Index: branches/stable/l10n-kf5/es/messages/kde-workspace/plasma-discover.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/es/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1559551) +++ branches/stable/l10n-kf5/es/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1559552) @@ -1,1065 +1,1065 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Eloy Cuadra , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Eloy Cuadra , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Rafael Belmonte , 2013. # Rocio Gallego , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muon-discover\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-03 08:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-20 12:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-05 12:52+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:156 #, kde-format msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." msgstr "" "No se han encontrado motores para la aplicación. Por favor, comuníquelo a su " "distribución." #: discover/DiscoverObject.cpp:227 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "No se puede encontrar la categoría «%1»" #: discover/DiscoverObject.cpp:262 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "No se puede interactuar con recursos flatpak sin el motor flatpak %1. Por " "favor, instálelo antes." #: discover/DiscoverObject.cpp:265 discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Couldn't open %1" msgstr "No se puede abrir %1" #: discover/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its package name." msgstr "" "Abrir directamente la aplicación especificada por su nombre de paquete." #: discover/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype." msgstr "Abrir con un programa que pueda manejar el tipo MIME indicado." #: discover/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Mostrar una lista de entradas con una categoría." #: discover/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Abrir Discover en uno de los modos mencionados. Los modos se corresponden " "con los botones de la barra de herramientas." #: discover/main.cpp:50 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Listar todos los modos disponibles." #: discover/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." msgstr "Modo compacto (automático/compacto/completo)." #: discover/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Archivo de paquete local a instalar" #: discover/main.cpp:53 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Listar todos los motores disponibles." #: discover/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Cadena a buscar." #: discover/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Permite el esquema de URL «appstream:»" #: discover/main.cpp:100 discover/qml/DiscoverWindow.qml:51 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/main.cpp:100 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Un explorador de aplicaciones" #: discover/main.cpp:101 #, kde-format msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2019 El equipo de desarrollo de Plasma" #: discover/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:103 #, kde-format msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #: discover/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" #: discover/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net" #: discover/main.cpp:121 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Motores disponibles:\n" #: discover/main.cpp:151 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Modos disponibles:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:214 #, kde-format msgid "Addons" msgstr "Complementos" #: discover/qml/AddonsView.qml:73 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Aplicar cambios" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: discover/qml/AddonsView.qml:91 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Más..." #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Add a new %1 repository" msgstr "Añadir un nuevo repositorio %1" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Añadir" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:219 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:31 #: discover/qml/SourcesPage.qml:128 discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 evaluación" msgstr[1] "%1 evaluaciones" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Todavía sin evaluaciones" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 discover/qml/DiscoverWindow.qml:89 #: discover/qml/SourcesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Fuentes" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:82 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:185 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Novedades" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:226 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Comentarios" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:234 #, kde-format msgid "Show %1 review..." msgid_plural "Show all %1 reviews..." msgstr[0] "Mostrar %1 comentario..." msgstr[1] "Mostrar los %1 comentarios..." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:267 #, kde-format msgid "Write a review!" msgstr "Escribir un comentario" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:269 #, kde-format msgid "Be the first to write a review!" msgstr "Sea el primero en escribir un comentario" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:274 #, kde-format msgid "Install this app to write a review!" msgstr "Instale esta aplicación para escribir un comentario" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:276 #, kde-format msgid "Install this app and be the first to write a review!" msgstr "Instale esta aplicación y sea el primero en escribir un comentario" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:317 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:331 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:342 #, kde-format msgid "%1, released on %2" msgstr "%1, publicado el %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:359 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:373 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:384 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Fuente:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:396 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licencia:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:418 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:431 #, kde-format msgid "User Guide:" msgstr "Guía del usuario:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:444 #, kde-format msgid "Donate:" msgstr "Donar:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:457 #, kde-format msgid "Report a Problem:" msgstr "Notificar problemas:" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Buscar: %1..." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:94 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Ordenar: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:106 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:115 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:124 #, kde-format msgid "Release Date" msgstr "Fecha de publicación" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:164 #, kde-format msgid "Sorry, nothing found..." msgstr "Lo sentimos: no se ha encontrado nada." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:180 #, kde-format msgid "Still looking..." msgstr "Seguimos buscando..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Featured" msgstr "Destacados" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Unable to load applications.Please verify Internet connectivity." msgstr "" "No ha sido posible cargar las aplicaciones.Compruebe la conexión a " "Internet." #: discover/qml/DiscoverDrawer.qml:89 #, kde-format msgid "Return to the Featured page" msgstr "Volver a la página Destacados" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:46 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "La ejecución como root es desaconsejable e innecesaria." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:60 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Buscar" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:68 discover/qml/InstalledPage.qml:16 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75 #, kde-format msgid "Fetching Updates..." msgstr "Obteniendo actualizaciones..." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75 #, kde-format msgid "Up to Date" msgstr "Actualizado" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75 #, kde-format msgctxt "Update section name" msgid "Update (%1)" msgstr "Actualizar (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82 #, kde-format msgid "About" msgstr "Acerca de" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:129 #, kde-format msgid "Sorry..." msgstr "Lo sentimos..." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132 #, kde-format msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done." msgstr "No se puede cerrar Discover: existen tareas que deben terminar antes." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132 #, kde-format msgid "Quit Anyway" msgstr "Salir de todos modos" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:134 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "No se ha podido encontrar el recurso: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:207 discover/qml/SourcesPage.qml:118 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:50 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: discover/qml/LoadingPage.qml:7 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: discover/qml/navigation.js:32 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Recursos para «%1»" #: discover/qml/navigation.js:56 #, kde-format msgid "Extensions..." msgstr "Extensiones..." #: discover/qml/ProgressView.qml:17 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Tareas (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:17 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: discover/qml/ProgressView.qml:78 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:79 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37 #, kde-format msgid "Tell us about this review!" msgstr "Diga algo sobre este comentario" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38 #, kde-format msgid "%1 out of %2 people found this review useful" msgstr "%1 de %2 personas han encontrado útil este comentario" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47 #, kde-format msgid "unknown reviewer" -msgstr "revisor desconocido" +msgstr "comentarista desconocido" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 por %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Comentado por %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "" "¿Útil? /No" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "¿Útil? /No" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "¿Útil? /No" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:22 #, kde-format msgid "Reviewing '%1'" msgstr "Obteniendo «%1»" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:23 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Puntuación:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Submission name:%1" msgstr "Nombre del envío:%1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:35 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Review:" msgstr "Comentario:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Introduzca una puntuación" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:55 #, kde-format msgid "Write a title" msgstr "Escriba un título" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:56 #, kde-format msgid "Keep writing..." msgstr "Siga escribiendo..." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:57 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Demasiado largo." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:58 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Enviar comentario" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Review..." msgstr "Comentar..." #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search in '%1'..." msgstr "Buscar en «%1»..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:39 #, kde-format msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (por omisión)" #: discover/qml/SourcesPage.qml:66 #, kde-format msgid "Add Source..." msgstr "Añadir fuente..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:90 #, kde-format msgid "Make default" msgstr "Hacer por omisión" #: discover/qml/SourcesPage.qml:160 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "No se ha podido aumentar la preferencia «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:170 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "No se ha podido disminuir la preferencia «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:175 #, kde-format msgid "Delete the origin" msgstr "Borrar el origen" #: discover/qml/SourcesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Failed to remove the source '%1'" msgstr "No se ha podido eliminar la fuente «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:186 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Mostrar contenido" #: discover/qml/SourcesPage.qml:225 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Motor ausente" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:73 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Actualización seleccionada" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:73 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Actualizar todo" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:138 #, kde-format msgid "All updates selected (%1)" msgstr "Todas las actualizaciones seleccionadas (%1)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:138 #, kde-format msgid "%1/%2 update selected (%3)" msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" msgstr[0] "%1/%2 actualización seleccionada (%3)" msgstr[1] "%1/%2 actualizaciones seleccionadas (%3)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:182 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:275 #, kde-format msgid "Update to version %1" msgstr "Actualizar a la versión %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:278 #, kde-format msgid "%1 → %2" msgstr "%1 → %2" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:298 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:329 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "Más información..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:357 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching Updates..." msgstr "Obteniendo actualizaciones..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:369 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:375 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system requires a restart to apply updates" msgstr "Se necesita reiniciar el sistema para aplicar las actualizaciones" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:379 discover/qml/UpdatesPage.qml:384 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:389 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to Date" msgstr "Actualizado" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:394 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Se deben comprobar las actualizaciones" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:399 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "It is unknown when the last check for updates was" msgstr "Se desconoce cuándo fue la última comprobación de actualizaciones" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching updates..." #~ msgstr "Obteniendo actualizaciones..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Up to date" #~ msgstr "Actualizado" #~ msgid "Please check your connectivity" #~ msgstr "Por favor, compruebe la conectividad" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Comprobando actualizaciones..." #~ msgid "No Updates" #~ msgstr "No hay actualizaciones" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Obteniendo..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Comprobando actualizaciones..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Actualizando..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system is up to date" #~ msgstr "El sistema está actualizado" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates" #~ msgstr "No hay actualizaciones" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No updates are available" #~ msgstr "No hay actualizaciones disponibles" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "updates not selected" #~ msgstr "actualizaciones no seleccionadas" #~ msgid "%1 ⮕ %2" #~ msgstr "%1 ⮕ %2" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Author:" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "Copy link address" #~ msgstr "Copiar dirección del enlace" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Looking for updates" #~ msgstr "Buscando actualizaciones..." #~ msgid "Search: %1 + %2" #~ msgstr "Buscar: %1 + %2" #~ msgctxt "TransactioName TransactionStatus" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Also available in %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "También disponible en %1" #~ msgid "Specify the new source for %1" #~ msgstr "Indique la nueva fuente para %1" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Resumen:" #~ msgid "Comment too short" #~ msgstr "Comentario demasiado breve" #~ msgid "Improve summary" #~ msgstr "Mejorar el resumen" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgid "Launch" #~ msgstr "Lanzar" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Browse the origin's resources" #~ msgstr "Explorar los recursos de origen" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripción" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Página de inicio" #~ msgid "Application Sources" #~ msgstr "Fuentes de aplicaciones" #~ msgid "" #~ "Allows to choose the source that will be used for browsing applications" #~ msgstr "" #~ "Le permite escoger la fuente que se usará para explorar aplicaciones" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Close Description" #~ msgstr "Cerrar descripción" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Entendido" #~ msgid "Origin: %1 (%2)" #~ msgstr "Origen: %1 (%2)" #~ msgid "Malformed url '%1'" #~ msgstr "URL «%1» mal formada" #~ msgid "Unrecognized url: %1" #~ msgstr "URL no reconocida: %1" #~ msgid "Most Popular" #~ msgstr "Más popular" #~ msgid "Configure Sources..." #~ msgstr "Configurar fuentes..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Cargando..." #~ msgid "" #~ "Discover\n" #~ "all the possibilities!" #~ msgstr "" #~ "¡Descubra\n" #~ "todas las posibilidades!" #~ msgid "" #~ "

%1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1 por %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgid "Ratings for %1" #~ msgstr "Puntuación para %1" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Popularidad" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Comentarios" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origen" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Cuadrícula" #~ msgid "Show technical packages" #~ msgstr "Mostrar paquetes técnicos" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Recursos" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todo" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 elemento" #~ msgstr[1] "%1 elementos" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "elementos instalados" #~ msgid "%1 job pending..." #~ msgid_plural "%1 jobs pending..." #~ msgstr[0] "%1 trabajo pendiente" #~ msgstr[1] "%1 trabajos pendientes" #~ msgid "Resources requested but unable to find: %1" #~ msgstr "Recursos solicitados pero imposibles de encontrar: %1" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Actualización del sistema" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Last checked %1 ago." #~ msgstr "Comprobado por última vez hace %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The last check for updates was over a week ago." #~ msgstr "" #~ "La última comprobación de actualizaciones fue hace más de una semana." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please click Check for Updates to check." #~ msgstr "Por favor, pulse Comprobar actualizaciones para comprobar." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avanzado..." #~ msgid "" #~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "" #~ "Se han encontrado algunos errores al configurar la interfaz gráfica; la " #~ "aplicación no puede continuar." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Error de inicialización" #~ msgid "Total Size: " #~ msgstr "Tamaño total: " #~ msgid "Hola" #~ msgstr "Hola" #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Muon Discover" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "¡Bienvenido a\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Configurar y aprender acerca de Muon Discover" #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "puntos: %1" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Instalado (%1 actualización)" #~ msgstr[1] "Instalados (%1 actualizaciones)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menú" #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "Origen activado" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "" #~ "Listar todos los motores que vamos a querer que se carguen, separados por " #~ "comas «,»." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr "" #~ " - La línea fuente del repositorio apt a añadir. Puede ser " #~ "uno de:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (binario)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Concurso de popularidad" #~ msgid "%1
%2
" #~ msgstr "%1
%2
" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "%1 reviews" #~ msgstr "%1 comentarios" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Resumen" #~ msgid "Add-ons" #~ msgstr "Complementos" #~ msgid "Reviews:" #~ msgstr "Comentarios:" #~ msgid "%1 by %2

%3
%4" #~ msgstr "%1 por %2

%3
%4" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Añadiendo orígenes..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Eliminando orígenes..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Inicio de sesión" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registro" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Fin de sesión" #~ msgid "Signed in as %1" #~ msgstr "Sesión iniciada como %1" #~ msgid "Sign in is required" #~ msgstr "Es necesario iniciar una sesión" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Modernizar"