 announcements/plasma-5.9.95.php:149
msgid "Spring Loading in Folder View"
msgstr "Carga aniñada na vista de cartafoles"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:150 announcements/plasma-5.9.95.php:151
msgid "Folder on the Desktop by Default"
msgstr "Usar un cartafol no escritorio de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:154
msgid ""
"After some years shunning icons on the desktop we have accepted the"
" inevitable and changed to Folder View as the default desktop which brings"
" some icons by default and allows users to put whatever files or folders they"
" want easy access to. Many other improvements have been made to the Folder"
" View include:"
msgstr ""
"Tras algúns anos eludindo as iconas no escritorio aceptamos o inevitábel e"
" cambiamos a vista de cartafol como escritorio predeterminado que trae"
" algunhas iconas de maneira predeterminada e permite aos usuarios poñer"
" calquera ficheiro ou cartafol que queiran a man. Entre as outras melloras"
" que se fixeron á vista de cartafol están:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:154 announcements/plasma-5.9.95.php:155
msgid ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder"
"-view-performance-work'>Spring Loading</a> in Folder View making drag and"
" drop of files powerful and quick</li>"
"\n"
"<li>More space-saving/tighter icon grid in Folder View based on much user"
" feedback</li>"
"\n"
"<li>Improved mouse behavior / ergonomics in Folder View for icon dnd (less"
" surprising drop/insert location), rectangle selection (easier, less fiddly)"
" and hover (same)</li>"
"\n"
"<li>Revamped rename user interface in Folder View (better keyboard and mouse"
" behavior e.g. closing the editor by clicking outside, RTL fixed, etc.)</li>"
"\n"
"<li><em>Massively</em> improved performance in Folder View for initial"
" listing and scrolling large folders, reduced memory usage</li>"
"\n"
"<li>Many other bug fixes and UI improvements in Folder View, e.g. better back"
" button history, Undo shortcut support, clickable location in the headings,"
" etc.</li>"
"\n"
"<li>Unified drop menu in Folder View, showing both file (Copy/Move/Link) and"
" widget (creating a Picture widget from an image drop, etc.) drop actions</li>"
"\n"
"<li>It is now possible to resize widgets in the desktop by dragging on their"
" edges and moving them with Alt+left-click, just like regular windows</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>A <a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-fold"
"er-view-performance-work'>carga aniñada</a> da vista de cartafoles que"
" permite arrastrar e soltar ficheiros de maneira potente e rápida</li>"
"\n"
"<li>Unha grade de iconas que aforra espazo e é máis estreita na vista de"
" cartafoles a raíz da información que nos deron moitos usuarios</li>"
"\n"
"<li>Mellorouse o comportamento do rato e a facilidade de uso da vista de"
" cartafoles para arrastrar e soltar iconas (lugares de soltar e inserir menos"
" sorprendentes), selección rectangular (máis fácil, menos imprevisíbel) e"
" cubrir (igual)</li>"
"\n"
"<li>Cambiouse o deseño da interface de usuario de cambio de nome na vista de"
" cartafoles (mellor comportamento do teclado e do rato, por exemplo pechando"
" o editor premendo fóra, corrixiuse a xestión de escritas de dereita a"
" esquerda, etc.)</li>"
"\n"
"<li>Mellorouse de maneira <em>masiva</em> o rendemento da vista de cartafoles"
" para a lista inicial e o desprazamento en cartafoles grandes, e reduciuse o"
" uso de memoria</li>"
"\n"
"<li>Moitas outras correccións de fallos e melloras da interface de usuario na"
" vista de cartafoles, por exemplo un mellor historial do botón de volver,"
" posibilidade de definir un atallo de desfacer, unha zona de clic nas"
" cabeceiras, etc.</li>"
"\n"
"<li>Unificouse o menú de soltar da vista de cartafoles, que mostra as accións"
" de soltar tanto de ficheiros (copiar, mover, ligar) como de trebellos (crear"
" un trebello de imaxe ao soltar unha imaxe, etc.)</li>"
"\n"
"<li>Agora pódese cambiar o tamaño dos trebellos do escritorio arrastrando os"
" seus bordos e movéndoos con Alt+clic esquerdo, como nas xanelas normais</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:167 announcements/plasma-5.9.95.php:168
msgid "New Features Everywhere"
msgstr "Novas funcionalidades por todas partes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:170 announcements/plasma-5.10.0.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:171 announcements/plasma-5.9.95.php:173
msgid "Lock Screen Now Has Music Controls"
msgstr "Agora a pantalla de bloqueo ten controis de música"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:175 announcements/plasma-5.9.95.php:176
msgid "Software Centre Plasma Search"
msgstr "Busca de Plasma no centro de software"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:177 announcements/plasma-5.9.95.php:178
msgid "Software Centre Plasma Search offers to install apps"
msgstr ""
"A busca de Plasma no centro de software ofrécese a instalar aplicacións"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:180 announcements/plasma-5.10.0.php:182
#: announcements/plasma-5.9.95.php:181 announcements/plasma-5.9.95.php:183
msgid "Audio Volume Device Menu"
msgstr "Menú de dispositivo de volume de son"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:185 announcements/plasma-5.9.95.php:186
msgid ""
"There are so many other improvements throughout the desktop, here's a"
" sample:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Media controls on lock screen</li>"
"\n"
"<li>Pause music on suspend</li>"
"\n"
"<li>Software Centre Plasma Search (KRunner) suggests to install non-installed"
" apps</li>"
"\n"
"<li>File copying notifications have a context menu on previews giving access"
" to actions such as open containing folder, copy, open with etc</li>"
"\n"
"<li>Improved plasma-windowed (enforces applet default/minimum sizes etc)</li>"
"\n"
"<li>'desktop edit mode', when opening toolbox reveals applet handles</li>"
"\n"
"<li>Performance optimizations in Pager and Task Manager</li>"
"\n"
"<li>'Often used' docs and apps in app launchers in addition to 'Recently"
" used'</li>"
"\n"
"<li>Panel icons (buttons for popup applets, launcher applets) now follow the"
" Icons -> Advanced -> Panel size setting in System Settings again, so they"
" won't take up too much space, particularly useful for wide vertical panels<"
"/li>"
"\n"
"<li>Revamped password dialogs for network authentication</li>"
"\n"
"<li>The security of the lock screen architecture got reworked and simplified"
" to ensure that your system is secured when the screen is locked. On Linux"
" systems the lock screen is put into a sandbox through the seccomp"
" technology.</li>"
"\n"
"<li>Plasma's window manager support for hung processes got improved. When a"
" window is not responding any more it gets darkened to indicate that one"
" cannot interact with it any more.</li>"
"\n"
"<li>Support for locking and unlocking the shell from the startup script,"
" useful especially for distributions and enterprise setups</li>"
"\n"
"<li>Audio Volume applet has a handy menu on each device which you can use to"
" set is as default or switch output to headphones.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
"Hai moitas máis melloras en todo o escritorio, estas son só algunhas delas:<"
"/p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Controis de reprodución na pantalla de bloqueo</li>"
"\n"
"<li>Deter a música ao suspender</li>"
"\n"
"<li>A busca do centro de software de Plasma (KRunner) suxire instalar"
" aplicacións que non estean instaladas</li>"
"\n"
"<li>As notificacións de copia de ficheiros teñen un menú de contexto nas"
" vistas previas que fornece acceso a accións como abrir o cartafol contedor,"
" copiar, abrir con, etc.</li>"
"\n"
"<li>Mellorouse plasma-windowed (forza os tamaños de trebellos predeterminado"
" e mínimo)</li>"
"\n"
"<li>«Modo de edición do escritorio», cando abrir a caixa de ferramentas"
" revela as asas dos trebellos</li>"
"\n"
"<li>Melloras de rendemento no paxinador e no xestor de tarefas</li>"
"\n"
"<li>Os documentos e as aplicacións «usados frecuentemente» nos iniciadores de"
" aplicacións, ademais dos «usados recentemente»</li>"
"\n"
"<li>Agora as iconas do panel (os botóns dos trebellos emerxentes, os"
" trebellos iniciadores) volven seguir a opción «Iconas → Avanzado → Tamaño do"
" panel» da configuración do sistema, así que non ocuparán demasiado espazo,"
" especialmente útil para paneis verticais anchos.</li>"
"\n"
"<li>Cambiouse o deseño dos diálogos de contrasinais para a autenticación de"
" rede</li>"
"\n"
"<li>Cambiouse o deseño interno da seguranza da arquitectura da pantalla de"
" bloqueo e simplificouse para asegurarnos de que o sistema está seguro cando"
" a pantalla está bloqueada. Nos sistemas Linux a pantalla de bloqueo ponse"
" nunha zona illada mediante a tecnoloxía seccomp.</li>"
"\n"
"<li>Mellorouse a xestión de procesos colgados por parte do xestor de xanelas"
" de Plasma. Cando unha xanela deixa de responder escurécese para indicar que"
" unha non xa non se pode interactuar con ela.</li>"
"\n"
"<li>Posibilidade de bloquear e desbloquear o intérprete de ordes desde o"
" script de inicio, especialmente útil para as distribucións e as"
" configuracións empresariais</li>"
"\n"
"<li>O trebello de volume de son ten un menú útil en cada dispositivo que pode"
" usar para definilo como predeterminado ou cambiar a saída aos cascos.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:205 announcements/plasma-5.9.95.php:206
msgid "Improved touch screen support"
msgstr "Mellorouse a compatibilidade con pantallas táctiles"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:208 announcements/plasma-5.10.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.95.php:209 announcements/plasma-5.9.95.php:211
msgid "Virtual keyboard on Log In and Lock Screen"
msgstr "Teclado virtual nas pantallas de acceso e de bloqueo"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:212 announcements/plasma-5.9.95.php:213
msgid ""
"Touch Screen Support has improved in several ways:\n"
"<ul>\n"
"<li>Virtual Keyboard in lock screen\n"
"<li>Virtual Keyboard in the login screen\n"
"<li>Touch screen edge swipe gestures\n"
"<li>Left screen edge defaults to window switching\n"
"<li>Show auto-hiding panels through edge swipe gesture\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Melloráronse moitos aspectos da compatibilidade con áreas táctiles:\n"
"<ul>\n"
"<li>o teclado virtual na pantalla de bloqueo,\n"
"<li>o teclado virtual na pantalla de acceso,\n"
"<li>xestos de arrastre das esquinas das pantallas táctiles,\n"
"<li>a esquina esquerda da pantalla cambia de xanela de maneira"
" predeterminada, e\n"
"<li>mostrar paneis que se agochan automaticamente mediante xestor de arrastre"
" nas esquinas.\n"
"</ul>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:222 announcements/plasma-5.9.95.php:223
msgid "Working for the Future with Wayland"
msgstr "Traballando no futuro con Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:223 announcements/plasma-5.9.95.php:224
msgid ""
"We have put a lot of work into porting to new graphics layer Wayland, the"
" switch is coming but we won't recommend it until it is completely"
" transparent to the user. There will be improved features too such as KWin"
" now supports scaling displays by different levels if you have a HiDPI"
" monitor and a normal DPI screen.</p>"
"\n"
"<p>Keyboard layout support in Wayland now has all the features of X11:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Layout switcher in the system tray</li>"
"\n"
"<li>Per layout global shortcut</li>"
"\n"
"<li>Switch layout based on a policy, either global, virtual desktop,"
" application or per window</li>"
"\n"
"<li>IPC interface added, so that other applications can change layout.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
"Traballamos a reo en migrar á nova capa de gráficos Wayland, o cambio"
" chegará, pero non o recomendamos ata que sexa completamente transparente"
" para o usuario. Tamén haberán funcionalidades melloradas, como que KWin"
" agora permite cambiar as pantallas de escala en distintos niveis se ten un"
" monitor de DPI alto e unha pantalla de DPI normal.</p>"
"\n"
"<p>Agora a compatibilidade coas disposicións de teclado en Wayland ten todas"
" as funcionalidades de X11:</p>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Cambiador de disposición na área de notificacións</li>"
"\n"
"<li>Atallo global por cada disposición</li>"
"\n"
"<li>Cambiar de disposición segundo unha política, xa sexa global, de"
" escritorio virtual, de aplicación ou de xanela.</li>"
"\n"
"<li>Engadiuse a interface de IPC para que outras aplicacións poidan cambiar"
" de disposición</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:235 announcements/plasma-5.9.95.php:236
msgid "Plymouth Boot Splash Selection"
msgstr "Selección de pantalla de arranque de Plymouth"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:238 announcements/plasma-5.10.0.php:240
#: announcements/plasma-5.9.95.php:239 announcements/plasma-5.9.95.php:241
msgid "Plymouth KControl Module"
msgstr "Módulo de KControl de Plymouth"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:243 announcements/plasma-5.9.95.php:244
msgid ""
"A new System Settings module lets you download and select boot time splashes."
msgstr ""
"Un novo módulo de configuración do sistema permítelle descargar e seleccionar"
" pantallas de arranque."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:247 announcements/plasma-5.9.95.php:248
msgid "Bundle Packages"
msgstr "Agrupacións de paquetes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:250 announcements/plasma-5.9.95.php:251
msgid ""
"Selecting a file using file chooser portal, invoking openURI portal and"
" notification portal"
msgstr ""
"Seleccionar un ficheiro usando o portal de selector de ficheiro, chamando ao"
" portal de openURI e ao portal de notificación"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:252 announcements/plasma-5.9.95.php:253
msgid ""
"Flatpak integration with xdg-desktop-portal-kde: selecting a file using file"
" chooser portal, invoking openURI portal and notification portal"
msgstr ""
"Integración de Flatpak con xdg-desktop-portal-kde: seleccionar un ficheiro"
" usando o portal de selector de ficheiro, chamando ao portal de openURI e ao"
" portal de notificación"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:255 announcements/plasma-5.9.95.php:256
msgid ""
"Experimental support for forthcoming new bundle package formats has been"
" implemented. Discover software centre has gained provisional backends for"
" Flatpak and Snappy. New plugin xdg-desktop-portal-kde has added KDE"
" integration into Flatpak packaged applications."
msgstr ""
"Engadiuse compatibilidade experimental con novos formatos de paquetes"
" independentes que están aparecendo. O centro de software Discover recibiu"
" infraestruturas provisionais para Flatpak e Snappy. O novo complemento"
" xdg-desktop-portal-kde engadiu a KDE integración con aplicacións"
" empaquetadas de Flatpak."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:257 announcements/plasma-5.9.95.php:258
msgid ""
"Support for GNOME’s <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop Ratings</a"
">, replacing old Ubuntu popularity contest with tons of already existing"
" reviews and comments."
msgstr ""
"Compatibilidade coas <a href='https://odrs.gnome.org/'>puntuacións de"
" escritorios abertos</a> de GNOME, substituíndo o anterior concurso de"
" popularidade de Ubuntu con moreas de recensións e comentarios que xa"
" existían."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:261
msgid "Full Plasma 5.10 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.10"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:268 announcements/plasma-5.10.1.php:144
#: announcements/plasma-5.10.2.php:144 announcements/plasma-5.10.3.php:152
#: announcements/plasma-5.10.4.php:145 announcements/plasma-5.10.5.php:141
#: announcements/plasma-5.10.95.php:231 announcements/plasma-5.11.0.php:237
#: announcements/plasma-5.11.1.php:143 announcements/plasma-5.11.2.php:144
#: announcements/plasma-5.11.3.php:143 announcements/plasma-5.11.4.php:144
#: announcements/plasma-5.11.5.php:142 announcements/plasma-5.11.95.php:405
#: announcements/plasma-5.12.0.php:388 announcements/plasma-5.12.1.php:143
#: announcements/plasma-5.12.2.php:144 announcements/plasma-5.12.3.php:143
#: announcements/plasma-5.12.4.php:144 announcements/plasma-5.12.5.php:143
#: announcements/plasma-5.12.6.php:143 announcements/plasma-5.12.7.php:143
#: announcements/plasma-5.12.8.php:62 announcements/plasma-5.12.9.php:63
#: announcements/plasma-5.12.90.php:235 announcements/plasma-5.13.0.php:238
#: announcements/plasma-5.13.1.php:143 announcements/plasma-5.13.2.php:142
#: announcements/plasma-5.13.3.php:142 announcements/plasma-5.13.4.php:143
#: announcements/plasma-5.13.5.php:143 announcements/plasma-5.14.1.php:140
#: announcements/plasma-5.14.2.php:142 announcements/plasma-5.14.3.php:142
#: announcements/plasma-5.14.4.php:64 announcements/plasma-5.14.5.php:64
#: announcements/plasma-5.15.1.php:64 announcements/plasma-5.15.2.php:62
#: announcements/plasma-5.15.3.php:64 announcements/plasma-5.15.4.php:64
#: announcements/plasma-5.15.5.php:65 announcements/plasma-5.15.90.php:192
#: announcements/plasma-5.16.0.php:210 announcements/plasma-5.16.1.php:63
#: announcements/plasma-5.16.2.php:63 announcements/plasma-5.16.3.php:63
#: announcements/plasma-5.16.4.php:63 announcements/plasma-5.16.5.php:64
#: announcements/plasma-5.16.90.php:199 announcements/plasma-5.17.0.php:163
#: announcements/plasma-5.17.1.php:63 announcements/plasma-5.17.2.php:63
#: announcements/plasma-5.17.3.php:63 announcements/plasma-5.17.4.php:63
#: announcements/plasma-5.8.6.php:133 announcements/plasma-5.8.7.php:135
#: announcements/plasma-5.8.8.php:144 announcements/plasma-5.8.9.php:144
#: announcements/plasma-5.9.2.php:137 announcements/plasma-5.9.3.php:133
#: announcements/plasma-5.9.4.php:134 announcements/plasma-5.9.5.php:136
#: announcements/plasma-5.9.95.php:269
msgid ""
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a USB disk."
" Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"A forma máis dopada de probalo é cunha imaxe directa arrancada desde un disco"
" USB. As imaxes de Docker tamén ofrecen unha forma rápida e sinxela de probar"
" Plasma."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:270 announcements/plasma-5.10.1.php:146
#: announcements/plasma-5.10.2.php:146 announcements/plasma-5.10.3.php:154
#: announcements/plasma-5.10.4.php:147 announcements/plasma-5.10.5.php:143
#: announcements/plasma-5.10.95.php:233 announcements/plasma-5.11.0.php:239
#: announcements/plasma-5.11.1.php:145 announcements/plasma-5.11.2.php:146
#: announcements/plasma-5.11.3.php:145 announcements/plasma-5.11.4.php:146
#: announcements/plasma-5.11.5.php:144 announcements/plasma-5.11.95.php:407
#: announcements/plasma-5.12.0.php:390 announcements/plasma-5.12.1.php:145
#: announcements/plasma-5.12.2.php:146 announcements/plasma-5.12.3.php:145
#: announcements/plasma-5.12.4.php:146 announcements/plasma-5.12.5.php:145
#: announcements/plasma-5.12.6.php:145 announcements/plasma-5.12.7.php:145
#: announcements/plasma-5.12.8.php:64 announcements/plasma-5.12.9.php:65
#: announcements/plasma-5.12.90.php:237 announcements/plasma-5.13.0.php:240
#: announcements/plasma-5.13.1.php:145 announcements/plasma-5.13.2.php:144
#: announcements/plasma-5.13.3.php:144 announcements/plasma-5.13.4.php:145
#: announcements/plasma-5.13.5.php:145 announcements/plasma-5.13.90.php:242
#: announcements/plasma-5.14.0.php:238 announcements/plasma-5.14.1.php:142
#: announcements/plasma-5.14.2.php:144 announcements/plasma-5.14.3.php:144
#: announcements/plasma-5.14.4.php:66 announcements/plasma-5.14.5.php:66
#: announcements/plasma-5.14.90.php:281 announcements/plasma-5.15.0.php:292
#: announcements/plasma-5.15.1.php:66 announcements/plasma-5.15.2.php:64
#: announcements/plasma-5.15.3.php:66 announcements/plasma-5.15.4.php:66
#: announcements/plasma-5.15.5.php:67 announcements/plasma-5.15.90.php:194
#: announcements/plasma-5.16.0.php:212 announcements/plasma-5.16.1.php:65
#: announcements/plasma-5.16.2.php:65 announcements/plasma-5.16.3.php:65
#: announcements/plasma-5.16.4.php:65 announcements/plasma-5.16.5.php:66
#: announcements/plasma-5.16.90.php:201 announcements/plasma-5.17.0.php:165
#: announcements/plasma-5.17.1.php:65 announcements/plasma-5.17.2.php:65
#: announcements/plasma-5.17.3.php:65 announcements/plasma-5.17.4.php:65
#: announcements/plasma-5.8.6.php:135 announcements/plasma-5.8.7.php:137
#: announcements/plasma-5.8.8.php:146 announcements/plasma-5.8.9.php:146
#: announcements/plasma-5.9.2.php:139 announcements/plasma-5.9.3.php:135
#: announcements/plasma-5.9.4.php:136 announcements/plasma-5.9.5.php:138
#: announcements/plasma-5.9.95.php:271
msgid "Download live images with Plasma 5"
msgstr "Descargar imaxes en vivo con Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:271 announcements/plasma-5.10.1.php:147
#: announcements/plasma-5.10.2.php:147 announcements/plasma-5.10.3.php:155
#: announcements/plasma-5.10.4.php:148 announcements/plasma-5.10.5.php:144
#: announcements/plasma-5.10.95.php:234 announcements/plasma-5.11.0.php:240
#: announcements/plasma-5.11.1.php:146 announcements/plasma-5.11.2.php:147
#: announcements/plasma-5.11.3.php:146 announcements/plasma-5.11.4.php:147
#: announcements/plasma-5.11.5.php:145 announcements/plasma-5.11.95.php:408
#: announcements/plasma-5.12.0.php:391 announcements/plasma-5.12.1.php:146
#: announcements/plasma-5.12.2.php:147 announcements/plasma-5.12.3.php:146
#: announcements/plasma-5.12.4.php:147 announcements/plasma-5.12.5.php:146
#: announcements/plasma-5.12.6.php:146 announcements/plasma-5.12.7.php:146
#: announcements/plasma-5.12.8.php:65 announcements/plasma-5.12.9.php:66
#: announcements/plasma-5.12.90.php:238 announcements/plasma-5.13.0.php:241
#: announcements/plasma-5.13.1.php:146 announcements/plasma-5.13.2.php:145
#: announcements/plasma-5.13.3.php:145 announcements/plasma-5.13.4.php:146
#: announcements/plasma-5.13.5.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:243
#: announcements/plasma-5.14.0.php:239 announcements/plasma-5.14.1.php:143
#: announcements/plasma-5.14.2.php:145 announcements/plasma-5.14.3.php:145
#: announcements/plasma-5.14.4.php:67 announcements/plasma-5.14.5.php:67
#: announcements/plasma-5.14.90.php:282 announcements/plasma-5.15.0.php:293
#: announcements/plasma-5.15.1.php:67 announcements/plasma-5.15.2.php:65
#: announcements/plasma-5.15.3.php:67 announcements/plasma-5.15.4.php:67
#: announcements/plasma-5.15.5.php:68 announcements/plasma-5.15.90.php:195
#: announcements/plasma-5.16.0.php:213 announcements/plasma-5.16.1.php:66
#: announcements/plasma-5.16.2.php:66 announcements/plasma-5.16.3.php:66
#: announcements/plasma-5.16.4.php:66 announcements/plasma-5.16.5.php:67
#: announcements/plasma-5.16.90.php:202 announcements/plasma-5.17.0.php:166
#: announcements/plasma-5.17.1.php:66 announcements/plasma-5.17.2.php:66
#: announcements/plasma-5.17.3.php:66 announcements/plasma-5.17.4.php:66
#: announcements/plasma-5.8.6.php:136 announcements/plasma-5.8.7.php:138
#: announcements/plasma-5.8.8.php:147 announcements/plasma-5.8.9.php:147
#: announcements/plasma-5.9.2.php:140 announcements/plasma-5.9.3.php:136
#: announcements/plasma-5.9.4.php:137 announcements/plasma-5.9.5.php:139
#: announcements/plasma-5.9.95.php:272
msgid "Download Docker images with Plasma 5"
msgstr "Descargar imaxes de Docker con Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:285 announcements/plasma-5.10.1.php:161
#: announcements/plasma-5.10.2.php:161 announcements/plasma-5.10.3.php:169
#: announcements/plasma-5.10.4.php:162 announcements/plasma-5.10.5.php:158
#: announcements/plasma-5.10.95.php:248 announcements/plasma-5.11.0.php:254
#: announcements/plasma-5.11.1.php:160 announcements/plasma-5.11.2.php:161
#: announcements/plasma-5.11.3.php:160 announcements/plasma-5.11.4.php:161
#: announcements/plasma-5.11.5.php:159 announcements/plasma-5.11.95.php:422
#: announcements/plasma-5.12.0.php:405 announcements/plasma-5.12.1.php:160
#: announcements/plasma-5.12.2.php:161 announcements/plasma-5.12.3.php:160
#: announcements/plasma-5.12.4.php:161 announcements/plasma-5.12.5.php:160
#: announcements/plasma-5.12.6.php:160 announcements/plasma-5.12.7.php:160
#: announcements/plasma-5.12.8.php:79 announcements/plasma-5.12.9.php:80
#: announcements/plasma-5.12.90.php:252 announcements/plasma-5.13.0.php:255
#: announcements/plasma-5.13.1.php:160 announcements/plasma-5.13.2.php:159
#: announcements/plasma-5.13.3.php:159 announcements/plasma-5.13.4.php:160
#: announcements/plasma-5.13.5.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:257
#: announcements/plasma-5.14.0.php:253 announcements/plasma-5.14.1.php:157
#: announcements/plasma-5.14.2.php:159 announcements/plasma-5.14.3.php:159
#: announcements/plasma-5.14.4.php:81 announcements/plasma-5.14.5.php:81
#: announcements/plasma-5.14.90.php:296 announcements/plasma-5.15.0.php:307
#: announcements/plasma-5.15.1.php:81 announcements/plasma-5.15.2.php:79
#: announcements/plasma-5.15.3.php:81 announcements/plasma-5.15.4.php:81
#: announcements/plasma-5.15.5.php:82 announcements/plasma-5.15.90.php:209
#: announcements/plasma-5.16.0.php:227 announcements/plasma-5.16.1.php:80
#: announcements/plasma-5.16.2.php:80 announcements/plasma-5.16.3.php:80
#: announcements/plasma-5.16.4.php:80 announcements/plasma-5.16.5.php:81
#: announcements/plasma-5.16.90.php:216 announcements/plasma-5.17.0.php:180
#: announcements/plasma-5.17.1.php:80 announcements/plasma-5.17.2.php:80
#: announcements/plasma-5.17.3.php:80 announcements/plasma-5.17.4.php:80
#: announcements/plasma-5.8.6.php:150 announcements/plasma-5.8.7.php:152
#: announcements/plasma-5.8.8.php:161 announcements/plasma-5.8.9.php:161
#: announcements/plasma-5.9.2.php:154 announcements/plasma-5.9.3.php:150
#: announcements/plasma-5.9.4.php:151 announcements/plasma-5.9.5.php:153
#: announcements/plasma-5.9.95.php:286
msgid "You can install Plasma 5 directly from source."
msgstr "Pode instalar Plasma 5 directamente das fontes."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:287 announcements/plasma-5.10.1.php:163
#: announcements/plasma-5.10.2.php:163 announcements/plasma-5.10.3.php:171
#: announcements/plasma-5.10.4.php:164 announcements/plasma-5.10.5.php:160
#: announcements/plasma-5.10.95.php:250 announcements/plasma-5.11.0.php:256
#: announcements/plasma-5.11.1.php:162 announcements/plasma-5.11.2.php:163
#: announcements/plasma-5.11.3.php:162 announcements/plasma-5.11.4.php:163
#: announcements/plasma-5.11.5.php:161 announcements/plasma-5.11.95.php:424
#: announcements/plasma-5.12.0.php:407 announcements/plasma-5.12.1.php:162
#: announcements/plasma-5.12.2.php:163 announcements/plasma-5.12.3.php:162
#: announcements/plasma-5.12.4.php:163 announcements/plasma-5.12.5.php:162
#: announcements/plasma-5.12.6.php:162 announcements/plasma-5.12.7.php:162
#: announcements/plasma-5.12.8.php:81 announcements/plasma-5.12.9.php:82
#: announcements/plasma-5.12.90.php:254 announcements/plasma-5.13.0.php:257
#: announcements/plasma-5.13.1.php:162 announcements/plasma-5.13.2.php:161
#: announcements/plasma-5.13.3.php:161 announcements/plasma-5.13.4.php:162
#: announcements/plasma-5.13.5.php:162 announcements/plasma-5.13.90.php:259
#: announcements/plasma-5.14.0.php:255 announcements/plasma-5.14.1.php:159
#: announcements/plasma-5.14.2.php:161 announcements/plasma-5.14.3.php:161
#: announcements/plasma-5.14.4.php:83 announcements/plasma-5.14.5.php:83
#: announcements/plasma-5.14.90.php:298 announcements/plasma-5.15.0.php:309
#: announcements/plasma-5.15.1.php:83 announcements/plasma-5.15.2.php:81
#: announcements/plasma-5.15.3.php:83 announcements/plasma-5.15.4.php:83
#: announcements/plasma-5.15.5.php:84 announcements/plasma-5.15.90.php:211
#: announcements/plasma-5.16.0.php:229 announcements/plasma-5.16.1.php:82
#: announcements/plasma-5.16.2.php:82 announcements/plasma-5.16.3.php:82
#: announcements/plasma-5.16.4.php:82 announcements/plasma-5.16.5.php:83
#: announcements/plasma-5.16.90.php:218 announcements/plasma-5.17.0.php:182
#: announcements/plasma-5.17.1.php:82 announcements/plasma-5.17.2.php:82
#: announcements/plasma-5.17.3.php:82 announcements/plasma-5.17.4.php:82
#: announcements/plasma-5.8.6.php:152 announcements/plasma-5.8.7.php:154
#: announcements/plasma-5.8.8.php:163 announcements/plasma-5.8.9.php:163
#: announcements/plasma-5.9.2.php:156 announcements/plasma-5.9.3.php:152
#: announcements/plasma-5.9.4.php:153 announcements/plasma-5.9.5.php:155
#: announcements/plasma-5.9.95.php:288
msgid "Community instructions to compile it"
msgstr "Instrucións da comunidade para compilalo"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:288 announcements/plasma-5.10.1.php:164
#: announcements/plasma-5.10.2.php:164 announcements/plasma-5.10.3.php:172
#: announcements/plasma-5.10.4.php:165 announcements/plasma-5.10.5.php:161
#: announcements/plasma-5.10.95.php:251 announcements/plasma-5.11.0.php:257
#: announcements/plasma-5.11.1.php:163 announcements/plasma-5.11.2.php:164
#: announcements/plasma-5.11.3.php:163 announcements/plasma-5.11.4.php:164
#: announcements/plasma-5.11.5.php:162 announcements/plasma-5.11.95.php:425
#: announcements/plasma-5.12.0.php:408 announcements/plasma-5.12.1.php:163
#: announcements/plasma-5.12.2.php:164 announcements/plasma-5.12.3.php:163
#: announcements/plasma-5.12.4.php:164 announcements/plasma-5.12.5.php:163
#: announcements/plasma-5.12.6.php:163 announcements/plasma-5.12.7.php:163
#: announcements/plasma-5.12.8.php:82 announcements/plasma-5.12.9.php:83
#: announcements/plasma-5.12.90.php:255 announcements/plasma-5.13.0.php:258
#: announcements/plasma-5.13.1.php:163 announcements/plasma-5.13.2.php:162
#: announcements/plasma-5.13.3.php:162 announcements/plasma-5.13.4.php:163
#: announcements/plasma-5.13.5.php:163 announcements/plasma-5.13.90.php:260
#: announcements/plasma-5.14.0.php:256 announcements/plasma-5.14.1.php:160
#: announcements/plasma-5.14.2.php:162 announcements/plasma-5.14.3.php:162
#: announcements/plasma-5.14.4.php:84 announcements/plasma-5.14.5.php:84
#: announcements/plasma-5.14.90.php:299 announcements/plasma-5.15.0.php:310
#: announcements/plasma-5.15.1.php:84 announcements/plasma-5.15.2.php:82
#: announcements/plasma-5.15.3.php:84 announcements/plasma-5.15.4.php:84
#: announcements/plasma-5.15.5.php:85 announcements/plasma-5.15.90.php:212
#: announcements/plasma-5.16.0.php:230 announcements/plasma-5.16.1.php:83
#: announcements/plasma-5.16.2.php:83 announcements/plasma-5.16.3.php:83
#: announcements/plasma-5.16.4.php:83 announcements/plasma-5.16.5.php:84
#: announcements/plasma-5.16.90.php:219 announcements/plasma-5.17.0.php:183
#: announcements/plasma-5.17.1.php:83 announcements/plasma-5.17.2.php:83
#: announcements/plasma-5.17.3.php:83 announcements/plasma-5.17.4.php:83
#: announcements/plasma-5.8.6.php:153 announcements/plasma-5.8.7.php:155
#: announcements/plasma-5.8.8.php:164 announcements/plasma-5.8.9.php:164
#: announcements/plasma-5.9.2.php:157 announcements/plasma-5.9.3.php:153
#: announcements/plasma-5.9.4.php:154 announcements/plasma-5.9.5.php:156
#: announcements/plasma-5.9.95.php:289
msgid "Source Info Page"
msgstr "Páxina de información de orixe"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:296 announcements/plasma-5.10.1.php:172
#: announcements/plasma-5.10.2.php:172 announcements/plasma-5.10.3.php:180
#: announcements/plasma-5.10.4.php:173 announcements/plasma-5.10.5.php:169
#: announcements/plasma-5.10.95.php:259 announcements/plasma-5.11.0.php:265
#: announcements/plasma-5.11.1.php:171 announcements/plasma-5.11.2.php:172
#: announcements/plasma-5.11.3.php:171 announcements/plasma-5.11.4.php:172
#: announcements/plasma-5.11.5.php:170 announcements/plasma-5.11.95.php:433
#: announcements/plasma-5.12.0.php:416 announcements/plasma-5.12.1.php:171
#: announcements/plasma-5.12.2.php:172 announcements/plasma-5.12.3.php:171
#: announcements/plasma-5.12.4.php:172 announcements/plasma-5.12.5.php:171
#: announcements/plasma-5.12.6.php:171 announcements/plasma-5.12.7.php:171
#: announcements/plasma-5.12.90.php:263 announcements/plasma-5.13.0.php:266
#: announcements/plasma-5.13.1.php:171 announcements/plasma-5.13.2.php:170
#: announcements/plasma-5.13.3.php:170 announcements/plasma-5.13.4.php:171
#: announcements/plasma-5.13.5.php:171 announcements/plasma-5.14.1.php:168
#: announcements/plasma-5.14.2.php:170 announcements/plasma-5.14.3.php:170
#: announcements/plasma-5.8.6.php:161 announcements/plasma-5.8.7.php:163
#: announcements/plasma-5.8.8.php:172 announcements/plasma-5.8.9.php:172
#: announcements/plasma-5.9.2.php:165 announcements/plasma-5.9.3.php:161
#: announcements/plasma-5.9.4.php:162 announcements/plasma-5.9.5.php:164
#: announcements/plasma-5.9.95.php:297
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></a>"
" <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"Pode comentarnos o que lle parece e informarse sobre actualizacións mediante"
" <a href='%1'><img src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>,\n"
"\t\t\t<a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tou <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:304 announcements/plasma-5.10.1.php:180
#: announcements/plasma-5.10.2.php:180 announcements/plasma-5.10.3.php:188
#: announcements/plasma-5.10.4.php:181 announcements/plasma-5.10.5.php:177
#: announcements/plasma-5.10.95.php:267 announcements/plasma-5.11.0.php:273
#: announcements/plasma-5.11.1.php:179 announcements/plasma-5.11.2.php:180
#: announcements/plasma-5.11.3.php:179 announcements/plasma-5.11.4.php:180
#: announcements/plasma-5.11.5.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:441
#: announcements/plasma-5.12.0.php:424 announcements/plasma-5.12.1.php:179
#: announcements/plasma-5.12.2.php:180 announcements/plasma-5.12.3.php:179
#: announcements/plasma-5.12.4.php:180 announcements/plasma-5.12.5.php:179
#: announcements/plasma-5.12.6.php:179 announcements/plasma-5.12.7.php:179
#: announcements/plasma-5.12.8.php:103 announcements/plasma-5.12.90.php:271
#: announcements/plasma-5.13.0.php:274 announcements/plasma-5.13.1.php:179
#: announcements/plasma-5.13.2.php:178 announcements/plasma-5.13.3.php:178
#: announcements/plasma-5.13.4.php:179 announcements/plasma-5.13.5.php:179
#: announcements/plasma-5.13.90.php:276 announcements/plasma-5.14.0.php:272
#: announcements/plasma-5.14.1.php:176 announcements/plasma-5.14.2.php:178
#: announcements/plasma-5.14.3.php:178 announcements/plasma-5.14.4.php:100
#: announcements/plasma-5.14.5.php:100 announcements/plasma-5.14.90.php:315
#: announcements/plasma-5.15.0.php:326 announcements/plasma-5.15.1.php:105
#: announcements/plasma-5.15.2.php:105 announcements/plasma-5.15.3.php:105
#: announcements/plasma-5.15.4.php:106 announcements/plasma-5.8.6.php:169
#: announcements/plasma-5.8.7.php:171 announcements/plasma-5.8.8.php:180
#: announcements/plasma-5.8.9.php:180 announcements/plasma-5.9.2.php:173
#: announcements/plasma-5.9.3.php:169 announcements/plasma-5.9.4.php:170
#: announcements/plasma-5.9.5.php:172 announcements/plasma-5.9.95.php:305
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a href='%1'"
">#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or"
" report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team is"
" doing, please let them know!"
msgstr ""
"Pode fornecer información directamente aos desenvolvedores mediante a <a"
" href='%1'>canle #plasma de IRC</a>, a <a href='%2'>lista de correo"
" plasma-devel</a> ou informar de problemas mediante <a href='%3'>bugzilla</a"
">. Se lle gusta o que o equipo está a facer, dígallo!"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.0.php:314 announcements/plasma-5.10.95.php:277
#: announcements/plasma-5.11.0.php:283 announcements/plasma-5.11.95.php:451
#: announcements/plasma-5.9.95.php:315
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only"
" because of the help of many volunteers that donate their time and effort."
" KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is"
" help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation,"
" translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully"
" appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'"
">Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V. <a"
" href='%3'>supporting member programme</a>."
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='%1'>software libre</a> que existe e medra"
" grazas á axuda de moitos voluntarios que doan o seu tempo e esforzo KDE"
" busca sempre novos voluntarios e colaboradores, xa sexa programando,"
" corrixindo fallos ou informando deles, escribindo documentación, traducións,"
" promoción, cartos, etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de"
" boa gana. Consulte a <a href='%2'>páxina de apoio a KDE</a> para máis"
" información ou convértase nun <a href='%3'>membro do programa de apoio</a>"
" de KDE e.V."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.1.php:118
msgid "Tuesday, 6 June 2017."
msgstr "Martes, 6 de xuño de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.1.php:119 announcements/plasma-5.10.2.php:119
#: announcements/plasma-5.10.3.php:119 announcements/plasma-5.10.4.php:119
#: announcements/plasma-5.10.5.php:119 announcements/plasma-5.11.1.php:119
#: announcements/plasma-5.11.2.php:119 announcements/plasma-5.11.3.php:119
#: announcements/plasma-5.11.4.php:119 announcements/plasma-5.11.5.php:119
#: announcements/plasma-5.12.1.php:119 announcements/plasma-5.12.2.php:119
#: announcements/plasma-5.12.3.php:119 announcements/plasma-5.12.4.php:119
#: announcements/plasma-5.12.5.php:119 announcements/plasma-5.12.6.php:119
#: announcements/plasma-5.12.7.php:119 announcements/plasma-5.13.1.php:119
#: announcements/plasma-5.13.2.php:119 announcements/plasma-5.13.3.php:119
#: announcements/plasma-5.13.4.php:119 announcements/plasma-5.13.5.php:119
#: announcements/plasma-5.8.7.php:111 announcements/plasma-5.8.9.php:119
#: announcements/plasma-5.9.3.php:111 announcements/plasma-5.9.4.php:111
#: announcements/plasma-5.9.5.php:111
msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Hoxe KDE publica unha actualización %1 a Plasma 5, con versión %2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.1.php:120 announcements/plasma-5.10.2.php:120
#: announcements/plasma-5.10.3.php:120 announcements/plasma-5.10.4.php:120
#: announcements/plasma-5.10.5.php:120 announcements/plasma-5.11.1.php:120
#: announcements/plasma-5.11.2.php:120 announcements/plasma-5.11.3.php:120
#: announcements/plasma-5.11.4.php:120 announcements/plasma-5.11.5.php:120
#: announcements/plasma-5.12.1.php:120 announcements/plasma-5.12.2.php:120
#: announcements/plasma-5.12.3.php:120 announcements/plasma-5.12.4.php:120
#: announcements/plasma-5.12.5.php:120 announcements/plasma-5.12.6.php:120
#: announcements/plasma-5.12.7.php:120 announcements/plasma-5.13.1.php:120
#: announcements/plasma-5.13.2.php:120 announcements/plasma-5.13.3.php:120
#: announcements/plasma-5.13.4.php:120 announcements/plasma-5.13.5.php:120
#: announcements/plasma-5.14.1.php:116 announcements/plasma-5.14.2.php:121
#: announcements/plasma-5.14.3.php:121 announcements/plasma-5.8.7.php:112
#: announcements/plasma-5.8.9.php:120 announcements/plasma-5.9.3.php:112
#: announcements/plasma-5.9.4.php:112 announcements/plasma-5.9.5.php:112
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\tpublicouse en %2 con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.1.php:125 announcements/plasma-5.10.2.php:125
#: announcements/plasma-5.10.3.php:125 announcements/plasma-5.10.4.php:125
#: announcements/plasma-5.10.5.php:125 announcements/plasma-5.11.1.php:125
#: announcements/plasma-5.11.2.php:125 announcements/plasma-5.11.3.php:125
#: announcements/plasma-5.11.4.php:125 announcements/plasma-5.12.1.php:125
#: announcements/plasma-5.12.2.php:125 announcements/plasma-5.12.3.php:125
#: announcements/plasma-5.12.4.php:125 announcements/plasma-5.12.5.php:125
#: announcements/plasma-5.12.6.php:125 announcements/plasma-5.12.7.php:125
#: announcements/plasma-5.13.2.php:125 announcements/plasma-5.13.4.php:125
#: announcements/plasma-5.14.1.php:121 announcements/plasma-5.14.2.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:117 announcements/plasma-5.8.9.php:125
#: announcements/plasma-5.9.3.php:117 announcements/plasma-5.9.4.php:117
#: announcements/plasma-5.9.5.php:117
msgid ""
"This release adds a %1 worth of new translations and fixes from KDE's"
" contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Esta versión engade un resultado de %1 de novas traducións e correccións dos"
" colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas pero importantes,"
" e inclúen:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix screen locker incorrect behaviour after pressing enter key with empty"
" password. <a href='https://commits.kde.org/kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83b"
"bdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></li>"
"\n"
"<li>Make QuickShare plasmoid compatible with Purpose 1.1. <a"
" href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb"
"77c591d4fe'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380883'"
">#380883</a></li>"
"\n"
"<li>Fixed crash when dropping files on desktop with KDeclarative from KDE"
" Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/77f1e675178a"
"c995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir o comportamento incorrecto do bloqueador de pantalla tras premer"
" a tecla Intro cun contrasinal baleiro. <a"
" href='https://commits.kde.org/kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d7"
"21552dc'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/380491'"
">#380491</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></li>"
"\n"
"<li>Facer o plasmoide QuickShare compatíbel con Purpose 1.1. <a"
" href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb"
"77c591d4fe'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>"
"\n"
"<li>Corrixiuse a quebra ao soltar ficheiros no escritorio con KDeclarative da"
" versión 5.35 das infraestruturas de KDE. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028"
"ca1d74de'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/380806'"
">#380806</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.1.php:137 announcements/plasma-5.10.2.php:137
#: announcements/plasma-5.10.3.php:145 announcements/plasma-5.10.4.php:138
#: announcements/plasma-5.10.5.php:134 announcements/plasma-5.11.1.php:136
#: announcements/plasma-5.11.2.php:137 announcements/plasma-5.11.3.php:136
#: announcements/plasma-5.11.4.php:137 announcements/plasma-5.11.5.php:135
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227 announcements/plasma-5.12.1.php:136
#: announcements/plasma-5.12.2.php:137 announcements/plasma-5.12.3.php:136
#: announcements/plasma-5.12.4.php:137 announcements/plasma-5.12.5.php:136
#: announcements/plasma-5.12.6.php:136 announcements/plasma-5.12.7.php:136
#: announcements/plasma-5.12.8.php:55 announcements/plasma-5.12.9.php:56
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128 announcements/plasma-5.13.1.php:136
#: announcements/plasma-5.13.2.php:135 announcements/plasma-5.13.3.php:135
#: announcements/plasma-5.13.4.php:136 announcements/plasma-5.13.5.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135 announcements/plasma-5.14.0.php:131
#: announcements/plasma-5.14.1.php:133 announcements/plasma-5.14.2.php:135
#: announcements/plasma-5.14.3.php:135 announcements/plasma-5.14.4.php:57
#: announcements/plasma-5.14.5.php:57 announcements/plasma-5.15.1.php:57
#: announcements/plasma-5.15.2.php:55 announcements/plasma-5.15.3.php:57
#: announcements/plasma-5.15.4.php:57 announcements/plasma-5.15.5.php:58
#: announcements/plasma-5.15.90.php:185 announcements/plasma-5.16.0.php:203
#: announcements/plasma-5.16.1.php:56 announcements/plasma-5.16.2.php:56
#: announcements/plasma-5.16.3.php:56 announcements/plasma-5.16.4.php:56
#: announcements/plasma-5.16.5.php:57 announcements/plasma-5.16.90.php:192
#: announcements/plasma-5.17.0.php:156 announcements/plasma-5.17.1.php:56
#: announcements/plasma-5.17.2.php:56 announcements/plasma-5.17.3.php:56
#: announcements/plasma-5.17.4.php:56 announcements/plasma-5.8.6.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:128 announcements/plasma-5.8.8.php:137
#: announcements/plasma-5.8.9.php:137 announcements/plasma-5.9.2.php:130
#: announcements/plasma-5.9.3.php:126 announcements/plasma-5.9.4.php:127
#: announcements/plasma-5.9.5.php:129
msgid "Full Plasma %1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma %1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.1.php:190 announcements/plasma-5.10.2.php:190
#: announcements/plasma-5.10.3.php:198 announcements/plasma-5.10.4.php:191
#: announcements/plasma-5.10.5.php:187 announcements/plasma-5.11.1.php:189
#: announcements/plasma-5.11.2.php:190 announcements/plasma-5.11.3.php:189
#: announcements/plasma-5.11.4.php:190 announcements/plasma-5.11.5.php:188
#: announcements/plasma-5.12.0.php:434 announcements/plasma-5.12.1.php:189
#: announcements/plasma-5.12.2.php:190 announcements/plasma-5.12.3.php:189
#: announcements/plasma-5.12.4.php:190 announcements/plasma-5.12.5.php:189
#: announcements/plasma-5.12.6.php:189 announcements/plasma-5.12.7.php:189
#: announcements/plasma-5.12.8.php:113 announcements/plasma-5.12.9.php:115
#: announcements/plasma-5.12.90.php:281 announcements/plasma-5.13.0.php:284
#: announcements/plasma-5.13.1.php:189 announcements/plasma-5.13.2.php:188
#: announcements/plasma-5.13.3.php:188 announcements/plasma-5.13.4.php:189
#: announcements/plasma-5.13.5.php:189 announcements/plasma-5.14.1.php:186
#: announcements/plasma-5.14.2.php:188 announcements/plasma-5.14.3.php:188
#: announcements/plasma-5.14.4.php:110 announcements/plasma-5.14.5.php:110
#: announcements/plasma-5.15.1.php:115 announcements/plasma-5.15.2.php:115
#: announcements/plasma-5.15.3.php:115 announcements/plasma-5.15.4.php:116
#: announcements/plasma-5.15.5.php:117 announcements/plasma-5.15.90.php:244
#: announcements/plasma-5.16.0.php:255 announcements/plasma-5.16.1.php:108
#: announcements/plasma-5.16.2.php:108 announcements/plasma-5.16.3.php:108
#: announcements/plasma-5.16.4.php:108 announcements/plasma-5.16.5.php:109
#: announcements/plasma-5.16.90.php:252 announcements/plasma-5.17.0.php:208
#: announcements/plasma-5.17.1.php:115 announcements/plasma-5.17.2.php:115
#: announcements/plasma-5.17.3.php:115 announcements/plasma-5.17.4.php:115
#: announcements/plasma-5.8.6.php:179 announcements/plasma-5.8.7.php:181
#: announcements/plasma-5.8.8.php:190 announcements/plasma-5.8.9.php:190
#: announcements/plasma-5.9.2.php:183 announcements/plasma-5.9.3.php:179
#: announcements/plasma-5.9.4.php:180 announcements/plasma-5.9.5.php:182
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only"
" because of the help of many volunteers that donate their time and effort."
" KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is"
" help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation,"
" translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully"
" appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'"
">Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e.V."
" supporting member through our <a href='%3'>Join the Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='%1'>software libre</a> que existe e medra"
" grazas á axuda de moitos voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE"
" busca sempre novos voluntarios e colaboradores, xa sexa programando,"
" corrixindo fallos ou informando deles, escribindo documentación, traducións,"
" promoción, cartos, etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de"
" boa gana. Consulte a <a href='%2'>páxina de apoio a KDE</a> para máis"
" información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da"
" nosa nova iniciativa <a href='%3'>Join the Game</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.2.php:118
msgid "Tuesday, 13 June 2017."
msgstr "Martes, 13 de xuño de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.2.php:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: Make the PackageKit backend more resistant to crashes in"
" PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/discover/64c8778d4cd5180dfa13dd7"
"5fed808de9271cedc'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>"
"\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: make sure the UI fits into the"
" password dialog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-nm/285c7ae37a3f6149b"
"866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>"
"\n"
"<li>Include a header for the settings page for better consistency. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb127"
"01'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: Facer que a infraestrutura de PackageKit resista mellor a"
" quebras en PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/discover/64c8778d4cd5"
"180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>"
"\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: asegurarse de que a interface de"
" usuario cabe dentro do diálogo de contrasinal. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1"
"046'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/380399'"
">#380399</a></li>"
"\n"
"<li>Incluír unha cabeceira para a páxina de configuración para unha mellor"
" consistencia. <a href='https://commits.kde.org/discover/bffd42fbaac59f262f6d6"
"1b8a25cbea5abb12701'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.3.php:118
msgid "Tuesday, 27 June 2017."
msgstr "Martes, 27 de xuño de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix KWin draws 1px overlay on the left screen border: properly block the"
" edge also for touch screen edges. <a href='https://commits.kde.org/kwin/6267d"
"597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>"
"\n"
"\n"
"<li>Fix Buffer objects (VBO, FBO) need remapping after suspend/vt switch with"
" NVIDIA. [platforms/x11] Add support for"
" GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a"
" href='https://commits.kde.org/kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'"
">Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>."
" Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a"
"></li>"
"\n"
"\n"
"<li>Make shadows work for windows 100% width or height. <a"
" href='https://commits.kde.org/kwin/b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'"
">Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>."
" Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a"
"></li>"
"\n"
"\n"
"<li>Introduce KDE_NO_GLOBAL_MENU env variable to disable global menu per-app."
" <a href='https://commits.kde.org/plasma-integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8"
"f622cd304e11816'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D6310'>D6310</a></li>"
"\n"
"\n"
"<li>Workaround Qt regression of no longer delivering events for the root"
" window. <a href='https://commits.kde.org/kwin/a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84ad"
"bb5e1426a'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/360841'"
">#360841</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>"
"\n"
"\n"
"<li>Fix can't control brightness. Revert 'skip the disabled backlight"
" device'. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0"
"177293f6958e1b9a'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381114'"
">#381114</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir que KWin debuxase unha capa de 1px no bordo esquerdo da"
" pantalla: bloquear correctamente o bordo tamén para os bordos de pantalla"
" táctil. <a href='https://commits.kde.org/kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730a"
"d13d146c2'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>"
"\n"
"\n"
"<li>Corrixir que os obxectos de búfer (VBO, FBO) necesiten cambio de"
" asociacións tras suspender ou cambiar de vt con NVIDIA. [platforms/x11]"
" Engadir compatibilidade con GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a"
" href='https://commits.kde.org/kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'"
">Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326<"
"/a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>"
"\n"
"\n"
"<li>Facer que as sombras funcionen con xanelas cunha anchura ou altura do 100"
"%. <a href='https://commits.kde.org/kwin/b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90"
"407'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/380825'"
">#380825</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>"
"\n"
"\n"
"<li>Introducir a variábel de contorno KDE_NO_GLOBAL_MENU para desactivar o"
" menú global por aplicación. <a href='https://commits.kde.org/plasma-integrati"
"on/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Remisión.</a> Revisión de código"
" de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6310'>D6310</a></li>"
"\n"
"\n"
"<li>Usar un apaño para a regresión de Qt pola que xa non envía eventos para a"
" xanela raíz. <a href='https://commits.kde.org/kwin/a6dee74ee455d1da47dd5c9d55"
"a84adbb5e1426a'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>"
"\n"
"\n"
"<li>Corrixir que non se puidese controlar o brillo. Reverter «Saltar o"
" dispositivo de retroiluminación desactivado». <a"
" href='https://commits.kde.org/powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e"
"1b9a'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/381114'"
">#381114</a>. Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199<"
"/a></li>"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.4.php:118
msgid "Tuesday, 18 July 2017."
msgstr "Martes, 18 de xullo de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.4.php:129
msgid ""
"\n"
"\t\t"
"<li>[Windowed Widgets Runner] Fix launching widget. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb4"
"6dfef129e1'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>"
"\n"
"<li>[Notifications] Check for corona to avoid crash. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b"
"8c8d28ccaf'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/378508'"
">#378508</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>"
"\n"
"<li>System Setting: Honour the NoDisplay attribute of KServices. <a"
" href='https://commits.kde.org/systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa00"
"50b4b61d'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</a></li>"
"\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t"
"<li>[Executor de trebellos con xanela] Corrixir o inicio do trebello. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb4"
"6dfef129e1'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>"
"\n"
"<li>[Notificacións] Comprobar se corona está para evitar unha quebra. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b"
"8c8d28ccaf'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>"
"\n"
"<li>Configuración do sistema: respectar o atributo NoDisplay de KServices. <a"
" href='https://commits.kde.org/systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa00"
"50b4b61d'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</a></li>"
"\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.5.php:118
msgid "Tuesday, 22 August 2017."
msgstr "Martes, 22 de agosto de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.5.php:129
msgid ""
"A Plasma crash when certain taskbar applications group in a specific way"
msgstr ""
"Unha quebra de Plasma cando certas aplicacións da barra de tarefas se agrupan"
" dun xeito concreto"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.5.php:130
msgid "Excluding OSD's from the desktop grid kwin effect"
msgstr "Excluír as OSD do efecto de KWin de grade de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.5.php:131
msgid "Discover handling URL links to packages"
msgstr "Discover xestionando ligazóns URL a paquetes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104
msgid "Plasma 5.11 Beta"
msgstr "Plasma 5.11 Beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:121
msgid "Thursday, 14 Sep 2017."
msgstr "Xoves, 14 de setembro de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes a testing release of this autumn's Plasma feature"
" release, KDE Plasma 5.11, to be released in mid-October 2017. Plasma 5.11"
" will bring a redesigned settings app, improved notifications, a more"
" powerful task manager. Plasma 5.11 will be the first release to contain the"
" new “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of"
" documents in a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent"
" choice for people dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha versión de probas do seu lanzamento de funcionalidades"
" de Plasma de outono, KDE Plasma 5.11, que se publicará a mediados de outubro"
" de 2017. Plasma 5.11 traerá unha aplicación de configuración cun novo"
" deseño, notificacións melloradas e un xestor de tarefas máis potente. Plasma"
" 5.11 será o primeiro lanzamento que contén o novo «Vault», un sistema para"
" permitir aos usuarios cifrar e abrir conxuntos de documentos dunha maneira"
" segura e fácil, o que converte a Plasma nunha escolla excelente para xente"
" que xestiona información privada e confidencial."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:127 announcements/plasma-5.11.0.php:127
msgid "New System Settings Design"
msgstr "Novo deseño da configuración do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:132
msgid "System Settings New Design"
msgstr "Novo deseño da configuración do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:135 announcements/plasma-5.11.0.php:135
msgid ""
"The revamped System Settings user interface allows easier access to commonly"
" used settings. It is the first step in making this often-used and complex"
" application easier to navigate and more user-friendly. The new design is"
" added as an option, users who prefer the older icon or tree views can move"
" back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"O novo deseño da interface de usuario da configuración do sistema permite"
" acceder de maneira máis fácil a opcións habituais. É o primeiro paso de cara"
" a facilitar a navegación e o uso desta aplicación de uso habitual pero"
" complexo. O novo deseño engádese como opción, os usuarios que prefiren a"
" icona anterior ou vistas de árbore poden volver ao seu método de navegación"
" preferido."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:144
#: announcements/plasma-5.11.0.php:139 announcements/plasma-5.11.0.php:144
msgid "Notification History"
msgstr "Historial de notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired"
" notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to"
" modernize the notification system in Plasma. This allows the user to"
" override applications not marking their notifications as persistent, and"
" viewing what happened in her absence. The notifications history is enabled"
" by default for testing purposes, but may be switched off in the final 5.11"
" release as to provide a cleaner and uncluttered appearance out of the box."
" The Plasma team welcomes feedback from testers specifically about this new"
" feature."
msgstr ""
"Por demanda popular as notificacións almacenan opcionalmente as notificacións"
" perdidas e caducadas do historial. Esta é a primeira parte dun esforzo en"
" progreso para modernizar o sistema de notificacións de Plasma. Isto permite"
" ao usuario ignorar que as aplicacións non marquen as súas notificacións como"
" persistentes, e ver o que ocorreu na súa ausencia. O historial de"
" notificacións está activado de maneira predeterminada para probas, pero"
" podería desactivarse na publicación 5.11 final para fornecer unha aparencia"
" máis limpa e con menos ruído visual de maneira predeterminada. O equipo de"
" Plasma agradece as opinións dos probadores especificamente sobre esta nova"
" funcionalidade."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:151 announcements/plasma-5.11.0.php:151
msgid "Task Manager Improvements"
msgstr "Melloras do xestor de tarefas"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:156 announcements/plasma-5.11.0.php:156
msgid "Kate with Session Jump List Actions"
msgstr "Kate con accións de lista de salto de sesións"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:159 announcements/plasma-5.11.0.php:159
msgid ""
"Plasma's Task Manager lays the foundation for enabling applications to"
" provide dynamic jump list actions. In Plasma 5.10, applications had to"
" define additional actions added to their task entries statically. The new"
" functions make it possible for applications to provide access to internal"
" functions (such as a text editor's list of sessions, options to change"
" application or document state, etc.), depending on what the application is"
" currently doing. Moreover, rearranging windows in group popups is now"
" possible, allowing the user to make the ordering of his opened applications"
" more predictable. On top of all these changes, performance of the task"
" manager has been improved for a smoother operation."
msgstr ""
"O xestor de tarefas de Plasma estabelece os cimentos para permitir que as"
" aplicacións fornezan accións de lista de salto dinámicas. En Plasma 5.10 as"
" aplicacións tiñan que definir accións adicionais engadidas ás súas entradas"
" de tarefas de maneira estática. As novas funcións permiten que as"
" aplicacións fornezan acceso a funcións internas (como a lista de sesións de"
" editores de texto, opcións para cambiar a aplicación ou o estado do"
" documento, etc.) segundo o que a aplicación está a facer nun momento dado."
" Ademais agora pódense recolocar as xanelas nos grupos emerxentes, o que"
" permite aos usuarios facer máis previsíbel a orde das aplicacións que teñen"
" abertas. Ademais de todos os cambios, mellorouse o rendemento do xestor de"
" tarefas para traballar de maneira máis fluída."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:163 announcements/plasma-5.11.0.php:163
msgid "Plasma Vault"
msgstr "Plasma Vault"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:168 announcements/plasma-5.11.0.php:168
msgid "Plasma Vault Stores Your Files Securely"
msgstr "Plasma Vault almacena ficheiros de maneira segura"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:171 announcements/plasma-5.11.0.php:171
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private"
" information, the new Plasma Vault offers strong encryption features"
" presented in a user-friendly way. Plasma Vault allows to lock and encrypt"
" sets of documents and hide them from prying eyes even when the user is"
" logged in. These 'vaults' can be decrypted and opened easily. Plasma Vault"
" extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"O novo Plasma Vault ofrece fortes funcionalidades de cifrado para usuarios"
" que adoitan xestionar información sensíbel, confidencial ou privada, e"
" fainas fáciles de usar. Plasma Vault permite bloquear e cifrar conxuntos de"
" documentos e ocultalos de ollos alleos incluso cando o usuario ten a sesión"
" iniciada. Estas «caixas fortes» poden descifrarse e abrirse facilmente."
" Plasma Vault estende a funcionalidade de actividades de Plasma con"
" almacenamento seguro."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:175 announcements/plasma-5.11.0.php:175
msgid "App Launcher Menu Improvements"
msgstr "Melloras do menú de inicio de aplicacións"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:181 announcements/plasma-5.11.0.php:181
msgid "Edit Application Entries Direct from Menu."
msgstr "Editar as entradas das aplicacións directamente desde o menú."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:186 announcements/plasma-5.11.0.php:186
msgid "Kicker without Sidebar"
msgstr "Kicker sen barra lateral"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available to"
" applications listed on the menu. You no longer need to manually look for an"
" application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher"
" now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner"
" look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather"
" than only pictures on your hard drive.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"Folder View which became the default desktop layout in Plasma 5.10 saw many"
" improvement based on user feedback. It supports more keyboard shortcuts,"
" such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly across the"
" visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom edges of a"
" screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with icons"
" results in significantly less disk access.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as"
" favourites so you don't lose your settings if you decide to change your"
" launcher.\n"
msgstr ""
"Os resultados de busca dos iniciadores recibiron funcionalidades que antes só"
" estaban dispoñíbeis para aplicacións listadas no menú. Xa non necesita"
" buscar manualmente unha aplicación para listala ou desinstalala. Agora o"
" iniciador de aplicacións Kicker agocha a súa barra lateral se non hai"
" favoritos presentes, fornecendo así un aspecto máis limpo. Tamén permite"
" escoller unha icona do tema de iconas actual, en vez de limitarse a imaxes"
" do disco duro.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"A vista de cartafol, que se converteu na disposición de escritorio"
" predeterminada en Plasma 5.10, recibiu moitas melloras baseadas nas opinións"
" dos usuarios. Permite máis atallos de teclado, como Ctrl+A para"
" «Seleccionalo todo», e distribúe as iconas de maneira máis uniforme pola"
" zona visíbel para evitar ocos desagradábeis nos bordos dereito e inferior da"
" pantalla. Ademais, o inicio acelerouse e interactuar coas iconas ten como"
" resultado menos acceso ao disco.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"Agora os distintos menús de aplicacións comparten todos que aplicacións se"
" listan como favoritas para que non perda a súa configuración se decide"
" cambiar de iniciador.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:204 announcements/plasma-5.11.0.php:210
msgid "One app window, two monitors, two DPIs"
msgstr "Unha xanela de aplicación, dous monitores, dous DPIs"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:207 announcements/plasma-5.11.0.php:213
msgid ""
"Wayland is the next generation display server technology making its entry in"
" the Linux desktop. Wayland allows for improved visual quality and less"
" overhead while providing more security with its clearer protocol semantics."
" A complete Wayland session's most visible feature is probably smoother"
" graphics, leading to a cleaner and more enjoyable user experience. Plasma's"
" Wayland support has been long in the making, and while it isn't fully there"
" as a replacement for X11, more and more users enjoy Wayland on a daily basis."
msgstr ""
"Wayland é a seguinte xeración de tecnoloxía de servidor de pantalla que está"
" a introducirse nos escritorios de Linux. Wayland permite unha mellor"
" calidade visual e un consumo de recursos menor ao tempo que fornece máis"
" seguridade coas súas semánticas de protocolo máis claras. A funcionalidade"
" máis salientable dunha sesión completa de Wayland son gráficos cun mellor"
" rendemento, que se traducen nunha experiencia de usuario superior. A"
" compatibilidade de Plasma con Wayland leva moito tempo en progreso, e se ben"
" aínda non pode substituír completamente a X11, cada vez son máis os usuarios"
" que gozan de Wayland no seu día a día."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:209 announcements/plasma-5.11.0.php:215
msgid ""
"A lot of work has been put into Plasma on Wayland. KWin, Plasma's Wayland"
" compositor, can now automatically apply scaling based on the pixel density"
" of a screen and even do so for each screen individually. This will"
" significantly improve user experience on setups with multiple monitors, such"
" as when a regular external monitor is connected to a modern high-resolution"
" laptop. Moreover, legacy applications not supporting this functionality may"
" be upscaled to remain readable."
msgstr ""
"Traballouse a reo en facer Plasma compatíbel con Wayland. Agora KWin, o"
" compositor de Wayland de Plasma, pode cambiar automaticamente a escala"
" segundo a densidade de píxeles das pantallas e incluso facelo de maneira"
" individual para cada pantalla. Isto mellorará de maneira significativa a"
" experiencia de usuario en configuracións con varios monitores, como cando se"
" conecte un monitor externo normal a un portátil moderno de alta resolución."
" Ademais, as aplicacións vellas incompatíbeis con esta funcionalidade poden"
" cambiarse de escala para continuar sendo lexíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:211 announcements/plasma-5.11.0.php:217
msgid ""
"Work has started to allow for a completely X-free environment, starting the"
" Xwayland compatibility layer only when an application requires it. This will"
" eventually result in improved security and performance as well as reduced"
" resource consumption. Furthermore, it is now possible to use ConsoleKit2"
" instead of logind for setting up the Wayland session, extending the number"
" of supported platforms."
msgstr ""
"Comezou o traballo para permitir un ambiente sen X, iniciando a capa de"
" compatibilidade Xwayland só cando unha aplicación o necesita. Co tempo isto"
" traerá consigo unha mellora de seguranza e rendemento, e reducirá o consumo"
" de recursos. Ademais agora pódese usar ConsoleKit2 en vez de logind para"
" configurar unha sesión de Wayland, estendendo así o número de plataformas"
" compatíbeis."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:213 announcements/plasma-5.11.0.php:219
msgid "Additional improvements include:"
msgstr "Entre as melloras adicionais están:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:215 announcements/plasma-5.11.0.php:221
msgid ""
"\n"
"<li>Application identification logic, used for e.g. pinning apps in Task"
" Manager, has been greatly improved</li>"
"\n"
"<li>Audio indicator in Task Manager denoting an application playing sound is"
" now available</li>"
"\n"
"<li>Restricted window move operations are now possible</li>"
"\n"
"<li>Window shortcuts can be also assigned to Wayland windows</li>"
"\n"
"<li>Window title logic has been unified between X and Wayland windows</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>A lóxica de identificación de aplicacións, que se usa p. ex. para fixar"
" aplicacións no xestor de tarefas, mellorouse en gran medida</li>"
"\n"
"<li>Agora hai un indicador de son no xestor de tarefas que denota que unha"
" aplicación está a reproducir son</li>"
"\n"
"<li>Agora permítense as operacións restrinxidas de movemento de xanelas</li>"
"\n"
"<li>Os atallos de xanela tamén se poden asignar a xanelas de Wayland</li>"
"\n"
"<li>A lóxica de titulo de xanela unificouse entre as xanelas de X e de"
" Wayland</li>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.10.95.php:224
msgid "Full Plasma 5.11 Beta changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.11 Beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:104
msgid "Plasma 5.11"
msgstr "Plasma 5.11"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:121
msgid "Tuesday, 10 Oct 2017."
msgstr "Martes, 10 de outubro de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes this autumn's Plasma feature release, KDE Plasma 5.11."
" Plasma 5.11 brings a redesigned settings app, improved notifications, a more"
" powerful task manager. Plasma 5.11 is the first release to contain the new"
" “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of documents in"
" a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent choice for people"
" dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Hoxe KDE publica o seu lanzamento de funcionalidades de Plasma de outono, KDE"
" Plasma 5.11. Plasma 5.11 trae unha aplicación de configuración cun novo"
" deseño, notificacións melloradas e un xestor de tarefas máis potente. Plasma"
" 5.11 é o primeiro lanzamento que contén o novo «Vault», un sistema para"
" permitir aos usuarios cifrar e abrir conxuntos de documentos dunha maneira"
" segura e fácil, o que converte a Plasma nunha escolla excelente para xente"
" que xestiona información privada e confidencial."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:132
msgid "System Settings' New Design"
msgstr "Novo deseño da configuración do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired"
" notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to"
" modernize the notification system in Plasma. This allows the user to"
" override applications not marking their notifications as persistent, and"
" viewing what happened in her absence."
msgstr ""
"Por demanda popular, as notificacións almacenan notificacións perdidas e"
" caducadas nun historial. Esta é a primeira parte dun esforzo continuado para"
" modernizar o sistema de notificacións de Plasma. Isto permite aos usuarios"
" sobrepor o comportamento de aplicacións que non marcan as súas notificacións"
" como persistentes, e e ver o que ocorre na súa ausencia."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available to"
" applications listed on the menu. You no longer need to manually look for an"
" application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher"
" now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner"
" look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather"
" than only pictures on your hard drive. You can now have different favorites"
" per activity.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as"
" favourites so you don't lose your settings if you decide to change your"
" launcher.\n"
"</p>"
"\n"
msgstr ""
"Os resultados das buscas dos iniciadores recibiron melloras que antes só"
" estaban dispoñíbeis para aplicacións listadas no menú. Xa non necesita"
" buscar manualmente unha aplicación só para editalo ou instalalo. Agora o"
" iniciador de aplicacións Kicker agocha a súa barra lateral se non hai"
" favoritos presentes, resultando nunha aparencia máis limpa. Tamén permite"
" escoller unha icona do tema de iconas actual en vez de só escoller entre as"
" imaxes do disco duro. Agora pode ter distintos favoritos por actividade.\n"
"</p>"
"<p>\n"
"Agora os distintos menús de aplicacións comparten que aplicacións se listan"
" como favoritas para que non perda a súa configuración se decide cambiar de"
" iniciador.\n"
"</p>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:198
msgid "Folder View"
msgstr "Vista de cartafoles"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:199
msgid ""
"\n"
"Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw many"
" improvement based on user feedback. It supports more keyboard shortcuts,"
" such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly across the"
" visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom edges of a"
" screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with icons"
" results in significantly less disk access.\n"
msgstr ""
"\n"
"A vista de cartafol, que se converteu na disposición de escritorio"
" predeterminada en Plasma 5.10, recibiu moitas melloras baseadas no que nos"
" comentaron os usuarios. Permite máis atallos de teclado, como Ctrl+A para"
" seleccionalo todo, e reparte as iconas de maneira máis informe na zona"
" visíbel para evitar ocos desagradábeis nos bordos dereito e inferior da"
" pantalla. Ademais acelerouse o inicio e interactuar coas iconas provoca un"
" menor acceso ao disco.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.0.php:230
msgid "Full Plasma 5.11 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.11"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.1.php:118
msgid "Tuesday, 17 October 2017."
msgstr "Martes, 17 de outubro de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed being unable to switch users from the Switch User screen. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea"
"4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Fixed issue that caused pinned applications in task manager to"
" erroneously shift around. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/8"
"8dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>"
"\n"
"<li>Fixed application progress in task manager no longer working. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4"
"ed2a125c'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385730'"
">#385730</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixiuse que non se puidese cambiar de usuario desde a pantalla de"
" cambio de usuario. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/ac40f7de"
"c47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Corrixiuse un problema que provocaba que as aplicacións fixadas no xestor"
" de tarefas se desorganizasen de maneira errónea. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57be"
"da80013550'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>"
"\n"
"<li>Corrixiuse que xa non funcionase o progreso da aplicación no xestor de"
" tarefas. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/a1a85f95bb487ac74ef2"
"aa903ca09ae4ed2a125c'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/385730'>#385730</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.2.php:118
msgid "Thursday, 24 October 2017."
msgstr "Xoves, 24 de outubro de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix colours not updating in systemsettings. <a"
" href='https://commits.kde.org/systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095"
"c22801b8'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D8399'>D8399</a></li>"
"\n"
"<li>Default X font DPI to 96 on wayland. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a96"
"4045e914'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></li>"
"\n"
"<li>Kcm baloo: Fix extraction of folder basename for error message. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e736"
"8235b4c1'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>"
"\n"
"<li>Properly access the system's GTK settings. <a"
" href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/efa8c4df5b567d382317bd6f375cd176"
"3737ff95'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382291'"
">#382291</a>.</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir que as cores non se actualizasen na configuración do sistema. <a"
" href='https://commits.kde.org/systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095"
"c22801b8'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D8399'>D8399</a></li>"
"\n"
"<li>Usar 96 como DPI de fonte predeterminada de X en Wayland. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a96"
"4045e914'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></li>"
"\n"
"<li>KCM de Baloo: corrixir a extracción do nome base do cartafol para as"
" mensaxes de erro. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/5a8691900fe"
"a2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Remisión.</a> Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>"
"\n"
"<li>Acceder de maneira axeitada á configuración de GTK do sistema. <a"
" href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/efa8c4df5b567d382317bd6f375cd176"
"3737ff95'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/382291'"
">#382291</a>.</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.3.php:118
msgid "Tuesday, 7 November 2017."
msgstr "Martes, 7 de novembro de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Sync xwayland DPI font to wayland dpi. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/a09ddff824a076b395fc7bfa801f81"
"eaf2b8ea42'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>KDE GTK Config: Be flexible to systems without a gtkrc file in /etc. <a"
" href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f"
"71fa0931'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382291'"
">#382291</a></li>"
"\n"
"<li>Make sure we store password for all users when kwallet is disabled. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-nm/ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea8"
"08b'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a><"
"/li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Sincronizar a fonte de DPI de xwayland co DPI de wayland. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/a09ddff824a076b395fc7bfa801f81"
"eaf2b8ea42'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Configuración de GTK de KDE: ser flexíbel con sistemas sen un ficheiro"
" gtkrc en /etc. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/952ab8f36e3c52"
"a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>"
"\n"
"<li>Asegurarse de que almacenamos o contrasinal de todos os usuarios cando"
" kwallet está desactivado. <a href='https://commits.kde.org/plasma-nm/ead62e95"
"82092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.4.php:118
msgid "Tuesday, 28 November 2017."
msgstr "Martes, 28 de novembro de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>KSysGuard: Use OCS to retrieve Tabs from the KDE store. <a"
" href='https://commits.kde.org/ksysguard/fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb"
"328'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>."
" Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a"
"></li>"
"\n"
"<li>Be more explicit about Qt5::Widgets dependencies. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a43"
"6c34331a'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Discover: Don't crash if we get into a weird state. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa5"
"3f'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a><"
"/li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"<li>KSysGuard: Usar OCS para obter as lapelas da tenda de KDE. <a"
+"<li>KSysGuard: Usar OCS para obter os separadores da tenda de KDE. <a"
" href='https://commits.kde.org/ksysguard/fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb"
"328'>Remisión.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a"
">. Revisión de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D873"
"4'>D8734</a></li>"
"\n"
"<li>Ser máis explícito sobre as dependencias de Qt5::Widgets. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a43"
"6c34331a'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Discover: non quebrar ao entrar nun estado estraño. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa5"
"3f'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/385637'"
">#385637</a></li>"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.5.php:118
msgid "Tuesday, 2 January 2018."
msgstr "Martes, 2 de xaneiro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.5.php:125 announcements/plasma-5.13.1.php:125
#: announcements/plasma-5.13.3.php:125 announcements/plasma-5.13.5.php:125
#: announcements/plasma-5.14.3.php:126 announcements/plasma-5.8.8.php:125
msgid ""
"This release adds %1 worth of new translations and fixes from KDE's"
" contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Esta versión engade un resultado de %1 de novas traducións e correccións dos"
" colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas pero importantes,"
" e inclúen:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:104
msgid "Plasma 5.12 LTS Beta"
msgstr "Plasma 5.12 LTS Beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:122
msgid "Monday, 15 Jan 2018."
msgstr "Luns, 15 de xaneiro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS Beta is the second long term support release from the Plasma"
" 5 team. We have been working hard focusing on speed and stability for this"
" release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for"
" anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs"
" in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases"
" and ensuring cross desktop integration. For the first time we offer our"
" Wayland integration on long term support so you can be sure we will continue"
" to fix bugs over the coming releases."
msgstr ""
"Plasma 5.12 LTS beta é a segunda publicación con mantemento a longo prazo que"
" fai o equipo de Plasma 5. Estivemos traballando a reo centrándonos na"
" velocidade e a estabilidade desta publicación . O tempo de arranque do"
" escritorio reduciuse revisando o código en busca de calquera cousa que"
" bloquease a execución. O equipo estivo a revisar e corrixir fallos que"
" afectaban a todos os aspectos da base de código, organizando as obras de"
" arte, retirando casos illados e asegurando a integración entre escritorios."
" Por vez primeira ofrecemos a nosa integración con Wayland con mantemento a"
" longo prazo para asegurarlle que continuaremos corrixindo fallos coas"
" vindeiras publicacións."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:128 announcements/plasma-5.12.0.php:128
msgid "New in Plasma 5.12 LTS"
msgstr "Novo en Plasma 5.12 LTS"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:131 announcements/plasma-5.12.0.php:131
msgid "Smoother and Speedier"
msgstr "Máis suave e rápido"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:133
msgid ""
"We have been concentrating on speed and memory improvements with this long"
" term support release. When Plasma is running it now uses less CPU and less"
" memory than previous versions. The time it takes to start a Plasma desktop"
" has been reduced dramatically."
msgstr ""
"Estivemos centrándonos nas melloras de velocidade e de memoria con esta"
" versión de mantemento a longo prazo. Agora, cando Plasma está en execución,"
" usa menos CPU e menos memoria que versións anteriores. O tempo necesario"
" para iniciar o escritorio Plasma reduciuse de maneira dramática."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:136
msgid "Plasma on Wayland Now Under LTS promise"
msgstr "Plasma en Wayland agora con promesa de LTS"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:141 announcements/plasma-5.12.0.php:193
msgid "Display Setup Now Supports Wayland"
msgstr "A configuración de pantallas xa é compatíbel con Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:143
msgid ""
"Plasma's support for running as Wayland is now more complete and is now"
" suitable for more wide-ranged testing. It is included as Long Term Support"
" for the first time so we will be fixing bugs in the 5.12 LTS series. New"
" features include:"
msgstr ""
"A compatibilidade de Plasma con Wayland está máis completo e agora é axeitado"
" para probas máis xerais. Inclúese como mantemento a longo prazo por vez"
" primeira así que corrixiremos fallos na serie 5.12 LTS. Entre as novas"
" funcionalidades están:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:145
msgid ""
"\n"
"<li>Output resolution can be set through KScreen</li>"
"\n"
"<li>Enable/Disable outputs through KScreen</li>"
"\n"
"<li>Screen rotation</li>"
"\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>"
"\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>"
"\n"
"<li>XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; applications"
" only supporting X still make use of it.</li>"
"\n"
"<li>Wayland windows can be set to fullscreen</li>"
"\n"
"<li>Uses real-time scheduling policy to keep input responsive</li>"
"\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>"
"\n"
"<li>Starts implementing window rules</li>"
"\n"
"<li>KWin integrated Night Color removes blue light from your screen at"
" night-time; this is a Wayland-only replacement for the great Redshift app on"
" X</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>A resolución de saída pode definirse mediante KScreen</li>"
"\n"
"<li>Activar ou desactivar as saídas mediante KScreen</li>"
"\n"
"<li>Rotación da pantalla</li>"
"\n"
"<li>Rotación automática da pantalla baseado no sensor de orientación</li>"
"\n"
"<li>Calibración automática das pantallas táctiles</li>"
"\n"
"<li>Xa non se necesita XWayland para executar o escritorio Plasma; as"
" aplicacións que só son compatíbeis con X aínda o usan.</li>"
"\n"
"<li>As xanelas de Wayland poden poñerse a pantalla completa</li>"
"\n"
"<li>Usar a política de planificación en tempo real para que a entrada sempre"
" responda rápido</li>"
"\n"
"<li>Selección automática de compositor segundo a plataforma que se use</li>"
"\n"
"<li>Comeza a codificar as regras de xanelas</li>"
"\n"
"<li>A cor nocturna integrada con KWin retira a luz azul da pantalla pola"
" noite; este é un substituto só compatíbel con Wayland da gran aplicación"
" Redshift de X</li>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:159
msgid "For those who know their Wayland internals the protocols we added are:"
msgstr ""
"Para os que están familiarizados co código de Wayland, estes son os"
" protocolos que engadimos:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:161 announcements/plasma-5.12.0.php:212
msgid ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>"
"\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>"
"\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>"
"\n"
"<li>server_decoration_palette</li>"
"\n"
"<li>appmenu</li>"
"\n"
"<li>wl_data_device_manager raised to version 3</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>"
"\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>"
"\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>"
"\n"
"<li>server_decoration_palette</li>"
"\n"
"<li>appmenu</li>"
"\n"
"<li>wl_data_device_manager elevado á versión 3</li>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:170
msgid ""
"Important change of policy: 5.12 is the last release which sees feature"
" development in KWin on X11. With 5.13 onwards only new features relevant to"
" Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Cambio importante de política: 5.12 é a última versión na que se desenvolven"
" funcionalidades en KWin en X11. A partir de 5.13 só se engadirán"
" funcionalidades relevantes para Wayland."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:172
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as"
" possible but there are still some missing features and issues in certain"
" hardware configurations so we don't yet recommend it for daily use. More"
" information on the <a href='https://community.kde.org/Plasma/Wayland_Showstop"
"pers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"Puxemos un gran esforzo en facer que a compatibilidade de Plasma con Wayland"
" sexa o mellor posíbel pero aínda faltan algunhas funcionalidades e hai"
" problemas con certas configuracións de soporte físico así que non o"
" recomendamos para uso diario. Hai máis información na <a"
" href='https://community.kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>páxina wiki do"
" estado de Wayland</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:175 announcements/plasma-5.12.0.php:175
#: announcements/plasma-5.12.90.php:191 announcements/plasma-5.13.0.php:193
#: announcements/plasma-5.14.90.php:142 announcements/plasma-5.15.0.php:154
#: announcements/plasma-5.15.90.php:167 announcements/plasma-5.16.90.php:164
#: announcements/plasma-5.17.0.php:126 announcements/plasma-5.4.95.php:133
#: announcements/plasma-5.4.95.php:135 announcements/plasma-5.5.0.php:140
#: announcements/plasma-5.5.0.php:142
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:180
#: announcements/plasma-5.12.0.php:178 announcements/plasma-5.12.0.php:180
msgid "Discover's new app page"
msgstr "Nova páxina de aplicación de Discover"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:183
msgid ""
"\n"
"<li>Improvements in User Interface</li>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Redesigned app pages to showcase great software</li>"
"\n"
"<li>Leaner headers on non-browsing sections</li>"
"\n"
"<li>More compact browsing views, so you can see more apps at once"
"<li>\n"
"<li>App screenshots are bigger and have keyboard navigation"
"<li>\n"
"<li>Installed app list sorted alphabetically"
"<li>\n"
"<li>More complete UI to configure sources</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"<li>Much greater stability</li>"
"\n"
"<li>Improvements in Snap and Flatpak support</li>"
"\n"
"<li>Support for apt:// URLs</li>"
"\n"
"<li>Distributions can enable offline updates</li>"
"\n"
"<li>Better usability on phone form factors: uses Kirigami main action, has a"
" view specific for searching</li>"
"\n"
"<li>Integrate PackageKit global signals into notifications</li>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Distro upgrade for new releases</li>"
"\n"
"<li>Reboot notification for when Discover installs or updates a package that"
" needs a reboot</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Melloras na interface de usuario</li>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Cambiouse o deseño das páxinas de aplicacións para facer xustiza ao"
" software</li>"
"\n"
"<li>Cabeceiras máis estreiras nas seccións que non son para navegar</li>"
"\n"
"<li>Vistas de navegación máis compactas para que poida ver máis aplicacións"
" ao mesmo tempo"
"<li>\n"
"<li>As capturas de pantalla de aplicacións son máis grandes e permiten"
" navegación co teclado"
"<li>\n"
"<li>A lista de aplicacións instalados ordénase alfabeticamente"
"<li>\n"
"<li>Interface de usuario máis completa para configurar as fontes</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"<li>Unha estabilidade moi superior</li>"
"\n"
"<li>Melloras na compatibilidade con Snap e Flatpak</li>"
"\n"
"<li>Compatibilidade cos URL apt://</li>"
"\n"
"<li>As distribucións poden activar as actualizacións sen Internet</li>"
"\n"
"<li>Maior facilidade de uso en pantallas de formato móbil: usa a acción"
" principal de Kirigami, ten unha vista específica para buscar</li>"
"\n"
"<li>Integrar os sinais globais de PackageKit nas notificacións</li>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Anovación de distribución para novas publicacións</li>"
"\n"
"<li>Notificación de reinicio para cando Discover instalar ou actualiza un"
" paquete que require reiniciar</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:207 announcements/plasma-5.12.0.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:138
msgid "New Features"
msgstr "Novas funcionalidades"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:211 announcements/plasma-5.11.95.php:213
#: announcements/plasma-5.12.0.php:140 announcements/plasma-5.12.0.php:142
msgid "Weather Applet with Temperature"
msgstr "Miniaplicativo meteorolóxico con temperatura"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:216 announcements/plasma-5.12.0.php:145
msgid "CPU usage in System Activity"
msgstr "Uso de CPU na actividade do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:218 announcements/plasma-5.12.0.php:147
msgid "CPU usage in System Monitor"
msgstr "Uso de CPU no monitor do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:221 announcements/plasma-5.11.95.php:223
#: announcements/plasma-5.12.0.php:150 announcements/plasma-5.12.0.php:152
msgid "Larger, horizontally-centered window shadows"
msgstr "Sombras de xanelas centradas horizontalmente e máis grandes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:228
msgid ""
"\n"
"<li>Night Color feature to reduce evening blue light expose</li>"
"\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or"
" window decoration button enables it without needing an extra configuration"
" step</li>"
"\n"
"<li>Accessibility fixes in KRunner: it can now be completely used with"
" on-screen readers such as Orca</li>"
"\n"
"<li>Icon applet now uses website favicon</li>"
"\n"
"<li>Notification text selectable again including copy link feature</li>"
"\n"
"<li>Slim Kickoff application menu layout</li>"
"\n"
"<li>The weather applet can now optionally show temperature next to the"
" weather status icon on the panel</li>"
"\n"
"<li>System Activity and System Monitor now show per-process graphs for the"
" CPU usage</li>"
"\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>"
"\n"
"<li>Windows shadows are now horizontally centered, and larger by default</li>"
"\n"
"<li>Properties dialog now shows file metadata</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>A funcionalidade de cor nocturna para reducir a exposición a luz azul"
" pola tarde</li>"
"\n"
"<li>Mellora de facilidade de uso para o menú global: engadir un panel de menú"
" global ou un botón de decoración de xanelas actívao sen necesitar un paso de"
" configuración adicional</li>"
"\n"
"<li>Correccións de accesibilidade en KRunner: agora pode usarse completamente"
" con lectores de pantalla como Orca</li>"
"\n"
"<li>Agora o trebello de icona usa a icona do sitio web</li>"
"\n"
"<li>O texto das notificacións volve poder seleccionarse, e permite copiar"
" ligazóns</li>"
"\n"
"<li>Disposición estreita para o menú de aplicacións Kickoff</li>"
"\n"
"<li>Agora o trebello meteorolóxico pode mostrar opcionalmente a temperatura"
" canda a icona de estado meteorolóxico do panel</li>"
"\n"
"<li>Agora a actividade do sistema e o monitor do sistema mostran gráficos por"
" proceso no uso de CPU</li>"
"\n"
"<li>Agora o texto do trebello de reloxo ten un tamaño máis axeitado</li>"
"\n"
"<li>Agora as sombras das xanelas están centradas horizontalmente, e son máis"
" grandes de maneira predeterminada</li>"
"\n"
"<li>Agora o diálogo de propiedades mostra os metadatos do ficheiro</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:244 announcements/plasma-5.12.0.php:230
msgid "What’s New Since Plasma 5.8 LTS"
msgstr "Que hai de novo desde Plasma 5.8 LTS"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:246
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, there are many"
" new features for you to look forward to:"
msgstr ""
"Se estaba usando a nosa versión LTS anterior, Plasma 5.8, espéranlle moitas"
" novas funcionalidades:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:249 announcements/plasma-5.12.0.php:235
msgid "Previews in Notifications"
msgstr "Vistas previas nas notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:254 announcements/plasma-5.12.0.php:240
msgid "Preview in Notifications"
msgstr "Vista previa nas notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:257 announcements/plasma-5.12.0.php:243
msgid ""
"The notification system gained support for interactive previews that allow"
" you to quickly take a screenshot and drag it into a chat window, an email"
" composer, or a web browser form. This way you never have to leave the"
" application you’re currently working with."
msgstr ""
"Agora o sistema de notificacións permite vistas previas interactivas que lle"
" permiten sacar rapidamente unha captura de pantalla e arrastrala a unha"
" xanela de conversa, un editor de mensaxe ou un formulario dun navegador web."
" Así non ten que saír nunca da aplicación coa que está a traballar."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:260 announcements/plasma-5.12.0.php:246
msgid "Task Manager Improvement"
msgstr "Mellora do xestor de tarefas"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:265 announcements/plasma-5.12.0.php:251
msgid "Audio Icon and Mute Button Context Menu Entry"
msgstr ""
"Entrada de menú contextual para a icona de son e mailo botón de silenciar"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:268
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task"
" Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in"
" Task Manager is the ability to pin different applications in each of your"
" activities. And should you want to focus on one particular task,"
" applications currently playing audio are marked with an icon similar to how"
" it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the"
" offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Por petición popular fixemos posíbel cambiar entre xanelas desde o xestor de"
" tarefas mediante os atallos Meta + número para facilitar traballar de"
" maneira intensiva en varias tarefas. Outra das novidades do xestor de"
" tarefas é a de fixar aplicacións distintas en cada unha das actividades. E"
" se quere centrarse nunha tarefa concreta, as aplicacións que reproducen son"
" márcanse cunha icona similar á dos navegadores web modernos. Xunto cun botón"
" para silenciar a aplicación correspondente, isto pode axudarlle a centrarse"
" no que está a facer."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:271 announcements/plasma-5.12.0.php:257
#: announcements/plasma-5.8.95.php:99 announcements/plasma-5.9.0.php:95
msgid "Global Menus"
msgstr "Menús globais"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:276 announcements/plasma-5.12.0.php:262
msgid "Global Menu Screenshots, Applet and Window Decoration"
msgstr ""
"Capturas de pantalla, miniaplicativo e decoración de xanela de menús globais"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:279
msgid ""
"Global Menus have also returned. KDE's pioneering feature to separate the"
" menu bar from the application window allows for new user interface paradigm"
" with either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the"
" window title bar. Setting it up has been greatly simplified in Plasma 5.12:"
" as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, the required"
" background service gets started automatically."
msgstr ""
"Tamén volveron os menús globais. A funcionalidade para separar a barra de"
" menú das xanelas das aplicacións, pioneira de KDE, permite un novo paradigma"
" de interface de usuario con ou ben un trebello de Plasma que mostra o menú"
" ou ben gardando o menú no título de xanela. A súa configuración"
" simplificouse en gran medida en Plasma 5.12: en canto engade o trebello de"
" menú global ou o botón da barra de título iníciase automaticamente o servizo"
" necesario en segundo plano."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:282
msgid "Spring Loaded Folders"
msgstr "Cartafoles abertos en cadea"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:290
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years shunning"
" icons on the desktop we have accepted the inevitable and changed to Folder"
" View as the default desktop which brings some icons by default and allows"
" users to put whatever files or folders they want easy access to. For this"
" many improvements have been made to Folder View, including <a"
" href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-"
"performance-work'>Spring Loading</a> making drag and drop of files powerful"
" and quick, a tighter icon grid, as well as massively improved performance."
msgstr ""
"Agora a vista de cartafol é a disposición de escritorio predeterminada. Tras"
" anos rexeitando as iconas no escritorio, aceptamos o inevitábel e cambiamos"
" á vista de cartafoles como escritorio predeterminado que inclúe algunhas"
" iconas de maneira predeterminada e permite aos usuarios poñer os ficheiros e"
" os cartafoles aos que queiran acceder facilmente. A raíz disto fixéronse"
" moitas melloras na vista de cartafoles, como a <a"
" href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-"
"performance-work'>carga aniñada</a> que fai potente e rápido arrastrar e"
" soltar ficheiros, unha grade de iconas máis estreira, así como grandes"
" melloras de rendemento."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:293 announcements/plasma-5.12.0.php:279
msgid "Music Controls in Lock Screen"
msgstr "Controis musicais na pantalla de bloqueo"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:298 announcements/plasma-5.12.0.php:284
msgid "Media Controls on Lock Screen"
msgstr "Controis de reprodución na pantalla de bloqueo"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:301
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen, which can be disabled"
" since Plasma 5.12 for added privacy. Moreover, music will automatically"
" pause when the system suspends."
msgstr ""
"Engadíronse controis de reprodución na pantalla de bloqueo, que poden"
" desactivarse desde Plasma 5.12 para maior protección da intimidade. Ademais,"
" a música deterase automaticamente ao suspenderse o sistema."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:304 announcements/plasma-5.12.0.php:290
msgid "New System Settings Interface"
msgstr "Nova interface para a configuración do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:309 announcements/plasma-5.12.0.php:295
msgid "New Look System Settings"
msgstr "Configuración do sistema con nova aparencia"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:312
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to"
" commonly used settings. It is the first step in making this often-used and"
" complex application easier to navigate and more user-friendly. The new"
" design is added as an option, users who prefer the older icon or tree views"
" can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"Introducimos un novo deseño da interface de usuario da configuración do"
" sistema para acceder facilmente a opcións habituais. É o primeiro paso de"
" cara a facilitar a navegación e o uso desta aplicación de uso habitual pero"
" complexo. O novo deseño engádese como opción, os usuarios que prefiren a"
" icona anterior ou vistas de árbore poden volver ao seu método de navegación"
" preferido."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:315 announcements/plasma-5.11.95.php:320
#: announcements/plasma-5.12.0.php:301 announcements/plasma-5.12.0.php:306
msgid "Plasma Vaults"
msgstr "Caixas fortes de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:323
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. Our vision is: A world in which everyone has"
" control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"KDE céntrase na protección da intimidade. A nosa visión é a dun mundo no que"
" calquera persoa ten control da súa vida dixital e goza de liberdade e"
" intimidade."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:325
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private"
" information, the new Plasma Vault offers strong encryption features"
" presented in a user-friendly way. It allows to lock and encrypt sets of"
" documents and hide them from prying eyes even when the user is logged in."
" Plasma Vault extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"O novo Plasma Vault ofrece fortes funcionalidades de cifrado para usuarios"
" que adoitan xestionar información sensíbel, confidencial ou privada, e"
" fainas fáciles de usar. Permite bloquear e cifrar conxuntos de documentos e"
" ocultalos de ollos alleos incluso cando o usuario ten a sesión iniciada."
" Plasma Vault estende a funcionalidade de actividades de Plasma con"
" almacenamento seguro."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:329 announcements/plasma-5.12.0.php:315
#: announcements/plasma-5.8.0.php:41
msgid "Plasma's Comprehensive Features"
msgstr "As funcionalidades comprensíbeis de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:331 announcements/plasma-5.8.0.php:43
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers, a comprehensive selection of features"
" unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Bota unha ollada ao que ofrece Plasma, unha selección de funcionalidades sen"
" rival en ningún software de escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:333 announcements/plasma-5.11.95.php:336
#: announcements/plasma-5.11.95.php:338 announcements/plasma-5.12.0.php:319
#: announcements/plasma-5.12.0.php:322 announcements/plasma-5.12.0.php:324
#: announcements/plasma-5.7.95.php:50 announcements/plasma-5.7.95.php:52
#: announcements/plasma-5.8.0.php:45 announcements/plasma-5.8.0.php:48
#: announcements/plasma-5.8.0.php:50
msgid "Desktop Widgets"
msgstr "Trebellos de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:341 announcements/plasma-5.8.0.php:53
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather,"
" amused with comics or helping with calculations."
msgstr ""
"Cubre o teu escritorio de trebellos útiles para estar ao día do tempo"
" meteorolóxico, entreterte con banda deseñada e axudar con cálculos."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:344 announcements/plasma-5.11.95.php:347
#: announcements/plasma-5.11.95.php:349 announcements/plasma-5.12.0.php:330
#: announcements/plasma-5.12.0.php:333 announcements/plasma-5.12.0.php:335
#: announcements/plasma-5.7.95.php:61 announcements/plasma-5.7.95.php:63
#: announcements/plasma-5.8.0.php:56 announcements/plasma-5.8.0.php:59
#: announcements/plasma-5.8.0.php:61
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Obter novidades"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:352 announcements/plasma-5.8.0.php:64
msgid ""
"Download wallpapers, window style, widgets, desktop effects and dozens of"
" other resources straight to your desktop. We work with the new <a"
" href=\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of"
" addons for you to install."
msgstr ""
"Descargar fondos de pantalla, estilos de xanelas, trebellos, efectos de"
" escritorio e ducias doutros recursos directamente ao seu escritorio."
" Traballamos na nova <a href=\"http://store.kde.org\">tenda de KDE</a> para"
" traerlle unha ampla selección de complementos para que instale."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:355 announcements/plasma-5.11.95.php:358
#: announcements/plasma-5.11.95.php:360 announcements/plasma-5.12.0.php:341
#: announcements/plasma-5.12.0.php:344 announcements/plasma-5.12.0.php:346
#: announcements/plasma-5.7.95.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:74
#: announcements/plasma-5.8.0.php:67 announcements/plasma-5.8.0.php:70
#: announcements/plasma-5.8.0.php:72
msgid "Desktop Search"
msgstr "Busca de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:363 announcements/plasma-5.8.0.php:75
msgid ""
"Plasma will let you easily search your desktop for applications, folders,"
" music, video, files... everything you have."
msgstr ""
"Plasma permitiralle buscar facilmente aplicacións, cartafoles, música,"
" vídeos, ficheiros e calquera outra cousa que teña no seu escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:366 announcements/plasma-5.11.95.php:369
#: announcements/plasma-5.11.95.php:371 announcements/plasma-5.12.0.php:352
#: announcements/plasma-5.12.0.php:355 announcements/plasma-5.12.0.php:357
#: announcements/plasma-5.7.95.php:83 announcements/plasma-5.7.95.php:85
#: announcements/plasma-5.8.0.php:78 announcements/plasma-5.8.0.php:81
#: announcements/plasma-5.8.0.php:83
msgid "Unified Look"
msgstr "Aparencia unificada"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:374 announcements/plasma-5.8.0.php:86
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common"
" programmer toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, even LibreOffice."
msgstr ""
"O tema predeterminado Breeze de Plasma theme ten unha aparencia unificada en"
" todos os conxuntos de ferramentas comúns de programadores: Qt 4 e 5, GTK 2 e"
" 3, e mesmo LibreOffice."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:377 announcements/plasma-5.11.95.php:380
#: announcements/plasma-5.11.95.php:382 announcements/plasma-5.12.0.php:363
#: announcements/plasma-5.12.0.php:366 announcements/plasma-5.12.0.php:368
#: announcements/plasma-5.7.95.php:94 announcements/plasma-5.7.95.php:96
#: announcements/plasma-5.8.0.php:89 announcements/plasma-5.8.0.php:92
#: announcements/plasma-5.8.0.php:94
msgid "Phone Integration"
msgstr "Integración con teléfonos"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:384 announcements/plasma-5.8.0.php:96
msgid ""
"Using KDE Connect you'll be notified on your desktop of text message, can"
" easily transfer files, have your music silenced during calls and even use"
" your phone as a remote control."
msgstr ""
"Ao usar KDE Connect recibirá notificacións no escritorio de mensaxes de"
" texto, poderá transferir ficheiros facilmente, silenciará a música durante"
" as chamadas e mesmo usará o teléfono como mando a distancia."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:387 announcements/plasma-5.11.95.php:390
#: announcements/plasma-5.11.95.php:392 announcements/plasma-5.12.0.php:373
#: announcements/plasma-5.12.0.php:376 announcements/plasma-5.12.0.php:378
#: announcements/plasma-5.7.95.php:104 announcements/plasma-5.7.95.php:106
#: announcements/plasma-5.8.0.php:99 announcements/plasma-5.8.0.php:102
#: announcements/plasma-5.8.0.php:104
msgid "Infinitely Customisable"
msgstr "Personalizábel ata o infinito"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:394 announcements/plasma-5.8.0.php:106
msgid ""
"Plasma is simple by default but you can customise it however you like with"
" new widgets, panels, screens and styles."
msgstr ""
"Plasma é simple de maneira predeterminada, pero pode personalizalo como guste"
" con novos trebellos, paneis, pantallas e estilos."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.11.95.php:398
msgid "Full Plasma 5.12 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.12"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:118
msgid "Tuesday, 06 February 2018."
msgstr "Martes, 06 de febreiro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:119
msgid "Today KDE releases a %1 update to Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Hoxe KDE publica unha actualización %1 a Plasma 5, con versión %2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS is the second long-term support release from the Plasma 5"
" team. We have been working hard, focusing on speed and stability for this"
" release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for"
" anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs"
" in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases,"
" and ensuring cross-desktop integration. For the first time, we offer our"
" Wayland integration on long-term support, so you can be sure we will"
" continue to provide bug fixes and improvements to the Wayland experience."
msgstr ""
"Plasma 5.12 LTS é a segunda publicación con mantemento a longo prazo que fai"
" o equipo de Plasma 5. Estivemos traballando a reo centrándonos na velocidade"
" e a estabilidade desta publicación . O tempo de arranque do escritorio"
" reduciuse revisando o código en busca de calquera cousa que bloquease a"
" execución. O equipo estivo a revisar e corrixir fallos que afectaban a todos"
" os aspectos da base de código, organizando as obras de arte, retirando casos"
" illados e asegurando a integración entre escritorios. Por vez primeira"
" ofrecemos a nosa integración con Wayland con mantemento a longo prazo para"
" asegurarlle que continuaremos fornecendo correccións e melloras na"
" experiencia con Wayland."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:133
msgid ""
"Speed and memory improvements are the focus of this long-term release. The"
" new Plasma LTS uses less CPU and less memory than previous versions. The"
" process of starting the Plasma desktop is now significantly faster."
msgstr ""
"As melloras de velocidade e memoria son o foco desta versión de mantemento a"
" longo prazo. A nova LTS de Plasma usa menos CPU e menos memoria que versións"
" anteriores. O proceso de iniciar o escritorio Plasma é moito máis rápido."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:156
msgid ""
"The list of new features in Plasma 5.12 LTS doesn't stop with improved"
" performance. You can also look forward to the following:"
msgstr ""
"A lista de novas funcionalidades de Plasma 5.12 LTS non se limita á mellora"
" de rendemento. Tamén inclúen:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:159
msgid ""
"\n"
"<li>Wayland-only Night Color feature that lets you adjust the screen color"
" temperature to reduce eye strain</li>"
"\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or"
" window decoration button enables it without needing an extra configuration"
" step</li>"
"\n"
"<li>KRunner can now be completely used with on-screen readers such as Orca<"
"/li>"
"\n"
"<li>Notification text is selectable again and allows you to copy links from"
" notifications</li>"
"\n"
"<li>The weather applet can now show the temperature next to the weather"
" status icon on the panel</li>"
"\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>"
"\n"
"<li>System Activity and System Monitor display per-process graphs for the CPU"
" usage</li>"
"\n"
"<li>Windows shadows are horizontally centered and larger by default</li>"
"\n"
"<li>The Properties dialog now shows file metadata</li>"
"\n"
"<li>The Icon applet now uses favicons for website shortcuts</li>"
"\n"
"<li>The Kickoff application menu has an optimized layout</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Funcionalidade de cor nocturna só de Wayland que permite axustar a"
" temperatura da cor da pantalla para reducir o impacto nos ollos</li>"
"\n"
"<li>Melloras de facilidade de uso para o menú global: engadir un panel de"
" menú global ou un botón de decoración de xanela actívao sen necesitar un"
" paso adicional de configuración</li>"
"\n"
"<li>Agora KRunner pode usarse completamente con lectores de pantalla como"
" Orca</li>"
"\n"
"<li>O texto das notificacións pode seleccionarse de novo e permite copiar"
" ligazóns desde as notificacións</li>"
"\n"
"<li>Agora o trebello de meteoroloxía pode mostrar a temperatura canda a icona"
" de estado meteorolóxico no panel</li>"
"\n"
"<li>Agora o tamaño do texto do trebello de reloxo axústase de maneira máis"
" axeitada</li>"
"\n"
"<li>A actividade do sistema e o monitor do sistema mostran gráficos por"
" proceso para o uso da CPU</li>"
"\n"
"<li>As sombras das xanelas céntranse horizontalmente e son máis grandes de"
" maneira predeterminada</li>"
"\n"
"<li>Agora o diálogo de propiedades mostra os metadatos do ficheiro</li>"
"\n"
"<li>Agora o trebello de icona usa as iconas dos sitios web</li>"
"\n"
"<li>O menú de aplicacións Kickoff ten unha disposición optimizada</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:183
msgid ""
"We have made many improvements to the Discover user interface, starting with"
" redesigned app pages to showcase all the amazing software you can install."
" Non-browsing sections of the interface now have leaner headers, and browsing"
" views are more compact, allowing you to see more apps at once. The"
" screenshots are bigger and support keyboard navigation. The list of"
" installed apps is sorted alphabetically, and the interface for configuring"
" sources has been polished."
msgstr ""
"Fixemos moitas melloras na interface de usuario de Discover, empezando co"
" cambio do deseño das páxinas dos aplicativos para facer xustiza ao"
" impresionante software que pode instalar. Agora as seccións sen navegación"
" da interface teñen cabeceiras máis estreitas, e as vistas de navegación son"
" máis compactas, para permitirlle ver máis aplicacións ao mesmo tempo. As"
" capturas de pantalla son máis grandes e pode navegarse por elas co teclado."
" A lista de aplicacións instalados ordénase alfabeticamente, e puliuse a"
" interface para configurar as fontes."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:185
msgid ""
"Discover has also seen major improvements in stability, as well as in Snap"
" and Flatpak support. It supports <tt>apt://</tt> URLs, and will notify you"
" when a package requires a reboot after installation or update. Distributions"
" using Discover can enable offline updates, and the distro upgrade feature"
" can be used to get new distribution releases. Discover comes with better"
" usability on phone form factors (uses Kirigami main action, and has a view"
" specific for searching), and it integrates PackageKit global signals into"
" notifications. All in all, the process of maintaining your software with"
" Discover will feel much smoother."
msgstr ""
"Tamén se fixeron grandes melloras de estabilidade e de compatibilidade con"
" Snap e Flatpak en Discover. Permite os URL <tt>apt://</tt>, e notificaralle"
" cando un paquete requira reiniciar tras a instalación ou a actualización. As"
" distribucións que usan Discover poden activar as actualizacións sen"
" Internet, e a funcionalidade de anovación da distro pode usarse para obter"
" novas publicacións de distribucións. Discover inclúe unha mellor facilidade"
" de uso en pantallas de dispositivos móbiles (usa a acción principal de"
" Kirigami, e ten unha vista específica para buscar), e integra os sinais"
" globais de PackageKit coas notificacións. En xeral, o proceso de manter o"
" software con Discover será moito máis fluído."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:188
msgid "Continuous Updates for Plasma on Wayland"
msgstr "Actualizacións continuas para Plasma en Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:195
msgid ""
"Plasma's support for running on Wayland continues to improve, and it is now"
" suitable for a wider range of testing. It is included as a Long Term Support"
" feature for the first time, which means we will be fixing bugs throughout"
" the entire 5.12 LTS series. New features include:"
msgstr ""
"Continúa mellorando a compatibilidade de Plasma con Wayland, e agora é"
" axeitado para que o probe máis xente. Inclúese como unha funcionalidade de"
" mantemento a longo prazo por vez primeira, o que significa que corrixiremos"
" fallos durante toda a serie 5.12 LTS. Entre as ovas funcionalidades están:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:197
msgid ""
"\n"
"<li>Ability to set output resolution and enable/disable outputs through"
" KScreen</li>"
"\n"
"<li>Screen rotation</li>"
"\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>"
"\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>"
"\n"
"<li>Fullscreen option for Wayland windows</li>"
"\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Posibilidade de definir a resolución de saída e activar ou desactivar"
" saídas mediante KScreen</li>"
"\n"
"<li>Rotación de pantalla</li>"
"\n"
"<li>Rotación de pantalla automática baseada no sensor de orientación</li>"
"\n"
"<li>Calibración automática de pantallas táctiles</li>"
"\n"
"<li>Opción de pantalla completa nas xanelas de Wayland</li>"
"\n"
"<li>Selección automática do compositor segundo a plataforma</li>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:206
msgid ""
"Plasma on Wayland cares about your vision, so an exclusive, Wayland-only"
" feature called Night Color is also available. Night Color integrates with"
" KWin and removes blue light from your screen at night-time, functioning as"
" an equivalent of the great Redshift app that works on X."
msgstr ""
"Plasma en Wayland preocúpase da súa vista, polo que tamén hai dispoñíbel unha"
" funcionalidade exclusiva de Wayland chamada cor nocturna. A cor nocturna"
" intégrase con KWin e retira a luz azul da pantalla pola noite, funcionando"
" como un equivalente á xenial aplicación Redshift que funciona en X."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:208
msgid ""
"We have also started implementing window rules on Wayland and made it"
" possible to use real-time scheduling policy to keep the input responsive."
" XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; however, the"
" applications only supporting X still make use of it."
msgstr ""
"Tamén comezamos a crear regras de xanelas en Wayland e permitir usar unha"
" política de planificación en tempo real para que a entrada responda. Xa non"
" se necesita XWayland para executar o escritorio Plasma; porén, as"
" aplicacións que só son compatíbeis con X aínda o usan."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:210
msgid "For those who know their Wayland internals, the protocols we added are:"
msgstr ""
"Para os que están familiarizados co código de Wayland, estes son os"
" protocolos que engadimos:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:221
msgid ""
"There is also an important change of policy: 5.12 is the last release which"
" sees feature development in KWin on X11. With 5.13 onwards, only new"
" features relevant to Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Tamén hai un cambio importante de política: 5.12 é a última versión na que se"
" desenvolven funcionalidades en KWin en X11. A partir de 5.13 só se engadirán"
" funcionalidades relevantes para Wayland."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:223
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as"
" possible, but there are still some missing features and issues with"
" particular hardware configurations. Therefore, we don't yet recommend it for"
" daily use. More information is available on the <a"
" href='https://community.kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wayland status"
" wiki page</a>."
msgstr ""
"Puxemos un gran esforzo en facer que a compatibilidade de Plasma con Wayland"
" sexa o mellor posíbel pero aínda faltan algunhas funcionalidades e hai"
" problemas con configuracións de soporte físico concretas. Polo tanto, non o"
" recomendamos para uso diario. Hai máis información dispoñíbel na <a"
" href='https://community.kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>páxina wiki do"
" estado de Wayland</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.12 LTS changelog to find even more tweaks and bug"
" fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Examinar a lista completa de cambios de Plasma 5.12 LTS para atopar aínda"
" máis axustes e correccións de fallos incluídas nestas versión: "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:232
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, you might notice"
" some interesting changes when you upgrade to Plasma 5.12. All these great"
" features are waiting for you:"
msgstr ""
"Se estaba a usar a nosa anterior versión LTS, Plasma 5.8, pode que lle chamen"
" a atención algúns cambios interesantes ao anovar a Plasma 5.12. Poderá gozar"
" das seguintes funcionalidades:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:254
msgid ""
"Due to popular demand, we implemented switching between windows in Task"
" Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in"
" Task Manager is the ability to pin different applications in each of your"
" activities. Is some app making noise in the background while you are trying"
" to focus on one task? Applications currently playing audio are now marked"
" with an icon, similar to how it’s done in modern web browsers. Together with"
" a button to mute the offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Por petición popular fixemos posíbel cambiar entre xanelas desde o xestor de"
" tarefas mediante os atallos Meta + número para facilitar traballar de"
" maneira intensiva en varias tarefas. Outra das novidades do xestor de"
" tarefas é a de fixar aplicativos distintos en cada unha das actividades. Hai"
" algunha aplicación facendo ruído de fondo mentres intenta centrarse nunha"
" tarefa concreta? Agora as aplicacións que reproducen son márcanse cunha"
" icona similar á dos navegadores web modernos. Xunto cun botón para silenciar"
" a aplicación correspondente, isto pode axudarlle a centrarse no que está a"
" facer."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:265
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu bar"
" from the application window allows for a new user interface paradigm, with"
" either a Plasma Widget showing the menu, or with the menu neatly tucked away"
" in the window title bar. Setting it up has been greatly simplified in Plasma"
" 5.12: as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, the"
" required background service gets started automatically. No need to reload"
" the desktop or click any confirmation buttons!"
msgstr ""
"Volveron os menús globais. A funcionalidade para separar a barra de menú das"
" xanelas das aplicacións, pioneira de KDE, permite un novo paradigma de"
" interface de usuario con ou ben un trebello de Plasma que mostra o menú ou"
" ben gardando o menú no título de xanela. A súa configuración simplificouse"
" en gran medida en Plasma 5.12: en canto engade o trebello de menú global ou"
" o botón da barra de título iníciase automaticamente o servizo necesario en"
" segundo plano. Non hai que cargar de novo o escritorio ou premer ningún"
" botón!"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:268
msgid "Spring-Loaded Folders"
msgstr "Cartafoles abertos en cadea"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:276
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years of shunning"
" icons on the desktop, we have accepted the inevitable and changed to Folder"
" View as the default desktop. This brings some icons to the desktop by"
" default, and allows you to put whatever files or folders you want on it for"
" easy access. To make this work, many improvements have been made to Folder"
" View. Spring Loading makes drag-and- dropping files powerful and quick, and"
" there is a tighter icon grid, along with massively improved performance."
msgstr ""
"Agora a vista de cartafol é a disposición de escritorio predeterminada. Tras"
" anos de repudiar as iconas no escritorio, acabamos aceptando o inevitábel e"
" cambiamos á vista de cartafol como escritorio predeterminado. Isto inclúe"
" algunhas iconas no escritorio de maneira predeterminada, e permítelle poñer"
" os ficheiros e cartafoles que queiran nel para acceder a eles facilmente."
" Para que isto funcione fixéronse moitas melloras na vista de cartafol. A"
" carga aniñada confire velocidade e potencia a arrastrar e soltar, a grade de"
" iconas está máis axustada, e fixéronse grandes melloras de rendemento."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:287
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen. For added privacy, they"
" can be disabled in Plasma 5.12. Moreover, music will automatically pause"
" when the system suspends."
msgstr ""
"Engadíronse controis de reprodución na pantalla de bloqueo, que poden"
" desactivarse en Plasma 5.12 para maior protección da intimidade. Ademais, a"
" música deterase automaticamente ao suspenderse o sistema."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:298
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to"
" commonly used settings. It is the first step in making this often-used and"
" complex application easier to navigate and more user-friendly. The new"
" design is added as an option, so users who prefer the older icon or tree"
" views can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"Introducimos un novo deseño da interface de usuario da configuración do"
" sistema para acceder facilmente a opcións habituais. É o primeiro paso de"
" cara a facilitar a navegación e o uso desta aplicación de uso habitual pero"
" complexo. O novo deseño engádese como opción, así que os usuarios que"
" prefiren a icona anterior ou vistas de árbore poden volver ao seu método de"
" navegación preferido."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:309
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. After all, our vision is a world in which"
" everyone has control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"KDE céntrase na protección da intimidade. A fin de contas, a nosa visión é a"
" dun mundo no que calquera persoa ten control da súa vida dixital e goza de"
" liberdade e intimidade."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:311
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private"
" information, the new Plasma Vault feature offers strong encryption options"
" presented in a user-friendly way. It allows you to lock and encrypt sets of"
" documents, and hide them from prying eyes even when you are logged in."
" Plasma Vault extends Plasma's Activities feature with secure storage."
msgstr ""
"O nova funcionalidade Plasma Vault ofrece fortes opcións de cifrado para"
" usuarios que adoitan xestionar información sensíbel, confidencial ou"
" privada, e fainas fáciles de usar. Permítelle bloquear e cifrar conxuntos de"
" documentos e ocultalos de ollos alleos incluso cando ten a sesión iniciada."
" Plasma Vault estende a funcionalidade de actividades de Plasma con"
" almacenamento seguro."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:317
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers - a comprehensive selection of features"
" unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Bota unha ollada ao que ofrece Plasma, unha selección de funcionalidades sen"
" rival en ningún software de escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:327
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather,"
" amuse you with comics, or help you with calculations."
msgstr ""
"Cubre o teu escritorio de trebellos útiles para estar ao día do tempo"
" meteorolóxico, entreterte con banda deseñada e axudar con cálculos."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:338
msgid ""
"Download wallpapers, window styles, widgets, desktop effects and dozens of"
" other resources straight to your desktop. We work with the new <a"
" href=\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of"
" addons ready to be installed."
msgstr ""
"Descargar fondos de pantalla, estilos de xanelas, trebellos, efectos de"
" escritorio e ducias doutros recursos directamente ao seu escritorio."
" Traballamos na nova <a href=\"http://store.kde.org\">tenda de KDE</a> para"
" traerlle unha ampla selección de complementos listos para instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:349
msgid ""
"Plasma lets you easily search your desktop for applications, folders, music,"
" video, files... If you have it, Plasma can find it."
msgstr ""
"Plasma permite buscar facilmente aplicacións, cartafoles, música, vídeos,"
" ficheiros… se o ten, Plasma pode atopalo."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:360
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common"
" programming toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, and LibreOffice."
msgstr ""
"O tema predeterminado Breeze de Plasma theme ten unha aparencia unificada en"
" todos os conxuntos de ferramentas comúns de programación: Qt 4 e 5, GTK 2 e"
" 3, e LibreOffice."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:370
msgid ""
"With KDE Connect, you can get notifications for new text messages on the"
" desktop, easily transfer files between your computer and mobile device,"
" silence music during calls, and even use your phone for remote control."
msgstr ""
"Con KDE Connect pode recibir notificacións de novas mensaxes de texto no"
" escritorio, transferir facilmente ficheiros entre o seu computador e o seu"
" dispositivo móbil, silenciar a música durante as chamadas, e mesmo usar o"
" seu móbil como mando a distancia."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.0.php:380
msgid ""
"Plasma is simple by default, but powerful when needed. You can customise it"
" however you like with new widgets, panels, screens, and styles."
msgstr ""
"Plasma é simple de maneira predeterminada, pero potente cando se necesita."
" Pode personalizalo como guste con novos trebellos, paneis, pantallas e"
" estilos."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.1.php:118
msgid "Tuesday, 13 February 2018."
msgstr "Martes, 13 de febreiro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>System Settings: Fix crash when searching. <a"
" href='https://commits.kde.org/systemsettings/d314bce549f63735e1746101aaae8880"
"011b6704'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</a></li>"
"\n"
"<li>Fixed mouse settings module crashing on Wayland. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab0"
"5b60d212'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/389978'"
">#389978</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>"
"\n"
"<li>Show a beautiful disabled icon for updates. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f"
"08'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a><"
"/li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Configuración do sistema: Corrixir unha quebra ao buscar. <a"
" href='https://commits.kde.org/systemsettings/d314bce549f63735e1746101aaae8880"
"011b6704'>Remisión.</a> Código de revisión de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</a></li>"
"\n"
"<li>Corrixiuse que o módulo de configuración do rato quebrase en Wayland. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab0"
"5b60d212'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/389978'"
">#389978</a>. Código de revisión de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>"
"\n"
"<li>Mostrar unha icona desactivada bonita para as actualizacións. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f"
"08'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/390076'"
">#390076</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.2.php:118
msgid "Tuesday, 20 February 2018."
msgstr "Martes, 20 de febreiro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix favicons in firefox bookmarks runner. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1"
"ce35f75e70'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/363136'"
">#363136</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>"
"\n"
"<li>System settings: Improve sidebar header visibility. <a"
" href='https://commits.kde.org/systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181e"
"e850414b'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/384638'"
">#384638</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>"
"\n"
"<li>Discover: Don't let the user write the first review for apps they haven't"
" installed. <a href='https://commits.kde.org/discover/01ec02e97016ec17393f09d3"
"cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir as iconas de sitios web en no executor de marcadores de Firefox."
" <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b64"
"4c1ce35f75e70'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>"
"\n"
"<li>Configuración do sistema: mellorar a visibilidade da cabeceira da barra"
" lateral. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af969"
"3c3a22e5181ee850414b'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Revisión de código de <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>"
"\n"
"<li>Discover: non permitir ao usuario escribir a primeira recensión de"
" aplicacións que non teñen instaladas. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21b"
"b2'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.3.php:118
msgid "Tuesday, 6 March 2018."
msgstr "Martes, 6 de marzo de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix installation of Discover backends. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95e"
"d1'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>KWin: Fix the build on armhf/aarch64. <a"
" href='https://commits.kde.org/kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'"
">Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D107"
"62'>D10762</a></li>"
"\n"
"<li>Fix the userswitcher when using the mouse for switching. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710f"
"a4b8f19ef5'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/391007'"
">#391007</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir a instalación das infraestruturas de Discover. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95e"
"d1'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>KWin: corrixir a construción en armhf e aarch64. <a"
" href='https://commits.kde.org/kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'"
">Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</a></li>"
"\n"
"<li>Corrixir o cambiador de usuario ao usar o rato para cambiar. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710f"
"a4b8f19ef5'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.4.php:118
msgid "Tuesday, 27 March 2018."
msgstr "Martes, 27 de marzo de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix pixelated icon scaling for HiDPI screens. <a"
" href='https://commits.kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29"
"e14'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>."
" Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631<"
"/a></li>"
"\n"
"<li>Discover: Simplify the tasks view. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef"
"0e'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a><"
"/li>"
"\n"
"<li>Move to KRunner's second results item with a single keypress. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da9"
"3355a4d856'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/392197'"
">#392197</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir o cambio de dimensións pixelado de iconas en pantallas con PPP"
" altos. <a href='https://commits.kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b"
"408aba2d29e14'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>"
"\n"
"<li>Discover: simplificar a vista de tarefas. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef"
"0e'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/391760'"
">#391760</a></li>"
"\n"
"<li>Mover ao segundo resultado de KRunner cunha única presión de tecla. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da9"
"3355a4d856'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.5.php:118
msgid "Tuesday, 1 May 2018."
msgstr "Martes, 1 de maio de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: improve display of Progress element. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9c"
"d5'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/393323'>#393323</a><"
"/li>"
"\n"
"<li>Weather dataengine: fix BBC provider to adapt to change RSS feed. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c7546"
"4e24489e5a'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/392510'"
">#392510</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>"
"\n"
"<li>Fixed bug that caused power management system to not work on a fresh"
" install. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/be91abe7fc8cc731b57bec4c"
"f2c004c07b0fd79b'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/391782'"
">#391782</a></li>"
"\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: mellorar a visualización do elemento de Progress. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9c"
"d5'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/393323'"
">#393323</a></li>"
"\n"
"<li>Motor de datos meteorolóxicos: corrixir o fornecedor de BBC para adaptalo"
" ao cambio de fonte RSS. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/558"
"a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/392510'>#392510</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>"
"\n"
"<li>Corrixiuse o fallo que impedía que o sistema de xestión de enerxía"
" funcionase nunha instalación nova. <a href='https://commits.kde.org/powerdevi"
"l/be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/391782'>#391782</a></li>"
"\n"
"\t\t"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.6.php:118
msgid "Wednesday, 27 June 2018."
msgstr "Mércores, 27 de xuño de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.6.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix avatar picture aliasing and stretching in kickoff. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636"
"029c4a25'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/369327'"
">#369327</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>"
"\n"
"<li>Discover: Fix there being more security updates than total updates in"
" notifier. <a href='https://commits.kde.org/discover/9577e7d1d333d43d899e6eca7"
"6bfb309483eb29a'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/392056'"
">#392056</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>"
"\n"
"<li>Discover Snap support: make it possible to launch installed applications."
" <a href='https://commits.kde.org/discover/d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89"
"bd822'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir a referencia e a separación da imaxe de avatar en Kickoff. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636"
"029c4a25'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/369327'"
">#369327</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>"
"\n"
"<li>Discover: corrixir que haxa máis actualizacións de seguranza que"
" actualizacións totais no notificador. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb2"
"9a'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/392056'"
">#392056</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>"
"\n"
"<li>Compatibilidade de Discover con Snap: permitir iniciar as aplicacións"
" instaladas. <a href='https://commits.kde.org/discover/d9d711ff42a67a2df24317a"
"f317e6722f89bd822'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.7.php:118
msgid "Tuesday, 25 September 2018."
msgstr "Martes, 25 de setembro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.7.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/kscreenlo"
"cker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>"
"\n"
"<li>Improve arrow key navigation of Kicker search results. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e7641"
"8362cb50'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/397779'"
">#397779</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>"
"\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-integration/4848bec177b2527662098f97aa74"
"5bb839bc15e3'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>"
"\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Impedir pegar no bloqueador de pantalla. <a"
" href='https://commits.kde.org/kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b60"
"8aa67ad'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/388049'"
">#388049</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>"
"\n"
"<li>Mellorar a navegación coas teclas de frecha nos resultados de busca de"
" Kicker. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/1692ae244bc5229df78df"
"2d5ba2e76418362cb50'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/397779'>#397779</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>"
"\n"
"<li>Corrixir que QFileDialog non lembrase o último directorio visitado. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-integration/4848bec177b2527662098f97aa74"
"5bb839bc15e3'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>"
"\n"
"\t\t"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.8.php:37
msgid "Tuesday, 05 March 2019."
msgstr "Martes, 5 de marzo de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.8.php:38 announcements/plasma-5.12.9.php:39
#: announcements/plasma-5.14.1.php:115 announcements/plasma-5.14.2.php:120
#: announcements/plasma-5.14.3.php:120 announcements/plasma-5.14.4.php:40
#: announcements/plasma-5.14.5.php:40 announcements/plasma-5.15.1.php:40
#: announcements/plasma-5.15.2.php:38 announcements/plasma-5.15.3.php:40
#: announcements/plasma-5.15.4.php:40 announcements/plasma-5.15.5.php:40
#: announcements/plasma-5.16.1.php:38 announcements/plasma-5.16.2.php:39
#: announcements/plasma-5.16.3.php:39 announcements/plasma-5.16.4.php:39
#: announcements/plasma-5.16.5.php:39
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de corrección de erros para Plasma 5, con"
" versión %1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.8.php:39 announcements/plasma-5.12.9.php:40
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in February 2018 with many feature refinements and new"
" modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"publicouse en febreiro de 2018 con moitos axustes de funcionalidades e novos"
" módulos para completar a experiencia de escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.8.php:44 announcements/plasma-5.12.9.php:45
msgid ""
"This release adds six months' worth of new translations and fixes from KDE's"
" contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Esta versión engade un resultado de seis meses de novas traducións e"
" correccións dos colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas"
" pero importantes, e inclúen:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.8.php:48
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma-pa: fix connecting to PulseAudio with Qt 5.12. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-pa/3b3b8c3d60e48db47d7b86e61f351bac03fd5"
"7b7'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D16443'>D16443</a></li>"
"\n"
"<li>weather dataengine: bbc,envcan,noaa: various fixes to update parsers. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/03e13b10d877733528d75f20a3f1d7"
"06088f7b9b'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>SDDM KCM: fix autologin session loading. <a"
" href='https://commits.kde.org/sddm-kcm/634a2dd1bef5dd8434db95a391300f68f30fd1"
"4e'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D18765'>D18765</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plasma-pa: corrixir a conexión a PulseAudio con Qt 5.12. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-pa/3b3b8c3d60e48db47d7b86e61f351bac03fd5"
"7b7'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D16443'>D16443</a></li>"
"\n"
"<li>Motor de datos de meteoroloxía: bbc,envcan,noaa: varias correccións para"
" actualizar os analizadores. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace"
"/03e13b10d877733528d75f20a3f1d706088f7b9b'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>KCM de SDDM: corrixir a carga de sesións de acceso automático. <a"
" href='https://commits.kde.org/sddm-kcm/634a2dd1bef5dd8434db95a391300f68f30fd1"
"4e'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D18765'>D18765</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.8.php:73 announcements/plasma-5.12.9.php:74
#: announcements/plasma-5.14.4.php:75 announcements/plasma-5.14.5.php:75
#: announcements/plasma-5.15.1.php:75 announcements/plasma-5.15.2.php:73
#: announcements/plasma-5.15.3.php:75 announcements/plasma-5.15.4.php:75
#: announcements/plasma-5.15.5.php:76 announcements/plasma-5.15.90.php:203
#: announcements/plasma-5.16.0.php:221 announcements/plasma-5.16.1.php:74
#: announcements/plasma-5.16.2.php:74 announcements/plasma-5.16.3.php:74
#: announcements/plasma-5.16.4.php:74 announcements/plasma-5.16.5.php:75
#: announcements/plasma-5.16.90.php:210 announcements/plasma-5.17.0.php:174
#: announcements/plasma-5.17.1.php:74 announcements/plasma-5.17.2.php:74
#: announcements/plasma-5.17.3.php:74 announcements/plasma-5.17.4.php:74
msgid "Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page"
msgstr "Páxina wiki sobre como obter o software de KDE na súa distribución"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.8.php:90 announcements/plasma-5.12.9.php:91
#: announcements/plasma-5.15.1.php:92 announcements/plasma-5.15.2.php:90
#: announcements/plasma-5.15.3.php:92 announcements/plasma-5.15.4.php:92
#: announcements/plasma-5.15.5.php:93 announcements/plasma-5.15.90.php:220
#: announcements/plasma-5.16.0.php:238 announcements/plasma-5.16.1.php:91
#: announcements/plasma-5.16.2.php:91 announcements/plasma-5.16.3.php:91
#: announcements/plasma-5.16.4.php:91 announcements/plasma-5.16.5.php:92
#: announcements/plasma-5.16.90.php:227 announcements/plasma-5.17.0.php:191
#: announcements/plasma-5.17.1.php:91 announcements/plasma-5.17.2.php:91
#: announcements/plasma-5.17.3.php:91 announcements/plasma-5.17.4.php:91
msgid "You can give us feedback and get updates on our social media channels:"
msgstr ""
"Pode darnos a súa opinión e obter actualizacións nas nosas canles de redes"
" sociais:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.9.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 13 September 2016. "
msgid "Tuesday, 10 September 2019."
msgstr "Martes, 13 de setembro de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.9.php:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>Single-clicks correctly activate modules again when the system is in double-click mode. <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/dbaf5ba7e8335f3a9c4577f137a7b1a23c6de33b'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/405373'>#405373</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19703'>D19703</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>[Task Manager] Fix sorting of tasks on last desktop in sort-by-desktop mode. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/53290043796c90207c5b7b6aad4a70f030514a97'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19259'>D19259</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>[OSD] Fix animation stutter. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/9a7de4e02399880a0e649bad32a40ad820fc87eb'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19566'>D19566</a></li>"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"<li>Make the Trashcan applet use the same shadow settings as desktop icons. <"
"a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/83ef545a35abcaab51e1fd02accf89d"
"26a3ba95c'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D21545'>D21545</a></li>"
"\n"
"<li>[Folder View] Improve label crispness. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/05e59e1c77c4a83590b0cd906ecfb698"
"ae5ca3b4'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D20407'>D20407</a></li>"
"\n"
"<li>Media controls on the lock screen are now properly translated. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/588aa6be2984038f91167db9ab5bd1"
"f62b9f47e5'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D21947'>D21947</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Os clics soltos volven activar correctamente os módulos cando o sistema"
" está no modo de clic duplo. <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/dbaf"
"5ba7e8335f3a9c4577f137a7b1a23c6de33b'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/405373'>#405373</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D19703'>D19703</a></li>"
"\n"
"<li>[Xestor de tarefas] Corrixir a orde de tarefas do último escritorio no"
" modo de ordenar por escritorio. <a href='https://commits.kde.org/plasma-works"
"pace/53290043796c90207c5b7b6aad4a70f030514a97'>Remisión.</a> Revisión de"
" código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D19259'>D19259</a"
"></li>"
"\n"
"<li>[OSD] Corrixir un tatexo de animación. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/9a7de4e02399880a0e649bad32a40a"
"d820fc87eb'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D19566'>D19566</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.9.php:105 announcements/plasma-5.15.90.php:234
#: announcements/plasma-5.16.0.php:245 announcements/plasma-5.16.1.php:98
#: announcements/plasma-5.16.2.php:98 announcements/plasma-5.16.3.php:98
#: announcements/plasma-5.16.4.php:98 announcements/plasma-5.16.5.php:99
#: announcements/plasma-5.16.90.php:242 announcements/plasma-5.17.0.php:198
#: announcements/plasma-5.17.1.php:105 announcements/plasma-5.17.2.php:105
#: announcements/plasma-5.17.3.php:105 announcements/plasma-5.17.4.php:105
#, fuzzy
#| msgid "You can provide feedback direct to the developers via the <a href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team is doing, please let them know!"
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a href='%1'>Plasma"
" Matrix chat room</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report"
" issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team is doing,"
" please let them know!"
msgstr ""
"Pode fornecer información directamente aos desenvolvedores mediante a <a"
" href='%1'>canle #plasma de IRC</a>, a <a href='%2'>lista de correo"
" plasma-devel</a> ou informar de problemas mediante <a href='%3'>bugzilla</a"
">. Se lle gusta o que o equipo está a facer, dígallo!"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:120
msgid "Thursday, 17 May 2018."
msgstr "Xoves, 17 de maio de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:121
msgid "Today KDE unveils a %1 release of Plasma %2."
msgstr "Hoxe KDE destapa unha versión %1 de Plasma %2."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:125 announcements/plasma-5.13.0.php:123
msgid ""
"Members of the Plasma team have been working hard to continue making Plasma a"
" lightweight and responsive desktop which loads and runs quickly, but remains"
" full-featured with a polished look and feel. We have spent the last four"
" months optimising startup and minimising memory usage, yielding faster"
" time-to-desktop, better runtime performance and less memory consumption. "
" Basic features like panel popups were optimised to make sure they run"
" smoothly even on the lowest-end hardware. Our design teams have not rested"
" either, producing beautiful new integrated lock and login screen graphics."
msgstr ""
"Os membros do equipo de Plasma estiveron a traballar a reo en seguir facendo"
" de Plasma un escritorio lixeiro e reactivo que se carga e funciona"
" rapidamente, pero sigue contando cunha morea de funcionalidades e unha"
" aparencia pulida. Pasamos os últimos catro meses optimizando o inicio e"
" minimizando o consumo de memoria. As funcionalidades básicas, como as"
" xanelas emerxentes dos paneis, optimizáronse para asegurarse de que se"
" executan de maneira fluída incluso en soporte físico con capacidades"
" limitadas. O noso equipo de deseño tampouco descansou, e produciu uns novos"
" gráficos de pantalla de bloqueo e de acceso integrados e preciosos."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:130 announcements/plasma-5.13.0.php:132
msgid "New in Plasma 5.13"
msgstr "Novo en Plasma 5.13"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:133 announcements/plasma-5.13.0.php:135
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr "Integración co navegador de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:134
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox and"
" Chrome, and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are"
" now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring"
" files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos"
" and music playing from within the browser. You can send a link to your"
" phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner"
" via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration,"
" add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"A integración de Plasma con navegadores é unha colección de novas"
" funcionalidades que fan que Firefox, Chrome e navegadores baseados en"
" Chromium funcionen co seu escritorio. Agora as descargas móstranse na xanela"
" emerxente de notificacións de Plasma igual que cando se transfiren ficheiros"
-" con Dolphin. O plasmoides de control de reprodución poden silenciar e saltar"
+" con Dolphin. Os plasmoides de control de reprodución poden silenciar e saltar"
" vídeos e música que se reproduza desde o navegador. Pode enviar unha ligazón"
-" ao seu teléfono con KDE Connect. As lapelas do navegador poden abrirse"
+" ao seu teléfono con KDE Connect. Os separadores do navegador poden abrirse"
" directamente usando KRunner mediante o atallo de teclado Alt+Espazo. Para"
" activar a integración de Plasma con navegadores, engada o complemento"
" correspondente da tenda de complementos do seu navegador favorito."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:137 announcements/plasma-5.13.0.php:139
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads"
msgstr "Integración das descargas do navegador con Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:140 announcements/plasma-5.13.0.php:142
msgid "Plasma Browser Integration for Media Controls"
msgstr "Integración dos controis de reprodución do navegador con Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:142 announcements/plasma-5.13.0.php:144
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads and Media Controls"
msgstr ""
"Integración das descargas e dos controis de reprodución do navegador con"
" Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:146 announcements/plasma-5.13.0.php:148
msgid "System Settings Redesigns"
msgstr "Cambios de deseño da configuración do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:147 announcements/plasma-5.13.0.php:149
msgid ""
"Our settings pages are being redesigned. The KDE Visual Design Group has"
" reviewed many of the tools in System Settings and we are now implementing"
" those redesigns. KDE's Kirigami framework gives the pages a slick new look."
" We started off with the theming tools, comprising the icons, desktop"
" themes, and cursor themes pages. The splash screen page can now download"
" new splashscreens from the KDE Store. The fonts page can now display"
" previews for the sub-pixel anti-aliasing settings."
msgstr ""
"Cambiamos o deseño das nosas páxinas de configuración. O grupo de deseño"
" visual de KDE revisou varias das ferramentas da configuración do sistema e"
" agora estamos a facer realidade eses deseños. A infraestrutura Kirigami de"
" KDE confire unha mellor aparencia ás páxinas. Comezamos coas ferramentas de"
" temas, que inclúen páxinas de iconas, de temas de escritorio e de temas de"
" cursores. Agora a páxina da pantalla de acceso pode descargar novas"
" pantallas de acceso da tenda de KDE. Agora a páxina das fontes pode mostrar"
" vistas previas da configuración de antialias de subpíxeles."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:150 announcements/plasma-5.13.0.php:152
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Tema de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:153 announcements/plasma-5.13.0.php:155
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuración das fontes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:156 announcements/plasma-5.13.0.php:158
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temas de iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:158 announcements/plasma-5.13.0.php:160
msgid "Redesigned System Settings Pages"
msgstr "Cambiouse o deseño de páxinas da configuración do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:162 announcements/plasma-5.13.0.php:164
msgid "New Look for Lock and Login Screens"
msgstr "Nova aparencia para as pantallas de bloqueo e acceso"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:163 announcements/plasma-5.13.0.php:165
msgid ""
"Our login and lock screens have a fresh new design, displaying the wallpaper"
" of the current Plasma release by default. The lock screen now incorporates a"
" slick fade-to-blur transition to show the controls, allowing it to be easily"
" used like a screensaver."
msgstr ""
"As nosas pantallas de acceso e bloqueo contan con novo deseño que mostra o"
" fondo da versión actual de Plasma de maneira predeterminada. Agora a"
" pantalla de bloqueo incorpora unha transición de esvaer a desenfocar moi"
" bonita para mostrar os controis, que permite que se poida usar facilmente"
" como protector de pantalla."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:166 announcements/plasma-5.13.0.php:168
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:169 announcements/plasma-5.13.0.php:171
msgid "Login Screen"
msgstr "Pantalla de identificación"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:171 announcements/plasma-5.13.0.php:173
msgid "Lock and Login Screen new Look"
msgstr "Nova aparencia para as pantallas de bloqueo e acceso"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:177 announcements/plasma-5.12.90.php:179
#: announcements/plasma-5.13.0.php:179 announcements/plasma-5.13.0.php:181
msgid "Improved Blur Effect in the Dash Menu"
msgstr "Efecto de desenfoque mellorado no menú do panel de control"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:181 announcements/plasma-5.13.0.php:183
msgid "Graphics Compositor"
msgstr "Compositor de gráficos"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:182 announcements/plasma-5.13.0.php:184
msgid ""
"Our compositor KWin gained much-improved effects for blur and desktop"
" switching. Wayland work continued, with the return of window rules, the use"
" of high priority EGL Contexts, and initial support for screencasts and"
" desktop sharing."
msgstr ""
"O noso compositor, KWin, recibiu efectos de desenfoque e cambio de escritorio"
" moi mellorados. O traballo en Wayland continuou, coa volta das regras de"
" xanelas, o uso de contextos de EGL de prioridade alta, e a compatibilidade"
" inicial con emisións de pantalla e comparticións de escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:187 announcements/plasma-5.12.90.php:189
#: announcements/plasma-5.13.0.php:189 announcements/plasma-5.13.0.php:191
msgid "Discover's Lists with Ratings, Themed Icons, and Sorting Options"
msgstr ""
"As listas de Discover con puntuacións, iconas adaptadas ao tema e opcións de"
" orde"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:192 announcements/plasma-5.13.0.php:194
msgid ""
"Discover, our software and addon installer, has more features and sports"
" improvements to the look and feel."
msgstr ""
"Discover, a noso instalador de software e complementos, ten máis"
" funcionalidades e inclúe melloras da súa aparencia e comportamento."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:194
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and"
" category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists"
" can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are"
" shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme better"
" match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the"
" application page, including all URL types. And for users of Arch Linux, the"
" Pacman log is now displayed after software updates."
msgstr ""
"A nosa infraestrutura de interface de usuario Kirigami permitiunos mellorar a"
" aparencia das páxinas de listas e categorías, que agora usan barras de"
" ferramentas en vez de imaxes de báners grandes. Agora as listas poden"
" ordenarse e usar o novo trebello de tarxetas de Kirigami. Nas páxinas de"
" listas e aplicacións móstranse as puntuacións de estrelas. As iconas de"
" aplicacións usan o tema de iconas local para axustarse mellor á"
" configuración do escritorio. Agora todos os metadatos de AppStream móstranse"
" na páxina da aplicación, incluíndo todos os tipos de URL. E para os usuarios"
" de Arch Linux, agora móstrase o rexistro de Pacman tras as actualizacións de"
" software."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:196 announcements/plasma-5.13.0.php:198
msgid ""
"Work has continued on bundled app formats. Snap support now allows user"
" control of app permissions, and it's possible to install Snaps that use"
" classic mode. And the 'snap://' URL format is now supported. Flatpak"
" support gains the ability to choose the preferred repository to install from"
" when more than one is set up."
msgstr ""
"Continuou o traballo nos formatos de aplicacións empaquetadas. A"
" compatibilidade con Snap agora permite aos usuarios controlar os permisos"
" das aplicacións, e pódense instalar Snaps que usan o modo clásico. E agora"
" permítese o formato de URL «snap://». A compatibilidade con Flatpak recibe a"
" habilidade de escoller o repositorio preferido do que instalar cando hai"
" máis dun configurado."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:199 announcements/plasma-5.13.0.php:201
msgid "Much More"
msgstr "Moito máis"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:200 announcements/plasma-5.13.0.php:202
msgid "Other changes include:"
msgstr "Entre os outros cambios están:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:202 announcements/plasma-5.13.0.php:204
msgid ""
"A tech preview of <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'"
">GTK global menu integration</a>."
msgstr ""
"Unha vista previa tecnolóxica da <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-g"
"lobal-menu/'>integración do menú global con GTK</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:203 announcements/plasma-5.13.0.php:205
msgid "Redesigned Media Player Widget."
msgstr "Novo deseño para o trebello do reprodutor de son e vídeo."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:204 announcements/plasma-5.13.0.php:206
msgid ""
"Plasma Calendar plugin for astronomical events, currently showing: lunar"
" phases & astronomical seasons (equinox, solstices)."
msgstr ""
"O complemento de calendario de Plasma para eventos astronómicos, que"
" actualmente mostra: fases lunares e estacións astronómicas (equinoccios,"
" solsticios)."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:205 announcements/plasma-5.13.0.php:207
msgid ""
"xdg-desktop-portal-kde, used to give desktop integration for Flatpak and Snap"
" applications, gained support for screenshot and screencast portals."
msgstr ""
"xdg-desktop-portal-kde, que se usa para fornecer integración co escritorio a"
" aplicacións de Flatpak e Snap, agora permite portais de captura e gravación"
" de pantalla."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:206 announcements/plasma-5.13.0.php:208
msgid ""
"The Digital Clock widget allows copying the current date and time to the"
" clipboard."
msgstr ""
"O trebello de reloxo dixital permite copar a data e hora actuais no"
" portapapeis."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:207 announcements/plasma-5.13.0.php:209
msgid "The notification popup has a button to clear the history."
msgstr ""
"A xanela emerxente de notificación ten un botón para baleirar o historial."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:208 announcements/plasma-5.13.0.php:210
msgid ""
"More KRunner plugins to provide easy access to Konsole profiles and the"
" character picker."
msgstr ""
"Máis complementos de KRunner para fornecer acceso fácil a perfís de Konsole e"
" o selector de caracteres."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:209 announcements/plasma-5.13.0.php:211
msgid ""
"The Mouse System Settings page has been rewritten for libinput support on X"
" and Wayland."
msgstr ""
"A páxina de configuración dos ratos reescribiuse para compatibilidade con"
" libinput en X e Wayland."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:210 announcements/plasma-5.13.0.php:212
msgid ""
"Plasma Vault has a new CryFS backend, commands to remotely close open vaults"
" with KDE Connect, offline vaults, a more polished interface and better error"
" reporting."
msgstr ""
"Plasma Vault ten unha nova infraestrutura de CryFS, ordes para pechar"
" remotamente caixas fortes abertas con KDE Connect, caixas fortes sen"
" conexión a Internet, e unha interface máis pulida e unha mellor xestión de"
" erros."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:211 announcements/plasma-5.13.0.php:213
msgid ""
"A new dialog pops up when you first plug in an external monitor so you can"
" easily configure how it should be positioned."
msgstr ""
"Aparece un novo diálogo cando conecta un monitor externo por vez primeira"
" para que poida configurar facilmente como debería colocarse."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:212
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to a software rendering if OpenGL"
" drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"Agora Plasma pode usar unha renderización por software como reserva se os"
" controladores de OpenGL fallan de maneira inesperada."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:216 announcements/plasma-5.13.0.php:219
msgid "GEdit with Title Bar Menu"
msgstr "GEdit co menú na barra de título"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:219 announcements/plasma-5.13.0.php:222
msgid "Redesigned Media Player Widget"
msgstr "Novo deseño para o trebello do reprodutor de son e vídeo"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:222 announcements/plasma-5.13.0.php:225
msgid "Connect an External Monitor"
msgstr "Conectar un monitor externo"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.12.90.php:224 announcements/plasma-5.13.0.php:227
msgid ""
"GEdit with Title Bar Menu. Redesigned Media Player Widget. Connect an"
" External Monitor Dialog."
msgstr ""
"GEdit co menú de barra de título. Cambiouse o deseño do trebello do"
" reprodutor. Diálogo de conectar monitores externos."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.0.php:118
msgid "Tuesday, 12 June 2018."
msgstr "Martes, 12 de xuño de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.0.php:119
msgid "Today KDE unveils the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Hoxe KDE destapa a versión %1 de Plasma %2."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.13 changelog to find even more tweaks and bug fixes"
" featured in this release: "
msgstr ""
"Examinar a lista completa de cambios de Plasma 5.13 para atopar aínda máis"
" axustes e correccións de fallos incluídas nestas versión: "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.0.php:136
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox,"
" Chrome and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are"
" now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring"
" files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos"
" and music playing from within the browser. You can send a link to your"
" phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner"
" via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration,"
" add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"A integración de Plasma con navegadores é unha colección de novas"
" funcionalidades que fan que Firefox, Chrome e navegadores baseados en"
" Chromium funcionen co seu escritorio. Agora as descargas móstranse na xanela"
" emerxente de notificacións de Plasma igual que cando se transfiren ficheiros"
-" con Dolphin. O plasmoides de control de reprodución poden silenciar e saltar"
+" con Dolphin. Os plasmoides de control de reprodución poden silenciar e saltar"
" vídeos e música que se reproduza desde o navegador. Pode enviar unha ligazón"
-" ao seu teléfono con KDE Connect. As lapelas do navegador poden abrirse"
+" ao seu teléfono con KDE Connect. Os separadores do navegador poden abrirse"
" directamente usando KRunner mediante o atallo de teclado Alt+Espazo. Para"
" activar a integración de Plasma con navegadores, engada o complemento"
" correspondente da tenda de complementos do seu navegador favorito."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.0.php:196
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and"
" category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists"
" can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are"
" shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme to better"
" match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the"
" application page, including all URL types."
msgstr ""
"A nosa infraestrutura de interface de usuario Kirigami permitiunos mellorar a"
" aparencia das páxinas de listas e categorías, que agora usan barras de"
" ferramentas en vez de imaxes de báners grandes. Agora as listas poden"
" ordenarse e usar o novo trebello de tarxetas de Kirigami. Nas páxinas de"
" listas e aplicacións móstranse as puntuacións de estrelas. As iconas de"
" aplicacións usan o tema de iconas local para axustarse mellor á"
" configuración do escritorio. Agora todos os metadatos de AppStream móstranse"
" na páxina da aplicación, incluíndo todos os tipos de URL."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.0.php:214
msgid "Popups in panel open faster due to a new preloading mechanism."
msgstr ""
"As xanelas emerxentes do panel ábrense máis rápido grazas a un novo mecanismo"
" de carga previa."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.0.php:215
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to software rendering if OpenGL"
" drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"Agora Plasma pode usar renderización por software como reserva se os"
" controladores de OpenGL fallan de maneira inesperada."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.1.php:118
msgid "Tuesday, 19 June 2018."
msgstr "Martes, 19 de xuño de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: Fix build with newer flatpak. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716"
"ee'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: corrixir a construción cun flatpak máis novo. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716"
"ee'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.2.php:118
msgid "Tuesday, 26 June 2018."
msgstr "Martes, 26 de xuño de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix tooltip woes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/1e218b40"
"5bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/382571'>#382571</a>. Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/385947'>#385947</a>. Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/389469'>#389469</a>. Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/388749'>#388749</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>"
"\n"
"<li>Revert Touchpad KDED module: Convert to JSON metadata. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d"
"280c7f86'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/395622'"
">#395622</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir os inimigos dos consellos. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724"
"d967953a'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/382571'"
">#382571</a>. Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/385947'>#385947<"
"/a>. Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/389469'>#389469</a>."
" Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/388749'>#388749</a>. Revisión"
" de código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D13602'"
">D13602</a></li>"
"\n"
"<li>Reverter o módulo de KDED de área táctil: Converter en metadatos JSON. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d"
"280c7f86'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/395622'"
">#395622</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.3.php:118
msgid "Tuesday, 10 July 2018."
msgstr "Martes, 10 de xullo de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.3.php:129
msgid "Fix for QtCurve settings crash when using global menu"
msgstr ""
"Corrección para a quebra da configuración de QtCurve ao usar un menú global"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.3.php:130
msgid "Fix places runner to open search, timeline and devices properly"
msgstr ""
"Corrixir o executor dos lugares para abrir a busca, a liña de tempo e os"
" dispositivos de forma axeitada"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.3.php:131
msgid "Fixes for stability and usability in Plasma Discover"
msgstr "Correccións de estabilidade e facilidade de uso en Discover de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.3.php:132
msgid "Correct Folder View sizing and representation switch behavior"
msgstr ""
"Corrixir a selección de tamaño e o comportamento de cambio de representación"
" da vista de cartafol"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.4.php:118
msgid "Tue, 31 Jul 2018."
msgstr "Martes, 31 de xullo de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: When sorting by release date, show newer first. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d53"
"5c'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Don't unintentionally change font rendering when rendering preview"
" images. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/79a4bbc36cee399d71f3c"
"fb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>"
"\n"
"<li>Honor ghns KIOSK restriction in new KCMs. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6"
"556a6146'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</a></li>"
"\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: ao ordenar por data de publicación, mostrar primeiro o máis"
" novo. <a href='https://commits.kde.org/discover/b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ac"
"e8f770d535c'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Non cambiar de maneira non intencional a renderización de fonte ao"
" renderizar imaxes de vista previa. <a href='https://commits.kde.org/plasma-de"
"sktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Remisión.</a> Revisión de"
" código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a"
"></li>"
"\n"
"<li>Respectar a restrición de KIOSK sobre ghns nos novos KCM. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6"
"556a6146'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</a></li>"
"\n"
"\t\t"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.5.php:118
msgid "Tue, 4 September 2018."
msgstr "Martes, 4 de setembro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Picture of the Day: Actually update the image every day. <a"
" href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa474"
"1c9606892f'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/397914'"
">#397914</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>"
"\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/kscreenlo"
"cker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>"
"\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-integration/b269980db1d7201a0619f3f5c660"
"6c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Imaxe do día: Actualizar a imaxe cada día de verdade. <a"
" href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa474"
"1c9606892f'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>"
"\n"
"<li>Impedir pegar no bloqueo de pantalla. <a"
" href='https://commits.kde.org/kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b60"
"8aa67ad'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/388049'"
">#388049</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>"
"\n"
"<li>Corrixir que QFileDialog non lembre o último directorio visitado. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-integration/b269980db1d7201a0619f3f5c660"
"6c96b8e59d7d'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:117
msgid "Thursday, 13 September 2018."
msgstr "Xoves, 13 de setembro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:118 announcements/plasma-5.14.90.php:41
msgid "Today KDE launches the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Hoxe KDE publica a versión %1 de Plasma %2."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last"
" three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you"
" to test the beta pre-release of Plasma 5.14."
msgstr ""
"Plasma é o escritorio de Linux lixeiro e completo. Durante os últimos tres"
" meses estivemos engadindo funcionalidades e corrixindo fallos e agora"
" convidámoslle a probar a beta pre-publicación de Plasma 5.14."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:126 announcements/plasma-5.14.0.php:126
msgid ""
"A lot of work has gone into improving Discover, Plasma's software manager,"
" and, among other things, we have added a Firmware Update feature and many"
" subtle user interface improvements to give it a smoother feel. We have also"
" rewritten many effects in our window manager KWin and improved it for"
" slicker animations in your work day. Other improvements we have made include"
" a new Display Configuration widget which is useful when giving presentations."
msgstr ""
"Traballamos a reo en mellorar Discover, o xestor de software de Plasma, e"
" entre outras cousas engadimos a funcionalidade de actualización de firmware"
" e moitas melloras sutís da interface de usuario para que funcione de maneira"
" máis fluída. Tamén reescribimos moitos dos efectos do noso xestor de"
" xanelas, KWin, e mellorámolo para que as animacións rendan mellor no seu día"
" a día. Entre o resto de melloras que fixemos hai un novo trebello de"
" configuración da pantalla que pode resultar útil ao facer presentacións."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:130
msgid ""
"Please test and send us bug reports and feedback. The final release is"
" scheduled for three weeks' time."
msgstr ""
"Próbeo e envíenos informes de fallo e opinións. A versión final publicarase"
" en tres semanas."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 Beta changelog to find out about more tweaks and"
" bug fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Examinar a lista completa de cambios de Plasma 5.14 beta para descubrir máis"
" axustes e correccións de fallos incluídas nestas versión: "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:139
msgid "New in Plasma 5.14 Beta"
msgstr "Novo en Plasma 5.14 Beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:148
#: announcements/plasma-5.14.0.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:144
msgid "Display Configuration Widget"
msgstr "Trebello de configuración da pantalla"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:150 announcements/plasma-5.14.0.php:146
msgid ""
"There's a new Display Configuration widget for screen management which is"
" useful for presentations."
msgstr ""
"Hai un novo trebello de configuración de pantalla para a xestión das"
" pantallas, útil para presentacións."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:151 announcements/plasma-5.14.0.php:147
msgid ""
"The Audio Volume widget now has a built in speaker test feature moved from"
" Phonon settings."
msgstr ""
"Agora o trebello de volume de son ten unha funcionalidade de proba de"
" altofalante integrada que se retirou da configuración de Phonon."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:152 announcements/plasma-5.14.0.php:148
msgid "The Network widget now works for SSH VPN tunnels again."
msgstr "O trebello de rede agora volve funcionar para túneles de VPN de SSH."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:153 announcements/plasma-5.14.0.php:149
msgid ""
"Switching primary monitor when plugging in or unplugging monitors is now"
" smoother."
msgstr ""
"Agora o cambio de monitor principal ao conectar ou desconectar monitores é"
" máis suave."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:154 announcements/plasma-5.14.0.php:150
msgid ""
"The lock screen now handles user-switching for better usability and security."
msgstr ""
"A pantalla de bloqueo xestiona o cambio de usuario con maior facilidade e"
" seguranza."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:155 announcements/plasma-5.14.0.php:151
msgid "You can now import existing encrypted files from a Plasma Vault."
msgstr ""
"Agora pode importar ficheiros cifrados existentes desde unha caixa forte de"
" Plasma."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:152
msgid "The Task Manager implements better compatibility with LibreOffice."
msgstr "O xestor de tarefas mellora a compatibilidade con LibreOffice."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:162
#: announcements/plasma-5.14.0.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:158
msgid "System Monitor Tools"
msgstr "Ferramentas do monitor do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:164 announcements/plasma-5.14.0.php:160
msgid ""
"The System Monitor now has a 'Tools' menu full of launchers to handy"
" utilities."
msgstr ""
"O monitor do sistema ten un menú de «Ferramentas» cheo de iniciadores de"
" ferramentas útiles."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:165 announcements/plasma-5.14.0.php:161
msgid "The Kickoff application menu now switches tabs instantly on hover."
msgstr ""
-"Agora o menú de aplicacións Kickoff cambia de lapela automaticamente ao"
-" cubrilas."
+"Agora o menú de aplicacións Kickoff cambia de separador automaticamente ao"
+" cubrilos."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:169 announcements/plasma-5.14.0.php:165
msgid "Old Panel Widget Edit Menu"
msgstr "Menú vello de edición de trebellos de panel"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:172 announcements/plasma-5.14.0.php:168
msgid "New Slicker Panel Widget Edit Menu"
msgstr "Menú mellorado para editar trebellos de panel"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:174 announcements/plasma-5.14.0.php:170
msgid "Panel Widget Edit Menu Old and New Style"
msgstr "Estilos vello e novo de menú de edición de trebellos de panel"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:172
msgid ""
"Widget and panels get consistent icons and other user interface improvements."
msgstr ""
"Iconas consistentes para os trebellos e paneis e melloras da interface de"
" usuario."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:180 announcements/plasma-5.13.90.php:182
#: announcements/plasma-5.14.0.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:178
msgid "Logout Warning"
msgstr "Aviso de saída"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:184 announcements/plasma-5.14.0.php:180
msgid "Plasma now warns on logout when other users are logged in."
msgstr ""
"Agora Plasma avisa ao saír cando outros usuarios teñen a sesión aberta."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:185 announcements/plasma-5.14.0.php:181
msgid "The Breeze widget theme has improved shadows."
msgstr "Melloráronse as sombras do tema de trebellos Breeze."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:186 announcements/plasma-5.14.0.php:182
msgid ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>The Global menu"
" now supports GTK applications.</a> This was a 'tech preview' in 5.13, but it"
" now works out of the box in 5.14."
msgstr ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>Agora o menú"
" global é compatíbel con aplicacións GTK.</a> Isto era unha «vista previa de"
" tecnoloxía» en 5.13, pero agora funciona sen máis en 5.14."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:192 announcements/plasma-5.13.90.php:194
#: announcements/plasma-5.13.90.php:196 announcements/plasma-5.14.0.php:188
#: announcements/plasma-5.14.0.php:190 announcements/plasma-5.14.0.php:192
msgid "Plasma Discover"
msgstr "Plasma Discover"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:197 announcements/plasma-5.14.0.php:193
msgid ""
"Discover, our software and add-on installer, has more features and improves"
" its look and feel."
msgstr ""
"Discover, a noso instalador de software e complementos, ten máis"
" funcionalidades e mellora a súa aparencia e comportamento."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:199 announcements/plasma-5.14.0.php:195
msgid ""
"Discover gained <i>fwupd</i> support, allowing it to upgrade your computer's"
" firmware."
msgstr ""
"Discover é compatíbel con <i>fwupd</i>, o que lle permite anovar o firmware"
" do computador."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:200 announcements/plasma-5.14.0.php:196
msgid "It gained support for Snap channels."
msgstr "Agora permite canles de Snap."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:201 announcements/plasma-5.14.0.php:197
msgid "Discover can now display and sort apps by release date."
msgstr ""
"Agora Discover pode mostrar e ordenar aplicacións por data de publicación."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:202 announcements/plasma-5.14.0.php:198
msgid "You can now see an app's package dependencies."
msgstr "Agora pode ver as dependencias dos paquetes das aplicacións."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:203 announcements/plasma-5.14.0.php:199
msgid ""
"When Discover is asked to install a standalone Flatpak file but the Flatpak"
" backend is not installed, it now offers to first install the backend for you."
msgstr ""
"Cando a Discover se lle solicita instalar un ficheiro independente de Flatpak"
" pero a infraestrutura de Flatpak non está instalada, agora ofrece instalar"
" antes a infraestrutura por vostede."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:204 announcements/plasma-5.14.0.php:200
msgid ""
"Discover now tells you when a package update will replace some packages with"
" other ones."
msgstr ""
"Agora Discover indícalle cando unha actualización de paquete substituirá"
" algúns paquetes por outros."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:205
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are"
" disabled while checking for updates, there is visual consistency between"
" settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage,"
" we have improved the review section of the update notifier plasmoid, etc.."
msgstr ""
"Engadimos moitas pequenas melloras de interface de usuario: os botóns de"
" actualización desactívanse mentres se comproba se hai actualizacións"
" dispoñíbeis, hai unha consistencia visual entre a configuración e as páxinas"
" de actualizacións, as actualizacións ordénanse por porcentaxe de completado,"
" melloramos a sección de recensións do plasmoide de notificador de"
" actualizacións, etc."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:206 announcements/plasma-5.14.0.php:202
msgid ""
"We have improved reliability and stability through a bunch of bug fixes."
msgstr ""
"Melloramos a fiabilidade e estabilidade mediante varias correccións de fallos."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:215 announcements/plasma-5.14.0.php:211
msgid "Improved KWin Glide Effect"
msgstr "Efecto de deslizamento mellorado en KWin"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:217 announcements/plasma-5.14.0.php:213
msgid "KWin and Wayland:"
msgstr "KWin e Wayland:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:219 announcements/plasma-5.14.0.php:215
msgid "We fixed copy-paste between GTK and non-GTK apps on Wayland."
msgstr "Corriximos o copia e pega entre aplicacións GTK e non GTK en Wayland."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:220 announcements/plasma-5.14.0.php:216
msgid "We fixed non-centered task switchers on Wayland."
msgstr "Corriximos os selectores de tarefas non centrados en Wayland."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:221 announcements/plasma-5.14.0.php:217
msgid "We have improved pointer constraints."
msgstr "Melloramos as restricións de punteiros."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:222 announcements/plasma-5.14.0.php:218
msgid ""
"There are two new interfaces, XdgShell and XdgOutput, for integrating more"
" apps with the desktop."
msgstr ""
"Hai dúas interfaces novas, XdgShell e XdgOutput, para integrar máis"
" aplicacións co escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:223 announcements/plasma-5.14.0.php:219
msgid ""
"We have considerably improved and polished KWin effects throughout, including"
" completely rewriting the Dim Inactive effect, adding a new scale effect,"
" rewriting the Glide effect, and more."
msgstr ""
"Melloramos e pulimos os efectos de KWin en xeral, incluíndo reescribir"
" completamente o efecto de «Escurecer as inactivas», engadir un novo efecto"
" de escala, reescribir o efecto de «Deslizamento» e máis."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:227 announcements/plasma-5.14.0.php:223
msgid "Bugfixes"
msgstr "Arranxos de erros"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:228 announcements/plasma-5.14.0.php:224
msgid "We fixed many bugs, including:"
msgstr "Solucionamos moitos fallos, entre eles:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:230 announcements/plasma-5.14.0.php:226
msgid ""
"Blurred backgrounds behind desktop context menus are no longer visually"
" corrupted."
msgstr ""
"Os fondos borrosos tras menús contextuais de escritorio xa non están"
" visualmente corrompidos."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:231 announcements/plasma-5.14.0.php:227
msgid ""
"It's no longer possible to accidentally drag-and-drop task manager buttons"
" into app windows."
msgstr ""
"Xa non se pode arrastrar accidentalmente botóns do xestor de tarefas ás"
" xanelas das aplicacións."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:240
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 beta is with a live image booted off a"
" USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"A forma máis dopada de probar a beta de Plasma 5.14 é cunha imaxe directa"
" arrancada desde un disco USB. As imaxes de Docker tamén ofrecen unha forma"
" rápida e sinxela de probar Plasma."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:268 announcements/plasma-5.14.0.php:264
msgid ""
"You can send us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></a"
"> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"Pode comentarnos o que lle parece e informarse sobre actualizacións mediante"
" <a href='%1'><img src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>,\n"
"\t\t\t<a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tou <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.13.90.php:286 announcements/plasma-5.14.0.php:282
#: announcements/plasma-5.14.90.php:325 announcements/plasma-5.15.0.php:336
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows"
" thanks to the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE"
" is always looking for new volunteers and contributions. Whether it is help"
" with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations,"
" promotion, or donating money, all contributions are gratefully appreciated"
" and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE"
" page</a> for further information."
msgstr ""
"KDE é unha comunidade de <a href='%1'>software libre</a> que existe e medra"
" grazas á axuda de moitos voluntarios que doan o seu tempo e esforzo KDE"
" busca sempre novos voluntarios e colaboradores. Xa sexa programando,"
" corrixindo fallos ou informando deles, escribindo documentación, traducións,"
" promoción, ou doando cartos, todas as contribucións se agradecen e acéptanse"
" de boa gana. Consulte a <a href='%2'>páxina de apoio a KDE</a> para máis"
" información."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.0.php:117
msgid "Tuesday, 9 October 2018."
msgstr "Martes, 9 de outubro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.0.php:118
msgid "Today KDE launches the first release of Plasma %1."
msgstr "Hoxe KDE publica a primeira versión de Plasma %1."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.0.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last"
" three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you"
" to install Plasma 5.14."
msgstr ""
"Plasma é o escritorio de Linux lixeiro e completo. Durante os últimos tres"
" meses estivemos engadindo funcionalidades e corrixindo fallos e agora"
" convidámoslle a instalar Plasma 5.14."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.0.php:131
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 changelog to find out about more tweaks and bug"
" fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Examinar a lista completa de cambios de Plasma 5.14 para descubrir máis"
" axustes e correccións de fallos incluídas nestas versión: "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.0.php:135
msgid "New in Plasma 5.14"
msgstr "Novo en Plasma 5.14"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.0.php:201
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are"
" disabled while checking for updates, there is visual consistency between"
" settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage,"
" we have improved the layout of updates page and updates notifier plasmoid,"
" etc.."
msgstr ""
"Engadimos moitas pequenas melloras de interface de usuario: os botóns de"
" actualización desactívanse mentres se comproba se hai actualizacións"
" dispoñíbeis, hai unha consistencia visual entre a configuración e as páxinas"
" de actualizacións, as actualizacións ordénanse por porcentaxe de completado,"
" melloramos a disposición das páxinas de actualizacións e actualizamos o"
" plasmoide de notificador, etc."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.0.php:236
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 is with a live image booted off a USB"
" disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"A forma máis dopada de probar Plasma 5.14 é cunha imaxe directa arrancada"
" desde un disco USB. As imaxes de Docker tamén ofrecen unha forma rápida e"
" sinxela de probar Plasma."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.1.php:114
msgid "Tuesday, 16 October 2018."
msgstr "Martes, 16 de outubro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.1.php:125
msgid ""
"\n"
"<li>Keyboard works again for desktop icons. Focus handling fixes. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/480962c3ff93f9d3839a426b9ac05339"
"9d03e38d'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/399566'"
">#399566</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D16106'>D16106</a></li>"
"\n"
"<li>Snap: no need to have a notifier. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/252558c13d57e3530a3dac5f3b2b700c61ba05"
"9d'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>[effects/wobblywindows] Fix visual artifacts caused by maximize effect. <"
"a href='https://commits.kde.org/kwin/c2ffcfdc218c94fc93e1960a8760883eef4e4495'"
">Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/370612'>#370612</a>."
" Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15961'>D15961<"
"/a></li>"
"\n"
"<li>[KonsoleProfiles applet] Fix navigating with the keyboard. <a"
" href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/91ee9cc72a490ccaf931c49229a9b8"
"d2303b8e65'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D15877'>D15877</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>O teclado volve funcionar coas iconas de escritorio. Correccións da"
" xestión do foco. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/480962c3ff93"
"f9d3839a426b9ac053399d03e38d'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/399566'>#399566</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D16106'>D16106</a></li>"
"\n"
"<li>Snap: non fai falla ter un notificador. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/252558c13d57e3530a3dac5f3b2b700c61ba05"
"9d'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>[effects/wobblywindows] Corrixir fallos visuais causados polo efecto de"
" maximizar. <a href='https://commits.kde.org/kwin/c2ffcfdc218c94fc93e1960a8760"
"883eef4e4495'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/370612'>#370612</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15961'>D15961</a></li>"
"\n"
"<li>[Miniaplicativo KonsoleProfiles] Corrixir a navegación co teclado. <a"
" href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/91ee9cc72a490ccaf931c49229a9b8"
"d2303b8e65'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D15877'>D15877</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.2.php:119
msgid "Tuesday, 23 October 2018."
msgstr "Martes, 23 de outubro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.3.php:119
msgid "Tuesday, 6 November 2018."
msgstr "Martes, 6 de novembro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.3.php:130
msgid "Fix custom window rules being applied in the window manager"
msgstr ""
"Corrixir que as regras de xanela personalizada se aplicasen ao xestor de"
" xanelas"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.3.php:131
msgid ""
"Dynamically switching between trash and delete in the plasma desktop context"
" menu"
msgstr ""
"Cambiar dinamicamente entre o lixo e eliminar no menú contextual do"
" escritorio de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.3.php:132
msgid ""
"More visible icons for network manager and volume control in the system tray"
msgstr ""
"Iconas máis visíbeis para o xestor de rede e o control de volume na área de"
" notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.4.php:39
msgid "Tuesday, 27 November 2018."
msgstr "Martes, 27 de novembro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.4.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in October with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\tpublicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e módulos"
" novos para completar a experiencia de escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.4.php:46 announcements/plasma-5.15.2.php:44
#: announcements/plasma-5.16.1.php:44 announcements/plasma-5.16.2.php:45
#: announcements/plasma-5.17.1.php:45 announcements/plasma-5.17.2.php:45
msgid ""
"This release adds a week's worth of new translations and fixes from KDE's"
" contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Esta versión engade un resultado dunha semana de novas traducións e"
" correccións dos colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas"
" pero importantes, e inclúen:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.4.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Fix global progress display for updates. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/119c3ffcba622cbc136ec0adcea8b7518379ae"
"d2'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/400891'>#400891</a><"
"/li>"
"\n"
"<li>[weather] Fix broken observation display for temperature of 0 °. <a"
" href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/0d379c5957e2b69e34839535d16206"
"51c1988e54'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D16977'>D16977</a></li>"
"\n"
"<li>[Folder View] improve label contrast against challenging backgrounds. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/10278e79f11677bd59f7d554eb8e18e5"
"80686082'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/361228'"
">#361228</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D16968'>D16968</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir a visualización de progreso global das actualizacións. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/119c3ffcba622cbc136ec0adcea8b7518379ae"
"d2'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/400891'"
">#400891</a></li>"
"\n"
"<li>[meteoroloxía] Corrixir a visualización rota de observación da"
" temperatura 0 °. <a href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/0d379c5957"
"e2b69e34839535d1620651c1988e54'>Remisión.</a> Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D16977'>D16977</a></li>"
"\n"
"<li>[Vista de cartafoles] Mellorar o contraste das etiquetas contra fondos"
" problemáticos. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/10278e79f11677"
"bd59f7d554eb8e18e580686082'>Remisión.</a>Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/361228'>#361228</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D16968'>D16968</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.4.php:92
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook'"
" href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity'"
" rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a class='shareGoogle' href='https://plus.google.com/1051267862567053"
"28374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
"Pode comentarnos o que lle parece e informarse sobre actualizacións mediante"
" <a class='shareFacebook' href='https:// www.facebook.com/kde/'"
" rel='nofollow'>Facebook</a>,\n"
"\t\t\t<a class='shareTwitter' href='https:// twitter.com/kdecommunity'"
" rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tou <a class='shareGoogle' href='https://"
" plus.google.com/105126786256705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.5.php:39
msgid "Tuesday, 8 January 2019."
msgstr "Martes, 8 de xaneiro de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.5.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in October with many feature refinements and new modules"
" to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"publicouse en outubro con moitos axustes de funcionalidades e novos módulos"
" para completar a experiencia de escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.5.php:46 announcements/plasma-5.15.1.php:46
#: announcements/plasma-5.15.5.php:46 announcements/plasma-5.16.5.php:45
#: announcements/plasma-5.17.4.php:45
msgid ""
"This release adds a month's worth of new translations and fixes from KDE's"
" contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Esta versión engade un resultado dun mes de novas traducións e correccións"
" dos colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas pero"
" importantes, e inclúen:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.5.php:50
msgid ""
"\n"
" "
"<li>[weather dataengine] Updates to bbc, envcan and noaa weather sources.</li>"
"\n"
" "
"<li>KDE Plasma Addons Comic Plasmoid: several fixes to make updates more"
" reliable.</li>"
"\n"
" "
"<li>Make accessibility warning dialog usable again and fix event handling. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/36e724f1f458d9ee17bb7a66f620ab73"
"78e5e05e'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https:// "
" phabricator.kde.org/D17536'>D17536</a></li>"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
"<li>[meteoroloxía motor de datos] Actualizacións para as fontes de"
" meteoroloxía BBC, EnvCan e NOAA.</li>"
"\n"
" "
"<li>Plasmoide de banda deseñada de complementos de KDE Plasma: varias"
" correccións para estabilizar as actualizacións.</li>"
"\n"
" "
"<li>Facer que o diálogo de aviso de accesibilidade se poida usar de novo e"
" corrixir a xestión de eventos. <a href='https://commits.kde.org/plasma-deskto"
"p/36e724f1f458d9ee17bb7a66f620ab7378e5e05e'>Remisión.</a> Revisión de código"
" de Phabricator <a href='https:// phabricator.kde.org/D17536'>D17536</a></li>"
"\n"
" "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.5.php:92 announcements/plasma-5.14.90.php:307
#: announcements/plasma-5.15.0.php:318
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a class='shareFacebook'"
" href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'>Facebook</a>\n"
" or <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity'"
" rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
" or <a class='shareGoogle' href='https://plus.google.com/1051267862"
"56705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
msgstr ""
"Pode comentarnos o que lle parece e informarse sobre actualizacións mediante"
" <a class='shareFacebook' href='https://www.facebook.com/kde/' rel='nofollow'"
">Facebook</a>,\n"
" <a class='shareTwitter' href='https://twitter.com/kdecommunity'"
" rel='nofollow'>Twitter</a>\n"
" ou <a class='shareGoogle' href='https://plus.google.com/1051267862"
"56705328374/posts' rel='nofollow'>Google+</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:38
msgid "Thursday, 17 January 2019."
msgstr "Xoves, 17 de xaneiro de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:45
msgid ""
"For the first release of 2019, the Plasma team has embraced KDE's <a"
" href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\""
">Usability &amp; Productivity goal</a>. We have teamed up with the VDG"
" (Visual Design Group) contributors to get feedback on all the papercuts in"
" our software that make your life less smooth, and fixed them to ensure an"
" intuitive and consistent workflow for your daily use."
msgstr ""
"Para o primeiro lanzamento de 2019 o equipo de Plasma adoptou o <a"
" href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\""
">obxectivo de facilidade de uso e produtividade</a> de KDE. Fixemos equipo"
" cos colaboradores do VDG (grupo de deseño visual) para que avaliasen todos"
" os aspectos do noso software que afectan negativamente á experiencia de"
" usuario, e corrixímolos para asegurar que o fluxo de traballo sexa intuitivo"
" e consistente para uso diario."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:49
msgid ""
"Plasma 5.15 brings a number of changes to our configuration interfaces,"
" including more options for complex network configurations. Many icons have"
" been added or redesigned. Our integration with third-party technologies like"
" GTK and Firefox has been made even more complete. Discover, our software and"
" add-on installer, has received a metric tonne of improvements to help you"
" stay up-to-date and find the tools you need to get your tasks done."
msgstr ""
"Plasma 5.15 trae varios cambios nas nosas interfaces de configuración, como"
" máis opcións para configuracións de rede complexas. Engadíronse moitas"
" iconas e cambiouse o deseño doutras tantas. Completamos aínda máis a nosa"
" integración con tecnoloxías de terceiros, como GTK e Firefox. Discover, o"
" noso instalador de software e complementos, recibiu unha morea de melloras"
" para permitirlle manterse ao día e atopar as ferramenta que necesita para"
" completar as súas tarefas."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:53
msgid ""
"Please test this beta release and send us bug reports and feedback. The final"
" release will be available in three weeks' time."
msgstr ""
"Probe esta versión beta e envíenos informes de fallo e opinións. A versión"
" final estará dispoñíbel en tres semanas."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:56
msgid ""
"Browse the <a href='plasma-5.14.5-5.14.90-changelog.php'>full Plasma %1"
" changelog</a> to learn more about other tweaks and bug fixes included in"
" this release: "
msgstr ""
"Examinar a <a href='plasma-5.14.5-5.14.90-changelog.php'>lista de cambios"
" completa de Plasma %1</a> para aprender máis sobre outros axustes e"
" correccións de fallos incluídas nesta versión: "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:60
msgid "New in Plasma 5.15 Beta"
msgstr "Novo en Plasma 5.15 Beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:64 announcements/plasma-5.15.0.php:76
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Trebellos de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:68 announcements/plasma-5.14.90.php:70
#: announcements/plasma-5.15.0.php:80 announcements/plasma-5.15.0.php:82
msgid "Bluetooth Battery Status"
msgstr "Estado da batería de Bluetooth"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:73
msgid ""
"Bluetooth devices now <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/bluetooth-battery.png'>show their battery status in the"
" power widget</a>. Note that this cutting-edge feature requires the latest"
" versions of the upower and bluez packages."
msgstr ""
"Agora os dispositivos Bluetooth <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/bluetooth-battery.png'>mostran o estado da súa batería no"
" trebello de enerxía</a>. Teña en conta que esta nova funcionalidade require"
" as últimas versións dos paquetes upower e bluez."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:75
msgid ""
"It’s now possible to download and install new <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>wallpaper plugins</a> straight from"
" the wallpaper configuration dialog."
msgstr ""
"Pódense descargar e instalar novos <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>complementos de fondo de"
" escritorio</a> directamente desde o diálogo de configuración de fondos de"
" escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:77
msgid ""
"Filenames on desktop icons now have enough <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>horizontal space to be legible</a>"
" even when their icons are very tiny, and are <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>easier to read</a> when the wallpaper"
" is very light-colored or visually busy."
msgstr ""
"Agora os nomes de ficheiro das iconas de escritorio teñen <a"
" data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>espazo"
" horizontal dabondo para lerse</a> incluso cando as súas iconas sexan moi moi"
" pequenas, e son <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>máis fáciles de ler</a> cando o fondo"
" de escritorio é moi claro ou complexo."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:79 announcements/plasma-5.15.0.php:91
msgid ""
"Visually impaired users can now read the icons on the desktop thanks to the"
" newly-implemented screen reader support for desktop icons."
msgstr ""
"Agora os usuarios con discapacidades visuais poden ler iconas no escritorio"
" grazas á nova compatibilidade con lectores de pantalla para as iconas de"
" escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:81
msgid ""
"The Notes widget now has a <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/notes-widget.png'>'Transparent with light text' theme</a>."
msgstr ""
"Agora o trebellos de notas ten un <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/notes-widget.png'>tema «transparente con texto claro»</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:83
msgid ""
"It's now possible to configure whether scrolling over the virtual desktop"
" Pager widget will “wrap around” when reaching the end of the virtual desktop"
" list."
msgstr ""
"Agora pódese configurar se o desprazamento polo trebello de paxinador de"
" escritorios virtuais continuará desde o principio ao chegar ao final da"
" lista de escritorios virtuais."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:85 announcements/plasma-5.15.0.php:97
msgid ""
"The padding and appearance of <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/notification-popup.png'>notification pop-ups</a> have been"
" improved."
msgstr ""
"Melloráronse o espazado e a aparencia das <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/notification-popup.png'>notificacións emerxentes</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:87 announcements/plasma-5.15.0.php:99
msgid ""
"KRunner has received several usability improvements. It now handles"
" duplicates much better, no longer showing <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/krunner-bookmarts.png'>duplicate bookmarks from Firefox</a"
"> or duplicate entries when the same file is available in multiple"
" categories. Additionally, the layout of the standalone search widget now"
" matches KRunner's appearance."
msgstr ""
"Fixéronse moitas melloras de facilidade de uso en KRunner. Agora xestiona os"
" duplicados moito mellor, e xa non mostra <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/krunner-bookmarts.png'>marcadores duplicados de Firefox</a"
"> ou entradas duplicadas cando un mesmo ficheiro está dispoñíbel en varias"
" categorías. Ademais agora a disposición do trebello independente de busca"
" adáptase á aparencia de KRunner."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:89
msgid ""
"The Devices Notifier is now much smarter. When it's configured to display all"
" disks instead of just removable ones, it will recognize when you try to"
" unmount the root partition and prevent you from doing so."
msgstr ""
"O notificador de dispositivos volveuse máis intelixente. Cando está"
" configurado para mostrar todos os discos en vez de só os extraíbeis,"
" recoñecerá cando intenta desmontar a partición raíz e impedirallo."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:95 announcements/plasma-5.15.0.php:107
#: announcements/plasma-5.15.90.php:100
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:99 announcements/plasma-5.14.90.php:101
#: announcements/plasma-5.15.0.php:111 announcements/plasma-5.15.0.php:113
msgid "Redesigned Virtual Desktop Settings"
msgstr "Cambiouse o deseño da configuración dos escritorios virtuais"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:104
msgid ""
"System Settings Virtual Desktops page has been redesigned and rewritten for"
" support on Wayland, and now sports greater usability and visual consistency."
msgstr ""
"Cambiouse o deseño da páxina de escritorios virtuais da configuración do"
" sistema e reescribiuse para incluír compatibilidade con Wayland, e agora"
" goza dunha facilidade de uso e consistencia visual superiores."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:106 announcements/plasma-5.15.0.php:118
msgid ""
"The user interface and layout for the <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/systemsettings-digital-clock.png'>Digital Clock</a> and <a"
" data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-folderview-settings.p"
"ng'>Folder View</a> settings pages have been improved to better match the"
" common style."
msgstr ""
"Melloráronse a interface de usuario e a disposición das páxinas de"
" configuración do <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/systemsettings-digital-clock.png'>reloxo dixital</a> e da"
" <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-folderview-setting"
"s.png'>vista de cartafol</a> para adaptarse mellor ao estilo común."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:108
msgid ""
"Many <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font.png'"
">System Settings pages</a> have been tweaked with the goal of standardizing"
" the icons, wording, and placement of the bottom buttons, most notably the"
" “Get New [thing]…” buttons."
msgstr ""
"Moitas <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font.png'"
">páxinas da configuración do sistema</a> axustáronse para estandarizar as"
" iconas, os textos, a colocación dos botóns inferiores, e sobre todo os botón"
" de «Obter novas [cousas]…»."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:110 announcements/plasma-5.15.0.php:122
msgid ""
"New desktop effects freshly installed from store.kde.org now appear in the"
" list on the System Settings Desktop Effects page."
msgstr ""
"Agora os novos efectos de escritorio instalados directamente desde"
" store.kde.org aparecen na lista da páxina de efectos de escritorio da"
" configuración do sistema."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:112 announcements/plasma-5.15.0.php:124
msgid ""
"The native display resolution is now indicated with a star icon in the System"
" Settings Displays page."
msgstr ""
"Agora a resolución de visualización nativa indícase cunha icona de estrela"
" na páxina de pantallas da configuración do sistema."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:114
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login.png'"
">System Settings Login Screen</a> page received plenty of visual"
" improvements. The image preview of the default Breeze theme now reflects its"
" current appearance, the background color of the preview matches the active"
" color scheme, and the sizes and margins were adjusted to ensure that"
" everything fits without being cut off."
msgstr ""
"Na páxina da <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login."
"png'>pantalla de acceso da configuración do sistema</a> fixéronse moitas"
" melloras visuais. Agora a vista previa de imaxe do tema Breeze"
" predeterminado reflicte a súa aparencia actual, a cor de fondo da vista"
" previa coincide co esquema de cores activo, e os tamaños e as marxes"
" axustáronse para asegurarse de que todo encaixa sen quedar recortado."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:116 announcements/plasma-5.15.0.php:128
msgid ""
"The System Settings Desktop Effects page has been ported to QtQuickControls"
" 2. This fixes a number of issues such as bad fractional scaling appearance,"
" ugly dropdown menu checkboxes, and the window size being too small when"
" opened as a standalone app."
msgstr ""
"A páxina dos efectos de escritorio da configuración do sistema migrouse a"
" QtQuickControls 2. Isto soluciona varios problemas como unha aparencia"
" incorrecta dos cambios de escala fraccionarios, caixas para marcar feas en"
" menús despregábeis, e que o tamaño de xanela sexa demasiado pequeno cando se"
" abre desde unha aplicación independente."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:122 announcements/plasma-5.15.0.php:134
msgid "Cross-Platform Integration"
msgstr "Integración multiplataforma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:126 announcements/plasma-5.14.90.php:128
#: announcements/plasma-5.15.0.php:138 announcements/plasma-5.15.0.php:140
msgid "Firefox with native KDE open/save dialogs"
msgstr "Firefox con diálogos de abrir e gardar nativos de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:130
msgid ""
"Firefox 64 can now optionally use native KDE open/save dialogs. This is an"
" optional, bleeding-edge functionality that is not yet included in any"
" distribution. However, it can be enabled by installing the <tt"
">xdg-desktop-portal</tt> and <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> packages and"
" setting <tt>GTK_USE_PORTAL=1</tt> in Firefox's .desktop file."
msgstr ""
"Agora Firefox 64 pode usar de maneira opcional os diálogos nativos de abrir e"
" gardar de KDE. Esta é unha funcionalidade opcional, moi nova que aínda non"
" está incluída en ningunha distribución. Porén, pode activarse instalando os"
" paquetes <tt>xdg-desktop-portal</tt> e <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> e"
" definindo <tt>GTK_USE_PORTAL=1</tt> no ficheiro .desktop de Firefox."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:132
msgid ""
"Integration modules <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> and <tt"
">plasma-integration</tt> now support the Settings portal. This allows"
" sandboxed Flatpak and Snap applications to respect your Plasma configuration"
" - including fonts, icons, widget themes, and color schemes - without"
" requiring read permissions to the kdeglobals configuration file."
msgstr ""
"Agora os módulos de integración <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> e <tt"
">plasma-integration</tt> son compatíbeis co portal de configuración. Isto"
" permite que as aplicacións illadas de Flatpak e Snap respecten a súa"
" configuración de Plasma —incluíndo as fontes, as iconas, os temas de"
" trebellos e os esquemas de cores— sen requirir permisos de lectura no"
" ficheiro de configuración de kdeglobals."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:134
msgid ""
"The global scale factor used by high-DPI screens is now respected by GTK and"
" GNOME apps when it’s an integer."
msgstr ""
"Agora as aplicacións de GTK e GNOME respectan o factor de escala global que"
" usan as pantallas de DPI alto cando é un enteiro."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:136
msgid ""
"A wide variety of issues with the Breeze-GTK theme have been resolved,"
" including the inconsistencies between the light and dark variants. We have"
" also made the theme more maintainable, so future improvements will be much"
" easier."
msgstr ""
"Resolvéronse varios problemas co tema Breeze para GTK, entre eles as"
" inconsistencias entre as variantes clara e escura. Tamén fixemos máis doado"
" manter o tema, de xeito que as melloras futuras sexan máis doadas."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:146 announcements/plasma-5.14.90.php:148
#: announcements/plasma-5.15.0.php:158 announcements/plasma-5.15.0.php:160
msgid "Distro Release Upgrade Notification"
msgstr "Notificación de anovación de publicación de distribución"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:151
msgid ""
"Options for upgrading your distribution are now included in Discover’s Update"
" Notifier widget. The widget will also display a “Restart” button if a"
" restart is recommended after applying all updates, but the user hasn’t"
" actually restarted yet."
msgstr ""
"Agora inclúense opcións de anovación de distribución no trebello de"
" notificador de actualizacións de Discover. O trebello tamén mostrará un"
" botón de «Reiniciar» se se recomenda reiniciar tras aplicar as"
" actualizacións, pero o usuario aínda non reiniciou."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:153
msgid ""
"On Discover’s Updates page, it’s now possible to uncheck and re-check all"
" available updates to make it easier to pick and choose the ones you want to"
" apply."
msgstr ""
"Agora, na páxina de actualizacións de Discover, pódense desmarcar e marcar de"
" novo todas as actualizacións dispoñíbeis para facilitar escoller as que"
" quere aplicar."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:155
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png'"
" data-toggle='lightbox'>Discover’s Settings page</a> has been renamed to"
" “Sources” and now has pushbuttons instead of hamburger menus."
msgstr ""
"O nome da <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png'"
" data-toggle='lightbox'>páxina de configuración de Discover</a> cambiouse a"
" «Fontes» e agora ten botóns premíbeis en vez de menús hamburguesa."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:157
msgid ""
"Distribution repository management in Discover is now more practical and"
" usable, especially when it comes to Ubuntu-based distros."
msgstr ""
"Agora a xestión de repositorios de distribucións en Discover é máis práctica"
" e fácil de usar, especialmente cando se trata de distribucións baseadas en"
" Ubuntu."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:159 announcements/plasma-5.15.0.php:171
msgid ""
"Discover now supports app extensions offered with Flatpak packages, and lets"
" you choose which ones to install."
msgstr ""
"Agora Discover permite extensións de aplicacións que se ofrecen con paquetes"
" de Flatpak, e permítelle escoller cales instalar."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:161
msgid ""
"Handling for local packages has been improved, so Discover can now indicate"
" the dependencies and will show a 'Launch' button after installation."
msgstr ""
"Mellorouse a xestión de paquetes locais, de xeito que agora Discover pode"
" indicar as dependencias e mostrará o botón de «Iniciar» tras a instalación."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:163
msgid ""
"When performing a search from the Featured page, Discover now only returns"
" apps in the search results. Add-ons will appear in search results only when"
" a search is initiated from an add-on category."
msgstr ""
"Ao realizar unha busca desde a páxina de destacábeis, agora Discover só"
" devolve aplicacións nos resultados da busca. Os complementos só apareceran"
" nos resultados das buscas cando estas se inician desde unha categoría de"
" complementos."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:165
msgid ""
"Discover’s search on the Installed Apps page now works properly when the Snap"
" backend is installed."
msgstr ""
"Agora a busca de Discover na páxina de aplicacións instaladas funciona"
" correctamente cando a infraestrutura de Snap está instalada."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:167 announcements/plasma-5.15.0.php:179
msgid ""
"Handling and presentation of errors arising from misconfigured add-on repos"
" has also been improved."
msgstr ""
"Tamén se mellorou a xestión e a presentación de erros debidos a repositorios"
" complementarios mal configurados."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:169 announcements/plasma-5.15.0.php:181
msgid ""
"Discover now respects your locale preferences when displaying dates and times."
msgstr ""
"Agora Discover respecta as preferencias de configuración rexional ao mostrar"
" datas e horas."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:171
msgid ""
"The “What’s New” section is no longer displayed on app pages when it doesn't"
" contain any relevant information."
msgstr ""
"A sección de «Que hai de novo» xa non se mostra nas páxinas de aplicacións"
" cando non contén información relevante."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:173
msgid ""
"App and Plasma add-ons are now listed in a separate category on Discover’s"
" Updates page."
msgstr ""
"Agora os complementos de aplicacións e de Plasma lístanse en categorías"
" separadas na páxina de actualizacións de Discover."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:177 announcements/plasma-5.15.0.php:189
#: announcements/plasma-5.15.90.php:127 announcements/plasma-5.15.90.php:130
#: announcements/plasma-5.15.90.php:132 announcements/plasma-5.16.0.php:167
msgid "Window Management"
msgstr "Xestión das xanelas"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:182 announcements/plasma-5.14.90.php:184
#: announcements/plasma-5.14.90.php:204 announcements/plasma-5.14.90.php:206
#: announcements/plasma-5.15.0.php:194 announcements/plasma-5.15.0.php:196
#: announcements/plasma-5.15.0.php:216 announcements/plasma-5.15.0.php:218
msgid "TITLE"
msgstr "Título"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:187 announcements/plasma-5.15.0.php:199
msgid ""
"The Alt+Tab window switcher now supports screen readers for improved"
" accessibility, and allows you to use the keyboard to switch between items."
msgstr ""
"O cambiador de xanelas de Alt+Tab agora é compatíbel con lectores de pantalla"
" para mellorar a accesibilidade e permítelle usar o teclado para cambiar"
" entre elementos."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:189 announcements/plasma-5.15.0.php:201
msgid ""
"The KWin window manager no longer crashes when a window is minimized via a"
" script."
msgstr ""
"O xestor de xanelas de KWin xa non quebra ao minimizar unha xanela por script."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:191
msgid ""
"Window closing effects are now applied to dialog boxes with a parent window"
" (e.g. an app’s Settings window, or an open/save dialog)."
msgstr ""
"Agora os efectos de peche de xanelas aplícanse ás caixas de diálogo cunha"
" xanela nai (p. ex. a xanela de configuración dunha aplicación, ou un diálogo"
" de abrir ou gardar)."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:193 announcements/plasma-5.15.0.php:205
msgid ""
"Plasma configuration windows now raise themselves to the front when they get"
" focus."
msgstr ""
"Agora as xanelas de configuración de Plasma aparecen sobre as outras ao obter"
" o foco."
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:209
msgid ""
"More work has been done on the foundations - the protocols XdgStable,"
" XdgPopups and XdgDecoration are now fully implemented."
msgstr ""
"Fíxose máis traballo nas fundacións: agora disponse de compatibilidade"
" completa cos protocolos XdgStable, XdgPopups e XdgDecoration."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:211 announcements/plasma-5.15.0.php:223
msgid ""
"Wayland now supports virtual desktops, and they work in a more fine-grained"
" way than on X11. Users can place a window on any subset of virtual desktops,"
" rather than just on one or all of them."
msgstr ""
"Agora Wayland permite escritorios virtuais e funcionan de maneira máis"
" flexíbel que en X11. Os usuarios poden colocar unha xanela nun subconxunto"
" de escritorios virtuais en vez de só nun deles."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:213 announcements/plasma-5.15.0.php:225
msgid "Touch drag-and-drop is now supported in Wayland."
msgstr "Agora Wayland permite arrastras e soltar de maneira táctil."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:219 announcements/plasma-5.15.0.php:231
msgid "Network Management"
msgstr "Xestión da rede"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:224 announcements/plasma-5.14.90.php:226
#: announcements/plasma-5.15.0.php:236 announcements/plasma-5.15.0.php:238
msgid "WireGuard VPN Tunnels"
msgstr "Túneles de VPN de WireGuard"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:228
msgid "Plasma’s Network Manager now allows configuring IP Tunnel settings."
msgstr "Agora o xestor de redes de Plasma permite configurar o túnel de IP."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:230 announcements/plasma-5.15.0.php:241
msgid ""
"Plasma now offers support for WireGuard VPN tunnels when the appropriate"
" Network Manager plugin is installed."
msgstr ""
"Agora Plasma permite túneles de VPN de WireGuard cando se instala o"
" complemento axeitado do xestor de redes."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:232
msgid "It’s now possible to mark a network connection as “metered”."
msgstr "Agora pode marcarse unha conexión de rede como «contabilizada»."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:239 announcements/plasma-5.15.0.php:250
msgid ""
"Breeze Icons are released with <a href='https://www.kde.org/products/framework"
"s/'>KDE Frameworks</a> but are extensively used throughout Plasma, so here's"
" a highlight of some of the improvements made over the last three months."
msgstr ""
"As iconas de Breeze publícanse coas <a href='https://www.kde.org/products/fram"
"eworks/'>infraestruturas de KDE</a> pero úsanse de maneira xeneralizada en"
" Plasma, así que aquí salientamos algunhas das melloras que se fixeron"
" durante os últimos meses."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:243 announcements/plasma-5.14.90.php:245
#: announcements/plasma-5.15.0.php:254 announcements/plasma-5.15.0.php:256
msgid "Icon Emblems in Breeze"
msgstr "Emblemas de iconas en Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:247 announcements/plasma-5.15.0.php:258
msgid ""
"A variety of <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-device.png'"
">Breeze device and preference icons</a> have been improved, including the"
" multimedia icons and all icons that depict a stylized version of a Plasma"
" wallpaper."
msgstr ""
"Mellorouse unha variedade das <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/breeze-device.png'>iconas de dispositivos e preferencias"
" de Breeze</a>, incluíndo as iconas de son e vídeo e todas as iconas que"
" ilustran unha versión estilizada dun fondo de escritorio de Plasma."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:248
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>The Breeze"
" emblem</a> and <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/breeze-package.png'>package</a> icons have been entirely"
" redesigned, resulting in a better and more consistent visual style, plus"
" better contrast against the icon they’re drawn on top of."
msgstr ""
"Cambiouse completamente o deseño das iconas de <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>emblema</a> e de <a"
" data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package.png'>paquete</a> de"
" Breeze, fornecendo un estilo visual mellor e máis consistente, ademais de"
" mellor contraste con respecto á icona sobre a que están."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:250 announcements/plasma-5.15.0.php:262
msgid ""
"In new installs, the <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/breeze-places.png'>Places panel</a> now displays a better"
" icon for the Network place."
msgstr ""
"Agora, nas novas instalacións, o <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/breeze-places.png'>panel de lugares</a> mostra unha icona"
" mellor para o lugar das redes."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:252 announcements/plasma-5.15.0.php:264
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>Plasma"
" Vault icon</a> now looks much better when using the Breeze Dark theme."
msgstr ""
"Agora a <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-vault.png'>icona"
" de Plasma Vault</a> ten unha aparencia moito mellor ao usar o tema Breeze"
" Escuro."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:254 announcements/plasma-5.15.0.php:266
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-python.png'>Python"
" bytecode files</a> now get their own icons."
msgstr ""
"Agora os <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-python.png'"
">ficheiros de código de bytes de Python</a> teñen iconas de seu."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:260 announcements/plasma-5.15.0.php:271
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:264 announcements/plasma-5.14.90.php:266
#: announcements/plasma-5.15.0.php:275 announcements/plasma-5.15.0.php:277
msgid "KSysGuard’s optional menu bar"
msgstr "A barra de menú opcional de KSysGuard"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:268
msgid ""
"It’s now possible to hide KSysGuard’s menu bar — and it reminds you how to"
" get it back, just like Kate and Gwenview do."
msgstr ""
"Agora pódese agochar a barra de menú de KSysGuard — e lembra como recuperala,"
" como fan Kate e Gwenview."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:270 announcements/plasma-5.15.0.php:281
msgid ""
"The <tt>plasma-workspace-wallpapers</tt> package now includes some of the"
" best recent Plasma wallpapers."
msgstr ""
"Agora o paquete <tt>plasma-workspace-wallpapers</tt> inclúe algúns dos"
" mellores fondos recentes de Plasma."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.14.90.php:279
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.15 beta is with a live image booted off a"
" USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"A forma máis dopada de probar a beta de Plasma 5.15 é cunha imaxe directa"
" arrancada desde un disco USB. As imaxes de Docker tamén ofrecen unha forma"
" rápida e sinxela de probar Plasma."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:38
msgid "Tuesday, 12 February 2019."
msgstr "Martes, 12 de febreiro de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:42
msgid ""
"Today KDE launches the first stable release of Plasma in %3: Say hello to"
" Plasma %4."
msgstr ""
"Hoxe KDE publica a primeira versión estábel de Plasma en %3: saúde a Plasma "
"%4."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:46
msgid ""
"For the first production release of 2019, the Plasma team has embraced KDE's"
" <a href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\""
">Usability &amp; Productivity goal</a> and has been working on hunting down"
" and removing all the papercuts that slow you down."
msgstr ""
"Para o primeiro lanzamento de produción de 2019 o equipo de Plasma adoptou o"
" <a href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\""
">obxectivo de facilidade de uso e produtividade</a> de KDE e estivo a"
" traballar en cazar e retirar todas as pequenas cousas que reducen a súa"
" produtividade."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:51
msgid ""
"With this in mind, we teamed up with the VDG (Visual Design Group)"
" contributors to get feedback on all the annoying problems in our software,"
" and fixed them to ensure an intuitive and consistent workflow for your daily"
" use."
msgstr ""
"Tendo isto en conta, fixemos equipo cos colaboradores do VDG (grupo de deseño"
" visual) para que avaliasen todos os problemas molestos do noso software e"
" corrixímolos para asegurar que o fluxo de traballo sexa intuitivo e"
" consistente para uso diario."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:55
msgid ""
"Plasma 5.15 brings a number of changes to the configuration interfaces,"
" including more options for complex network configurations. Many icons have"
" been added or redesigned to make them clearer. Integration with third-party"
" technologies like GTK and Firefox has been improved substantially."
msgstr ""
"Plasma 5.15 trae varios cambios nas interfaces de configuración, como máis"
" opcións para configuracións de rede complexas. Engadíronse moitas iconas e"
" cambiouse o deseño doutras tantas para aclaralas. Melloramos de maneira"
" significativa a integración con tecnoloxías de terceiros como GTK e Firefox."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:59
msgid ""
"Discover, Plasma's software and add-on installer, has received tonnes of"
" improvements to help you stay up-to-date and find the tools you need to get"
" your tasks done."
msgstr ""
"Discover, o instalador de software e complementos de Plasma, recibiu moreas"
" de melloras para axudarlle a manterse ao día e atopar as ferramentas que"
" necesita para completar as súas tarefas."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:63
msgid "Install Plasma 5.15 and let us know what you think."
msgstr "Instale Plasma 5.15 e díganos o que lle parece."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:67
msgid ""
"Browse the <a href='plasma-5.14.5-5.15.0-changelog.php'>full Plasma %1"
" changelog</a> to learn more about other tweaks and bug fixes included in"
" this release: "
msgstr ""
"Examinar a <a href='plasma-5.14.5-5.15.0-changelog.php'>lista de cambios"
" completa de Plasma %1</a> para aprender máis sobre outros axustes e"
" correccións de fallos incluídas nesta versión: "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:72
msgid "New in Plasma %1"
msgstr "Novo en Plasma %1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:85
msgid ""
"Bluetooth devices now show their battery status in the power widget. Note"
" that this cutting-edge feature requires the latest versions of the <tt"
">upower</tt> and <tt>bluez packages</tt>."
msgstr ""
"Agora os dispositivos Bluetooth mostran o estado da súa batería no trebello"
" de enerxía. Teña en conta que esta nova funcionalidade require as últimas"
" versións dos paquetes <tt>upower</tt> e <tt>bluez</tt>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:87
msgid ""
"It is now possible to download and install new <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>wallpaper plugins</a> straight from"
" the wallpaper configuration dialog."
msgstr ""
"Pódense descargar e instalar novos <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/wallpaper-plugins.png'>complementos de fondo de"
" escritorio</a> directamente desde o diálogo de configuración de fondos de"
" escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:89
msgid ""
"Filenames on desktop icons now have enough <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>horizontal space to be legible</a>"
" even when their icons are tiny, and are <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>easier to read</a> when the wallpaper"
" is very light-colored or visually busy."
msgstr ""
"Agora os nomes de ficheiro das iconas de escritorio teñen <a"
" data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/desktop-icons2.png'>espazo"
" horizontal dabondo para lerse</a> incluso cando as súas iconas sexan moi"
" pequenas, e son <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/desktop-icons.png'>máis fáciles de ler</a> cando o fondo"
" de escritorio é moi claro ou complexo."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:93
msgid ""
"The Notes widget now has a <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/notes-widget.png'>\"Transparent with light text\" theme</a"
"> theme."
msgstr ""
"Agora o trebellos de notas ten un <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/notes-widget.png'>tema «transparente con texto claro»</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:95
msgid ""
"It is now possible to configure whether scrolling over the virtual desktop"
" Pager widget will \"wrap around\" when reaching the end of the virtual"
" desktop list."
msgstr ""
"Agora pódese configurar se o desprazamento polo trebello de paxinador de"
" escritorios virtuais continuará desde o principio ao chegar ao final da"
" lista de escritorios virtuais."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:101
msgid ""
"The Devices Notifier is now much smarter. When it is configured to display"
" all disks instead of just removable ones, it will recognize when you try to"
" unmount the root partition and prevent you from doing so."
msgstr ""
"O notificador de dispositivos volveuse máis intelixente. Cando está"
" configurado para mostrar todos os discos en vez de só os extraíbeis,"
" recoñecerá cando intenta desmontar a partición raíz e impedirallo."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:116
msgid ""
"The System Settings Virtual Desktops page has been redesigned and rewritten"
" for Wayland support, and is now more usable and visually consistent."
msgstr ""
"Cambiouse o deseño da páxina de escritorios virtuais da configuración do"
" sistema e reescribiuse para incluír compatibilidade con Wayland, e agora é"
" máis fácil de usar e máis consistente visualmente."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:120
msgid ""
"Many <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font.png'"
">System Settings pages</a> have been tweaked with the goal of standardizing"
" the icons, wording, and placement of the bottom buttons, most notably the"
" \"Get New [thing]…\" buttons."
msgstr ""
"Moitas <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-font.png'"
">páxinas da configuración do sistema</a> axustáronse para estandarizar as"
" iconas, os textos, a colocación dos botóns inferiores, e sobre todo os botón"
" de «Obter novas [cousas]…»."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:126
msgid ""
"The <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login.png'"
">System Settings Login Screen</a> page has received plenty of visual"
" improvements. The image preview of the default Breeze theme now reflects its"
" current appearance, the background color of the preview matches the active"
" color scheme, and the sizes and margins have been adjusted to ensure that"
" everything fits without being cut off."
msgstr ""
"Na páxina da <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/systemsettings-login."
"png'>pantalla de acceso da configuración do sistema</a> fixéronse moitas"
" melloras visuais. Agora a vista previa de imaxe do tema Breeze"
" predeterminado reflicte a súa aparencia actual, a cor de fondo da vista"
" previa coincide co esquema de cores activo, e os tamaños e as marxes"
" axustáronse para asegurarse de que todo encaixa sen quedar recortado."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:142
msgid ""
"Firefox 64 can now optionally use native KDE open/save dialogs. This is a"
" bleeding-edge functionality that is not yet included in distributions."
" However, it can be enabled by installing the <tt>xdg-desktop-portal</tt> and"
" <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> packages and setting <tt>GTK_USE_PORTAL=1<"
"/tt> in Firefox's .desktop file."
msgstr ""
"Agora Firefox 64 pode usar de maneira opcional os diálogos nativos de abrir e"
" gardar de KDE Esta é unha funcionalidade moi nova que aínda non está"
" incluída nas distribucións. Porén, pode activarse instalando os paquetes <tt"
">xdg-desktop-portal</tt> e <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> e definindo <tt"
">GTK_USE_PORTAL=1</tt> no ficheiro .desktop de Firefox."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:144
msgid ""
"Integration modules <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> and <tt"
">plasma-integration</tt> now support the Settings portal. This allows"
" sandboxed Flatpak and Snap applications to respect your Plasma configuration"
" — including fonts, icons, widget themes, and color schemes — without"
" requiring read permissions to the kdeglobals configuration file."
msgstr ""
"Agora os módulos de integración <tt>xdg-desktop-portal-kde</tt> e <tt"
">plasma-integration</tt> son compatíbeis co portal de configuración. Isto"
" permite que as aplicacións illadas de Flatpak e Snap respecten a súa"
" configuración de Plasma —incluíndo as fontes, as iconas, os temas de"
" trebellos e os esquemas de cores— sen requirir permisos de lectura no"
" ficheiro de configuración de kdeglobals."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:146
msgid ""
"The global scale factor used by high-DPI screens is now respected by GTK and"
" GNOME apps when it is an integer."
msgstr ""
"Agora as aplicacións de GTK e GNOME respectan o factor de escala global que"
" usan as pantallas de DPI alto cando é un enteiro."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:148
msgid ""
"A wide variety of issues with the Breeze-GTK theme has been resolved,"
" including the inconsistencies between the light and dark variants. We have"
" also made the theme more maintainable, so future improvements will be much"
" easier."
msgstr ""
"Resolvéronse varios problemas co tema Breeze para GTK, entre eles as"
" inconsistencias entre as variantes clara e escura. Tamén fixemos máis doado"
" manter o tema, de xeito que as melloras futuras sexan máis doadas."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:163
msgid ""
"Options for upgrading your distribution are now included in Discover's Update"
" Notifier widget. The widget will also display a \"Restart\" button if a"
" restart is recommended after applying all updates, but the user hasn't"
" actually restarted yet."
msgstr ""
"Agora inclúense opcións de anovación de distribución no trebello de"
" notificador de actualizacións de Discover. O trebello tamén mostrará un"
" botón de «Reiniciar» se se recomenda reiniciar tras aplicar as"
" actualizacións, pero o usuario aínda non reiniciou."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:165
msgid ""
"On Discover's Updates page, it is now possible to uncheck and re-check all"
" available updates to make it easier to pick and choose the ones you want to"
" apply."
msgstr ""
"Agora, na páxina de actualizacións de Discover, pódense desmarcar e marcar de"
" novo todas as actualizacións dispoñíbeis para facilitar escoller as que"
" quere aplicar."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:167
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png'"
" data-toggle='lightbox'>Discover’s Settings page</a> has been renamed to"
" \"Sources\" and now has pushbuttons instead of hamburger menus."
msgstr ""
"O nome da <a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/discover-settings.png'"
" data-toggle='lightbox'>páxina de configuración de Discover</a> cambiouse a"
" «Fontes» e agora ten botóns premíbeis en vez de menús hamburguesa."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:169
msgid ""
"Distribution repository management in Discover is now more practical and"
" usable, especially for Ubuntu-based distros."
msgstr ""
"Agora a xestión de repositorios de distribucións en Discover é máis práctica"
" e fácil de usar, especialmente para distribucións baseadas en Ubuntu."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:173
msgid ""
"Handling of local packages has been improved: Discover can now indicate the"
" dependencies and will show a \"Launch\" button after installation."
msgstr ""
"Mellorouse a xestión de paquetes locais: agora Discover pode indicar as"
" dependencias e mostrará o botón de «Iniciar» tras a instalación."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:175
msgid ""
"When performing a search from the Featured page, Discover now only returns"
" apps in the search results. Add-ons will appear in search results only when"
" a search is initiated from the add-ons section."
msgstr ""
"Ao realizar unha busca desde a páxina de destacábeis, agora Discover só"
" devolve aplicacións nos resultados da busca. Os complementos só apareceran"
" nos resultados das buscas cando estas se inician desde a categoría de"
" complementos."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:177
msgid ""
"Discover's search on the Installed Apps page now works properly when the Snap"
" backend is installed."
msgstr ""
"Agora a busca de Discover na páxina de aplicacións instalados funciona"
" correctamente cando a infraestrutura de Snap está instalada."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:183
msgid ""
"The \"What's New\" section is no longer displayed on app pages when it"
" doesn't contain any relevant information."
msgstr ""
"A sección de «Que hai de novo» xa non se mostra nas páxinas de aplicacións"
" cando non contén información relevante."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:185
msgid ""
"Application and Plasma add-ons are now listed in a separate category on"
" Discover's Updates page."
msgstr ""
"Agora os complementos de aplicacións e de Plasma lístanse en categorías"
" separadas na páxina de actualizacións de Discover."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:203
msgid ""
"Window closing effects are now applied to dialog boxes with a parent window"
" (e.g. an app's Settings window, or an open/save dialog)."
msgstr ""
"Agora os efectos de peche de xanelas aplícanse ás caixas de diálogo cunha"
" xanela nai (p. ex. a xanela de configuración dunha aplicación, ou un diálogo"
" de abrir ou gardar)."
# skip-rule: normalization-ble
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:221
msgid ""
"More work has been done on the foundations: <tt>XdgStable</tt>, <tt"
">XdgPopups</tt> and <tt>XdgDecoration</tt> protocols are now fully"
" implemented."
msgstr ""
"Fíxose máis traballo nas fundacións: agora disponse de compatibilidade"
" completa cos protocolos <tt>XdgStable</tt>, <tt>XdgPopups</tt> e <tt"
">XdgDecoration</tt>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:243
msgid "It is now possible to mark a network connection as \"metered\"."
msgstr "Agora pode marcarse unha conexión de rede como «contabilizada»."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:260
msgid ""
"<a data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>The Breeze"
" emblem</a> and <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/breeze-package.png'>package</a> icons have been entirely"
" redesigned, resulting in a better and more consistent visual style, plus"
" better contrast against the icon they're drawn on top of."
msgstr ""
"Cambiouse completamente o deseño das iconas de <a data-toggle='lightbox'"
" href='plasma-5.15/breeze-emblems2.png'>emblema</a> e de <a"
" data-toggle='lightbox' href='plasma-5.15/breeze-package.png'>paquete</a> de"
" Breeze, fornecendo un estilo visual mellor e máis consistente, ademais de"
" mellor contraste con respecto á icona sobre a que están."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:279
msgid ""
"It is now possible to hide KSysGuard's menu bar — and it reminds you how to"
" get it back, just like Kate and Gwenview do."
msgstr ""
"Agora pódese agochar a barra de menú de KSysGuard — e lembra como recuperala,"
" como fan Kate e Gwenview."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.0.php:290
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.15 is with a live image booted off a USB"
" disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"A forma máis dopada de probar Plasma 5.15 é cunha imaxe directa arrancada"
" desde un disco USB. As imaxes de Docker tamén ofrecen unha forma rápida e"
" sinxela de probar Plasma."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.1.php:39
msgid "Tuesday, 19 February 2019."
msgstr "Martes, 19 de febreiro de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.1.php:41 announcements/plasma-5.15.2.php:39
#: announcements/plasma-5.15.3.php:41 announcements/plasma-5.15.4.php:41
#: announcements/plasma-5.15.5.php:41
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in February with many feature refinements and new"
" modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"publicouse en febreiro con moitos axustes de funcionalidades e novos módulos"
" para completar a experiencia de escritorio."
# skip-rule: PT-2011-dual_change
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.1.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Set parent on newly created fwupd resource. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/baac08a40851699585e80b0a226c4fd683579a"
"7b'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/402328'>#402328</a>."
" Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D18946'>D18946<"
"/a></li>"
"\n"
"<li>Fix System Tray popup interactivity after echanging item visiblity. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/6fcf9a5e03ba573fd0bfe30125f4c7"
"39b196a989'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/393630'"
">#393630</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D18805'>D18805</a></li>"
"\n"
"<li>[Digital Clock] Fix 24h tri-state button broken in port to QQC2. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/006c4f5f9ee8dfb3d95604a706d01b"
"968c1e1c8a'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/404292'"
">#404292</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Definir o pai en recursos de fwupd que se acaben de crear. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/baac08a40851699585e80b0a226c4fd683579a"
"7b'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/402328'"
">#402328</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D18946'>D18946</a></li>"
"\n"
"<li>Corrixir a interacción coa área de notificacións tras cambiar a"
" visibilidade dun elemento. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"6fcf9a5e03ba573fd0bfe30125f4c739b196a989'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/393630'>#393630</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D18805'>D18805</a></li>"
"\n"
"<li>[Reloxo dixital] Corrixir o botón de tres estados de 24h que rompeu"
" durante a migración a QQC2. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace"
"/006c4f5f9ee8dfb3d95604a706d01b968c1e1c8a'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/404292'>#404292</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.2.php:37
msgid "Tuesday, 26 February 2019."
msgstr "Martes, 26 de febreiro de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.2.php:48
msgid ""
"\n"
"<li>The 'Module Help' button gets enabled when help is available. <a"
" href='https://commits.kde.org/kinfocenter/585b92af8f0e415ffb8c2cb6a4712a8fe01"
"fbbc4'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/392597'>#392597</a"
">. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19187'"
">D19187</a></li>"
"\n"
"<li>[about-distro] let distributions choose VERSION_ID or VERSION. <a"
" href='https://commits.kde.org/kinfocenter/99f10f1e5580f373600478746016c796ac5"
"5e3f9'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D19226'>D19226</a></li>"
"\n"
"<li>xdg-desktop-portal-kde: Fix selection of multiple files. <a"
" href='https://commits.kde.org/xdg-desktop-portal-kde/8ef6eb3f7a950327262881a5"
"f3b21fac1d3064c6'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/404739'"
">#404739</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>O botón de «Axuda do módulo» actívase cando hai axuda dispoñíbel. <a"
" href='https://commits.kde.org/kinfocenter/585b92af8f0e415ffb8c2cb6a4712a8fe01"
"fbbc4'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/392597'"
">#392597</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D19187'>D19187</a></li>"
"\n"
"<li>[about-distro] Permitir ás distribucións escoller VERSION_ID ou VERSION."
" <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/99f10f1e5580f373600478746016c796"
"ac55e3f9'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D19226'>D19226</a></li>"
"\n"
"<li>xdg-desktop-portal-kde: Corrixir a selección de varios ficheiros. <a"
" href='https://commits.kde.org/xdg-desktop-portal-kde/8ef6eb3f7a950327262881a5"
"f3b21fac1d3064c6'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/404739'>#404739</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.3.php:39
msgid "Tuesday, 12 March 2019."
msgstr "Martes, 12 de marzo de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.3.php:46 announcements/plasma-5.16.3.php:45
#: announcements/plasma-5.17.3.php:45
msgid ""
"This release adds a fortnight's worth of new translations and fixes from"
" KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and"
" include:"
msgstr ""
"Esta versión engade un resultado de dúas semanas de novas traducións e"
" correccións dos colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas"
" pero importantes, e inclúen:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.3.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Single-clicks correctly activate modules again when the system is in"
" double-click mode. <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/dbaf5ba7e8335"
"f3a9c4577f137a7b1a23c6de33b'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/405373'>#405373</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D19703'>D19703</a></li>"
"\n"
"<li>[Task Manager] Fix sorting of tasks on last desktop in sort-by-desktop"
" mode. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/53290043796c90207c5b7"
"b6aad4a70f030514a97'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D19259'>D19259</a></li>"
"\n"
"<li>[OSD] Fix animation stutter. <a href='https://commits.kde.org/plasma-works"
"pace/9a7de4e02399880a0e649bad32a40ad820fc87eb'>Commit.</a> Phabricator Code"
" review <a href='https://phabricator.kde.org/D19566'>D19566</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Os clics soltos volven activar correctamente os módulos cando o sistema"
" está no modo de clic duplo. <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/dbaf"
"5ba7e8335f3a9c4577f137a7b1a23c6de33b'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/405373'>#405373</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D19703'>D19703</a></li>"
"\n"
"<li>[Xestor de tarefas] Corrixir a orde de tarefas do último escritorio no"
" modo de ordenar por escritorio. <a href='https://commits.kde.org/plasma-works"
"pace/53290043796c90207c5b7b6aad4a70f030514a97'>Remisión.</a> Revisión de"
" código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D19259'>D19259</a"
"></li>"
"\n"
"<li>[OSD] Corrixir un tatexo de animación. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/9a7de4e02399880a0e649bad32a40a"
"d820fc87eb'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D19566'>D19566</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.4.php:39
msgid "Tuesday, 2 April 2019."
msgstr "Martes, 2 de abril de 2019."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.4.php:46 announcements/plasma-5.16.4.php:45
msgid ""
"This release adds three week's worth of new translations and fixes from KDE's"
" contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Esta versión engade un resultado de tres semanas de novas traducións e"
" correccións dos colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas"
" pero importantes, e inclúen:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.4.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>[platforms/x11] Force glXSwapBuffers to block with NVIDIA driver. <a"
" href='https://commits.kde.org/kwin/3ce5af5c21fd80e3da231b50c39c3ae357e9f15c'"
">Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D198"
"67'>D19867</a></li>"
"\n"
"<li>Don't allow refreshing during updates. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/84f70236f4d98ee53c83ec7fa30a396754e332"
"ad'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/403333'>#403333</a><"
"/li>"
"\n"
"<li>The crash dialog no longer cuts off text after backtracing. <a"
" href='https://commits.kde.org/drkonqi/cc640cea3e9cc1806000804bbf424cb611622e4"
"5'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/337319'>#337319</a>."
" Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19390'>D19390<"
"/a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>[platforms/x11] Forzar que glXSwapBuffers bloquee co controlador de"
" NVIDIA. <a href='https://commits.kde.org/kwin/3ce5af5c21fd80e3da231b50c39c3ae"
"357e9f15c'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D19867'>D19867</a></li>"
"\n"
"<li>Non permitir actualizar durante actualizacións. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/84f70236f4d98ee53c83ec7fa30a396754e332"
"ad'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/403333'"
">#403333</a></li>"
"\n"
"<li>O diálogo de quebra za non corta o texto tras xerar unha traza inversa. <"
"a href='https://commits.kde.org/drkonqi/cc640cea3e9cc1806000804bbf424cb611622e"
"45'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/337319'"
">#337319</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D19390'>D19390</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.5.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 1 May 2018."
msgid "Tuesday, 7 May 2019."
msgstr "Martes, 1 de maio de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.5.php:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>The 'Module Help' button gets enabled when help is available. <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/585b92af8f0e415ffb8c2cb6a4712a8fe01fbbc4'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/392597'>#392597</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19187'>D19187</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>[about-distro] let distributions choose VERSION_ID or VERSION. <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/99f10f1e5580f373600478746016c796ac55e3f9'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19226'>D19226</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>xdg-desktop-portal-kde: Fix selection of multiple files. <a href='https://commits.kde.org/xdg-desktop-portal-kde/8ef6eb3f7a950327262881a5f3b21fac1d3064c6'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/404739'>#404739</a></li>"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"<li>KWin Emoji Support: Fix captions with non-BMP characters. <a"
" href='https://commits.kde.org/kwin/57440d1d6b490cdad51266977d0269a08918b82f'"
">Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/376813'>#376813</a>."
" Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19052'>D19052<"
"/a></li>"
"\n"
"<li>Breeze theme: Fix build with Qt 4. <a"
" href='https://commits.kde.org/breeze/386d3b8ed1e0595c9fc6e21643ff748402171429"
"'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D20201'>D20201</a></li>"
"\n"
"<li>[weather] Fix default visibility unit for non-metric locales. <a"
" href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/c06e11928b4c70fe3d124ec247ef8b"
"08bd441a86'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>System Settings: Fix invisible monochrome icons in Icon View tooltips"
" too. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/8b2e8d7eb61a82b61df40489"
"eb09ce297a21c3eb'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/386748'"
">#386748</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>O botón de «Axuda do módulo» actívase cando hai axuda dispoñíbel. <a"
" href='https://commits.kde.org/kinfocenter/585b92af8f0e415ffb8c2cb6a4712a8fe01"
"fbbc4'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/392597'"
">#392597</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D19187'>D19187</a></li>"
"\n"
"<li>[about-distro] Permitir ás distribucións escoller VERSION_ID ou VERSION."
" <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/99f10f1e5580f373600478746016c796"
"ac55e3f9'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D19226'>D19226</a></li>"
"\n"
"<li>xdg-desktop-portal-kde: Corrixir a selección de varios ficheiros. <a"
" href='https://commits.kde.org/xdg-desktop-portal-kde/8ef6eb3f7a950327262881a5"
"f3b21fac1d3064c6'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/404739'>#404739</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.5.php:107
#, fuzzy
#| msgid "You can provide feedback direct to the developers via the <a href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team is doing, please let them know!"
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a href='%1'>Plasma"
" Matrix chat Room</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report"
" issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team is doing,"
" please let them know!"
msgstr ""
"Pode fornecer información directamente aos desenvolvedores mediante a <a"
" href='%1'>canle #plasma de IRC</a>, a <a href='%2'>lista de correo"
" plasma-devel</a> ou informar de problemas mediante <a href='%3'>bugzilla</a"
">. Se lle gusta o que o equipo está a facer, dígallo!"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Thursday, 17 May 2018."
msgid "Thursday, 16 May 2019."
msgstr "Xoves, 17 de maio de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE launches the first release of Plasma %1."
msgid "Today KDE launches the beta release of Plasma 5.16."
msgstr "Hoxe KDE publica a primeira versión de Plasma %1."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:41
msgid ""
"In this release, many aspects of Plasma have been polished and \n"
" rewritten to provide high consistency and bring new features. There is a"
" completely rewritten notification system supporting Do Not Disturb mode,"
" more intelligent history with grouping, critical notifications in fullscreen"
" apps, improved notifications for file transfer jobs, a much more usable"
" System Settings page to configure everything, and many other things. The"
" System and \n"
" Widget Settings have been refined and worked on by porting code to \n"
" newer Kirigami and Qt technologies and polishing the user interface. \n"
" And of course the VDG and Plasma team effort towards <a"
" href=\"https://community.kde.org/Goals/Usability_%26_Productivity\""
">Usability & Productivity \n"
" goal</a> continues, getting feedback on all the papercuts in our software"
" that make your life less \n"
" smooth and fixing them to ensure an intuitive and consistent workflow for"
" your \n"
" daily use."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:50
msgid ""
"For the first time, the default wallpaper of Plasma 5.16 will \n"
" be decided by a contest where everyone can participate and submit art."
" The \n"
" winner will receive a Slimbook One v2 computer, an eco-friendly, compact"
" \n"
" machine, measuring only 12.4 x 12.8 x 3.7 cm. It comes with an i5"
" processor, 8 \n"
" GB of RAM, and is capable of outputting video in glorious 4K. Naturally,"
" your \n"
" One will come decked out with the upcoming KDE Plasma 5.16 desktop, your"
" \n"
" spectacular wallpaper, and a bunch of other great software made by KDE."
" You can find \n"
" more information and submitted work on <a"
" href=\"https://community.kde.org/KDE_Visual_Design_Group/Plasma_5.16_Wallpape"
"r_Competition\">the competition wiki \n"
" page</a>, and you can <a href=\"https://forum.kde.org/viewtopic.php?f=312&"
"t=160487\">submit your own wallpaper in the \n"
" subforum</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:61 announcements/plasma-5.16.0.php:55
#, fuzzy
#| msgid "Network Management"
msgid "Desktop Management"
msgstr "Xestión da rede"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:64 announcements/plasma-5.15.90.php:66
#: announcements/plasma-5.16.0.php:64
#, fuzzy
#| msgid "KNotifications"
msgid "New Notifications"
msgstr "KNotifications"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:69 announcements/plasma-5.15.90.php:71
#: announcements/plasma-5.16.0.php:72 announcements/plasma-5.16.0.php:74
msgid "Theme Engine Fixes for Clock Hands!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:74 announcements/plasma-5.15.90.php:76
#: announcements/plasma-5.16.0.php:120
msgid "Panel Editing Offers Alternatives"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:79 announcements/plasma-5.15.90.php:81
#: announcements/plasma-5.16.0.php:88 announcements/plasma-5.16.0.php:90
#, fuzzy
#| msgid "Login Screen"
msgid "Login Screen Theme Improved"
msgstr "Pantalla de identificación"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:85
msgid ""
"Completely rewritten notification system supporting Do Not Disturb mode, more"
" intelligent history with grouping, critical notifications in fullscreen"
" apps, improved notifications for file transfer jobs, a much more usable"
" System Settings page to configure everything, and more!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:86
msgid ""
"Plasma themes are now correctly applied to panels when selecting a new theme."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:87
msgid ""
"More options for Plasma themes: offset of analog clock hands and toggling"
" blur behind."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:88
msgid ""
"All widget configuration settings have been modernized and now feature an"
" improved UI. The Color Picker widget also improved, now allowing dragging"
" colors from the plasmoid to text editors, palette of photo editors, etc."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:89
msgid ""
"The look and feel of lock, login and logout screen have been improved with"
" new icons, labels, hover behavior, login button layout and more."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:90
msgid ""
"When an app is recording audio, a microphone icon will now appear in the"
" System Tray which allows for changing and muting the volume using mouse"
" middle click and wheel. The Show Desktop icon is now also present in the"
" panel by default."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:91
msgid ""
"The Wallpaper Slideshow settings window now displays the images in the"
" selected folders, and allows selecting and deselecting them."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:92
msgid ""
"The Task Manager features better organized context menus and can now be"
" configured to move a window from a different virtual desktop to the current"
" one on middle click."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:93
msgid ""
"The default Breeze window and menu shadow color are back to being pure black,"
" which improves visibility of many things especially when using a dark color"
" scheme."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:94
msgid ""
"The \"Show Alternatives...\" button is now visible in panel edit mode, use it"
" to quickly change widgets to similar alternatives."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:95
msgid "Plasma Vaults can now be locked and unlocked directly from Dolphin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:103 announcements/plasma-5.15.90.php:105
#: announcements/plasma-5.16.0.php:144 announcements/plasma-5.16.0.php:146
#, fuzzy
#| msgid "Color Picker"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Selector de cores"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:108 announcements/plasma-5.15.90.php:110
#: announcements/plasma-5.16.0.php:134 announcements/plasma-5.16.0.php:136
#, fuzzy
#| msgid "Application Menu can access contacts"
msgid "Application Style and Appearance Settings"
msgstr "O menú de aplicativo pode acceder aos contactos"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:114
msgid ""
"There has been a general polish in all pages; the entire Appearance section"
" has been refined, the Look and Feel page has moved to the top level, and"
" improved icons have been added in many pages."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:116
msgid ""
"The Color Scheme and Window Decorations pages have been redesigned with a"
" more consistent grid view. The Color Scheme page now supports filtering by"
" light and dark themes, drag and drop to install themes, undo deletion and"
" double click to apply."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:118
msgid "The theme preview of the Login Screen page has been overhauled."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:120
msgid ""
"The Desktop Session page now features a \"Reboot to UEFI Setup\" option."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:122
msgid ""
"There is now full support for configuring touchpads using the Libinput driver"
" on X11."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:136 announcements/plasma-5.16.0.php:157
msgid ""
"Initial support for using Wayland with proprietary Nvidia drivers has been"
" added. When using Qt 5.13 with this driver, graphics are also no longer"
" distorted after waking the computer from sleep."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:138
msgid ""
"Wayland now features drag and drop between XWayland and Wayland native"
" windows."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:140
msgid ""
"Also on Wayland, the System Settings Libinput touchpad page now allows you to"
" configure the click method, switching between \"areas\" or \"clickfinger\"."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:142
msgid ""
"KWin's blur effect now looks more natural and correct to the human eye by not"
" unnecessary darkening the area between blurred colors."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:144
msgid ""
"Two new default shortcuts have been added: Meta+L can now be used by default"
" to lock the screen and Meta+D can be used to show and hide the desktop."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:146
msgid "GTK windows now apply correct active and inactive colour scheme."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:151
#, fuzzy
#| msgid "Plasma Networkmanager"
msgid "Plasma Network Manager"
msgstr "Xestor de rede de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:154 announcements/plasma-5.15.90.php:156
#, fuzzy
#| msgid "Plasma Networkmanager"
msgid "Plasma Network Manager with Wireguard"
msgstr "Xestor de rede de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:160
msgid ""
"The Networks widget is now faster to refresh Wi-Fi networks and more reliable"
" at doing so. It also has a button to display a search field to help you find"
" a particular network from among the available choices. Right-clicking on any"
" network will expose a \"Configure…\" action."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:161
msgid "WireGuard is now compatible with NetworkManager 1.16."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:162
msgid ""
"One Time Password (OTP) support in Openconnect VPN plugin has been added."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:170 announcements/plasma-5.15.90.php:172
#: announcements/plasma-5.16.0.php:189 announcements/plasma-5.16.0.php:191
#, fuzzy
#| msgid "Plasma Discover"
msgid "Updates in Discover"
msgstr "Plasma Discover"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:176
msgid ""
"In Discover's Update page, apps and packages now have distinct"
" \"downloading\" and \"installing\" sections. When an item has finished"
" installing, it disappears from the view."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:177
msgid ""
"Tasks completion indicator now looks better by using a real progress bar."
" Discover now also displays a busy indicator when checking for updates."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:178
msgid ""
"Improved support and reliability for AppImages and other apps that come from"
" store.kde.org."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:179
msgid ""
"Discover now allows you to force quit when installation or update operations"
" are proceeding."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.15.90.php:180
msgid ""
"The sources menu now shows the version number for each different source for"
" that app."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:42
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 13 June 2017."
msgid "Tuesday, 11 June 2019."
msgstr "Martes, 13 de xuño de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:43
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a feature-packed new version of its desktop user interface, Plasma 5.6.\n"
msgid ""
"Today KDE launches the latest version of its desktop environment, Plasma 5.16."
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha nova versión chea de funcionalidades da súa interface"
" de usuario de escritorio, Plasma 5.6.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:45
msgid ""
"For this release, KDE developers have worked hard to polish Plasma to a high"
" gloss. The results of their efforts provide a more consistent experience and"
" bring new features to all Plasma users."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:47
msgid ""
"One of the most obvious changes is the completely rewritten notification"
" system that comes with a <i>Do Not Disturb</i> mode, a more intelligent"
" history which groups notifications together, and critical notifications in"
" fullscreen apps. Besides many other things, it features better notifications"
" for file transfer jobs, and a much more usable <i>System Settings</i> page"
" to configure all notification-related things. "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:49
msgid ""
"The system and widget settings have been refined and improved by porting code"
" to newer Kirigami and Qt technologies, while at the same time polishing the"
" user interface. The Visual Design Group and the Plasma team continue their"
" efforts towards the usability and productivity goal, getting feedback and"
" removing all the papercuts in our software so that you find Plasma smoother,"
" as well as more intuitive and consistent to use."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:51
msgid ""
"For the first time, the default wallpaper of Plasma 5.16 has been decided by"
" a contest where everyone could participate and submit their original art."
" The winning wallpaper - the work of a talented Argentinian artist - is as"
" sleek and cool as Plasma itself, and will keep your desktop looking fresh"
" during the summer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:53
msgid "We hope you enjoy using Plasma 5.16 as much as we did making it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:58
msgid ""
"Plasma 5.16 comes with a completely rewritten notification system. You can"
" mute notifications with the <i>Do Not Disturb</i> mode, and the list of past"
" notifications now displays them grouped by app. Critical notifications show"
" up even when apps are in fullscreen mode and we have also improved"
" notifications for file transfer jobs. Another thing users will appreciate is"
" that the <i>System Settings</i> page for notifications is much clearer and"
" more usable."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:62
#, fuzzy
#| msgid "KNotifications"
msgid "New notifications"
msgstr "KNotifications"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:68
msgid ""
"Plasma's themes system has also been greatly improved. For one, when you"
" select a new theme, it now gets correctly applied to panels. We have some"
" great news for theme designers: you now have more control over customizing"
" widgets. You can tweak the look of the analog clock, for example, by"
" adjusting the offset of its hands and toggling the blur behind them."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:78
msgid ""
"We have modernized all widget configuration settings and improved the panels"
" to make them clearer and easier to use. The <i>Color Picker</i> widget has"
" also been improved, and lets you drag colors from the plasmoid to text"
" editors, or the palette of a photo editor. The <i>Show Desktop</i> icon is"
" now also present in the panel by default."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:81
msgid ""
"Plasma 5.16 protects your privacy, too. When any app is recording audio, a"
" microphone icon will appear in the <i>System Tray</i> warning you of the"
" fact. You can then raise or lower the volume using the wheel on your mouse,"
" or mute and unmute the mic with a middle click."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:83
msgid ""
"The look and feel of the lock, login and logout screens has been improved"
" with new icons, labels, hover behavior, and by adjusting the login button"
" layout."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:94 announcements/plasma-5.16.0.php:96
#, fuzzy
#| msgid "Login Screen"
msgid "SDDM Theme Improved"
msgstr "Pantalla de identificación"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:101
msgid ""
"The settings window of the <i>Wallpaper Slideshow</i> displays the images in"
" the folders you selected, and lets you select only the ones you want to"
" display in the slideshow."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:105 announcements/plasma-5.16.0.php:107
msgid "Wallpaper Slideshow settings window"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:110
msgid ""
"The <i>Task Manager</i> has better organized context menus, and you can"
" configure it to move a window from a different virtual desktop to the"
" current one with a middle click."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:112
msgid ""
"The default <i>Breeze</i> window and menu shadow colors are back to pure"
" black. This improves the visibility of many things, especially when using a"
" dark color scheme."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:114
msgid ""
"The <i>Show Alternatives</i> button is visible in panel edit mode, and you"
" can use it to quickly swap one widget for another with similar"
" functionalities. For example, you can use it to replace the analog clock"
" with the digital or binary clock."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:118
msgid "Panel Edition Offers Alternatives"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:124
msgid ""
"In Plasma 5.16, you can lock and unlock Plasma Vaults directly from Dolphin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:130
msgid ""
"We have polished all pages and refined the entire <i>Appearance</i> section."
" The <i>Look and Feel</i> page has moved to the top level, and we added"
" improved icons to many of the pages."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:140
msgid ""
"The <i>Color Scheme</i> and <i>Window Decorations</i> pages have been"
" redesigned with a more consistent grid view, and the <i>Color Scheme</i>"
" page now supports filtering by light and dark themes. It also lets you"
" drag-and-drop to install themes, and undo if you accidentally delete a"
" theme. To apply a theme, you just have to double-click on it."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:149
msgid ""
"The theme preview of the <i>Login Screen</i> page has been overhauled, and"
" the <i>Desktop Session</i> page now features a <i>Reboot to UEFI Setup</i>"
" option."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:151
msgid ""
"Plasma 5.16 supports configuring touchpads using the Libinput driver on X11."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:159
msgid ""
"Wayland now features drag-and-drop between XWayland and Wayland native"
" windows. The <i>System Settings</i> libinput touchpad page lets you"
" configure the click method, switching between <i>areas</i> or <i"
">clickfinger</i>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:161
msgid ""
"KWin's blur effect looks more natural and correct as it doesn't unnecessarily"
" darken the area between blurred colors anymore. GTK windows now apply"
" correct active and inactive color schemes."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:165
#, fuzzy
#| msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgid "Lock screen in Plasma 5.16"
msgstr "Nova pantalla de bloqueo en Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:171
msgid ""
"We have added two new default shortcuts: <kbd>Meta</kbd> + <kbd>L</kbd> lets"
" you lock the screen and <kbd>Meta</kbd> + <kbd>D</kbd> offers a quick way to"
" show and hide the desktop."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:177
msgid ""
"The <i>Networks</i> widget is now faster to refresh Wi-Fi networks and more"
" reliable in doing so. It also has a button to display a search field that"
" helps you find a particular network in the list of available choices."
" Right-clicking on any network will show a <i>Configure…</i> action."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:179
msgid ""
"WireGuard, the simple and secure VPN, is compatible with NetworkManager 1.16."
" We have also added One Time Password (OTP) support in the Openconnect VPN"
" plugin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:185
msgid ""
"Discover is Plasma's software manager, and the latest version available in"
" Plasma 5.16 comes with improvements that make it easier to use. In the new <"
"i>Update</i> page, for example, apps and packages now come with distinct <i"
">downloading</i> and <i>installing</i> sections. When an item has finished"
" installing, it disappears from the view. You can also force-quit while an"
" installation or an update operation is in progress."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:195
msgid ""
"The task completion indicator now looks better, featuring a real progress"
" bar. Discover also displays a busy indicator when checking for updates, and"
" has improved support and reliability for AppImages and other apps that come"
" from <a href='https://store.kde.org'>store.kde.org</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.0.php:197
msgid ""
" The <i>Sources</i> menu now shows the version number for each different"
" source of an app."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.1.php:37
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 13 June 2017."
msgid "Tuesday, 18 June 2019."
msgstr "Martes, 13 de xuño de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.1.php:39 announcements/plasma-5.16.2.php:40
#: announcements/plasma-5.16.3.php:40 announcements/plasma-5.16.4.php:40
#: announcements/plasma-5.16.5.php:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
#| " was released in October with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in June with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"publicouse en outubro con moitos axustes de funcionalidades e novos módulos"
" para completar a experiencia de escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.1.php:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>Many bug fixes for multi screen support such as:</li>"
#| "\n"
#| "<ul>\n"
#| "<li>Load screenpool at the same time as we connect to screenchanged signals. <a href='http://commits.kde.org/plasma-workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> See bug <a href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/371734'>#371734</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>Avoid connecting to screen changed signals twice. <a href='http://commits.kde.org/plasma-workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> See bug <a href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/371734'>#371734</a></li>"
#| "\n"
#| "</ul>"
#| "\n"
#| "<li>Make screenshots visible when there's only one screenshot too. <a href='http://commits.kde.org/discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>Disable Qt's high DPI scaling on shutdown/switch user dialogs. <a href='http://commits.kde.org/plasma-workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> See bug <a href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"<li>PanelView: no more transparent line between panels and maximized windows"
" with some 3rd-party Plasma themes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-wo"
"rkspace/f65a0eee09dabc66d9d7acf6ddda6bcb03888794'>Commit.</a> Phabricator"
" Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D21803'>D21803</a></li>"
"\n"
"<li>Breeze theme: Re-read color palettes when application color changes. <a"
" href='https://commits.kde.org/breeze/9d6c7c7f3439941a6870d6537645297683501bb0"
"'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/408416'>#408416</a>."
" See bug <a href='https://bugs.kde.org/382505'>#382505</a>. See bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/355295'>#355295</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D21646'>D21646</a></li>"
"\n"
"<li>Discover: Flatpak, Indicate that updates are being fetched. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/67b313bdd6472e79e3d500f8b32d0451c236ce"
"84'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/408608'>#408608</a><"
"/li>"
"\n"
"<li>Powerdevil runner: Make Sleep/Suspend command work again. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/6a5a38f1281f630edc8fda18523fe9"
"dceef22377'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/408735'"
">#408735</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Moitas correccións de fallos para compatibilidade con varias pantallas,"
" como:</li>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Cargar a piscina ao conectar aos sinais de cambios de pantalla. <a"
" href='http://commits.kde.org/plasma-workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad00"
"8f77058dd'>Remisión.</a> Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/371819'>#371819</a>. Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/371734'>#371734</a></li>"
"\n"
"<li>Evitar conectarse dúas veces ao sinal de cambio de pantalla. <a"
" href='http://commits.kde.org/plasma-workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d8"
"2b8683f3d'>Remisión.</a> Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/371819'>#371819</a>. Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/371734'>#371734</a></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"<li>Facer visíbeis as capturas de pantalla incluso cando só haxa unha. <a"
" href='http://commits.kde.org/discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae"
"3'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/371724'"
">#371724</a></li>"
"\n"
"<li>Desactivar o cambio de escala dos PPP altos de Qt nos diálogos de apagar"
" ou de cambiar de usuario. <a href='http://commits.kde.org/plasma-workspace/4b"
"2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Remisión.</a> Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.2.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 13 June 2017."
msgid "Tuesday, 25 June 2019."
msgstr "Martes, 13 de xuño de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.2.php:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>Discover: When sorting by release date, show newer first. <a href='https://commits.kde.org/discover/b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>"
#| "\n"
#| "<li>Don't unintentionally change font rendering when rendering preview images. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>Honor ghns KIOSK restriction in new KCMs. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</a></li>"
#| "\n"
#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
"<li>Klipper: Always restore the last clipboard item. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/3bd6ac34ed74e3b86bfb6b29818b72"
"6baf505f20'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Discover: Improved notification identification for Snap applications. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/951551bc6d1ab61e4d06fe48830459"
"f23879097c'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D21881'>D21881</a></li>"
"\n"
"<li>Notifications: Don't keep non-configurable notifications in history. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/1f6050b1740cf800cb031e98fd89bc"
"00ca20c55a'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D22048'>D22048</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: ao ordenar por data de publicación, mostrar primeiro o máis"
" novo. <a href='https://commits.kde.org/discover/b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ac"
"e8f770d535c'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Non cambiar de maneira non intencional a renderización de texto ao"
" renderizar imaxes de vista previa. <a href='https://commits.kde.org/plasma-de"
"sktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Remisión.</a> Revisión de"
" código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a"
"></li>"
"\n"
"<li>Respectar a restrición de KIOSK sobre ghns nos novos KCM. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6"
"556a6146'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</a></li>"
"\n"
"\t\t"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.3.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 19 July 2016. "
msgid "Tuesday, 9 July 2019."
msgstr "Martes, 19 de xullo de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.3.php:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>Fix pixelated icon scaling for HiDPI screens. <a href='https://commits.kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>Discover: Simplify the tasks view. <a href='https://commits.kde.org/discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>Move to KRunner's second results item with a single keypress. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>"
#| "\n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"<li>DrKonqi will now automatically log into bugs.kde.org when possible. <a"
" href='https://commits.kde.org/drkonqi/add2ad75e3625c5b0d772a555ecff5aa8bde5c2"
"2'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/202495'>#202495</a>."
" Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D22190'>D22190<"
"/a></li>"
"\n"
"<li>Fix compilation without libinput. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/a812b9b7ea9918633f891dd83998b9a1"
"f47e413c'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Keep Klipper notifications out of notification history. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/120aed57ced1530d85e4d522cfb369"
"7fbce605fc'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/408989'"
">#408989</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D21963'>D21963</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir o cambio de dimensións pixelado de iconas en pantallas con PPP"
" altos. <a href='https://commits.kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b"
"408aba2d29e14'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>"
"\n"
"<li>Discover: simplificar a vista de tarefas. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef"
"0e'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/391760'"
">#391760</a></li>"
"\n"
"<li>Mover ao segundo resultado de KRunner cunha única presión de tecla. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da9"
"3355a4d856'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.4.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 19 July 2016. "
msgid "Tuesday, 30 July 2019."
msgstr "Martes, 19 de xullo de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.4.php:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>Fix pixelated icon scaling for HiDPI screens. <a href='https://commits.kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>Discover: Simplify the tasks view. <a href='https://commits.kde.org/discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>Move to KRunner's second results item with a single keypress. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>"
#| "\n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.13 (missing include QTime). <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/7c151b8d850f7270ccc3ffb9a6b3bcd9"
"860609a3'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>[LNF KCM] make it possible to close the preview. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/d88f6c0c89e2e373e78867a5ee09b092"
"239c72de'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D22543'>D22543</a></li>"
"\n"
"<li>Airplane mode improvements. <a href='https://commits.kde.org/plasma-nm/7dd"
"740aa963057c255fbbe83366504bbe48a240e'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/399993'>#399993</a>. Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/400535'>#400535</a>. Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/405447'>#405447</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D22680'>D22680</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir o cambio de dimensións pixelado de iconas en pantallas con PPP"
" altos. <a href='https://commits.kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b"
"408aba2d29e14'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>"
"\n"
"<li>Discover: simplificar a vista de tarefas. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef"
"0e'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/391760'"
">#391760</a></li>"
"\n"
"<li>Mover ao segundo resultado de KRunner cunha única presión de tecla. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da9"
"3355a4d856'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.5.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 13 September 2016. "
msgid "Tuesday, 3 September 2019."
msgstr "Martes, 13 de setembro de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.5.php:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>Discover: When sorting by release date, show newer first. <a href='https://commits.kde.org/discover/b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>"
#| "\n"
#| "<li>Don't unintentionally change font rendering when rendering preview images. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>Honor ghns KIOSK restriction in new KCMs. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</a></li>"
#| "\n"
#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
"<li>[weather] [envcan] Add additional current condition icon mappings. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/3b61c8c689fe2e656e25f927d956a6"
"d8c558b836'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>[Notifications] Group only same origin and show it in heading. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/ee787241bfff581c851777340c1afd"
"c0e46f7812'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D23583'>D23583</a></li>"
"\n"
"<li>Volume Control: Fix speaker test not showing sinks/buttons. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-pa/097879580833b745bae0dc663df692d573cf6"
"808'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D23620'>D23620</a></li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: ao ordenar por data de publicación, mostrar primeiro o máis"
" novo. <a href='https://commits.kde.org/discover/b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ac"
"e8f770d535c'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Non cambiar de maneira non intencional a renderización de texto ao"
" renderizar imaxes de vista previa. <a href='https://commits.kde.org/plasma-de"
"sktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Remisión.</a> Revisión de"
" código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a"
"></li>"
"\n"
"<li>Respectar a restrición de KIOSK sobre ghns nos novos KCM. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6"
"556a6146'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</a></li>"
"\n"
"\t\t"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Thursday, 13 September 2018."
msgid "Thursday, 19 September 2019."
msgstr "Xoves, 13 de setembro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE launches the first release of Plasma %1."
msgid "Today KDE launches the beta release of Plasma 5.17."
msgstr "Hoxe KDE publica a primeira versión de Plasma %1."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:41
msgid ""
"We've added a bunch of new features and improvements to KDE's lightweight yet"
" full featured desktop environment."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:43
msgid ""
"<a href='https://kde.org/plasma-desktop'>Plasma's updated web page</a> gives"
" more background on why you should use it on your computer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:47 announcements/plasma-5.16.90.php:49
#: announcements/plasma-5.17.0.php:151 announcements/plasma-5.17.0.php:153
msgid "Guillermo Amaral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:52
msgid ""
"System Settings has gained new features to help you manage your fancy"
" Thunderbolt hardware, plus Night Color is now on X11 and a bunch of pages"
" got redesigned to help you get your configuration done easier. Our"
" notifications continue to improve with a new icon and automatic"
" do-not-disturb mode for presentations. Our Breeze GTK theme now provides a"
" better appearance for the Chromium/Chrome web browsers and applies your"
" color scheme to GTK and GNOME apps. The window manager KWin has received"
" many HiDPI and multi-screen improvements, and now supports fractional"
" scaling on Wayland."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:53
msgid ""
"You can test the Plasma 5.17 beta for the next three weeks until the final"
" release in mid-October. Give it a whirl with your favorite distribution!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:55 announcements/plasma-5.17.0.php:147
msgid ""
"The Plasma 5.17 series is dedicated to our friend Guillermo Amaral. Guillermo"
" was an enthusiastic KDE developer who rightly self described as 'an"
" incredibly handsome multidisciplinary self-taught engineer'. He brought"
" cheer to anyone he met. He lost his battle with cancer last summer but will"
" be remembered as a friend to all he met."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:59 announcements/plasma-5.17.0.php:44
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:62
msgid "<a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a> Picture of the Day"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:64 announcements/plasma-5.16.90.php:67
#: announcements/plasma-5.17.0.php:75 announcements/plasma-5.17.0.php:77
msgid "<a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a> Pic of the Day"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:69 announcements/plasma-5.17.0.php:66
#: announcements/plasma-5.17.0.php:68
#, fuzzy
#| msgid "use iconsizes for action buttons"
msgid "KRunner now converts fractional units"
msgstr "usar iconsizes para os botóns de accións"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:72 announcements/plasma-5.16.90.php:74
#: announcements/plasma-5.17.0.php:57
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Improved Notifications widget and widget editing UX"
msgstr "Mellora da xestión de notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:78
msgid ""
"Do Not Disturb mode is automatically enabled when mirroring screens (e.g."
" when delivering a presentation)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:79
msgid ""
"The Notifications widget now uses an improved icon instead of displaying the"
" number of unread notifications"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:80
msgid "Improved widget positioning UX, particularly for touch"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:81
msgid ""
"Improved the Task Manager's middle-click behavior: middle-clicking on an open"
" app's task opens a new instance, while middle-clicking on its thumbnail will"
" close that instance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:82
msgid "Slight RGB hinting is now the default font rendering mode"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:83
msgid "Plasma now starts even faster!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:84
msgid ""
"Conversion of fractional units into other units (e.g. 3/16\" == 4.76 mm) in"
" KRunner and Kickoff"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:85
msgid ""
"Wallpaper slideshows can now have user-chosen ordering rather than always"
" being random"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:86
msgid ""
"New <a href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a> picture of the day wallpaper"
" source with categories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:87
msgid "Much better support for public WiFi login"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:88
msgid "Added the ability to set a maximum volume that's lower than 100%"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:89
msgid "Pasting text into a sticky note strips the formatting by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:90
msgid "Kickoff's recent documents section now works with GNOME/GTK apps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:91
msgid "Fixed Kickoff tab appearance being broken with vertical panels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:96 announcements/plasma-5.17.0.php:80
msgid "System Settings: Thunderbolt, X11 Night Color and Overhauled Interfaces"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:99 announcements/plasma-5.16.90.php:101
#: announcements/plasma-5.17.0.php:86 announcements/plasma-5.17.0.php:88
msgid "Night Color settings are now available on X11 too"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:104 announcements/plasma-5.16.90.php:106
#: announcements/plasma-5.17.0.php:99 announcements/plasma-5.17.0.php:101
msgid "Thunderbolt device management"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:109 announcements/plasma-5.16.90.php:111
msgid "Reorganized Appearance settings, consistent sidebars and headers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:115
msgid "New settings panel for managing and configuring Thunderbolt devices"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:116
msgid ""
"The Night Color settings are now available on X11 too. It gets a modernized"
" and redesigned user interface, and the feature can be manually invoked in"
" the settings or with a keyboard shortcut."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:117
msgid ""
"Overhauled the user interface for the Displays, Energy, Activities, Boot"
" Splash, Desktop Effects, Screen Locking, Screen Edges, Touch Screen, and"
" Window Behavior settings pages and the SDDM advanced settings tab"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:118
msgid "Reorganized and renamed some settings pages in the Appearance section"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:119
msgid "Basic system information is now available through System Settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:120
msgid ""
"Added accessibility feature to move your cursor with the keyboard when using"
" Libinput"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:121
msgid ""
"You can now apply a user's font, color scheme, icon theme, and other settings"
" to the SDDM login screen to ensure visual continuity on single-user systems"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:122
msgid "New 'sleep for a few hours and then hibernate' feature"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:123
msgid "The Colors page now displays the color scheme's titlebar colors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:124
#, fuzzy
#| msgid "Add the possibility to have a keyboard shortcut to create a file"
msgid ""
"It is now possible to assign a global keyboard shortcut to turn off the screen"
msgstr ""
"Engadir a posibilidade de ter un atallo de teclado para crear un ficheiro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:125
msgid "Standardized appearance for list headers"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:126
msgid ""
"The 'Automatically switch all running streams when a new output becomes"
" available' feature now works properly"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:131
#, fuzzy
#| msgid "Breeze Theme for Qt 4"
msgid "Breeze Theme"
msgstr "Tema Breeze para Qt 4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:134 announcements/plasma-5.16.90.php:136
#: announcements/plasma-5.16.90.php:142 announcements/plasma-5.17.0.php:110
#: announcements/plasma-5.17.0.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Line numbers are now on by default"
msgid "Window borders are now turned off by default"
msgstr "Agora os números de liña móstranse de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:140
msgid "The Breeze GTK theme now respects your chosen color scheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:141
msgid ""
"Active and inactive tabs in Google Chrome and Chromium now look visually"
" distinct"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:143
msgid ""
"Sidebars in settings windows now have a consistent modernized appearance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:148 announcements/plasma-5.17.0.php:115
#, fuzzy
#| msgid "System Monitor Tools"
msgid "System Monitor"
msgstr "Ferramentas do monitor do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:151 announcements/plasma-5.16.90.php:153
#: announcements/plasma-5.17.0.php:121 announcements/plasma-5.17.0.php:123
#, fuzzy
#| msgid "CPU usage in System Monitor"
msgid "CGroups in System Monitor"
msgstr "Uso de CPU no monitor do sistema"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:157
msgid "System Monitor can now show CGroup details to look at container limits"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:158
msgid "Each process can now report its network usage statistics"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:159
msgid "It is now possible to see NVidia GPU stats"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:167 announcements/plasma-5.16.90.php:169
#: announcements/plasma-5.17.0.php:132 announcements/plasma-5.17.0.php:134
msgid "Discover now has icons on the sidebar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:173
msgid ""
"Real progress bars and spinners in various parts of the UI to better"
" communicate progress information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:174
msgid "Better 'No connection' error messages"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:175
#, fuzzy
#| msgid "Global Menus in the Window Bar"
msgid "Icons in the sidebar and icons for Snap apps"
msgstr "Menús globais na barra de xanela"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:179 announcements/plasma-5.17.0.php:137
#, fuzzy
#| msgid "Window Management"
msgid "KWin: Improved Display Management"
msgstr "Xestión das xanelas"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:181
msgid "Fractional scaling added on Wayland"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:182
msgid ""
"It is now once again possible to close windows in the Present Windows effect"
" with a middle-click"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:183
msgid ""
"Option to configure whether screen settings apply only for the current screen"
" arrangement or to all screen arrangements"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:184
#, fuzzy
#| msgid "Bindings: Many fixes and improvements"
msgid "Many multi-screen and HiDPI improvements"
msgstr "API para outras linguaxes: Moitas correccións e melloras"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:185
msgid ""
"On Wayland, it is now possible to resize GTK headerbar windows from window"
" edges"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:186
msgid ""
"Scrolling with a wheel mouse on Wayland now always scrolls the correct number"
" of lines"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.16.90.php:187
msgid ""
"On X11, it is now possible to use the Meta key as a modifier for the window"
" switcher that's bound to Alt+Tab by default"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:35
#, fuzzy
#| msgid "Thursday, 24 October 2017."
msgid "Thursday, 15 October 2019."
msgstr "Xoves, 24 de outubro de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Plasma 5.7"
msgid "Plasma 5.17 is out!"
msgstr "Plasma 5.7"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:38
msgid ""
"Plasma 5.17 is the version where the desktop anticipates your needs. Night"
" Color, the color-grading system that relaxes your eyes when the sun sets,"
" has landed for X11. Your Plasma desktop also recognizes when you are giving"
" a presentation, and stops messages popping up in the middle of your"
" slideshow. If you are using Wayland, Plasma now comes with fractional"
" scaling, which means that you can adjust the size of all your desktop"
" elements, windows, fonts and panels perfectly to your HiDPI monitor."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:40
msgid ""
"The best part? All these improvements do not tax your hardware! Plasma 5.17"
" is as lightweight and thrifty with resources as ever."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:42
msgid ""
"Read on for more features, improvements and goodies, or go ahead and <a"
" href='%1'>download Plasma 5.17</a>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:46
msgid ""
"First of all, Plasma now starts even faster! Among many other optimizations,"
" start-up scripts have been converted from Bash (a slow, interpreted"
" language) to C++ (a fast, compiled language) and now run asynchronously."
" This means they can run several tasks simultaneously, instead of having to"
" run them one after another. As a result, the time it takes to get from the"
" login screen to the fully loaded desktop has been reduced significantly."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:48
msgid ""
"Once your Plasma desktop has loaded, you'll notice changes on the"
" notification front, down in the system tray. One of those changes, as"
" mentioned above, is the ability to avoid interrupting presentations with"
" pop-up notifications. To achieve this, the \"Do Not Disturb\" mode is"
" automatically enabled when mirroring screens. The Notifications widget has"
" also gained new abilities, and now shows a ringing bell icon when there are"
" new notifications, instead of a circle with a number. This makes the meaning"
" of the icon clearer and its appearance cleaner, as the previous icon tended"
" to get cluttered when the number of notifications went up."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:50
msgid ""
"Still in the system tray, you'll discover much better support for public WiFi"
" logins. You will also find that you can set the maximum volume for your"
" audio devices to be lower than 100%."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:52
msgid ""
"We improved the widget editing UX, making it easier to move them around and"
" resize them particularly for touch. There's something new in the Task"
" Manager, too. We added a new middle-click behavior to the Task Manager."
" Middle-clicking on a task of a running app will open a new instance of the"
" app. But if you hover with your cursor on the task and the thumbnail"
" pops-up, middle-clicking on the thumbnail will close that instance of the"
" app."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:59
#, fuzzy
#| msgid "Improved notification handling"
msgid "Improved widget editing UX"
msgstr "Mellora da xestión de notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:62
msgid ""
"Both KRunner (Plasma's floating search-and-run widget you can activate with <"
"kbd>Alt</kbd> + <kbd>Space</kbd>) and Kickoff (Plasma's start menu) can now"
" convert fractions of units into other units. This allows you to, for"
" example, type \"<i>3/16 inches</i>\" into the text box, and KRunner and"
" Kickoff will show \"<i>4.7625 mm</i>\" as one of the results. Also new is"
" that Kickoff's recent documents section now works with GNOME/GTK apps. The"
" Kickoff tab appearance, which had issues with vertical panels, has now been"
" fixed. As for sticky notes, pasting text into them now strips the formatting"
" by default."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:71
msgid ""
"Your desktop's background is more configurable in Plasma 5.17, as you can now"
" choose the order of the images in the wallpaper <i>Slideshow</i>, rather"
" than it always being random. Another cool feature is a new"
" picture-of-the-day wallpaper source, courtesy of <a"
" href='https://unsplash.com/'>Unsplash</a>. The Unsplash pic of the day"
" option lets you choose the category you want to show, too, so you can pick"
" anything from <i>Design</i>, <i>Christmas</i>, <i>Beach</i>, <i>Cars</i>, <i"
">Galaxy</i>, and more."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:82
msgid ""
"Modifying the wallpaper is not the only way to change the look of your"
" desktop in Plasma 5.17. The <i>Night Color</i> feature, implemented for"
" Wayland back in Plasma 5.11, is now also available on X11. <i>Night Color</i"
"> subtly changes the hue and brightness of the elements on your screen when"
" it gets dark, diminishing glare and making it more relaxing on your eyes."
" This feature boasts a modernized and redesigned user interface in Plasma"
" 5.17, and can be manually invoked in the <i>Settings</i> or with a keyboard"
" shortcut."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:91
msgid ""
"Speaking of color settings, SDDM's advanced settings tab lets you apply"
" Plasma's color scheme, user's font, icon theme, and other settings to the"
" login screen to ensure it is consistent with the rest of your desktop."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:93
msgid ""
"The <i>Settings</i> interface itself has been overhauled in general, and the"
" user interfaces for the <i>Displays</i>, <i>Energy</i>, <i>Activities</i>, <"
"i>Boot Splash</i>, <i>Desktop Effects</i>, <i>Screen Locking</i>, <i>Screen"
" Edges</i>, <i>Touch Screen</i>, and <i>Window Behavior</i> configuration"
" dialogs have all been improved and updated."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:95
msgid ""
"We have also added new features to <i>System Settings</i>, like the new panel"
" for managing and configuring Thunderbolt devices. As always, small things"
" also count, and provide a better user experience. An example of that is how"
" we have reorganized and renamed some <i>System Settings</i> dialogs in the <"
"i>Appearance</i> section, and made basic system information available through"
" <i>System Settings</i>."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:104
msgid ""
"Plasma 5.17 will be even easier to use thanks to the new accessibility"
" feature that lets you move the cursor with the keyboard when using <i"
">Libinput</i>. To help you save power, we've added a '<i>sleep for a few"
" hours and then hibernate</i>' feature and the option to assign a global"
" keyboard shortcut to turn off the screen."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:106
msgid ""
"Improving the look-and-feel of Plasma 5.17 across the board was one of our"
" priorities, and we've made a number of changes to achieve this. For"
" instance, we have made the Breeze GTK theme respect your selected color"
" scheme. Active and inactive tabs in Google Chrome and Chromium now have a"
" visually distinct look, and window borders are turned off by default. We"
" have also given sidebars in settings windows a consistent, modernized"
" appearance."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:117
msgid ""
"Plasma's System Monitor - KSysGuard - helps you keep an eye on your system,"
" making it easier to catch processes that eat up your CPU cycles or apps that"
" fill up your RAM. In Plasma 5.17, KSysGuard can show CGroup details,"
" allowing you to see container limits. You can also check if a process is"
" hogging your network, as KSysGuard shows network usage statistics for each"
" process."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:128
msgid ""
"Discover, Plasma's software manager that lets you install, remove and update"
" applications easily, has also been improved. It now includes real progress"
" bars and spinners in various parts of the UI to better indicate progress"
" information. We have also placed icons in the sidebar, and added icons for"
" Snap apps. To help you diagnose potential problems, Discover comes with"
" better 'No connection' error messages in Plasma 5.17."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:139
msgid ""
"One of the main new features of the Plasma 5.17 display manager is that"
" fractional scaling is now supported on Wayland. This means you can scale"
" your desktop to suit your HiDPI monitor perfectly -- no more tiny (or"
" gigantic) fonts and icons on 4K screens! Other features landing in Wayland"
" include the ability to resize GTK headerbar windows from window edges, and"
" improved scrolling behavior (the mouse wheel will always scroll the correct"
" number of lines)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:141
msgid ""
"A feature making a come-back in Plasma 5.17 is the ability to close windows"
" in the Present Windows desktop effect with a middle-click. You will also"
" have the option to apply screen settings to the current screen arrangement,"
" or to all screen arrangements."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:143
msgid ""
"If you are using the X11 window system, you can now map the Meta (“Super” or"
" “Windows”) and some other key as a shortcut to switch between open windows,"
" instead of <kbd>Alt</kbd> + <kbd>Tab</kbd> which has been the default for"
" years."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.0.php:145
msgid "In Memory of Guillermo Amaral"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.1.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 23 October 2018."
msgid "Tuesday, 22 October 2019."
msgstr "Martes, 23 de outubro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.1.php:39 announcements/plasma-5.17.2.php:39
#: announcements/plasma-5.17.3.php:39 announcements/plasma-5.17.4.php:39
#, fuzzy
#| msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1."
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de corrección de erros para Plasma 5, con"
" versión %1."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.1.php:40 announcements/plasma-5.17.2.php:40
#: announcements/plasma-5.17.3.php:40 announcements/plasma-5.17.4.php:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
#| " was released in October with many feature refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
" was released in October 2019 with many feature refinements and new"
" modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"publicouse en outubro con moitos axustes de funcionalidades e novos módulos"
" para completar a experiencia de escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.1.php:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>Picture of the Day: Actually update the image every day. <a href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a href='https://commits.kde.org/plasma-integration/b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"<li>[Mouse KCM] Fix acceleration profile on X11. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/829501dd777966091ddcf94e5c5247aa"
"a78ac832'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/398713'"
">#398713</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D24711'>D24711</a></li>"
"\n"
"<li>Fix slideshow crashing in invalidate(). <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/a1cf305ffb21b8ae8bbaf4d6ce03bb"
"aa94cff405'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/413018'"
">#413018</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D24723'>D24723</a></li>"
"\n"
"<li>[Media Controller] Multiple artists support. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/1be4bb880fdeea93381eb45846a7d4"
"87e58beb93'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/405762'"
">#405762</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D24740'>D24740</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Imaxe do día: Actualizar a imaxe cada día de verdade. <a"
" href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa474"
"1c9606892f'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>"
"\n"
"<li>Impedir pegar no bloqueo de pantalla. <a"
" href='https://commits.kde.org/kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b60"
"8aa67ad'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/388049'"
">#388049</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>"
"\n"
"<li>Corrixir que QFileDialog non lembre o último directorio visitado. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-integration/b269980db1d7201a0619f3f5c660"
"6c96b8e59d7d'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.2.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 23 October 2018."
msgid "Tuesday, 29 October 2019."
msgstr "Martes, 23 de outubro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.2.php:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>The 'Module Help' button gets enabled when help is available. <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/585b92af8f0e415ffb8c2cb6a4712a8fe01fbbc4'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/392597'>#392597</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19187'>D19187</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>[about-distro] let distributions choose VERSION_ID or VERSION. <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/99f10f1e5580f373600478746016c796ac55e3f9'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D19226'>D19226</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>xdg-desktop-portal-kde: Fix selection of multiple files. <a href='https://commits.kde.org/xdg-desktop-portal-kde/8ef6eb3f7a950327262881a5f3b21fac1d3064c6'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/404739'>#404739</a></li>"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"<li>[wallpapers/image] Randomise new batches of images in the slideshow. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/9dca7d6cd44cbb16c6d7fb1aca5588"
"760544b1d6'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/413463'"
">#413463</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D24986'>D24986</a></li>"
"\n"
"<li>[System Settings sidebar] Add a hover effect to intro page icons. <a"
" href='https://commits.kde.org/systemsettings/a306b76cb8531905b463e33e52b1176c"
"0073d4f1'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D24901'>D24901</a></li>"
"\n"
"<li>Appstream: support more formats of appstream urls. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/4f2aa69241717a12e09bd49aba9ff78bd20296"
"0a'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/408419'>#408419</a><"
"/li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>O botón de «Axuda do módulo» actívase cando hai axuda dispoñíbel. <a"
" href='https://commits.kde.org/kinfocenter/585b92af8f0e415ffb8c2cb6a4712a8fe01"
"fbbc4'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/392597'"
">#392597</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D19187'>D19187</a></li>"
"\n"
"<li>[about-distro] Permitir ás distribucións escoller VERSION_ID ou VERSION."
" <a href='https://commits.kde.org/kinfocenter/99f10f1e5580f373600478746016c796"
"ac55e3f9'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D19226'>D19226</a></li>"
"\n"
"<li>xdg-desktop-portal-kde: Corrixir a selección de varios ficheiros. <a"
" href='https://commits.kde.org/xdg-desktop-portal-kde/8ef6eb3f7a950327262881a5"
"f3b21fac1d3064c6'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/404739'>#404739</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.3.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 1 November 2016. "
msgid "Tuesday, 12 November 2019."
msgstr "Martes, 1 de novembro de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.3.php:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>Picture of the Day: Actually update the image every day. <a href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a href='https://commits.kde.org/plasma-integration/b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"<li>Fix binding loop in lockscreen media controls. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/419b9708ee9e36c4d5825ff6f58ca7"
"1f61d32d83'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/413087'"
">#413087</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D25252'>D25252</a></li>"
"\n"
"<li>[GTK3/Firefox] Fix scrollbar click region. <a"
" href='https://commits.kde.org/breeze-gtk/be9775281fa9018e69588174856da34c96fa"
"b82e'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/413118'>#413118</a"
">. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D25180'"
">D25180</a></li>"
"\n"
"<li>[effects/startupfeedback] Fallback to small icon size when no cursor size"
" is configured. <a href='https://commits.kde.org/kwin/87f36f53b3e64012bce2edc5"
"9f553341fc04cfc2'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/413605'"
">#413605</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D25065'>D25065</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Imaxe do día: Actualizar a imaxe cada día de verdade. <a"
" href='https://commits.kde.org/kdeplasma-addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa474"
"1c9606892f'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>"
"\n"
"<li>Impedir pegar no bloqueo de pantalla. <a"
" href='https://commits.kde.org/kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b60"
"8aa67ad'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/388049'"
">#388049</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>"
"\n"
"<li>Corrixir que QFileDialog non lembre o último directorio visitado. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-integration/b269980db1d7201a0619f3f5c660"
"6c96b8e59d7d'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.4.php:38
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday, 13 September 2016. "
msgid "Tuesday, 3 December 2019."
msgstr "Martes, 13 de setembro de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.17.4.php:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<li>Discover: When sorting by release date, show newer first. <a href='https://commits.kde.org/discover/b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>"
#| "\n"
#| "<li>Don't unintentionally change font rendering when rendering preview images. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>"
#| "\n"
#| "<li>Honor ghns KIOSK restriction in new KCMs. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</a></li>"
#| "\n"
#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: Fwupd, don't whine when we have unsupported hardware. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/f0652fe1be1ea016a7b5734c8cab6765a16197"
"84'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Unbreak build with Qt 5.14. <a href='https://commits.kde.org/systemsetting"
"s/32567d4f61b432ac7ed7a9e799e11041d1b1279e'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Fix Cuttlefish mouse click selection in icon grid. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-sdk/637c0e517b29c9961fdefeaa0b2b9f2317aa"
"129a'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D25633'>D25633</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: ao ordenar por data de publicación, mostrar primeiro o máis"
" novo. <a href='https://commits.kde.org/discover/b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ac"
"e8f770d535c'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Non cambiar de maneira non intencional a renderización de fonte ao"
" renderizar imaxes de vista previa. <a href='https://commits.kde.org/plasma-de"
"sktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Remisión.</a> Revisión de"
" código de Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a"
"></li>"
"\n"
"<li>Respectar a restrición de KIOSK sobre ghns nos novos KCM. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6"
"556a6146'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</a></li>"
"\n"
"\t\t"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgstr "KDE publica Plasma 5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:17
msgid ""
"Tuesday, 27 January 2015.\n"
"Today KDE releases Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components, many new features and many more bugfixes.\n"
msgstr ""
"Martes, 27 de xaneiro de 2015.\n"
"Hoxe KDE publica Plasma 5.2. Esta publicación engade varios compoñentes"
" novos, moitas novas funcionalidades e moitas máis correccións.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:35
msgid "KScreen dual monitor setup"
msgstr "Configuración de dous monitores en KScreen"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:38
msgid ""
"This release of Plasma comes with some new components to make your desktop"
" even more complete:"
msgstr ""
"Esta versión de Plasma inclúe algúns compoñentes novos para completar o teu"
" escritorio:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:40
msgid ""
"<strong>BlueDevil</strong>: a range of desktop components to manage Bluetooth"
" devices. It'll set up your mouse, keyboard, send &amp; receive files and"
" you can browse for devices."
msgstr ""
"<strong>BlueDevil</strong>: un intervalo de compoñentes de escritorio para"
" xestionar dispositivos de Bluetooth. Configurará o seu rato e teclado,"
" enviar e recibir ficheiros e pode examinar os seus dispositivos."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:42
msgid ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: if you access computers with ssh keys but those"
" keys have passwords this module will give you a graphical UI to enter those"
" passwords."
msgstr ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: se accede a computadores con chaves de SSH pero"
" esas chaves teñen contrasinal, este módulo forneceralle unha interface"
" gráfica de usuario para escribir eses contrasinais."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:44
msgid ""
"<strong>Muon</strong>: install and manage software and other addons for your"
" computer."
msgstr ""
"<strong>Muon</strong>: instalar e xestionar software e outros complementos do"
" computador."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:46
msgid ""
"<strong>Login theme configuration (SDDM)</strong>: SDDM is now the login"
" manager of choice for Plasma and this new System Settings module allows you"
" to configure the theme."
msgstr ""
"<strong>Configuración do tema de acceso (SDDM)</strong>: agora SDDM é o"
" xestor de acceso escollido por Plasma e este novo módulo de configuración do"
" sistema permítelle configurar o tema."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:48
msgid ""
"<strong>KScreen</strong>: getting its first release for Plasma 5 is the"
" System Settings module to set up multiple monitor support."
msgstr ""
"<strong>KScreen</strong>: publícase a primeira versión para Plasma 5 do"
" módulo da configuración do sistema para configurar a compatibilidade con"
" varios monitores."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:50
msgid ""
"<strong>GTK Application Style</strong>: this new module lets you configure"
" themeing of applications from Gnome."
msgstr ""
"<strong>Estilo de aplicacións de GTK</strong>: este novo módulo permite"
" configurar o tema das aplicacións de GNOME."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:52
msgid ""
"<strong>KDecoration</strong>: this new library makes it easier and\n"
"more reliable to make themes for KWin, Plasma's window manager. It has\n"
"impressive memory, performance and stability improvements. If you are\n"
"missing a feature don't worry it'll be back in Plasma 5.3."
msgstr ""
"<strong>KDecoration</strong>: esta nova biblioteca facilita e estabiliza"
" facer temas para KWin, o xestor de xanelas de Plasma. Ten impresionantes"
" melloras de memoria, rendemento e estabilidade. Se bota en falta algunha"
" funcionalidade non se preocupe, volverá en Plasma 5.3."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:59
msgid "<strong>Undo</strong> changes to Plasma desktop layout"
msgstr ""
"<strong>Desfacer</strong> cambios na disposición de escritorio de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:63
msgid "Undo changes to desktop layout"
msgstr "Desfacer os cambios na disposición de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:66
msgid ""
"Smarter sorting of results in <strong>KRunner</strong>, press Alt-space to"
" easily search through your computer"
msgstr ""
"Orde máis intelixente dos resultados de <strong>KRunner</strong>, prema"
" Alt+Espazo para buscar facilmente no seu computador"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:73
msgid ""
"<strong>Breeze window decoration</strong> theme adds a new look to your"
" desktop and is now used by default"
msgstr ""
"O tema de <strong>decoración de xanelas de Breeze</strong> engade un novo"
" aspecto ao escritorio e agora úsase de maneira predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:80
msgid ""
"The artists in the visual design group have been hard at work on many new <"
"strong>Breeze icons</strong>"
msgstr ""
"Os artistas do grupo de deseño visual estiveron traballando duramente en"
" moitas novas <strong>iconas de Breeze</strong>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:84
msgid "More Breeze Icons"
msgstr "Máis iconas de Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:87
msgid ""
"They are have added a new white mouse <strong>cursor theme</strong> for"
" Breeze."
msgstr ""
"Engadiron un novo <strong>tema de cursor</strong> de rato branco para Breeze."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:89
msgid ""
"<strong>New plasma widgets</strong>: 15 puzzle, web browser, show desktop"
msgstr ""
"<strong>Novos trebellos de Plasma</strong>: quebracabezas 15, navegador web,"
" mostrar o escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:96
msgid ""
"<strong>Audio Player controls</strong> in KRunner, press Alt-Space and type"
" next to change music track"
msgstr ""
"<strong>Controis do reprodutor de son</strong> de KRunner, prema Alt + Espazo"
" e escriba «seguinte» para cambiar a pista de música"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:98
msgid ""
"The Kicker alternative application menu can install applications from the"
" menu and adds menu editing features."
msgstr ""
"O menú de aplicacións alternativas de Kicker pode instalar aplicacións desde"
" o menú e engade funcionalidades de edición de menús."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:100
msgid ""
"Our desktop search feature Baloo sees optimisations on\n"
"startup. It now consumes 2-3x less CPU on startup. The query parser\n"
"supports \"type\" / \"kind\" properties, so you can type \"kind:Audio\" in\n"
"krunner to filter out Audio results."
msgstr ""
"A nosa funcionalidade de busca de escritorio, Baloo, recibiu optimizacións\n"
"de inicio. Agora consume entre 2 e 3 veces menos CPU no inicio. O analizador"
" de consultas\n"
"permite as propiedades «type» e «kind», para que poida escribir «kind:Audio»"
" en\n"
"KRunner para limitar os resultados a sons."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:105
msgid ""
"In the screen locker we improved the integration with\n"
"logind to ensure the screen is properly locked before suspend. The\n"
"background of the lock screen can be configured. Internally this uses\n"
"part of the Wayland protocol which is the future of the Linux\n"
"desktop."
msgstr ""
"No bloqueador de pantalla melloramos a integración con\n"
"logind para asegurarnos de que a pantalla está bloqueada\n"
"correctamente antes de suspender. O fondo da pantalla de\n"
"bloqueo pode configurarse. Internamente usa parte do\n"
"protocolo de Wayland que é o futuro do escritorio de Linux."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:111
msgid ""
"There are improvements in the handling of multiple monitors. The\n"
"detection code for multiple monitors got ported to use the XRandR\n"
"extension directly and multiple bugs related to it were fixed."
msgstr ""
"Hai melloras na xestión de varios monitores. O código de detección\n"
"de varios monitores migrouse para usar a extensión XRandR\n"
"directamente e corrixíronse varios fallos relacionados."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:115
msgid ""
"<strong>Default applications in Kickoff</strong> panel menu have been updated"
" to list Instant Messaging, Kontact and Kate."
msgstr ""
"As <strong>aplicacións predeterminadas do menú de panel Kickoff</strong>"
" actualizáronse para listar a mensaxaría instantánea, Kontact e Kate."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:117
msgid ""
"There is a welcome return to the touchpad enable/disable feature for laptop"
" keypads with these keys."
msgstr ""
"Hai unha agradecida volta á funcionalidade de activar e desactivar áreas"
" táctiles para áreas de teclas de portátil con estas teclas."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:119
msgid "Breeze will <strong>set up GTK themes</strong> on first login to match."
msgstr ""
"Breeze <strong>preparará os temas de GTK</strong> na primeira sesión para que"
" coincidan."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:121
msgid "Over 300 bugs fixed throughout Plasma modules."
msgstr "Corrixíronse máis de 300 fallos nos módulos de Plasma."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:123
msgid "Plasma modules 5.2 full changelog"
msgstr "Historial completo de cambio da versión 5.2 dos módulos de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.0.php:129
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images which use Plasma 5.2 beta are available for\n"
"development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> and <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-teste"
"rs/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. We expect Plasma 5 to be picked up as the default\n"
"desktop in leading distributions in the coming months.\n"
msgstr ""
"\n"
"A forma máis doada de probalo é cunha imaxe directa arrancada desde un disco"
" de USB. Hai imaxes que usan Plasma 5.2 beta dispoñíbeis para versións de"
" desenvolvemento de <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid beta</a> e <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-teste"
"rs/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. Prevemos que Plasma 5 se converta no escritorio predeterminado"
" das principais distribucións durante os próximos meses.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1-5.2.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.2 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.2.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.1, Bugfix Release for February"
msgstr "KDE publica Plasma 5.2.1, a versión de corrección de erros de febreiro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:21
msgid ""
"Tuesday, 24 February 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.1. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Martes, 24 de febreiro de 2015.\n"
"Hoxe KDE publica unha actualizacións de correccións para Plasma 5, con"
" versión 5.2.1. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"publicouse en xaneiro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:37
msgid ""
"Don't turn off the screen or suspend the computer when watching videos in a"
" web browser"
msgstr ""
"Non apagar a pantalla ou suspender o computador ao ver vídeos nun navegador"
" web"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:38
msgid "Fix Powerdevil from using full CPU"
msgstr "Corrección para evitar que Powerdevil use toda a CPU"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:39
msgid "Show the correct prompt for a fingerprint reader swipe"
msgstr ""
"Mostrar a petición correcta para un paso de dedo de lector de pegada dixital"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:40
msgid "Show correct connection name in Plasma Network Manager"
msgstr "Mostrar o nome de conexión correcto no xestor de redes de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:41
msgid "Remove kdelibs4support code in many modules"
msgstr "Retirar código de kdelibs4support de moitos módulos"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:42
msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style"
msgstr "Corrixir unha quebra ao cambiar de estilo de trebello de Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:43
msgid ""
"In KScreen fix crash when multiple EDID requests for the same output are"
" enqueued"
msgstr ""
"Corrixir a quebra en KScreen cando se encolan varias solicitudes de EDID para"
" a mesma saída"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:44
msgid "In KScreen fix visual representation of output rotation"
msgstr "Corrixir en KScreen a representación visual da rotación da saída"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:45
msgid ""
"In Oxygen style improved rendering of checkbox menu item's contrast pixel,"
" especially when selected using Strong highlight."
msgstr ""
"Mellorouse o rendemento do píxel de contraste do elemento de menú de caixa"
" para marcar do estilo Oxygen, especialmente ao escoller usar o realce forte."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:46
msgid ""
"In Plasma Desktop improve rubber band feel and consistency with Dolphin."
msgstr ""
"No escritorio Plasma mellorar a sensación de renderización desincronizada e a"
" consistencia con Dolphin."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:47
msgid ""
"In Plasma Desktop use smooth transformation for scaling down the user picture"
msgstr ""
"Usar unha transformación suave no escritorio de Plasma para reducir o tamaño"
" da imaxe de usuario"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:48
msgid ""
"When setting color scheme information for KDElibs 4, don't read from KF5"
" kdeglobals"
msgstr ""
"Non ler do kdeglobals de KF5 ao definir a información do esquema de cores"
" para KDElibs 4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:49
msgid "Baloo KCM: Show proper icons (porting bug)"
msgstr "KCM de Baloo: mostrar iconas axeitadas (fallo de migración)"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:52
msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.2.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.1.php:58
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images with Plasma 5.2 are available from <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>Kubuntu"
" development daily builds</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"A forma máis sinxela de probalo é cunha imaxe directa arrancada desde un"
" disco USB.\n"
"Hai imaxes con Plasma 5.2 dispoñíbeis nas <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>construcións"
" diarias de desenvolvemento de Kubuntu</a>.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2-5.2.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.2.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2-5.3.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.0 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.3.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgstr "KDE publica Plasma 5.2.2, a versión de corrección de erros de marzo"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:21
msgid ""
"Tue, 24 Mar 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Martes, 24 de marzo de 2015.\n"
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión"
" 5.2.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"publicouse en xaneiro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:39
msgid "Translated documentation is now available"
msgstr "Agora hai dispoñíbel documentación traducida"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:40
msgid ""
"Create gtk-3.0 directory before putting the settings file into it. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze.git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a3"
"6cb7c67d181ec435a0'>Commit."
msgstr ""
"Crear o directorio gtk-3.0 antes de meter o ficheiro de configuración dentro."
" <a href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze.git&a=commit&h=8614a8245741a1282a7"
"5a36cb7c67d181ec435a0'>Remisión."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:41
msgid ""
"KScreen: fix rounding error in updateRootProperties(). <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65"
"627824e7ae369247094'>Commit."
msgstr ""
"KScreen: corrixir o erro de redondeo de updateRootProperties(). <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65"
"627824e7ae369247094'>Remisión."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:42
msgid ""
"KWin: Fix installation of GHNS material. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce21"
"5666d4a8a23a8307'>Commit."
msgstr ""
"KWin: corrixir a instalación de material de GHNS. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce21"
"5666d4a8a23a8307'>Remisión."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:43
msgid ""
"Muon: Wait to fetch the KNS backend until we have OCS providers. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=muon.git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a19427"
"8f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/344840'"
">#344840</a>"
msgstr ""
"Muon: Agardar a obter a infraestrutura de KNS ata que teñamos os fornecedores"
" de OCS. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=muon.git&a=commit&h=a644be96c4c44"
"6b904a194278f35bb0e0540aabc'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:44
msgid ""
"Plasma Desktop: Extract UI messages. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasm"
"a-desktop.git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
msgstr ""
"Escritorio Plasma: extraer as mensaxes da interface de usuario. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&a=commit&h=12f750d497c5f2"
"def14d89ad669057e13197b6f8'>Remisión."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:45
msgid ""
"Plasma Networkmanager: Make sure SSID will be displayed properly when using"
" non-ASCII characters. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm.git&a=com"
"mit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> See bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
msgstr ""
"Xestor de redes de Plasma: asegurarse de que o SSID se mostrará correctamente"
" ao usar caracteres non ASCII. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm.g"
"it&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Remisión.</a>"
" Consulte o fallo <a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:51
msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.2.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.2.php:57
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a>"
" at KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"A forma máis sinxela de probalo é cunha imaxe directa arrancada desde un"
" disco USB.\n"
"Pode consultar unha lista de <a href='%1'>imaxes directas con Plasma 5</a> no"
" wiki da comunidade de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3 Beta, New Feature Release"
msgstr "KDE publica Plasma 5.3 beta, unha nova versión de funcionalidades"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:21
msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgstr "Martes, 14 de abril de 2015."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:22
msgid "Today KDE releases a beta release of Plasma 5, versioned 5.2.95. \n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha versión beta de Plasma 5, con versión 5.2.95. \n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:28 announcements/plasma-5.2.95.php:30
msgid "Plasma 5.3 Beta"
msgstr "Beta da versión 5.3 de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:33 announcements/plasma-5.3.0.php:34
msgid "Highlights"
msgstr "Realces"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:38 announcements/plasma-5.3.0.php:39
msgid "Inform what is blocking power saving"
msgstr "Informar sobre o que bloquea o aforro de enerxía"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:40 announcements/plasma-5.3.0.php:41
msgid "Battery applet now informs what is blocking power saving"
msgstr ""
"Agora o miniaplicativo de batería informa de que bloquea o aforro de enerxía"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:42 announcements/plasma-5.3.0.php:43
msgid "Energy Usage monitor"
msgstr "Monitor de uso de enerxía"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:44 announcements/plasma-5.3.0.php:45
msgid "New energy usage monitor"
msgstr "Novo monitor de uso de enerxía"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:47 announcements/plasma-5.3.0.php:48
msgid "Enhanced Power Management"
msgstr "Xestión da enerxía mellorada"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:49 announcements/plasma-5.3.0.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Power management settings can be configured\n"
"differently for certain activities</li>"
"\n"
"<li>Laptop will not suspend when closing the lid while an external monitor"
" is\n"
"connected ('cinema mode', by default, can be turned off)</li>"
"\n"
"<li>Power management inhibitions block lock screen too</li>"
"\n"
"<li>Screen brightness changes are now animated on most hardware</li>"
"\n"
"<li>No longer suspends when closing the lid while shutting down</li>"
"\n"
"<li>Support for keyboard button brightness controls on lock screen</li>"
"\n"
"<li>KInfoCenter provides statistics about energy consumption</li>"
"\n"
"<li>Battery monitor now shows which applications are currently holding a"
" power management\n"
"inhibition for example ('Chrome is currently suppressing PM: Playing video')<"
"/li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>A configuración da xestión de enerxía pode configurarse de maneira"
" distinta para certas actividades</li>"
"\n"
"<li>O portátil non se suspenderá ao pechar a tapa mentres hai un monitor"
" externo conectado («modo de cine», predeterminado, pode desactivarse)</li>"
"\n"
"<li>As inhibicións da xestión de enerxía tamén bloquean a pantalla de"
" bloqueo</li>"
"\n"
"<li>Os cambios de brillo das pantallas están agora animados en case todo o"
" soporte físico</li>"
"\n"
"<li>Xa non suspende ao pechar a tapa mentres se está a apagar</li>"
"\n"
"<li>Permitir os botóns de teclado de control de brillo da pantalla de"
" bloqueo</li>"
"\n"
"<li>KInfoCenter fornece estatísticas sobre o consumo de enerxía</li>"
"\n"
"<li>Agora o vixiante da batería mostra que aplicacións están afectadas"
" actualmente por unha inhibición da xestión de enerxía (p. ex. «Chrome está a"
" inhibir a xestión de enerxía: Reproducindo un vídeo»)</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:68 announcements/plasma-5.3.0.php:69
msgid "Bluedevil"
msgstr "Bluedevil"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:70 announcements/plasma-5.3.0.php:71
msgid "The new Bluedevil Applet"
msgstr "O novo miniaplicativo de Bluedevil"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:73 announcements/plasma-5.3.0.php:74
msgid "Better Bluetooth Capabilities"
msgstr "Mellores funcionalidades de Bluetooth"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:75 announcements/plasma-5.3.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<li>New Bluetooth applet</li>"
"\n"
"<li>Bluedevil was ported to a new library from KDE, BluezQt</li>"
"\n"
"<li>Added support for blocking and unblocking Bluetooth</li>"
"\n"
"<li>Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed"
" in the file dialog's Places panel</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Novo miniaplicativo de Bluetooth</li>"
"\n"
"<li>Bluedevil migrouse a unha nova biblioteca de KDE, BluezQt</li>"
"\n"
"<li>Engadiuse a posibilidade de bloquear e desbloquear o Bluetooth</li>"
"\n"
"<li>Agora os dispositivos conectados con funcionalidade de navegación de"
" ficheiros (ObexFTP) móstranse no panel de lugares do diálogo de ficheiros<"
"/li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:87 announcements/plasma-5.2.95.php:89
#: announcements/plasma-5.3.0.php:88 announcements/plasma-5.3.0.php:90
msgid "Configure your Touchpad"
msgstr "Configure a súa área táctil"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:92 announcements/plasma-5.3.0.php:93
msgid ""
"\n"
"A <strong>touchpad configuration module</strong> has been added\n"
msgstr ""
"\n"
"Engadiuse un <strong>módulo de configuración de área táctil</strong>\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:99 announcements/plasma-5.2.95.php:101
#: announcements/plasma-5.3.0.php:100 announcements/plasma-5.3.0.php:102
msgid "Application Menu can access contacts"
msgstr "O menú de aplicacións pode acceder aos contactos"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:103 announcements/plasma-5.2.95.php:105
msgid "Application Menu can show recent contacts"
msgstr "O menú de aplicacións pode mostrar os contactos recentes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:108 announcements/plasma-5.3.0.php:109
msgid ""
"\n"
"Improved Plasma Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Melloráronse os trebellos de Plasma\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:113 announcements/plasma-5.3.0.php:114
msgid ""
"\n"
"<li>Clipboard applet gains support for showing barcodes</li>"
"\n"
"</li>"
"The Desktop and Folder View containment codebases were\n"
" unified, and have seen performance improvements</li>"
"\n"
"<li>The Recent Documents and Recent Applications sections in\n"
" Application Menu (Kicker) are now powered by KDE activities</li>"
"\n"
"<li>Comics widget returns</li>"
"\n"
"<li>System monitor plasmoids return, such as CPU Load Monitor and Hard Disk"
" usage</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>O trebello de portapapeis recibe a posibilidade de mostrar códigos de"
" barras</li>"
"\n"
"<li>Unificáronse as bases de código de contedor do escritorio e da vista de"
" cartafol, e producíronse melloras de rendemento</li>"
"\n"
"<li>Agora as seccións de documentos e aplicacións recentes do menú de"
" aplicacións (Kicker) fan uso das actividades de KDE</li>"
"\n"
"<li>Volve o trebello de banda deseñada</li>"
"\n"
"<li>Volven os plasmoides do monitor do sistema, como o monitor da carga da"
" CPU e do uso do disco duro</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:125 announcements/plasma-5.3.0.php:126
msgid ""
"\n"
"Plasma Media Center - Tech Preview\n"
msgstr ""
"\n"
"Centro multimedia de Plasma - Versión preliminar\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:130 announcements/plasma-5.2.95.php:132
#: announcements/plasma-5.3.0.php:131 announcements/plasma-5.3.0.php:133
msgid "Plasma Media Center"
msgstr "Centro Multimedia de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:135
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this beta."
" It is fully stable but misses a few features compared to version 1. You"
" can log directly into a Plasma Media Center session if you want to use it on"
" a media device such as a television or projector or you can run it from"
" Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your"
" computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"O <strong>centro multimedia de Plasma</strong> engádese como versión"
" preliminar nesta beta. É completamente estábel pero fáltanlle"
" funcionalidades en comparación coa versión 1. Pode iniciar sesión"
" directamente no centro multimedia de Plasma se quere usalo nun dispositivo"
" multimedia como un televisor ou un proxector, ou pode executalo desde o"
" escritorio de Plasma. Buscará vídeos, música e imaxes no computador para"
" permitirlle examinalos e reproducilos.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:142 announcements/plasma-5.2.95.php:144
#: announcements/plasma-5.3.0.php:143 announcements/plasma-5.3.0.php:145
msgid "Plasma is now able to start a nested XWayland server"
msgstr "Agora Plasma pode iniciar un servidor de XWayland aniñado"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:147 announcements/plasma-5.3.0.php:148
msgid "Big Steps Towards Wayland Support"
msgstr "Grandes avances na compatibilidade con Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:150 announcements/plasma-5.3.0.php:151
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.3 makes a huge step towards to <strong>supporting the Wayland"
" windowing system</strong> in addition to the default X11 windowing system."
" Plasma's window manager and compositor KWin is now able to start a nested"
" XWayland server, which acts as a bridge between the old (X11) and the new"
" (Wayland) world. X11 windows can connect to this server as if it were a"
" normal X server, for KWin it looks like a Wayland window, though. This means"
" that KWin learned to handle Wayland windows in this release, though full"
" integration is only expected for Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.3 da un gran paso cara a <strong>compatibilidade co sistema de"
" xanelas Wayland</strong> ademais de co sistema de xanelas predeterminado"
" X11. Agora o xestor de xanelas e compositor de Plasma, KWin, pode iniciar un"
" servidor aniñado de XWayland que actúa de ponte entre o vello mundo (X11) e"
" o novo (Wayland). As xanelas de X11 poden conectarse a este servidor como se"
" fose un servidor de X normal, pero para KWin parece unha xanela de Wayland."
" Isto significa que KWin pode xestionar xanelas de Wayland nesta publicación,"
" pero non se espera unha integración completa ata Plasma 5.4.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:155 announcements/plasma-5.3.0.php:156
msgid ""
"\n"
"In addition KWin gained new output modes for Wayland allowing to start a"
" nested KWin on X11 and to start KWin directly on a framebuffer device, which"
" will be the fallback for the case that OpenGL and/or <a"
" href='https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager'>kernel mode"
" settings</a> are not supported. A rendering backend on kernel mode settings"
" is expected for Plasma 5.4. More information about these new backends and"
" how to test them can be found in <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayl"
"and'>the KWin wiki pages</a>. Please keep in mind that this is only a"
" development preview and highly experimental new code.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ademais KWin recibiu novos modos de saída para Wayland que permiten iniciar"
" un KWin aniñado en X11 e iniciar KWin directamente nun dispositivo de búfer"
" de fotogramas, que será a reserva para o caso non que non se permitan nin"
" OpenGL nin a <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager'"
">configuración de modo de núcleo</a>. Para Plasma 5.4 espérase unha"
" infraestrutura de renderización na configuración do modo de núcleo. Pode"
" atopar máis información sobre novas infraestruturas e como probalos nas <a"
" href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>páxinas wiki de KWin</a>. Teña"
" en conta que isto só é unha versión preliminar de desenvolvemento e código"
" novo altamente experimental.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:160 announcements/plasma-5.3.0.php:184
msgid "Bug Fixes Galore"
msgstr "Correccións de fallos por todas partes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:163
msgid ""
"\n"
"348 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Corrixíronse 348 fallos</a> reducindo as quebras e permitindo un uso máis"
" fiábel.</p>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:170
msgid "Full Plasma 5.2.95 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.2.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:177 announcements/plasma-5.3.0.php:201
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try out Plasma is the with a live image booted off a USB"
" disk.\n"
msgstr ""
"\n"
"A forma máis sinxela de probar Plasma é cunha imaxe directa arrancada desde"
" un disco USB.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:183 announcements/plasma-5.3.0.php:207
msgid ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Plasma Live Images</a>"
msgstr ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Imaxes interactivas de"
" Plasma</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.2.95.php:205 announcements/plasma-5.3.0.php:229
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'>instructions to compile it<"
"/a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Pode instalar Plasma 5 directamente a partir das fontes. O wiki da comunidade"
" de KDE ten <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'>instrucións para compilalo<"
"/a>.\n"
"Teña en conta que Plasma 5 non pode instalarse xunto con Plasma 4, terá que"
" instalar\n"
"versións anteriores ou instalar nun prefixo aparte.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0-5.3.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.1 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.3.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3, New Feature Release"
msgstr "KDE publica Plasma 5.3, unha nova versión de funcionalidades"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:22
msgid "Tuesday, 28 April 2015."
msgstr "Martes, 28 de abril de 2015."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:23
msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgstr "Hoxe KDE publica a versión a 5.3 de Plasma 5.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:29 announcements/plasma-5.3.0.php:31
#: announcements/plasma-5.3.1.php:24 announcements/plasma-5.3.1.php:26
#: announcements/plasma-5.3.2.php:23 announcements/plasma-5.3.2.php:25
msgid "Plasma 5.3"
msgstr "Plasma 5.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:104 announcements/plasma-5.3.0.php:106
msgid "Application Menu can show recent documents"
msgstr "O menú de aplicacións pode mostrar os documentos recentes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:136
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this"
" release. It is fully stable but misses a few features compared to version"
" 1. You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to"
" use it on a media device such as a television or projector or you can run it"
" from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your"
" computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"O <strong>centro multimedia de Plasma</strong> engádese como versión"
" preliminar nesta publicación. É completamente estábel pero fáltanlle"
" funcionalidades en comparación coa versión 1. Pode iniciar sesión"
" directamente no centro multimedia de Plasma se quere usalo nun dispositivo"
" multimedia como un televisor ou un proxector, ou pode executalo desde o"
" escritorio de Plasma. Buscará vídeos, música e imaxes no computador para"
" permitirlle examinalos e reproducilos.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:162
msgid ""
"\n"
"Desktop Tweaks - Press and Hold\n"
msgstr ""
"\n"
"Axustes de escritorio - Premer e manter\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:171
msgid "Press and Hold Tweak"
msgstr "Axuste de premer e manter"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:174
msgid ""
"\n"
"A new Tweaks configuration option in Plasma allows you to enable or disable"
" the desktop settings toolbox and enable a new <strong>Press and Hold</strong"
"> mode for widget management.\n"
"In this mode, widgets can be moved after pressing and\n"
"holding anywhere on the widget, and the widget handle\n"
"will only be shown after press and hold rather than on\n"
"hover. When this mode is enabled, unlocking the desktop\n"
"will show a helpful instruction notification (which can\n"
"be dismissed forever from the popup).\n"
msgstr ""
"\n"
"Unha nova opción de configuración de axustes en Plasma permítelle activar ou"
" desactivar a caixa de ferramentas de configuración do escritorio e activar"
" un novo modo de <strong>premer e manter</strong> para a xestión dos"
" trebellos. Neste modo os trebellos poden moverse tras premer e manter en"
" calquera parte do trebello, e a asa do trebello só se mostrará tras premer e"
" manter en vez de ao cubrir. Ao activar este modo, desbloquear o escritorio"
" mostrará unha útil notificación de instrución (que pode ignorarse"
" indefinidamente desde a xanela emerxente).\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:187
msgid ""
"\n"
"393 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Corrixíronse 393 fallos</a> reducindo as quebras e permitindo un uso máis"
" fiábel.</p>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.0.php:194
msgid "Full Plasma 5.3 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1-5.3.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.2 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.3.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgstr "KDE publica Plasma 5.3.1, a versión de corrección de erros de maio"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1.php:30
msgid "Tuesday, 26 May 2015. "
msgstr "Martes, 26 de maio de 2015. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión"
" 5.3.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"publicouse en xaneiro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1.php:39
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important for example:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado dun mes de novas\n"
"traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, como por exemplo:\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-its"
"-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-it/'>show"
" desktop</a> has now been fixed</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li> corrixiuse a funcionalidade de <a href='https://sessellift.wordpress.com/"
"2015/05/14/in-free-software-its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and"
"-honest-about-it/'>mostrar o escritorio</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1.php:55
msgid "Full Plasma 5.3.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.3.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.1.php:61 announcements/plasma-5.3.2.php:60
#: announcements/plasma-5.3.95.php:181 announcements/plasma-5.4.0.php:201
#: announcements/plasma-5.4.1.php:62 announcements/plasma-5.4.2.php:61
#: announcements/plasma-5.4.3.php:62 announcements/plasma-5.4.95.php:169
#: announcements/plasma-5.5.0.php:190 announcements/plasma-5.5.1.php:65
#: announcements/plasma-5.5.2.php:65 announcements/plasma-5.5.3.php:61
#: announcements/plasma-5.5.4.php:58 announcements/plasma-5.5.5.php:61
#: announcements/plasma-5.5.95.php:187 announcements/plasma-5.6.0.php:213
#: announcements/plasma-5.6.1.php:67 announcements/plasma-5.6.2.php:67
#: announcements/plasma-5.6.3.php:67 announcements/plasma-5.6.4.php:67
#: announcements/plasma-5.6.5.php:66 announcements/plasma-5.6.95.php:130
#: announcements/plasma-5.7.0.php:125 announcements/plasma-5.7.1.php:68
#: announcements/plasma-5.7.2.php:66 announcements/plasma-5.7.3.php:67
#: announcements/plasma-5.7.4.php:67 announcements/plasma-5.7.5.php:67
#: announcements/plasma-5.7.95.php:199 announcements/plasma-5.8.0.php:197
#: announcements/plasma-5.8.1.php:68 announcements/plasma-5.8.2.php:66
#: announcements/plasma-5.8.3.php:67 announcements/plasma-5.8.4.php:71
#: announcements/plasma-5.8.5.php:67
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a>"
" on the KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"A forma máis sinxela de probalo é cunha imaxe directa arrancada desde un"
" disco USB.\n"
"Pode consultar unha lista de <a href='%1'>imaxes directas con Plasma 5</a> no"
" wiki da comunidade de KDE.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.2-5.3.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.95 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.3.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.2-5.4.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.0 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.2, Bugfix Release for June"
msgstr "KDE publica Plasma 5.3.2, a versión de corrección de erros de xuño"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.2.php:29
msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgstr "Martes, 30 de xuño de 2015. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.2.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in April with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión"
" 5.3.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"publicouse en abril con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.2.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to"
" 'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;h="
"26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=0e90ea"
"5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>"
"\n"
"<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-wor"
"kspace.git&amp;a=commit&amp;h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'"
">Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: «Predeterminados» debería definir a acción de clic duplo da barra"
" de título a «Maximizar». <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=c"
"ommit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Mellorar o diálogo de alternativas de miniaplicativos. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=0e90ea"
"5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>"
"\n"
"<li>Facer que os scripts de apagado funcionen. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=96fd"
"ec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.2.php:54
msgid "Full Plasma 5.3.2 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.3.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4 Beta Release"
msgstr "KDE publica Plasma 5.4 beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:23 announcements/plasma-5.3.95.php:25
#: announcements/plasma-5.4.0.php:23 announcements/plasma-5.4.0.php:25
#: announcements/plasma-5.4.1.php:23 announcements/plasma-5.4.1.php:25
#: announcements/plasma-5.4.2.php:23 announcements/plasma-5.4.2.php:25
#: announcements/plasma-5.4.3.php:23 announcements/plasma-5.4.3.php:25
msgid "Plasma 5.4"
msgstr "Plasma 5.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:29
msgid "Tuesday, 11 August 2015. "
msgstr "Martes, 11 de agosto de 2015. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:30
msgid "Today KDE releases a beta release of the new version of Plasma 5.4.\n"
msgstr "Hoxe KDE publica unha versión beta da nova versión de Plasma 5.4.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:35 announcements/plasma-5.4.0.php:35
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many nice touches for our users such as\n"
"much improved high DPI support, KRunner auto-completion and many new\n"
"beautiful Breeze icons. It also lays the ground for the future with a\n"
"tech preview of Wayland session available. We're shipping a few new\n"
"components such as an Audio Volume Plasma Widget, monitor\n"
"calibration tool and the User Manager tool comes out beta.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación de Plasma trae moitos toques agradábeis para os nosos"
" usuarios, como unha compatibilidade con DPI alto máis mellorada, completado"
" automático en KRunner e moitas iconas novas preciosas en Breeze. Tamén"
" estabelece a base para o futuro cunha versión preliminar de sesións de"
" Wayland. Distribuímos algúns compoñentes novos como un trebello de Plasma de"
" volume de son, unha ferramenta de calibración de monitores e a ferramenta de"
" xestión de usuarios sae como beta.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:48 announcements/plasma-5.4.0.php:48
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume do son"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:50 announcements/plasma-5.4.0.php:50
msgid "The new Audio Volume Applet"
msgstr "O novo miniaplicativo de volume de son"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:53 announcements/plasma-5.4.0.php:53
msgid "New Audio Volume Applet"
msgstr "Novo miniaplicativo de volume de son"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with Pulseaudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output"
" settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"O noso novo miniaplicativo de volume de son funciona directamente con\n"
"PulseAudio, o popular servidor de son de Linux, para darlle todo o control\n"
"do volume e a configuración de saída nunha interface sinxela cun deseño\n"
"fermoso.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:66 announcements/plasma-5.4.0.php:66
msgid "Dashboard alternative launcher"
msgstr "Iniciador alternativo do panel de control"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:68 announcements/plasma-5.4.0.php:68
msgid "The new Dashboard alternative launcher"
msgstr "O novo iniciador alternativo do panel de control"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:71 announcements/plasma-5.4.0.php:71
msgid "Application Dashboard alternative launcher"
msgstr "Iniciador alternativo do panel de control de aplicacións"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:73 announcements/plasma-5.4.0.php:73
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.4 brings an entirely new fullscreen launcher Application Dashboard"
" in\n"
"kdeplasma-addons: Featuring all features of Application Menu it includes"
" sophisticated scaling to\n"
"screen size and full spatial keyboard navigation.\n"
"\n"
"The new launcher allows you to easily and quickly find applications, as well"
" as recently used or favorited documents and contacts based on your previous"
" activity.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.4 trae un iniciador a pantalla completa completamente novo, o panel"
" de control de aplicacións, en kdeplasma-addons: goza de todas as"
" funcionalidades do menú de aplicacións e inclúe un sofisticado cambio de"
" escala ao tamaño de pantalla e navegación espacial completa co teclado.\n"
"\n"
"O novo iniciador permite atopar aplicacións, documentos recentes e favoritos"
" e contactos de maneira fácil e rápida en base á súa actividade previa.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:86 announcements/plasma-5.4.0.php:86
msgid "New Icons"
msgstr "Novas iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:88 announcements/plasma-5.4.0.php:88
msgid "Just some of the new icons in this release"
msgstr "Tan só algunhas das iconas novas desta versión"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:92 announcements/plasma-5.4.0.php:92
msgid "Artwork Galore"
msgstr "Arte por todas partes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:93 announcements/plasma-5.4.0.php:93
msgid ""
"Plasma 5.4 brings over 1400 new icons covering not only all the KDE"
" applications, but also providing Breeze themed artwork to apps such as"
" Inkscape, Firefox and LibreOffice providing a more integrated, native feel."
msgstr ""
"Plasma 5.4 trae máis de 1400 iconas novas que abranguen non só todas as"
" aplicacións de KDE, senón que tamén permiten utilizar o tema Breeze a"
" aplicacións como Inkscape, Firefox e LibreOffice, fornecendo así unha"
" sensación de maior integración co sistema."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:105 announcements/plasma-5.4.0.php:105
msgid "KRunner history"
msgstr "Historial de KRunner"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:107 announcements/plasma-5.4.0.php:107
msgid ""
"\n"
"KRunner now remembers your previous searches and automatically completes from"
" the history as you type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Agora KRunner lembra as súas buscas anteriores e completa automaticamente a"
" partir do historial a medida que escribe.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:116 announcements/plasma-5.4.0.php:116
msgid "Networks Graphs"
msgstr "Gráficos de rede"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:118 announcements/plasma-5.4.0.php:118
msgid "Network Graphs"
msgstr "Gráficos de rede"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:121 announcements/plasma-5.4.0.php:121
msgid "Useful graphs in Networks applet"
msgstr "Gráficos útiles no miniaplicativo de redes"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:123 announcements/plasma-5.4.0.php:123
msgid ""
"\n"
"The Networks applet is now able to display network traffic graphs. It also"
" supports two new VPN plugins for connecting over SSH or SSTP."
msgstr ""
"\n"
"Agora o miniaplicativo de redes pode mostrar gráficos de tráfico de rede."
" Tamén permite dous novos complementos de VPN para conectar mediante SSH ou"
" SSTP."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:128 announcements/plasma-5.4.0.php:149
msgid "Other changes and additions"
msgstr "Outros cambios e engadidos"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:130
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>"
"\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>"
"\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>"
"\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>"
"\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>"
"\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>"
"\n"
"<li>Wayland tech preview (complete Plasma wayland session), driven by Plasma"
" Mobile</li>"
"\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>"
"\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>"
"\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>"
"\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>"
"\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>"
"\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from"
" any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>"
"\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime"
" presence status badge</li>"
"\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment on"
" the desktop</li>"
"\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for mouse"
" interaction issues, text label wrapping</li>"
"\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a"
" launcher by default</li>"
"\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager"
" again</li>"
"\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task"
" button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new"
" instance of the same app</li>"
"\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than"
" one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task"
" button moves as windows come and go</li>"
"\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</li>"
"\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical"
" instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a"
" visual issue with the group expander arrow</li>"
"\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare"
" Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.<"
"/li>"
"\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>"
"\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>"
"\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account"
" module has gone away</li>"
"\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator"
" items in Application Menu (Kicker)</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a"
" href=\"https://blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-vie"
"ws-again\">blog</a>)</li>"
"\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a"
" Folder View again</li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Grandes melloras na compatibilidade con PPP altos</li>"
"\n"
"<li>Menor uso de memoria</li>"
"\n"
"<li>Un novo motor moito máis rápido para a busca de escritorio</li>"
"\n"
"<li>Posibilidade de arrastrar e soltar e navegación co teclado nas notas"
" adhesivas</li>"
"\n"
"<li>Arrastrar e soltar volve funcionar co trebello do lixo</li>"
"\n"
"<li>Configuración máis rápida da área de notificacións</li>"
"\n"
"<li>Versión preliminar de Wayland (sesión de Wayland completa en Plasma),"
" empurrada por Plasma para móbiles</li>"
"\n"
"<li>Revisouse e actualizouse a documentación</li>"
"\n"
"<li>Mellorouse a disposición do reloxo dixital nos paneis estreitos</li>"
"\n"
"<li>Posibilidade de datas ISO no reloxo dixital</li>"
"\n"
"<li>Nova forma fácil de cambiar o formato do reloxo entre 12h e 24h no reloxo"
" dixital</li>"
"\n"
"<li>Números de semana no calendario</li>"
"\n"
"<li>Agora calquera tipo de elemento pode marcarse como favorito no menú de"
" aplicacións (Kicker) desde calquera vista, engadindo a posibilidade de"
" marcar como favoritos documentos e contactos de Telepathy</li>"
"\n"
"<li>Os contactos favoritos de Telepathy mostran a foto do contacto e unha"
" placa de estado de presenza en tempo real</li>"
"\n"
"<li>Mellorouse a xestión do foco e a activación entre trebellos e contedores"
" no escritorio</li>"
"\n"
"<li>Varias correccións pequenas na vista de cartafoles: mellores tamaños"
" predeterminados, correccións dos problemas de interacción co rato, axuste"
" das etiquetas de texto</li>"
"\n"
"<li>Agora o xestor de tarefas fai un intento máis insistente para preservar a"
" icona que derivou para un iniciador de maneira predeterminada</li>"
"\n"
"<li>Vólvese poder engadir iniciadores soltando aplicacións no xestor de"
" tarefas</li>"
"\n"
"<li>Agora pódese configurar o que ocorre ao usar o clic central nun botón de"
" tarefas no xestor de tarefas: nada, pechar a xanela, ou iniciar unha"
" instancia da mesma aplicación</li>"
"\n"
"<li>Agora o xestor de tarefas ordenará a columna principal se o usuario forza"
" máis dunha fila; moitos usuarios esperaban e prefiren esta orde xa que"
" require menos movementos do botón de tarefas cando as xanelas veñen e van<"
"/li>"
"\n"
"<li>Mellorouse o cambio de escala das iconas e das marxes para os botóns de"
" tarefa no xestor de tarefas</li>"
"\n"
"<li>Varias correccións pequenas no xestor de tarefas: agora pódense forzar as"
" columnas nunha instancia vertical, a xestión de eventos táctiles funciona en"
" todos os sistemas, e corrixiuse un erro visual coa frecha de expansor de"
" grupos</li>"
"\n"
"<li>Se a versión preliminar da infraestrutura Purpose está dispoñíbel pode"
" usarse o plasmoide QuickShare, que facilita compartir ficheiros con moitos"
" servizos web.</li>"
"\n"
"<li>Engadiuse unha ferramenta de configuración de monitores</li>"
"\n"
"<li>Engádese kwallet-pam para abrir a carteira ao iniciar sesión</li>"
"\n"
"<li>Agora o xestor de usuarios sincroniza os contactos coa configuración de"
" KConfig e retirouse o módulo de contas de usuario</li>"
"\n"
"<li>Melloras de rendemento no menú de aplicacións (Kicker)</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Varias correccións pequenas no menú de aplicacións (Kicker): agochar e"
" mostrar aplicacións é máis estábel, correccións de aliñamento para os paneis"
" superiores, «Engadir ao escritorio» no contedor dunha vista de cartafoles é"
" máis estábel e o comportamento dos modelos de recentes baseados en"
" KActivities é mellor</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Posibilidade de usar disposicións de menú personalizada (mediante"
" kmenuedit) e elementos de separador de menú no menú de aplicacións (Kicker)<"
"/li>"
"\n"
"\n"
"<li>A vista de cartafoles ten un modo mellorado cando está nun panel (<a"
" href=\"https://blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-vie"
"ws-again\">blog</a>)</li>"
"\n"
"<li>Agora soltar un cartafol no contedor de escritorio ofrecerá a opción de"
" crear de novo unha vista de cartafoles</li>"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.3.95.php:175
msgid "Full Plasma 5.4 beta changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4 beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0-5.4.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.1 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.0, Feature Release for August"
msgstr "KDE publica Plasma 5.4.0, a versión de funcionalidades de agosto"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:29
msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgstr "Martes, 25 de agosto de 2015. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:30
msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha versión de funcionalidades da nova versión de Plasma"
" 5.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with PulseAudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output"
" settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"O noso novo miniaplicativo de volume de son funciona directamente con\n"
"PulseAudio, o popular servidor de son de Linux, para darlle todo o control\n"
"do volume e a configuración de saída nunha interface sinxela cun deseño\n"
"fermoso.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:129
msgid "Wayland Technology Preview"
msgstr "Vista previa tecnolóxica de Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"With Plasma 5.4 the first technology preview of a Wayland session is\n"
"released. On systems with free graphics drivers it is possible to run\n"
"Plasma using KWin, Plasma's Wayland compositor and X11 window manager,\n"
"through <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager\""
">kernel mode settings</a>. The\n"
"currently supported feature set is driven by the needs for the \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform\""
">\n"
"Plasma Mobile project</a>\n"
"and more desktop oriented features are not yet fully implemented. The\n"
"current state does not yet allow to use it as a replacement for Xorg\n"
"based desktop, but allows to easily test it, contribute and watch tear\n"
"free videos. Instructions on how to start Plasma on Wayland can be\n"
"found in the <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland#Start_a_Plasma_se"
"ssion_on_Wayland'>KWin wiki pages</a>.\n"
"Wayland support will improve in future releases with the aim to get to a"
" stable release soon.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Con Plasma 5.4 publicouse a primeira versión preliminar dunha sesión de"
" Wayland. Nos sistemas con controladores gráficos libres pódese executar"
" Plasma usando KWin, o compositor de Wayland de Plasma e o xestor de xanelas"
" de X11, mediante a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_M"
"anager\">configuración do modo do núcleo</a>. O conxunto de funcionalidades"
" actual débese ás necesidades do <a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plas"
"ma-mobile-free-mobile-platform\">proxecto de Plasma para móbiles</a> e as"
" funcionalidades máis orientadas ao escritorio aínda non están completamente"
" listas. O estado actual aínda non permite usalo como substitución para"
" escritorios baseados en Xorg, pero permite probalo facilmente, colaborar e"
" ver vídeos sen rachaduras. Pode atopar instrucións sobre como iniciar Plasma"
" en Wayland nas <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland#Start_a_Plasma"
"_session_on_Wayland'>páxinas wiki de KWin</a>. A compatibilidade con Wayland"
" mellorará en versións futuras co obxectivo de conseguir unha publicación"
" estábel axiña.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:151
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>"
"\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>"
"\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>"
"\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>"
"\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>"
"\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>"
"\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>"
"\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>"
"\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>"
"\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>"
"\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>"
"\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from"
" any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>"
"\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime"
" presence status badge</li>"
"\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment on"
" the desktop</li>"
"\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for mouse"
" interaction issues, text label wrapping</li>"
"\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a"
" launcher by default</li>"
"\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager"
" again</li>"
"\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task"
" button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new"
" instance of the same app</li>"
"\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than"
" one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task"
" button moves as windows come and go</li>"
"\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</li>"
"\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical"
" instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a"
" visual issue with the group expander arrow</li>"
"\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare"
" Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.<"
"/li>"
"\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>"
"\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>"
"\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account"
" module has gone away</li>"
"\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator"
" items in Application Menu (Kicker)</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a"
" href=\"https://blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-vie"
"ws-again\">blog</a>)</li>"
"\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a"
" Folder View again</li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Grandes melloras na compatibilidade con PPP altos\n"
"<li>Menor uso de memoria</li>"
"\n"
"<li>Un novo motor moito máis rápido para a busca de escritorio</li>"
"\n"
"<li>Posibilidade de arrastrar e soltar e navegación co teclado nas notas"
" adhesivas</li>"
"\n"
"<li>Arrastrar e soltar volve funcionar co trebello do lixo</li>"
"\n"
"<li>Configuración máis rápida da área de notificacións</li>"
"\n"
"<li>Revisouse e actualizouse a documentación</li>"
"\n"
"<li>Mellorouse a disposición do reloxo dixital nos paneis estreitos</li>"
"\n"
"<li>Posibilidade de datas ISO no reloxo dixital</li>"
"\n"
"<li>Nova forma fácil de cambiar o formato do reloxo entre 12h e 24h no reloxo"
" dixital</li>"
"\n"
"<li>Números de semana no calendario</li>"
"\n"
"<li>Agora calquera tipo de elemento pode marcarse como favorito no menú de"
" aplicacións (Kicker) desde calquera vista, engadindo a posibilidade de"
" marcar como favoritos documentos e contactos de Telepathy</li>"
"\n"
"<li>Os contactos favoritos de Telepathy mostran a foto do contacto e unha"
" placa de estado de presenza en tempo real</li>"
"\n"
"<li>Mellorouse a xestión do foco e a activación entre trebellos e contedores"
" no escritorio</li>"
"\n"
"<li>Varias correccións pequenas na vista de cartafoles: mellores tamaños"
" predeterminados, correccións dos problemas de interacción co rato, axuste"
" das etiquetas de texto</li>"
"\n"
"<li>Agora o xestor de tarefas fai un intento máis insistente para preservar a"
" icona que derivou para un iniciador de maneira predeterminada</li>"
"\n"
"<li>Vólvese poder engadir iniciadores soltando aplicacións no xestor de"
" tarefas</li>"
"\n"
"<li>Agora pódese configurar o que ocorre ao usar o clic central nun botón de"
" tarefas no xestor de tarefas: nada, pechar a xanela, ou iniciar unha"
" instancia da mesma aplicación</li>"
"\n"
"<li>Agora o xestor de tarefas ordenará a columna principal se o usuario forza"
" máis dunha fila; moitos usuarios esperaban e prefiren esta orde xa que"
" require menos movementos do botón de tarefas cando as xanelas veñen e van<"
"/li>"
"\n"
"<li>Mellorouse o cambio de escala das iconas e das marxes para os botóns de"
" tarefa no xestor de tarefas</li>"
"\n"
"<li>Varias correccións pequenas no xestor de tarefas: agora pódense forzar as"
" columnas nunha instancia vertical, a xestión de eventos táctiles funciona en"
" todos os sistemas, e corrixiuse un erro visual coa frecha de expansor de"
" grupos</li>"
"\n"
"<li>Se a versión preliminar da infraestrutura Purpose está dispoñíbel pode"
" usarse o plasmoide QuickShare, que facilita compartir ficheiros con moitos"
" servizos web.</li>"
"\n"
"<li>Engadiuse unha ferramenta de configuración de monitores</li>"
"\n"
"<li>Engádese kwallet-pam para abrir a carteira ao iniciar sesión</li>"
"\n"
"<li>Agora o xestor de usuarios sincroniza os contactos coa configuración de"
" KConfig e retirouse o módulo de contas de usuario</li>"
"\n"
"<li>Melloras de rendemento no menú de aplicacións (Kicker)</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Varias correccións pequenas no menú de aplicacións (Kicker): agochar e"
" mostrar aplicacións é máis estábel, correccións de aliñamento para os paneis"
" superiores, «Engadir ao escritorio» no contedor dunha vista de cartafoles é"
" máis estábel e o comportamento dos modelos de recentes baseados en"
" KActivities é mellor</li>"
"\n"
"\n"
"<li>Posibilidade de usar disposicións de menú personalizada (mediante"
" kmenuedit) e elementos de separador de menú no menú de aplicacións (Kicker)<"
"/li>"
"\n"
"\n"
"<li>A vista de cartafoles ten un modo mellorado cando está nun panel (<a"
" href=\"https://blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-vie"
"ws-again\">blog</a>)</li>"
"\n"
"<li>Agora soltar un cartafol no contedor de escritorio ofrecerá a opción de"
" crear de novo unha vista de cartafoles</li>"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.0.php:195
msgid "Full Plasma 5.4 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.1-5.4.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.2 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.1, bugfix Release for September"
msgstr "KDE publica Plasma 5.4.1, a versión de corrección de erros de setembro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.1.php:30
msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgstr "Martes, 08 de setembro de 2015. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión"
" 5.4.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"publicouse en agosto con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> Fixes for compilation with GCC 5</li>"
"\n"
"<li>Autostart desktop files no longer saved to the wrong location</li>"
"\n"
"<li>On Muon Make sure the install button has a size.</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Correccións da compilación con GCC 5</li>"
"\n"
"<li>Os ficheiros de escritorio de inicio automático xa non se garda no lugar"
" incorrecto</li>"
"\n"
"<li>Asegurarse de que o botón de instalación de Muon teña tamaño.</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.1.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.4.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.2-5.4.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.3 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgstr "KDE publica Plasma 5.4.2, a versión de corrección de erros de outubro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.2.php:30
msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgstr "Martes, 06 de outubro de 2015. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión"
" 5.4.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"publicouse en agosto con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.2.php:47
msgid ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Many new Breeze icons</a>.</li>"
"\n"
"<li>Support absolute libexec path configuration, fixes binaries invoked by"
" KWin work again on e.g. Fedora. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&"
"amp;a=commit&amp;h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a>"
" Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Code review <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>"
"\n"
"<li>Set tooltip icon in notifications applet. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=3f8f"
"bd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Code review <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Moitas iconas novas en Breeze</a>.</li>"
"\n"
"<li>Permitir configurar unha ruta absoluta de libexec, fai que os binarios"
" invocados por KWin funcionen de novo, por exemplo, en Fedora. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;h=85b35157943ab4e7"
"ea874639a4c714a10feccc00'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Revisión de código <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>"
"\n"
"<li>Definir a icona de consello no miniaplicativo de notificacións. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=3f8f"
"bd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.2.php:55
msgid "Full Plasma 5.4.2 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.4.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.3-5.4.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.95 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.3-5.5.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.0 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.3, bugfix Release for November"
msgstr "KDE publica Plasma 5.4.3, a versión de corrección de erros de novembro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.3.php:30
msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgstr "Martes, 10 de novembro de 2015. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión"
" 5.4.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"publicouse en agosto con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Update the KSplash background to the 5.4 wallpaper. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=467d"
"997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Muon fixes PackageKit details display. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=muon.git&amp;a=commit&amp;h=f110bb31d0599fda"
"5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Fix crash when exiting kscreen kcm in systemsettings. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;h=4653c287f844f"
"2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Code review <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>"
"\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-cra"
"shers-fixed-this-week/'>Several crashes fixed in KWin</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Actualizar o fondo de KSplash ao fondo de escritorio de 5.4. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=467d"
"997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Muon corrixe a visualización dos detalles de PackageKit. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=muon.git&amp;a=commit&amp;h=f110bb31d0599fda"
"5478d035bdaf5ce325419ca6'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Corrixir unha quebra ao saír do KCM de KScreen na configuración do"
" sistema. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;h=4"
"653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Revisión de código <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>"
"\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-cra"
"shers-fixed-this-week/'>Varias quebras corrixidas en KWin</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.3.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.4.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Beta Release"
msgstr "KDE publica Plasma 5.5 beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:23 announcements/plasma-5.4.95.php:25
#: announcements/plasma-5.5.0.php:25 announcements/plasma-5.5.0.php:27
#: announcements/plasma-5.5.1.php:23 announcements/plasma-5.5.1.php:25
#: announcements/plasma-5.5.2.php:23 announcements/plasma-5.5.2.php:25
#: announcements/plasma-5.5.3.php:23 announcements/plasma-5.5.3.php:25
#: announcements/plasma-5.5.4.php:23 announcements/plasma-5.5.4.php:25
#: announcements/plasma-5.5.5.php:23 announcements/plasma-5.5.5.php:25
msgid "Plasma 5.5"
msgstr "Plasma 5.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:30
msgid "Thursday, 19 November 2015. "
msgstr "Xoves, 19 de novembro de 2015."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a beta of next month's new feature update, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha beta da nova actualización de funcionalidades do mes"
" que ven, Plasma 5.5.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:35 announcements/plasma-5.5.0.php:42
msgid ""
"We have been working hard over the last four months\n"
"to smooth off the rough edges, add useful new workflows, make\n"
"Plasma even more beautiful and build the foundations for the future."
msgstr ""
"Durante os últimos catro meses traballamos a reo para limar\n"
"as asperezas, engadir novos fluxos de traballo útiles, facer que\n"
"Plasma sexa aínda máis fermoso e construír os cimentos para\n"
"o futuro."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:46 announcements/plasma-5.5.0.php:53
msgid "Updated Breeze Plasma Theme"
msgstr "Actualizouse o tema Breeze de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:48 announcements/plasma-5.5.0.php:55
msgid ""
"The Breeze Plasma widget theme has been updated to make it more consistent."
msgstr ""
"O tema de trebellos Breeze de Plasma actualizouse para facelo máis"
" consistente."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:50 announcements/plasma-5.5.0.php:57
msgid ""
"While the Breeze icons theme adds new icons and updates the existing icon set"
" to improve the visual design."
msgstr ""
"Mentres o tema de iconas de Breeze engade novas iconas e actualiza o conxunto"
" de iconas existentes para mellorar o deseño visual."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:52 announcements/plasma-5.5.0.php:59
msgid "Plasma Widget Explorer"
msgstr "Explorador de trebellos de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:54 announcements/plasma-5.5.0.php:61
msgid ""
"The Plasma Widget explorer now supports a two column view with new widget"
" icons for Breeze, Breeze Dark and Oxygen"
msgstr ""
"Agora o explorador de trebellos de Plasma permite unha vista de dúas columnas"
" con novas iconas de trebello para Breeze, Breeze Escuro e Oxygen"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:56 announcements/plasma-5.5.0.php:63
msgid "Expanded Feature Set in Application Launcher"
msgstr "Grupo de funcionalidades estendido no iniciador de aplicacións"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:58 announcements/plasma-5.5.0.php:65
msgid ""
"Context menus in Application Launcher ('Kickoff') can now list documents"
" recently opened in an application, allow editing the application's menu"
" entry and adding the application to the panel, Task Manager or desktop."
" Favorites now supports documents, directories and system actions or they can"
" be created from search results. These features (and some others) were"
" previously available only in the alternative Application Menu ('Kicker') and"
" have now become available in the default Application Launcher by sharing the"
" backend between both launchers."
msgstr ""
"Agora os menús contextuais do iniciador de aplicacións («Kickoff») pode"
" listar documentos abertos recentemente nunha aplicacións, permite editar a"
" entrada de menú dunha aplicación e engadir a aplicación ao panel, ao xestor"
" de tarefas ou o escritorio. Agora os favoritos permiten documentos,"
" directorios e accións do sistema ou poden crearse desde o resultado dunha"
" busca. Antes estas funcionalidades (e outras) só estaban dispoñíbeis no menú"
" de aplicacións alternativo («Kicker») e están agora dispoñíbeis no iniciador"
" de aplicacións predeterminado grazas a compartir ambos iniciadores a mesma"
" infraestrutura."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:63 announcements/plasma-5.4.95.php:65
#: announcements/plasma-5.5.0.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:72
msgid "Color Picker Plasma Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Plasma de selector de cores"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:67 announcements/plasma-5.5.0.php:74
msgid "New Applets in Plasma Addons"
msgstr "Novos miniaplicativos nos complementos de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:68 announcements/plasma-5.5.0.php:75
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cores"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:77
msgid ""
"Not only have we restored support for the Color Picker applet, we've given it"
" an entire new UI refresh to fit in with Plasma 5."
msgstr ""
"Non só recuperamos o miniaplicativo de selector de cores, senón que lle demos"
" unha interface de usuario completamente nova adaptada a Plasma 5."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:72 announcements/plasma-5.5.0.php:79
msgid ""
"The color picker applet lets you pick a color from anywhere on the screen and"
" automatically copies its color code to the clipboard in a variety of formats"
" (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
msgstr ""
"O miniaplicativo de selector de cores permítelle seleccionar unha cor de"
" calquera parte da pantalla e copia automaticamente o código da cor no"
" portapapeis nunha variedade de formatos (RGB, hexadecimal, RGBA de QML de"
" Qt, LaTeX)."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:77 announcements/plasma-5.4.95.php:79
#: announcements/plasma-5.5.0.php:84 announcements/plasma-5.5.0.php:86
msgid "User Switcher Plasma Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Plasma de selector de usuario"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:81 announcements/plasma-5.5.0.php:88
msgid "User Switcher"
msgstr "Selector de usuario"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:83 announcements/plasma-5.5.0.php:90
msgid ""
"\n"
"User switching has been updated and improved and is now accessible from the"
" Application Launcher, the new User Switcher applet and in the lock screen. "
" It shows the user's full name and user set avatar. This is very useful for"
" offices with shared desks. More info in <a"
" href='http://blog.broulik.de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>the"
" developer blog</a>."
msgstr ""
"\n"
"O cambio de usuario actualizouse e mellorouse e agora pode accederse a el"
" desde o iniciador de aplicacións, o novo trebello de cambio de usuario e a"
" pantalla de bloqueo. Mostra o nome completo do usuario e o seu avatar. É moi"
" útil para oficinas con escritorios compartidos. Hai máis información no <a"
" href='http://blog.broulik.de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>blog"
" do desenvolvedor</a> (en inglés)."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:87 announcements/plasma-5.5.0.php:94
msgid "Disk Quota"
msgstr "Uso do disco"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:88 announcements/plasma-5.5.0.php:95
msgid ""
"Plasma 5.5 sees a new applet designed for business environments or"
" universities. This applet will show you usage assessed not around the real"
" disk usage, but your allowed quota by your system administrator."
msgstr ""
"Plasma 5.5 recibe un novo miniaplicativo deseñado para ambientes de negocios"
" ou universidades. Este miniaplicativo mostraralle uso determinado non a raíz"
" do uso real do disco, senón da cota que o administrador do sistema lle"
" permitiu."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:90 announcements/plasma-5.5.0.php:97
msgid "Activity Pager"
msgstr "Paxinador de actividades"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:91 announcements/plasma-5.5.0.php:98
msgid ""
"Done for users whose use case of activities partly overlaps with virtual"
" desktops: it looks like a pager, it behaves like a pager but uses activities"
" instead of virtual desktops. This gives a quick glimpse of what activities"
" are running and how many windows are associated to each activity."
msgstr ""
"Feito para usuarios cun caso de uso das actividades que entra en conflito cos"
" escritorios virtuais: parece un paxinador, compórtase como un paxinador pero"
" usa actividades en vez de escritorios virtuais. Isto dá un vista rápida de"
" que actividades están en execución e cantas xanelas hai asociadas a cada"
" actividade."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:96 announcements/plasma-5.5.0.php:103
msgid "Legacy Systray Icons"
msgstr "Iconas vellas de área de notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:98 announcements/plasma-5.5.0.php:105
msgid "Legacy System Tray Icons"
msgstr "Iconas vellas de área de notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:100 announcements/plasma-5.5.0.php:107
msgid "Restored Legacy Icons in System Tray Support"
msgstr ""
"Restaurar a compatibilidade con iconas antigas na área de notificacións"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:102 announcements/plasma-5.5.0.php:109
msgid ""
"In response to feedback, we've rewritten support for legacy applications not"
" using the <a href='http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/StatusNotif"
"ierItem/'>StatusNotifier</a> standard for system tray icons."
msgstr ""
"A raíz de comentarios recibidos, reescribimos a compatibilidade con"
" aplicacións antigas que non usan o novo estándar <a"
" href='http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/StatusNotifierItem/'"
">StatusNotifier</a> para iconas da área de notificacións."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:104 announcements/plasma-5.5.0.php:111
msgid "Bug Stats"
msgstr "Estatísticas de fallos"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:106 announcements/plasma-5.5.0.php:113
msgid ""
"In the run up to the Plasma 5.5 beta an incredible <a"
" href='https://goo.gl/mckdTF'>over 1,000 bugs were fixed</a>."
msgstr ""
"No percorrido cara a beta de Plasma 5.5 beta <a href='https://goo.gl/mckdTF'"
">corrixíronse máis de 1.000 fallos</a>!"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:108 announcements/plasma-5.5.0.php:115
msgid "OpenGL ES Support in KWin"
msgstr "Compatibilidade con OpenGL ES en KWin"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:109 announcements/plasma-5.5.0.php:116
msgid ""
"Support for switching to OpenGL ES in KWin returns. So far only switching"
" through an environment variable and restarting KWin is supported. Set"
" environment variable KWIN_COMPOSE to 'O2ES' to force the OpenGL ES backend."
" Please note that OpenGL ES is not supported by all drivers. Because of that"
" it's not exposed through a configuration mechanism. Please consider it as an"
" expert mode."
msgstr ""
"Volve a KWin a posibilidade de cambiar a OpenGL ES. De momento só se permite"
" cambiando unha variábel de contorno e reiniciando KWin. Defina a variábel de"
" contorno KWIN_COMPOSE como «O2ES» para forzar a infraestrutura de OpenGL ES."
" Teña en conta que non todos os controladores son compatíbeis con OpenGL ES."
" É por iso que non está exposto mediante un mecanismo de configuración."
" Considéreo un modo de experto."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:114 announcements/plasma-5.4.95.php:116
#: announcements/plasma-5.5.0.php:121 announcements/plasma-5.5.0.php:123
msgid "Screen Locker"
msgstr "Bloqueador da pantalla"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:118 announcements/plasma-5.5.0.php:125
msgid "Wayland Progress:"
msgstr "Progreso de Wayland:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:120 announcements/plasma-5.5.0.php:127
msgid ""
"With Plasma 5.5 a basic Wayland session is provided. Wayland is the successor"
" of the dated X11 windowing system providing a modern approach. The system is"
" more secure (e.g. key loggers are no longer trivial to implement) and"
" follows the paradigm of 'every frame perfect' which makes screen tearing"
" very difficult. With Plasma 5.4 the KDE community already provided a"
" technology preview based on the feature set of the Phone project. With"
" Plasma 5.5 this is now extended with more 'desktop style' usages. Important"
" features like move/resize of windows is now supported as well as many"
" integration features for the desktop shell. This allows for usage by early"
" adopters, though we need to point out that it is not yet up to the task of"
" fully replacing an X session. We encourage our more technical users to give"
" it a try and report as many bugs as you can find."
msgstr ""
"Con Plasma 5.5 fornécese unha sesión básica de Wayland. Wayland é o sucesor"
" do anticuado sistema de xanelas X11, que fornece un sistema moderno. O"
" sistema é máis seguro (p. ex. os rexistradores de teclas xa non son triviais"
" de crear) e segue o paradigma de que «todo fotograma debe ser perfecto», o"
" que fai moi difícil que se produzan rachaduras de pantalla. Con Plasma 5.4 a"
" comunidade de KDE xa forneceu unha versión preliminar baseada no conxunto de"
" funcionalidades do proxecto de teléfono. Con Plasma 5.5 estendémolo con máis"
" usos de «estilo de escritorio». Funcionalidades importantes, como mover e"
" cambiar de tamaño xanelas, xa están dispoñíbeis xunto con moitas"
" funcionalidades de integración co intérprete de ordes de escritorio. Isto"
" permite que o usen os primeiros usuarios, aínda que temos que aclarar que"
" aínda non está preparada para substituír completamente a unha sesión de X."
" Animamos aos nosos usuarios máis técnicos a darlle unha volta e informarnos"
" de todos os fallos que atopedes."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:122 announcements/plasma-5.5.0.php:129
msgid ""
"A new <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-wayland/'"
">screen management protocol</a> has been created for configuring the"
" connected screens of a Wayland session."
msgstr ""
"Creouse un novo <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in"
"-wayland/'>protocolo de xestión de pantallas</a> para configurar as pantallas"
" conectadas dunha sesión de Wayland."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:124 announcements/plasma-5.5.0.php:131
msgid ""
"Also added are some protocols for controlling KWin effects in Wayland such as"
" window background blur and windows minimize animation"
msgstr ""
"Tamén se engadiron algúns protocolos para controlar os efectos de KWin en"
" Wayland como desenfoque de fondo de xanela e a animación de minimizar das"
" xanelas"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:126 announcements/plasma-5.5.0.php:133
msgid ""
"Plasma on Wayland session now features secure screen locking, something never"
" fully achievable with X. Read more about fixing this 11 year old bug on the"
" <a href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-wayland/'"
">screenlocker integration developer blog</a>."
msgstr ""
"As sesións de Plasma en Wayland agora contan con bloqueo de pantalla seguro,"
" algo que era imposíbel de conseguir con X. Consulte máis información sobre a"
" corrección deste fallo de hai 11 anos no <a"
" href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-wayland/'>blog do"
" desenvolvedor da integración co bloqueo de pantalla</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:128 announcements/plasma-5.5.0.php:135
msgid ""
"Please also see the list of <a href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Erra"
"ta#KWin_Wayland'>known issues with Wayland on the Errata page</a>."
msgstr ""
"Consulte tamén a lista de <a href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata"
"#KWin_Wayland'>problemas coñecidos con Wayland na páxina de fe de erratas</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:136 announcements/plasma-5.5.0.php:143
msgid "New Discover design"
msgstr "Novo deseño de Discover"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:137 announcements/plasma-5.5.0.php:144
msgid ""
"With the help of the KDE Visual Design Group we came up with a new design"
" that will improve the usability of our software installer."
msgstr ""
"Coa axuda do grupo de deseño visual de KDE construímos un novo deseño que"
" mellorará a facilidade de uso do noso instalador de software."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:142 announcements/plasma-5.4.95.php:144
#: announcements/plasma-5.5.0.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:160
msgid "File Indexer Status"
msgstr "Estado do indexador de ficheiros"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:146 announcements/plasma-5.5.0.php:162
msgid "Info Center"
msgstr "Centro de información"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:147 announcements/plasma-5.5.0.php:163
msgid "A status module for the file indexer was added."
msgstr "Engadiuse un módulo de estado para o indexador de ficheiros."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:165
msgid "Plasma Networkmanager"
msgstr "Xestor de rede de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:150 announcements/plasma-5.5.0.php:166
msgid ""
"There have <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-p"
"lasma-5-5/'>been several improvements</a> to our network manager applet. "
" WPA/WPA2 Enterprise validation was added, it uses a new password field"
" widget and OpenVPN has more options."
msgstr ""
"Aplicáronse <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-"
"plasma-5-5/'>varias melloras</a> no noso miniaplicativo de xestor de redes."
" Engadiuse a validación de WPA/WPA2 Enterprise, usa un novo trebello de campo"
" de contrasinal e OpenVPN ten máis opcións."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:155
msgid "Full Plasma 5.4.95 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.4.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:179
msgid "Known Issues"
msgstr "Problemas coñecidos"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.4.95.php:160 announcements/plasma-5.5.0.php:181
msgid ""
"Please see the <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>Plasma 5.5 Errata\n"
"page</a> for some of the highest profile issues including some significant"
" problems\n"
"caused by Intel drivers.</a>"
msgstr ""
"Consulte na <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>páxina de erratas de"
" Plasma 5.5</a>\n"
"algúns dos problemas máis importantes, entre os que están algúns problemas\n"
"importantes causados polos controladores de Intel.</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0-5.5.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.1 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Release"
msgstr "KDE publica Plasma 5.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:31
msgid "Tuesday, 8 December 2015. "
msgstr "Martes, 8 de decembro de 2015."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:32
msgid ""
"Today KDE releases a feature update to its desktop software, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de funcionalidades do seu software de"
" escritorio, Plasma 5.5.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:39
msgid "Video of Plasma 5.5 highlights"
msgstr "Video co principal de Plasma 5.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:151
msgid "Noto Font"
msgstr "Fonte Noto"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:152
msgid "New Default Font"
msgstr "Nova fonte predeterminada"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:153
msgid ""
"Our default font has switched to <a href='https://www.google.com/get/noto/'"
">Noto</a> a beautiful and free font which aims to support all languages with"
" a harmonious look and feel."
msgstr ""
"A nosa fonte predeterminada cambiou a <a"
" href='https://www.google.com/get/noto/'>Noto</a>, unha fonte fermosa e libre"
" que pretende ser compatíbel con todos os idiomas cunha aparencia e"
" comportamento harmoniosos."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:168
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondos de escritorio"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:170
msgid ""
"We have a new selection of <a href='https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/11/1"
"3/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>wonderful wallpapers</a>\n"
"from RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo"
" and Risto S for the Plasma 5.5 release."
msgstr ""
"Temos unha nova selección de <a href='https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/11"
"/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>fondos de pantalla marabillosos<"
"/a>\n"
"de RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo e"
" Risto S para a publicación de Plasma 5.5."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.0.php:176
msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.1-5.5.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.2 complete changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.1, bugfix Release for December"
msgstr "KDE publica Plasma 5.5.1, a versión de corrección de erros de decembro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.1.php:30
msgid "Tuesday, 15 December 2015. "
msgstr "Martes, 15 de decembro de 2015."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.1. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in last week with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións para Plasma 5, con versión"
" 5.5.1. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"publicouse a semana pasada con moitas melloras de funcionalidades e novos"
" módulos para completar a experiencia de escritorio. Estamos experimentando"
" cun novo calendario de publicacións con publicacións de correccións que son"
" frecuentes ao principio e van perdendo frecuencia. As dúas primeiras"
" publicacións de correccións saen nas semanas que seguen á publicación"
" inicial e as futuras en incrementos superiores.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.1.php:43 announcements/plasma-5.5.2.php:43
#: announcements/plasma-5.7.1.php:45 announcements/plasma-5.7.2.php:45
#: announcements/plasma-5.8.1.php:45 announcements/plasma-5.8.2.php:45
#: announcements/plasma-5.9.1.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado dunha semana\n"
"de novas traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.1.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Freeze on Plasma/Wayland startup fixed (unblock signals in child"
" processes). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;h=1"
"4b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Code review <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>"
"\n"
"<li>KWin: Windows don't lose their 'active state' while being moved.</li>"
"\n"
"<li>Many fixes in full screen launcher application dashboard.</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixiuse unha conxelación no inicio de Plasma en Wayland (desbloquear"
" os sinais dos procesos aniñados). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.gi"
"t&amp;a=commit&amp;h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Remisión.</a>"
" Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Revisión"
" de código <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>"
"\n"
"<li>KWin: a xanelas non perden o seu «estado de activas» ao movelas.</li>"
"\n"
"<li>Moitas correccións no panel de control de iniciador de aplicacións a"
" pantalla completa.</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.1.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.2-5.5.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.2, bugfix Release for December"
msgstr "KDE publica Plasma 5.5.2, a versión de corrección de erros de decembro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.2.php:30
msgid "Tuesday, 22 December 2015. "
msgstr "Martes, 22 de decembro de 2015."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.2. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released a couple of weeks ago with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións para Plasma 5, con versión"
" 5.5.2. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"publicouse hai un par de semanas con moitas melloras de funcionalidades e"
" novos módulos para completar a experiencia de escritorio. Estamos"
" experimentando cun novo calendario de publicacións con publicacións de"
" correccións que son frecuentes ao principio e van perdendo frecuencia. As"
" dúas primeiras publicacións de correccións saen nas semanas que seguen á"
" publicación inicial e as futuras en incrementos superiores.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.2.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Task Manager: behave properly in popups again. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=8e4431"
"a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>KWin: fix build with Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&"
"amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> Code"
" review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></li>"
"\n"
"<li>Make initial default panel thickness scale with DPI. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=eed2f0"
"206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Code review <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Xestor de tarefas: comportarse correctamente de novo nas xanelas"
" emerxentes. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=comm"
"it&amp;h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>KWin: corrixir a construción con Qt 5.6. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a1147"
"51f34ac9d03597f11e95470f'>Remisión.</a> Revisión de código <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></li>"
"\n"
"<li>Facer que o grosor inicial do panel predeterminado cambie de escala"
" segundo o DPI. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=c"
"ommit&amp;h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Remisión.</a> Revisión"
" de código <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.2.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.2 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.3-5.5.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.3, Bugfix Release for January"
msgstr "KDE publica Plasma 5.5.3, a versión de corrección de erros de xaneiro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.3.php:30
msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgstr "Martes, 6 de xaneiro de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión"
" 5.5.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"publicouse en decembro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix icon hover effect breaking after Dashboard was used. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=c35aa3"
"18d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Use Oxygen sound instead of sound from kdelibs4's kde-runtime. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=4cac96"
"f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>[notifications] Refactor the screen handling code to fix 'Notification"
" Settings wrong default display for notifications and notifaction position'."
" <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=0"
"c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Code review <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. See bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. See bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir que o efecto de cubrir unha icona se rompese tras usar o panel"
" de control. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=comm"
"it&amp;h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Usar o son de Oxygen en vez do son de kde-runtime da serie 4 das"
" bibliotecas de KDE. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&am"
"p;a=commit&amp;h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>[Notificacións] Cambiar o código de xestión das pantallas para corrixir"
" «Visualización predeterminada incorrecta da configuración das notificacións"
" para notificacións e para a súa posición». <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=0c6b"
"354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Remisión.</a> Revisión de código <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. Consulte o"
" fallo <a href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.3.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.3 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.4-5.5.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.4.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.4, bugfix Release for January"
msgstr "KDE publica Plasma 5.5.4, a versión de corrección de erros de xaneiro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.4.php:29
msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgstr "Martes, 26 de xaneiro de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.4.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión"
" 5.5.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"publicouse en decembro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.4.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>Many improvements and refactoring to notification positioning making them"
" appear in the right place for multi-screen use.</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Moitas melloras e cambios internos na colocación das notificacións que"
" fai que aparezan no lugar correcto ao usar varias pantallas.</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.4.php:52
msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.5-5.5.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.95 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.5-5.6.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.6.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.5.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.5, bugfix Release for March"
msgstr "KDE publica Plasma 5.5.5, a versión de corrección de erros de marzo"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.5.php:30
msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgstr "Martes, 01 de marzo de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.5.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.5. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión"
" 5.5.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"publicouse en decembro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.5.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix Turning all screens off while the lock screen is shown can result in"
" the screen being unlocked when turning a screen on again. <a"
" href='https://www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1.txt'"
">CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[User Switcher] Fix session switching when automatic screen locking is"
" enabled. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commi"
"t&amp;h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>"
"\n"
"<li>Fix entries staying highlighted after context menu closes. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=9e0a7e"
"991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir que apagar todas as pantallas mentres se mostra a pantalla de"
" bloqueo faga que a pantalla se desbloquee ao acender unha de novo. <a"
" href='https://www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1.txt'"
">CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[Cambiador de usuario] Corrixir o cambio de sesión ao activar o bloqueo"
" de pantalla automático. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace."
"git&amp;a=commit&amp;h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Remisión.</a"
"> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>"
"\n"
"<li>Corrixir que as entradas se queden realzadas tras pechar o menú"
" contextual. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=comm"
"it&amp;h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Remisión.</a> Corrixe o"
" fallo <a href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.5.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Beta Release"
msgstr "Publicación da beta da versión 5.6 de Plasma de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:23 announcements/plasma-5.6.0.php:29
#: announcements/plasma-5.6.1.php:29 announcements/plasma-5.6.2.php:29
#: announcements/plasma-5.6.3.php:29 announcements/plasma-5.6.4.php:29
#: announcements/plasma-5.6.5.php:29
msgid "Plasma 5.6"
msgstr "Plasma 5.6"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:25 announcements/plasma-5.6.0.php:31
#: announcements/plasma-5.6.1.php:31 announcements/plasma-5.6.2.php:31
#: announcements/plasma-5.6.3.php:31 announcements/plasma-5.6.4.php:31
#: announcements/plasma-5.6.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.6"
msgstr "KDE Plasma 5.6"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:30
msgid "Wednesday, 02 March 2016. "
msgstr "Mércores, 02 de marzo de 2016."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:31
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización beta do seu software de escritorio,"
" Plasma 5.6.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:36 announcements/plasma-5.6.0.php:42
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many improvements to the task manager, KRunner,"
" activities, and Wayland support as well as a much more refined look and"
" feel.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta publicación de Plasma trae moitas melloras no xestor de tarefas, en"
" KRunner, nas actividades e na compatibilidade con Wayland, así como unha"
" aparencia máis refinada.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:43 announcements/plasma-5.6.0.php:49
msgid ""
"\n"
"Slicker Plasma Theme\n"
msgstr ""
"\n"
"Tema de Plasma mellorado\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:50 announcements/plasma-5.5.95.php:52
#: announcements/plasma-5.6.0.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:58
msgid "Breeze Color Scheme Support"
msgstr "Compatibilidade cos esquemas de cores en Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:62
msgid ""
"\n"
"The default Plasma theme, Breeze, now follows the application color scheme"
" allowing for a more personalized experience. A new 'Breeze Light' together"
" with 'Breeze Dark' theme can be used to bring back the previous behavior."
" Additionally, tooltip animations have become more subtle.\n"
msgstr ""
"\n"
"Agora o tema predeterminado de Plasma, Breeze, segue o esquema de cores das"
" aplicacións para ofrecer unha experiencia máis personalizada. O novo tema"
" «Breeze claro», xunto con «Breeze escuro», pode usarse para recuperar o"
" comportamento anterior. Ademais, as animacións das xanelas emerxentes son"
" agora máis sutís.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:63 announcements/plasma-5.6.0.php:69
msgid ""
"\n"
"Supercharged Task Manager\n"
msgstr ""
"\n"
"Xestor de tarefas con esteroides\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:70 announcements/plasma-5.5.95.php:72
#: announcements/plasma-5.6.0.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:78
msgid "Copy Progress"
msgstr "Progreso de copia"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:82
msgid ""
"\n"
"Multitasking has just become easier. The much improved task manager in Plasma"
" 5.6 now displays progress of tasks, such as downloading or copying files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Traballar en varias cousas ao mesmo tempo é agora máis doado. Agora o xestor"
" de tarefas de Plasma 5.6, moi mellorado, mostra o progreso das tarefas, como"
" descargar ou copiar ficheiros.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:84 announcements/plasma-5.5.95.php:87
#: announcements/plasma-5.6.0.php:90 announcements/plasma-5.6.0.php:93
msgid "Media Controls"
msgstr "Controis de reprodución"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:89 announcements/plasma-5.6.0.php:95
msgid "Media Controls in Panel and Tooltips"
msgstr "Controis de reprodución no panel e os consellos"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:93 announcements/plasma-5.6.0.php:99
msgid ""
"\n"
"Moreover, hovering a music or video player shows beautiful album art and"
" media controls, so you never have to leave the application you're currently"
" working with. Our media controller applet that shows up during playback also"
" received some updates, notably support for multiple players running"
" simultaneously.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ademais, cubrir un reprodutor de música ou de vídeo mostra a portada e"
" controis de reprodución, para que non teña que saír nunca da aplicación coa"
" que está a traballar. Tamén actualizamos o trebello de control da"
" reprodución que se mostra durante a reprodución, principalmente permitindo"
" varios reprodutores simultáneos.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:99 announcements/plasma-5.6.0.php:119
msgid ""
"\n"
"Not only did we improve interacting with running applications, starting"
" applications gets in your way less, too. Using Jump Lists you can launch an"
" application and jump, hence the name, to a specific task right away. This"
" feature is also present in the application launchers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Non só melloramos a interacción cos aplicativos en execución, senón que"
" ademais iniciar aplicacións resulta menos incómodo. Pode usar as listas de"
" salto para iniciar un aplicativo e saltar —de aí o nome— a unha tarefa"
" concreta directamente. Esta funcionalidade tamén está presente nos"
" iniciadores de aplicativos.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:127
msgid ""
"\n"
"Smoother Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Mellor rendemento dos trebellos\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:117 announcements/plasma-5.6.0.php:137
msgid "Folderview in Panel"
msgstr "Vista de cartafoles no panel"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:119 announcements/plasma-5.6.0.php:139
msgid "KRunner's Smoother look and Folderview in Panel"
msgstr "Aparencia máis atractiva para KRunner e vista de cartafol nos paneis"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:123 announcements/plasma-5.6.0.php:143
msgid ""
"\n"
"There are many refinements to the overall visuals of Plasma in this release."
" KRunner gained support for drag and drop and lost separator lines to look"
" smoother while icons on the desktop traded the solid label background for a"
" chic drop shadow. Users that place a folder applet in their panel can enjoy"
" improved drag and drop, support for the back button on a mouse as well as"
" choosing between list and icon view. On the more technical side, many small"
" fixes to hi-dpi scaling have found their way into this release.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hai moitas melloras visuais en Plasma nesta publicación. KRunner recibiu a"
" posibilidade de arrastrar e soltar e perdeu as liñas de separación para"
" mellorar a súa aparencia, e nas iconas do escritorio unha sombra substituíu"
" o seu fondo sólido. Os usuarios que coloquen un miniaplicativo de cartafol"
" no seu panel poden gozar dunha mellora da funcionalidade de arrastrar e"
" soltar, compatibilidade co botón de «Atrás» do rato e poder escoller entre"
" unha vista de lista e unha vista de iconas. Respecto aos aspectos máis"
" técnicos, fixéronse moitas correccións pequenas no cambio de escala con DPI"
" alto nesta publicación.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:132 announcements/plasma-5.5.95.php:134
#: announcements/plasma-5.6.0.php:152 announcements/plasma-5.6.0.php:154
msgid "Weather Widget"
msgstr "Trebello de meteoroloxía"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:138 announcements/plasma-5.6.0.php:158
msgid ""
"\n"
"Another feature returns from the old days, the weather widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Regresa outra funcionalidade dos vellos tempos, o trebello de meteoroloxía.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:145 announcements/plasma-5.6.0.php:165
msgid ""
"\n"
"On the road to Wayland\n"
msgstr ""
"\n"
"De camiño a Wayland\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:154 announcements/plasma-5.6.0.php:174
msgid "Plasma using Wayland"
msgstr "Plasma usando Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:158 announcements/plasma-5.6.0.php:178
msgid ""
"\n"
"With Plasma 5.5 for the first time we shipped a Wayland session for you to"
" try out. While we still do not recommend using Wayland as a daily driver,"
" we've made some significant advances:</p>"
"<ul>\n"
"<li> Window decorations are now supported for Wayland clients giving you a"
" beautiful and unified user experience\n"
" "
"<li> Input handling gained all features you've come to know and love from the"
" X11 world, including 'Focus follows mouse', Alt + mouse button to move and"
" resize windows, etc</li>"
"\n"
" "
"<li> Different keyboard layouts and layout switching</li>"
"\n"
" \n"
msgstr ""
"\n"
"Con Plasma 5.5 distribuímos por vez primeira unha sesión de Wayland para que"
" a probe. Aínda non recomendamos Wayland para uso diario, pero os avances que"
" fixemos foron significativos:</p>"
"<ul>\n"
"<li>Agora permítense decoracións de xanelas nos clientes de Wayland,"
" permitindo unha experiencia de usuario fermosa e unificada\n"
" "
"<li>A xestión da entrada recibiu todas as funcionalidades do mundo de X11,"
" incluíndo «que o foco siga ao rato», Alt + botón do rato para mover e"
" cambiar de tamaño as xanelas, etc.</li>"
"\n"
" "
"<li> Distintas disposicións de teclado e cambio de disposición</li>"
"\n"
" \n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:169 announcements/plasma-5.6.0.php:189
msgid ""
"\n"
"Tech Preview System Integration Themes\n"
msgstr ""
"\n"
"Versión preliminar dos temas de integración co sistema\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:175 announcements/plasma-5.6.0.php:195
msgid ""
"\n"
"We are trialing a tech preview of Breeze themes for Plymouth and Grub, so"
" Plasma can give you a complete system experience from the moment you turn"
" your computer on.\n"
msgstr ""
"\n"
"Estamos a probar unha versión preliminar dos temas de Breeze para Plymouth e"
" Grub, para que Plasma poda ofrecen unha experiencia de sistema completa"
" desde o momento no que acende o computador.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.5.95.php:181
msgid "Full Plasma 5.5.95 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0-5.6.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.1 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.6.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Release"
msgstr "Publicación da versión 5.6 de Plasma de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:23 announcements/plasma-5.6.1.php:23
#: announcements/plasma-5.6.2.php:23 announcements/plasma-5.6.3.php:23
#: announcements/plasma-5.6.4.php:23 announcements/plasma-5.6.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.6 Video"
msgstr "Vídeo de KDE Plasma 5.6"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:36
msgid "Tuesday, 22 March 2016. "
msgstr "Martes, 22 de marzo de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a feature-packed new version of its desktop user"
" interface, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha nova versión chea de funcionalidades da súa interface"
" de usuario de escritorio, Plasma 5.6.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:109
msgid "Jump List Using Firefox"
msgstr "Lista de salto usando Firefox"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:113 announcements/plasma-5.6.0.php:115
msgid "Jump List Using Steam"
msgstr "Lista de salto usando Steam"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:201
msgid ""
"\n"
"Also previewed in simple systemtray, an experimental systemtray replacement. "
" Plasma Media Center remains in tech preview but work is ongoing for Plasma"
" 5.7.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamén está na vista previa a área de notificacións simple, un substituto"
" experimental para a área de notificacións. O centro multimedia de Plasma"
" continúa en versión preliminar pero estase a traballar en Plasma 5.7.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.0.php:207
msgid "Full Plasma 5.6.0 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.6.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.1-5.6.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.2 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.6.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.1, Bugfix Release for April"
msgstr "KDE Plasma 5.6.1, a versión de corrección de erros de abril"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.1.php:36
msgid "Tuesday, 29 March 2016. "
msgstr "Martes, 29 de marzo de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.6.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"publicouse en marzo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix drawing QtQuickControls ComboBox popups</li>"
"\n"
"<li>Fix untranslatable string in Activities KCM.</li>"
"\n"
"<li>Show ratings in Discover Packagekit backend</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir o debuxado das xanelas emerxentes de ComboBox de"
" QtQuickControls</li>"
"\n"
"<li>Corrixir unha cadea non traducíbel no KCM das actividades.</li>"
"\n"
"<li>Mostrar as puntuacións na infraestrutura de Packagekit de Discover</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.1.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.6.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.2-5.6.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.3 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.6.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.2, bugfix Release for April"
msgstr "KDE Plasma 5.6.2, a versión de corrección de erros de abril"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.2.php:36
msgid "Tuesday, 05 April 2016. "
msgstr "Martes, 05 de abril de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.6.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"publicouse en marzo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.2.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds another week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado doutra semana\n"
"de novas traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Weather plasmoid, bbcukmet. Update to BBC's new json-based search and"
" modified xml. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a="
"commit&amp;h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Fixes bug"
" <a href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>"
"\n"
"<li>Breeze and Oxygen widget themes: Add isQtQuickControl function and make"
" it work with Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen.git&amp;a=com"
"mit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> Code review <"
"a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>#127533</a></li>"
"\n"
"<li>[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=d3be"
"b0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> Code review <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>#127456</a>. Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/360683'>#360683</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plasmoide de meteoroloxía, bbcukmet. Actualizar para a nova busca da BBC"
" baseada en JSON e o XML modificado. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasm"
"a-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'"
">Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773<"
"/a></li>"
"\n"
"<li>Temas de trebellos de Breeze e Oxygen: engadir a función isQtQuickControl"
" e facer que funcione con Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen.g"
"it&amp;a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Remisión.</a>"
" Revisión de código <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'"
">#127533</a></li>"
"\n"
"<li>[calendario] Corrixir que o miniaplicativo de calendario non baleire a"
" selección ao agocharse. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace."
"git&amp;a=commit&amp;h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Remisión.</a"
"> Revisión de código <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'"
">#127456</a>. Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/360683'>#360683<"
"/a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.2.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.2 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.6.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.3-5.6.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.4 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.6.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.3, bugfix Release for April"
msgstr "KDE Plasma 5.6.3, a versión de corrección de erros de abril"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.3.php:36
msgid "Tuesday, 19 April 2016. "
msgstr "Martes, 19 de abril de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.6.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"publicouse en marzo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: Fix crash on repainting an invalid sizes decoration. The first ever"
" KWin bug fix which is combined with an X11 integration test. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;h=0df4406c2cf8df56"
"f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>"
"\n"
"<li>Fix hover effect on desktop in pager. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=7a66cb"
"7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>"
"\n"
"<li>Use actual installation information to infer popularity. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;h=204497cdaef3"
"2839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: Corrixir a quebra ao debuxar de novo unha decoración de tamaños"
" incorrectos. O primeiro fallo de KWin que se combina cunha proba de"
" integración de X11. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit"
"&amp;h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Remisión.</a> Corrixe o"
" fallo <a href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>"
"\n"
"<li>Corrixir o efecto de cubrir no escritorio no paxinador. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=7a66cb"
"7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>"
"\n"
"<li>Usar información de instalación real para inferir a popularidade. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;h=204497cdaef3"
"2839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.3 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.6.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.4-5.6.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.5 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.6.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.4, bugfix Release for May"
msgstr "KDE Plasma 5.6.4, a versión de corrección de erros de maio"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.4.php:36
msgid "Tuesday, 10 May 2016. "
msgstr "Martes, 10 de maio de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.6.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"publicouse en marzo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure kcrash is initialized for discover. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;h=63879411befc"
"50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Build Breeze Plymouth and Breeze Grub tars from correct branch</li>"
"\n"
"<li>[digital-clock] Fix display of seconds with certain locales. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=a7a2"
"2de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Code review <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Asegurarse de que kcrash se inicializa para Discover. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;h=63879411befc"
"50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Construír os arquivos TAR de Breeze de Plymouth e Grub desde as ramas"
" correspondentes</li>"
"\n"
"<li>[reloxo dixital] Corrixir a visualización dos segundos con certas"
" configuracións rexionais. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspac"
"e.git&amp;a=commit&amp;h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Remisión.<"
"/a> Revisión de código <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'"
">#127623</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.4 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.6.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.5-5.6.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.95 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.6.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.5-5.7.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.0 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.7.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.5, bugfix Release for June"
msgstr "KDE Plasma 5.6.5, a versión de corrección de erros de xuño"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.5.php:35
msgid "Tuesday, 14 June 2016. "
msgstr "Martes, 14 de xuño de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.5.php:36
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.6.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"publicouse en marzo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.5.php:52
msgid ""
"\n"
"<li>Don't let the delegate overflow the view. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;h=1b5ce678c3dc"
"7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Battery icon no longer errorneously reports an empty battery if computer"
" has none. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=comm"
"it&amp;h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> See bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>"
"\n"
"<li>Create ~/.local/share/mime/packages/ if it doesn't exist. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;h=c2aa2a4"
"6d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Code review <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Non permitir que o delegado se saia da vista. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;h=1b5ce678c3dc"
"7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>A icona de batería xa non informa incorrectamente que a batería está"
" baleira se o computador non ten batería. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=a19f"
"cfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Remisión.</a> Consultar o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>"
"\n"
"<li>Crear ~/.local/share/mime/packages/ se non existe. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;h=c2aa2a4"
"6d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Revisión de código <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.5.php:60
msgid "Full Plasma 5.6.5 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.6.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Beta Release"
msgstr "Publicación da beta da versión 5.7 de Plasma de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:24 announcements/plasma-5.6.95.php:26
#: announcements/plasma-5.7.0.php:28 announcements/plasma-5.7.0.php:30
#: announcements/plasma-5.7.1.php:31 announcements/plasma-5.7.2.php:31
#: announcements/plasma-5.7.3.php:31 announcements/plasma-5.7.4.php:31
#: announcements/plasma-5.7.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.7"
msgstr "KDE Plasma 5.7"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:31
msgid "Thursday, 16 June 2016. "
msgstr "Xoves, 16 de xuño de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:32
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización beta do seu software de escritorio,"
" Plasma 5.7.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:40 announcements/plasma-5.6.95.php:42
msgid "Unified Startup Design"
msgstr "Deseño de inicio unificado"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:50 announcements/plasma-5.6.95.php:52
#: announcements/plasma-5.7.0.php:75 announcements/plasma-5.7.0.php:77
msgid "Icons Tint to Match Highlight"
msgstr "Tinguidura de iconas para coincidir co salientado"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:61 announcements/plasma-5.6.95.php:63
#: announcements/plasma-5.7.0.php:46 announcements/plasma-5.7.0.php:48
msgid "Jump List Actions in KRunner"
msgstr "Accións de lista de salto en KRunner"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:73
#: announcements/plasma-5.7.0.php:56 announcements/plasma-5.7.0.php:58
msgid "Agenda Items in Calendar"
msgstr "Elementos de axenda no calendario"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:81 announcements/plasma-5.6.95.php:83
#: announcements/plasma-5.7.0.php:66 announcements/plasma-5.7.0.php:68
msgid "Dragging Application to Audio Device"
msgstr "Arrastrar aplicacións a un dispositivo de son"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:103 announcements/plasma-5.6.95.php:105
#: announcements/plasma-5.7.0.php:97 announcements/plasma-5.7.0.php:99
msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
msgstr "Betty “a Fuzzpig” proba Plasma Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.6.95.php:124
msgid "Full Plasma 5.6.95 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.6.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.0-5.7.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.1 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.7.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Release"
msgstr "Publicación da versión 5.7 de Plasma de KDE"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.0.php:35
msgid "Tuesday, 5 July 2016. "
msgstr "Martes, 5 de xullo de 2016."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.0.php:36
msgid "Today KDE releases an update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización do seu software de escritorio, Plasma"
" 5.7.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.0.php:118
msgid "Full Plasma 5.7.0 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.7.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1-5.7.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.2 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.7.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.1, bugfix Release for July"
msgstr "KDE Plasma 5.7.1, a versión de corrección de erros de xullo"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1.php:23 announcements/plasma-5.7.2.php:23
#: announcements/plasma-5.7.3.php:23 announcements/plasma-5.7.4.php:23
#: announcements/plasma-5.7.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.7 Video"
msgstr "Vídeo de KDE Plasma 5.7"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1.php:29 announcements/plasma-5.7.2.php:29
#: announcements/plasma-5.7.3.php:29 announcements/plasma-5.7.4.php:29
#: announcements/plasma-5.7.5.php:29
msgid "Plasma 5.7"
msgstr "Plasma 5.7"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1.php:36
msgid "Tuesday, 12 July 2016. "
msgstr "Martes, 12 de xullo de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.7.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"publicouse en xullo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix shadow rendering calculations. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;h=62d09fad123d9aab"
"5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> 'Krunner has broken shadow /"
" corners'</li>"
"\n"
"<li>Make the systray work with scripting shell again. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=6adb"
"a6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir os cálculos de renderización de sombras. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;h=62d09fad123d9aab"
"5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> «KRunner ten as sombras e"
" esquinas rotas»</li>"
"\n"
"<li>Facer que a sintaxe funcione de novo co intérprete de ordes de scripting."
" <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=6"
"adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.7.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.7.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.2-5.7.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.3 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.7.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.2, bugfix Release for July"
msgstr "KDE Plasma 5.7.2, a versión de corrección de erros de xullo"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.2.php:36
msgid "Tuesday, 19 July 2016. "
msgstr "Martes, 19 de xullo de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.7.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"publicouse en xullo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Breeze fixed kdelibs4 compilation. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze.git&amp;a=commit&amp;h=47a397ebef7a63"
"6497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Fix startup-to-window matchup based on AppName. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=1fd0"
"11ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Breeze corrixir a compilación coa versión 4 das bibliotecas de KDE. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze.git&amp;a=commit&amp;h=47a397ebef7a63"
"6497e75a8da81afffbffa30dda'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Corrixir a coincidencia de inicio a xanela baseada en AppName. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=1fd0"
"11ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.7.2 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.7.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.3-5.7.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.4 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.7.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.3, bugfix Release for August"
msgstr "KDE Plasma 5.7.3, a versión de corrección de erros de agosto"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.3.php:36
msgid "Tuesday, 2 August 2016. "
msgstr "Martes, 2 de agosto de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.7.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"publicouse en xullo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado de dúas semanas\n"
"de novas traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed first time initialization. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasm"
"a-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'"
">Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Speed up loading KCM with FileDialog lazy loading. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=60e970"
"472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Don't try to load layout before kactivitymanagerd starts. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=f7ef"
"6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixiuse a inicialización da primeira vez. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=89cb47"
"8eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Acelerar a carga de KCM coa carga atrasada de FileDialog. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=60e970"
"472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Non intentar cargar a disposición antes de que se inicie"
" kactivitymanagerd. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&a"
"mp;a=commit&amp;h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Remisión.</a> <"
"/li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.3 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.7.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.4-5.7.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.5 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.7.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.4, bugfix Release for August"
msgstr "KDE Plasma 5.7.4, a versión de corrección de erros de agosto"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.4.php:36
msgid "Tuesday, 23 August 2016. "
msgstr "Martes, 23 de agosto de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.7.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"publicouse en agosto con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado de tres semanas\n"
"de novas traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed dragging items bug in Kickoff</li>"
"\n"
"<li>Mouse settings being applied in kdelibs4 applications</li>"
"\n"
"<li>Improved handling of screen CRTC information</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixiuse o fallo de arrastrar elementos en Kickoff</li>"
"\n"
"<li>Que a configuración do rato se aplique ás aplicacións da versión 4 das"
" bibliotecas de KDE</li>"
"\n"
"<li>Mellorouse a xestión de información CRTC de pantalla</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.4 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.7.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5-5.7.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.95 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.7.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5-5.8.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.0 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.8.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.5, bugfix Release for September"
msgstr "KDE Plasma 5.7.5, a versión de corrección de erros de setembro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5.php:36
msgid "Tuesday, 13 September 2016. "
msgstr "Martes, 13 de setembro de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.7.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"publicouse en xullo con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds month' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado dun mes de novas\n"
"traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: Fix some status notifier items not appearing. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=df43"
"87a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>"
"\n"
"<li>SDDM Config - Fix themes list with SDDM 0.14. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;h=d4ca70001222"
"c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Code review <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>"
"\n"
"<li>Make sure people are not trying to sneak invisible characters on the"
" kdesu label. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=comm"
"it&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Espazo de traballo de Plasma: Corrixir que non aparecesen algúns"
" elementos de notificador de estado. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasm"
"a-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'"
">Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283<"
"/a>. Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>"
"\n"
"<li>Configuración de SDDM - Corrixir a lista de temas con SDDM 0.14. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;h=d4ca70001222"
"c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Remisión.</a> Revisión de código <a"
" href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>"
"\n"
"<li>Asegurarse de que a xente non intenta colar caracteres invisíbeis na"
" etiqueta de kdesu. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.5 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.7.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS Beta. Here for the Long Term."
msgstr "KDE aos 20: Plasma 58 LTS beta. Aquí para largo."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:30 announcements/plasma-5.8.0.php:28
#: announcements/plasma-5.8.0.php:30
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS"
msgstr "KDE Plasma 5.8 LTS"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:32
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
msgstr "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:37
msgid "Thursday, 15 September 2016. "
msgstr "Xoves, 15 de setembro de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:38
msgid ""
"Today KDE releases a beta of its first Long Term Support edition of its"
" flagship desktop software, Plasma. This marks the point where the"
" developers and designers are happy to recommend Plasma for the widest"
" possible audience be they enterprise or non-techy home users. If you tried"
" a KDE desktop previously and have moved away, now is the time to re-assess,"
" Plasma is simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha beta da súa primeira edición de mantemento a longo"
" prazo do seu principal software de escritorio, Plasma. Isto marca o punto no"
" que aos desenvolvedores e aos deseñadores nos prace recomendar Plasma para"
" todos os públicos, xa se trate de empresas ou de usuarios particulares sen"
" grandes coñecementos tecnolóxicos. Se probou un escritorio de KDE no pasado"
" pero xa non o usa, este é o momento para redescubrir Plasma: simple de"
" primeiras, potente cando toca.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:115 announcements/plasma-5.7.95.php:117
#: announcements/plasma-5.8.0.php:110 announcements/plasma-5.8.0.php:113
#: announcements/plasma-5.8.0.php:115
msgid "Unified Boot to Shutdown Artwork"
msgstr "Gráficos unificados de arranque a apagado"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:126 announcements/plasma-5.7.95.php:128
#: announcements/plasma-5.8.0.php:121 announcements/plasma-5.8.0.php:124
#: announcements/plasma-5.8.0.php:126
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Compatibilidade con escritas de dereita a esquerda"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:136 announcements/plasma-5.7.95.php:138
#: announcements/plasma-5.8.0.php:134 announcements/plasma-5.8.0.php:136
msgid "Context Menu Media Controls"
msgstr "Controis de reprodución no menú contextual"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:148 announcements/plasma-5.7.95.php:150
#: announcements/plasma-5.8.0.php:146 announcements/plasma-5.8.0.php:148
msgid "Global Shortcuts Setup"
msgstr "Configuración dos atallos globais"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:161 announcements/plasma-5.7.95.php:163
#: announcements/plasma-5.8.0.php:159 announcements/plasma-5.8.0.php:161
msgid "Plasma Discover's new UI"
msgstr "Nova interface de usuario do Discover de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:178 announcements/plasma-5.7.95.php:180
#: announcements/plasma-5.8.0.php:176 announcements/plasma-5.8.0.php:178
msgid "Plasma on Wayland Now with GTK+ support"
msgstr "Plasma en Wayland agora compatíbel con GTK+"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.7.95.php:193
msgid "Full Plasma 5.7.95 LTS changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.7.95 LTS"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0-5.8.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.1 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.8.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS. Here for the Long Term."
msgstr "KDE aos 20: Plasma 5.8 LTS. Aquí para largo."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:35
msgid "Tuesday, 4 October 2016. "
msgstr "Martes, 4 de outubro de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:36
msgid ""
"Today KDE releases its first Long Term Support edition of its flagship"
" desktop software, Plasma. This marks the point where the developers and"
" designers are happy to recommend Plasma for the widest possible audience be"
" they enterprise or non-techy home users. If you tried a KDE desktop"
" previously and have moved away, now is the time to re-assess, Plasma is"
" simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica a súa primeira edición de mantemento a longo prazo do seu"
" principal software de escritorio, Plasma. Isto marca o punto no que aos"
" desenvolvedores e aos deseñadores nos prace recomendar Plasma para todos os"
" públicos, xa se trate de empresas ou de usuarios particulares sen grandes"
" coñecementos tecnolóxicos. Se probou un escritorio de KDE no pasado pero xa"
" non o usa, este é o momento para redescubrir Plasma: simple de primeiras,"
" potente cando toca.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:109
msgid "New in Plasma 5.8"
msgstr "Novo en Plasma 5.8"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:118
msgid ""
"This release brings an all-new login screen design giving you a complete"
" Breeze startup to shutdown experience. The layout has been tidied up and is"
" more suitable for workstations that are part of a domain or company network."
" While it is much more streamlined, it also allows for greater"
" customizability: for instance, all Plasma wallpaper plugins, such as"
" slideshows and animated wallpapers, can now be used on the lock screen."
msgstr ""
"Esta versión trae un deseño completamente novo da pantalla de acceso,"
" fornecendo unha experiencia Breeze desde o acendido ata o apagado. A"
" disposición limpouse e agora é máis axeitada para estacións de traballo que"
" forman parte dun dominio ou da rede dunha compañía. Agora está moito máis"
" simplificada, pero tamén permite maior personalización: por exemplo agora"
" todos os complementos de fondo de escritorio de Plasma, como as"
" presentacións ou os fondos de escritorio animados, poden usarse na pantalla"
" de bloqueo."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:128
msgid ""
"Support for Semitic right-to-left written languages, such as Hebrew and"
" Arabic, has been greatly improved. Contents of panels, the desktop, and"
" configuration dialogs are mirrored in this configuration. Plasma’s sidebars,"
" such as widget explorer, window switcher, activity manager, show up on the"
" right side of the screen."
msgstr ""
"Mellorouse en gran medida a compatibilidade con idiomas escritos semitas que"
" se escriben de dereita a esquerda, como o hebreo e o arábigo. Agora, con"
" esta configuración, invértense os contidos de paneis, o escritorio e os"
" diálogos de configuración. As barras laterais de Plasma, como o explorador"
" de trebellos, o cambiador de xanela e o xestor de actividades, aparecen na"
" parte dereita da pantalla."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:131
msgid "Improved Applets"
msgstr "Miniaplicativos mellorados"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:138
msgid ""
"The virtual desktop switcher (“Pager”) and window list applets have been"
" rewritten, using the new task manager back-end we introduced in Plasma 5.7."
" This allows them to use the same dataset as the task manager and improves"
" their performance while reducing memory consumption. The virtual desktop"
" switcher also acquired an option to show only the current screen in"
" multi-screen setups and now shares most of its code with the activity"
" switcher applet."
msgstr ""
"Os miniaplicativos de cambiador de escritorio virtual («paxinador») e de"
" lista de xanela reescribíronse usando a nova infraestrutura de xestor de"
" tarefas que introducimos na versión 5.7 de Plasma. Isto permítelles usar o"
" mesmo conxunto de datos que o xestor de tarefas e mellora o seu rendemento"
" ao tempo que reduce o consumo de memoria. O cambiador de escritorio virtual"
" tamén recibiu unha opción para mostrar só a pantalla actual nas"
" configuracións de varios monitores e agora comparte a meirande parte do seu"
" código co miniaplicativo de cambiador de actividade."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:140
msgid ""
"Task manager gained further productivity features in this release. Media"
" controls that were previously available in task manager tooltips only are"
" now accessible in the context menus as well. In addition to bringing windows"
" to the front during a drag and drop operation, dropping files onto task"
" manager entries themselves will now open them in the associated application."
" Lastly, the popup for grouped windows can now be navigated using the"
" keyboard and text rendering of its labels has been improved."
msgstr ""
"O xestor de tarefas recibiu nesta publicación máis funcionalidades para"
" mellorar a produtividade. Os controis de reprodución que xa estaban"
" dispoñíbeis nas xanelas emerxentes do xestor de tarefas agora tamén están"
" dispoñíbeis no menú de contexto. Ademais de traer as xanelas ao primeiro"
" plano durante as operacións de arrastrar e soltar, soltar ficheiros nas"
" propias entradas do xestor de tarefas os abrirá na aplicación asociada. Por"
" último, agora a xanela emerxente das xanelas agrupadas pode navegarse usando"
" o teclado e mellorouse a renderización de texto das súas etiquetas."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:143
msgid "Simplified Global Shortcuts"
msgstr "Atallos globais simplificados"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:151
msgid ""
"Global shortcuts configuration has been simplified to focus on the most"
" common task, that is launching applications. Building upon the jump list"
" functionality added in previous releases, global shortcuts can now be"
" configured to jump to specific tasks within an application."
msgstr ""
"A configuración dos atallos globais simplificouse para centrarse na tarefa"
" máis común, que é iniciar aplicacións. Construíndo sobre a funcionalidade de"
" lista de salto engadida en versións anteriores, agora os atallos globais"
" poden configurarse para saltar a tarefas específicas dentro dunha aplicación."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:153
msgid ""
"Thanks to our Wayland effort, we can finally offer so-called “modifier-only"
" shortcuts”, enabling you to open the application menu by just pressing the"
" Meta key. Due to popular demand, this feature also got backported to the X11"
" session."
msgstr ""
"Grazas ao noso esforzo con Wayland por fin podemos ofrecer os chamados"
" «atallos de só modificador», que lle permiten abrir o menú da aplicación"
" premendo simplemente a tecla Meta. Por demanda popular, esta funcionalidade"
" migrouse á sesión de X11."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:156
msgid "Other improvements"
msgstr "Outras melloras"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:164
msgid ""
"This release sees many bugfixes in multi-screen support and, together with Qt"
" 5.6.1, should significantly improve your experience with docking stations"
" and projectors."
msgstr ""
"Esta versión inclúe varias correccións de erros en configuracións de varias"
" pantallas e, xunto con Qt 5.6.1, debería mellorar de maneira significativa a"
" súa experiencia ancorando estacións e proxectores."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:166
msgid ""
"KWin, Plasma’s window manager, now allows compositing through llvmpipe,"
" easing the deployment on exotic hardware and embedded devices. Now that"
" there is a standardized and widely-used interface for applications to"
" request turning off compositing, the “Unredirect Fullscreen” option has been"
" removed. It often lead to stability issues and because of that was already"
" disabled for many drivers."
msgstr ""
"Agora KWin, o xestor de xanelas de Plasma, permite compoñer con llvmpipe,"
" facendo máis fácil despregar en soporte físico exótico e dispositivos"
" incrustados. Agora que hai unha interface estandarizada e amplamente usada"
" para que as aplicacións soliciten apagar a composición, retirouse a opción"
" «Deixar de redirixir a pantalla completa». Moitas veces causaba problemas de"
" estabilidade e por iso xa se desactivou para moitos controladores."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:168
msgid ""
"Now that <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-ge"
"ts-its-first-public-release'>Kirigami</a>, our set of versatile"
" cross-platform UI components, has been released, we’re pleased to bring you"
" a revamped version of Plasma Discover based on Kirigami."
msgstr ""
"Agora que <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-g"
"ets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, o noso conxunto de compoñentes de"
" interface de usuario versátiles e compatíbel con varias plataformas,"
" publicouse, estamos moi alegres de traervos unha versión reescrita de Plasma"
" Discover baseada en Kirigami."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:170
msgid ""
"We have new default fonts, the Noto font from Google covers all scripts"
" available in the Unicode standard while our new monospace font Hack is"
" perfect for coders and terminal users."
msgstr ""
"Temos novas fontes predeterminadas, a fonte Noto de Google vale para todas as"
" escritas dispoñíbeis no estándar Unicode mentres que a nosa nova fonte"
" monoespazo, Hack, é perfecta para programadores e usuarios de terminal."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:173
msgid "We’re in Wayland!"
msgstr "Estamos en Wayland!"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:181
msgid ""
"Plasma on Wayland has come a long way in the past months. While our long term"
" support promise does not apply to the fast-evolving Wayland stack, we think"
" it is ready to be tested by a broader audience. There will still be minor"
" glitches and missing features, but we are now at a point where we can ask"
" you to give it a try and report bugs. Notable improvements in this release"
" include:"
msgstr ""
"Plasma en Wayland avanzou moito estes meses. Se ben a nosa promesa de"
" mantemento a longo prazo non afecta ao software de Wayland, que evoluciona a"
" un ritmo frenético, pensamos que está listo para que o público xeral o"
" probe. Aínda haberán pequenos errores e faltarán funcionalidades, pero xa"
" estamos no punto no que podemos pedirlle que o probe e nos informe de"
" calquera fallo. Entre as melloras máis salientábeis están:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:183
msgid "Support for xdg-shell, i.e. GTK+ applications are now supported"
msgstr ""
"Compatibilidade con xdg-shell, é dicir, agora permítense aplicacións de GTK+"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:184
msgid "Much improved touch screen support"
msgstr ""
"Mellorouse de maneira significativa a compatibilidade con pantallas táctiles"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:185
msgid ""
"Support for touchpad gestures – the infrastructure is there, there aren't any"
" gestures by default yet"
msgstr ""
"Permitir xestor táctiles — a infraestrutura está lista, pero aínda non hai"
" xestos predeterminados"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:186
msgid "The “Sliding Popups” effect is now supported"
msgstr "Agora permítese o efecto de «xanelas emerxentes deslizantes»"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:187
msgid "Clipboard contents are synced between X11 and Wayland applications"
msgstr ""
"O contido do portapapeis sincronízase entre as aplicacións de X11 e as de"
" Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.0.php:191
msgid "Full Plasma 5.8.0 LTS changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.8.0 LTS"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1-5.8.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.2 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.8.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.1, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE Plasma 5.8.1, a versión de corrección de erros de outubro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:23 announcements/plasma-5.8.2.php:23
#: announcements/plasma-5.8.3.php:23 announcements/plasma-5.8.4.php:23
#: announcements/plasma-5.8.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.8 Video"
msgstr "Vídeo de KDE Plasma 5.8"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:29 announcements/plasma-5.8.2.php:29
#: announcements/plasma-5.8.3.php:29 announcements/plasma-5.8.4.php:29
#: announcements/plasma-5.8.5.php:29
msgid "Plasma 5.8"
msgstr "Plasma 5.8"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:31 announcements/plasma-5.8.2.php:31
#: announcements/plasma-5.8.3.php:31 announcements/plasma-5.8.4.php:31
#: announcements/plasma-5.8.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.8"
msgstr "KDE Plasma 5.8"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:36
msgid "Tuesday, 11 October 2016. "
msgstr "Martes, 11 de outubro de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.8.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix modifier-only-shortcut after using Alt+Tab</li>"
"\n"
"<li>Support for EGL_KHR_platform_x11</li>"
"\n"
"<li>Fix crash when moving panel between two windows</li>"
"\n"
"<li>Many Wayland fixes, e.g. resize-only-borders</li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir os atallos só con modificador tras usar Alt+Tab</li>"
"\n"
"<li>Compatibilidade con EGL_KHR_platform_x11</li>"
"\n"
"<li>Corrixir a quebra ao mover un panel entre dúas xanelas</li>"
"\n"
"<li>Moitas correccións de Wayland, p. ex. resize-only-borders</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.8.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.8.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.2-5.8.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.3 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.8.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.2, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE Plasma 5.8.2, a versión de corrección de erros de outubro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.2.php:36
msgid "Tuesday, 18 October 2016. "
msgstr "Martes, 18 de outubro de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.8.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix 'Default' color scheme. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-des"
"ktop.git&amp;a=commit&amp;h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'"
">Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Restore all panel properties. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-w"
"orkspace.git&amp;a=commit&amp;h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'"
">Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>."
" Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir o esquema de cores «predeterminado». <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;h=613194"
"c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Restaurar todas as propiedades do panel. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;h=aea3"
"3cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.8.2 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.8.2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.3-5.8.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.4 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.8.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.3, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE Plasma 5.8.3, a versión de corrección de erros de novembro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.3.php:36
msgid "Tuesday, 1 November 2016. "
msgstr "Martes, 1 de novembro de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.8.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado de dúas semanas\n"
"de novas traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: do not ask for root permissions when it's unnecessary. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&amp;h=a6667121"
"02be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>PowerDevil no longer crashes on logout. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;h=70177b0653"
"89db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>"
"\n"
"<li>Mute volume when decreasing volume to zero. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;h=6366791aaa5"
"077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Xestor de usuarios: non solicitar os permisos de root cando non sexa"
" necesario. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&"
"amp;h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>PowerDevil xa non quebra ao saír. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;h=70177b0653"
"89db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>"
"\n"
"<li>Silenciar ao reducir o volume a cero. <a"
" href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;h=6366791aaa5"
"077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.3 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.8.3"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.4-5.8.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.5 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.8.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.4, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE Plasma 5.8.4, a versión de corrección de erros de novembro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.4.php:36
msgid "Tuesday, 22 November 2016. "
msgstr "Martes, 22 de novembro de 2016. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.8.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta versión engade un resultado de tres semanas\n"
"de novas traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n"
"As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Many bug fixes for multi screen support such as:</li>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Load screenpool at the same time as we connect to screenchanged signals."
" <a href='http://commits.kde.org/plasma-workspace/7154fb681adc73c482e862febc7a"
"d008f77058dd'>Commit.</a> See bug <a href='https://bugs.kde.org/372099'"
">#372099</a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See"
" bug <a href='https://bugs.kde.org/371819'>#371819</a>. See bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/371734'>#371734</a></li>"
"\n"
"<li>Avoid connecting to screen changed signals twice. <a"
" href='http://commits.kde.org/plasma-workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d8"
"2b8683f3d'>Commit.</a> See bug <a href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099<"
"/a>. See bug <a href='https://bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/371819'>#371819</a>. See bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/371734'>#371734</a></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"<li>Make screenshots visible when there's only one screenshot too. <a"
" href='http://commits.kde.org/discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae"
"3'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a><"
"/li>"
"\n"
"<li>Disable Qt's high DPI scaling on shutdown/switch user dialogs. <a"
" href='http://commits.kde.org/plasma-workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad"
"5d3806aca'>Commit.</a> See bug <a href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451<"
"/a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Moitas correccións de fallos para compatibilidade con varias pantallas,"
" como:</li>"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Cargar a piscina ao conectar aos sinais de cambios de pantalla. <a"
" href='http://commits.kde.org/plasma-workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad00"
"8f77058dd'>Remisión.</a> Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/371819'>#371819</a>. Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/371734'>#371734</a></li>"
"\n"
"<li>Evitar conectarse dúas veces ao sinal de cambio de pantalla. <a"
" href='http://commits.kde.org/plasma-workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d8"
"2b8683f3d'>Remisión.</a> Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/371819'>#371819</a>. Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/371734'>#371734</a></li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"<li>Facer visíbeis as capturas de pantalla incluso cando só haxa unha. <a"
" href='http://commits.kde.org/discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae"
"3'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/371724'"
">#371724</a></li>"
"\n"
"<li>Desactivar o cambio de escala dos PPP altos de Qt nos diálogos de apagar"
" ou de cambiar de usuario. <a href='http://commits.kde.org/plasma-workspace/4b"
"2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Remisión.</a> Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.4.php:65
msgid "Full Plasma 5.8.4 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.8.4"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.5-5.8.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.95 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.8.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.5-5.9.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.0 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.9.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.5, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE Plasma 5.8.5, a versión de corrección de erros de decembro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.5.php:36
msgid "Tuesday, 27 December 2016. "
msgstr "Martes, 27 de decembro de 2016."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.8.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Notice when the only screen changes. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b"
"0d69909ba4'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/373880'"
">#373880</a></li>"
"\n"
"<li>Revert 'Do not ask for root permissions when it's unnecessary', it caused"
" problems with adding a new user. <a href='https://commits.kde.org/user-manage"
"r/f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>"
"\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-integ"
"ration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Detectar cando cambie a única pantalla. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b"
"0d69909ba4'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>"
"\n"
"<li>Reverter «Non solicitar permisos de root cando non sexa necesario»,"
" causaba problemas ao engadir un novo usuario. <a"
" href='https://commits.kde.org/user-manager/f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de"
"40c7b0'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/373276'"
">#373276</a></li>"
"\n"
"<li>Corrixir a compilación con Qt 5.8. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-integration/6b405fead515df417514c9aa9bb7"
"2cfa5372d2e7'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.5 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.8.5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94
msgid "Plasma %1 LTS"
msgstr "Plasma %1 LTS"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:111
msgid "Tuesday, 21 February 2017."
msgstr "Martes, 21 de febreiro de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:112
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma %1, versioned %2."
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de corrección de erros para Plasma %1,"
" con versión %2."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in October with many feature"
" refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> publicouse en outubro con moitos axustes de"
" funcionalidades e novos módulos para completar a experiencia de escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:117
msgid ""
"This release adds a two months' worth of new translations and fixes from"
" KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and"
" include:"
msgstr ""
"Esta versión engade un resultado de dous meses de novas traducións e"
" correccións dos colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas"
" pero importantes, e inclúen:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:121
msgid ""
"Avoid a crash on Kwin decoration KCM teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See"
" bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Evitar unha quebra na saída do KCM de decoración de Kwin. <a href='%1'"
">Remisión.</a> Véxase o fallo <a href='%2'>%3</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:122
msgid ""
"[Folder View] Fix right click erroneously opening files. <a href='%1'"
">Commit.</a> Fixes bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"[Vista de cartafoles] Corrixir que os ficheiros se abran erroneamente con"
" clic dereito. <a href='%1'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='%2'>%3</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.6.php:123
msgid ""
"Fix regression in which the Save dialog appears as an Open dialog. <a href='"
"%1'>Commit.</a> Code review <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Corrixir unha regresión pola que o diálogo de cargar aparece como un diálogo"
" de abrir. <a href='%1'>Remisión.</a> Revisión de código <a href='%2'>%3</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.7.php:110
msgid "Tuesday, 23 May 2017."
msgstr "Martes, 23 de maio de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.7.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: Make sure the new avatar is always saved. <a"
" href='https://commits.kde.org/user-manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53"
"675910'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836<"
"/a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D5779'"
">D5779</a></li>"
"\n"
"<li>[Logout Screen] Show suspend button only if supported. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8"
"c4af7e7e6f'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/376601'"
">#376601</a></li>"
"\n"
"<li>[Weather] Fix term used for thunderstorm in bbcukmet data db. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84"
"280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Xestor de usuarios: asegurarse de que o novo avatar sempre se garda. <a"
" href='https://commits.kde.org/user-manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53"
"675910'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/350836'"
">#350836</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>"
"\n"
"<li>[Pantalla de saír] Só mostrar un botón de suspender se se permite. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8"
"c4af7e7e6f'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>"
"\n"
"<li>[Meteoroloxía] Corrixir o termo usado para as tormentas na base de datos"
" de bbcukmet. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/12a82fcba5672e"
"e6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.8.php:118
msgid "Wednesday, 25 October 2017."
msgstr "Mércores, 25 de outubro de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.8.php:119
msgid "Today KDE releases an %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Hoxe KDE publica unha actualización %1 a Plasma 5, con versión %2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.8.php:120
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\tpublicouse en %2 con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.8.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix crash when using Discover during updates. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb350"
"73'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a><"
"/li>"
"\n"
"<li>Try to read CPU clock from cpufreq/scaling_cur_freq instead of"
" /proc/cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/cbaaf5f4ff54e20cb8e"
"c782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>"
"\n"
"<li>DrKonqi crash handler: make attaching backtraces to existing bug reports"
" work. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/774a23fc0a7c112f86193"
"ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir a quebra ao usar Discover durante as actualizacións. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb350"
"73'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/370906'"
">#370906</a></li>"
"\n"
"<li>Intentar ler o reloxo da CPU de cpufreq/scaling_cur_freq en vez de"
" /proc/cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/cbaaf5f4ff54e20cb8e"
"c782737e04d540085e6af'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>"
"\n"
"<li>Xestor de quebras DrKonqi: facer que anexar trazas inversas a informes de"
" fallo funcione. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/774a23fc0a7"
"c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.9.php:118
msgid "Wednesday, 7 February 2018."
msgstr "Mércores, 7 de febreiro de 2018."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.9.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure device paths are quoted. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59"
"e81ffb9212'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/389815'"
">#389815</a></li>"
"\n"
"<li>Sanitise notification HTML. <a href='https://commits.kde.org/plasma-worksp"
"ace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> Phabricator Code"
" review <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>"
"\n"
"<li>Fixed a freeze caused by certain notifications. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821e"
"b2bf3192ae'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381154'"
">#381154</a></li>"
"\n"
"<li>Fix for xembedsniproxy crash due to NULL returned from xcb_image_get(). <"
"a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa5"
"8bbeb065210'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Asegurarse de que as rutas dos dispositivos están entrecomiñadas. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59"
"e81ffb9212'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>"
"\n"
"<li>Desinfectar o HTML das notificacións. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d"
"7f6ed3107c'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>"
"\n"
"<li>Corrixiuse unha conxelación causada por certas notificacións. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821e"
"b2bf3192ae'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>"
"\n"
"<li>Corrección para a quebra de xembedsniproxy por devolverse NULL desde"
" xcb_image_get(). <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/12e3568042"
"fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Remisión.</a> Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:4
msgid "Plasma 5.9 Beta Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Plasma 5.9 beta estrea 2017 con estilo."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:31 announcements/plasma-5.8.95.php:33
msgid "KDE Plasma 5.9 Beta"
msgstr "KDE Plasma 5.9 Beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:38
msgid "Thursday, 12 January 2017. "
msgstr "Xoves, 12 de xaneiro de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:39
msgid ""
"Today KDE releases the beta of this year’s first Plasma feature update,"
" Plasma 5.9. While this release brings many exciting new features to your"
" desktop, we'll continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica a beta da primeira actualización de funcionalidades de"
" Plasma deste ano, Plasma 5.9. Aínda que esta versión trae moitas"
" funcionalidades novas interesantes ao seu escritorio, continuaremos"
" fornecendo correccións para Plasma 5.8 LTS.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:45 announcements/plasma-5.9.0.php:41
msgid "Be even more productive"
msgstr "Aumente a súa produtividade"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:48 announcements/plasma-5.8.95.php:50
#: announcements/plasma-5.9.0.php:44 announcements/plasma-5.9.0.php:46
msgid ""
"Spectacle screenshot notifications can now be dragged into e-mail composers"
" (including web mail)"
msgstr ""
"Agora as notificacións de captura de pantalla de Spectacle poden arrastrarse"
" a editores de mensaxes de correo (incluíndo correo web)"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:53 announcements/plasma-5.9.0.php:49
msgid ""
"In our ongoing effort to make you more productive with Plasma we added"
" interactive previews to our notifications. This is most noticeable when you"
" take a screenshot using Spectacle's global keyboard shortcuts (Shift+Print"
" Scr): you can drag the resulting file from the notification popup directly"
" into a chat window, an email composer or a web browser form, without ever"
" having to leave the application you're currently working with. Drag and drop"
" was improved throughout the desktop, with new drag and drop functionality to"
" add widgets directly to the system tray. Widgets can also be added directly"
" from the full screen Application Dashboard launcher."
msgstr ""
"No noso esforzo continuado para aumentar a súa produtividade con Plasma"
" engadimos vistas previas interactivas ás nosas notificacións. Isto resulta"
" especialmente notábel cando saca unha captura de pantalla usando os atallos"
" de teclado globais de Spectacle (Maiús+Impr Pant): pode arrastrar o ficheiro"
" resultante da notificación emerxente directamente a unha xanela de conversa,"
" un editor de mensaxes ou un formulario de navegador web sen ter que saír da"
" aplicación coa que está a traballar. A funcionalidade de arrastrar e soltar"
" mellorouse en todo o escritorio, cunha nova funcionalidade de arrastrar e"
" soltar para engadir trebellos directamente á área de notificacións. Os"
" trebellos poden engadirse tamén directamente desde o iniciador de panel de"
" control de aplicacións a pantalla completa."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:58 announcements/plasma-5.8.95.php:60
#: announcements/plasma-5.9.0.php:54 announcements/plasma-5.9.0.php:56
msgid "Icon Widget Properties"
msgstr "Propiedades de trebellos de iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:62 announcements/plasma-5.9.0.php:58
msgid ""
"The icon widget that is created for you when you drag an application or"
" document onto your desktop or a panel sees the return of a settings dialog:"
" you can now change the icon, label text, working directory, and other"
" properties. Its context menu now also sports an 'Open with' section as well"
" as a link to open the folder the file it points to is located in."
msgstr ""
"O trebello de icona que se crea por vostede ao arrastrar unha aplicación ou"
" un documento ao escritorio ou a un panel volve ter un diálogo de"
" configuración: agora pode cambiar a icona, o texto da etiqueta, o directorio"
" de traballo e outras propiedades. Agora o seu menú de contexto tamén ten"
" unha sección de «Abrir con» así como unha ligazón para abrir o cartafol no"
" que está situado o ficheiro ao que apunta."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:67 announcements/plasma-5.8.95.php:69
#: announcements/plasma-5.9.0.php:63 announcements/plasma-5.9.0.php:65
msgid "Muting from Panel Task Manager"
msgstr "Silenciando desde o xestor de tarefas baseado en iconas"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:72 announcements/plasma-5.9.0.php:68
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task"
" Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in"
" Task Manager is the ability to pin different applications in each of your"
" activities. And should you rather want to focus on one particular task,"
" applications currently playing audio are marked in Task Manager similar to"
" how it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the"
" offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Por petición popular fixemos posíbel cambiar entre xanelas desde o xestor de"
" tarefas mediante os atallos Meta + número para facilitar traballar de"
" maneira intensiva en varias tarefas. Outra das novidades do xestor de"
" tarefas é a de fixar aplicacións distintas en cada unha das actividades. E"
" se prefire centrarse nunha tarefa concreta, as aplicacións que reproducen"
" son márcanse no xestor de tarefas de maneira similar á dos navegadores web"
" modernos. Xunto cun botón para silenciar a aplicación correspondente, isto"
" pode axudarlle a centrarse no que está a facer."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:77 announcements/plasma-5.8.95.php:79
#: announcements/plasma-5.9.0.php:73 announcements/plasma-5.9.0.php:75
msgid "Search Actions"
msgstr "Accións de busca"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:81 announcements/plasma-5.9.0.php:77
msgid ""
"The Quick Launch applet now supports jump list actions, bringing it to"
" feature parity with the other launchers in Plasma. KRunner actions, such as"
" “Run in Terminal” and “Open containing folder” are now also shown for the"
" KRunner-powered search results in the application launchers."
msgstr ""
"Agora o trebello de inicio rápido é compatíbeis con accións de lista de"
" saltos, equiparando as súas funcionalidades ás doutros iniciadores de"
" Plasma. Agora as accións de KRunner, como «Executar nun terminal» e «Abrir o"
" cartafol contedor», tamén se mostran para os resultados da busca baseada en"
" KRunner nos iniciadores de aplicacións."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:83 announcements/plasma-5.9.0.php:79
msgid ""
"A new applet was added restoring an earlier KDE 4 feature of being able to"
" group multiple widgets together in a single widget operated by a tabbed"
" interface. This allows you to quickly access multiple arrangements and"
" setups at your fingertips."
msgstr ""
"Engadiuse un novo miniaplicativo que recupera unha funcionalidade anterior de"
" KDE 4 de poder agrupar varios trebellos nun único trebello controlado por"
" unha interface con lapelas. Isto permite acceder rapidamente a varias"
" disposicións e configuracións."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:86 announcements/plasma-5.9.0.php:82
msgid "More streamlined visuals"
msgstr "Aspectos visuais máis simplificados"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:94 announcements/plasma-5.9.0.php:90
msgid "New Breeze Scrollbar Design"
msgstr "Novo deseño das barras de desprazamento de Breeze"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:96 announcements/plasma-5.9.0.php:92
msgid ""
"Improvements have been made to the look and feel of the Plasma Desktop and"
" its applications. Scroll bars in the Breeze style, for instance, have"
" transitioned to a more compact and beautiful design, giving our applications"
" a sleek and modern look."
msgstr ""
"Fixéronse melloras na aparencia e o comportamento do escritorio Plasma e as"
" súas aplicacións. As barras de desprazamento do estilo Breeze, por exemplo,"
" cambiaron a un deseño máis compacto e bonito, dando ás nosas aplicacións"
" unha aparencia máis atractiva e moderna."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:102 announcements/plasma-5.8.95.php:104
#: announcements/plasma-5.9.0.php:98 announcements/plasma-5.9.0.php:100
msgid "Global Menus in a Plasma Widget"
msgstr "Menús globais nun trebello de Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:106 announcements/plasma-5.8.95.php:108
#: announcements/plasma-5.9.0.php:102 announcements/plasma-5.9.0.php:104
msgid "Global Menus in the Window Bar"
msgstr "Menús globais na barra de xanela"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:110 announcements/plasma-5.9.0.php:106
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu"
" bar from the application window allows for new user interface paradigm with"
" either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the window"
" bar."
msgstr ""
"Volveron os menús globais. A funcionalidade, pioneira de KDE, para separar a"
" barra de menú da xanela de aplicación permite un novo paradigma de interface"
" de usuario con ou ben un trebello de Plasma que mostra o menú ou gardado na"
" barra de xanela."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:115 announcements/plasma-5.9.0.php:111
msgid "Neater Task Manager Tooltips"
msgstr "Consellos máis atractivos no xestor de tarefas"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:117 announcements/plasma-5.9.0.php:113
msgid "Neat Task Manager Tooltips"
msgstr "Consellos atractivos no xestor de tarefas"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:119 announcements/plasma-5.9.0.php:115
msgid ""
"Task Manager tooltips have been redesigned to provide more information while"
" being significantly more compact. Folder View is now able to display file"
" emblems which are used, for example, to indicate symlinks. Overall user"
" experience when navigating and renaming files has been greatly improved."
msgstr ""
"Cambiouse o deseño dos consellos do xestor de tarefas para fornecer máis"
" información ao tempo que é moito máis compacto. Agora a vista de cartafoles"
" pode mostrar emblemas de ficheiros que se usan, por exemplo, para indicar"
" ligazóns simbólicas. Mellorouse en gran medida a experiencia de usuario"
" xeral ao examinar e cambiar de nome ficheiros."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:122 announcements/plasma-5.9.0.php:118
msgid "More powerful Look and Feel import & export"
msgstr "Importación e exportación máis potente de aparencia"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:126 announcements/plasma-5.9.0.php:122
msgid "Look and Feel Themes"
msgstr "Temas de aparencias"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:128 announcements/plasma-5.9.0.php:124
msgid ""
"The global Look and Feel desktop themes now support changing the window"
" decoration as well – the 'lookandfeelexplorer' theme creation utility will"
" export your current window decoration to the theme you create."
msgstr ""
"Agora os temas de escritorio de aparencia e comportamento global permiten"
" cambiar tamén as decoracións de xanela; a ferramenta de creación de temas"
" «lookandfeelexplorer» exportará as súas decoracións de xanela actuais ao"
" tema que cree."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:130 announcements/plasma-5.9.0.php:126
msgid ""
"If you install, from the KDE store, themes that depend on other artwork packs"
" also present on the KDE store (such as Plasma themes and Icon themes) they"
" will be automatically downloaded, in order to give you the full experience"
" intended by the theme creator."
msgstr ""
"Se instala temas desde a tenda de KDE que dependen doutros paquetes de arte"
" que tamén están na tenda de KDE (como os temas de Plasma e os temas de"
" iconas) descargaranse automaticamente para que vostede goce da experiencia"
" completa que buscaba o autor do tema."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:133 announcements/plasma-5.9.0.php:129
msgid "New network configuration module"
msgstr "Novo módulo de configuración de rede"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:138 announcements/plasma-5.8.95.php:140
#: announcements/plasma-5.9.0.php:134 announcements/plasma-5.9.0.php:136
msgid "Network Connections Configuration"
msgstr "Configuración das conexións de rede"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:142 announcements/plasma-5.9.0.php:138
msgid ""
"A new configuration module for network connections has been added to System"
" Settings, using QML and bringing a new fresh look. Design of the module is"
" inspired by our network applet, while the configuration functionality itself"
" is based on the previous Connection Editor. This means that although it"
" features a new design, functionality remains using the proven codebase."
msgstr ""
"Engadiuse un novo módulo de configuración para conexións de rede á"
" configuración do sistema, que usa QML e trae unha nova aparencia. O deseño"
" do módulo está inspirado polo miniaplicativo de rede, mentres que a propia"
" funcionalidade de configuración está baseado no editor de conexión previo."
" Isto significa que, aínda que ten un novo deseño, a nivel funcional segue"
" usando a mesma base de código xa probada."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:149 announcements/plasma-5.8.95.php:151
#: announcements/plasma-5.9.0.php:145 announcements/plasma-5.9.0.php:147
msgid "Plasma with Wayland Can Now Take Screenshots and Pick Colors"
msgstr ""
"Agora Plasma pode facer capturas de pantalla e seleccionar cores con Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:155 announcements/plasma-5.9.0.php:151
msgid "Pointer Gesture Support"
msgstr "Compatibilidade con xestor de punteiro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:157 announcements/plasma-5.9.0.php:153
msgid "Touchpad Configuration"
msgstr "Configuración da área táctil"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:159 announcements/plasma-5.9.0.php:155
msgid "Wayland Touchpad Configuration"
msgstr "Configuración da área táctil para Wayland"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:162 announcements/plasma-5.9.0.php:158
msgid ""
"Wayland has been an ongoing transitional task, getting closer to feature"
" completion with every release. This release makes it even more accessible"
" for enthusiastic followers to try Wayland and start reporting any bugs they"
" might find. Notable improvements in this release include:"
msgstr ""
"Wayland leva tempo sendo unha tarefa continua de transición, achegándose con"
" cada versión a fornecer todas as funcionalidades necesarias. Esta versión"
" fai aínda máis fácil para seguidores entusiastas probar Wayland e comezar a"
" informar de calquera fallo que atopen. Entre as melloras máis salientábeis"
" desta versión están as seguintes:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:163 announcements/plasma-5.9.0.php:159
msgid ""
"An ability to take screenshots or use a color picker. Fullscreen users will"
" be pleased at borderless maximized windows."
msgstr ""
"A posibilidade de facer capturas de pantalla ou usar un selector de cores. Os"
" usuarios a pantalla completa agradecerán as xanelas maximizada sen bordo."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:164 announcements/plasma-5.9.0.php:160
msgid ""
"Pointers can now be confined by applications, gestures are supported (see"
" video right) and relative motions used by games were added. Input devices"
" were made more configurable and now save between sessions. There is also a"
" new settings tool for touchpads."
msgstr ""
"Agora as aplicacións poden confinar punteiros, permítense xestos (consulte o"
" vídeo da dereita) e engadíronse movementos relativos que usan os xogos. Os"
" dispositivos de entrada poden configurarse máis e agora gárdanse entre"
" sesións. Tamén hai unha nova ferramenta de configuración para pantallas"
" táctiles."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:165 announcements/plasma-5.9.0.php:161
msgid ""
"Using the Breeze style you can now drag applications by clicking on an empty"
" area of the UI just like in X. When running X applications the window icon"
" will show up properly on the panel. Panels can now auto-hide. Custom color"
" schemes can be set for windows, useful for accessibility."
msgstr ""
"Ao usar o estilo Breeze agora pode arrastrar aplicacións premendo unha zona"
" baleira da interface de usuario como en X. Ao executar aplicacións de X a"
" icona da xanela mostrarase correctamente no panel. Agora os paneis poden"
" agocharse automaticamente. As esquemas de cores personalizadas poden"
" definirse para xanelas, útil para accesibilidade."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:168
msgid "Full Plasma 5.8.95 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.8.95"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:174 announcements/plasma-5.9.0.php:170
#: announcements/plasma-5.9.1.php:66
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a>"
" on the KDE Community Wiki."
msgstr ""
"\n"
"A forma máis sinxela de probalo é cunha imaxe directa arrancada desde un"
" disco USB.\n"
"Pode consultar unha lista de <a href='%1'>imaxes directas con Plasma 5</a> no"
" wiki da comunidade de KDE."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.8.95.php:178 announcements/plasma-5.9.0.php:174
#: announcements/plasma-5.9.1.php:70
msgid ""
"\n"
"<a href='%1'>Docker images</a> also provide a quick and easy way to test"
" Plasma."
msgstr ""
"\n"
"As <a href='%1'>imaxes de Docker</a> tamén ofrecen unha forma rápida e"
" sinxela de probar Plasma."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.0-5.9.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.1 Complete Changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.9.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.0.php:4
msgid "Plasma 5.9 Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Plasma 5.9 estrea 2017 con estilo."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.0.php:27 announcements/plasma-5.9.0.php:29
#: announcements/plasma-5.9.1.php:31
msgid "KDE Plasma 5.9"
msgstr "KDE Plasma 5.9"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.0.php:34
msgid "Tuesday, 31 January 2017. "
msgstr "Martes, 31 de xaneiro de 2017. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.0.php:35
msgid ""
"Today KDE releases this year’s first Plasma feature update, Plasma 5.9. While"
" this release brings many exciting new features to your desktop, we'll"
" continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica a primeira actualización de funcionalidades de Plasma deste"
" ano, Plasma 5.9. Aínda que esta versión trae moitas funcionalidades novas"
" interesantes ao seu escritorio, continuaremos fornecendo correccións para"
" Plasma 5.8 LTS.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.0.php:164
msgid "Full Plasma 5.9.0 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.9.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.9.1, Bugfix Release"
msgstr "KDE Plasma 5.9.1, versión de corrección de erros"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.1.php:23
msgid "KDE Plasma 5.9 Video"
msgstr "Vídeo de KDE Plasma 5.9"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.1.php:29
msgid "Plasma 5.9"
msgstr "Plasma 5.9"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.1.php:36
msgid "Tuesday, 7 February 2017. "
msgstr "Martes, 7 de febreiro de 2017. "
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.9.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to"
" complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de KDE Plasma 5, con"
" versión 5.9.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"publicouse en xaneiro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos"
" para completar a experiencia de escritorio.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix i18n extraction: xgettext doesn't recognize single quotes. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca2608"
"86f0e2cb'>Commit.</a> </li>"
"\n"
"<li>Set wallpaper type in SDDM config. <a"
" href='https://commits.kde.org/sddm-kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f22366"
"93'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a><"
"/li>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Corrixir a extracción de i18n: xgettext non recoñece as comiñas simples."
" <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca2"
"60886f0e2cb'>Remisión.</a> </li>"
"\n"
"<li>Definir o tipo de fondo de pantalla na configuración de SDDM. <a"
" href='https://commits.kde.org/sddm-kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f22366"
"93'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/370521'"
">#370521</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.1.php:60
msgid "Full Plasma 5.9.1 changelog"
msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.9.1"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.2.php:8
msgid "KDE Plasma 5.9.2, bugfix Release for February"
msgstr "KDE Plasma 5.9.2, a versión de corrección de erros de febreiro"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.2.php:111
msgid "Tuesday, 14 February 2017."
msgstr "Martes, 14 de febreiro de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.2.php:112
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1."
msgstr ""
"Hoxe KDE publica unha actualización de corrección de erros para Plasma 5, con"
" versión %1."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.2.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in January with many feature"
" refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> publicouse en xaneiro con moitos axustes de"
" funcionalidades e novos módulos para completar a experiencia de escritorio."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.2.php:118
msgid ""
"This release adds a two week's worth of new translations and fixes from KDE's"
" contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Esta versión engade un resultado de dúas semanas de novas traducións e"
" correccións dos colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas"
" pero importantes, e inclúen:"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.2.php:123
msgid ""
"Fix crash in Screen Locker KCM on teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See bug"
" <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Corrixir unha quebra ao saírse do KCM do bloqueador de pantalla. <a href='%1'"
">Remisión.</a> Véxase o fallo <a href='%2'>%3</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.2.php:126
msgid ""
"Fix Discover Appstream Support: make sure we don't show warnings unless it's"
" absolutely necessary. <a href='%1'>Commit.</a>"
msgstr ""
"Corrixir a compatibilidade de Discover con Appstream: asegurarse de que non"
" mostramos avisos a menos que sexa absolutamente necesario. <a href='%1'"
">Remisión.</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.3.php:110
msgid "Tuesday, 28 February 2017."
msgstr "Martes, 28 de febreiro de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.4.php:110
msgid "Tuesday, 21 March 2017."
msgstr "Martes, 21 de marzo de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.4.php:121
msgid ""
"<li>Discover: Fix enabling/disabling sources. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961"
"dc'>Commit.</a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a><"
"/li>"
"\n"
"<li>[Kicker] Fix highlighting favorites. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe"
"3032bf4f'>Commit.</a> See bug <a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652<"
"/a>. Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D5064'"
">D5064</a></li>"
"\n"
"<li>System Settings: Set the correct desktop file name when in a KDE session."
" <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac90"
"5e9311b7436'>Commit.</a> Phabricator Code review <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>"
"\n"
msgstr ""
"<li>Discover: Corrixir a activación e a desactivación das fontes. <a"
" href='https://commits.kde.org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961"
"dc'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a href='https://bugs.kde.org/377327'"
">#377327</a></li>"
"\n"
"<li>[Kicker] Corrixir o realce dos favoritos. <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe"
"3032bf4f'>Remisión.</a> Consulte o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Revisión de código de"
" Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>"
"\n"
"<li>Configuración do sistema: definir o nome de ficheiro de escritorio"
" correcto ao estar nunha sesión de KDE. <a"
" href='https://commits.kde.org/systemsettings/f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9"
"311b7436'>Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.5.php:110
msgid "Tuesday, 25 April 2017."
msgstr "Martes, 25 de abril de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.5.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>Plastik window decoration now supports global menu. <a"
" href='https://commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'"
">Commit.</a> See bug <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>."
" Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a"
"></li>"
"\n"
"<li>Media Controller can now properly handle and seek long tracks (&gt; 30"
" minutes). <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/550860f6366cc99d3"
"f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Fixes bug <a"
" href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>"
"\n"
"<li>Sort the themes in decoration KCM. <a"
" href='https://commits.kde.org/kwin/f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'"
">Commit.</a> Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D540"
"7'>D5407</a></li>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Agora a decoración de xanelas Plastik permite o menú global. <a"
" href='https://commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'"
">Remisión.</a> Consultar o fallo <a href='https://bugs.kde.org/375862'"
">#375862</a>. Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>"
"\n"
"<li>Agora o controlador de reprodución pode xestionar e moverse de maneira"
" axeitada por pistas longas (&gt; 30 minutos). <a"
" href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3f"
"c3d1bfc0ad'>Remisión.</a> Corrixe o fallo <a"
" href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>"
"\n"
"<li>Ordenar os temas no KCM de decoración. <a"
" href='https://commits.kde.org/kwin/f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'"
">Remisión.</a> Revisión de código de Phabricator <a"
" href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></li>"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.95.php:118
msgid "Monday, 15 May 2017."
msgstr "Luns, 15 de maio de 2017."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.95.php:119
msgid ""
"Today KDE has made a testing release of our desktop Plasma 5.10 with new"
" features across the suite to give users an experience which lives up to our"
" tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Hoxe KDE publicou a nova versión de probas de 5.10 de Plasma, o noso"
" escritorio, en toda a colección para dar aos usuarios unha experiencia á"
" altura da nosa consigna: simple de primeiras, potente cando toca."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma-5.9.95.php:262
msgid "Full Plasma 5.10 Beta changelog"
msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.10 Beta"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma2tp/index.php:6
msgid "Plasma 2 Technology Preview and Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Vista previa tecnolóxica de Plasma 2 1.2.0 e Plasma Media Center 1.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma2tp/index.php:32
msgid ""
"December 20, 2013. The KDE Community is proud to announce two milestones of"
" the Plasma Workspaces.\n"
"<ul>\n"
" "
"<li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-previe"
"w\">Plasma 2 Technology Preview</a></strong> -- A first glance at the"
" evolution of the Plasma Workspaces</li>"
"\n"
" "
"<li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-rel"
"eased-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> -- Many new"
" features and improvements in Plasma's Media Center user experience.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
"20 de decembro de 2013. A comunidade KDE está orgullosa de anunciar dous"
" logros dos espazos de traballo de Plasma.\n"
"<ul>\n"
" "
"<li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-previe"
"w\">Versión preliminar de Plasma 2</a></strong> — Unha primeira ollada á"
" evolución dos espazos de traballo de Plasma</li>"
"\n"
" "
"<li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-rel"
"eased-time-christmas\">Centro multimedia de Plasma 1.2.0</a></strong> —"
" Moitas funcionalidades novas e melloras da experiencia de usuario do centro"
" multimedia de Plasma.</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma2tp/index.php:39
msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgstr "Vista previa tecnolóxica de Plasma 2"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma2tp/index.php:40
msgid ""
"KDE's Plasma Team presents a first glance at the evolution of the Plasma"
" Workspaces. <strong>Plasma 2 Technology Preview</strong> demonstrates the"
" current development status. The Plasma 2 user interfaces are built using QML"
" and run on top of a fully hardware accelerated graphics stack using Qt5,"
" QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma 2's converged workspace"
" shell allows you to run and switch between user interfaces for different"
" form factors, and makes the workspace adaptable to the given target device."
" The workspace demonstrated in this technology preview is Plasma Desktop, an"
" incremental evolution to known desktop and laptop paradigms. The user"
" experience aims at keeping existing workflows intact, while providing"
" incremental visual and interactive improvements. <a"
" href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">More"
" info...</a>"
msgstr ""
"O equipo de Plasma de KDE presenta unha primeira visión da evolución dos"
" espazos de traballo de Plasma. A <strong>versión preliminar de Plasma 2<"
"/strong> demostra o estado actual do desenvolvemento. As interfaces de"
" usuario de Plasma 2 están construídas con QML e execútanse sobre soporte"
" lóxico con gráficos acelerados completamente por soporte físico mediante Qt"
" 5, QtQuick 2 e un grafo de escena de OpenGL(-ES). O intérprete de ordes de"
" espazo de traballo converxente Plasma 2 permítelle executar e cambiar entre"
" interfaces de usuario para distintos formatos de pantalla, e fai que o"
" espazo de traballo se adapte ao dispositivo de destino correspondente. O"
" espazo de traballo que se demostra nesta versión preliminar é o escritorio"
" de Plasma, unha evolución visual progresiva dos coñecidos paradigmas de"
" escritorio e portátil. A experiencia de usuario pretende manter os fluxos de"
" traballo existentes intactos, ao tempo que fornece melloras progresivas"
" tanto visuais como interactivas. <a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plas"
"ma-2-technology-preview\">Máis información…</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma2tp/index.php:45
msgid "Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Centro multimedia de Plasma 1.2.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma2tp/index.php:46
msgid ""
"The KDE community has a Christmas gift for you! We are happy to announce the"
" release of KDE's <strong>Plasma Media Center 1.2.0</strong> - your first"
" stop for media and entertainment created by the Elves at KDE. We have"
" designed it to provide an easy and comfortable way to watch your videos,"
" browse your photo collection and listen to your music, all in one place. New"
" in Plasma Media Center 1.2.0 is improved navigation in music mode, fetching"
" of album covers, picture previews while browsing folders, support for"
" multiple playlist, improved key bindings and new artwork. <a"
" href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-chr"
"istmas\">More info...</a>"
msgstr ""
"A comunidade KDE ten un agasallo de nadal para vostede! Alédanos anunciar a"
" publicación da <strong>versión 1.2.0 do centro multimedia de Plasma</strong>"
" de KDE, o mellor para multimedia e entretemento creado polos elfos de KDE."
" Deseñámolo para fornecer unha forma fácil e cómoda de ver vídeos, examinas"
" as coleccións de fotos e escoitar música, todo desde un mesmo lugar. A nova"
" versión 1.2.0 do centro multimedia de Plasma mellora a súa navegación no"
" modo de música, a obtención das portadas dos álbums, a vista previa das"
" imaxes ao navegar por cartafoles, compatibilidade con varias listas de"
" reprodución, mellora dos atallos de teclado e un novo deseño. <a"
" href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-chr"
"istmas\">Máis información…</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE publica a segunda beta da seguinte xeración do espazo de traballo de"
" Plasma"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:17
msgid ""
"\n"
"\n"
"June 10, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>second\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback. Plasma 5 provides a visually\n"
"updated core desktop experience that will be easy and familiar for current"
" users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma"
" 5 is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/5.0_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"10 de xuño de 2014.\n"
"Hoxe KDE publica a <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>segunda\n"
"versión beta da súa seguinte xeración de espazo de traballo de Plasma</a>. O"
" equipo de Plasma pide á comunidade do software libre en xeral que o probe e"
" nos dea a súa opinión. Plasma 5 fornece unha actualización visual para a"
" experiencia de escritorio de sempre e será fácil de usar e familiar para os"
" usuarios actuais dos espazos de traballo de KDE ou alternativas libres ou"
" privativas. Plasma 5 ten <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/5.0_Release_Schedule'>unha"
" publicación planificada</a> para principios de xullo.\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:32
msgid "<h2>Changes in Plasma 5</h2>"
msgstr "<h2>Cambios en Plasma 5</h2>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:35
msgid ""
"Plasma 5 is an evolutionary release of the popular desktop workspace. While"
" it aims at keeping existing workflows intact, there are some significant"
" improvements worth mentioning.\n"
msgstr ""
"Plasma 5 é unha versión evolutiva do popular espazo de traballo de"
" escritorio. Se ben pretende manter os fluxos de traballo existentes"
" intactos, hai varias melloras significativas que cómpre mencionar.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:41
msgid ""
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with a"
" <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves contrast"
" and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger reliance on"
" typography, and vertical lists instead of horizontal ones go together with"
" flatter UI elements and improved contrast to improve the ease of use. Breeze"
" being a new artwork concept, it is only starting to show its face. A theme"
" for the workspace components is already available, theming of traditional"
" widgets is under way, and the work on a new icon theme has commenced. The"
" migration to a fully Breeze-themed workspace will be a gradual one, with its"
" first signs showing up in Plasma 5.0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un novo tema Breeze, aínda na súa infancia, dá a benvida ao usuario cunha <"
"strong>interface de usuario máis limpa e modernizada</strong>, que mellora o"
" contraste e reduce o ruído visual en todo o espazo de traballo. Depéndese"
" máis da tipografía, de listas verticais en vez de horizontais e de elementos"
" de interface de usuario planos e un contraste mellorado para mellorar a"
" facilidade de uso. Dado que Breeze é arte conceptual, aínda está nos seus"
" primeiros pasos. Xa hai un tema de compoñentes de espazo de traballo"
" dispoñíbel, estase a traballar en aplicar o tema aos trebellos tradicionais,"
" e comezou o traballo nun novo tema de iconas. A migración a un tema Breeze"
" completo será gradual, e as primeiras pegadas poden ollarse en Plasma 5.0.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency<"
"/strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and <"
"a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-sw"
"itching/\">activity switcher</a> now share a common interaction scheme"
" through the use of the new-in-Plasma-5 Look and Feel package, which allows"
" swapping these parts of the user experience in and out as a whole. The"
" Plasma 5 workspace shell is able to load and switch between user experience"
" for a given target device, introducing a truely convergent workspace shell."
" The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. A <a href=\"http://plasma-active.org\">tablet-centric</a> and <a"
" href=\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">mediacenter</a>"
" user experience are under development as alternatives. While Plasma 5 will"
" feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5 trae un <strong>maior nivel de flexibilidade e consistencia</strong>"
" aos principais compoñentes do escritorio. Agora o explorador de trebellos, o"
" cambiador de xanelas e o <a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/0"
"7/the-future-of-activity-switching/\">cambiador de actividades</a> comparten"
" un esquema de interacción mediante o uso do paquete de aparencia e"
" comportamento, novo en Plasma 5, que permite cambiar estas partes da"
" experiencia de usuario de maneira completa. O intérprete de ordes do espazo"
" de traballo Plasma 5 pode cargar e cambiar entre experiencias de usuario"
" para un dispositivo de destino, resultando nun intérprete de ordes de espazo"
" de traballo verdadeiramente converxente. O espazo de traballo que se"
" demostra nesta publicación anticipada é o escritorio de Plasma. Representa"
" unha evolución dos paradigmas xa coñecidos de escritorio e de portátil. Como"
" alternativas estanse a desenvolver experiencias de usuarios para <a"
" href=\"http://plasma-active.org\">tabletas</a> e para <a"
" href=\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">centros"
" multimedia</a>. Plasma 5 resultará familiar, pero os usuarios notarán que se"
" trata dun espazo de traballo máis moderno."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:53
msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgstr "Nova pantalla de bloqueo en Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:59
msgid ""
"Since the <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-bet"
"a1.php\">first beta release</a>, a wide range of\n"
"changes has been made. In the workspace components itself, more than 150 bugs"
" have been fixed, with many fixes across the stack. Plasma 5.0 Beta 2 has"
" increased the minimal Qt dependency to 5.3, in order to require a number of"
" improvements which have been made upstream in Qt. Some missing functions,"
" which were lacking proper solutions have been restored. The developer team"
" has also settled on a version number scheme where the first release will be"
" version 5.0 and the family is called Plasma 5."
msgstr ""
"Fixéronse todo tipo de cambios desde a <a"
" href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-beta1.php\""
">primeira publicación beta</a>. Corrixíronse máis de 150 fallos no propio"
" compoñente de espazo de traballo, e moitos máis no resto do software. Plasma"
" 5.0 beta 2 aumentou a versión mínima esixida de Qt á 5.3 para esixir varias"
" melloras que se fixeron río arriba en Qt. Algunhas funcións que faltaban,"
" para as que non había unha solución axeitada, restauráronse. Ademais o"
" equipo de desenvolvemento escolleu un esquema de números de versión no que a"
" primeira publicación será a versión 5.0 e a serie chámase Plasma 5."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:64
msgid ""
"Plasma 5 runs on top of a <strong>fully hardware-accelerated graphics stack<"
"/strong>, using Qt 5, QML 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph to deliver graphics"
" onto the users' screens. This allows the rendering to be faster, more"
" efficient, less power-hungry and enables a smoother user experience by"
" freeing up resources of the system processor. Plasma 5 completes the"
" migration of the workspace to Qt Quick that has begun in earlier releases.\n"
msgstr ""
"Plasma 5 execútase sobre <strong>soporte lóxico gráfico completamente"
" acelerado por soporte físico</strong> que usa Qt 5, QML 2 e un grafo de"
" escena de OpenGL(-ES) para mostrar gráficos nas pantallas dos usuarios. Isto"
" permite que a renderización sexa máis rápida, eficiente e cun menor consumo"
" de recursos, e permite unha mellor experiencia de usuario liberando recursos"
" do procesador do sistema. Plasma 5 completa a migración do espazo de"
" traballo a Qt Quick que empezara en publicacións anteriores.\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:67
msgid ""
"Plasma 5 is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma 5 é a primeira base de código complexa que migra á <a"
" href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>versión 5 das"
" infraestruturas de KDE</a>, que é unha evolución modular da plataforma de"
" desenvolvemento de KDE cara bibliotecas máis lixeiras e menor dependentes as"
" unhas das outras."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:78
msgid "Networking Setup in Plasma 5"
msgstr "Configuración de rede en Plasma 5"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:80
msgid ""
"As a Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback to ensure that the initial stable release of Plasma 5 in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma 5 is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up version. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma 5.0 will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Como publicación beta, esta publicación preliminar non é axeitada para usarse"
" en produción Está pensada como base para probar e recibir opinións, para que"
" a publicación estábel inicial de Plasma 5 en xullo sexa fluída para todo o"
" mundo e sirva como base estábel para versións futuras. Plasma 5 está pensado"
" para usuarios finais, pero as súas funcionalidades non estarán á par coas da"
" última publicación 4.x, que chegarán en versións posteriores. o equipo está"
" centrándose primeiro nas funcionalidades principais do escritorio, en vez de"
" intentar traspasar todas e cada unha das funcionalidades aos novos espazos"
" de traballo. O conxunto de funcionalidades presentado en Plasma 5 debería"
" ser suficiente para a meirande parte dos usuarios, aínda que algúns poderían"
" botar de menos algún botón aquí e alá. Isto non é porque o equipo de Plasma"
" queira retirar funcionalidades, senón que simplemente aínda non se fixo"
" todo. Por suposto animamos todo o mundo a axudar a recuperar todas as"
" funcionalidades anteriores de Plasma e levalas máis alá."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:97
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma 5. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"A <strong>estabilidade</strong> aínda non está no nivel no que a queren\n"
"os desenvolvedores de Plasma 5. Xusto co novo software de equipo de\n"
"ferramentas substancial de embaixo chegan novas e fascinantes quebras e\n"
"problemas que levará un tempo solucionar."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:102
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma 5 is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma 5 will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"elsewhere in the software stack might be released by the time the first"
" Plasma 5\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"O <strong>rendemento</strong> de Plasma 5 dependen de maneira significativa"
" no soporte físico, configuración de soporte lóxico e padróns de usos"
" concretos. Se ben ten un gran potencial, espremelo leva tempo e o software"
" que hai embaixo aínda non está listo para facelo. Nalgúns escenarios Plasma"
" 5 demostrará a súa capacidade para un gran rendemento, pero noutros sufrirá"
" algunhas trabas. Estas poden solucionarse e solucionaranse, porén moitas"
" cousas dependen de compoñentes como Qt, Mesa e controladores de soporte"
" físico a máis baixo nivel. Insistimos, isto levará tempo, dado que as"
" correccións feitas noutras partes do software de base poderán non estar"
" publicadas para cando se publique a primeira versión de Plasma 5."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:114
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of Qt Quick 2, as\n"
"it allows seamless usage of OpenGL(-ES), much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"O <strong>pulido</strong> é un dos grandes beneficios de Qt Quick 2, xa que"
" permite un uso sinxelo de OpenGL(-ES), unha colocación moito máis precisa e"
" moitas outras habilidades. Ao mesmo tempo, a falta de madurez dos controis"
" de Qt Quick, o novo sucesor da tecnoloxía de trebellos de Qt que ten máis de"
" 15 anos, inclúe algunhas asperezas que aínda tempos que limar."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:124
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"A forma máis sinxela de probalo é a <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>ISO de Neon 5</a>,\n"
"unha imaxe directa de sistema operativo actualizada coas últimas\n"
"construcións directamente das fontes."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:129
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 2 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Algunhas distribucións crearon ou están a crear paquetes; para un\n"
"resumo dos paquetes da beta 2 consulte <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>a\n"
"nosa páxina wiki de paquetes inestábeis</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:134
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Descarga das"
" fontes</a>. Pode instalar Plasma 5 directamente a partir das fontes. O wiki"
" da comunidade KDE ten <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instrucións</a>.\n"
"Teña en conta que Plasma 5 non pode instalarse xunto con Plasma 4.x, terá que"
" desinstalar as versións anteriores ou instalar nun prefixo aparte."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:4
msgid "New Plasma brings a cleaner interface on top of a new graphics stack"
msgstr ""
"O novo Plasma trae unha interface máis limpa sobre novo software gráfico"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:29
msgid "Plasma 5.0"
msgstr "Plasma 5.0"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"July 15, 2014.\n"
"KDE proudly announces the immediate availability of Plasma 5.0, providing a"
" visually updated core desktop experience that is easy to use and familiar to"
" the user. Plasma 5.0 introduces a new major version of KDE&#x27;s workspace"
" offering. The new Breeze artwork concept introduces cleaner visuals and"
" improved readability. Central work-flows have been streamlined, while"
" well-known overarching interaction patterns are left intact. Plasma 5.0"
" improves support for high-DPI displays and ships a converged shell, able to"
" switch between user experiences for different target devices. Changes under"
" the hood include the migration to a new, fully hardware-accelerated graphics"
" stack centered around an OpenGL(ES) scenegraph. Plasma is built using Qt 5"
" and Frameworks 5.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"15 de xullo de 2014.\n"
"KDE está orgulloso de anunciar a dispoñibilidade inmediata de Plasma 5.0, que"
" fornece unha experiencia de escritorio base actualizada visualmente que"
" resulta fácil de usar e familiar para o usuario. Plasma 5.0 introduce unha"
" nova versión principal da oferta de espazos de traballo de KDE. O novo"
" concepto de arte de Breeze introduce aspectos visuais máis limpos e unha"
" mellor lexibilidade. Os fluxos de traballo principais simplificáronse sen"
" alterar os padróns de interacción dominantes máis coñecidos. Plasma 5.0"
" mellora a compatibilidade con pantallas de PPP altos e distribúe un"
" intérprete de ordes converxente, capaz de cambiar entre experiencias de"
" usuario pada distintos dispositivos de destino. Entre os cambios internos"
" están a migración a un novo soporte lóxico de gráficos acelerados"
" completamente por soporte físico centrado nun grafo de escena OpenGL(ES)."
" Plasma constrúese usando Qt 5 e a versión 5 das infraestruturas.\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Major changes in this new version include:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>An updated and modernized, cleaner visual and interactive user"
" experience</strong><br />"
"\n"
"The new Breeze theme is a high-contrast, flat theme for the workspace. It is"
" available in light and dark variants. Simpler and more monochromatic"
" graphics assets and typography-centered layouts offer a clean and visually"
" clear user experience.\n"
"</li>"
"\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Smoother graphics performance thanks to an updated graphics stack<"
"/strong>\n"
"<br />"
"\n"
"Plasma&#x27;s user interfaces are rendered on top of an OpenGL or OpenGL ES"
" scenegraph, offloading many of the computational-intensive rendering tasks."
" This allows for higher framerates and smoother graphics display while"
" freeing up resources of the main system processor.\n"
"</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/c8JYt_xkJuY"
"' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>"
"Other user-visible changes are:<br>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Converged shell</strong><br />"
"\n"
"The &quot;converged Plasma shell&quot; that loads up the desktop in Plasma"
" 5.0 can be extended with other user experiences. This lays the base for a"
" converged user experience bringing up a suitable UI for a given target"
" device. User experiences can be switched dynamically at runtime, allowing,"
" based on hardware events such as plugging in a keyboard and a mouse.\n"
"</li>"
"\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Modernized launchers</strong><br />"
"\n"
"The application launchers&#x27; user interfaces have been reworked. Among the"
" changes are a visually redesigned Kickoff application launcher, a newly"
" included, more menu-like launcher, called Kicker and a new, QtQuick-based"
" interface for KRunner.</li>"
"<br>"
"\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Workflow improvements in the notification area</strong><br />"
"\n"
"The notification area has been cleaned up, and sports a more integrated look"
" now. Less popup windows and quicker transitions between for example power"
" management and networks settings lead to a more distraction-free interaction"
" pattern and greater visual coherence.\n"
"</li>"
"\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Better support for high-density (high-DPI) displays</strong><br />"
"\n"
"Support for high-density displays has been improved. Many parts of the UI now"
" take the physical size of the display into account. This leads to better"
" usability and display on screens with very small pixels, such as Retina"
" displays.\n"
"</li>"
"\n"
"\n"
"</ul>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Entre os principais cambios desta nova versión están:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Unha experiencia de usuario visual e interactiva actualizada,"
" modernizada e máis limpa</strong><br />"
"\n"
"O novo tema Breeze ten un contraste alto, un tema plano para o espazo de"
" traballo. Está dispoñíbel en variantes claras e escuras. Os recursos"
" gráficos máis simples e monocromáticos e disposicións centradas nos textos"
" ofrecen unha experiencia de usuario limpa e clara visualmente.\n"
"</li>"
"\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Rendemento gráfico máis fluído grazas a un software gráfico"
" actualizado</strong>\n"
"<br />"
"\n"
"As interfaces de usuario de Plasma renderízanse sobre un grafo de escena de"
" OpenGL ou OpenGL ES, descargando moitas da tarefa de renderización que"
" requiren moito procesamento. Isto permite taxas de fotograma superiores e"
" visualización de gráficos máis fluídos ao tempo que se liberan recursos do"
" procesador principal do sistema.\n"
"</li>"
"\n"
"</ul>"
"\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/c8JYt_xkJuY"
"' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>"
"Estes son outros cambios visíbeis:<br>"
"\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Intérprete de ordes converxente</strong><br />"
"\n"
"O «intérprete de ordes converxente de Plasma» que carga o escritorio en"
" Plasma 5.0 pode estenderse con outras experiencias de usuario. Isto"
" estabelece a base para unha experiencia de usuario converxente que trae unha"
" interface de usuario axeitada para o dispositivo de destino. As experiencias"
" de usuario poden cambiarse de maneira dinámica en tempo de execución a raíz"
" de eventos de soporte físico como conectar un teclado ou un rato.\n"
"</li>"
"\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Iniciadores modernizados</strong><br />"
"\n"
"Fixéronse cambios internos nas interfaces de usuario dos iniciadores de"
" aplicacións. Entre os cambios están o cambio de deseño visual do iniciador"
" de aplicacións Kickoff, un novo iniciador de estilo menú chamado Kicker e"
" unha nova interface para KRunner baseada en QtQuick.</li>"
"<br>"
"\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Melloras de fluxo de traballo na área de notificacións</strong><br />"
"\n"
"Limpouse a área de notificacións, que agora ten unha aparencia máis"
" integrada. Grazas a ter menos xanelas emerxentes e transicións máis rápidas"
" por exemplo entre a xestión de enerxía e a configuración de rede, agora"
" podemos gozar dun padrón de interacción con menos distraccións e maior"
" coherencia visual.\n"
"</li>"
"\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Mellor compatibilidade con pantallas de alta densidade (PPP altos)<"
"/strong><br />"
"\n"
"Mellorouse a compatibilidade con pantallas de PPP altos. Agora moitas partes"
" da interface de usuario teñen en conta o espazo físico da pantalla. Grazas a"
" iso gozamos dunha mellor facilidade de uso en pantallas con píxeles moi"
" pequenos, como as pantallas Retina.\n"
"</li>"
"\n"
"\n"
"</ul>"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:90
msgid ""
"\n"
"\n"
"The <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Plasma 5.0 Visual Feature Guide</a>"
" provides a tour around the updated desktop.<br />"
"\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/4n2dthDSGkc"
"' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Breeze Artwork Improves Visual clarity</h2>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>guía visual de funcionalidades de"
" Plasma 5.0</a> fornece unha viaxe turística pola actualización do"
" escritorio.<br />"
"\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/4n2dthDSGkc"
"' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>O traballo visual de Breeze mellora a claridade visual</h2>"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:102
msgid ""
"\n"
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with a"
" <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves contrast"
" and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger reliance on"
" typography eases the recognition of UI elements. These changes go together"
" with flatter default theming and improved contrast to improve visual clarity"
" further. Breeze being a new artwork concept, is only starting to show its"
" face. A theme for the workspace components is already available, theming of"
" traditional widgets is under way, and the work on a new icon theme has"
" commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will be a"
" gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.<br />"
"\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency<"
"/strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and"
" activity switcher now share a common interaction scheme. More reliance on"
" vertical instead of horizontal lists provides better usability. Moving the"
" window switcher to the side of the screen shifts the user&#x27;s focus"
" towards the applications and documents, clearing the stage for the task at"
" hand.\n"
"\n"
"<h2>Converging User Experience</h2>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"O novo tema Breeze, que aínda está dando os seus primeiros pasos, dá a"
" benvida cunha <strong>interface de usuario máis limpa e modernizada</strong"
">, que mellora o contraste e reduce o ruído visual en todo o espazo de"
" traballo. Ao confiar máis no texto é máis doado recoñecer os elementos da"
" interface de usuario. Estes cambios van acompañados dun tema plano"
" predeterminado e un contraste mellorado para mellorar aínda máis a clareza"
" visual. Dado que Breeze é un novo concepto de arte aínda está empezando a"
" dar a cara. Xa hai dispoñíbel un tema para compoñentes do espazo de"
" traballo, estase a traballar nun tema para os trebellos tradicionais, e"
" comezou o traballo nun novo tema de iconas. A migración a un espazo de"
" traballo decorado completamente con Breeze será progresivo, e as primeiras"
" mostras aparecerán en Plasma 5.0.<br />"
"\n"
"Plasma 5 trae un <strong>maior nivel de flexibilidade e consistencia</strong>"
" aos compoñentes base do escritorio. O explorador de trebellos e os"
" cambiadores de xanela e actividade comparten agora un esquema de"
" interacción. Confiar máis en listas horizontais en vez de verticais para"
" maior facilidade de uso. Mover o cambiador de xanelas á parte lateral da"
" pantalla cambia o foco do usuario ás aplicacións e aos documentos, deixando"
" o escenario libre para a tarefa coa que se está.\n"
"\n"
"<h2>A converxencia da interface de usuario</h2>"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"The new-in-Plasma-5 &quot;Look and Feel&quot; mechanism allows swapping out"
" parts like the task and activity switchers, lock and login screen and the"
" &quot;Add Widgets&quot; dialog. This allows for greater consistency across"
" central workflows, improves clarity within similar interaction patterns and"
" changing related interaction patterns across the workspace at once.<br>"
"On top of that, the Plasma 5 shell is able to load and switch between user"
" experiences for a given target device, introducing a truly convergent"
" workspace shell. The workspace demonstrated in this release is Plasma"
" Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop paradigms. A"
" tablet-centric and mediacenter user experience are under development as"
" alternatives. While Plasma 5.0 will feel familiar, users will notice a more"
" modern and consistent, cleaner workspace experience.\n"
"\n"
"<h2>Fully Hardware-Accelerated Graphics Stack</h2>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"O mecanismo de «Aparencia e comportamento» introducido en Plasma 5 permite"
" cambiar varias partes como os cambiadores de tarefa e de actividade, as"
" pantallas de bloqueo e de acceso e o diálogo de «Engadir trebellos». Isto"
" permite unha maior consistencia entre os fluxos de traballo centrais,"
" mellora a claridade dentro de padróns de interacción similares e cambiar"
" padróns de interacción relacionados en todo o espazo de traballo dunha vez.<"
"br>"
" Ademais o intérprete de ordes de Plasma 5 pode cargar e cambiar entre"
" experiencias de usuarios dun dispositivo de destino dado, introducindo un"
" intérprete de ordes de espazo de traballo verdadeiramente converxente. O"
" espazo de traballo que se demostra nesta publicación é o escritorio de"
" Plasma. Representa unha evolución dos paradigmas xa coñecidos de escritorio"
" e portátil. Como alternativas estase traballando en experiencias de usuario"
" para tabletas e para centros multimedia. Plasma 5.0 resultará familiar, pero"
" fornecerá unha experiencia de espazo de traballo máis moderna, consistente e"
" limpa.\n"
"\n"
"<h2>Soporte lóxico gráfico acelerado completamente por soporte físico</h2>"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:120
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completes the migration of the Plasma workspace to QtQuick. Qt"
" 5&#x27;s QtQuick 2 uses a hardware-accelerated OpenGL(ES) scenegraph to"
" compose and render graphics on the screen. This allows offloading"
" computationally expensive graphics rendering tasks onto the GPU which frees"
" up resources on the system&#x27;s main processing unit, is faster and more"
" power-efficient.<br />"
"\n"
"Internal changes in the graphics compositor and underlying Frameworks prepare"
" support for running on Wayland, which is planned for an upcoming release.\n"
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completa a migración do espazo de traballo de Plasma a QtQuick. O"
" QtQuick 2 de Qt 5 usa un grafo de escena de OpenGL(ES) acelerado por soporte"
" físico para compoñer e renderizar os gráficos na pantalla. Isto permite"
" deixar operacións gráficas que requiren moito procesamento en mans da GPU, o"
" que libera recursos para a unidade central de procesamento do sistema, é"
" máis rápido e consume menos enerxía.<br />"
"\n"
"Os cambios internos do compositor gráfico e das infraestruturas"
" correspondentes serven para preparar a compatibilidade con Wayland,"
" planificada para unha publicación futura.\n"
"\n"
"<h2>Idoneidade e actualizacións</h2>"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 provides a core desktop with a feature set that will suffice for"
" many users. The development team has concentrated on tools that make up the"
" central workflows. As such, not all features from the Plasma 4.x series are"
" available yet, many of them planned to return with a subsequent release. As"
" with any software release of this size, there will be bugs that make a"
" migration to Plasma 5 hard, if not impossible for some users. The"
" development team would like to hear about such issues, so they can be"
" addressed and fixed. We have compiled a list of <a"
" href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>. Users"
" can expect monthly bugfix updates, and a release bringing new features and"
" more old ones back in the autumn 2014.<br />"
"\n"
"\n"
"\n"
"With a substantial new toolkit stack below some exciting new crashes and"
" problems that need time to be shaken out are to be expected in a first"
" stable release. Especially graphics performance is heavily dependent on"
" specific hardware and software configurations and usage patterns. While it"
" has great potential, it takes time to wrangle this out of it. The underlying"
" stack may not be entirely ready for this either. In many scenarios, Plasma"
" 5.0 will display the buttery smooth performance it is capable of - while at"
" other times, it may be hampered by various shortcomings. These can and will"
" be addressed, however, much is dependent on components like Qt, Mesa and"
" hardware drivers lower in the stack.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 fornece un escritorio base cun conxunto de funcionalidades que"
" serán abondo para a maioría dos usuarios. O equipo de desenvolvemento está"
" centrado nas ferramentas para construír os fluxos de traballo centrais. Polo"
" tanto non todas as funcionalidades da serie 4.x de Plasma están dispoñíbeis"
" xa, moitas delas está planificado que regresen nunha publicación posterior."
" Como con calquera publicación de software destas dimensións, haberán fallos"
" que fagan a migración a Plasma 5 difícil para algúns usuarios, aínda que non"
" imposíbel. Ao equipo de desenvolvemento gustaríalle saber de calquera"
" problema que experimente, para poder investigalo e solucionalo. Compilamos"
" unha lista de <a href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'"
">problemas coñecidos</a>. Os usuarios poden esperar actualizacións mensuais"
" de correccións, e unha publicación que trae novas funcionalidades e recupera"
" máis funcionalidades vellas para o outono de 2014.<br />"
"\n"
"\n"
"\n"
"Ao substancialmente novo equipo de ferramentas é de esperar que, nesta"
" primeira versión estábel, o acompañarán fascinantes quebras e problemas que"
" levará tempo corrixir. En especial o rendemento gráfico dependerá en gran"
" medida da configuración específica de soporte físico e soporte lóxico e os"
" padróns de uso. Se ben ten un gran potencial, leva tempo acabar cos"
" problemas. O software sobre o que repousa podería non estar tampouco listo"
" para isto. En moitos casos Plasma 5.0 demostrará o rendemento fluído do que"
" é capaz, pero para outros algúns dos problemas poderían ter efectos"
" negativos. Todo pode corrixirse e corrixirase, pero isto depende en gran"
" medida de compoñentes como Qt, Mesa e os controladores de soporte físico.\n"
"\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:146
msgid ""
"Before installation, it is recommended to read the list of <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>."
msgstr ""
"Antes da instalación recoméndase ler a lista de <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>problemas coñecidos</a>."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:154
msgid ""
"\n"
"\n"
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon 5 ISO<"
"/a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A forma máis sinxela de probalo é a <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon 5-latest.iso.mirrorlist'>ISO de"
" Neon 5</a>,\n"
"unha imaxe directa de sistema operativo actualizada coas últimas\n"
"construcións directamente das fontes."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:161
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of 5.0 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>our\n"
"distribution packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Algunhas distribucións crearon ou están a crear paquetes; para un\n"
"resumo dos paquetes da 5.0 consulte <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>a\n"
"nosa páxina wiki de paquetes de distribucións</a>"
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:166
msgid ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5.0 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions for"
" compiling it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-50.0.0.php'>Descarga das fontes. Pode instalar Plasma"
" 5.0 directamente a partir das fontes. O wiki da comunidade KDE ten <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instrucións para"
" compilalo</a>.\n"
"Teña en conta que Plasma 5 non pode instalarse xunto con Plasma 4.x, terá que"
" desinstalar as versións anteriores ou instalar nun prefixo aparte."
#. +> trunk5
#: announcements/plasma5.0/index.php:176
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=plasmashell&format=guided'"
">bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Pode darnos a súa opinión ben mediante a <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>canle #plasma de IRC</a>, a <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>lista de correo"
" plasma-devel</a> ou informar de problemas mediante <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=plasmashell&format=guided'"
">Bugzilla</a>. Tamén se fala de Plasma\n"
"5 nos <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>foros de KDE</a>. Agradecemos"
" que nos faga chegar a súa opinión. E se lle gusta o que está a facer o"
" equipo, dígallo!"
#. +> trunk5
#: community/donations/index.php:59
msgid ""
"Your donation is smaller than %1€. This means that most of your"
" donation\\nwill end up in processing fees. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A súa doazón é inferior a %1€. Isto significa que a meirande parte da"
" doazón\\nperderase no pago gastos de xestión. Quere continuar?"
#. +> trunk5
#: contact/about_kde.inc:9
msgid "About KDE"
msgstr "Sobre KDE"
#. +> trunk5
#: contact/about_kde.inc:12
msgid ""
"KDE is an international technology team that creates free \n"
"and open source software for desktop and portable computing. Among \n"
"KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, \n"
"comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of \n"
"software titles in many categories including Internet and web \n"
"applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and \n"
"software development. KDE software is translated into more than 60 \n"
"languages and is built with ease of use and modern accessibility \n"
"principles in mind. KDE's full-featured applications run natively on\n"
"Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"KDE é un equipo internacional de tecnoloxía que crea software libre e de"
" código aberto para o escritorio e computadoras portátiles. Entre os produtos"
" de KDE hai un sistema de escritorio moderno para Linux e plataformas UNIX,"
" coleccións de software de produtividade na oficina e traballo en grupos e"
" centos de títulos de software de moitas categorías como Internet e"
" aplicacións web, multimedia, entretemento, educación, gráficos e"
" desenvolvemento de software. O software de KDE está traducido a máis de 60"
" idiomas e está construído para ser fácil de usar e tendo en conta os"
" principios de accesibilidade modernos. As potentes aplicacións de KDE"
" execútanse de maneira nativa en Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X."
#. +> trunk5
#: contact/about_kde.inc:28
msgid "Trademark Notices."
msgstr "Notas de marca rexistrada."
#. +> trunk5
#: contact/about_kde.inc:29
msgid ""
"KDE<sup>&#174;</sup> and the K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> logo are"
" \n"
" registered trademarks of KDE e.V."
msgstr ""
"Os logos de KDE<sup>&#174;</sup> e o K Desktop Environment<sup>&#174;</sup>"
" son\n"
"marcas rexistradas de KDE e.V."
#. +> trunk5
#: contact/about_kde.inc:32
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux é unha marca rexistrada de Linus Torvalds."
#. +> trunk5
#: contact/about_kde.inc:34
msgid ""
"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and\n"
" other countries."
msgstr ""
"UNIX é unha marca rexistrada de The Open Group nos Estados Unidos e\n"
"outros países."
#. +> trunk5
#: contact/about_kde.inc:37
msgid ""
"All other trademarks and copyrights referred to in this announcement are\n"
" the property of their respective owners."
msgstr ""
"O resto de marcas e dereitos de copia aos que se fai referencia neste anuncio"
" son\n"
"propiedade dos seus respectivos propietarios."
#. +> trunk5
#: contact/press_contacts.inc:7
msgid ""
"For more information send us an email:<br />"
"\n"
"<a href='%1'><b>%1</b></a>"
msgstr ""
"Para máis información envíenos unha mensaxe de correo electrónico:<br />"
"\n"
"<a href='%1'><b>%1</b></a>"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:9 fundraisers/yearend2014/index.php:14
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2014 Fundraising"
msgstr ""
"Fai do mundo un lugar mellor! — Recadación de fondos de fin de ano de 2014 de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:30 fundraisers/yearend2016/index.php:29
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:30 fundraisers/yearend2016/index.php:29
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:30 fundraisers/yearend2016/index.php:29
#: fundraisers/yearend2016/index.php:59
msgid "Donor Name"
msgstr "Nome do doador"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:33
#: fundraisers/yearend2016/index.php:75 fundraisers/yearend2016/index.php:78
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Doazón anónima"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:115 fundraisers/yearend2016/index.php:130
msgid "%1 raised"
msgstr "%1 recadados"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:133 fundraisers/yearend2014/index.php:136
#: fundraisers/yearend2016/index.php:154
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:134
msgid ""
"We will notify Facebook of your<br>"
"donation for campaign analytics."
msgstr ""
"Notificaremos a Facebook da súa doazón<br>"
"para analizarmos os datos da campaña."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:140 fundraisers/yearend2016/index.php:157
msgid "Show my name on the <a href='%1'>donor list</a>"
msgstr "Mostrar o meu nome na <a href='%1'>lista de doantes</a>"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:146
msgid ""
"The KDE End of Year 2014 Fundraiser has finished. Thank you everybody who"
" supported us in this fundraiser. Go to the <a href='%1'>KDE donation page</a"
"> if you want to support us further.</b>"
msgstr ""
"A recadación de fondos de fin de ano de KDE de 2014 rematou. Grazas a todas"
" as persoas que contribuíron nesta recadación de fondos. Se quere apoiarnos"
" de novo, pode facelo desde a <a href='%1'>páxina de doazóns de KDE</a>.</b>"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:149 fundraisers/yearend2016/index.php:171
msgid "Also available in: "
msgstr "Tamén dispoñíbel en: "
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:153
msgid ""
"As we approach the end of the year we begin the season of giving. What would"
" suit the holiday better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"A medida que nos achegamos ao final do ano comezamos a tempada de caridade."
" Que mellor para estas festas que dar algo a todo o mundo?"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:157
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE allowing us to keep giving free"
" software to humankind."
msgstr ""
"Velaquí unha forma de devolver a KDE e permitirnos seguir dando software"
" libre á humanidade."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:161 fundraisers/yearend2016/index.php:183
msgid ""
"KDE is committed to improving technology and software to make the world a"
" better place. We produce great quality free software that everyone is free"
" to use or modify without any cost or restriction."
msgstr ""
"KDE está comprometido con mellorar a tecnoloxía e o software para conseguir"
" un mundo mellor. Producimos software libre de gran calidade que calquera"
" pode usar e modificar libremente sen ningún custo ou restrición."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:230
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next step. By"
" participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll"
" put into our educational software, so kids can have better tools for school;"
" our office suite, so we have the best tools for the workplace; and our"
" desktop so we can all experience a fun and productive experience when"
" interacting with our computers."
msgstr ""
"Queremos levar as solucións que ofrecemos un paso máis alá. Participando"
" nesta recadación de fondos formará parte das melloras que apliquemos ao noso"
" software educativo, para que os nenos conten con mellores ferramentas para a"
" escola; á nosa colección de oficina, para termos as mellores ferramentas"
" para o espazo de traballo; e ao noso escritorio, para que podemos gozar"
" dunha experiencia divertida e produtiva ao interactuar cos nosos"
" computadores."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:234 fundraisers/yearend2016/index.php:255
msgid "Donating to KDE is not for you, it is for the entire world."
msgstr "Doar a KDE non é para vostede, é para o mundo enteiro."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:238
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE themed"
" postcard to any given address. You will get an extra card for every"
" additional %2 donation. Get cards for yourself and for your family and"
" friends to show them you care for freedom. It's the perfect way to spread"
" the festive cheer and donate to your favorite project at the same time."
msgstr ""
"A modo de grazas, a partir de %1 enviaremos unha postal cun tema de KDE a"
" calquera enderezo. Conseguirá unha tarxeta adicional por cada doazón"
" adicional de %2. Consiga tarxetas para vostede e para a súa familia e amigos"
" para mostrarlles que lle importa a liberdade. É o xeito perfecto de difundir"
" saúdos festivos e doar ao seu proxecto favorito ao mesmo tempo."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:248
msgid ""
"For those of you that are very generous and donate more than %1 we want to"
" thank you by being the guides to our cities. We would like to spend an"
" evening showing you the more interesting spots in the cities we live in,"
" have a chat about KDE, life and everything. At the moment this offer extends"
" to the following cities:"
msgstr ""
"Para aqueles de vós que sodes moi xenerosos e doades máis de %1 queremos"
" agradecérvolo servíndovos de guías nas nosas cidades. Gustaríanos pasar unha"
" tarde mostrándovos as partes máis interesantes das cidades nas que vivimos e"
" conversar sobre KDE, da vida e de todo. Nestes momentos esta oferta inclúe"
" as seguintes cidades:"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:261
msgid "This campaign will end on January 15th 2015."
msgstr "Esta campaña rematará o 15 de xaneiro de 2015."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:264 fundraisers/yearend2016/index.php:287
msgid "Where Your Donations Go"
msgstr "Onde van as doazóns"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:266 fundraisers/yearend2016/index.php:289
msgid ""
"Last year KDE spent about %1 on travel and accomodation of more than 100"
" contributors for various sprints throughout the year."
msgstr ""
"O ano pasado KDE gastou arredor de %1 nas viaxes e o aloxamento de máis de"
" 100 colaboradores para varias xornadas durante todo o ano."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:270
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for"
" a team of hardworking volunteers around the world to focus their efforts and"
" discuss technical matters around the project. The amount of output we get"
" from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"As <a href='%1'>xornadas</a> son reunións en persoa e son moi importantes"
" para que un equipo de voluntarios moi traballadores de todo o mundo centren"
" os seus esforzos e discutan asuntos técnicos do proxecto. A produtividade"
" que conseguimos coas xornadas é moi valiosa para todos os usuarios do"
" software."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:274 fundraisers/yearend2016/index.php:297
msgid ""
"Remaining money gets spent on our infrastructure, we have a large portfolio"
" of servers hosting websites, code, continuous integration and a lot more. A"
" full breakdown can be seen in our <a href='%1'>quarterly reports</a>."
msgstr ""
"O resto dos cartos gástanse na nosa infraestrutura, temos moitos servidores"
" aloxando sitios web, código, integración continua e moito máis. Nos nosos <a"
" href='%1'>informes trimestrais</a> pódese consultar unha división completa."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:277 fundraisers/yearend2016/index.php:300
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:279
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the"
" addresses to send the postcards mid-November."
msgstr ""
"Usaremos o seu enderezo de correo electrónico de PayPal para contactar con"
" vostede e preguntarlle polo enderezo ao que enviar as postais a mediados de"
" novembro."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:280 fundraisers/yearend2016/index.php:303
msgid ""
"You will be able to choose between the generic thank you or custom text for"
" the postcard."
msgstr ""
"Poderá escoller entre as grazas xenéricas ou un texto personalizado para a"
" postal."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:281
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 1st, after that there will be a"
" shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"O primeiro envío de tarxetas será o 1 de decembro, e a partir de aí"
" realizaranse envíos cada semana ata o final da recadación de fondos."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:282
msgid ""
"The city guide evening will have to be coordinated with the local people, so"
" we can find a date that suits all of us."
msgstr ""
"A tarde de guía da cidade coordinarase coa xente local para que podamos"
" atopar unha data que nos veña ben a todos."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:286 fundraisers/yearend2016/index.php:309
msgid ""
"If you prefer to use international bank transfers please <a href='%1'>see"
" this page</a>."
msgstr ""
"Se prefire usar transferencias bancarias <a href='%1'>consulte esta páxina</a"
">."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:288 fundraisers/yearend2016/index.php:311
msgid ""
"Please write us <a href='%1'>an email</a> so we can add you to the list of"
" donors manually."
msgstr ""
"Escríbanos <a href='%1'>unha mensaxe de correo electrónico</a> para poder"
" engadir a vostede manualmente á lista de doadores."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/index.php:291 fundraisers/yearend2016/index.php:317
msgid "List of donations"
msgstr "Lista de doazóns"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2014 fundraiser!"
msgstr ""
"Moitas grazas pola súa doazón durante a recadación de fondos de fin de ano de"
" 2014!"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you"
" mid-November to ask for the design you want and address you want to send"
" them to."
msgstr ""
"Se á súa doazón lle corresponde o regalo dunha postal, contactaremos con"
" vostede a mediados de novembro para preguntarlle polo deseño que quere e o"
" enderezo ao que quere que lla enviemos."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:23
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:23
msgid ""
"Remember you can become a \"KDE Supporting Member\" by doing recurring"
" donations. Learn more at <a href=\"%1\">%2/</a>."
msgstr ""
"Lembre que pode converterse nun «Membro colaborador de KDE» mediante doazóns"
" recorrentes. Infórmese en <a href=\"%1\">%2/</a>."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:26
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2014 fundraiser"
" page</a>."
msgstr ""
"Pode consultar a súa doazón na <a href=\"%1\">páxina de recadación de fondos"
" de fin de ano de 2014</a>."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:12
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2016 Fundraising"
msgstr ""
"Fai do mundo un lugar mellor! — Recadación de fondos de fin de ano de 2016 de"
" KDE"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:59
msgid "Total Amount"
msgstr "Cantidade total"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:108
msgid "* %1 art print winners will be randomly selected out of these %2 donors"
msgstr ""
"* Os gañadores da arte impresa %1 seleccionaranse de maneira aleatoria entre"
" estes %2 doantes"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:166
msgid ""
"The KDE End of Year 2016 Fundraiser has finished. Thank you everybody who"
" supported us in this fundraiser. Please visit the <a href='%1'>KDE donation"
" page</a> if you would like to support us further."
msgstr ""
"A recadación de fondos de fin de ano de KDE de 2016 rematou. Grazas a todas"
" as persoas que contribuíron nesta recadación de fondos. Se quere apoiarnos"
" de novo, visite a <a href='%1'>páxina de doazóns de KDE</a>."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:175
msgid ""
"As we approach the end of the year, we begin the season of giving. What would"
" suit the holidays better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"A medida que nos achegamos ao final do ano comezamos a tempada de caridade."
" Que mellor para estas festas que dar algo a todo o mundo?"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:179
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE, allowing us to keep giving free"
" software to humankind."
msgstr ""
"Velaquí unha forma de devolver a KDE e permitirnos seguir dando software"
" libre á humanidade."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:251
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next level. By"
" participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll"
" put into our products, for example our educational software, so kids can"
" have better tools for school; our productivity applications, so you have the"
" best tools for the workplace; and our desktop so we can all have a fun and"
" productive experience when interacting with our computers."
msgstr ""
"Queremos levar as solucións que ofrecemos un nivel máis alá. Participando"
" nesta recadación de fondos formará parte das melloras que apliquemos aos"
" nosos produtos, por exemplo ao noso software educativo, para que os nenos"
" conten con mellores ferramentas para a escola; ás nosas aplicacións de"
" produtividade, para que teña as mellores ferramentas para o espazo de"
" traballo; e ao noso escritorio, para que podemos gozar dunha experiencia"
" divertida e produtiva ao interactuar cos nosos computadores."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:259
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE-themed"
" postcard, designed by our community of artists, to an address of your"
" choice. You will get an extra card for every additional %2 donation. Get"
" cards for yourself and for your family and friends to show them you care for"
" freedom. It's the perfect way to spread the festive cheer and donate to your"
" favorite project at the same time."
msgstr ""
"A modo de grazas, a partir de %1 enviaremos unha postal cun tema de KDE,"
" deseñado pola nosa comunidade de artistas, ao enderezo que escolla."
" Conseguirá unha tarxeta adicional por cada doazón adicional de %2. Consiga"
" tarxetas para vostede e para a súa familia e amigos para mostrarlles que lle"
" importa a liberdade. É o xeito perfecto de difundir saúdos festivos e doar"
" ao seu proxecto favorito ao mesmo tempo."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:271
msgid ""
"In addition we would like to give a special thank you to our highest donors."
" We are giving away 9 <b>unique</b> art prints in size A4. At our last"
" conference, QtCon, we asked 46 prominent current and former KDE contributors"
" (including core developers from Plasma, KDE Edu and Qt, board members,"
" designers, community organizers, translators and more) to sign artwork"
" created for KDE's 20th birthday. This is a one-time chance to get a nice and"
" unique KDE print for your wall."
msgstr ""
"Ademais gustaríanos dar un agradecemento especial aos nosos maiores doantes."
" Vamos regalar 9 impresións artísticas <b>únicas</b> en tamaño A4. Na nosa"
" última conferencia, QtCon, pedimos a 46 colaboradores coñecidos de KDE,"
" tanto actuais como anteriores (entre eles desenvolvedores principais de"
" Plasma, KDE Edu e Qt, membros da xunta, deseñadores, organizadores da"
" comunidade e tradutores), asinar obras gráficas creadas con motivo do 20°"
" aniversario de KDE. Esta é unha oportunidade única para conseguir unha"
" impresión única de KDE que colgar nunha parede."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:280
msgid ""
"The top 9 donors are calculated aggregating by paypal address, make sure you"
" use the same account if you donate multiple times."
msgstr ""
"Os 9 maiores doantes calcúlanse a partir do enderezo de PayPal, asegúrese de"
" usar a mesma conta se doa varias veces."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:284
msgid "This campaign will end on December 31st 2016 at 23:59 UTC."
msgstr "Esta campaña rematará o 31 de decembro de 2016 ás 23:59 UTC."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:293
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for"
" a team of hard-working volunteers around the world to focus their efforts"
" and discuss technical matters around the project. The amount of output we"
" get from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"As <a href='%1'>xornadas</a> son reunións en persoa e son moi importantes"
" para que un equipo de voluntarios moi traballadores de todo o mundo centren"
" os seus esforzos e discutan asuntos técnicos do proxecto. A produtividade"
" que conseguimos coas xornadas é moi valiosa para todos os usuarios do"
" software."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:302
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the"
" addresses to send the postcards."
msgstr ""
"Usaremos o seu enderezo de correo electrónico de PayPal para contactar con"
" vostede e preguntarlle polo enderezo ao que enviar as postais"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:304
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 8th, after that there will be a"
" shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"O primeiro envío de tarxetas será o 8 de decembro, e a partir de aí"
" realizaranse envíos cada semana ata o final da recadación de fondos."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:305
msgid ""
"If there is a tie in the last position of the top 9 donors we'll let"
" random.org select the winner amongst the tied donors."
msgstr ""
"Se hai un empate na última posición dos 9 maiores doadores deixaremos que"
" random.org decida o gañador entre os doadores empatados."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/index.php:314
msgid "Top 9 donors"
msgstr "Principais 9 doadores"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:17
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2016 fundraiser!"
msgstr ""
"Moitas grazas pola súa doazón durante a recadación de fondos de fin de ano de"
" 2016!"
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you"
" at the beginning of December at your paypal email address to ask for the"
" design you want and address you want to send them to."
msgstr ""
"Se á súa doazón lle corresponde o regalo dunha postal, contactaremos con"
" vostede a principios de decembro a través do seu enderezo de correo"
" electrónico de PayPal para preguntarlle polo deseño que quere e o enderezo"
" ao que quere que lla enviemos."
#. +> trunk5
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:26
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2016 fundraiser"
" page</a>."
msgstr ""
"Pode consultar a súa doazón na <a href=\"%1\">páxina de recadación de fondos"
" de fin de ano de 2016</a>."
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Plasma 5.6 Beta Release"
#~ msgid "19.12 Beta Releases"
#~ msgstr "Publicación da beta da versión 5.6 de Plasma de KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on tarballs and known issues. A more complete announcement will be available for the final release"
#~ msgid "<a href='%1'>%2 release notes</a> for information on tarballs and known issues."
#~ msgstr "Revise nas <a href='%1'>notas de publicación da comunidade</a> información sobre arquivos TAR e problemas coñecidos. Para a publicación final haberá un anuncio máis completo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "<a href='../info/%1.php'>Source Info Page</a>\n"
#~ msgid "<a href='/info/applications-%1.php' class='learn-more'>%2 source info page</a>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<a href='../info/%1.php'>Páxina de información das fontes</a>\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Today KDE launches the first release of Plasma %1."
#~ msgid "Today KDE announces the release of Plasma 5.17."
#~ msgstr "Hoxe KDE publica a primeira versión de Plasma %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Add device icons for drones"
#~ msgid "Fixed icons for Snaps"
#~ msgstr "Engadir iconas de dispositivo para drons"