Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligrafilters.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligrafilters.po (revision 1559428) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligrafilters.po (revision 1559429) @@ -1,2162 +1,2162 @@ # translation of kofficefilters.po to Français # traduction de kofficefilters.po en Français # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Joëlle Conavin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Sébastien Renard , 2008. # xavier , 2012, 2013. # Vincent Pinon , 2016. -# Simon Depiets , 2018. +# Simon Depiets , 2018, 2020. # Durand Daniel, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kofficefilters\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-27 09:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-13 14:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-01 19:10+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: karbon/image/ImageExport.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "PNG Export Options" msgid "%1 Export Options" -msgstr "Erreur d'exportation en PNG" +msgstr "Options d'exportation %1" #. +> stable5 #: karbon/image/ImageExport.cpp:99 #, kde-format msgid "PNG Export Options" msgstr "Erreur d'exportation en PNG" #. +> trunk5 #: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Page " msgid "Page %1" -msgstr "Page " +msgstr "Page %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:19 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "Page :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:34 #, kde-format msgid "Size in Pixels" msgstr "Taille en pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:43 #: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:78 #, kde-format msgid "Image width:" msgstr "Largeur de l'image : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:53 #: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:88 #, kde-format msgid "Image height:" msgstr "Hauteur de l'image : " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:69 #, kde-format msgid "Size in Units" msgstr "Taille en unités" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:98 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:108 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unité" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:124 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColor) #. +> trunk5 stable5 #: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:133 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Couleurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOpacity) #. +> trunk5 stable5 #: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:143 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlDocPropertiesReader.cpp:75 #: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:184 libmsooxml/MsooXmlThemesReader.cpp:363 #: sheets/xlsx/XlsxXmlCommentsReader.cpp:110 #: sheets/xlsx/XlsxXmlDocumentReader.cpp:139 #: sheets/xlsx/XlsxXmlSharedStringsReader.cpp:113 #: sheets/xlsx/XlsxXmlStylesReader.cpp:459 #: sheets/xlsx/XlsxXmlTableReader.cpp:79 #: sheets/xlsx/XlsxXmlWorksheetReader.cpp:311 #: stage/pptx/PptxXmlDocumentReader.cpp:156 #: stage/pptx/PptxXmlSlideReader.cpp:333 #: words/docx/import/DocxXmlCommentsReader.cpp:94 #: words/docx/import/DocxXmlDocumentReader.cpp:205 #: words/docx/import/DocxXmlEndnoteReader.cpp:95 #: words/docx/import/DocxXmlFontTableReader.cpp:93 #: words/docx/import/DocxXmlFooterReader.cpp:100 #: words/docx/import/DocxXmlFootnoteReader.cpp:95 #: words/docx/import/DocxXmlHeaderReader.cpp:100 #: words/docx/import/DocxXmlNumberingReader.cpp:90 #: words/docx/import/DocxXmlSettingsReader.cpp:90 #, kde-format msgid "Namespace \"%1\" not found" msgstr "Impossible de trouver l'espace de nom « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:114 #, kde-format msgid "Could not open the requested file %1" msgstr "Impossible de lire le fichier requis %1" #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not read ZIP directory of the requested file %1" msgstr "Impossible de lire le dossier compressé du fichier requis %1" #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:354 libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:467 #, kde-format msgid "Enter password" msgstr "Saisissez le mot de passe" #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:356 libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:469 #, kde-format msgid "This document is encrypted, please enter the password to decrypt it:" msgstr "Ce document est chiffré. Veuillez saisir le mot de passe pour le déchiffrer :" #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:357 libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:470 #, kde-format msgid "Incorrect password, please enter the password to decrypt this document:" msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez saisir le mot de passe pour déchiffrer le document :" #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:645 #, kde-format msgid "Could not find path for type %1" msgstr "Impossible de trouver un emplacement pour le type %1" #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:148 #, kde-format msgid "%1 (line %2, column %3)" msgstr "%1 (ligne %2, colonne %3)" #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:150 #, kde-format msgid "%1 (%2, line %3, column %4)" msgstr "%1 (%2, ligne %3, colonne %4)" #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:174 #, kde-format msgid "Element \"%1\" not found" msgstr "Impossible de trouver %1" #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:179 #, kde-format msgid "Attribute \"%1\" not found" msgstr "Impossible de trouver l'attribut « %1 » " #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:189 #, kde-format msgid "Unexpected value \"%1\" of attribute \"%2\"" msgstr "Valeur inattendue « %1 » de l'attribut « %2 » " #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:194 #, kde-format msgid "Unexpected second occurrence of \"%1\" element" msgstr "Seconde occurrence inattendue de l'élément « %1 » " #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:211 libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:262 #, kde-format msgid "Expected closing of element \"%1\"" msgstr "Fermeture espérée de l'élément « %1 » " #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:253 #, kde-format msgid "None of expected elements found: %1" msgstr "Impossible de trouver aucun des éléments espérés : « %1 » " #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlRelationships.cpp:102 #, kde-format msgid "Could not find target for id \"%1\" in file \"%2\"" msgstr "Impossible de trouver la cible pour l'id « %1 » dans le fichier « %2 » " #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlRelationships.cpp:106 #: libmsooxml/MsooXmlRelationships.cpp:126 #, kde-format msgid "Could not find relationships file \"%1\"" msgstr "Impossible de trouver le fichier des relations « %1 » " #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlRelationships.cpp:121 #, kde-format msgid "Could not find target for relationship \"%1\" in file \"%2\"" msgstr "Impossible de trouver la cible pour la relation « %1 » dans le fichier « %2 » " #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:180 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2.\n" "Error message: %3" msgstr "" "Un erreur s'est produite lors de l'analyse du document à la ligne %1, colonne %2.\n" "Message d'erreur : %3" #. +> stable5 #: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:181 #, kde-format msgid "QXml" msgstr "QXml" #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:229 #, kde-format msgid "Entry '%1' not found." msgstr "Impossible de trouver l'entrée %1" #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:235 #, kde-format msgid "Entry '%1' is not a file." msgstr "L'entrée %1 n'est pas un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:313 libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:357 #: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:400 #, kde-format msgid "Could not open entry \"%1\" for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir l'entrée %1 pour l'écrire" #. +> trunk5 stable5 #: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:327 libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:367 #: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:411 #, kde-format msgid "Could not write block" msgstr "Impossible d'écrire le bloc" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/csvexport.cc:282 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/csvexportdialog.cpp:49 words/ascii/ImportDialog.cc:49 #, kde-format msgctxt "Descriptive encoding name" msgid "Recommended ( %1 )" msgstr "Recommandé ( %1 )" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/csvexportdialog.cpp:50 words/ascii/ImportDialog.cc:50 #, kde-format msgctxt "Descriptive encoding name" msgid "Locale ( %1 )" msgstr "Local ( %1 )" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/csvexportdialog.cpp:53 words/ascii/ImportDialog.cc:53 #, kde-format msgctxt "Descriptive encoding name" msgid "Other ( %1 )" msgstr "Autre (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/csvexportdialog.cpp:287 words/ascii/ImportDialog.cc:107 #, kde-format msgid "Cannot find encoding: %1" msgstr "Impossible de trouver l'encodage : %1" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/csvimport.cc:95 #, kde-format msgid "CSV filter cannot open input file - please report." msgstr "Le filtre CSV ne peut pas ouvrir le fichier d'entrée, veuillez le signaler." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, encodingPage) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:27 sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:219 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:35 words/ascii/ImportDialogUI.ui:24 #, kde-format msgid "E&ncoding:" msgstr "&Jeu de caractères : " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupEndOfLine) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:76 #, kde-format msgid "End of Line" msgstr "Fin de ligne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEndOfLineLF) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:82 #, kde-format msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)" msgstr "Style &UNIX (recommandé, saut de ligne seulement)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEndOfLineCRLF) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:92 #, kde-format msgid "&Windows style (carriage return and line feed)" msgstr "Style &Windows (saut de ligne et retour chariot)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEndOfLineCR) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:102 #, kde-format msgid "&MacOS style (carriage return only)" msgstr "Style &MacOS (retour chariot seulement)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:132 #, kde-format msgid "Sheets" msgstr "Feuille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:145 #, kde-format msgid "Select sheets to export:" msgstr "Sélectionnez les feuilles à exporter :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_delimiterLineBox) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:161 #, kde-format msgid "Delimiter Line" msgstr "Ligne de délimitation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_sheetDelimiter) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:167 #, kde-format msgid "****************" msgstr "****************" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:180 #, kde-format msgid " gets replaced by the name of the next sheet." msgstr " est remplacé par le nom de la prochaine feuille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_delimiterAboveAll) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:199 #, kde-format msgid "Print delimiter line above every sheet" msgstr "Imprimer la ligne de délimitation au-dessus de chaque feuille" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:210 sheets/csv/exportdialogui.ui:294 #, kde-format msgid "Cells" msgstr "Cellules" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_delimiterBox) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:222 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Délimiteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioComma) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:228 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Virgule" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSemicolon) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:238 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Point-virgule" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioTab) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:245 #, kde-format msgid "Tabulator" msgstr "Tabulation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSpace) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:252 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Espace" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioOther) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:259 #, kde-format msgid "Other:" msgstr "Autre :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_quotesLabel) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:309 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Citations :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboQuote) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:329 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboQuote) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:334 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_selectionOnly) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/csv/exportdialogui.ui:365 #, kde-format msgid "Export selection only" msgstr "Exporter uniquement la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/dbase/dbaseimport.cc:57 #, kde-format msgid "File format is not supported." msgstr "Le format de fichier n'est pas pris en charge." #. +> trunk5 stable5 #: sheets/dbase/dbaseimport.cc:62 #, kde-format msgid "Could not read from file." msgstr "Impossible de lire le fichier." #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportdialog.cc:37 #, kde-format msgid "Export Sheet to HTML" msgstr "Exporter la feuille en HTML" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportdialog.cc:48 #, kde-format msgid "Recommended: UTF-8" msgstr "Recommandé : UTF-8" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportdialog.cc:49 #, kde-format msgid "Locale (%1)" msgstr "Locale (%1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:19 #, kde-format msgid "En&coding:" msgstr "En&codage :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mEncodingBox) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:32 #, kde-format msgid "With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended encoding (UTF8) is selected as default." msgstr "Vous pouvez définir avec cette option l'encodage du fichier HTML. L'encodage recommandé (UTF-8) est celui sélectionné par défaut." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Sélection des feuilles" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAllButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDeselectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:72 sheets/html/exportwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Click here to select all sheets in the list." msgstr "Cliquez ici pour sélectionner toutes les feuilles de la liste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "Tou&t sélectionner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeselectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:85 #, kde-format msgid "Desele&ct All" msgstr "T&out dé-sélectionner" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSeparateFiles) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:110 #, kde-format msgid "This option will make the HTML export filter generate a new page for each sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page." msgstr "Cette option permet au filtre d'exportation HTML de générer une nouvelle page pour chaque feuille. Si vous désactivez cette option, toutes les feuilles seront écrites sur une seule page." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSeparateFiles) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:113 #, kde-format msgid "Use &separate files for each table" msgstr "Utiliser des fichiers &séparés pour chaque table" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:123 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Style" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDefaultButton) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:129 #, kde-format msgid "Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page." msgstr "Sélectionnez cette option pour utiliser les couleurs et polices par défaut dans la page HTML." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDefaultButton) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:132 #, kde-format msgid "Use &default style" msgstr "Utiliser le style par &défaut" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCustomButton) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can select or type on in the field below." msgstr "Sélectionnez cette option pour spécifier une feuille de style séparée pour la page HTML. Vous pouvez la sélectionner ou la saisir dans le champ ci-dessous." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomButton) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Use &external stylesheet:" msgstr "Utiliser une feuille de style &externe :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mCustomURL) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:155 #, kde-format msgid "In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet." msgstr "Vous pouvez saisir dans ce champ l'URL de votre feuille de style. Il est possible de pointer vers une feuille de style de votre disque dur ou d'Internet." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:165 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposition" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseBorders) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:171 #, kde-format msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells." msgstr "Utiliser cette option pour activer ou désactiver les bordures autour des cellules." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseBorders) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:174 #, kde-format msgid "Use &borders" msgstr "Utiliser des &bordures" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPixelsBetweenCells) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:186 sheets/html/exportwidget.ui:208 #, kde-format msgid "Use this option to define how many pixels there should be between the cells. This effect is better visible if you check Use borders too." msgstr "Utilisez cette option pour définir combien de pixels doivent apparaître entre les cellules. Cet effet est plus visible si vous cochez l'option Utiliser des bordures." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/exportwidget.ui:189 #, kde-format msgid "Pi&xels between cells:" msgstr "Pi&xels entre les cellules :" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/html/htmlexport.cc:209 sheets/html/htmlexport.cc:385 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Haut" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportdialog.cc:152 #, kde-format msgid "Latex Export Filter Configuration" msgstr "Configuration du filtre d'exportation LaTeX " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Document" msgstr "Document" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Document Style" msgstr "Style du document" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, latexStyleButton) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Latex style" msgstr "Style LaTeX " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordsStyleButton) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Words style" msgstr "Style KWord" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Document Type" msgstr "Type de document" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fullDocButton) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:64 #, kde-format msgid "The document will be able to be compiled alone" msgstr "Le document pourra être compilé seul" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fullDocButton) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:67 #, kde-format msgid "The document will be generated as a full latex document since all the include will be generated before the \\begin{document} and \\end{document} commands." msgstr "Le document sera généré comme un document LaTeX complet puisque toutes les insertions seront générées avant les commandes « \\begin{document} » et « \\end{document} »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullDocButton) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:70 #, kde-format msgid "Independent document" msgstr "Document indépendant" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, embededButton) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Do not generate either the latex header or the document environment" msgstr "Ne générer ni l'en-tête LaTeX ni l'environnement du document." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, embededButton) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:83 #, kde-format msgid "The document will be generated as a latex document which will have to be included in a main latex document. It will allow you to generate several little files for each chapter of your document." msgstr "Le document sera généré comme un document LaTeX qui devra être inclus dans un document LaTeX principal. Il vous permettra de générer plusieurs petits fichiers pour chaque chapitre de votre document." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, embededButton) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:86 #, kde-format msgid "Document to include" msgstr "Document à insérer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:98 #, kde-format msgid "Document class:" msgstr "Classe de document :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "Qualité :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:122 #, kde-format msgid "Final" msgstr "Final" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultFontSizeTextZone) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:135 #, kde-format msgid "Default font size:" msgstr "Taille de police par défaut :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:176 #, kde-format msgid "Pictures" msgstr "Images" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:182 #, kde-format msgid "Convert the pictures:" msgstr "Convertir les images :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:199 #, kde-format msgid "Pictures directory:" msgstr "Dossier des images :" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:213 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:244 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Langue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLanguageBtn) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:261 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rmLanguageBtn) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:268 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Enlever" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:293 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Contenus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:301 #, kde-format msgid "Export information about author:" msgstr "Exporter les informations concernant l'auteur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:321 #, kde-format msgid "Add a table of content:" msgstr "Ajouter une table des matières : " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:340 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Notes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton7) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:346 #, kde-format msgid "Don't export" msgstr "Ne pas exporter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton5) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:353 #, kde-format msgid "Export notes in margin notes" msgstr "Exporter les notes de marge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton6) #. +> trunk5 stable5 #: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:360 #, kde-format msgid "Export notes in comments" msgstr "Exporter les notes dans les commentaires" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/opencalc/opencalcexport.cc:918 #, kde-format msgid "Page " msgstr "Page " #. +> trunk5 stable5 #: sheets/opencalc/opencalcimport.cc:1233 #, kde-format msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table." msgstr "Le fichier semble corrompu. Omission d'un tableau." #. +> trunk5 stable5 #: sheets/opencalc/opencalcimport.cc:1244 #, kde-format msgid "Skipping a table." msgstr "Omission d'un tableau." #. +> trunk5 stable5 #: sheets/opencalc/opencalcimport.cc:1944 #, kde-format msgid "This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting the document?" msgstr "Ce document a été créé avec la version %1 d'OpenOffice.org. Ce filtre a été écrit pour la version 1.0. La lecture de ce fichier pourrait entraîner un comportement étrange, des pannes ou un affichage incorrect des données. Voulez-vous poursuivre la conversion de ce document ?" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/opencalc/opencalcimport.cc:1945 #, kde-format msgid "Unsupported document version" msgstr "Version de document non prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/qpro/qproimport.cc:128 #, kde-format msgid "QPRO filter cannot open input file - please report." msgstr "Le filtre QPRO ne peut ouvrir le fichier d'entrée, veuillez le signaler." #. +> trunk5 stable5 #: sheets/qpro/qproimport.cc:239 #, kde-format msgid "" "Unable to open password protected files.\n" "The password algorithm has not been published" msgstr "" "Impossible d'ouvrir les fichiers protégés par un mot de passe.\n" "L'algorithme de mot de passe n'a pas été publié" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/xlsx/XlsxImport.cpp:569 stage/pptx/PptxImport.cpp:1090 #: words/docx/import/DocxImport.cpp:163 #, kde-format msgid "Unable to find part for type %1" msgstr "Impossible de trouver la partie pour le type « %1 » " #. +> trunk5 stable5 #: sheets/xlsx/XlsxXmlSharedStringsReader.cpp:181 #, kde-format msgid "Declared number of shared strings too small (%1)" msgstr "Le nombre déclaré de chaînes partagées est trop faible (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/xlsx/XlsxXmlStylesReader.cpp:573 #, kde-format msgid "Declared number of font styles too small (%1)" msgstr "Le nombre déclaré de styles de police est trop faible (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/xlsx/XlsxXmlStylesReader.cpp:926 #, kde-format msgid "Declared number of cell formats too small (%1)" msgstr "Le nombre déclaré de formats de cellules est trop faible (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/xlsx/XlsxXmlStylesReader.cpp:1049 #: sheets/xlsx/XlsxXmlStylesReader.cpp:1395 #, kde-format msgid "Declared number of fill styles too small (%1)" msgstr "Le nombre déclaré de styles de remplissage est trop faible (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: sheets/xlsx/XlsxXmlWorksheetReader.cpp:360 #, kde-format msgid "The data could not be loaded completely because the maximum size of sheet was exceeded." msgstr "Les données ne peuvent ps être chargées complètement car la capacité maximum du tableau a été atteinte." #. +> trunk5 stable5 #: sheets/xlsx/XlsxXmlWorksheetReader.cpp:1439 #, kde-format msgid "Expected integer or floating point number" msgstr "Nombre entier espéré ou nombre à virgule flottante" #. +> trunk5 stable5 #: stage/pptx/PptxXmlDocumentReader.cpp:294 #, kde-format msgid "Slide layout \"%1\" not found" msgstr "Impossible de trouver le calque « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: stage/pptx/PptxXmlSlideReader.cpp:629 #, kde-format msgid "Slide %1" msgstr "Diapositive %1" #. +> trunk5 stable5 #: words/ascii/ImportDialog.cc:45 #, kde-format msgid "Words's Plain Text Import Filter" msgstr "Filtre d'importation de texte simple de KWord" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportDialogUI) #. +> trunk5 stable5 #: words/ascii/ImportDialogUI.ui:16 #, kde-format msgid "Plain Text Import Dialog" msgstr "Dialogue d'importation de texte simple" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupParagraph) #. +> trunk5 stable5 #: words/ascii/ImportDialogUI.ui:65 #, kde-format msgid "End of Paragraph" msgstr "Fin de paragraphe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioParagraphAsIs) #. +> trunk5 stable5 #: words/ascii/ImportDialogUI.ui:71 #, kde-format msgid "&As is: At the end of line" msgstr "&Tel quel : à la fin de la ligne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioParagraphSentence) #. +> trunk5 stable5 #: words/ascii/ImportDialogUI.ui:81 #, kde-format msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence" msgstr "&Phrase : si la fin de ligne est la fin d'une phrase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioParagraphEmptyLine) #. +> trunk5 stable5 #: words/ascii/ImportDialogUI.ui:88 #, kde-format msgid "&Empty Line: If the line is empty" msgstr "Ligne vid&e : si la ligne est vide" #. +> trunk5 stable5 #: words/epub/OdtHtmlConverter.cpp:301 words/mobi/OdtMobiHtmlConverter.cpp:323 #, kde-format msgid "End notes" msgstr "Terminer les commentaires" #. +> trunk5 stable5 #: words/msword-odf/conversion.cpp:831 #, kde-format msgid "Even Pages Header" msgstr "En-tête des pages paires" #. +> trunk5 stable5 #: words/msword-odf/conversion.cpp:833 #, kde-format msgid "Odd Pages Header" msgstr "En-tête des pages impaires" #. +> trunk5 stable5 #: words/msword-odf/conversion.cpp:835 #, kde-format msgid "Even Pages Footer" msgstr "Pied de page des pages paires" #. +> trunk5 stable5 #: words/msword-odf/conversion.cpp:837 #, kde-format msgid "Odd Pages Footer" msgstr "Pied de page des pages impaires" #. +> trunk5 stable5 #: words/msword-odf/conversion.cpp:839 #, kde-format msgid "First Page Header" msgstr "En-tête de première page" #. +> trunk5 stable5 #: words/msword-odf/conversion.cpp:841 #, kde-format msgid "First Page Footer" msgstr "Pied de page de première page" #. +> trunk5 stable5 #: words/msword-odf/texthandler.cpp:631 #, kde-format msgid "Table %1" msgstr "Tableau %1" #. +> trunk5 stable5 #: words/rtf/import/rtfimport.cpp:55 #, kde-format msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document." msgstr "Impossible de charger le fichier, il ne semble pas être un document RTF." #. +> trunk5 stable5 #: words/rtf/import/rtfimport.cpp:56 words/rtf/import/rtfimport.cpp:70 #: words/rtf/import/rtfimport.cpp:80 #, kde-format msgid "Words's RTF Import Filter" msgstr "Filtre d'importation RTF de KWord" #. +> trunk5 stable5 #: words/rtf/import/rtfimport.cpp:69 words/rtf/import/rtfimport.cpp:79 #, kde-format msgid "The file cannot be loaded." msgstr "Impossible de charger le fichier." #. +> stable5 #: flow/imageexport/flow_imageexport.cpp:91 #, kde-format msgid "Failed to read data." msgstr "Impossible de lire les données." #. +> stable5 #: flow/imageexport/flow_imageexport.cpp:91 #: flow/imageexport/flow_imageexport.cpp:102 #, kde-format msgid "Export Error" msgstr "Erreur d'exportation" #. +> stable5 #: flow/imageexport/flow_imageexport.cpp:102 #, kde-format msgid "Malformed XML data." msgstr "Données XML mal formées." #. +> stable5 #: flow/imageexport/flow_imageexportdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Export to Image" msgstr "Exporter vers une image" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) #. +> stable5 #: flow/imageexport/flow_imageexportwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Complete Page" msgstr "Page complète" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) #. +> stable5 #: flow/imageexport/flow_imageexportwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Area of Objects on Page" msgstr "Zone des objets sur la page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> stable5 #: flow/imageexport/flow_imageexportwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Area to export:" msgstr "Zone à exporter :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #. +> stable5 #: flow/imageexport/flow_imageexportwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Custom size (in pixels):" msgstr "Taille personnalisée (en pixels) : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> stable5 #: flow/imageexport/flow_imageexportwidget.ui:108 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> stable5 #: flow/imageexport/flow_imageexportwidget.ui:119 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> stable5 #: flow/imageexport/flow_imageexportwidget.ui:200 #, kde-format msgid "Margin:" msgstr "Marge : " #~ msgid "The document will be generated as a full latex document since all the include will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands." #~ msgstr "Le document sera généré comme un document LaTeX complet puisque toutes les insertions seront générées avant les commandes « \\begin{document} » et « \\end{document} »." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to read data." #~ msgstr "Impossible de lire les données." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Error" #~ msgstr "Erreur d'exportation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Malformed XML data." #~ msgstr "Données XML mal formées." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export to Image" #~ msgstr "Exporter vers une image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PNG Export Options" #~ msgstr "Options d'export PNG" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Namespace \"%1\" not found" #~ msgstr "Impossible de trouver l'espace de nom « %1 »" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not open the requested file %1" #~ msgstr "Impossible de lire le fichier requis %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read ZIP directory of the requested file %1" #~ msgstr "Impossible de lire le dossier compressé du fichier requis %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "Saisissez le mot de passe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This document is encrypted, please enter the password to decrypt it:" #~ msgstr "Ce document est chiffré. Veuillez saisir le mot de passe pour le déchiffrer :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incorrect password, please enter the password to decrypt this document:" #~ msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez saisir le mot de passe pour déchiffrer le document :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find path for type %1" #~ msgstr "Impossible de trouver un emplacement pour le type %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 (line %2, column %3)" #~ msgstr "%1 (ligne %2, colonne %3)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 (%2, line %3, column %4)" #~ msgstr "%1 (%2, ligne %3, colonne %4)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Element \"%1\" not found" #~ msgstr "Impossible de trouver %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Attribute \"%1\" not found" #~ msgstr "Impossible de trouver l'attribut « %1 » " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unexpected value \"%1\" of attribute \"%2\"" #~ msgstr "Valeur inattendue « %1 » de l'attribut « %2 » " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unexpected second occurrence of \"%1\" element" #~ msgstr "Seconde occurrence inattendue de l'élément « %1 » " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Expected closing of element \"%1\"" #~ msgstr "Fermeture espérée de l'élément « %1 » " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "None of expected elements found: %1" #~ msgstr "Impossible de trouver aucun des éléments espérés : « %1 » " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find target for id \"%1\" in file \"%2\"" #~ msgstr "Impossible de trouver la cible pour l'id « %1 » dans le fichier « %2 » " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find relationships file \"%1\"" #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier des relations « %1 » " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find target for relationship \"%1\" in file \"%2\"" #~ msgstr "Impossible de trouver la cible pour la relation « %1 » dans le fichier « %2 » " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2.\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Un erreur s'est produite lors de l'analyse du document à la ligne %1, colonne %2.\n" #~ "Message d'erreur : %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "QXml" #~ msgstr "QXml" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entry '%1' not found." #~ msgstr "Impossible de trouver l'entrée %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entry '%1' is not a file." #~ msgstr "L'entrée %1 n'est pas un fichier" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not open entry \"%1\" for writing." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'entrée %1 pour l'écrire" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not write block" #~ msgstr "Impossible d'écrire le bloc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "(qtundo-format) Descriptive encoding name" #~ msgid "Recommended ( %1 )" #~ msgstr "Recommandé ( %1 )" #~ msgctxt "(qtundo-format) Descriptive encoding name" #~ msgid "Locale ( %1 )" #~ msgstr "Locale (%1)" #~ msgctxt "(qtundo-format) Descriptive encoding name" #~ msgid "Other ( %1 )" #~ msgstr "Autre (%1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot find encoding: %1" #~ msgstr "Impossible de trouver l'encodage : %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CSV filter cannot open input file - please report." #~ msgstr "Le filtre CSV ne peut pas ouvrir le fichier d'entrée, veuillez le signaler." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File format is not supported." #~ msgstr "Le format de fichier n'est pas pris en charge." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read from file." #~ msgstr "Impossible de lire le fichier." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Sheet to HTML" #~ msgstr "Exporter la feuille en HTML" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recommended: UTF-8" #~ msgstr "Recommandé : UTF-8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Locale (%1)" #~ msgstr "Locale (%1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Haut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Latex Export Filter Configuration" #~ msgstr "Configuration du filtre d'exportation LaTeX " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page " #~ msgstr "Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table." #~ msgstr "Le fichier semble corrompu. Omission d'un tableau." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Skipping a table." #~ msgstr "Omission d'un tableau." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting the document?" #~ msgstr "Ce document a été créé avec la version %1 d'OpenOffice.org. Ce filtre a été écrit pour la version 1.0. La lecture de ce fichier pourrait entraîner un comportement étrange, des pannes ou un affichage incorrect des données. Voulez-vous poursuivre la conversion de ce document ?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported document version" #~ msgstr "Version de document non prise en charge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "QPRO filter cannot open input file - please report." #~ msgstr "Le filtre QPRO ne peut ouvrir le fichier d'entrée, veuillez le signaler." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Unable to open password protected files.\n" #~ "The password algorithm has not been published" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ouvrir les fichiers protégés par un mot de passe.\n" #~ "L'algorithme de mot de passe n'a pas été publié" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unable to find part for type %1" #~ msgstr "Impossible de trouver la partie pour le type « %1 » " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Declared number of shared strings too small (%1)" #~ msgstr "Le nombre déclaré de chaînes partagées est trop faible (%1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Declared number of font styles too small (%1)" #~ msgstr "Le nombre déclaré de styles de police est trop faible (%1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Declared number of cell formats too small (%1)" #~ msgstr "Le nombre déclaré de formats de cellules est trop faible (%1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Declared number of fill styles too small (%1)" #~ msgstr "Le nombre déclaré de styles de remplissage est trop faible (%1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The data could not be loaded completely because the maximum size of sheet was exceeded." #~ msgstr "Les données ne peuvent ps être chargées complètement car la capacité maximum du tableau a été atteinte." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Expected integer or floating point number" #~ msgstr "Nombre entier espéré ou nombre à virgule flottante" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slide layout \"%1\" not found" #~ msgstr "Impossible de trouver le calque « %1 »" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slide %1" #~ msgstr "Diapositive %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Words's Plain Text Import Filter" #~ msgstr "Filtre d'importation de texte simple de KWord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End notes" #~ msgstr "Terminer les commentaires" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Even Pages Header" #~ msgstr "En-tête des pages paires" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Odd Pages Header" #~ msgstr "En-tête des pages impaires" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Even Pages Footer" #~ msgstr "Pied de page des pages paires" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Odd Pages Footer" #~ msgstr "Pied de page des pages impaires" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Page Header" #~ msgstr "En-tête de première page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Page Footer" #~ msgstr "Pied de page de première page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table %1" #~ msgstr "Tableau %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document." #~ msgstr "Impossible de charger le fichier, il ne semble pas être un document RTF." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Words's RTF Import Filter" #~ msgstr "Filtre d'importation RTF de KWord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file cannot be loaded." #~ msgstr "Impossible de charger le fichier." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size in Pixels" #~ msgstr "Taille en pixels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "Largeur de l'image : " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image height:" #~ msgstr "Hauteur de l'image : " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size in Units" #~ msgstr "Taille en unités" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Résolution :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Unité :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Couleur d'arrière-plan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Couleur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Opacité" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "En&coding:" #~ msgstr "En&codage :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended encoding (UTF8) is selected as default." #~ msgstr "Vous pouvez définir avec cette option l'encodage du fichier HTML. L'encodage recommandé (UTF-8) est celui sélectionné par défaut." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet Selection" #~ msgstr "Sélection des feuilles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click here to select all sheets in the list." #~ msgstr "Cliquez ici pour sélectionner toutes les feuilles de la liste." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "&Tout sélectionner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Desele&ct All" #~ msgstr "T&out dé-sélectionner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This option will make the HTML export filter generate a new page for each sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page." #~ msgstr "Cette option permet au filtre d'exportation HTML de générer une nouvelle page pour chaque feuille. Si vous désactivez cette option, toutes les feuilles seront écrites sur une seule page." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &separate files for each table" #~ msgstr "Utiliser des fichiers &séparés pour chaque table" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page." #~ msgstr "Sélectionnez cette option pour utiliser les couleurs et polices par défaut dans la page HTML." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &default style" #~ msgstr "Utiliser le style par &défaut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can select or type on in the field below." #~ msgstr "Sélectionnez cette option pour spécifier une feuille de style séparée pour la page HTML. Vous pouvez la sélectionner ou la saisir dans le champ ci-dessous." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &external stylesheet:" #~ msgstr "Utiliser une feuille de style &externe :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet." #~ msgstr "Vous pouvez saisir dans ce champ l'URL de votre feuille de style. Il est possible de pointer vers une feuille de style de votre disque dur ou d'Internet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Disposition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells." #~ msgstr "Utiliser cette option pour activer ou désactiver les bordures autour des cellules." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &borders" #~ msgstr "Utiliser des &bordures" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use this option to define how many pixels there should be between the cells. This effect is better visible if you check Use borders too." #~ msgstr "Utilisez cette option pour définir combien de pixels doivent apparaître entre les cellules. Cet effet est plus visible si vous cochez l'option Utiliser des bordures." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pi&xels between cells:" #~ msgstr "Pi&xels entre les cellules :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Style" #~ msgstr "Style du document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Latex style" #~ msgstr "Style LaTeX " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Words style" #~ msgstr "Style KWord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Type" #~ msgstr "Type de document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The document will be able to be compiled alone" #~ msgstr "Le document pourra être compilé seul" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The document will be generated as a full latex document since all the include will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands." #~ msgstr "Le document sera généré comme un document LaTeX complet puisque toutes les insertions seront générées avant les commandes « \\begin{document} » et « \\end{document} »." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Independent document" #~ msgstr "Document indépendant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do not generate either the latex header or the document environment" #~ msgstr "Ne générer ni l'en-tête LaTeX ni l'environnement du document." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The document will be generated as a latex document which will have to be included in a main latex document. It will allow you to generate several little files for each chapter of your document." #~ msgstr "Le document sera généré comme un document LaTeX qui devra être inclus dans un document LaTeX principal. Il vous permettra de générer plusieurs petits fichiers pour chaque chapitre de votre document." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document to include" #~ msgstr "Document à insérer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document class:" #~ msgstr "Classe de document :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Qualité :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Final" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Brouillon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default font size:" #~ msgstr "Taille de police par défaut :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Images" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert the pictures:" #~ msgstr "Convertir les images :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pictures directory:" #~ msgstr "Dossier des images :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Langue" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Encodage" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Enlever" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export information about author:" #~ msgstr "Exporter les informations concernant l'auteur :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add a table of content:" #~ msgstr "Ajouter une table des matières : " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Don't export" #~ msgstr "Ne pas exporter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export notes in margin notes" #~ msgstr "Exporter les notes de marge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export notes in comments" #~ msgstr "Exporter les notes dans les commentaires" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "E&ncoding:" #~ msgstr "E&ncodage : " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End of Line" #~ msgstr "Fin de ligne" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)" #~ msgstr "Style &UNIX (recommandé, saut de ligne seulement)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Windows style (carriage return and line feed)" #~ msgstr "Style &Windows (saut de ligne et retour chariot)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&MacOS style (carriage return only)" #~ msgstr "Style &MacOS (retour chariot seulement)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Feuilles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select sheets to export:" #~ msgstr "Sélectionnez les feuilles à exporter :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delimiter Line" #~ msgstr "Ligne de délimitation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "****************" #~ msgstr "****************" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " gets replaced by the name of the next sheet." #~ msgstr " est remplacé par le nom de la prochaine feuille" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print delimiter line above every sheet" #~ msgstr "Imprimer la ligne de délimitation au-dessus de chaque feuille" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cells" #~ msgstr "Cellules" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "Délimiteur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Virgule" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Semicolon" #~ msgstr "Point-virgule" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tabulator" #~ msgstr "Tabulation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Espace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Autre :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quotes:" #~ msgstr "Citations :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export selection only" #~ msgstr "Exporter uniquement la sélection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Page :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Complete Page" #~ msgstr "Page complète" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Area of Objects on Page" #~ msgstr "Zone des objets sur la page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Area to export:" #~ msgstr "Zone à exporter :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom size (in pixels):" #~ msgstr "Taille personnalisée (en pixels) : " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hauteur :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Largeur :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Margin:" #~ msgstr "Marge : " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Plain Text Import Dialog" #~ msgstr "Dialogue d'importation de texte simple" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End of Paragraph" #~ msgstr "Fin de paragraphe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&As is: At the end of line" #~ msgstr "&Tel quel : à la fin de la ligne" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence" #~ msgstr "&Phrase : si la fin de ligne est la fin d'une phrase" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Empty Line: If the line is empty" #~ msgstr "Ligne vid&e : si la ligne est vide" #~ msgid "EPS Export" #~ msgstr "Exportation EPS" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "PostScript level 1" #~ msgstr "PostScript niveau 1" #~ msgid "PostScript level 2" #~ msgstr "PostScript niveau 2" #~ msgid "PostScript level 3" #~ msgstr "PostScript niveau 3" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texte" #~ msgid "KCNumber" #~ msgstr "KCNumber" #~ msgid "KCCurrency" #~ msgstr "KCCurrency" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "Decimal Comma KCNumber" #~ msgstr "KCNumber décimal à virgule" #~ msgid "Decimal Point KCNumber" #~ msgstr "KCNumber décimal à point" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the end value." #~ msgstr "Veuillez vérifier les plages que vous avez spécifiées. La valeur de début doit être inférieure à la valeur de fin." #~ msgid "Common" #~ msgstr "Commun" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Ignore duplicate delimiters" #~ msgstr "Ignorer les délimiteurs dupliqués" #~ msgid "Text"e:" #~ msgstr "&Citation de texte :" #~ msgid "&KCFormat:" #~ msgstr "KC&Format : " #~ msgid "Ranges" #~ msgstr "Plages" #~ msgid "to" #~ msgstr "à" #~ msgid "Import lines:" #~ msgstr "Importer les lignes :" #~ msgid "Import columns:" #~ msgstr "Importer les colonnes :" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Mettre à jour" #~ msgctxt "@title:tab Settings for entire document" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Document" #~ msgid "KWord style" #~ msgstr "Style KWord" #~ msgctxt "@item:inlistbox Final Version (Best Quality)" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Final" #~ msgid "Convert the pictures" #~ msgstr "Convertir les images" #~ msgctxt "@title:tab Content to be exported" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenus" #~ msgid "Export information about author" #~ msgstr "Exporter les informations concernant l'auteur" #~ msgid "Add a table of content" #~ msgstr "Ajouter une table des matières" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Aide" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&annuler" #~ msgid "Declared number of border styles too small (%1)" #~ msgstr "Le nombre déclaré de styles de bordures est trop faible (%1)" #~ msgctxt "Frameset name" #~ msgid "Picture %1" #~ msgstr "Image %1" #~ msgctxt "Frameset name" #~ msgid "Table %3, row %1, column %2" #~ msgstr "Tableau %3, ligne %1, colonne %2" #~ msgid "" #~ "An error has occurred while parsing the AbiWord file.\n" #~ "At line: %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Un erreur s'est produite lors de l'analyse du fichier AbiWord.\n" #~ "À la ligne %1, colonne %2\n" #~ "Message d'erreur : %3" #~ msgid "AbiWord Import Filter" #~ msgstr "Filtre d'importation AbiWord" #~ msgctxt "Frameset name" #~ msgid "Main Text Frameset" #~ msgstr "Suite de cadre du texte principal" #~ msgid "An error occurred during the load of the AbiWord file: %1" #~ msgstr "Une erreur s'est produite durant le chargement du fichier AbiWord : %1" #~ msgid "Unable to save document information." #~ msgstr "Impossible d'enregistrer les informations sur le document." #~ msgid "Unable to save main document." #~ msgstr "Impossible d'enregistrer le document principal." #~ msgctxt "Frameset name" #~ msgid "Footnote %1" #~ msgstr "Note de bas de page %1" #~ msgid "KWord's Plain Text Export Filter" #~ msgstr "Filtre d'exportation de texte simple de KWord" #~ msgid "Plain Text Export Dialog" #~ msgstr "Dialogue d'exportation de texte simple" #~ msgid "KWord's Plain Text Import Filter" #~ msgstr "Filtre d'importation de texte simple de KWord" #~ msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters" #~ msgstr "&Ancienne méthode : si la ligne est vide ou comporte moins de 40 caractères" #~ msgid "DCM Import" #~ msgstr "Importation de DCM" #~ msgid "Import options" #~ msgstr "Options d'importation" #~ msgid "Read digital signatures from the dataset" #~ msgstr "Lire les signatures numériques depuis le tableau de données" #~ msgid "Ignore relationship constraints" #~ msgstr "Ignorer les contraintes des relations" #~ msgid "" #~ "Do not abort on content item errors\n" #~ "(e.g. missing value type specific attributes)" #~ msgstr "" #~ "Ne pas échouer à cause des erreurs d'éléments de contenu\n" #~ "(e.g en oubliant les attributs des types de valeur spécifiques)" #~ msgid "Skip invalid content item subtree" #~ msgstr "Ignorer les éléments dans l'arborescence dont le contenu n'est pas valable" #~ msgid "Note \"%1\" already exists" #~ msgstr "Remarquer que « %1 » existe déjà" #~ msgid "KWord's HTML Export Filter" #~ msgstr "Filtre d'exportation HTML de KWord" #~ msgid "HTML Export Dialog" #~ msgstr "Fenêtre d'exportation HTML" #~ msgid "&HTML 4.01" #~ msgstr "&HTML 4.01" #~ msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) " #~ msgstr "HTML 4.01 (pour les anciens clients HTML) " #~ msgid "&XHTML 1.0" #~ msgstr "&XHTML 1.0" #~ msgid "XHTML 1.0" #~ msgstr "XHTML 1.0" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Mode" #~ msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML" #~ msgstr "&Léger : conversion stricte en (X)HTML" #~ msgid "Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers with limited capabilities)" #~ msgstr "Convertit principalement la structure du document (recommandé pour l'exportation vers les navigateurs ayant des possibilités limitées)" #~ msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML" #~ msgstr "&Basique : convertit en (X)HTML transitionnel" #~ msgid "Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for exporting to older browsers)" #~ msgstr "Convertit la plupart des documents (recommandé pour la réimportation dans KWord ou pour l'exportation vers d'anciens navigateurs)" #~ msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS" #~ msgstr "&Perfectionné : convertit en (X)HTML avec CSS" #~ msgid "Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to other modern word processors or to modern browsers)" #~ msgstr "Convertit autant que possible le document KWord (recommandé pour l'exportation dans des traitements de texte ou navigateurs modernes)" #~ msgid "Use external CSS sheet:" #~ msgstr "Utiliser une feuille CSS externe :" #~ msgid "Enter the location of the CSS file in this field" #~ msgstr "Saisissez l'emplacement du fichier CSS dans ce champ" #~ msgid "Untitled Document" #~ msgstr "Document sans titre" #~ msgid "" #~ "An error has occurred while parsing the KWord file.\n" #~ "At line: %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Un erreur s'est produite lors de l'analyse du fichier KWord.\n" #~ "À la ligne %1, colonne %2\n" #~ "Message d'erreur : %3" #~ msgid "KWord Export Filter Library" #~ msgstr "Bibliothèque du filtre d'exportation de KWord" #~ msgid "Header" #~ msgstr "En-tête" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Pied de page" #~ msgctxt "Object name" #~ msgid "Table %1" #~ msgstr "Tableau %1" #~ msgctxt "Object name" #~ msgid "Table Frame %1" #~ msgstr "Cadre du tableau %1" #~ msgctxt "Pseudo-author for annotations" #~ msgid "KWord 1.3" #~ msgstr "KWord 1.3" #~ msgid "Main Text Frameset" #~ msgstr "Suite de cadres du texte principal" #~ msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened." #~ msgstr "Impossible de charger le fichier car il ne peut être ouvert." #~ msgid "KWord's RTF Import Filter" #~ msgstr "Filtre d'importation RTF de KWord" #~ msgid "The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax." #~ msgstr "Impossible de charger le document, il ne semble pas suivre la syntaxe RTF." #~ msgid "The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?" #~ msgstr "Le document RTF (Rich Text Format) possède un numéro de version non attendu : %1. Continuer le traitement risque de réaliser une conversion erronée. Voulez-vous tout de même continuer ?" #~ msgid "The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?" #~ msgstr "Le document PWD (PocketWord's Rich Text Format) possède un numéro de version non attendu : %1. Continuer le traitement risque de réaliser une conversion erronée. Voulez-vous tout de même continuer ?" #~ msgid "The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?" #~ msgstr "Le document URTF (« Unicode Rich Text Format ») possède un numéro de version non attendu : %1. Continuer le traitement risque de réaliser une conversion erronée. Voulez-vous tout de même continuer ?" #~ msgid "The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%1." #~ msgstr "Impossible de charger le document RTF, un premier mot clé n'était pas attendu : \\%1." #~ msgid "Export XSLT Configuration" #~ msgstr "Configuration de l'exportation XSLT" #~ msgid "Common xslt Files" #~ msgstr "Fichiers XSLT communs" #~ msgid "Personal xslt Files" #~ msgstr "Fichiers XSLT personnels" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Choisir..." #~ msgid "Open Document" #~ msgstr "Ouvrir un document" #~ msgid "Import XSLT Configuration" #~ msgstr "Configuration de l'importation XSLT" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numéro" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Monnaie" #~ msgid "Decimal Comma Number" #~ msgstr "Nombre décimal à virgule" #~ msgid "Decimal Point Number" #~ msgstr "Nombre décimal à point" #~ msgid "&Format:" #~ msgstr "&Format : " #~ msgid "Failed to write file." #~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier." #~ msgid "%1 Export Error" #~ msgstr "%1 Erreur d'exportation" #~ msgid "Export Filter Parameters" #~ msgstr "Paramètres du filtre d'exportation" #~ msgid "Keep ratio" #~ msgstr "Conserver les proportions" #~ msgid "Width (%):" #~ msgstr "Largeur (%) :" #~ msgid "Height (%):" #~ msgstr "Hauteur (%) :" #~ msgid "PNG Export Error" #~ msgstr "Erreur d'exportation en PNG" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligraplan._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligraplan._desktop_.po (revision 1559428) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligraplan._desktop_.po (revision 1559429) @@ -1,167 +1,166 @@ -# Simon Depiets , 2019. +# Simon Depiets , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-22 10:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-19 17:27+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-01 19:09+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/libs/kernel/plan_schedulerplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plan Scheduler Plugin" msgstr "Module de calendrier pour Plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/libs/kernel/plan_schedulerplugin.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "A plugin that calculates a project schedule" msgstr "Un Module externe qui calcule le programme d'un projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/org.kde.calligraplan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plan" msgstr "Plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/org.kde.calligraplan.desktop:24 #: src/workpackage/org.kde.calligraplanwork.desktop:22 msgctxt "GenericName" msgid "Project Management" msgstr "Gestion de projets" #. +> trunk5 stable5 #: src/plan_viewplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "GUI functionality for Plan" msgstr "Fonctionnalités d'interface pour Plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/planpart.desktop:2 src/workpackage/planworkpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Project Management Component" msgstr "Composant gestion de projets de Calligra" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/filters/icalendar/export/plan_icalendar_export.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Plan iCalendar Export Filter" msgstr "Filtre d'exportation iCalendar de Plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/filters/kplato/import/plan_kplato_import.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Plan KPlato Import Filter" msgstr "Filtre d'importation KPlato de Plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/filters/planner/import/plan_planner_import.desktop:3 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Planner Import Filter" msgctxt "Name" msgid "Plan Planner Import Filter" -msgstr "Filtre d'importation Planner" +msgstr "Filtre d'importation Planner de Plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/schedulers/rcps/planrcpsscheduler.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "RCPS Scheduler" msgstr "Programe RCPS" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/schedulers/rcps/planrcpsscheduler.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Genetics based Resource Constrained Project Scheduler" msgstr "La génétique fondée sur les conflits de ressource de la programmation du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/schedulers/tj/plantjscheduler.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "TJ Scheduler" msgstr "Programe TJ" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/schedulers/tj/plantjscheduler.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "The TaskJuggler scheduler" msgstr "Calendrier de TaskJuggler" #. +> trunk5 stable5 #: src/plugins/scripting/planscripting.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plan Scripting Plugin" msgstr "Module externe de scriptage de Plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/servicetypes/calligraplan_filter.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Calligra Filter" msgstr "Filtres pour Calligra" #. +> trunk5 stable5 #: src/servicetypes/calligraplan_part.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Calligra Component" msgstr "Composant gestion de projets de Calligra" #. +> trunk5 stable5 #: src/templates/Simple/.directory:2 #: src/workpackage/templates/Simple/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Simple" msgstr "Simple" #. +> trunk5 stable5 #: src/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "8 hour day, 40 hour week" msgstr "8 heures par jour, 40 heures par semaine" #. +> trunk5 stable5 #: src/templates/Simple/Basicproject.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basic project" msgstr "Projet de base" #. +> trunk5 stable5 #: src/templates/Simple/Plain.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plain" msgstr "Brut" #. +> trunk5 stable5 #: src/workpackage/org.kde.calligraplanwork.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plan WorkPackage Handler" msgstr "Paquet de travail de Plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/workpackage/org.kde.calligraplanwork.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Work Package handler for the Plan project planning tool" msgstr "Outil de gestion de lots de travaux pour l'outil de planification de projet Plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/workpackage/templates/Simple/Empty.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Empty Document" msgstr "Document vide" #. +> trunk5 stable5 #: src/workpackage/templates/Simple/Empty.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Creates an empty document" msgstr "Crée un document vide" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligrasheets.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligrasheets.po (revision 1559428) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligrasheets.po (revision 1559429) @@ -1,46598 +1,46598 @@ # translation of kspread.po to Français # traduction de kspread.po en français # traduction de kspread.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Gérard Delafond , 2002,2003, 2004, 2005. # Gilles CAULIER , 2003. # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Yann Verley , 2004, 2005. # Ludovic Grossard , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Daniel Durand , 2007, 2008. # Durand Daniel , 2010. # Durand Daniel , 2010. # xavier , 2012, 2013. # Vincent PINON , 2013, 2014. # Thomas Vergnaud , 2014, 2015, 2016. -# Simon Depiets , 2018. -# +# Simon Depiets , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-27 09:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-13 14:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-01 19:13+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: ectx: Menu (Edit) #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:13 calligrasheets_readonly.rc:4 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifier" #. i18n: ectx: Menu (Fill) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:22 #, kde-format msgid "Fi&ll" msgstr "R&emplir" #. i18n: ectx: Menu (Clear) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:35 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. i18n: ectx: Menu (Delete) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:44 part/View.cpp:497 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: Menu (View) #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:54 calligrasheets_readonly.rc:9 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Afficher" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:65 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Aller" #. i18n: ectx: Menu (Insert) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:76 dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:57 #: dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "&Insert" msgstr "&Insérer" #. i18n: ectx: Menu (ExternalData) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:89 #, kde-format msgid "&External Data" msgstr "Données &externes" #. i18n: ectx: Menu (Format) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:96 #, kde-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #. i18n: ectx: Menu (MergeCellMenu) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:104 dialogs/PositionWidget.ui:179 ui/CellToolBase.cpp:441 #, kde-format msgid "Merge Cells" msgstr "Fusionner les cellules" #. i18n: ectx: Menu (Row) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:112 #, kde-format msgid "&Row" msgstr "&Ligne" #. i18n: ectx: Menu (Column) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:118 #, kde-format msgid "&Column" msgstr "&Colonne" #. i18n: ectx: Menu (Sheet) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:124 #, kde-format msgid "&Sheet" msgstr "F&euille" #. i18n: ectx: Menu (PrintRange) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:132 #, kde-format msgid "&Print Range" msgstr "&Plage d'impression" #. i18n: ectx: Menu #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:137 #, kde-format msgid "Manual Page Breaks" msgstr "Sauts de page manuels" #. i18n: ectx: Menu (Data) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:147 #, kde-format msgid "&Data" msgstr "&Données" #. i18n: ectx: Menu (Filter) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:149 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:165 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Ou&tils" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:178 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Paramètres" #. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:209 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. i18n: ectx: ToolBar (navigationToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:219 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. i18n: ectx: Menu #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:225 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Activer" #. i18n: tag optionWidget attribute name #. i18n: ectx: ToolBar (fontPropertyToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:231 ui/CellToolBase.cpp:234 ui/CellToolOptionWidgets.xml:3 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Police" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatButton) #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:235 dialogs/DataFormatWidget.ui:35 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:886 dialogs/SpecialPasteWidget.ui:58 #: functions/conversion.xml:251 ui/CellToolBase.cpp:185 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: ectx: ToolBar (colorAndBorderToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: calligrasheets.rc:261 #, kde-format msgid "Color/Border" msgstr "Couleur / Bordure" #. +> trunk5 stable5 #: Cell.cpp:731 Cell.cpp:794 #, kde-format msgid "Parsing of formula in cell %1 failed." msgstr "Impossible de valider la formule dans la cellule %1." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChartDatabaseSelector) #. +> trunk5 stable5 #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:13 #, kde-format msgid "Database Selector" msgstr "Sélecteur de base de données" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_areaBox) #. +> trunk5 stable5 #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:22 #, kde-format msgid "Data Area" msgstr "Zone de données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_areaLabel) #. +> trunk5 stable5 #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:28 #, kde-format msgid "Area:" msgstr "Zone : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstRowAsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:41 #, kde-format msgid "First row as label" msgstr "Première ligne comme étiquette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstColumnAsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:48 #, kde-format msgid "First column as label" msgstr "Première colonne comme étiquette" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_formatBox) #. +> trunk5 stable5 #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:58 #, kde-format msgid "Data Format" msgstr "Format de données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_dataInRows) #. +> trunk5 stable5 #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:64 #, kde-format msgid "Data sets in rows" msgstr "Ensemble des données en lignes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_dataInColumns) #. +> trunk5 stable5 #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:71 #, kde-format msgid "Data sets in columns" msgstr "Ensemble des données en colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: chart/ChartDatabaseSelectorFactory.cpp:40 dialogs/DatabaseDialog.cpp:136 #: functions/database.xml:5 ui/CellToolBase.cpp:680 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Base de données" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AbstractRegionCommand.cpp:150 #, kde-format msgid "Processing is not possible, because some cells are locked as elements of a matrix." msgstr "Le traitement est impossible car certaines cellules sont verrouillées comme éléments d'une matrice." #. +> trunk5 stable5 #: commands/AbstractRegionCommand.cpp:163 #, kde-format msgid "Processing is not possible, because some cells are protected." msgstr "Le processus est impossible car certaines cellules sont protégées." #. +> trunk5 stable5 #: commands/ApplyFilterCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Apply Filter" msgstr "Appliquer le filtre" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:130 dialogs/ListDialog.cpp:140 #: dialogs/SortDialog.cpp:377 #, kde-format msgid "January" msgstr "Janvier" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:131 dialogs/ListDialog.cpp:141 #: dialogs/SortDialog.cpp:377 #, kde-format msgid "February" msgstr "Février" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:132 dialogs/ListDialog.cpp:142 #: dialogs/SortDialog.cpp:377 #, kde-format msgid "March" msgstr "Mars" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:133 dialogs/ListDialog.cpp:143 #: dialogs/SortDialog.cpp:378 #, kde-format msgid "April" msgstr "Avril" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:134 dialogs/ListDialog.cpp:144 #: dialogs/ListDialog.cpp:160 dialogs/SortDialog.cpp:378 #, kde-format msgid "May" msgstr "Mai" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:135 dialogs/ListDialog.cpp:145 #: dialogs/SortDialog.cpp:378 #, kde-format msgid "June" msgstr "Juin" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:136 dialogs/ListDialog.cpp:146 #: dialogs/SortDialog.cpp:379 #, kde-format msgid "July" msgstr "Juillet" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:137 dialogs/ListDialog.cpp:147 #: dialogs/SortDialog.cpp:379 #, kde-format msgid "August" msgstr "Août" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:138 dialogs/ListDialog.cpp:148 #: dialogs/SortDialog.cpp:379 #, kde-format msgid "September" msgstr "septembre" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:139 dialogs/ListDialog.cpp:149 #: dialogs/SortDialog.cpp:380 #, kde-format msgid "October" msgstr "Octobre" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:140 dialogs/ListDialog.cpp:150 #: dialogs/SortDialog.cpp:380 #, kde-format msgid "November" msgstr "Novembre" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:141 dialogs/ListDialog.cpp:151 #: dialogs/SortDialog.cpp:381 #, kde-format msgid "December" msgstr "Décembre" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:146 dialogs/ListDialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Jan" msgstr "Jan" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:147 dialogs/ListDialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Feb" msgstr "Fév" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:148 dialogs/ListDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Mar" msgstr "Mar" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:149 dialogs/ListDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Apr" msgstr "Avr" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:150 #, kde-format msgctxt "May short" msgid "May" msgstr "Mai" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:151 dialogs/ListDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Jun" msgstr "Juin" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:152 dialogs/ListDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Jul" msgstr "Juil" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:153 dialogs/ListDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Aug" msgstr "Août" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:154 dialogs/ListDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Sep" msgstr "Sep" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:155 dialogs/ListDialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Oct" msgstr "Oct" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:156 dialogs/ListDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Nov" msgstr "Nov" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:157 dialogs/ListDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Dec" msgstr "Déc" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:162 dialogs/ListDialog.cpp:171 #: dialogs/SortDialog.cpp:383 #, kde-format msgid "Monday" msgstr "Lundi" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:163 dialogs/ListDialog.cpp:172 #: dialogs/SortDialog.cpp:383 #, kde-format msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:164 dialogs/ListDialog.cpp:173 #: dialogs/SortDialog.cpp:383 #, kde-format msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:165 dialogs/ListDialog.cpp:174 #: dialogs/SortDialog.cpp:384 #, kde-format msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:166 dialogs/ListDialog.cpp:175 #: dialogs/SortDialog.cpp:384 #, kde-format msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:167 dialogs/ListDialog.cpp:176 #: dialogs/SortDialog.cpp:384 #, kde-format msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:168 dialogs/ListDialog.cpp:177 #: dialogs/SortDialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:173 dialogs/ListDialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Mon" msgstr "Lun" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:174 dialogs/ListDialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Tue" msgstr "Mar" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:175 dialogs/ListDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Wed" msgstr "Mer" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:176 dialogs/ListDialog.cpp:184 #, kde-format msgid "Thu" msgstr "Jeu" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:177 dialogs/ListDialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Fri" msgstr "Ven" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:178 dialogs/ListDialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Sat" msgstr "Sam" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:179 dialogs/ListDialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Sun" msgstr "Dim" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFillCommand.cpp:702 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Autofill" msgstr "Remplissage automatique" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFilterCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Auto-Filter" msgstr "Filtrage automatique" #. +> trunk5 stable5 #: commands/AutoFormatCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Auto-Format" msgstr "Auto-Format..." #. +> trunk5 stable5 #: commands/BorderColorCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Color" msgstr "Changer la couleur de la bordure" #. +> trunk5 stable5 #: commands/CommentCommand.cpp:62 ui/CellToolBase.cpp:2474 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Comment" msgstr "Supprimer le commentaire" #. +> trunk5 stable5 #: commands/CommentCommand.cpp:64 dialogs/CommentDialog.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Comment" msgstr "Ajouter un commentaire" #. +> trunk5 stable5 #: commands/ConditionCommand.cpp:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Conditional Formatting" msgstr "Enlever le formatage conditionnel" #. +> trunk5 stable5 #: commands/ConditionCommand.cpp:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Conditional Formatting" msgstr "Ajouter un formatage conditionnel" #. +> trunk5 stable5 #: commands/DataManipulators.cpp:160 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Value" msgstr "Changer la valeur" #. +> trunk5 stable5 #: commands/DataManipulators.cpp:230 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Series" msgstr "Insérer des séries" #. +> trunk5 stable5 #: commands/DataManipulators.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Fill Selection" msgstr "Remplir la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: commands/DataManipulators.cpp:349 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Case" msgstr "Changer la casse" #. +> trunk5 stable5 #: commands/DataManipulators.cpp:398 commands/DataManipulators.cpp:410 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Cells" msgstr "Insérer des cellules" #. +> trunk5 stable5 #: commands/DataManipulators.cpp:412 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Cells" msgstr "Supprimer des cellules" #. +> trunk5 stable5 #: commands/DeleteCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: commands/IndentationCommand.cpp:37 commands/IndentationCommand.cpp:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indentation" msgstr "Augmenter l'indentation" #. +> trunk5 stable5 #: commands/IndentationCommand.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indentation" msgstr "Diminuer l'indentation" #. +> trunk5 stable5 #: commands/LinkCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Link" msgstr "Supprimer un lien" #. +> trunk5 stable5 #: commands/LinkCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Link" msgstr "Insérer un lien" #. +> trunk5 stable5 #: commands/MergeCommand.cpp:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Fusionner les cellules horizontalement" #. +> trunk5 stable5 #: commands/MergeCommand.cpp:132 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Fusionner les cellules verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: commands/MergeCommand.cpp:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "Fusionner les cellules" #. +> trunk5 stable5 #: commands/MergeCommand.cpp:137 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dissociate Cells" msgstr "Dissocier les cellules" #. +> trunk5 stable5 #: commands/MergeCommand.cpp:143 #, kde-format msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "La fusion de colonnes ou de lignes n'est pas prise en charge." #. +> trunk5 stable5 #: commands/NamedAreaCommand.cpp:36 commands/NamedAreaCommand.cpp:52 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Named Area" msgstr "Ajouter la zone nommée" #. +> trunk5 stable5 #: commands/NamedAreaCommand.cpp:54 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Named Area" msgstr "Enlever la zone nommée" #. +> trunk5 stable5 #: commands/PrecisionCommand.cpp:35 commands/PrecisionCommand.cpp:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Precision" msgstr "Augmenter la précision" #. +> trunk5 stable5 #: commands/PrecisionCommand.cpp:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Precision" msgstr "Réduire la précision" #. +> trunk5 stable5 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Column" msgstr "Redimensionner une colonne" #. +> trunk5 stable5 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Row" msgstr "Redimensionner une ligne" #. +> trunk5 stable5 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:227 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Rows/Columns" msgstr "Afficher les lignes/colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:229 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Columns" msgstr "Afficher les colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:231 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Rows" msgstr "Afficher les lignes" #. +> trunk5 stable5 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:233 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Rows/Columns" msgstr "Cacher les lignes/colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:235 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Columns" msgstr "Cacher les colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:237 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Rows" msgstr "Cacher les lignes" #. +> trunk5 stable5 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:567 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Ajuster les colonnes/lignes" #. +> trunk5 stable5 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:569 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Columns" msgstr "Ajuster les colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:571 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Rows" msgstr "Ajuster les lignes" #. +> trunk5 stable5 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:584 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:603 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Columns" msgstr "Insérer des colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:605 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Columns" msgstr "Supprimer les colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:707 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:726 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Rows" msgstr "Insérer des lignes" #. +> trunk5 stable5 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:728 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Rows" msgstr "Supprimer les lignes" #. +> trunk5 stable5 #: commands/SheetCommands.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Sheet" msgstr "Renommer la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: commands/SheetCommands.cpp:59 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Cacher la feuille %1" #. +> trunk5 stable5 #: commands/SheetCommands.cpp:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Sheet" msgstr "Cacher la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: commands/SheetCommands.cpp:87 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Sheet %1" msgstr "Afficher la feuille %1" #. +> trunk5 stable5 #: commands/SheetCommands.cpp:88 dialogs/ShowDialog.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Sheet" msgstr "Afficher la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: commands/SheetCommands.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Sheet" msgstr "Ajouter une feuille" #. +> trunk5 stable5 #: commands/SheetCommands.cpp:139 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Sheet" msgstr "Dupliquer une feuille" #. +> trunk5 stable5 #: commands/SheetCommands.cpp:177 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Sheet" msgstr "Supprimer une feuille" #. +> trunk5 stable5 #: commands/SheetCommands.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Changer les propriétés de la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: commands/SortManipulator.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Sort Data" msgstr "Trier des données" #. +> trunk5 stable5 #: commands/SpellCheckCommand.cpp:102 #, kde-format msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Voulez-vous vérifier l'orthographe dans la feuille suivante ?" #. +> trunk5 stable5 #: commands/SpellCheckCommand.cpp:131 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Correct Misspelled Words" msgstr "Corriger les mots mal orthographiés" #. +> trunk5 stable5 #: commands/StyleCommand.cpp:184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Style" msgstr "Réinitialiser un style" #. +> trunk5 stable5 #: commands/StyleCommand.cpp:186 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Style" msgstr "Changer un style" #. +> trunk5 stable5 #: commands/ValidityCommand.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Validity Check" msgstr "Supprimer la vérification de validité" #. +> trunk5 stable5 #: commands/ValidityCommand.cpp:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Validity Check" msgstr "Ajouter une vérification de validité" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:48 Currency.cpp:94 #, kde-format msgid "Australia" msgstr "Australie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:48 Currency.cpp:49 Currency.cpp:50 Currency.cpp:51 #: Currency.cpp:52 #, kde-format msgid "Dollar" msgstr "Dollar" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:49 Currency.cpp:124 #, kde-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:50 #, kde-format msgid "Caribbean" msgstr "Caraïbes" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:51 Currency.cpp:261 #, kde-format msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle Zélande" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:52 Currency.cpp:335 Currency.cpp:336 Currency.cpp:337 #, kde-format msgid "United States" msgstr "États-Unis" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:56 Currency.cpp:95 Currency.cpp:96 #, kde-format msgid "Austria" msgstr "Autriche" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:56 Currency.cpp:57 Currency.cpp:58 Currency.cpp:59 #: Currency.cpp:60 Currency.cpp:61 Currency.cpp:62 Currency.cpp:63 #: Currency.cpp:64 Currency.cpp:65 Currency.cpp:66 Currency.cpp:67 #: Currency.cpp:68 Currency.cpp:69 Currency.cpp:70 Currency.cpp:71 #: Currency.cpp:72 Currency.cpp:73 Currency.cpp:74 Currency.cpp:75 #: Currency.cpp:86 Currency.cpp:95 Currency.cpp:103 Currency.cpp:143 #: Currency.cpp:163 Currency.cpp:165 Currency.cpp:167 Currency.cpp:169 #: Currency.cpp:173 Currency.cpp:177 Currency.cpp:181 Currency.cpp:191 #: Currency.cpp:200 Currency.cpp:204 Currency.cpp:217 Currency.cpp:225 #: Currency.cpp:227 Currency.cpp:239 Currency.cpp:242 Currency.cpp:247 #: Currency.cpp:257 Currency.cpp:280 Currency.cpp:291 Currency.cpp:294 #: Currency.cpp:301 Currency.cpp:303 Currency.cpp:308 #, kde-format msgid "Euro" msgstr "Euro" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:57 Currency.cpp:103 Currency.cpp:104 #, kde-format msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:58 Currency.cpp:143 Currency.cpp:144 #, kde-format msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:59 Currency.cpp:163 Currency.cpp:164 #, kde-format msgid "Finland" msgstr "Finlande" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:60 Currency.cpp:165 Currency.cpp:166 #, kde-format msgid "France" msgstr "France" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:61 Currency.cpp:173 Currency.cpp:174 #, kde-format msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:62 Currency.cpp:177 Currency.cpp:178 #, kde-format msgid "Greece" msgstr "Grèce" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:63 Currency.cpp:200 Currency.cpp:201 Currency.cpp:202 #, kde-format msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:64 Currency.cpp:204 Currency.cpp:205 #, kde-format msgid "Italy" msgstr "Italie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:65 Currency.cpp:217 Currency.cpp:218 #, kde-format msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:66 Currency.cpp:225 Currency.cpp:226 #, kde-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:67 Currency.cpp:227 Currency.cpp:228 #, kde-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:68 Currency.cpp:236 Currency.cpp:237 #, kde-format msgid "Malta" msgstr "Malte" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:69 Currency.cpp:247 #, kde-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:70 Currency.cpp:257 Currency.cpp:258 #, kde-format msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:71 Currency.cpp:280 Currency.cpp:281 #, kde-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:72 Currency.cpp:294 #, kde-format msgid "San Marino" msgstr "Saint-Marin" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:73 Currency.cpp:301 Currency.cpp:302 #, kde-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovaquie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:74 Currency.cpp:303 Currency.cpp:304 #, kde-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:75 Currency.cpp:308 Currency.cpp:309 #, kde-format msgid "Spain" msgstr "Espagne" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:77 #, kde-format msgid "Pound" msgstr "Livre" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:77 Currency.cpp:334 #, kde-format msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:79 Currency.cpp:207 #, kde-format msgid "Japan" msgstr "Japon" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:79 Currency.cpp:207 #, kde-format msgid "Yen" msgstr "Yen" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:81 #, kde-format msgid "AFA" msgstr "AFA" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:81 #, kde-format msgid "Afghani (old)" msgstr "Afghani (ancien)" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:81 Currency.cpp:82 #, kde-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:82 #, kde-format msgid "AFN" msgstr "AFN" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:82 #, kde-format msgid "Afghani" msgstr "Afghani" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:83 #, kde-format msgid "Albania" msgstr "Albanie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:83 #, kde-format msgid "Lek" msgstr "Lek" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:84 #, kde-format msgid "Algeria" msgstr "Algérie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:84 #, kde-format msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar algérien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:84 #, kde-format msgid "DZD" msgstr "DZD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:85 #, kde-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa américaine" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:85 Currency.cpp:116 Currency.cpp:151 Currency.cpp:152 #: Currency.cpp:155 Currency.cpp:182 Currency.cpp:189 Currency.cpp:238 #: Currency.cpp:245 Currency.cpp:267 Currency.cpp:271 Currency.cpp:273 #: Currency.cpp:282 Currency.cpp:329 Currency.cpp:335 Currency.cpp:343 #, kde-format msgid "US Dollar" msgstr "Dollar US" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:85 Currency.cpp:116 Currency.cpp:151 Currency.cpp:152 #: Currency.cpp:155 Currency.cpp:182 Currency.cpp:189 Currency.cpp:238 #: Currency.cpp:245 Currency.cpp:267 Currency.cpp:271 Currency.cpp:273 #: Currency.cpp:282 Currency.cpp:329 Currency.cpp:335 Currency.cpp:343 #, kde-format msgid "USD" msgstr "USD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:86 Currency.cpp:87 #, kde-format msgid "Andorra" msgstr "Andorre" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:86 Currency.cpp:95 Currency.cpp:103 Currency.cpp:143 #: Currency.cpp:163 Currency.cpp:165 Currency.cpp:167 Currency.cpp:169 #: Currency.cpp:173 Currency.cpp:177 Currency.cpp:181 Currency.cpp:191 #: Currency.cpp:200 Currency.cpp:204 Currency.cpp:217 Currency.cpp:225 #: Currency.cpp:227 Currency.cpp:236 Currency.cpp:239 Currency.cpp:242 #: Currency.cpp:247 Currency.cpp:257 Currency.cpp:280 Currency.cpp:291 #: Currency.cpp:294 Currency.cpp:301 Currency.cpp:303 Currency.cpp:308 #, kde-format msgid "EUR" msgstr "EUR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:87 #, kde-format msgid "ADP" msgstr "ADP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:87 #, kde-format msgid "Andorran Peseta" msgstr "Pesette d'Andorre" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:88 #, kde-format msgid "AOA" msgstr "AOA" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:88 #, kde-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:88 #, kde-format msgid "Kwanza" msgstr "Kwanza" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:89 #, kde-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:89 Currency.cpp:90 Currency.cpp:148 Currency.cpp:180 #: Currency.cpp:249 Currency.cpp:289 Currency.cpp:290 Currency.cpp:292 #, kde-format msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Dollar des Caraïbes de l'Est" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:89 Currency.cpp:90 Currency.cpp:180 Currency.cpp:249 #: Currency.cpp:289 Currency.cpp:290 Currency.cpp:292 #, kde-format msgid "XCD" msgstr "XCD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:90 #, kde-format msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua et Barbuda" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:91 #, kde-format msgid "ARS" msgstr "ARS" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:91 #, kde-format msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:91 #, kde-format msgid "Argentine Peso" msgstr "Peso argentin" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:92 #, kde-format msgid "AMD" msgstr "AMD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:92 #, kde-format msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:92 #, kde-format msgid "Armenian Dram" msgstr "Dram arménien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:93 #, kde-format msgid "AWG" msgstr "AWG" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:93 #, kde-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:93 #, kde-format msgid "Aruban Florin" msgstr "Florin d'Aruba" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:94 Currency.cpp:132 Currency.cpp:133 Currency.cpp:190 #: Currency.cpp:211 Currency.cpp:255 Currency.cpp:266 Currency.cpp:330 #, kde-format msgid "AUD" msgstr "AUD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:94 Currency.cpp:132 Currency.cpp:133 Currency.cpp:190 #: Currency.cpp:211 Currency.cpp:255 Currency.cpp:266 Currency.cpp:330 #, kde-format msgid "Australian Dollar" msgstr "Dollar australien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:96 #, kde-format msgid "S" msgstr "S" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:96 #, kde-format msgid "Schilling" msgstr "Schilling" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:97 #, kde-format msgid "AZM" msgstr "AZM" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:97 #, kde-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaïdjan" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:97 #, kde-format msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Manat de l'Azerbaïdjan" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:98 #, kde-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:98 #, kde-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:98 #, kde-format msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Dollar des Bahamas" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:99 #, kde-format msgid "BHD" msgstr "BHD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:99 #, kde-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahreïn" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:99 #, kde-format msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar de Bahreïn" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:100 #, kde-format msgid "BDT" msgstr "BDT" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:100 #, kde-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:100 #, kde-format msgid "Taka" msgstr "Taka" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:101 #, kde-format msgid "BBD" msgstr "BBD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:101 #, kde-format msgid "Barbados" msgstr "Barbade" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:101 #, kde-format msgid "Barbados Dollar" msgstr "Dollar de la Barbade" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:102 #, kde-format msgid "Belarus" msgstr "Biélorussie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:102 #, kde-format msgid "Belarusian Ruble" msgstr "Rouble de Biélorussie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:102 #, kde-format msgid "p." msgstr "p." #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:104 #, kde-format msgid "BF" msgstr "BF" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:104 Currency.cpp:166 Currency.cpp:228 #, kde-format msgid "Franc" msgstr "Franc" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:105 #, kde-format msgid "BZ$" msgstr "BZD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:105 #, kde-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:105 #, kde-format msgid "Belize Dollar" msgstr "Dollar de Belize" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:106 #, kde-format msgid "Benin" msgstr "Bénin" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:106 Currency.cpp:120 Currency.cpp:140 Currency.cpp:186 #: Currency.cpp:235 Currency.cpp:263 Currency.cpp:297 Currency.cpp:322 #, kde-format msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "Franc CFA BCEAO" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:106 Currency.cpp:120 Currency.cpp:140 Currency.cpp:186 #: Currency.cpp:235 Currency.cpp:263 Currency.cpp:297 Currency.cpp:322 #, kde-format msgid "XOF" msgstr "XOF" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:107 #, kde-format msgid "BMD" msgstr "BMD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:107 #, kde-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudes" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:107 #, kde-format msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Dollar des Bermudes" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:108 Currency.cpp:109 #, kde-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhoutan" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:108 Currency.cpp:196 #, kde-format msgid "INR" msgstr "INR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:108 Currency.cpp:196 #, kde-format msgid "Indian Rupee" msgstr "Roupie indienne" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:109 #, kde-format msgid "BTN" msgstr "BTN" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:109 #, kde-format msgid "Ngultrum" msgstr "Ngultrum" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:110 Currency.cpp:111 #, kde-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:110 #, kde-format msgid "Boliviano" msgstr "Boliviano" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:110 Currency.cpp:341 #, kde-format msgid "Bs" msgstr "Bs" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:111 #, kde-format msgid "BOV" msgstr "BOV" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:111 #, kde-format msgid "Mvdol" msgstr "Mvdol" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:112 #, kde-format msgid "BAM" msgstr "BAM" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:112 #, kde-format msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Bosnie-Herzégovine" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:112 #, kde-format msgid "Convertible Marks" msgstr "Mark convertible" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:113 #, kde-format msgid "BWP" msgstr "BWP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:113 #, kde-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:113 #, kde-format msgid "Pula" msgstr "Pula" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:114 #, kde-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Île Bouvet" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:114 Currency.cpp:313 #, kde-format msgid "NOK" msgstr "NOK" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:114 Currency.cpp:268 Currency.cpp:313 #, kde-format msgid "Norwegian Krone" msgstr "Couronne norvégienne" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:115 #, kde-format msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:115 #, kde-format msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brésilien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:115 #, kde-format msgid "R$" msgstr "R$" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:116 #, kde-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoire britannique de l'océan indien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:117 #, kde-format msgid "BND" msgstr "BND" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:117 #, kde-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:117 #, kde-format msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dollar de Brunei" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:118 #, kde-format msgid "BGL" msgstr "BGL" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:118 Currency.cpp:119 #, kde-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:118 #, kde-format msgid "Lev" msgstr "Lev" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:119 #, kde-format msgid "BGN" msgstr "BGN" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:119 #, kde-format msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev bulgare" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:120 #, kde-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:121 #, kde-format msgid "BIF" msgstr "BIF" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:121 #, kde-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:121 #, kde-format msgid "Burundi Franc" msgstr "Franc du Burundi" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:122 #, kde-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodge" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:122 #, kde-format msgid "KHR" msgstr "KHR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:122 #, kde-format msgid "Riel" msgstr "Riel" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:123 Currency.cpp:127 Currency.cpp:128 Currency.cpp:136 #: Currency.cpp:156 Currency.cpp:170 #, kde-format msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "Franc CFA BEAC" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:123 #, kde-format msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:123 Currency.cpp:127 Currency.cpp:128 Currency.cpp:136 #: Currency.cpp:156 Currency.cpp:170 #, kde-format msgid "XAF" msgstr "XAF" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:124 #, kde-format msgid "CAD" msgstr "CAD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:124 #, kde-format msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dollar canadien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:125 #, kde-format msgid "CVE" msgstr "CVE" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:125 #, kde-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cap-Vert" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:125 #, kde-format msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Escudo du Cap-Vert" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:126 #, kde-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Îles Caïman" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:126 #, kde-format msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Dollar des Îles Caïman" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:126 #, kde-format msgid "KYD" msgstr "KYD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:127 #, kde-format msgid "Central African Republic" msgstr "République Centrafricaine" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:128 #, kde-format msgid "Chad" msgstr "Tchad" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:129 #, kde-format msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:129 Currency.cpp:130 #, kde-format msgid "Chile" msgstr "Chili" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:129 #, kde-format msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso chilien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:130 #, kde-format msgid "CLF" msgstr "CLF" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:130 #, kde-format msgid "Unidades de fomento" msgstr "Unidades de fomento" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:131 #, kde-format msgid "CNY" msgstr "CNY" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:131 #, kde-format msgid "China" msgstr "Chine" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:131 #, kde-format msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Yuan Renminbi" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:132 #, kde-format msgid "Christmas Island" msgstr "Îles Christmas" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:133 #, kde-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Îles Cocos (Keeling)" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:134 #, kde-format msgid "C$" msgstr "C$" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:134 #, kde-format msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:134 #, kde-format msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso de Colombie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:135 #, kde-format msgid "Comoro Franc" msgstr "Franc des Comores" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:135 #, kde-format msgid "Comoros" msgstr "Comores" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:135 #, kde-format msgid "KMF" msgstr "KMF" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:136 #, kde-format msgid "Congo" msgstr "Congo" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:137 #, kde-format msgid "CDF" msgstr "CDF" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:137 #, kde-format msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Congo, république démocratique du" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:137 #, kde-format msgid "Franc Congolais" msgstr "Franc congolais" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:138 #, kde-format msgid "Cook Islands" msgstr "Îles Cook" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:138 Currency.cpp:261 Currency.cpp:265 Currency.cpp:278 #: Currency.cpp:323 #, kde-format msgid "NZD" msgstr "NZD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:138 Currency.cpp:261 Currency.cpp:265 Currency.cpp:278 #: Currency.cpp:323 #, kde-format msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dollar de Nouvelle-Zélande" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:139 Currency.cpp:154 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:139 #, kde-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:139 #, kde-format msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Colon du Costa Rica" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:140 #, kde-format msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Côte d'Ivoire" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:141 #, kde-format msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:141 #, kde-format msgid "Croatian kuna" msgstr "Kuna croate" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:141 #, kde-format msgid "kn" msgstr "kn" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:142 #, kde-format msgid "CUP" msgstr "CUP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:142 #, kde-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:142 #, kde-format msgid "Cuban Peso" msgstr "Peso cubain" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:144 #, kde-format msgid "CYP" msgstr "CYP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:144 #, kde-format msgid "Cyprus Pound" msgstr "Livre chypriote" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:145 #, kde-format msgid "Czech Koruna" msgstr "Couronne tchèque" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:145 #, kde-format msgid "Czechia" msgstr "République tchèque" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:145 #, kde-format msgid "Kc" msgstr "Kc" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:146 Currency.cpp:161 Currency.cpp:179 #, kde-format msgid "Danish Krone" msgstr "Couronne danoise" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:146 #, kde-format msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:146 Currency.cpp:158 Currency.cpp:161 Currency.cpp:268 #: Currency.cpp:315 #, kde-format msgid "kr" msgstr "kr" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:147 #, kde-format msgid "DJF" msgstr "DJF" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:147 #, kde-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:147 #, kde-format msgid "Djibouti Franc" msgstr "Franc de Djibouti" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:148 #, kde-format msgid "Dominica" msgstr "Dominique" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:148 #, kde-format msgid "RD$" msgstr "RD$" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:149 #, kde-format msgid "DOP" msgstr "DOP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:149 #, kde-format msgid "Dominican Peso" msgstr "Peso dominicain" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:149 #, kde-format msgid "Dominican Republic" msgstr "République dominicaine" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:150 Currency.cpp:151 #, kde-format msgid "East Timor" msgstr "Timor oriental" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:150 #, kde-format msgid "TPE" msgstr "TPE" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:150 #, kde-format msgid "Timor Escudo" msgstr "Escudo du Timor oriental" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:152 #, kde-format msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:153 #, kde-format msgid "EGP" msgstr "EGP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:153 #, kde-format msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:153 #, kde-format msgid "Egyptian Pound" msgstr "Livre égyptienne" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:154 Currency.cpp:155 #, kde-format msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:154 #, kde-format msgid "El Salvador Colon" msgstr "Colon du Salvador" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:156 #, kde-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinée équatoriale" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:157 #, kde-format msgid "ERN" msgstr "ERN" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:157 #, kde-format msgid "Eritrea" msgstr "Érythrée" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:157 #, kde-format msgid "Nakfa" msgstr "Nakfa" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:158 #, kde-format msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:158 #, kde-format msgid "Kroon" msgstr "Kroon" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:159 #, kde-format msgid "ETB" msgstr "ETB" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:159 #, kde-format msgid "Ethiopia" msgstr "Éthiopie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:159 #, kde-format msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Birr éthiopien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:160 #, kde-format msgid "FKP" msgstr "FKP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:160 #, kde-format msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Îles Malouines (Falkland)" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:160 #, kde-format msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Livre des Îles Malouines" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:161 #, kde-format msgid "Faeroe Islands" msgstr "Îles Féroé" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:162 #, kde-format msgid "FJD" msgstr "FJD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:162 #, kde-format msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:162 #, kde-format msgid "Fiji Dollar" msgstr "Dollar des Fidji" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:164 #, kde-format msgid "Markka" msgstr "Markka" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:164 #, kde-format msgid "mk" msgstr "mk" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:166 Currency.cpp:228 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:167 #, kde-format msgid "French Guiana" msgstr "Guyane française" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:168 Currency.cpp:260 Currency.cpp:344 #, kde-format msgid "CFP Franc" msgstr "Franc CFP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:168 #, kde-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polynésie française" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:168 Currency.cpp:260 Currency.cpp:344 #, kde-format msgid "XPF" msgstr "XPF" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:169 #, kde-format msgid "Franc Southern Territories" msgstr "Franc des territoires du Sud" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:170 #, kde-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:171 #, kde-format msgid "Dalasi" msgstr "Dalasi" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:171 #, kde-format msgid "GMD" msgstr "GMD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:171 #, kde-format msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:172 #, kde-format msgid "GEL" msgstr "GEL" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:172 #, kde-format msgid "Georgia" msgstr "Géorgie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:172 #, kde-format msgid "Lari" msgstr "Lari" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:174 #, kde-format msgid "DM" msgstr "DM" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:174 #, kde-format msgid "German Mark" msgstr "Mark allemand" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:175 #, kde-format msgid "Cedi" msgstr "Cedi" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:175 #, kde-format msgid "GHC" msgstr "GHC" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:175 #, kde-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:176 #, kde-format msgid "GIP" msgstr "GIP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:176 #, kde-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:176 #, kde-format msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Livre de Gibraltar" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:178 #, kde-format msgid "Drachma" msgstr "Drachme" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:178 #, kde-format msgid "GRD" msgstr "GRD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:179 #, kde-format msgid "DKK" msgstr "DKK" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:179 #, kde-format msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:180 #, kde-format msgid "Grenada" msgstr "Grenade" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:181 #, kde-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:182 #, kde-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:183 #, kde-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:183 #, kde-format msgid "Q" msgstr "Q" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:183 #, kde-format msgid "Quetzal" msgstr "Quetzal" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:184 #, kde-format msgid "GNF" msgstr "GNF" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:184 #, kde-format msgid "Guinea" msgstr "Guinée" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:184 #, kde-format msgid "Guinea Franc" msgstr "Franc de Guinée" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:185 #, kde-format msgid "GWP" msgstr "GWP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:185 Currency.cpp:186 #, kde-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinée-Bissau" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:185 #, kde-format msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Peso de Guinée-Bissau" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:187 #, kde-format msgid "GYD" msgstr "GYD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:187 #, kde-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:187 #, kde-format msgid "Guyana Dollar" msgstr "Dollar de Guyana" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:188 #, kde-format msgid "Gourde" msgstr "Gourde" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:188 #, kde-format msgid "HTG" msgstr "HTG" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:188 Currency.cpp:189 #, kde-format msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:190 #, kde-format msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Îles Heard et Mac Donald" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:191 #, kde-format msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Ville Sainte (État de la Cité du Vatican)" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:192 #, kde-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:192 #, kde-format msgid "L" msgstr "L" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:192 #, kde-format msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:193 #, kde-format msgid "HKD" msgstr "HKD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:193 #, kde-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:193 #, kde-format msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dollar de Hong Kong" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:194 #, kde-format msgid "Forint" msgstr "Forint" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:194 #, kde-format msgid "Ft" msgstr "Ft" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:194 #, kde-format msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:195 #, kde-format msgid "Iceland" msgstr "Islande" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:195 #, kde-format msgid "Iceland Krona" msgstr "Couronne islandaise" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:195 #, kde-format msgid "kr." msgstr "kr." #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:196 #, kde-format msgid "India" msgstr "Inde" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:197 #, kde-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:197 #, kde-format msgid "Rp" msgstr "Rp" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:197 #, kde-format msgid "Rupiah" msgstr "Roupie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:198 #, kde-format msgid "IRR" msgstr "IRR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:198 #, kde-format msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Iran, République Islamique d'" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:198 #, kde-format msgid "Iranian Rial" msgstr "Rial iranien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:199 #, kde-format msgid "IQD" msgstr "IQD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:199 #, kde-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:199 #, kde-format msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Dinar irakien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:201 #, kde-format msgid "IR----" msgstr "IR----" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:201 #, kde-format msgid "Punt" msgstr "Punt" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:202 #, kde-format msgid "IEX" msgstr "IEX" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:202 #, kde-format msgid "Pence" msgstr "Pence" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:203 #, kde-format msgid "ILS" msgstr "ILS" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:203 #, kde-format msgid "Israel" msgstr "Israël" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:203 #, kde-format msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "Nouveau shekel israélien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:205 #, kde-format msgid "L." msgstr "L." #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:205 #, kde-format msgid "Lira" msgstr "Lire" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:206 #, kde-format msgid "J$" msgstr "JMD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:206 #, kde-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïque" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:206 #, kde-format msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Dollar jamaïquain" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:207 #, kde-format msgid "JPY" msgstr "JPY" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:208 #, kde-format msgid "JOD" msgstr "JOD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:208 #, kde-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:208 #, kde-format msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Dinar jordanien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:209 #, kde-format msgid "KZT" msgstr "KZT" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:209 #, kde-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:209 #, kde-format msgid "Tenge" msgstr "Tenge" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:210 #, kde-format msgid "KES" msgstr "KES" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:210 #, kde-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:210 #, kde-format msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Shilling du Kenya" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:211 #, kde-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:212 #, kde-format msgid "KPW" msgstr "KPW" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:212 #, kde-format msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Corée, République démocratique et populaire de" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:212 #, kde-format msgid "North Korean Won" msgstr "Won nord-coréen" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:213 #, kde-format msgid "KRW" msgstr "KRW" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:213 #, kde-format msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Corée, République de" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:213 #, kde-format msgid "Won" msgstr "Won" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:214 #, kde-format msgid "KWD" msgstr "KWD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:214 #, kde-format msgid "Kuwait" msgstr "Koweït" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:214 #, kde-format msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar du Koweït" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:215 #, kde-format msgid "KGS" msgstr "KGS" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:215 #, kde-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:215 #, kde-format msgid "Som" msgstr "Som" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:216 #, kde-format msgid "Kip" msgstr "Kip" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:216 #, kde-format msgid "LAK" msgstr "LAK" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:216 #, kde-format msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos, République démocratique populaire du" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:218 #, kde-format msgid "Latvian Lats" msgstr "Lats de Lettonie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:218 #, kde-format msgid "Ls" msgstr "Ls" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:219 #, kde-format msgid "LBP" msgstr "LBP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:219 #, kde-format msgid "Lebanese Pound" msgstr "Livre libanaise" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:219 #, kde-format msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:220 Currency.cpp:221 #, kde-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:220 Currency.cpp:253 Currency.cpp:307 #, kde-format msgid "Rand" msgstr "Rand" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:220 Currency.cpp:253 #, kde-format msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:221 #, kde-format msgid "LSL" msgstr "LSL" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:221 #, kde-format msgid "Loti" msgstr "Loti" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:222 #, kde-format msgid "LRD" msgstr "LRD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:222 #, kde-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:222 #, kde-format msgid "Liberian Dollar" msgstr "Dollar libérien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:223 #, kde-format msgid "LYD" msgstr "LYD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:223 #, kde-format msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libye, Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:223 #, kde-format msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar libyen" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:224 #, kde-format msgid "CHF" msgstr "CHF" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:224 #, kde-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:224 Currency.cpp:316 #, kde-format msgid "Swiss Franc" msgstr "Franc suisse" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:226 #, kde-format msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Litas lituanien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:226 #, kde-format msgid "Lt" msgstr "LTL" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:229 #, kde-format msgid "MOP" msgstr "MOP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:229 #, kde-format msgid "Macao" msgstr "Macao" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:229 #, kde-format msgid "Pataca" msgstr "Pataca" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:230 #, kde-format msgid "Denar" msgstr "Denar" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:230 #, kde-format msgid "MKD" msgstr "MKD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:230 #, kde-format msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Macédoine, Ancienne République Yougoslave de" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:231 #, kde-format msgid "MGF" msgstr "MGF" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:231 #, kde-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:231 #, kde-format msgid "Malagasy Franc" msgstr "Franc malgache" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:232 Currency.cpp:348 #, kde-format msgid "Kwacha" msgstr "Kwacha" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:232 #, kde-format msgid "MWK" msgstr "MWK" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:232 #, kde-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:233 #, kde-format msgid "MYR" msgstr "MYR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:233 #, kde-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:233 #, kde-format msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malais" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:234 #, kde-format msgid "MVR" msgstr "MVR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:234 #, kde-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:234 #, kde-format msgid "Rufiyaa" msgstr "Rufiyaa" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:235 #, kde-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:236 #, kde-format msgid "EURO" msgstr "Euro" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:237 #, kde-format msgid "MTL" msgstr "MTL" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:237 #, kde-format msgid "Maltese Lira" msgstr "Livre maltaise" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:238 #, kde-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Îles Marshall" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:239 #, kde-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:240 #, kde-format msgid "MRO" msgstr "MRO" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:240 #, kde-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:240 #, kde-format msgid "Ouguiya" msgstr "Ouguiya" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:241 #, kde-format msgid "MUR" msgstr "MUR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:241 #, kde-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurice" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:241 #, kde-format msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Roupie de l'île Maurice" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:242 #, kde-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:243 #, kde-format msgid "MXN" msgstr "MXN" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:243 #, kde-format msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexicain" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:243 Currency.cpp:244 #, kde-format msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:244 #, kde-format msgid "MXV" msgstr "MXV" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:244 #, kde-format msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "Unidad de Inversion (UDI) mexicaine" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:245 #, kde-format msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Micronésie, États fédérés de" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:246 #, kde-format msgid "MDL" msgstr "MDL" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:246 #, kde-format msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldavie, République de" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:246 #, kde-format msgid "Moldovan Leu" msgstr "Leu moldave" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:248 #, kde-format msgid "MNT" msgstr "MNT" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:248 #, kde-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:248 #, kde-format msgid "Tugrik" msgstr "Tugrik" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:249 #, kde-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:250 Currency.cpp:345 #, kde-format msgid "MAD" msgstr "MAD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:250 Currency.cpp:345 #, kde-format msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Dirham marocain" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:250 #, kde-format msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:251 #, kde-format msgid "MZM" msgstr "MZM" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:251 #, kde-format msgid "Metical" msgstr "Metical" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:251 #, kde-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:252 #, kde-format msgid "Kyat" msgstr "Kyat" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:252 #, kde-format msgid "MMK" msgstr "MMK" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:252 #, kde-format msgid "Myanmar" msgstr "Birmanie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:253 Currency.cpp:254 #, kde-format msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:254 #, kde-format msgid "NAD" msgstr "NAD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:254 #, kde-format msgid "Namibia Dollar" msgstr "Dollar de Namibie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:255 #, kde-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:256 #, kde-format msgid "NPR" msgstr "NPR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:256 #, kde-format msgid "Nepal" msgstr "Népal" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:256 #, kde-format msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Roupie népalaise" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:258 #, kde-format msgid "Guilder" msgstr "Florin" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:258 #, kde-format msgid "fl" msgstr "fl" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:259 #, kde-format msgid "ANG" msgstr "ANG" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:259 #, kde-format msgid "Netherlands Antillean Guilder" msgstr "Florin des Antilles néerlandaises" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:259 #, kde-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles néerlandaises" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:260 #, kde-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle Calédonie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:262 #, kde-format msgid "Cordoba Oro" msgstr "Cordoba Oro" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:262 #, kde-format msgid "NIO" msgstr "NIO" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:262 #, kde-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:263 #, kde-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:264 #, kde-format msgid "NGN" msgstr "NGN" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:264 #, kde-format msgid "Naira" msgstr "Naira" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:264 #, kde-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:265 #, kde-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:266 #, kde-format msgid "Norfolk Islands" msgstr "Îles Norfolk" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:267 #, kde-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Îles Marianne du Nord" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:268 #, kde-format msgid "Norway" msgstr "Norvège" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:269 #, kde-format msgid "OMR" msgstr "OMR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:269 #, kde-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:269 #, kde-format msgid "Rial Omani" msgstr "Rial d'Oman" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:270 #, kde-format msgid "PKR" msgstr "PKR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:270 #, kde-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:270 #, kde-format msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Roupie pakistanaise" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:271 #, kde-format msgid "Palau" msgstr "Palaos, République des Palaos ou de Palau" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:272 #, kde-format msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:272 #, kde-format msgid "PAB" msgstr "PAB" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:272 Currency.cpp:273 #, kde-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:274 #, kde-format msgid "Kina" msgstr "Kina" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:274 #, kde-format msgid "PGK" msgstr "PGK" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:274 #, kde-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:275 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:275 #, kde-format msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:275 #, kde-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:276 #, kde-format msgid "Nuevo Sol" msgstr "Nouveau sol" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:276 #, kde-format msgid "PEN" msgstr "PEN" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:276 #, kde-format msgid "Peru" msgstr "Pérou" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:277 #, kde-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:277 #, kde-format msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso philippin" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:277 #, kde-format msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:278 #, kde-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:279 #, kde-format msgid "Poland" msgstr "Pologne" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:279 #, kde-format msgid "Zloty" msgstr "Zloty" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:279 #, kde-format msgid "zt" msgstr "zt" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:281 #, kde-format msgid "Esc." msgstr "ESC" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:281 #, kde-format msgid "Escudo" msgstr "Escudo" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:282 #, kde-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:283 #, kde-format msgid "QAR" msgstr "QAR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:283 #, kde-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:283 #, kde-format msgid "Qatari Rial" msgstr "Rial du Qatar" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:284 #, kde-format msgid "LEI" msgstr "LEI" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:284 #, kde-format msgid "Leu" msgstr "Leu" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:284 #, kde-format msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:285 #, kde-format msgid "RUR" msgstr "RUR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:285 Currency.cpp:286 #, kde-format msgid "Russian Federation" msgstr "Russie, Fédération de Russie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:285 Currency.cpp:286 #, kde-format msgid "Russian Ruble" msgstr "Rouble russe" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:286 #, kde-format msgid "RUB" msgstr "RUB" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:287 #, kde-format msgid "RWF" msgstr "RWF" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:287 #, kde-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:287 #, kde-format msgid "Rwanda Franc" msgstr "Franc du Rwanda" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:288 #, kde-format msgid "SHP" msgstr "SHP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:288 #, kde-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sainte-Hélène" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:288 #, kde-format msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Livre de Sainte-Hélène" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:289 #, kde-format msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:290 #, kde-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sainte-Lucie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:291 #, kde-format msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:292 #, kde-format msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:293 #, kde-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:293 #, kde-format msgid "Tala" msgstr "Tala" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:293 #, kde-format msgid "WST" msgstr "WST" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:295 #, kde-format msgid "Dobra" msgstr "Dobra" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:295 #, kde-format msgid "STD" msgstr "STD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:295 #, kde-format msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tomé et Principe" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:296 #, kde-format msgid "SAR" msgstr "SAR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:296 #, kde-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie Saoudite" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:296 #, kde-format msgid "Saudi Riyal" msgstr "Rial saoudien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:297 #, kde-format msgid "Senegal" msgstr "Sénégal" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:298 #, kde-format msgid "SCR" msgstr "SCR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:298 #, kde-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:298 #, kde-format msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Roupie des Seychelles" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:299 #, kde-format msgid "Leone" msgstr "Leone" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:299 #, kde-format msgid "SLL" msgstr "SLL" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:299 #, kde-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:300 #, kde-format msgid "SGD" msgstr "SGD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:300 #, kde-format msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:300 #, kde-format msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dollar de Singapour" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:302 #, kde-format msgid "Sk" msgstr "Sk" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:302 #, kde-format msgid "Slovak Koruna" msgstr "Couronne slovaque" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:304 #, kde-format msgid "SIT" msgstr "SIT" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:304 #, kde-format msgid "Tolar" msgstr "Tolar" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:305 #, kde-format msgid "SBD" msgstr "SBD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:305 #, kde-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Îles Salomon" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:305 #, kde-format msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Dollar des Îles Salomon" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:306 #, kde-format msgid "SOS" msgstr "SOS" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:306 #, kde-format msgid "Somali Shilling" msgstr "Shilling somalien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:306 #, kde-format msgid "Somalia" msgstr "Somalie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:307 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:307 #, kde-format msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:309 #, kde-format msgid "Peseta" msgstr "Peseta" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:309 #, kde-format msgid "Pts" msgstr "Pts" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:310 #, kde-format msgid "LKR" msgstr "LKR" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:310 #, kde-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:310 #, kde-format msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Roupie de Sri Lanka" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:311 #, kde-format msgid "SDD" msgstr "SDD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:311 #, kde-format msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:311 #, kde-format msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Dinar soudanais" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:312 #, kde-format msgid "SRG" msgstr "SRG" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:312 #, kde-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:312 #, kde-format msgid "Suriname Guilder" msgstr "Florin du Suriname" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:313 #, kde-format msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Svalbard et Jan Mayen" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:314 #, kde-format msgid "Lilangeni" msgstr "Lilangeni" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:314 #, kde-format msgid "SZL" msgstr "SZL" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:314 #, kde-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:315 #, kde-format msgid "Sweden" msgstr "Suède" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:315 #, kde-format msgid "Swedish Krona" msgstr "Couronne suédoise" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:316 #, kde-format msgid "SFr." msgstr "SFr." #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:316 #, kde-format msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:317 #, kde-format msgid "SYP" msgstr "SYP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:317 #, kde-format msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "République arabe syrienne" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:317 #, kde-format msgid "Syrian Pound" msgstr "Livre syrienne" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:318 #, kde-format msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Nouveau dollar de Taïwan" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:318 #, kde-format msgid "TWD" msgstr "TWD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:318 #, kde-format msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Taïwan, Province de Chine" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:319 #, kde-format msgid "Somoni" msgstr "Somoni" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:319 #, kde-format msgid "TJS" msgstr "TJS" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:319 #, kde-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:320 #, kde-format msgid "TZS" msgstr "TZS" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:320 #, kde-format msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzanie, République unie de" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:320 #, kde-format msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Shilling de Tanzanie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:321 #, kde-format msgid "Baht" msgstr "Baht" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:321 #, kde-format msgid "THB" msgstr "THB" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:321 #, kde-format msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:322 #, kde-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:323 #, kde-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:324 #, kde-format msgid "Pa'anga" msgstr "Pa'anga" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:324 #, kde-format msgid "TOP" msgstr "TOP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:324 #, kde-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:325 #, kde-format msgid "TT$" msgstr "TTD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:325 #, kde-format msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinité-et-Tobago" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:325 #, kde-format msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Dollar de Trinité-et-Tobago" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:326 #, kde-format msgid "TND" msgstr "TND" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:326 #, kde-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:326 #, kde-format msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar tunisien" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:327 #, kde-format msgid "TL" msgstr "TRL" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:327 #, kde-format msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:327 #, kde-format msgid "Turkish Lira" msgstr "Livre turque" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:328 #, kde-format msgid "Manat" msgstr "Manat" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:328 #, kde-format msgid "TMM" msgstr "TMM" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:328 #, kde-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistan" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:329 #, kde-format msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Îles Turks et Caicos" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:330 #, kde-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:331 #, kde-format msgid "UGX" msgstr "UGX" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:331 #, kde-format msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:331 #, kde-format msgid "Uganda Shilling" msgstr "Shilling ougandais" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:332 #, kde-format msgid "Hryvnia" msgstr "Hryvnia" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:332 #, kde-format msgid "UAH" msgstr "UAH" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:332 #, kde-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:333 #, kde-format msgid "AED" msgstr "AED" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:333 #, kde-format msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham des Émirats arabes unis" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:333 #, kde-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats arabes unis" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:334 #, kde-format msgid "GBP" msgstr "GBP" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:334 #, kde-format msgid "Pound Sterling" msgstr "Livre Sterling" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:336 #, kde-format msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "Dollar US (jour suivant)" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:336 #, kde-format msgid "USN" msgstr "USN" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:337 #, kde-format msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "Dollar US (même jour)" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:337 #, kde-format msgid "USS" msgstr "USS" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:338 #, kde-format msgid "NU$" msgstr "NU$" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:338 #, kde-format msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Peso uruguayen" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:338 #, kde-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:339 #, kde-format msgid "UZS" msgstr "UZS" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:339 #, kde-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbékistan" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:339 #, kde-format msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Soum d'Ouzbékistan" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:340 #, kde-format msgid "VUV" msgstr "VUV" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:340 #, kde-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:340 #, kde-format msgid "Vatu" msgstr "Vatu" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:341 #, kde-format msgid "Bolivar" msgstr "Bolivar" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:341 #, kde-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:342 #, kde-format msgid "Dong" msgstr "Dong" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:342 #, kde-format msgid "VND" msgstr "VND" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:342 #, kde-format msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:343 #, kde-format msgid "Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:344 #, kde-format msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Wallis et Futuna" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:345 #, kde-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidental" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:346 #, kde-format msgid "YER" msgstr "YER" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:346 #, kde-format msgid "Yemen" msgstr "Yémen" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:346 #, kde-format msgid "Yemeni Rial" msgstr "Rial du Yémen" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:347 #, kde-format msgid "YUM" msgstr "YUM" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:347 #, kde-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Yougoslavie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:347 #, kde-format msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Nouveau dinar yougoslave" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:348 #, kde-format msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:348 #, kde-format msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:349 #, kde-format msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:349 #, kde-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #. +> trunk5 stable5 #: Currency.cpp:349 #, kde-format msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Dollar du Zimbabwe" #. +> trunk5 stable5 #: database/FilterPopup.cpp:71 dialogs/FormulaDialog.cpp:102 #: dialogs/FormulaDialog.cpp:208 dialogs/FormulaDialog.cpp:740 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:81 ui/CellToolBase.cpp:333 #: ui/CellToolBase.cpp:560 #, kde-format msgid "All" msgstr "Toutes" #. +> trunk5 stable5 #: database/FilterPopup.cpp:74 #, kde-format msgid "Empty" msgstr "Vide" #. +> trunk5 stable5 #: database/FilterPopup.cpp:78 #, kde-format msgid "Non-empty" msgstr "Non-vide" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Add Named Area" msgstr "Ajouter une zone nommée" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Enter the area name:" msgstr "Saisir le nom de la zone :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "" "The named area '%1' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "La zone nommée « %1 » existe déjà.\n" "Voulez-vous la remplacer ?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Replace Named Area" msgstr "Remplacer la zone nommée" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:97 dialogs/NamedAreaDialog.cpp:312 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace Named Area" msgstr "Remplacer la zone nommée" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/AngleDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Change Angle" msgstr "Changer un angle" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/AngleDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/AngleDialog.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Angle" msgstr "Changer un angle" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Sheet Style" msgstr "Style de feuille" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Sélectionner le style de feuille à appliquer  :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Impossible de trouver l'image « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:140 #, kde-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Impossible de charger l'image « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "Impossible de trouver le fichier de style de feuille XML « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "Erreur d'analyse dans le fichier « %1 » de style de feuille XML." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:48 dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Select Character" msgstr "Sélectionner un caractère" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:58 dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Insert the selected character in the text" msgstr "Insérer le caractère sélectionné dans le texte" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/CommentDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Cell Comment" msgstr "Commentaire de cellule" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:156 dialogs/ConditionalDialog.cpp:194 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:213 dialogs/ConditionalDialog.cpp:232 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. i18ncheckarg #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:157 dialogs/ValidityDialog.cpp:100 #, kde-format msgid "equal to" msgstr "égal à" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:158 dialogs/ValidityDialog.cpp:101 #, kde-format msgid "greater than" msgstr "plus grand que" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:159 dialogs/ValidityDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "less than" msgstr "plus petit que" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:160 dialogs/ValidityDialog.cpp:103 #, kde-format msgid "equal to or greater than" msgstr "plus grand ou égal à" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:161 dialogs/ValidityDialog.cpp:104 #, kde-format msgid "equal to or less than" msgstr "plus petit ou égal à" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:162 dialogs/ConditionalDialog.cpp:201 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:220 dialogs/ConditionalDialog.cpp:238 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:105 #, kde-format msgid "between" msgstr "entre" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "outside range" msgstr "en dehors de la plage" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:164 dialogs/ValidityDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "different to" msgstr "différent de" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "First Condition" msgstr "Première condition" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Second Condition" msgstr "Deuxième condition" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Third Condition" msgstr "Troisième condition" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:176 dialogs/ConditionalDialog.cpp:177 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Cell is" msgstr "La cellule est" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:179 dialogs/ConditionalDialog.cpp:180 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Cell style" msgstr "Style de cellule" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:201 dialogs/ConditionalDialog.cpp:220 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:238 dialogs/ValidityDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "different from" msgstr "différente de" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:258 ui/CellToolBase.cpp:588 #, kde-format msgid "Conditional Styles" msgstr "Styles conditionnels" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:473 #, kde-format msgid "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "Si la première valeur est un nombre, la seconde valeur doit aussi être un nombre." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:475 #, kde-format msgid "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "Si la première valeur est une chaîne, la seconde valeur doit aussi être une chaîne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_rowHeader) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDetailsWidget.ui:35 #, kde-format msgid "Description in rows" msgstr "Description en lignes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_columnHeader) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDetailsWidget.ui:42 #, kde-format msgid "Description in columns" msgstr "Description en colonnes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyData) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDetailsWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Copy data" msgstr "Copier des données" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Consolidate" msgstr "Consolider" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:102 dialogs/pivotsubtotals.ui:38 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:286 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:332 #: part/View.cpp:454 #, kde-format msgid "Sum" msgstr "Somme" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:103 dialogs/pivotsubtotals.ui:48 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:278 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:335 #: part/View.cpp:475 #, kde-format msgid "Average" msgstr "Moyenne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:104 dialogs/pivotsubtotals.ui:43 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:279 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:336 #: part/View.cpp:482 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Compte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:105 dialogs/pivotsubtotals.ui:53 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:281 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:334 #: part/View.cpp:468 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Max" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:106 dialogs/pivotsubtotals.ui:58 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:282 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:333 #: part/View.cpp:461 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Min" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:107 dialogs/pivotsubtotals.ui:63 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:283 #, kde-format msgid "Product" msgstr "Produit" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Standard Deviation" msgstr "Écart type" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Variance" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:131 #, kde-format msgid "You have to define at least one source range." msgstr "Vous devez sélectionner au moins un intervalle comme source." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:150 #, kde-format msgid "%1 is not a valid cell range." msgstr "%1 n'est pas un intervalle de cellule valable." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "La plage\n" "%1\n" "est trop petite" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:179 dialogs/ConsolidateDialog.cpp:190 #, kde-format msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "La plage\n" "%1\n" "est trop grande" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:201 #, kde-format msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "Les plages\n" "%1\n" "et\n" "%2\n" "ont des tailles différentes" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:208 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Consolidate" msgstr "Consolider" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:220 dialogs/ConsolidateDialog.cpp:274 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:329 dialogs/ConsolidateDialog.cpp:400 #, kde-format msgid "The source range intersects the destination range." msgstr "L'intervalle d'origine se recoupe avec la feuille de destination." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:495 #, kde-format msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "La plage\n" "%1\n" "est mal formée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateWidget.ui:35 #, kde-format msgid "Function:" msgstr "Fonction : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Reference:" msgstr "Référence : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Entered references:" msgstr "Références saisies : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateWidget.ui:73 dialogs/ListDialog.cpp:84 #: dialogs/SortWidget.ui:35 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ConsolidateWidget.ui:80 dialogs/InsertDialog.cpp:69 #: dialogs/ListDialog.cpp:95 dialogs/SortWidget.ui:42 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/CSVDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Insérer le contenu du presse-papier" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/CSVDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "Il n'y a pas de données dans le presse-papier." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/CSVDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "Il n'y a pas de données utilisables dans le presse-papier." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/CSVDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Import CSV Data File" msgstr "Importer un fichier de données CSV" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/CSVDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "CSV data files (*.csv)" msgstr "Fichier de données CSV (*.csv)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/CSVDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Text to Columns" msgstr "Mettre du texte en colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/CSVDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Cannot open input file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/CSVDialog.cpp:177 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Insertion du contenu du presse-papier" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/CSVDialog.cpp:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Inserting Text File" msgstr "Insertion d'un fichier de texte" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/CSVDialog.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text to Columns" msgstr "Mettre du texte en colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Insert Data From Database" msgstr "Insérer des données venant d'une base de données" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Nom d'utilisateur :\n" " (si nécessaire)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Hôte :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Port :\n" " (si nécessaire)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Database name: " msgstr "Nom de la base de données : " #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:124 #, kde-format msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Mot de passe :\n" " (si nécessaire)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Select tables:" msgstr "Sélectionner des tableaux :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Select columns:" msgstr "Sélectionner des colonnes :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:188 functions/reference.xml:141 #: functions/reference.xml:292 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tableau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:198 dialogs/pivotmain.ui:129 #: ui/CellToolBase.cpp:468 ui/CellToolBase.cpp:474 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:207 #, kde-format msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Correspond à tous les suivants (AND)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Correspond à n'importe lequel des suivants (OU)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:219 dialogs/DatabaseDialog.cpp:238 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:254 #, kde-format msgid "equals" msgstr "est égal" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:220 dialogs/DatabaseDialog.cpp:239 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:255 #, kde-format msgid "not equal" msgstr "différent" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:221 dialogs/DatabaseDialog.cpp:240 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:256 #, kde-format msgid "in" msgstr "dans" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:222 dialogs/DatabaseDialog.cpp:241 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:257 #, kde-format msgid "not in" msgstr "en dehors" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:223 dialogs/DatabaseDialog.cpp:242 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:258 #, kde-format msgid "like" msgstr "comme" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:224 dialogs/DatabaseDialog.cpp:243 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:259 #, kde-format msgid "greater" msgstr "plus grand que" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:225 dialogs/DatabaseDialog.cpp:244 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:260 #, kde-format msgid "lesser" msgstr "plus petit que" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:226 #, kde-format msgid "greater or equal" msgstr "plus grand ou égal" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:227 #, kde-format msgid "less or equal" msgstr "plus petit ou égal" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:267 dialogs/DatabaseDialog.cpp:279 #, kde-format msgid "Sorted by" msgstr "Trié par" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Order) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:274 dialogs/DatabaseDialog.cpp:286 #: dialogs/pivotsubtotals.ui:84 dialogs/SortDialog.cpp:549 #: dialogs/SortDialog.cpp:624 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Order) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:275 dialogs/DatabaseDialog.cpp:287 #: dialogs/pivotsubtotals.ui:89 dialogs/SortDialog.cpp:545 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Descendant" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:296 #, kde-format msgid "Distinct" msgstr "Distinct" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Query Options" msgstr "Options de requête" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:310 #, kde-format msgid "SQL query:" msgstr "Requête SQL :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Insert in region" msgstr "Insérer dans une région" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Starting in cell" msgstr "Commencer dans la cellule" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resultButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:340 dialogs/SpecialPasteWidget.ui:72 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Result" msgstr "Résultat" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:460 dialogs/DatabaseDialog.cpp:480 #, kde-format msgid "You cannot specify a table here." msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier un tableau ici." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:467 #, kde-format msgid "You have to specify a valid region." msgstr "Vous devez spécifier une région valable." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:487 #, kde-format msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "Vous devez spécifier une cellule valable." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:519 #, kde-format msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer des données dans la base de données." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:525 #, kde-format msgid "Executing query failed." msgstr "Échec de l'exécution de la requête." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:531 #, kde-format msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Vous n'avez obtenu aucun résultat avec cette requête." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:555 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Data From Database" msgstr "Insérer des données provenant d'une base de données" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:612 #, kde-format msgid "The port must be a number" msgstr "Le port doit être un nombre" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:618 #, kde-format msgid "Connecting to database..." msgstr "Connexion à la base de données..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:620 #, kde-format msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "Connecté. Recherche des informations sur les tableaux..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:624 #, kde-format msgid "This database contains no tables" msgstr "Cette base de données ne contient pas de tableau" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:659 #, kde-format msgid "Driver could not be loaded" msgstr "Impossible de charger le pilote" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:670 #, kde-format msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "Recherche des méta données des tableaux..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:683 #, kde-format msgid "You have to select at least one table." msgstr "Vous devez sélectionner au moins un tableau." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:719 #, kde-format msgid "You have to select at least one column." msgstr "Vous devez sélectionner au moins une colonne." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Operator) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, BaseField) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, BaseItem) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:731 dialogs/DatabaseDialog.cpp:732 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:137 dialogs/pivotfilters.ui:36 #: dialogs/pivotoptions.ui:95 dialogs/pivotoptions.ui:104 #: dialogs/pivotsubtotals.ui:21 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:330 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:338 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:465 #: part/View.cpp:447 ui/CellToolBase.cpp:339 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:842 dialogs/DatabaseDialog.cpp:854 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:866 #, kde-format, no-c-format msgid "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or '_'. Do you want to replace them?" msgstr "« * » ou « ? » ne sont pas des caractères jokers valables en SQL. Les remplaçants convenables sont « % » ou « _ ». Voulez-vous les remplacer ?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:41 dialogs/FontWidget.ui:183 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:938 dialogs/LayoutDialog.cpp:2586 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:3360 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, textButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:60 dialogs/LayoutDialog.cpp:928 #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:51 dialogs/ValidityDialog.cpp:84 #: FunctionDescription.cpp:54 functions/text.xml:5 functions/text.xml:586 #: functions/text.xml:698 functions/text.xml:713 functions/text.xml:778 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_8) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:67 dialogs/LayoutDialog.cpp:920 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:86 functions/datetime.xml:56 #: functions/datetime.xml:180 functions/datetime.xml:197 #: functions/datetime.xml:214 functions/datetime.xml:387 #: functions/datetime.xml:461 functions/datetime.xml:475 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Heure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_7) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:74 dialogs/LayoutDialog.cpp:916 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:85 functions/datetime.xml:11 #: functions/datetime.xml:71 functions/datetime.xml:86 #: functions/datetime.xml:107 functions/datetime.xml:129 #: functions/datetime.xml:146 functions/datetime.xml:163 #: functions/datetime.xml:588 functions/datetime.xml:603 #: functions/datetime.xml:716 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:81 dialogs/LayoutDialog.cpp:912 #: functions/financial.xml:384 functions/financial.xml:404 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Fraction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:88 functions/financial.xml:517 #, kde-format msgid "Currency" msgstr "Monnaie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:95 dialogs/LayoutDialog.cpp:904 #: ui/CellToolBase.cpp:397 #, kde-format msgid "Money" msgstr "Monétaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:102 dialogs/LayoutDialog.cpp:900 #: ui/CellToolBase.cpp:391 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Pourcentage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:109 dialogs/LayoutDialog.cpp:892 #, kde-format msgid "Generic" msgstr "Générique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:116 dialogs/LayoutDialog.cpp:896 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:82 functions/conversion.xml:247 #: functions/engineering.xml:11 functions/engineering.xml:117 #: functions/financial.xml:532 functions/statistical.xml:91 #: functions/statistical.xml:127 functions/statistical.xml:160 #: functions/statistical.xml:308 functions/statistical.xml:333 #: functions/statistical.xml:355 functions/statistical.xml:377 #: functions/statistical.xml:392 functions/statistical.xml:430 #: functions/statistical.xml:459 functions/statistical.xml:686 #: functions/statistical.xml:832 functions/statistical.xml:899 #: functions/statistical.xml:1003 functions/statistical.xml:1392 #: functions/statistical.xml:1675 functions/statistical.xml:1823 #: functions/text.xml:11 functions/text.xml:30 functions/text.xml:838 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Nombre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_10) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:123 dialogs/LayoutDialog.cpp:924 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:159 dialogs/LayoutDialog.cpp:1011 #, kde-format msgid "Currency:" msgstr "Monnaie :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:166 dialogs/LayoutDialog.cpp:1007 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Format :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:173 dialogs/LayoutDialog.cpp:984 #, kde-format msgid "Postfix:" msgstr "Suffixe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:210 dialogs/LayoutDialog.cpp:994 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Précision :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DataFormatWidget.ui:217 dialogs/LayoutDialog.cpp:990 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Préfixe :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Document Settings" msgstr "Configuration du document" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Calculation" msgstr "Calcul" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Locale" msgstr "Locale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Precision as shown" msgstr "Précision telle qu'affichée" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Search criteria must apply to whole cell" msgstr "Les critères de recherche doivent s'appliquer à toute la cellule" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Automatic find labels" msgstr "Chercher les libellés automatiquement" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:131 #, kde-format msgid "String comparison:" msgstr "Comparaison de chaînes :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Regular Expressions" msgstr "Expression rationnelle" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Wildcards" msgstr "Jokers" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Null Year:" msgstr "Année 0 :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:182 #, kde-format msgid "&Use System's Locale Settings" msgstr "&Utiliser les paramètres locaux" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Language: %1" msgstr "Langue : %1" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Format de nombre par défaut : %1" #. i18ncheckarg #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Format long de date : %1" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:211 #, kde-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Format court de date : %1" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Time format: %1" msgstr "Format d'heure : %1" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Format de monnaie : %1" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FindDialog.cpp:36 dialogs/FindDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "More Options" msgstr "Plus d'options" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FindDialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Search entire sheet" msgstr "Chercher dans toute la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FindDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Search in:" msgstr "Chercher dans :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FindDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Cell Values" msgstr "Valeurs des cellules" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FindDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FindDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Search direction:" msgstr "Sens de la recherche :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FindDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Across then Down" msgstr "A travers puis vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FindDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Down then Across" msgstr "Bas puis en travers" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FindDialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Fewer Options" msgstr "Moins d'options" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, FontWidget) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some additional options like underlined or stroke out text for the current cell text. The lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu with the currently used style." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner ici le style, la taille et la couleur de la police applicable au texte de la cellule sélectionnée, ainsi que quelques options supplémentaires, comme le barré ou le souligné. La partie inférieure de la page affiche un aperçu du texte dans le format choisi.\n" "La police utilisée par défaut dans toutes les cellules est définie dans le menu « Format / Gestionnaire de style » avec le style actuellement utilisé." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, style_combo) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, size_combo) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:40 dialogs/FontWidget.ui:148 #, kde-format msgid "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you select several cells with different styles, the displayed style is set to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the selected cells style text to Roman." msgstr "Choisissez le style de votre police pour les cellules actuellement sélectionnées. Lorsque vous en sélectionnez plusieurs avec des styles différents, le style affiché est « Variable (aucune modification) ». Si vous fermez la fenêtre en la laissant telle quelle, aucune modification ne sera effectuée sur les styles de vos cellules. Par exemple, en sélectionnant la police « Romain », vous pourrez mettre le texte de toutes les cellules dans cette police." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weight_combo) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:47 dialogs/FontWidget.ui:72 #, kde-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Variable (aucune modification)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style_combo) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:52 dialogs/LayoutDialog.cpp:1910 #, kde-format msgid "Roman" msgstr "Romain" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style_combo) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:57 dialogs/LayoutDialog.cpp:1912 #: ui/CellToolBase.cpp:219 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Italique" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, weight_combo) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:65 #, kde-format msgid "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you select several cells with different font weight, the displayed weight is set to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the selected cells font weight to Bold." msgstr "Choisissez l'épaisseur de police pour les cellules actuellement sélectionnées. Lorsque vous en sélectionnez plusieurs avec des épaisseurs différentes, l'épaisseur affichée est « Variable (aucune modification) ». Rien ne sera modifié si vous fermez la fenêtre en la laissant telle quelle. Si vous choisissez « gras », par exemple, le texte de toutes les cellules sera mis en gras." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weight_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ValueType) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:77 dialogs/LayoutDialog.cpp:1899 #: dialogs/pivotoptions.ui:81 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weight_combo) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:82 dialogs/LayoutDialog.cpp:1901 #: ui/CellToolBase.cpp:214 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Gras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:90 dialogs/LayoutDialog.cpp:2551 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:3324 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, underline) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:97 #, kde-format msgid "If this is checked, the current cell text will be underlined." msgstr "Si cette case est cochée, le texte de la cellule courante sera souligné." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underline) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:100 ui/CellToolBase.cpp:224 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Souligné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:107 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:114 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Épaisseur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:121 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Style :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, textColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:128 #, kde-format msgid "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose the new color." msgstr "Choisissez la couleur du texte pour la cellule courante. Cliquez sur la barre de couleurs pour afficher le sélecteur de couleurs de KDE où vous pourrez choisir une nouvelle couleur." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, strike) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:138 #, kde-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "Si cette case est cochée, le texte de la cellule courante sera barré." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strike) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:141 #, kde-format msgid "Strike out" msgstr "Barré" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, family_combo) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:176 #, kde-format msgid "This box lists all your available font families. Click on one family to set it in the current cell." msgstr "Cette case affiche la liste de toutes les familles de polices disponibles. Cliquez sur une des familles pour l'appliquer à la cellule courante." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, example_label) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FontWidget.ui:195 #, kde-format msgid "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "Vous pouvez voir un aperçu de la police que vous avez choisie pour la cellule courante." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FormulaDialog.cpp:70 dialogs/pivotoptions.ui:19 #: functions/math.xml:11 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Fonction" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FormulaDialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Insert function" msgstr "Insérer une fonction" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FormulaDialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aide" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FormulaDialog.cpp:188 dialogs/SeriesDialog.cpp:88 #: FunctionDescription.cpp:194 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FormulaDialog.cpp:651 #, kde-format msgid "This function has no parameters." msgstr "Cette fonction n'a pas de paramètre." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/FormulaDialog.cpp:677 #, kde-format msgid "Description is not available." msgstr "La description est indisponible." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Goal Seek" msgstr "Recherche de solution" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:140 dialogs/GoalSeekDialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Cell reference is invalid." msgstr "La référence à la cellule est non valable." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Target value is invalid." msgstr "La valeur de la cible est non valable." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "La cellule source doit contenir une valeur numérique." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "La cellule cible doit contenir une formule." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:226 #, kde-format msgid "Starting..." msgstr "Début..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Iteration:" msgstr "Itération :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:304 dialogs/GoalSeekWidget.ui:81 #, kde-format msgid "New value:" msgstr "Nouvelle valeur :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:308 #, kde-format msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "La recherche de solution avec la cellule %1 a trouvé une solution :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "La recherche de solution avec la cellule %1 n'a trouvé aucune solution." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GoalSeekWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Set cell:" msgstr "Définir la cellule :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GoalSeekWidget.ui:48 #, kde-format msgid "To value:" msgstr "Valeur plafond :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GoalSeekWidget.ui:58 #, kde-format msgid "By changing cell:" msgstr "Par changement de cellule :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GoalSeekWidget.ui:71 #, kde-format msgid "Goal seeking with cell found solution:" msgstr "La recherche de solution avec la cellule a trouvé solution :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GoalSeekWidget.ui:95 #, kde-format msgid "Current value:" msgstr "Valeur courante :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GotoDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Goto Cell" msgstr "Aller à la cellule" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/GotoDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Enter cell:" msgstr "Sélectionner une cellule :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/InsertDialog.cpp:60 dialogs/PasteInsertDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/InsertDialog.cpp:63 dialogs/PasteInsertDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Move towards right" msgstr "Déplacer vers la droite" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/InsertDialog.cpp:64 dialogs/PasteInsertDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Move towards bottom" msgstr "Déplacer vers le bas" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/InsertDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Insert rows" msgstr "Insérer des lignes" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/InsertDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Insert columns" msgstr "Insérer des colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/InsertDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Insert Cells" msgstr "Insérer des cellules" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/InsertDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Move towards left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/InsertDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Move towards top" msgstr "Déplacer vers le haut" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/InsertDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Remove rows" msgstr "Supprimer des lignes" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/InsertDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove columns" msgstr "Supprimer des colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/InsertDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Remove Cells" msgstr "Supprimer des cellules" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:167 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:61 #: ui/CellToolBase.cpp:201 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Style" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Inherit style:" msgstr "Style hérité :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:193 dialogs/LayoutDialog.cpp:194 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:200 dialogs/LayoutDialog.cpp:262 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:278 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:116 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:156 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:189 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:211 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:252 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:278 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:299 #: StyleManager.cpp:264 ui/CellToolBase.cpp:191 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Défaut" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:233 ui/CellToolBase.cpp:1688 #, kde-format msgid "A style with this name already exists." msgstr "Un style de ce nom existe déjà." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:237 #, kde-format msgid "The style name can not be empty." msgstr "Le nom du style ne peut être vide." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:249 #, kde-format msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "Un style ne peut hériter de lui-même." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:253 #, kde-format msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "Le style ne peut hériter de « %1 » à cause de références récursives." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:756 #, kde-format msgid "Cell Format" msgstr "Format de cellule" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:764 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Généralités" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:770 #, kde-format msgid "&Data Format" msgstr "Format de &données" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:773 #, kde-format msgid "&Font" msgstr "&Police" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:779 #, kde-format msgid "&Position" msgstr "&Position" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:782 #, kde-format msgid "&Border" msgstr "&Bordure" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:785 #, kde-format msgid "Back&ground" msgstr "&Fond" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:788 #, kde-format msgid "&Cell Protection" msgstr "Protection de &cellule" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:834 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Format" msgstr "Changer le format" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:893 #, kde-format msgid "This is the default format and Calligra Sheets autodetects the actual data type depending on the current cell data. By default, Calligra Sheets right justifies numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgstr "Il s'agit du format par défaut. Calligra Sheets détecte automatiquement le type réel des données à partir du contenu de la cellule. Par défaut dans Calligra Sheets, les nombres, dates et heures sont justifiées à droite. Tout autre type est justifié à gauche." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:897 #, kde-format msgid "The number notation uses the notation you globally choose in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Numbers tab. Numbers are right justified by default." msgstr "La notation d'un nombre utilise le format que vous avez choisi pour votre système dans le Centre de configuration dans le tableau de réglage « Régionalisation et accessibilité / Pays & langue / Nombres. Par défaut, les nombres sont alignés à droite." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:901 #, kde-format msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to 12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" "Si la cellule courante contient un nombre et que vous changez du format « Générique » à « Pourcentage », le nombre sera multiplié par 100 %.\n" "Par exemple, si vous saisissez 12 et définissez le format de cellule à « Pourcentage », le nombre sera alors 1200 %. Si vous retournez au format générique, le nombre redeviendra 12.\n" "Vous pouvez également utiliser l'icône « Pourcentage » de la barre de format." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:905 #, kde-format msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings globally fixed in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in System Settings.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell formatting to look like your current currency." msgstr "" "Le format monétaire convertit le nombre en utilisant la configuration définie dans le Centre de configuration, dans le tableau de réglage « Régionalisation et accessibilité / Pays & langue / Monnaie ». Le symbole monétaire sera affiché et la précision sera celle choisie dans le Centre de configuration.\n" "Vous pouvez utiliser l'icône « Monnaie » de la barre de format pour que le formatage de la cellule ressemble à celui de votre monnaie." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:908 #, kde-format msgid "Scientific" msgstr "Scientifique" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:909 #, kde-format msgid "The scientific format changes your number using the scientific notation. For example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell format will display 0.0012 again." msgstr "Le format scientifique affiche votre nombre en notation scientifique. Par exemple, 0,0012 sera changé en 1,2E-3. Si vous retournez au format générique, la cellule affichera de nouveau 0,0012." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:913 #, kde-format msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths 1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth fraction." msgstr "" "Le format de fraction transforme votre nombre en fraction. Par exemple, 0,1 peut être changé en 1/8, 2/16, 1/10, etc. Vous définissez le type de fraction en le choisissant dans le champ de droite. S'il n'est pas possible d'avoir une fraction exacte dans le mode que vous avez choisi, la valeur la plus proche est choisie.\n" "Par exemple, lorsque le nombre est 1,5, si nous choisissons le mode « Seizièmes 1/16 », la cellule affiche « 1 8/16 », ce qui est la valeur exacte. Si le nombre est 1,4 et que nous choisissons le même format, la cellule affichera « 1 6/16 », ce qui est la fraction en seizièmes la plus proche." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:917 #, kde-format msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Time & Dates. There are two formats set here: the date format and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next cells will also get dates." msgstr "" "Pour saisir une date, vous devriez la saisir sous l'un des formats définis dans le Centre de configuration, dans le tableau de réglage « Régionalisation et accessibilité / Pays & langue / Date et heure ». Deux formats de date sont définis ici, un format court et un format long.\n" "De la même façon qu'avec les nombres, vous pouvez faire glisser des dates vers d'autres cellules en utilisant la souris et les cellules passeront alors au format de date." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:921 #, kde-format msgid "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it in the Time format set in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Date & Time. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be displayed by choosing one of the available time format options. The default format is the system format set in System Settings. When the number in the cell does not make sense as a time, Calligra Sheets will display 00:00 in the global format you have in System Settings." msgstr "Ceci met le contenu de la cellule au format de date. Pour saisir une heure, vous devez le faire selon le format défini dans le Centre de configuration, dans le tableau de réglage « Régionalisation et accessibilité / Pays & langue / Date et heure ». La fenêtre « Format de la cellule » vous permet de définir la façon dont l'heure doit être affichée, en choisissant un format parmi les formats disponibles. Le format par défaut est celui qui est défini dans le Centre de configuration. S'il est impossible d'interpréter le nombre de la cellule comme une date, Calligra Sheets affiche 00:00 dans le format du Centre de configuration." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:925 #, kde-format msgid "This formats your cell content as date and time. To enter a date and a time, you should enter it in the Time format set in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be displayed by choosing one of the available date format options. The default format is the system format set in System Settings. When the number in the cell does not make sense as a date and time, Calligra Sheets will display 00:00 in the global format you have in System Settings." msgstr "Ceci renvoie le contenu de la cellule dans un format de date ou d'heure. Pour saisir une date ou une heure, vous devez le faire selon le format d'heure défini dans le Centre de configuration, dans le tableau de réglage « Régionalisation et accessibilité / Pays & langue / Date et heure ». La fenêtre « Format de la cellule » vous permet de définir la façon dont l'heure doit être affichée, en choisissant un format parmi les formats disponibles. Le format par défaut est celui qui est défini dans le Centre de configuration. S'il est impossible d'interpréter le nombre de la cellule comme une date ou une heure, Calligra Sheets affiche 00:00 dans le format du Centre de configuration." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:929 #, kde-format msgid "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the cell is justified." msgstr "Ceci met le contenu de la cellule dans un format texte. Ceci est pratique si vous voulez qu'un nombre soit traité comme du texte, par exemple un code postal. Dans ce format texte, le nombre sera alors aligné à gauche et ne pourra pas être utilisé dans les calculs ou formules." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:932 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:933 #, kde-format msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "Le format personnalisé ne fonctionne pas encore. Il sera activé dans la prochaine version." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:942 #, kde-format msgid "This will display a preview of your choice so you can know what it does before clicking the OK button to validate it." msgstr "Ceci va afficher un aperçu de votre choix afin que vous sachiez ce qu'il fait avant de valider avec le bouton « Ok »." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:953 #, kde-format msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "Affiche les formats disponibles pour les formats de fraction, de date et d'heure." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:963 #, kde-format msgid "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content in the checked format." msgstr "Vous pouvez ajouter un suffixe ici, par exemple le symbole $HK à la fin de chaque cellule." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:967 #, kde-format msgid "variable" msgstr "variable" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:970 #, kde-format msgid "You can control how many digits are displayed after the decimal point for numeric values. This can also be changed using the Increase precision or Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "Vous pouvez contrôler le nombre de chiffres à afficher après la virgule pour les valeurs numériques. Vous pouvez également effectuer cette opération en utilisant les icônes « Augmenter la précision » et « Diminuer la précision » de la barre de format. " #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:974 #, kde-format msgid "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content in the checked format." msgstr "Vous pouvez ajouter un préfixe ici, par exemple, le symbole $ au début de chaque texte de cellule dans son format courant." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:978 #, kde-format msgid "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and whether negative values are shown in red." msgstr "Vous pouvez choisir si les valeurs positives doivent être précédées par un signe « + » et si les valeurs négatives doivent être affichées en rouge." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1017 dialogs/LayoutDialog.cpp:1590 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1652 functions/information.cpp:217 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:468 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1158 #, kde-format msgid "Halves 1/2" msgstr "Moitiés 1/2" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1159 #, kde-format msgid "Quarters 1/4" msgstr "Quarts 1/4" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1160 #, kde-format msgid "Eighths 1/8" msgstr "Huitièmes 1/8" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1161 #, kde-format msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "Seizièmes 1/16" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1162 #, kde-format msgid "Tenths 1/10" msgstr "Dixièmes 1/10" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1163 #, kde-format msgid "Hundredths 1/100" msgstr "Centièmes 1/100" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1164 #, kde-format msgid "One digit 5/9" msgstr "Un chiffre 5/9" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1165 #, kde-format msgid "Two digits 15/22" msgstr "Deux chiffres 15/22" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1166 #, kde-format msgid "Three digits 153/652" msgstr "Trois chiffres 153/652" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1196 dialogs/LayoutDialog.cpp:1197 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1257 dialogs/LayoutDialog.cpp:1258 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1397 dialogs/LayoutDialog.cpp:1398 #, kde-format msgid "System: " msgstr "Système : " #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1207 #, kde-format msgid " (=[mm]:ss)" msgstr " (=[mm]:ss)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1208 #, kde-format msgid " (=[hh]:mm:ss)" msgstr " (=[hh]:mm:ss)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1209 #, kde-format msgid " (=[hh]:mm)" msgstr " (=[hh]:mm)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1814 #, kde-format msgid "Dolor Ipse" msgstr "L'élève a dépassé le maître" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:2061 #, kde-format msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Largeur par défaut (%1 %2)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:2079 #, kde-format msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Hauteur par défaut (%1 %2)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:2464 #, kde-format msgid "Border" msgstr "Bordure" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:2491 #, kde-format msgid "Preselect" msgstr "Présélection" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:2522 dialogs/LayoutDialog.cpp:3251 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Motif" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:2555 #, kde-format msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:3333 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Couleur du fond :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:3349 #, kde-format msgid "No Color" msgstr "Pas de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:75 ui/CellToolBase.cpp:2508 #, kde-format msgid "Insert Link" msgstr "Insérer un lien" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Link to Internet Address" msgstr "Lien vers une adresse internet" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:84 dialogs/LinkDialog.cpp:100 #: dialogs/LinkDialog.cpp:119 dialogs/LinkDialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Text to display:" msgstr "Texte à afficher : " #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Internet address:" msgstr "Adresse Internet :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Email" msgstr "Courriel" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Link to Email Address" msgstr "Lien vers l'adresse de courriel" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Email address:" msgstr "L'adresse de courriel :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Subject:" msgstr "Sujet : " #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fichier" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Link to File" msgstr "Lien vers un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:122 #, kde-format msgid "File location:" msgstr "Emplacement du fichier :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Recent file:" msgstr "Fichier récent :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:147 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "Pas d'élément" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:153 part/View.cpp:363 part/View.cpp:1060 #: part/View.cpp:1478 #, kde-format msgid "Cell" msgstr "Cellule" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Link to Cell" msgstr "Lien vers la cellule" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Cell or Named Area:" msgstr "Cellule ou zone nommée :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:302 #, kde-format msgid "Internet address is empty" msgstr "L'adresse Internet est vide." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:304 #, kde-format msgid "Mail address is empty" msgstr "L'adresse de courriel est vide." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:306 #, kde-format msgid "File name is empty" msgstr "Le nom du fichier est vide." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/LinkDialog.cpp:308 #, kde-format msgid "Destination cell is empty" msgstr "La cellule de destination est vide." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ListDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Custom Lists" msgstr "Listes personnalisées" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ListDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "List:" msgstr "Liste :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ListDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Entry:" msgstr "Entrée :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ListDialog.cpp:88 ui/ExternalEditor.cpp:74 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ListDialog.cpp:92 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ListDialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Modify" msgstr "Modifier" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ListDialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ListDialog.cpp:265 #, kde-format msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Voulez-vous vraiment enlever cette liste ?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ListDialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Remove List" msgstr "Enlever une liste" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ListDialog.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "La zone de saisie n'est pas vide.\n" "Voulez-vous continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:65 ui/CellToolBase.cpp:735 #, kde-format msgid "Named Areas" msgstr "Zones nommées" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:82 dialogs/NamedAreaDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Area: %1" msgstr "Zone : %1" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:90 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:92 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Modifier..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:94 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "New Named Area" msgstr "Nouvelle zone nommée" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Edit Named Area" msgstr "Modifier la zone nommée" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Do you really want to remove this named area?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette zone nommée ?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:200 #, kde-format msgid "Remove Named Area" msgstr "Supprimer la zone nommée" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:243 #, kde-format msgid "Cells:" msgstr "Cellules :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:250 #, kde-format msgid "Sheet:" msgstr "Feuille :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:257 #, kde-format msgid "Area name:" msgstr "Nom de la zone :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PasteInsertDialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Coller en insérant des cellules" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivot.cpp:46 #, kde-format msgid "Select Source" msgstr "Sélectionner la source" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Current) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivot.ui:25 #, kde-format msgid "Current Selection" msgstr "Sélection courante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, External) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivot.ui:32 #, kde-format msgid "External Source" msgstr "Source externe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotfilters.ui:21 #, kde-format msgid "Operator" msgstr "Opérateur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Operator) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotfilters.ui:41 #, kde-format msgid "And" msgstr "Et" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Operator) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotfilters.ui:46 #, kde-format msgid "Or" msgstr "Ou" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotfilters.ui:61 #, kde-format msgid "Field" msgstr "Champ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotfilters.ui:81 functions/logic.xml:201 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Condition" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotfilters.ui:89 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotfilters.ui:94 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotfilters.ui:99 #, kde-format msgid "==" msgstr "==" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotfilters.ui:104 #, kde-format msgid "!=" msgstr "!=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotfilters.ui:122 functions/conversion.xml:187 #: functions/information.xml:40 functions/math.xml:729 #: functions/statistical.xml:1028 functions/text.xml:140 functions/text.xml:155 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotmain.cpp:69 #, kde-format msgid "Pivot Table Configuration Window" msgstr "Fenêtre de configuration de la table de pivot" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotmain.cpp:73 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Ajouter un filtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotmain.ui:19 #, kde-format msgid "Drag from Labels and drop in the desired field" msgstr "Faites glisser à partir des étiquettes et déposer dans le champ souhaité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotmain.ui:32 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Libellés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotmain.ui:46 #, kde-format msgid "Select Option" msgstr "Sélectionnez une option" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotmain.ui:54 dialogs/pivotoptions.ui:52 #, kde-format msgid "sum" msgstr "somme" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotmain.ui:59 dialogs/pivotoptions.ui:57 #, kde-format msgid "average" msgstr "moyenne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotmain.ui:64 dialogs/pivotoptions.ui:67 #, kde-format msgid "max" msgstr "max" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotmain.ui:69 dialogs/pivotoptions.ui:72 #, kde-format msgctxt "minimum" msgid "min" msgstr "min" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotmain.ui:74 dialogs/pivotoptions.ui:62 #, kde-format msgid "count" msgstr "compte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, TotalRows) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotmain.ui:93 #, kde-format msgid "Total Rows" msgstr "Nombre de lignes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, TotalColumns) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotmain.ui:100 #, kde-format msgid "Total Columns" msgstr "Nombre de colonnes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotmain.ui:115 ui/CellToolBase.cpp:506 ui/CellToolBase.cpp:512 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Lignes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotmain.ui:143 functions/financial.xml:678 #: functions/financial.xml:796 functions/financial.xml:1395 #: functions/financial.xml:1422 functions/math.xml:15 functions/math.xml:292 #: functions/math.xml:310 functions/math.xml:394 functions/math.xml:412 #: functions/math.xml:454 functions/math.xml:471 functions/math.xml:489 #: functions/math.xml:503 functions/math.xml:520 functions/math.xml:537 #: functions/math.xml:558 functions/math.xml:579 functions/math.xml:600 #: functions/math.xml:621 functions/math.xml:639 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Valeurs" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotoptions.cpp:51 #, kde-format msgid "Pivot Options" msgstr "Options de pivot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotoptions.ui:26 #, kde-format msgid "Value Type" msgstr "Type de valeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Base Field" msgstr "Champ de base" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Base Item" msgstr "Élément de base" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ManualSelection) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotsubtotals.ui:28 #, kde-format msgid "Manual Selection" msgstr "Sélection manuelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SortBy) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pivotsubtotals.ui:73 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Trier par" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, horizontalGroup) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:45 #, kde-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of the cell." msgstr "" "Définit la position horizontale du contenu de la cellule.\n" "Standard est la valeur par défaut et dépend du format que vous avez choisi.\n" "Gauche signifie que le contenu sera affiché dans la partie gauche de la cellule.\n" "Centré signifie que le contenu sera centré horizontalement dans la cellule.\n" "Droite signifie que le contenu sera affiché dans la partie droite de la cellule." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:48 dialogs/SeriesDialog.cpp:65 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:315 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, standard) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:54 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:61 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:328 #: ui/CellToolBase.cpp:262 ui/CellToolBase.cpp:309 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Gauche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:68 ui/CellToolBase.cpp:269 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:75 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:327 #: ui/CellToolBase.cpp:276 ui/CellToolBase.cpp:315 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Droit" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:88 #, kde-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom of the cell." msgstr "" "Définit la position verticale du contenu dans la cellule.\n" "Haut signifie que le contenu sera affiché dans la partie supérieure de la cellule.\n" "Milieu signifie que le contenu sera centré verticalement dans la cellule.\n" "Bas signifie que le contenu sera affiché dans la partie inférieure de la cellule." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:91 dialogs/SeriesDialog.cpp:63 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:335 ui/CellToolBase.cpp:367 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:97 ui/CellToolBase.cpp:286 ui/CellToolBase.cpp:321 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Haut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, middle) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:104 ui/CellToolBase.cpp:293 #, kde-format msgid "Middle" msgstr "Milieu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:111 ui/CellToolBase.cpp:300 #: ui/CellToolBase.cpp:327 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox4) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:121 #, kde-format msgid "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "Votre texte sera affiché avec l'angle défini ici. Les valeurs négatives correspondent à une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre et les valeurs positives à l'autre sens." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:124 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinBox3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:146 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, indentGroup) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:165 #, kde-format msgid "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the Increase Indent or Decrease Indent actions." msgstr "Définit la valeur de l'indentation à appliquer dans la cellule lorsque vous utilisez les menus « Format / Augmenter l'indentation » ou « Format / Diminuer l'indentation »." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indentGroup) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:168 #, kde-format msgid "Indent" msgstr "Indentation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox5) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:176 #, kde-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Format ->Merge Cells. You need to have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come back to their original size as before the merging. It has the same effect as Format -> Dissociate Cells." msgstr "" "Lorsque cette option est sélectionnée, elle a le même effet que l'entrée de menu « Données / Fusionner les cellules ». Vous devez avoir sélectionné au moins deux cellules consécutives qui seront alors fusionnées en une seule plus importante.\n" "Si vous sélectionnez une cellule fusionnée et que vous dé-sélectionnez cette option, alors, toutes les cellules reprendront leur taille initiale, comme avant la fusion. L'effet est le même que l'entrée de menu « Données / Dissocier les cellules »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCell) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:185 #, kde-format msgid "Merge cells" msgstr "Fusionner les cellules" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sizeCellGroup) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:195 #, kde-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "L'unité utilisée ici est celle définie dans la boîte de dialogue « Format / Format du papier »." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sizeCellGroup) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:198 #, kde-format msgid "Size of Cell" msgstr "Taille de la cellule" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, defaultHeight) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:206 #, kde-format msgid "If checked, the default height will be used for the cell instead of the value above." msgstr "Si cette option est sélectionnée, la hauteur par défaut de la cellule sera utilisée à la place de la valeur indiquée ci-dessus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, defaultHeight) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:209 #, kde-format, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Hauteur par défaut (%1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:232 dialogs/Resize2Dialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, m_heightPanel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:239 #, kde-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Définit la hauteur de la cellule." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, defaultWidth) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:256 #, kde-format msgid "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value above." msgstr "Si cette option est sélectionnée, la largeur par défaut de la cellule sera utilisée à la place de la valeur indiquée ci-dessus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, defaultWidth) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:259 #, kde-format, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Largeur par défaut (%1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:295 dialogs/Resize2Dialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:309 #, kde-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" "Cette option n'est disponible que si l'angle du texte est de 0°.\n" "Cette fonction renvoie le texte à la ligne pour que le texte tienne dans la cellule. Si cette option n'est pas sélectionnée, le texte sera affiché sur une seule ligne et la taille de la cellule sera ajustée pour le contenir.\n" "L'option « Texte vertical » affiche le texte verticalement." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:312 #, kde-format msgid "Text Option" msgstr "Option du texte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multi) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:318 #, kde-format msgid "Wrap text" msgstr "Retour à la ligne du texte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vertical) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:325 #, kde-format msgid "Vertical text" msgstr "Texte vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shrinkToFit) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/PositionWidget.ui:332 #, kde-format msgid "Shrink to fit" msgstr "Diminuer pour correspondre" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProtectionWidget) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ProtectionWidget.ui:34 #, kde-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default (that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate the formula. This also needs to enable sheet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced Calligra Sheets chapter." msgstr "" "Cet onglet vous permet de mettre en place une protection de cellule. Par défaut, toutes les cellules sont protégées, ce qui signifie qu'il est impossible de modifier leur contenu. Pour que cette protection soit active, vous devez également protéger la feuille à l'aide du menu « Protéger la feuille... » et fournir un mot de passe.\n" "Vous pouvez également masquer la formule contenue dans la cellule si vous voulez cacher la façon dont le calcul est effectué. La protection de la feuille doit être activée également.\n" "Vous pouvez cacher le contenu de la cellule avec « Tout cacher ». La protection de la feuille est aussi nécessaire afin de protéger la feuille.\n" "Vous pouvez en apprendre plus sur ces options en consultant le manuel utilisateur, au chapitre « Calligra Sheets Avancé »." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ProtectionWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Printing" msgstr "Impression" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bDontPrint) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ProtectionWidget.ui:47 #, kde-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked (default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, le contenu de cette cellule ne sera pas imprimé. Si cette option est dé-sélectionnée (défaut), le contenu de la cellule sera imprimé.\n" "Veuillez noter que vous pouvez l'imprimer même si la cellule est protégée." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bDontPrint) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ProtectionWidget.ui:50 #, kde-format msgid "&Do not print text" msgstr "&Ne pas imprimer le texte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ProtectionWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Protection" msgstr "Protection" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bHideAll) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ProtectionWidget.ui:68 #, kde-format msgid "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "Ceci cache le contenu de la cellule et ne fonctionne que si la feuille est protégée. Ce fonctionnement n'est pas affecté par l'état de protection de la cellule." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bHideAll) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ProtectionWidget.ui:71 #, kde-format msgid "Hide &all" msgstr "Tout c&acher" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bIsProtected) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ProtectionWidget.ui:96 #, kde-format msgid "If checked, the cell content will be protected. This is the default behavior. You need to protect the whole sheet using the Tools -> Protect Sheet... menu option for this individual cell protection to work. See the manual for more details in the Advanced Calligra Sheets chapter. When a cell is protected, its content cannot be changed." msgstr "Si cette option est sélectionnée, le contenu de la cellule sera protégé. Il s'agit du comportement par défaut. Pour que la protection d'une cellule individuelle fonctionne, vous devez protéger la feuille entière en utilisant le menu « Outils / Protéger le document / Protéger la feuille... ». Pour plus de détails, consultez le manuel utilisateur au chapitre « Calligra Sheets Avancé ». Lorsqu'une cellule est protégée, il est impossible de modifier son contenu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bIsProtected) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ProtectionWidget.ui:99 #, kde-format msgid "&Protected" msgstr "&Protégé" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bHideFormula) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ProtectionWidget.ui:129 #, kde-format msgid "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be protected for this to work." msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, la cellule est toujours visible. Cependant, son contenu n'apparaît pas dans la barre de formule. Le masquage de la formule ne fonctionne que pour les cellules contenant une formule, pour que l'utilisateur ne puisse pas la voir. La feuille doit être protégée pour que cela fonctionne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bHideFormula) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ProtectionWidget.ui:132 #, kde-format msgid "&Hide formula" msgstr "Cac&her la formule" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/Resize2Dialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Resize Row" msgstr "Redimensionner la ligne" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/Resize2Dialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Resize Column" msgstr "Redimensionner la colonne" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Series" msgstr "Séries" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Insert Values" msgstr "Insérer des valeurs" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "Insérer la série verticalement, l'un sous l'autre" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "Insérer la série horizontalement, de gauche à droite" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:72 functions/financial.xml:1166 #: functions/reference.xml:63 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "Linéaire (2, 4, 6...)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than the value before it." msgstr "Génère une série de « début » à « fin » et en ajoutant pour chaque pas la valeur fournie par « pas ». Ceci crée une série où chaque valeur est plus grande de « pas » que la valeur qui la précède." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "Géométrique (2, 4, 8...)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "Génère une série de « début » à « fin » et en multipliant pour chaque pas la valeur par la valeur fournie par « pas ». L'utilisation d'un pas de 5 produit une liste comme 5, 25, 125, 625 car 5 multiplié par 5 (le pas) vaut 25, qui multiplié par 5 vaut 125, qui multiplié par 5 vaut 625." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Start value:" msgstr "Valeur de début :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Stop value:" msgstr "Valeur de fin :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Step value:" msgstr "Valeur du pas :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:144 #, kde-format msgid "End and start value must be positive." msgstr "Les valeurs « fin » et « début » doivent être positives." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:148 #, kde-format msgid "End value must be greater than the start value or the step must be less than '1'." msgstr "La valeur « fin » doit être plus grande que la valeur « début » ou la valeur « pas » doit être inférieure à 1." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "Aucune des valeurs « début », « fin » ou « pas » ne peut être égale à zéro." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Step value must be different from 1" msgstr "La valeur « pas » doit être différente de 1" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Step is negative." msgstr "La valeur « pas » est négative." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:169 #, kde-format msgid "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is infinite." msgstr "La valeur « pas » doit être supérieure à 0. Sinon, la suite arithmétique sera infinie." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "If the start value is greater than the end value the step must be less than zero." msgstr "Si la valeur « début » est plus grande que la valeur « fin » et la valeur « pas » doit être négative." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SeriesDialog.cpp:179 #, kde-format msgid "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "Si la valeur « pas » est négative, la valeur « début » doit être plus grande que la valeur « fin »." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:65 ui/CellToolBase.cpp:495 #, kde-format msgid "Show Columns" msgstr "Afficher les colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Sélectionner les colonnes cachées à afficher :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:68 ui/CellToolBase.cpp:533 #, kde-format msgid "Show Rows" msgstr "Afficher les lignes" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Sélectionner les lignes cachées à afficher :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:90 dialogs/ShowColRowDialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Column: %1" msgstr "Colonne : %1" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Row: %1" msgstr "Ligne : %1" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ShowDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Show Sheet" msgstr "Afficher la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ShowDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Sélectionner les feuilles cachées à afficher :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCustomLists) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortDetailsWidget.ui:35 #, kde-format msgid "Use custom list" msgstr "Utiliser une liste personnalisée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyLayout) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortDetailsWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Copy cell formatting (Borders, Colors, Text Style)" msgstr "Copier le formatage des cellules (bordures, couleurs, style du texte)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortDialog.cpp:105 dialogs/SortDialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Column %1" msgstr "Colonne %1" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortDialog.cpp:130 dialogs/SortDialog.cpp:251 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "Ligne %1" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortDialog.cpp:311 #, kde-format msgid "&First column contains row headers" msgstr "La &première colonne contient les en-têtes de lignes" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortDialog.cpp:314 #, kde-format msgid "&First row contains column headers" msgstr "La &première ligne contient les en-têtes de colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortDialog.cpp:325 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Trier" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortDialog.cpp:555 #, kde-format msgid "Case Insensitive" msgstr "Insensible à la casse" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortDialog.cpp:559 dialogs/SortDialog.cpp:628 part/Find.cpp:48 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_upButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortWidget.ui:90 #, kde-format msgid "Item" msgstr "Élément" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortWidget.ui:95 #, kde-format msgid "Sort Order" msgstr "Ordre de tri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortWidget.ui:100 #, kde-format msgid "Case Sensitivity" msgstr "Respect de la casse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_downButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortWidget.ui:108 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useHeader) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortWidget.ui:115 #, kde-format msgid "First row contains column headers" msgstr "La première ligne contient les en-têtes de colonnes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortWidget.ui:122 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Direction" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_sortHorizontal) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortWidget.ui:128 #, kde-format msgid "The data is grouped in columns and gets sorted horizontally by comparing the specified rows in the given order." msgstr "Les données sont groupées en colonnes et peuvent être triées horizontalement en comparant les lignes spécifiées dans l'ordre demandé." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_sortHorizontal) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortWidget.ui:131 #, kde-format msgid "The data is grouped in columns. Their rows are compared in the specified order. If the data in two rows is equal, the next given row gets compared until the two column groups differ in one of the rows. Then, the complete column is moved to it final position." msgstr "Les données sont groupées en colonnes. Leurs lignes sont comparées dans l'ordre demandé. Si les données de deux lignes sont égales, la ligne suivante est comparée jusqu'à ce que les groupes de deux colonnes diffèrent sur une des lignes. Ensuite, la colonne complète est déplacée à sa position finale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_sortHorizontal) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Sort data grouped in columns horizontally" msgstr "Trier les données groupées horizontalement en colonne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_sortVertical) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortWidget.ui:141 #, kde-format msgid "The data is grouped in rows and gets sorted vertically by comparing the specified columns in the given order." msgstr "Les données sont groupées en ligne et peuvent être triées verticalement en comparant les colonnes spécifiées dans l'ordre demandé." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_sortVertical) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortWidget.ui:144 #, kde-format msgid "The data is grouped in rows. Their columns are compared in the specified order. If the data in two columns is equal, the next given column gets compared until the two row groups differ in one of the columns. Then, the complete row is moved to it final position." msgstr "Les données sont groupées en lignes. Les colonnes sont comparées dans l'ordre demandé. Si les données de deux colonnes sont égales, la colonne suivante est comparée jusqu'à ce que le groupe de deux lignes diffèrent pour une des colonnes. Ensuite, la ligne complète est déplacée à sa position finale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_sortVertical) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SortWidget.ui:147 #, kde-format msgid "Sort data grouped in rows vertically" msgstr "Trier les données groupées verticalement en ligne" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SpecialPasteDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Special Paste" msgstr "Collage spécial" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:35 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Contenu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, everythingButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Everything" msgstr "Tout" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commentButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:65 ui/CellToolBase.cpp:577 #: ui/CellToolBase_p.cpp:1298 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noBorderButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Everything without border" msgstr "Tout sauf les bordures" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:89 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Opération" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, overwriteButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:95 #, kde-format msgid "Overwrite" msgstr "Écrasement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, additionButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:105 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "Addition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, subtractionButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:112 #, kde-format msgid "Subtraction" msgstr "Soustraction" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multiplicationButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:119 #, kde-format msgid "Multiplication" msgstr "Multiplication" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, divisionButton) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:126 #, kde-format msgid "Division" msgstr "Division" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Style Manager" msgstr "Gestionnaire de styles" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "All Styles" msgstr "Tous les styles" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Custom Styles" msgstr "Styles personnalisés" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Hierarchical" msgstr "Hiérarchique" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modifier..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "&Delete..." msgstr "&Supprimer..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:219 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:222 #, kde-format msgid "style%1" msgstr "style %1" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Subtotals" msgstr "Sous-totaux" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Remove All" msgstr "Tout supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:103 #, kde-format msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "Vous devez sélectionner au moins une colonne pour ajouter des sous-totaux." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Grand Total" msgstr "Total général" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:263 #, kde-format msgid "Column '%1' " msgstr "Colonne « %1 » " #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:280 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:337 #: part/View.cpp:489 #, kde-format msgid "CountA" msgstr "Compte A" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:284 #, kde-format msgid "StDev" msgstr "Écart type" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:285 #, kde-format msgid "StDevP" msgstr "Écart type P" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:287 #, kde-format msgid "Var" msgstr "Var" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:288 #, kde-format msgid "VarP" msgstr "Var P" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_replaceSubtotals) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:35 #, kde-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "&Remplacer les sous-totaux actuels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pageBreak) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:48 #, kde-format msgid "&Page break between groups" msgstr "Saut de &page entre les groupes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_summaryBelow) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:55 #, kde-format msgid "&Summary below data" msgstr "Ré&umé sous les données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_summaryOnly) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:68 #, kde-format msgid "Summary &only" msgstr "Ré&umé seulement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:75 #, kde-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "&Ignorer les cellules vides lors de la recherche de modifications" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_eachChangeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalWidget.ui:35 #, kde-format msgid "At each change in:" msgstr "À chaque changement dans :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_useFunctionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Use function:" msgstr "Utiliser une fonction :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_addSubtotalToLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/SubtotalWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Ajouter un sous-total à :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:63 ui/CellToolBase.cpp:610 #, kde-format msgid "Validity" msgstr "Validité" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Clear &All" msgstr "&Tout effacer" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "&Criteria" msgstr "&Critère" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Allow:" msgstr "Autoriser :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "Entier" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Text Length" msgstr "Longueur du texte" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:88 #, kde-format msgid "List" msgstr "Liste" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Allow blanks" msgstr "Autoriser les espaces" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Données :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:111 dialogs/ValidityDialog.cpp:141 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:281 dialogs/ValidityDialog.cpp:297 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:373 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Minimum :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:119 dialogs/ValidityDialog.cpp:143 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:282 dialogs/ValidityDialog.cpp:298 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:374 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Maximum :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:129 dialogs/ValidityDialog.cpp:311 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:319 dialogs/ValidityDialog.cpp:363 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Date :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:131 dialogs/ValidityDialog.cpp:323 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:379 #, kde-format msgid "Date minimum:" msgstr "Date minimum :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:133 dialogs/ValidityDialog.cpp:324 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:380 #, kde-format msgid "Date maximum:" msgstr "Date maximum :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:135 dialogs/ValidityDialog.cpp:334 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:365 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "Heure :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:137 dialogs/ValidityDialog.cpp:338 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:382 #, kde-format msgid "Time minimum:" msgstr "Heure minimum :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:139 dialogs/ValidityDialog.cpp:339 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:383 #, kde-format msgid "Time maximum:" msgstr "Heure maximum :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:145 dialogs/ValidityDialog.cpp:277 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:293 dialogs/ValidityDialog.cpp:359 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Nombre :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Entries:" msgstr "Entrées :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "&Error Alert" msgstr "&Alerte d'erreur" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "Afficher un message d'erreur quand des valeurs non valables sont saisies." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Action :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Alerte" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:174 functions/information.xml:5 #, kde-format msgid "Information" msgstr "YYYY Information" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:178 dialogs/ValidityDialog.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Title of message" msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:185 dialogs/ValidityDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Message:" msgstr "Message :" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Input Help" msgstr "Aide à la saisie" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:196 #, kde-format msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "Afficher l'aide à la saisie quand la cellule est sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:490 dialogs/ValidityDialog.cpp:496 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:504 dialogs/ValidityDialog.cpp:510 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:516 dialogs/ValidityDialog.cpp:521 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:527 dialogs/ValidityDialog.cpp:532 #: functions/information.xml:11 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:490 dialogs/ValidityDialog.cpp:496 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:504 dialogs/ValidityDialog.cpp:510 #, kde-format msgid "This is not a valid value." msgstr "Ceci est une valeur non valable." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:516 dialogs/ValidityDialog.cpp:521 #, kde-format msgid "This is not a valid time." msgstr "Ceci est une heure non valable." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:527 dialogs/ValidityDialog.cpp:532 #, kde-format msgid "This is not a valid date." msgstr "Ceci est une date non valable." #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:56 #, kde-format msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Nombre entier (comme 1, 132, 2344)" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:58 #, kde-format msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Valeur booléenne (vrai ou faux)" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:60 #, kde-format msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Valeur à virgule flottante (comme 1,3 ou 0,343 ou 253)" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:62 #, kde-format msgid "Any kind of value" msgstr "N'importe quel type de valeur" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:64 #, kde-format msgid "A string representing a date (like \"2/22/2012\")" msgstr "Chaîne représentant une date (comme « 22/02/2012 »)" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:69 #, kde-format msgid "A range of strings" msgstr "Une plage de chaînes" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:71 #, kde-format msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Une plage de nombres entiers (comme 1, 132, 2344)" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:73 #, kde-format msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Une plage de valeurs booléennes (vrai ou faux)" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:75 #, kde-format msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Une plage de valeurs à virgule flottante (comme 1,3 ou 0,343 ou 253)" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:77 #, kde-format msgid "A range of any kind of values" msgstr "Une plage de valeurs quelconques" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:79 #, kde-format msgid "A string representing a range of dates (like \"2/22/2012\"-\"5/22/2012\")" msgstr "Une chaîne représentant une plage de dates (comme « 22/02/2012 » - « 22/05/2012 »)" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:182 #, kde-format msgid "

Return type: %1

" msgstr "

Type retourné : %1

" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:185 #, kde-format msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:197 #, kde-format msgid "
  • Comment: %1" msgstr "
  • Commentaire : %1" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:198 #, kde-format msgid "" "
    " "Type: %1" msgstr "" "
    " "Type : %1" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:204 #, kde-format msgid "Examples" msgstr "Exemples" #. +> trunk5 stable5 #: FunctionDescription.cpp:213 #, kde-format msgid "Related Functions" msgstr "Fonctions apparentées" #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:5 #, kde-format msgid "Bit Operations" msgstr "Opérations par bit" #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:11 functions/bitops.xml:31 functions/bitops.xml:49 #: functions/bitops.xml:67 functions/bitops.xml:87 functions/math.xml:71 #: functions/math.xml:92 #, kde-format msgid "First number" msgstr "Premier nombre" #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:15 functions/bitops.xml:71 functions/bitops.xml:91 #: functions/math.xml:75 functions/math.xml:96 #, kde-format msgid "Second number" msgstr "Deuxième nombre" #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:19 #, kde-format msgid "The BITAND() function performs a bit-wise AND operation for the two integer parameters." msgstr "La fonction BITAND () réalise une opération « ET » entre deux paramètres de type entier." #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:20 #, kde-format msgid "BITAND(value; value)" msgstr "BITAND (valeur ; valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:21 #, kde-format msgid "BITAND(12;10) returns 8 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 is binary 1010; and 1100 \"anded\" with 1010 is 1000, which is integer 8)." msgstr "La fonction BITAND(12 ; 10) renvoie 8. En effet, les nombres décimaux 12 et 10 sont respectivement représentés en binaire par 1100 et 1010. Le résultat du « ET » de 1100 et de 1010 est 1000, soit le nombre entier 8 en base décimale." #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:35 #, kde-format msgid "Amount to left shift by" msgstr "Valeur de décalage vers la gauche" #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:39 #, kde-format msgid "The BITLSHIFT() function performs a bit-wise left shift operation of the first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second parameter. Note that a negative number of bits to left shift by becomes a right shift. " msgstr "La fonction BITLSHIFT() réalise un décalage de bits pour le premier paramètre. Le nombre de bits de décalage à gauche est fourni par le second paramètre. Veuillez noter qu'un nombre négatif pour un décalage de bits à gauche produit un décalage de bits vers la droite." #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:40 #, kde-format msgid "BITLSHIFT(value; shift size)" msgstr "BITLSHIFT (valeur ; valeur du décalage)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:53 #, kde-format msgid "Amount to right shift by" msgstr "Valeur de décalage vers la droite" #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:57 #, kde-format msgid "The BITRSHIFT() function performs a bit-wise right shift operation of the first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second parameter. Note that a negative number of bits to right shift by becomes a left shift. " msgstr "La fonction BITLSHIFT () réalise un décalage de bits pour le premier paramètre. Le nombre de bits de décalage à gauche est fourni par le second paramètre. Veuillez noter qu'un nombre négatif pour un décalage de bits à droite produit un décalage de bits vers la gauche." #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:58 #, kde-format msgid "BITRSHIFT(value; shift size)" msgstr "BITRSHIFT(valeur ; valeur du décalage)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:75 #, kde-format msgid "The BITOR() function performs a bit-wise OR operation for the two integer parameters. " msgstr "La fonction BITOR () réalise une opération « OU » sur les bits pour deux paramètres de type entier." #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:76 #, kde-format msgid "BITOR(value; value)" msgstr "BITOR (valeur ; valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:77 #, kde-format msgid "BITOR(12;10) returns 14 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 is binary 1010; and 1100 \"ored\" with 1010 is 1110, which is integer 14)." msgstr "La fonction BITOR (12 ; 10) renvoie 14. En effet, les nombres décimaux 12 et 10 sont respectivement représentés en binaire par 1100 et 1010. Le résultat du « OU » de 1100 et de 1010 est 1110, soit le nombre entier 14 en base décimale." #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:95 #, kde-format msgid "The BITXOR() function performs a bit-wise exclusive-OR operation for the two integer parameters. " msgstr "La fonction BITXOR () réalise une opération « OU Exclusif » sur les bits pour deux paramètres de type entier." #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:96 #, kde-format msgid "BITXOR(value; value)" msgstr "BITXOR (valeur ; valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/bitops.xml:97 #, kde-format msgid "BITXOR(12;10) returns 6 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 is binary 1010; and 1100 \"xored\" with 1010 is 0110, which is integer 6)." msgstr "La fonction BITXOR (12 ; 10) renvoie 6. En effet, les nombres décimaux 12 et 10 sont respectivement représentés en binaire par 1100 et 1010. Le résultat du « OU Exclusif » de 1100 et de 1010 est 0110, soit le nombre entier 6 en base décimale." #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:5 #, kde-format msgid "Conversion" msgstr "Conversion" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:11 functions/conversion.xml:44 #, kde-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Valeur booléenne à convertir" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:15 #, kde-format msgid "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "La fonction BOOL2STRING () réalise la conversion d'une valeur binaire donnée en une chaîne de caractères. Cette méthode permet l'utilisation d'une valeur booléenne pour des fonctions traitant une chaîne de caractères." #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:16 #, kde-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:17 #, kde-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "BOOL2STRING (vrai) renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:18 #, kde-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "BOOL2STRING (faux) renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:19 #, kde-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "UPPER (BOOL2STRING (FIND (« ban » ; « banane »))) renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:27 #, kde-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Valeur entière à convertir" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:31 #, kde-format msgid "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. This method is intended for using an integer in methods which require a boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is returned." msgstr "La fonction INT2BOOL () réalise la conversion d'un nombre entier donné en une valeur binaire. Cette méthode permet l'utilisation d'un entier pour des fonctions traitant une valeur booléenne. Elle n'accepte que des 0 ou des 1. Pour toute autre valeur fournie, elle retourne « faux ». " #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:32 #, kde-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "INT2BOOL (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:33 #, kde-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "INT2BOOL (1) renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:34 #, kde-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "INT2BOOL (0) renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:35 #, kde-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "OR (INT2BOOL (1), faux) renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:48 #, kde-format msgid "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. This method is intended for using a boolean value in methods which require an integer." msgstr "La fonction BOOL2INT() réalise la conversion d'une valeur binaire donnée en un nombre entier. Cette méthode permet l'utilisation d'une valeur binaire pour des fonctions traitant une valeur entière." #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:49 #, kde-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:50 #, kde-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "BOOL2INT (vrai) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:51 #, kde-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "BOOL2INT (faux) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:60 functions/conversion.xml:77 #, kde-format msgid "Number to convert into string" msgstr "Nombre à convertir en chaîne" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:64 #, kde-format msgid "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that Calligra Sheets can auto-convert numbers to strings if needed, so this function should rarely be needed." msgstr "La fonction NUM2STRING () réalise la conversion d'un nombre donné en une chaîne de caractères. Veuillez noter que Calligra Sheets peut convertir automatiquement les nombres en chaînes lorsque nécessaire. Pour cette raison, cette fonction devrait n'être utilisée que très rarement." #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:65 #, kde-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:66 #, kde-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "NUM2STRING (10) renvoie « 10 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:67 #, kde-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "NUM2STRING (2,05) renvoie « 2,05 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:68 #, kde-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "=FIND (« 101 » ; NUM2STRING (A1)) (A1 = 2,010102) renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:81 #, kde-format msgid "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same as the NUM2STRING function." msgstr "La fonction STRING () réalise la conversion d'un nombre entier donné en une chaîne de caractères. Elle fait la même chose que la fonction NUM2STRING." #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:90 #, kde-format msgid "A one character string to convert" msgstr "Une chaîne d'un caractère à convertir" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:94 #, kde-format msgid "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "La fonction CHARTOASCII () réalise la conversion en code ASCII d'un caractère donné." #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:95 #, kde-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:96 #, kde-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "CHARTOASCII (« v ») renvoie 118" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:97 #, kde-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "CHARTOASCII (r) est une erreur. Le caractère doit être entre guillemets." #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:105 #, kde-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "La valeur ASCII à convertir" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:109 #, kde-format msgid "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "La fonction ASCIITOCHAR () renvoie le caractère correspondant au code ASCII fourni." #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:110 #, kde-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:111 #, kde-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "ASCIITOCHAR (118) renvoie « v »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:112 #, kde-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "ASCIITOCHAR (75 ; 68 ; 69) renvoie « KDE »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:120 functions/conversion.xml:142 #, kde-format msgid "Value in X" msgstr "Valeur en X" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:124 functions/conversion.xml:146 #, kde-format msgid "Value in Y" msgstr "Valeur en Y" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:128 #, kde-format msgid "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point in a cartesian landmark." msgstr "La fonction POLR () renvoie le rayon correspondant à la position d'un point dans un espace cartésien. " #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:129 #, kde-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR (x ; y)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:130 #, kde-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "POLR (12 ; 12) renvoie 16,9705" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:131 #, kde-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "POLR (12 ; 0) renvoie 12" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:150 #, kde-format msgid "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the position of a point in a cartesian landmark." msgstr "La fonction POLA () renvoie l'angle (en radians) correspondant à la position d'un point dans un espace cartésien." #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:151 #, kde-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA (x ; y)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:152 #, kde-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "POLA (12 ; 12) renvoie 0,78539816" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:153 #, kde-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "POLA (12 ; 0) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:154 #, kde-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "POLA (0 ; 12) renvoie 1,5707" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:165 functions/conversion.xml:225 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Rayon" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:169 functions/conversion.xml:229 #: functions/trig.xml:10 functions/trig.xml:27 functions/trig.xml:42 #: functions/trig.xml:59 functions/trig.xml:75 functions/trig.xml:91 #: functions/trig.xml:107 functions/trig.xml:124 functions/trig.xml:140 #: functions/trig.xml:156 functions/trig.xml:172 functions/trig.xml:188 #: functions/trig.xml:204 functions/trig.xml:220 functions/trig.xml:224 #: functions/trig.xml:240 functions/trig.xml:282 functions/trig.xml:296 #: functions/trig.xml:310 functions/trig.xml:324 #, kde-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Angle (radians)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:173 #, kde-format msgid "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a point in a polar landmark." msgstr "La fonction CARX () renvoie l'abscisse correspondant à la position d'un point dans un espace polaire." #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:174 #, kde-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX (rayon ; angle)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:175 #, kde-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "CARX (12 ; 1,5707) renvoie 0,00115592" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:176 #, kde-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "CARX (12 ; 0) renvoie 12" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:191 #, kde-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "La fonction DECSEX () convertit une valeur double en valeur de temps." #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:192 #, kde-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX (double)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:193 #, kde-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "DECSEX (1,6668) renvoie 1:40 " #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:194 #, kde-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "DECSEX (7,8) renvoie 7:47" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:202 functions/datetime.xml:363 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Heures" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:206 functions/datetime.xml:367 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:210 functions/datetime.xml:371 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:214 #, kde-format msgid "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time value." msgstr "La fonction SEXDEC () renvoie une valeur décimale. Vous pouvez aussi lui fournir une valeur de temps." #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:215 #, kde-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC (valeur de temps) ou SEXDEC (heures ; minutes ; secondes)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:216 #, kde-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "SEXDEC (1 ; 5 ; 7) renvoie 1,0852778 " #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:217 #, kde-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "DECSEX (« 8:05 ») renvoie 8,08333333" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:233 #, kde-format msgid "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a point in a polar landmark." msgstr "La fonction CARY () renvoie l'ordonnée correspondant à la position d'un point dans un espace polaire." #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:234 #, kde-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY (rayon ; angle)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:235 #, kde-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "CARY (12 ; 1.5707) renvoie 12" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:236 #, kde-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "CARY (12 ; 0) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:255 #, kde-format msgid "The ROMAN() function returns the number in Roman format. Only positive whole numbers can be converted. The optional Format argument specifies the level of conciseness, and defaults to 0." msgstr "La fonction ROMAN () renvoie le nombre en chiffre romain. Le nombre doit être entier et positif. L'argument optionnel « Format » précise le niveau de concision et vaut 0 par défaut." #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:256 #, kde-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN (nombre)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:257 #, kde-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "ROMAN (99) renvoie « XCIX »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:258 #, kde-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "ROMAN (-55) renvoie « Erreur »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:267 #, kde-format msgid "Numeral" msgstr "Numérique" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:271 #, kde-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "La fonction ARABIC () convertit un nombre romain en un nombre." #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:272 #, kde-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC (nombre)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:273 #, kde-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "ARABIC (« IV ») renvoie 4" #. +> trunk5 stable5 #: functions/conversion.xml:274 #, kde-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "ARABIC (« XCIX ») renvoie 99" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:11 functions/database.xml:33 #: functions/database.xml:55 functions/database.xml:78 #: functions/database.xml:101 functions/database.xml:123 #: functions/database.xml:146 functions/database.xml:169 #: functions/database.xml:191 functions/database.xml:214 #: functions/database.xml:237 functions/database.xml:260 #, kde-format msgid "Range marking the database" msgstr "Plage définissant la base de données" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:15 functions/database.xml:37 #: functions/database.xml:59 functions/database.xml:82 #: functions/database.xml:105 functions/database.xml:127 #: functions/database.xml:150 functions/database.xml:173 #: functions/database.xml:195 functions/database.xml:218 #: functions/database.xml:241 functions/database.xml:264 #, kde-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Chaîne définissant la colonne dans la base de données" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:19 functions/database.xml:41 #: functions/database.xml:63 functions/database.xml:86 #: functions/database.xml:109 functions/database.xml:131 #: functions/database.xml:154 functions/database.xml:177 #: functions/database.xml:199 functions/database.xml:222 #: functions/database.xml:245 functions/database.xml:268 #, kde-format msgid "Range marking the conditions" msgstr "Plage définissant les conditions" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:23 #, kde-format msgid "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "Additionne les nombres dans une colonne d'une base de données spécifiée par un ensemble de conditions." #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:24 #, kde-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:25 #, kde-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSUM (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:45 #, kde-format msgid "Calculates the average in a column of a database specified by a set of conditions for values that are numbers" msgstr "Calcule la moyenne pour des valeurs numériques situées dans une colonne d'une base de données et spécifiée par un ensemble de conditions" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:46 #, kde-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:47 #, kde-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:67 #, kde-format msgid "Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "Compte les cellules contenant des valeurs numériques dans une colonne d'une base de données et spécifiées par un jeu de conditions." #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:68 #, kde-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:69 #, kde-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:90 #, kde-format msgid "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "Compte les cellules contenant des valeurs numériques ou alphanumériques dans une colonne d'une base de données et spécifiées par un ensemble de conditions." #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:91 #, kde-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:92 #, kde-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:113 #, kde-format msgid "Returns a single value from a column of a database specified by a set of conditions. This function returns an error if no value or more than one value exist." msgstr "Renvoie une unique valeur d'une colonne d'une base de données spécifiée par un ensemble de conditions. Cette fonction renvoie une erreur si aucune valeur ne correspond ou si plus d'une valeur existent." #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:114 #, kde-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:115 #, kde-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:135 #, kde-format msgid "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "Renvoie la plus grande valeur dans une colonne d'une base de données spécifiée par un ensemble de conditions." #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:136 #, kde-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:137 #, kde-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:158 #, kde-format msgid "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "Renvoie la plus petite valeur dans une colonne d'une base de données spécifiée par un ensemble de conditions." #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:159 #, kde-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:160 #, kde-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:181 #, kde-format msgid "Returns the product of all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "Renvoie le produit de toutes les valeurs numériques spécifiées par un ensemble de conditions dans une colonne de base de données." #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:182 #, kde-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:183 #, kde-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:203 #, kde-format msgid "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "Renvoie l'estimation de l'écart-type d'une population en fonction d'un échantillon en utilisant toutes les valeurs numériques spécifiées par un ensemble de conditions dans une colonne d'une base de données." #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:204 #, kde-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:205 #, kde-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:226 #, kde-format msgid "Returns the standard deviation of a population based on the entire population using all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "Renvoie l'estimation de l'écart-type d'une population entière en utilisant toutes les valeurs numériques spécifiées par un ensemble de conditions dans une colonne d'une base de données." #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:227 #, kde-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:228 #, kde-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:249 #, kde-format msgid "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "Renvoie l'estimation de la variance d'une population fondée sur un échantillon en utilisant toutes les valeurs numériques spécifiées par un ensemble de conditions dans une colonne d'une base de données." #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:250 #, kde-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:251 #, kde-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:272 #, kde-format msgid "Returns the variance of a population based on the entire population using all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." msgstr "Renvoie l'estimation de la variance d'une population entière en utilisant toutes les valeurs numériques spécifiées par un ensemble de conditions dans une colonne d'une base de données." #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:273 #, kde-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:274 #, kde-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:284 #, kde-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "Plage contenant le tableau croisé dynamique" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:288 #, kde-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "Nom du champ dont vous voulez les données de sommaire" #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:291 #, kde-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "Cherche les données de sommaire dans un tableau croisé dynamique." #. +> trunk5 stable5 #: functions/database.xml:292 #, kde-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "GETPIVOTDATA (base de données ; « Ventes »)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:5 #, kde-format msgid "Date & Time" msgstr "Date et heure" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:15 functions/datetime.xml:607 #, kde-format msgid "Method (optional)" msgstr "Méthode (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:19 #, kde-format msgid "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 (default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for monday, 1 for tuesday,..." msgstr "La fonction WEEKDAY () renvoie le jour de la semaine d'une date donnée. Si la méthode est 1 (par défaut), WEEKDAY () renvoie 1 pour dimanche, 2 pour lundi, etc. Si la méthode est 2, lundi est 1, mardi est 2, etc. et si la méthode est 3, WEEKDAY () renvoie 0 pour lundi, 1 pour mardi, etc." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:20 #, kde-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY (date ; méthode)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:21 #, kde-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "WEEKDAY (« 2002-02-22 » ; 2) renvoie 5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:30 #, kde-format msgid "Date1" msgstr "Date 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:34 #, kde-format msgid "Date2" msgstr "Date 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:38 #, kde-format msgid "Method" msgstr "Méthode" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:42 #, kde-format msgid "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "La fonction DAYS360 () renvoie le nombre de jours de « date 1 » à « date 2 » en utilisant un calendrier de 360 jours dans lequel tous les mois sont supposés avoir 30 jours. Si « méthode » est faux (par défaut), la méthode US sera utilisée sinon la méthode européenne est utilisée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:43 #, kde-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360 (date 1 ; date 2 ; méthode)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:44 #, kde-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "DAYS360 (« 2/22/2002 », « 4/21/2002 », FAUX) renvoie 59." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:60 #, kde-format msgid "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the time of day." msgstr "La fonction TIMEVALUE () renvoie un nombre (entre 0 et 1) représentant l'heure du jour." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:61 #, kde-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE (temps)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:62 #, kde-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "TIMEVALUE (« 10:05:02 ») renvoie 0,42" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:75 #, kde-format msgid "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of days elapsed since December 31, 1899." msgstr "La fonction DATEVALUE renvoie un nombre représentant le jour, c'est-à-dire le nombre de jours écoulés depuis le 31 décembre 1899." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:76 #, kde-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE (date)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:77 #, kde-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "DATEVALUE (« 22/2/2002 ») renvoie 37309" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:90 functions/datetime.xml:111 #, kde-format msgid "Months" msgstr "Mois" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:94 #, kde-format msgid "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a number of months before or after that date." msgstr "La fonction EDATE renvoie la date qui est spécifiée par une date donnée et un nombre de mois avant ou après cette date." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:95 #, kde-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE (date ; mois)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:96 #, kde-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "EDATE (« 22/2/2002 » ; 3) renvoie « 22/5/2002 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:97 #, kde-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EDATE (« 31/3/2002 » ; -1) renvoie « 28/2/2002 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:115 #, kde-format msgid "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and the number of months from that date." msgstr "La fonction EOMONTH renvoie le dernier jour du mois spécifié par une date et le nombre de mois depuis cette date." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:116 #, kde-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTH (date ; mois)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:117 #, kde-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "EOMONTH (« 22/2/2002 » ; 3) renvoie « 31/5/2002 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:118 #, kde-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EOMONTH (« 12/3/2002 » ; -1) renvoie « 28/2/2002 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:119 #, kde-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "EOMONTH (« 12/3/2002 » ; 0) renvoie « 31/3/2002 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:133 #, kde-format msgid "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the current year gets returned." msgstr "La fonction YEAR renvoie l'année d'une date. Si aucun paramètre n'est spécifié, l'année courante est retournée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:134 #, kde-format msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR (date)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:135 #, kde-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "YEAR (« 22/2/2002 ») renvoie 2002" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:136 #, kde-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "YEAR (2323,1285) renvoie 1906" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:150 #, kde-format msgid "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified the current month gets returned." msgstr "La fonction MONTH renvoie le mois d'une date. Si aucun paramètre n'est spécifié, le mois courant est retourné." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:151 #, kde-format msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH (date)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:152 #, kde-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "MONTH (« 22/2/2002 ») renvoie 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:153 #, kde-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "MONTH (2323,1285) renvoie 5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:167 #, kde-format msgid "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the current day gets returned." msgstr "La fonction DAY renvoie le jour d'une date. Si aucun paramètre n'est spécifié, le jour courant est retourné." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:168 #, kde-format msgid "DAY(date)" msgstr "DAY (date)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:169 #, kde-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "DAY (« 22/2/2002 ») renvoie 22" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:170 #, kde-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "DAY (2323,1285) renvoie 11" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:184 #, kde-format msgid "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the current hour gets returned." msgstr "La fonction HOUR renvoie l'heure d'un temps. Si aucun paramètre n'est spécifié, l'heure courante est retournée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:185 #, kde-format msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR (temps)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:186 #, kde-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "HOUR (« 22:10:12 ») renvoie 22" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:187 #, kde-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "HOUR (0,1285) renvoie 3" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:201 #, kde-format msgid "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is specified the current minute is returned." msgstr "La fonction MINUTE renvoie les minutes d'un temps. Si aucun paramètre n'est spécifié, la minute courante est retournée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:202 #, kde-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE (temps)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:203 #, kde-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "MINUTE (« 22:10:12 ») renvoie 10" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:204 #, kde-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "MINUTE (0,1234) renvoie 57" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:218 #, kde-format msgid "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is specified the current second is returned." msgstr "La fonction SECOND renvoie les secondes d'un temps. Si aucun paramètre n'est spécifié, la seconde courante est retournée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:219 #, kde-format msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND (temps)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:220 #, kde-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "SECOND (« 22:10:12 ») renvoie 12" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:221 #, kde-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "SECOND (0,1234) renvoie 42" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:231 functions/datetime.xml:254 #: functions/datetime.xml:277 functions/datetime.xml:300 #, kde-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "Première valeur de date (plus tôt)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:235 functions/datetime.xml:258 #: functions/datetime.xml:281 functions/datetime.xml:304 #, kde-format msgid "Second date value" msgstr "Deuxième valeur de date" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:239 functions/datetime.xml:262 #: functions/datetime.xml:285 #, kde-format msgid "Calculation mode" msgstr "Mode de calcul" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:243 #, kde-format msgid "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is 1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "La fonction WEEKS () renvoie l'écart entre deux dates en semaines. Le troisième paramètre indique le mode de calcul : si le mode est 0, WEEKS () renvoie le nombre maximal possible de semaines entre ces jours. Si le mode est 1, elle ne renvoie que le nombre de semaines entières entre elles." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:244 #, kde-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS (date 2 ; date 1 ; mode)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:245 #, kde-format msgid "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week and 1 day in between" msgstr "WEEKS (« 18/2/2002 » ; « 26/2/2002 » ; 0) renvoie 1, parce qu'il y a une semaine et un jour entre les deux dates." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:246 #, kde-format msgid "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, depending on your local settings)" msgstr "WEEKS (« 19/02/2002 » ; « 19/02/2002 » ; 1) renvoie 0. En effet, il n'y a pas une semaine entière entre ces deux dates, en commençant par le premier jour de la semaine (lundi ou dimanche en fonction de vos réglages locaux)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:266 #, kde-format msgid "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() returns the maximal possible number of months between those days. If the mode is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "La fonction MONTHS () renvoie la différence entre deux dates en mois. Le troisième paramètre indique le mode de calcul : si le mode est 0, MONTHS () renvoie le nombre maximal possible de mois entre ces jours. Si le mode est 1, elle renvoie le nombre de mois complets entre elles." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:267 #, kde-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS (date 2 ; date 1 ; mode)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:268 #, kde-format msgid "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month and 8 days in between" msgstr "MONTHS (« 18/1/2002 » ; « 26/2/2002 » ; 0) renvoie 1. En effet, il y a 1 mois et 8 jours entre les deux dates." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:269 #, kde-format msgid "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "MONTHS (« 19/1/2002 », « 26/2/2002 », 1) renvoie 0. En effet, il il n'y a pas un mois entier de séparation, en commençant par le premier jour du mois." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:289 #, kde-format msgid "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st Dec." msgstr "La fonction YEARS () renvoie la différence entre deux dates en années. Le troisième paramètre indique le mode de calcul : si le mode est 0, YEARS () renvoie le nombre maximal possible d'années entre ces jours. Si le mode est 1, elle ne renvoie que les années entières, en commençant par le premier janvier et en terminant par le 31 décembre." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:290 #, kde-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS (date 2 ; date 1 ; mode)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:291 #, kde-format msgid "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year and 7 days in between" msgstr "YEARS (« 19/02/2001 » ; « 26/02/2002 » ; 0) renvoie 1. En effet, il y a un an et 7 jours entre les deux dates." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:292 #, kde-format msgid "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "YEARS (« 19/02/2002 » ; « 26/02/2002 » ; 1) renvoie 0. En effet, il n'y a pas une année complète entre les deux dates lorsqu'on commence le premier jour de l'année." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:308 #, kde-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "La fonction DAYS () renvoie la différence entre deux dates en jours." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:309 #, kde-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "DAYS (date 2 ; date 1)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:310 #, kde-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "DAYS (« 22/02/2002 » ; « 26/02/2002 ») renvoie 4" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:318 functions/datetime.xml:341 #: functions/datetime.xml:401 functions/datetime.xml:415 #: functions/datetime.xml:433 functions/datetime.xml:447 #: functions/datetime.xml:574 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Année" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:322 functions/datetime.xml:345 #: functions/datetime.xml:419 functions/financial.xml:301 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Mois" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:326 functions/datetime.xml:349 #, kde-format msgid "Day" msgstr "Jour" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:330 #, kde-format msgid "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "La fonction DAYOFYEAR () renvoie le numéro du jour dans l'année (1...365)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:331 #, kde-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR (année ; mois ; jour)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:332 #, kde-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "DAYOFYEAR (2000 ; 12 ; 1) renvoie 336" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:333 #, kde-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "DAYOFYEAR (2000 ; 2 ; 29) renvoie 60" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:353 #, kde-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "La fonction DATE () renvoie la date formatée selon les paramètres locaux." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:354 #, kde-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE (année ; mois ; jour)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:355 #, kde-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "DATE (2000 ; 5 ; 5) renvoie Vendredi 5 Mai 2000" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:375 #, kde-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "La fonction TIME () renvoie l'heure formatée selon les paramètres locaux." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:376 #, kde-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME (heures ; minutes ; secondes)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:377 #, kde-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "TIME (10 ; 2 ; 2) renvoie 10:02:02" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:378 #, kde-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "TIME (10 ; 70 ; 0) renvoie 11:10:0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:379 #, kde-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "TIME (10 ; -40 ; 0) renvoie 9:20:0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:391 #, kde-format msgid "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "La fonction HOURS () renvoie la valeur des heures dans une expression de temps." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:392 #, kde-format msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS (temps)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:393 #, kde-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "HOURS (« 10:5:2 ») renvoie 10" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:405 #, kde-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "La fonction ISLEAPYEAR () renvoie « vrai » si l'année donnée est bissextile." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:406 #, kde-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR (année)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:407 #, kde-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "ISLEAPYEAR (2000) renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:423 #, kde-format msgid "The function DAYSINMONTH() returns the number of days in the given year and month." msgstr "La fonction DAYSINMONTH () renvoie le nombre de jours dans le mois et l'année donnés." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:424 #, kde-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH (année ; mois)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:425 #, kde-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "DAYSINMONTH (2000 ; 2) renvoie 29" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:437 #, kde-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "La fonction DAYSINYEAR () renvoie le nombre de jours dans l'année donnée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:438 #, kde-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR (année)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:439 #, kde-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "DAYSINYEAR (2000) renvoie 366" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:451 #, kde-format msgid "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "La fonction WEEKSINYEAR () renvoie le nombre de semaines dans l'année donnée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:452 #, kde-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR (année)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:453 #, kde-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "WEEKSINYEAR (2000) renvoie 52" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:465 #, kde-format msgid "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "La fonction MINUTES () renvoie la valeur des minutes dans une expression de temps." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:466 #, kde-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES (temps)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:467 #, kde-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "MINUTES (« 10:5:2 ») renvoie 5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:479 #, kde-format msgid "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "La fonction SECONDS () renvoie la valeur des secondes dans une expression de temps." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:480 #, kde-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS (temps)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:481 #, kde-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "SECONDS (« 10:5:2 ») renvoie 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:489 #, kde-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "Numéro du jour dans la semaine (1...7)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:493 #, kde-format msgid "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of the week is Sunday." msgstr "La fonction DAYNAME () renvoie le nom du jour de la semaine (1...7). Dans certains pays, le premier jour de la semaine est lundi, alors que dans d'autres, c'est dimanche." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:494 #, kde-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME (jour de la semaine)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:495 #, kde-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "DAYNAME (1) renvoie lundi (si la semaine commence le lundi)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:504 #, kde-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Numéro du mois (1..12)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:508 #, kde-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "La fonction MONTHNAME () renvoie le nom du mois (1...12)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:509 #, kde-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME (nombre)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:510 #, kde-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "MONTHNAME (5) renvoie mai" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:518 #, kde-format msgid "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the TODAY function." msgstr "La fonction CURRENTDATE () renvoie la date actuelle. Elle est équivalente à la fonction TODAY ()." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:519 #, kde-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE ()" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:520 #, kde-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "CURRENTDATE () renvoie « Samedi 13 avril 2002 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:530 #, kde-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "La fonction TODAY () renvoie la date actuelle." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:531 #, kde-format msgid "TODAY()" msgstr "TODAY ()" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:532 #, kde-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "TODAY () renvoie « Samedi 13 avril 2002 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:542 #, kde-format msgid "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "La fonction NOW () renvoie la date et l'heure courante. Elle est identique à CURRENTDATETIME et fournie pour compatibilité avec d'autres applications." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:543 #, kde-format msgid "NOW()" msgstr "NOW ()" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:544 #, kde-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "NOW () renvoie « Samedi 13 avril 2002 19:12:01 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:554 #, kde-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "La fonction CURRENTDATETIME () renvoie la date et heure courante." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:555 #, kde-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME ()" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:556 #, kde-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "CURRENTDATETIME () renvoie « Samedi 15 juillet 2000 19:12:01 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:564 #, kde-format msgid "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local parameters." msgstr "La fonction CURRENTTIME () renvoie l'heure actuelle formatée selon les paramètres locaux." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:565 #, kde-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME ()" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:566 #, kde-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "CURRENTTIME () renvoie « 19:12:01 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:578 #, kde-format msgid "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday in the year given as the parameter." msgstr "La fonction EASTERSUNDAY () renvoie la date qui correspond au dimanche de Pâques dans l'année donnée en paramètre." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:579 #, kde-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY (année)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:580 #, kde-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "EASTERSUNDAY (2003) renvoie « 20 avril 2003 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:592 #, kde-format msgid "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week which contains the first Thursday of the year." msgstr "La fonction ISOWEEKNUM () renvoie le numéro de semaine qui contient la date. Notez que cette fonction respecte le standard ISO8601 : une semaine standard commence toujours un lundi et finit un dimanche. La première semaine de l'année est celle qui contient le premier jeudi de l'année." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:593 #, kde-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM (date)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:594 #, kde-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "ISOWEEKNUM (A1) renvoie 51 quand A1 vaut « 21 déc »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:611 #, kde-format msgid "The WEEKNUM() function returns the non-ISO week number in which the date falls into." msgstr "La fonction WEEKNUM () renvoie le numéro non-ISO de semaine à laquelle la date correspond." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:612 #, kde-format msgid "WEEKNUM(date; method)" msgstr "WEEKNUM (date ; méthode)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:613 #, kde-format msgid "WEEKNUM(A1; 1) returns 11 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the week in the year, with a week beginning on Sunday (1, this is the default if Method is omitted.)" msgstr "WEEKNUM (A1 ; 1) renvoie 11, quand A1 est « 9 Mars 2008 », numéro de la semaine dans l'année avec une semaine commençant le Dimanche (1 est le défaut si le paramètre « méthode » est omis)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:614 #, kde-format msgid "WEEKNUM(A1; 2) returns 10 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the week in the year, with a week beginning on Monday (2)" msgstr "WEEKNUM (A1 ; 2) renvoie 10 quand A1 est le « 9 Mars 2008 », numéro de la semaine dans l'année avec une semaine commençant le Lundi (2)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:623 functions/datetime.xml:647 #, kde-format msgid "First date" msgstr "Première date" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:627 functions/datetime.xml:651 #, kde-format msgid "Second date" msgstr "Deuxième date" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:631 functions/datetime.xml:655 #, kde-format msgid "interval" msgstr "intervalle" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:635 #, kde-format msgid "The DATEDIF() function returns the difference between two dates." msgstr "La fonction DATEDIF () renvoie la différence entre deux dates." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:636 #, kde-format msgid "Interval must be one of the following: \"m\": month; \"d\": days; \"y\": complete years; \"ym\": month excluding years; \"yd\": days excluding years; \"md\": days excluding months and years" msgstr "L'intervalle doit être un des suivants : « m » : mois ; « j » : jours ; « a » : années complètes ; « am » : mois excluant les années ; « aj » : jours excluant les années ; « mj » : jours excluant les mois et les années" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:637 #, kde-format msgid "DATEDIF(first date; second date; interval)" msgstr "DATEDIF (première date ; seconde date ; intervalle)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:638 #, kde-format msgid "DATEDIF(A1;A2;\"d\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June 1999\" returns number of days 1626" msgstr "DATEDIF (A1 ; A2 ; « d ») si A1 est « 01 Janvier 1995 » et si A2 est « 15 Juin 1999 » calcule le nombre de jours entre les deux dates soit 1626" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:639 #, kde-format msgid "DATEDIF(A1;A2;\"m\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June 1999\" returns number of months 53" msgstr "DATEDIF (A1 ; A2 ; « m ») si A1 est « 01 Janvier 1995 » et si A2 est « 15 Juin 1999 » calcule le nombre de semaines entre les deux dates soit 53" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:659 #, kde-format msgid "The YEARFRAC() function returns the number of full days between start date and end date according to the basis." msgstr "La fonction YEARFRAC () renvoie le nombre de jours complets entre la date de début et la date de fin en fonction de la base." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:660 #, kde-format msgid "Basis must be one of the following: 0 = 30/360 US, 1 = Actual/actual, 2 = Actual/360, 3 = Actual/365, 4 = European 30/360" msgstr "Base doit être une des valeurs suivantes : 0 = 30 / 360 US, 1 = Actuel / actuel, 2 = Actuel / 360, 3 = Actuel / 365, 4 = Européen 30 / 360" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:661 #, kde-format msgid "YEARFRAC(start date; end date; basis)" msgstr "YEARFRAC (date début ; date fin ; base)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:669 functions/datetime.xml:692 #, kde-format msgid "Start date" msgstr "Date de début" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:673 #, kde-format msgid "Working days" msgstr "Jours ouvrés" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:677 functions/datetime.xml:700 #, kde-format msgid "Holidays" msgstr "Vacances" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:681 #, kde-format msgid "The WORKDAY() function returns the date which is working days from the start date." msgstr "La fonction WORKDAY () renvoie la date des jours ouvrés depuis la date de début." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:682 functions/datetime.xml:705 #, kde-format msgid "Holidays must be one of the following: number = days to add, a single date or an array of dates." msgstr "Les vacances doivent avoir une des valeurs suivantes : nombre = jours à ajouter, une date unique ou un intervalle de dates." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:683 #, kde-format msgid "WORKDAY(start date; days; holidays)" msgstr "WORKDAY (date début ; jours ; vacances)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:684 #, kde-format msgid "if B9 is \"01/01/2001\", D3 is \"01/03/2001\", D4 is \"01/04/2001\" then WORKDAY(B9;2;D3:D4) returns \"Fri Jan 5 2001\"" msgstr "WORKDAY (B9 ; 2 ; D3:E4) renvoie « Vendredi 5 janvier 2001 » si B9 est « 01/01/2001 », D3 est « 01/03/2001 », D4 est « 01/04/2003 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:696 #, kde-format msgid "End date" msgstr "Date de fin" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:704 #, kde-format msgid "The NETWORKDAY() function returns the number of working days between startdate and enddate." msgstr "La fonction NETWORKDAY () renvoie le nombre de jours ouvrés entre la date de début et celle de fin." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:706 #, kde-format msgid "NETWORKDAY(start date; end date; holidays)" msgstr "NETWORKDAY (date de début ; date de fin ; vacances)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:707 #, kde-format msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\") returns 5 workdays" msgstr "NETWORKDAY (« 01/01/2001 » ; « 01/08/2001 ») renvoie 5 jours ouvrés" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:708 #, kde-format msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\";2) returns 3 workdays" msgstr "NETWORKDAY (« 01/01/2001 » ; « 01/08/2001 » ; 2) renvoie 3 jours ouvrés" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:720 #, kde-format msgid "DATE2UNIX() function converts a date and time value to unix time." msgstr "La fonction DATE2UNIX () convertit une date et une temps en temps Unix." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:721 functions/datetime.xml:736 #, kde-format msgid "A unix time is the number of seconds after midnight January 1st, 1970." msgstr "Un temps Unix est le nombre de secondes après le 01 Janvier 1970 minuit." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:722 #, kde-format msgid "DATE2UNIX(date)" msgstr "DATE2UNIX (date)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:723 #, kde-format msgid "DATE2UNIX(\"01/01/2000\") returns 946,684,800" msgstr "DATE2UNIX (« 01/01/2000 ») renvoie 946,681,200" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:731 #, kde-format msgid "Unixtime" msgstr "Temps Unix" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:735 #, kde-format msgid "UNIX2DATE() function converts unix time to a date and time value." msgstr "La fonction UNIX2DATE () convertit un temps Unix en une date et une temps." #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:737 #, kde-format msgid "UNIX2DATE(unixtime)" msgstr "UNIX2DATE (temps Unix)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/datetime.xml:738 #, kde-format msgid "UNIX2DATE(0) returns 1970-01-01" msgstr "UNIX2DATE (0) renvoie 1970-01-01" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:5 #, kde-format msgid "Engineering" msgstr "Technique" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:15 functions/math.xml:706 #, kde-format msgid "Base" msgstr "Base" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:19 #, kde-format msgid "MinLength" msgstr "Longueur minimale" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:23 #, kde-format msgid "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a target base from 2 to 36." msgstr "La fonction BASE () convertit un nombre d'une base 10 en une valeur de chaîne dans une base cible entre 2 et 36." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:24 #, kde-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE (nombre ; base ; préc)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:25 #, kde-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "BASE (128 ; 8) renvoie « 200 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:33 functions/engineering.xml:54 #: functions/engineering.xml:75 functions/engineering.xml:96 #, kde-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "Où la fonction est évaluée" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:37 functions/engineering.xml:58 #: functions/engineering.xml:79 functions/engineering.xml:100 #, kde-format msgid "Order of the function" msgstr "Ordre de la fonction" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:41 #, kde-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "La fonction BESSELI () renvoie la fonction Bessel ln (x) modifiée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:42 #, kde-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI (x ; n)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:43 #, kde-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "BESSELI (0,7 ; 3) renvoie 0,007367374" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:62 #, kde-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "La fonction BESSELJ () renvoie la fonction BESSEL." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:63 #, kde-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ (x ; n)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:64 #, kde-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "BESSELJ (0,89 ; 3) renvoie 0,013974004" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:83 #, kde-format msgid "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "La fonction BESSELK () renvoie la fonction Bessel modifiée, qui est équivalente à la fonction Bessel évaluée pour des arguments purement imaginaires." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:84 #, kde-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK (x ; n)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:85 #, kde-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "BESSELK (3 ; 9) renvoie 397,95880" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:104 #, kde-format msgid "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the Weber function or the Neumann function." msgstr "La fonction BESSELY () renvoie la fonction Bessel, qui est aussi nommée la fonction de Weber ou la fonction de Neumann." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:105 #, kde-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY (x ; n)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:106 #, kde-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "BESSELY (4 ; 2) vaut 0,215903595" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:121 #, kde-format msgid "From unit" msgstr "Unité source" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:125 #, kde-format msgid "To unit" msgstr "Unité cible" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:129 #, kde-format msgid "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to another." msgstr "La fonction CONVERT () renvoie la conversion d'un système de mesure à un autre." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:130 #, kde-format msgid "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight)." msgstr "Unités de masse gérées : g (gramme), sg (piece), lbm (livre), u (masse atomique), ozm (once), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), bron (gross t ton)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:131 #, kde-format msgid "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi (nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "Unités de distance gérées : m (mètre), in (inch=pouce), ft (feet=pied), mi (mile), Nmi (mile nautique), ang (Angstrom), parsec, lightyear (année lumière)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:132 #, kde-format msgid "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), psi, Torr." msgstr "Unités de pression gérées : atm (atmosphère), Pa (Pascal), mmHg (mm de mercure), psi, Torr." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:133 #, kde-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "Unités de force gérées : dyne, N (Newton), pound." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:134 #, kde-format msgid "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb (foot-pound), BTU." msgstr "Unités d'énergie gérées : e (erg), J (Joule), c (calorie thermodynamique), cal (IT calorie), eV (électron-volt), HPh (Cheval-vapeur.heure), Wh (Watt.heure), flb (foot-pound), BTU." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:135 #, kde-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "Unités de puissance gérées parmi W (Watt), HP (horsepower=cheval-vapeur), PS (Pferdestaerke=cheval-vapeur)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:136 #, kde-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "Unités de magnétisme gérées parmi T (Tesla), G (Gauss)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:137 #, kde-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "Unités de température gérées parmi C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:138 #, kde-format msgid "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallon), barrel, m3 (cubic meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic foot), yd3 (cubic yard), GRT or regton (gross register ton)." msgstr "Unités de volume gérées parmi l (litre), tsp (cuiller à café), tbs (cuiller à soupe), oz (once de liquide), cup, pt (pinte), qt (quart), gal (gallon), baril (baril), m3 (mètre cube), mi3 (mile cubique), Nmi3 (mile nautique cubique), in3 (pouce cube), ft3 (pied cube), yd3 (yard cube)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:139 #, kde-format msgid "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, ha (hectare)." msgstr "Unités de surface gérées parmi m2 (mètre carré), mi2 (mile carré), Nmi2 (mile nautique carré), in2 (pouce carré), ft2 (pied carré), yd2 (yard carré), acre, ha (hectare)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:140 #, kde-format msgid "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph (miles per hour), kn (knot)." msgstr "Unités de vitesse gérées parmi m/s (mètres par seconde), m/h (mètres par heure), mph (miles par heure), kn (nœud)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:141 #, kde-format msgid "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "Pour les unités métriques, n'importe lequel des préfixes suivants peut être utilisé parmi k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (deca, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18), E (exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:142 #, kde-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT (nombre ; unité source ; unité cible)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:143 #, kde-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "CONVERT (32 ; « C » ; « F ») vaut 89,6" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:144 #, kde-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "CONVERT (3 ; « lbm » ; « kg ») vaut 1,3608" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:145 #, kde-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "CONVERT (7,9 ; « cal » ; « J ») vaut 33,0757" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:153 functions/engineering.xml:172 #, kde-format msgid "Lower limit" msgstr "Limite inférieure" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:157 functions/engineering.xml:176 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Limite supérieure" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:161 #, kde-format msgid "The ERF() function returns the error function. With a single argument, ERF() returns the error function between 0 and that argument." msgstr "La fonction ERF () renvoie la fonction « Erreur ». Avec un seul argument, ERF () renvoie la fonction « Erreur » entre 0 et cet argument." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:162 #, kde-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF (limite inférieure ; limite supérieure)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:163 #, kde-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "ERF (0,4) vaut 0,42839236" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:180 #, kde-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "La fonction ERFC () renvoie la fonction d'erreur complémentaire." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:181 #, kde-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERFC (Limite inférieure ; limite supérieure)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:182 #, kde-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "ERFC (0,4) vaut 0,57160764" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:191 functions/engineering.xml:210 #: functions/engineering.xml:229 functions/engineering.xml:248 #: functions/engineering.xml:267 functions/engineering.xml:282 #: functions/engineering.xml:301 functions/engineering.xml:316 #: functions/engineering.xml:335 functions/engineering.xml:354 #: functions/engineering.xml:369 functions/engineering.xml:384 #, kde-format msgid "The value to convert" msgstr "La valeur à convertir" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:195 functions/engineering.xml:214 #: functions/engineering.xml:233 functions/engineering.xml:252 #: functions/engineering.xml:286 functions/engineering.xml:320 #: functions/engineering.xml:339 #, kde-format msgid "The minimum length of the output" msgstr "La longueur minimale de la sortie" #. +> trunk5 #: functions/engineering.xml:199 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgid "The DEC2BIN() function returns a decimal value formatted as a binary number." -msgstr "La fonction DEC2BIN () renvoie la valeur formatée comme nombre binaire." +msgstr "La fonction DEC2BIN () renvoie une valeur décimale formatée comme nombre binaire." #. +> stable5 #: functions/engineering.xml:199 #, kde-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "La fonction DEC2BIN () renvoie la valeur formatée comme nombre binaire." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:200 #, kde-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:201 #, kde-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "DEC2BIN (12) renvoie « 1100 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:202 #, kde-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "DEC2BIN (55) renvoie « 110111 »" #. +> trunk5 #: functions/engineering.xml:218 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgid "The DEC2HEX() function returns a decimal value formatted as a hexadecimal number." -msgstr "La fonction DEC2HEX () renvoie la valeur formatée comme un nombre hexadécimal." +msgstr "La fonction DEC2HEX () renvoie une valeur décimale formatée comme un nombre hexadécimal." #. +> stable5 #: functions/engineering.xml:218 #, kde-format msgid "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "La fonction DEC2HEX () renvoie la valeur formatée comme un nombre hexadécimal." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:219 #, kde-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:220 #, kde-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "DEC2HEX (12) renvoie « c »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:221 #, kde-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "DEC2HEX (55) renvoie « 37 »" #. +> trunk5 #: functions/engineering.xml:237 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgid "The DEC2OCT() function returns a decimal value formatted as an octal number." -msgstr "La fonction DEC2OCT () renvoie la valeur formatée comme un nombre octal." +msgstr "La fonction DEC2OCT () renvoie une valeur décimale formatée comme un nombre octal." #. +> stable5 #: functions/engineering.xml:237 #, kde-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "La fonction DEC2OCT () renvoie la valeur formatée comme un nombre octal." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:238 #, kde-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:239 #, kde-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "DEC2OCT (12) renvoie « 14 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:240 #, kde-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "DEC2OCT (55) renvoie « 67 »" #. +> trunk5 #: functions/engineering.xml:256 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgid "The OCT2BIN() function returns an octal value formatted as a binary number." -msgstr "La fonction OCT2BIN () renvoie la valeur formatée comme nombre binaire." +msgstr "La fonction OCT2BIN () renvoie une valeur octale formatée comme nombre binaire." #. +> stable5 #: functions/engineering.xml:256 #, kde-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "La fonction OCT2BIN () renvoie la valeur formatée comme nombre binaire." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:257 #, kde-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:258 #, kde-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "OCT2BIN (« 12 ») renvoie « 1010 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:259 #, kde-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "OCT2BIN (« 55 ») renvoie « 101101 »" #. +> trunk5 #: functions/engineering.xml:271 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgid "The OCT2DEC() function returns an octal value formatted as a decimal number." -msgstr "La fonction OCT2DEC () renvoie la valeur formatée comme un nombre décimal." +msgstr "La fonction OCT2DEC () renvoie une valeur octale formatée comme un nombre décimal." #. +> stable5 #: functions/engineering.xml:271 #, kde-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "La fonction OCT2DEC () renvoie la valeur formatée comme un nombre décimal." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:272 #, kde-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:273 #, kde-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "OCT2DEC (« 12 ») renvoie « 10 » " #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:274 #, kde-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "OCT2DEC (« 55 ») renvoie 45 " #. +> trunk5 #: functions/engineering.xml:290 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgid "The OCT2HEX() function returns an octal value formatted as a hexadecimal number." -msgstr "La fonction OCT2HEX () renvoie la valeur formatée comme un nombre hexadécimal." +msgstr "La fonction OCT2HEX () renvoie une valeur octale formatée comme un nombre hexadécimal." #. +> stable5 #: functions/engineering.xml:290 #, kde-format msgid "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "La fonction OCT2HEX () renvoie la valeur formatée comme un nombre hexadécimal." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:291 #, kde-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:292 #, kde-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"A\"" msgstr "OCT2HEX (« 12 ») renvoie « A »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:293 #, kde-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2D\"" msgstr "OCT2HEX (« 55 ») renvoie « 2D »" #. +> trunk5 #: functions/engineering.xml:305 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgid "The BIN2DEC() function returns a binary value formatted as a decimal number." -msgstr "La fonction BIN2DEC () renvoie la valeur formatée comme un nombre décimal." +msgstr "La fonction BIN2DEC () renvoie une valeur binaire formatée comme un nombre décimal." #. +> stable5 #: functions/engineering.xml:305 #, kde-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "La fonction BIN2DEC () renvoie la valeur formatée comme un nombre décimal." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:306 #, kde-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:307 #, kde-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "BIN2DEC (« 1010 ») renvoie 10 " #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:308 #, kde-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "BIN2DEC (« 11111 ») renvoie 31 " #. +> trunk5 #: functions/engineering.xml:324 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgid "The BIN2OCT() function returns a binary value formatted as an octal number." -msgstr "La fonction BIN2OCT () renvoie la valeur formatée comme un nombre octal." +msgstr "La fonction BIN2OCT () renvoie une valeur binaire formatée comme un nombre octal." #. +> stable5 #: functions/engineering.xml:324 #, kde-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "La fonction BIN2OCT () renvoie la valeur formatée comme un nombre octal." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:325 #, kde-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:326 #, kde-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "BIN2OCT (« 1010 ») renvoie « 12 » " #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:327 #, kde-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "BIN2OCT (« 11111 ») renvoie « 37 » " #. +> trunk5 #: functions/engineering.xml:343 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgid "The BIN2HEX() function returns a binary value formatted as a hexadecimal number." -msgstr "La fonction BIN2HEX () renvoie la valeur formatée comme un nombre hexadécimal." +msgstr "La fonction BIN2HEX () renvoie une valeur binaire formatée comme un nombre hexadécimal." #. +> stable5 #: functions/engineering.xml:343 #, kde-format msgid "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "La fonction BIN2HEX () renvoie la valeur formatée comme un nombre hexadécimal." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:344 #, kde-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:345 #, kde-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "BIN2HEX (« 1010 ») renvoie « a »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:346 #, kde-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "BIN2HEX (« 11111 ») renvoie « 1f »" #. +> trunk5 #: functions/engineering.xml:358 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgid "The HEX2DEC() function returns a hexadecimal value formatted as a decimal number." -msgstr "La fonction HEX2DEC () renvoie la valeur formatée comme un nombre décimal." +msgstr "La fonction HEX2DEC () renvoie une valeur hexadécimale formatée comme un nombre décimal." #. +> stable5 #: functions/engineering.xml:358 #, kde-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "La fonction HEX2DEC () renvoie la valeur formatée comme un nombre décimal." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:359 #, kde-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:360 #, kde-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "HEX2DEC (« A ») renvoie 10 " #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:361 #, kde-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "HEX2DEC (« 37 ») renvoie 55 " #. +> trunk5 #: functions/engineering.xml:373 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgid "The HEX2OCT() function returns a hexadecimal value formatted as an octal number." -msgstr "La fonction HEX2OCT () renvoie la valeur formatée comme un nombre octal." +msgstr "La fonction HEX2OCT () renvoie une valeur hexadécimale formatée comme un nombre octal." #. +> stable5 #: functions/engineering.xml:373 #, kde-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "La fonction HEX2OCT () renvoie la valeur formatée comme un nombre octal." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:374 #, kde-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:375 #, kde-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "HEX2OCT (« A ») renvoie « 12 » " #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:376 #, kde-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "HEX2OCT (« 37 ») renvoie « 67 » " #. +> trunk5 #: functions/engineering.xml:388 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgid "The HEX2BIN() function returns a hexadecimal value formatted as a binary number." -msgstr "La fonction HEX2BIN () renvoie la valeur formatée comme nombre binaire." +msgstr "La fonction HEX2BIN () renvoie une valeur hexadécimale formatée comme nombre binaire." #. +> stable5 #: functions/engineering.xml:388 #, kde-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "La fonction HEX2BIN () renvoie la valeur formatée comme nombre binaire." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:389 #, kde-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:390 #, kde-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "HEX2BIN (« A ») renvoie « 1010 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:391 #, kde-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "HEX2BIN (« 37 ») renvoie « 110111 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:399 #, kde-format msgid "Real coefficient" msgstr "Coefficient réel" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:403 #, kde-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Coefficient imaginaire" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:407 #, kde-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "COMPLEX (réel  ; imaginaire) renvoie un nombre complexe de la forme x+yi." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:408 #, kde-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX (réel ; imaginaire)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:409 #, kde-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "COMPLEX (1,2 ; 3,4) renvoie « 1,2 + 3,4i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:410 #, kde-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "COMPLEX (0 ; -1) renvoie « -i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:418 functions/engineering.xml:433 #: functions/engineering.xml:448 functions/engineering.xml:463 #: functions/engineering.xml:478 functions/engineering.xml:492 #: functions/engineering.xml:506 functions/engineering.xml:520 #: functions/engineering.xml:534 functions/engineering.xml:548 #: functions/engineering.xml:563 functions/engineering.xml:578 #: functions/engineering.xml:593 functions/engineering.xml:608 #: functions/engineering.xml:623 functions/engineering.xml:638 #: functions/engineering.xml:652 functions/engineering.xml:666 #: functions/engineering.xml:681 functions/engineering.xml:701 #: functions/engineering.xml:705 functions/engineering.xml:709 #: functions/engineering.xml:713 functions/engineering.xml:717 #: functions/engineering.xml:732 functions/engineering.xml:736 #: functions/engineering.xml:740 functions/engineering.xml:744 #: functions/engineering.xml:748 functions/engineering.xml:764 #: functions/engineering.xml:768 functions/engineering.xml:772 #: functions/engineering.xml:776 functions/engineering.xml:780 #: functions/engineering.xml:795 functions/engineering.xml:799 #: functions/engineering.xml:803 functions/engineering.xml:807 #: functions/engineering.xml:811 functions/engineering.xml:826 #: functions/engineering.xml:842 functions/engineering.xml:858 #, kde-format msgid "Complex number" msgstr "Nombre complexe" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:422 #, kde-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "La fonction IMAGINARY (chaîne) renvoie le coefficient imaginaire d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:423 #, kde-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:424 #, kde-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "IMAGINARY (« 1,2+3,4i ») renvoie 3,4" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:425 #, kde-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "IMAGINARY (« 1,2 ») renvoie 0 " #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:437 #, kde-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "La fonction IMREAL (chaîne) renvoie le coefficient réel d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:438 #, kde-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:439 #, kde-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "IMREAL (« 1,2+3,4i ») renvoie 1,2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:440 #, kde-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "IMREAL (« 1,2i ») renvoie 0 " #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:452 #, kde-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "La fonction IMCOS (chaîne) renvoie le cosinus d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:453 #, kde-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:454 #, kde-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "La fonction IMCOS (« 1+i ») renvoie « 0,83373-0,988898i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:455 #, kde-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "La fonction IMCOS (« 12i ») renvoie 81 377,4 " #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:467 #, kde-format msgid "The IMCOSH(string) returns the hyperbolic cosine of a complex number." msgstr "La fonction IMCOSH (chaîne) renvoie le cosinus hyperbolique d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:468 #, kde-format msgid "IMCOSH(string)" msgstr "IMCOSH (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:469 #, kde-format msgid "IMCOSH(\"1+i\") returns \"0.83373+0.988898i\"" msgstr "La fonction IMCOSH (« 1+i ») renvoie « 0.83373+0.988898i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:470 #, kde-format msgid "IMCOSH(\"12i\") returns 0.84358 " msgstr "La fonction IMCOSH (« 12i ») renvoie 0.84358 " #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:482 #, kde-format msgid "The IMCOT(string) returns the cotangent of a complex number." msgstr "La fonction IMCOT (chaîne) renvoie le cotangente d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:483 #, kde-format msgid "IMCOT(string)" msgstr "IMCOT (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:484 #, kde-format msgid "IMCOT(\"1+i\") returns \"0.21762-0.86801i\"" msgstr "La fonction IMCOT (« 1+i ») renvoie « 0,83373-0,988898i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:496 #, kde-format msgid "The IMCSC(string) returns the cosecant of a complex number." msgstr "La fonction IMCSC (chaîne) renvoie la cosécante d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:497 #, kde-format msgid "IMCSC(string)" msgstr "IMCSC (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:498 #, kde-format msgid "IMCSC(\"1+i\") returns \"0.62151-0.30393i\"" msgstr "La fonction IMCSC (« 1+i ») renvoie « 0.27175+1.08392i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:510 #, kde-format msgid "The IMCSCH(string) returns the hyperbolic cosecant of a complex number." msgstr "La fonction IMCSCH (chaîne) renvoie la cosécante hyperbolique d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:511 #, kde-format msgid "IMCSCH(string)" msgstr "IMCSCH (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:512 #, kde-format msgid "IMCSCH(\"1+i\") returns \"0.30393-i0.62151\"" msgstr "La fonction IMCSCH (« 1+i ») renvoie « 0,83373-0,988898i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:524 #, kde-format msgid "The IMSEC(string) returns the secant of a complex number." msgstr "La fonction IMSEC (chaîne) renvoie la sécante d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:525 #, kde-format msgid "IMSEC(string)" msgstr "IMSEC (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:526 #, kde-format msgid "IMSEC(\"1+i\") returns \"0.49833+i0.59108\"" msgstr "La fonction IMSEC (« 1+i ») renvoie « 0.83373+0.988898i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:538 #, kde-format msgid "The IMSECH(string) returns the hyperbolic secant of a complex number." msgstr "La fonction IMSECH (chaîne) renvoie la sécante hyperbolique d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:539 #, kde-format msgid "IMSECH(string)" msgstr "IMSECH (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:540 #, kde-format msgid "IMSECH(\"1+i\") returns \"0.49833-i0.59108\"" msgstr "La fonction IMSECH (« 1+i ») renvoie « 0,83373-0,988898i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:552 #, kde-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "La fonction IMSIN (chaîne) renvoie le sinus d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:553 #, kde-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:554 #, kde-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "IMSIN (« 1+i ») renvoie « 1,29846+0,634964i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:555 #, kde-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "La fonction IMSIN (« 1,2 ») renvoie -0,536573 " #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:567 #, kde-format msgid "The IMSINH(string) function returns the hyperbolic sine of a complex number." msgstr "La fonction IMSINH (chaîne) renvoie le sinus hyperbolique d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:568 #, kde-format msgid "IMSINH(string)" msgstr "IMSINH (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:569 #, kde-format msgid "IMSINH(\"1+i\") returns \"0.63496+1.29846i\"" msgstr "IMSINH (« 1+i ») renvoie « 0.63496+1.29846i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:570 #, kde-format msgid "IMSINH(\"1.2\") returns 1.50946 " msgstr "IMSINH (« 1,2 ») renvoie 1,50946 " #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:582 #, kde-format msgid "The IMTAN(string) function returns the tangent of a complex number." msgstr "La fonction IMTAN (chaîne) renvoie la tangente d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:583 #, kde-format msgid "IMTAN(string)" msgstr "IMTAN (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:584 #, kde-format msgid "IMTAN(\"1+i\") returns \"0.27175+1.08392i\"" msgstr "IMTAN (« 1+i ») renvoie « 0.27175+1.08392i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:585 #, kde-format msgid "IMTAN(\"1.2\") returns 2.57215" msgstr "La fonction IMTAN (« 12 ») renvoie 2,57215" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:597 #, kde-format msgid "The IMTANH(string) function returns the hyperbolic tangent of a complex number." msgstr "La fonction IMTAN (chaîne) renvoie la tangente hyperbolique d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:598 #, kde-format msgid "IMTANH(string)" msgstr "IMTAN (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:599 #, kde-format msgid "IMTANH(\"1+i\") returns \"1.08392+0.27175i\"" msgstr "La fonction IMTAN (« 1+i ») renvoie « 1.08392+0.27175i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:600 #, kde-format msgid "IMTANH(\"1.2\") returns 0.83365" msgstr "La fonction IMTANH (« 1.2 ») renvoie 0,83365" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:612 #, kde-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "La fonction IMEXP (chaîne) renvoie l'exponentielle d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:613 #, kde-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:614 #, kde-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "La fonction IMEXP (« 2-i ») renvoie « 3,99232-6,21768i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:615 #, kde-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "La fonction IMEXP (« 12i ») renvoie « 0,843854-0,536573i » " #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:627 #, kde-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "La fonction IMLN (chaîne) renvoie le logarithme naturel d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:628 #, kde-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:629 #, kde-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "La fonction IMLN (« 3-i ») renvoie « 1,15129-0,321751i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:630 #, kde-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "La fonction IMLN (« 12 ») renvoie 2,48491 " #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:642 #, kde-format msgid "The IMLOG2(string) returns the base-2 logarithm of a complex number." msgstr "La fonction IMLOG2 (chaîne) renvoie le logarithme en base-2 d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:643 #, kde-format msgid "IMLOG2(string)" msgstr "IMLOG2 (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:644 #, kde-format msgid "IMLOG2(\"3+4i\") returns \"2.321928+1.337804i\"" msgstr "La fonction IMLOG2 (« 3+4i ») renvoie « 2.321928+1.337804i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:656 #, kde-format msgid "The IMLOG10(string) returns the base-10 logarithm of a complex number." msgstr "La fonction IMLLOG10 (chaîne) renvoie le logarithme en base 10 d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:657 #, kde-format msgid "IMLOG10(string)" msgstr "IMLOG10 (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:658 #, kde-format msgid "IMLOG10(\"3+4i\") returns \"0.69897+0.402719i\"" msgstr "La fonction IMLOG10 (« 3+4i ») renvoie « 0.69897+0.402719i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:670 #, kde-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "La fonction IMSQRT (chaîne) renvoie la racine carrée d'un nombre complexe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:671 #, kde-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:672 #, kde-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "La fonction IMSQRT (« 1+i ») renvoie « 1,09868+0,45509i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:673 #, kde-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "La fonction IMSQRT (« 1,2i ») renvoie « 0,774597+0,774597i » " #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:685 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Puissance" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:689 #, kde-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "La fonction IMPOWER (chaîne) renvoie un nombre complexe élevé à une puissance." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:690 #, kde-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:691 #, kde-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "La fonction IMPOWER (« 4-i » ; 2) renvoie « 15-8i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:692 #, kde-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "La fonction IMPOWER (« 1,2 » ; 2) renvoie 1,44 " #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:721 #, kde-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "La fonction IMSUM () renvoie la somme de plusieurs nombres complexes de forme x+yi." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:722 #, kde-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM (valeur, valeur...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:723 #, kde-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "La fonction IMSUM (1,2 ; « 3,4+5i ») renvoie « 4,6+5i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:724 #, kde-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "La fonction IMSUM (1,2 ; « 1i ») renvoie « 1,2+i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:752 #, kde-format msgid "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "La fonction IMDIV () renvoie la division de plusieurs nombres complexes de forme x+iy." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:753 #, kde-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:754 #, kde-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "La fonction IMDIV (1,2 ; « 3,4+5i ») renvoie « 0,111597-0,164114i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:755 #, kde-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "La fonction IMDIV (« 12+i » ; « 12-i ») renvoie « 0,986207+0,16551i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:784 #, kde-format msgid "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "La fonction IMSUB () renvoie la différence entre plusieurs nombres complexes de forme x+yi." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:785 #, kde-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:786 #, kde-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "La fonction IMSUB (1,2 ; « 3,4+5i ») renvoie « -2,2-5i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:787 #, kde-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "La fonction IMSUB (1,2 ; « 1i ») renvoie « 1,2-i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:815 #, kde-format msgid "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "La fonction IMPRODUCT () renvoie le produit de plusieurs nombres complexes de forme x+yi." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:816 #, kde-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:817 #, kde-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "La fonction IMPRODUCT (1,2 ; « 3,4+5i ») renvoie « 4,08+6i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:818 #, kde-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "La fonction IMPRODUCT (1,2 ; « 1i ») renvoie « +1,2i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:830 #, kde-format msgid "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of form x+yi." msgstr "La fonction IMCONJUGATE (nombre complexe) renvoie le conjugué d'un nombre complexe de forme x+yi." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:831 #, kde-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE (nombre complexe)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:832 #, kde-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "La fonction IMCONJUGATE (« 1,2+5i ») renvoie « 1,2-5i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:833 #, kde-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "La fonction IMCONJUGATE (« -i ») renvoie « i »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:834 #, kde-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "La fonction IMCONJUGATE (« 12 ») renvoie « 12 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:846 #, kde-format msgid "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form x+yi." msgstr "La fonction IMARGUMENT (nombre complexe) renvoie l'argument d'un nombre complexe de forme x+yi." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:847 #, kde-format msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT (nombre complexe)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:848 #, kde-format msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "La fonction IMARGUMENT (« 1,2+5i ») renvoie 0,6072" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:849 #, kde-format msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "La fonction IMARGUMENT (« -i ») renvoie -1,57079633" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:850 #, kde-format msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "La fonction IMARGUMENT (« 12 ») renvoie « #Div/0 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:862 #, kde-format msgid "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "La fonction IMABS (nombre complexe) renvoie la norme d'un nombre complexe de forme x+yi." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:863 #, kde-format msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS (nombre complexe)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:864 #, kde-format msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "La fonction IMABS (« 1,2+5i ») renvoie 5,1419" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:865 #, kde-format msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "La fonction IMABS (« -i ») renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:866 #, kde-format msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "La fonction IMABS (« 12 ») renvoie 12" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:874 functions/engineering.xml:878 #: functions/engineering.xml:894 functions/engineering.xml:898 #: functions/math.xml:130 functions/math.xml:134 functions/math.xml:150 #: functions/math.xml:154 functions/math.xml:170 functions/math.xml:186 #: functions/math.xml:208 functions/math.xml:225 functions/math.xml:240 #: functions/math.xml:244 functions/math.xml:260 functions/math.xml:276 #: functions/math.xml:1090 functions/math.xml:1110 functions/math.xml:1135 #: functions/math.xml:1158 #, kde-format msgid "Floating point value" msgstr "Valeur à virgule flottante" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:882 #, kde-format msgid "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults to 0." msgstr "La fonction DELTA () renvoie 1 si x vaut y, sinon elle renvoie 0. La valeur par défaut de y est 0." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:883 #, kde-format msgid "DELTA(x; y)" msgstr "DELTA (x ; y)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:884 #, kde-format msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "La fonction DELTA (1,2 ; 3,4) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:885 #, kde-format msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "La fonction DELTA (3 ; 3) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:886 #, kde-format msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "La fonction DELTA (1 ; VRAI) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:902 #, kde-format msgid "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. y defaults to 0." msgstr "La fonction GESTEP () renvoie 1 si x est supérieur ou égal à y, sinon elle renvoie 0. La valeur de y par défaut est 0." #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:903 #, kde-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP (x ; y)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:904 #, kde-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "La fonction GESTEP (1,2 ; 3,4) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:905 #, kde-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "La fonction GESTEP (3 ; 3) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:906 #, kde-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "La fonction GESTEP (0,4 ; VRAI) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/engineering.xml:907 #, kde-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "La fonction GESTEP (4 ; 3) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:5 #, kde-format msgid "Financial" msgstr "Financières" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:11 functions/financial.xml:50 #, kde-format msgid "Issue date" msgstr "Date de sortie" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:15 #, kde-format msgid "First interest" msgstr "Premier intérêt" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:19 functions/financial.xml:54 #: functions/financial.xml:181 functions/financial.xml:349 #: functions/financial.xml:444 functions/financial.xml:604 #: functions/financial.xml:761 functions/financial.xml:900 #: functions/financial.xml:943 functions/financial.xml:1064 #: functions/financial.xml:1184 functions/financial.xml:1293 #: functions/financial.xml:1317 functions/financial.xml:1341 #: functions/financial.xml:1365 functions/financial.xml:1441 #: functions/financial.xml:1471 #, kde-format msgid "Settlement" msgstr "Règlement" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:23 functions/financial.xml:58 #, kde-format msgid "Annual rate of security" msgstr "Taux annuel d'un titre" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:27 functions/financial.xml:62 #, kde-format msgid "Par value" msgstr "Par valeur" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:31 #, kde-format msgid "Number of payments per year" msgstr "Nombre de paiements par an" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:35 functions/financial.xml:66 #: functions/financial.xml:193 functions/financial.xml:365 #: functions/financial.xml:620 #, kde-format msgid "Day counting basis" msgstr "Base de comptage des jours" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:39 #, kde-format msgid "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." msgstr "La fonction ACCRINT () renvoie l'intérêt accumulé pour un titre qui sert des intérêts périodiques. Les fréquences autorisées sont 1 - annuelles, 2 - semi-annuelles ou 4 - trimestrielles. Le paramètre « Base » fournit le type de comptage de jours que vous voulez utiliser : 0 : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 européen." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:40 #, kde-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "ACCRINT (terme ; premier intérêt ; règlement ; taux ; par ; fréquence ; base)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:41 #, kde-format msgid "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns 16,944" msgstr "La fonction ACCRINT (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; « 1/5/2001 » ; 0,1 ; 1000 ; 2 ; 0) renvoie 16 944" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:70 #, kde-format msgid "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." msgstr "La fonction ACCRINTM () renvoie l'intérêt accumulé pour un titre servant des intérêts à la date d'échéance. Le paramètre « Base » fournit le type de comptage de jours que vous voulez utiliser : 0 : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 européen." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:71 #, kde-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "ACCRINT (terme ; règlement ; taux ; par ; base)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:72 #, kde-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "La fonction ACCRINTM (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 0,1 ; 100) renvoie 5,0278" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:81 functions/financial.xml:285 #: functions/financial.xml:318 functions/financial.xml:1241 #: functions/financial.xml:1265 #, kde-format msgid "Cost" msgstr "Coût" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:85 functions/financial.xml:111 #: functions/financial.xml:1218 #, kde-format msgid "Pv" msgstr "Valeur précédente" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:89 functions/financial.xml:115 #: functions/financial.xml:1222 #, kde-format msgid "Fv" msgstr "Valeur future" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:93 #, kde-format msgid "The AMORDEGRC function calculates the amortization value for the French accounting system using degressive depreciation." msgstr "La fonction AMORDEGRC () calcule la valeur d'amortissement dans le système comptable français en utilisant la dépréciation dégressive. " #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:94 #, kde-format msgid "AMORDEGRC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; basis)" msgstr "AMORDEGRC ( coût ; date d'achat ; date de fin de première période ; résidu ; période ; taux ; base)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:95 #, kde-format msgid "AMORDEGRC( 1000; \"2006-02-01\"; \"2006-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns 228" msgstr "La fonction AMORDEGRC ( 1000 ; « 2006-02-01 » ; « 2006-12-31 » ; 10 ; 0 ; 0,1 ; 1 ) renvoie 228" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:107 functions/financial.xml:1214 #, kde-format msgid "P" msgstr "P" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:119 #, kde-format msgid "The AMORLINC function calculates the amortization value for the French accounting system using linear depreciation." msgstr "La fonction AMORLINC () calcule la valeur d'amortissement dans le système comptable français en utilisant la dépréciation linéaire." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:120 #, kde-format msgid "AMORLINC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; basis)" msgstr "AMORLINC ( coût ; date d'achat ; date de fin de première période ; résidu ; période ; taux ; base)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:121 #, kde-format msgid "AMORLINC( 1000; \"2004-02-01\"; \"2004-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns 91.256831" msgstr "La fonction AMORLINC ( 1000 ; « 2004-02-01 » ; « 2004-12-31 » ; 10 ; 0 ; 0,1 ; 1 ) renvoie 91,256831" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:133 functions/financial.xml:159 #, kde-format msgid "Principal" msgstr "Principal" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:137 functions/financial.xml:163 #: functions/financial.xml:585 functions/financial.xml:1110 #: functions/financial.xml:1132 functions/financial.xml:1512 #, kde-format msgid "Interest rate" msgstr "Taux d'intérêt" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:141 #, kde-format msgid "Periods per year" msgstr "Périodes par année" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:145 functions/financial.xml:167 #: functions/financial.xml:743 functions/financial.xml:1516 #, kde-format msgid "Years" msgstr "Années" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:149 #, kde-format, no-c-format msgid "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "La fonction COMPOUND () renvoie la valeur d'un investissement, à partir du capital, du taux d'intérêt nominal, de la fréquence de composition et du temps. Par exemple : 5 000 € à 12 % d'intérêt cumulé par trimestre pendant 5 ans se traduira par COMPOUND (5000 ; 0,12 ; 4 ; 5) soit 9030,56 €." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:150 #, kde-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND (initial  ; intérêt  ; périodes  ; périodes par année)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:151 #, kde-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "La fonction COMPOUND (5000  ; 0,12  ; 4  ; 5) renvoie 9 030,56" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:171 #, kde-format, no-c-format msgid "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: $1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "La fonction CONTINUOUS () calcule le retour sur un intérêt continuellement composé, à partir du principal, du taux d'intérêt, du taux nominal et de la durée en années. Par exemple : 1 000 € valorisé à 10 % pendant 1 an deviennent CONTINUOUS (1000 ; 0,1 ; 1), soit 1105,17 €." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:172 #, kde-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINUOUS (principal  ; intérêt  ; années)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:173 #, kde-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "La fonction CONTINUOUS (1000  ; 0,1  ; 1) renvoie 1105,17" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:185 functions/financial.xml:353 #: functions/financial.xml:448 functions/financial.xml:608 #: functions/financial.xml:765 functions/financial.xml:904 #: functions/financial.xml:947 functions/financial.xml:1068 #: functions/financial.xml:1188 functions/financial.xml:1297 #: functions/financial.xml:1321 functions/financial.xml:1345 #: functions/financial.xml:1369 functions/financial.xml:1445 #: functions/financial.xml:1475 #, kde-format msgid "Maturity" msgstr "Échéance" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:189 functions/financial.xml:460 #: functions/financial.xml:777 functions/financial.xml:924 #: functions/financial.xml:967 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:197 #, kde-format msgid "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." msgstr "La fonction COUPNUM () renvoie le nombre de coupons qui doivent être payés entre le début et le terme. Le paramètre « Base » fournit le type de comptage de jour que vous voulez utiliser : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 Europe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:198 #, kde-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "COUPNUM (début ; échéance ; fréquence ; base)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:199 #, kde-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "La fonction COUPNUM (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 2 ; 0) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:212 functions/financial.xml:249 #, kde-format msgid "rate" msgstr "taux" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:216 functions/financial.xml:253 #, kde-format msgid "periods" msgstr "périodes" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:220 functions/financial.xml:257 #, kde-format msgid "value" msgstr "valeur" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:224 functions/financial.xml:261 #, kde-format msgid "start" msgstr "début" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:228 functions/financial.xml:265 #, kde-format msgid "end" msgstr "fin" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:232 functions/financial.xml:269 #, kde-format msgid "type" msgstr "type" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:236 #, kde-format msgid "Calculates the cumulative interest payment." msgstr "Calcule le montant des intérêts accumulés." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:237 #, kde-format msgid "CUMIPMT(rate; periods; value; start; end; type)" msgstr "CUMIPMT (taux ; périodes ; valeur ; début ; fin ; type)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:238 #, kde-format msgid "CUMIPMT( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -3562,187023" msgstr "La fonction CUMIPMT ( 0,06/12 ; 5*12 ; 100000 ; 5 ; 12 ; 0 ) renvoie -3562,187023" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:273 #, kde-format msgid "Calculates the cumulative principal payment." msgstr "Calcule le paiement du capital valorisé." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:274 #, kde-format msgid "CUMPRINC(rate; periods; value; start; end; type)" msgstr "CUMPRINC (taux ; périodes ; valeur ; début ; fin ; type)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:275 #, kde-format msgid "CUMPRINC( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -11904.054201" msgstr "La fonction CUMPRINC ( 0,06/12 ; 5*12 ; 100000 ; 5 ; 12 ; 0 ) renvoie -11904,054201" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:289 functions/financial.xml:322 #: functions/financial.xml:1245 functions/financial.xml:1269 #, kde-format msgid "Salvage" msgstr "Résidu" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:293 functions/financial.xml:326 #: functions/financial.xml:1249 functions/financial.xml:1273 #, kde-format msgid "Life" msgstr "Vie" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:297 functions/financial.xml:330 #: functions/financial.xml:638 functions/financial.xml:700 #: functions/financial.xml:1025 functions/financial.xml:1277 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Période" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:305 #, kde-format msgid "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted it is assumed to be 12." msgstr "La fonction DB () calcule la dépréciation d'un bien pour une période donnée en utilisant la méthode d'équilibre à décroissance fixe. Le paramètre « Mois » est optionnel. S'il est omis, il est supposé valoir 12." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:306 #, kde-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "DB (coût ; valeur résiduelle ; vie ; période [ ; mois])" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:307 #, kde-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "La fonction DB (8000 ; 400 ; 6 ; 3) renvoie 1158,40" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:308 #, kde-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "La fonction DB (8000 ; 400 ; 6 ; 3 ; 2) renvoie 1783,41" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:334 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Facteur" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:338 #, kde-format msgid "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "La fonction DDB () calcule la dépréciation d'un bien pour une période donnée en utilisant la méthode de décroissance arithmétique. Le paramètre « facteur » est optionnel. S'il est omis, il est supposé valoir 2. Tous les paramètres doivent être supérieurs à 0." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:339 #, kde-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "DDB (coût ; valeur résiduelle ; vie ; période [ ; facteur])" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:340 #, kde-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "La fonction DDB (75000 ; 1 ; 60 ; 12 ; 2) renvoie 1721,81" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:357 functions/financial.xml:1349 #, kde-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "Prix par valeur faciale de 100 €" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:361 functions/financial.xml:616 #: functions/financial.xml:920 functions/financial.xml:963 #: functions/financial.xml:1377 functions/financial.xml:1453 #, kde-format msgid "Redemption" msgstr "Rachat" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:369 #, kde-format msgid "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." msgstr "La fonction DISC () renvoie le taux d'escompte pour un titre. Le paramètre « base » représente le type de comptage de jours que vous voulez utiliser : 0 : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 européen." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:370 #, kde-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption [; basis ] )" msgstr "DISC (règlement ; échéance ; par ; remise [ ; base ] )" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:371 #, kde-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "La fonction DISC (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 12 ; 14) renvoie 0,2841" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:380 #, kde-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "Dollar fractionnel" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:388 #, kde-format msgid "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the denominator of the fraction" msgstr "La fonction DOLLARDE () renvoie un prix en dollars exprimé en nombre décimal. Le paramètre « Dollar fractionnel » est le nombre à convertir et le paramètre « fraction » est le dénominateur de la fraction." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:389 #, kde-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARDE (dollar fractionnel ; fraction)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:390 #, kde-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "La fonction DOLLARDE (1,02 ; 16) - correspondant à 1 et 2/16 - renvoie 1,125" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:400 #, kde-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "Dollar décimal" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:408 #, kde-format msgid "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the denominator of the fraction" msgstr "La fonction DOLLARFR () renvoie un prix en dollar exprimé comme une fraction. Le paramètre « dollar décimal » est le nombre à convertir et le paramètre « fraction » est le dénominateur de la fraction." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:409 #, kde-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARFR (dollar fractionnel ; fraction)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:410 #, kde-format msgid "DOLLARFR(1.125; 16) returns 1.02. (1 + 2/16)" msgstr "La fonction DOLLARFR (1,125 ; 16) renvoie 1,02, correspondant à 1 et 2/16" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:420 functions/financial.xml:559 #: functions/financial.xml:634 functions/financial.xml:696 #: functions/financial.xml:838 functions/financial.xml:873 #: functions/financial.xml:912 functions/financial.xml:955 #: functions/financial.xml:987 functions/financial.xml:1021 #: functions/financial.xml:1418 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Rendement" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:424 functions/financial.xml:846 #: functions/financial.xml:995 #, kde-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Valeur actuelle (VA)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:428 #, kde-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Valeur future (VF)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:432 #, kde-format msgid "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired value." msgstr "Renvoie le nombre de périodes nécessaires pour qu'un investissement atteigne une valeur attendue." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:433 #, kde-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "DURATION (taux  ; valeur actuelle  ; valeur future)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:434 #, kde-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "La fonction DURATION (0,1  ; 1000  ; 2000) renvoie 7,27" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:452 functions/financial.xml:769 #, kde-format msgid "Coupon" msgstr "Coupon" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:456 functions/financial.xml:773 #: functions/financial.xml:1080 #, kde-format msgid "Yield" msgstr "Rendement" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:464 functions/financial.xml:781 #: functions/financial.xml:928 functions/financial.xml:971 #: functions/financial.xml:1084 functions/financial.xml:1200 #: functions/financial.xml:1381 functions/financial.xml:1457 #: functions/financial.xml:1491 #, kde-format msgid "Basis" msgstr "Base" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:468 #, kde-format msgid "Returns the Macauley duration of a fixed interest security in years." msgstr "Renvoie la durée Macauley en années d'une garantie à taux fixe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:469 #, kde-format msgid "DURATION_ADD(Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; Basis)" msgstr "DURATION_ADD (règlement ; échéance, coupon ; rendement ; fréquence ; base)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:470 #, kde-format msgid "DURATION_ADD( \"1998-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 1 ) returns 5.9937749555" msgstr "La fonction DURATION_ADD ( « 1998-01-01 » ; « 2006-01-01 » ; 0,08 ; 0,09 ; 2 ; 1 ) renvoie 5,9937749555" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:479 functions/financial.xml:499 #, kde-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Taux nominal d'intérêt" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:483 functions/financial.xml:503 #: functions/financial.xml:563 functions/financial.xml:589 #: functions/financial.xml:823 functions/financial.xml:1114 #: functions/financial.xml:1136 #, kde-format msgid "Periods" msgstr "Périodes" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:487 #, kde-format, no-c-format msgid "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "La fonction EFFECT () calcule le rendement effectif pour un taux d'intérêt nominal (taux annuel ou APR). Par exemple : 8 % d'intérêts composés mensuellement fournissent un rendement effectif de EFFECT (0,08 ; 12), soit 8,3 %." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:488 #, kde-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "EFFECT (nominal ; périodes)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:489 #, kde-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "La fonction EFFECT (0,08 ; 12) vaut 0,083" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:507 #, kde-format msgid "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "La fonction EFFECTIVE () calcule le rendement effectif pour un taux d'intérêt nominal (taux annuel ou APR). Elle a le même effet que la fonction EFFECT." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:508 #, kde-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "EFFECTIVE (nominal ; périodes)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:521 #, kde-format msgid "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF (Belgium), CYP (Cyprus), DEM (Germany), EEK (Estonia), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF (France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LTL (Lithuania), LUF (Luxembourg), LVL (Latvia), MTL (Malta), NLG (Netherlands), PTE (Portugal), SIT (Slovenia), or SKK (Slovakia)." msgstr "La fonction EURO() convertit un euro vers une monnaie nationale dans l'union monétaire européenne. La monnaie est à choisir parmi : ATS (Autriche), BEF (Belgique), CYP (Chypre), DEM (Allemagne), EEK (Estonie), ESP (Espagne), EUR (euro), FIM (Finlande), FRF (France), GRD (Grèce), IEP (Irlande), ITL (Italie), LTL (Lituanie), LUF (Luxembourg), LVL (Lettonie), MTL (Malte), NLG (Pays-Bas), PTE (Portugal), SIT (Slovénie) ou SKK (Slovaquie)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:522 #, kde-format msgid "EURO(currency)" msgstr "EURO (monnaie)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:523 #, kde-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "La fonction EURO (« DEM ») vaut 1,95583" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:536 #, kde-format msgid "Source currency" msgstr "Monnaie source" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:540 #, kde-format msgid "Target currency" msgstr "Monnaie cible" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:544 #, kde-format msgid "The EUROCONVERT() function converts a number from one national currency to another currency in the European monetary union by using EURO an intermediary. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF (France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or PTE (Portugal)." msgstr "La fonction EURO () convertit un Euro vers une monnaie nationale dans l'union monétaire européenne. La monnaie est à choisir parmi : ATS (Autriche), BEF (Belgique), DEM (Allemagne), ESP (Espagne), FIM (Finlande), FRF (France), GRD (Grèce), IEP (Irlande), ITL (Italie), LUF (Luxembourg), NLG (Pays-Bas) ou PTE (Portugal)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:545 #, kde-format msgid "EUROCONVERT(number; source currency; target currency)" msgstr "EUROCONVERT (nombre ; monnaie source ; monnaie cible)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:546 #, kde-format msgid "EUROCONVERT(1; \"EUR\"; \"DEM\") equals 1.95583" msgstr "La fonction EUROCONVERT (1 ; « EUR » ; « DEM ») renvoie 1,95583" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:555 functions/financial.xml:1033 #: functions/financial.xml:1158 #, kde-format msgid "Present value" msgstr "Valeur actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:567 #, kde-format, no-c-format msgid "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "La fonction FV () renvoie la valeur future d'un investissement à partir d'un rendement et d'un temps écoulé. Si vous avez 1 000 € sur un compte bancaire valorisé à 8 % d'intérêt, après deux années, vous aurez FV (1000 ; 0,08 ; 2 ), soit 1166,40 €." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:568 #, kde-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV (valeur actuelle ; rendement ; périodes)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:569 #, kde-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "FV (1000 ; 0,08 ; 2) vaut 1166,40" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:581 functions/financial.xml:1128 #, kde-format msgid "Payment per period" msgstr "Paiement par période" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:593 #, kde-format, no-c-format msgid "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each period." msgstr "La fonction FV_ANNUITY () renvoie la valeur future d'un lot de paiements à partir d'un montant de paiement, d'un taux d'intérêt et d'un nombre de périodes. Par exemple : si vous recevez 500 € par an pendant 20 ans et que vous investissez à 8 %, le total après 20 ans sera FV_ANNUITY (500  ; 0,08  ; 20), soit 22880,98 €. Cette fonction suppose que les paiements sont effectués à la fin de chaque période." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:594 #, kde-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_ANNUITY (capital  ; intérêt  ; périodes)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:595 #, kde-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "La fonction FV_ANNUITY (1000  ; 0,05  ; 5) renvoie 5525,63" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:612 functions/financial.xml:800 #: functions/financial.xml:1192 #, kde-format msgid "Investment" msgstr "Investissement" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:624 #, kde-format msgid "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." msgstr "La fonction INTRATE () renvoie le taux d'intérêt pour un titre complètement investi. Le paramètre « base » fournit le type de comptage de jours que vous voulez utiliser : 0 : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 européen." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:625 #, kde-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "INTRATE (règlement ; échéance ; investissement ; remise ; base)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:626 #, kde-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "La fonction INTRATE (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 1000000 ; 2000000 ; 1) renvoie 1,98" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:642 functions/financial.xml:704 #: functions/financial.xml:1029 #, kde-format msgid "Number of periods" msgstr "Nombre de périodes" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:646 #, kde-format msgid "Present values" msgstr "Valeurs actuelles" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:650 functions/financial.xml:1037 #, kde-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Valeur future (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:654 functions/financial.xml:854 #: functions/financial.xml:1003 functions/financial.xml:1041 #, kde-format msgid "Type (optional)" msgstr "Type (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:658 #, kde-format msgid "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "La fonction IPMT () calcule le montant d'un payement d'une annuité allant jusqu'au remboursement des intérêts." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:659 functions/financial.xml:713 #: functions/financial.xml:1046 #, kde-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Le paramètre « taux » est le taux d'intérêt périodique." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:660 functions/financial.xml:1047 #, kde-format msgid "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last period." msgstr "Le paramètre « période » est la période d'amortissement allant de 1 pour la première période et « nombre de périodes » pour la dernière." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:661 functions/financial.xml:1048 #, kde-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "Le paramètre « nombre de périodes » est le nombre total de périodes pendant lesquelles chaque annuité est payée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:662 functions/financial.xml:716 #: functions/financial.xml:1049 #, kde-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "Le paramètre « valeur actuelle » est la valeur présente dans la séquence des paiements." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:663 functions/financial.xml:1050 #, kde-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "Le paramètre « valeur future » (optionnel) est la valeur désirée (future), qui vaut 0 par défaut." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:664 functions/financial.xml:1051 #, kde-format msgid "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "Le paramètre « type » (optionnel) définit la date de versement, où 1 correspond au paiement au début de la période et 0 (par défaut) pour le paiement à la fin de la période." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:665 #, kde-format msgid "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. The interest rate is 10 percent." msgstr "L'exemple affiche l'intérêt à payer dans la dernière année d'un prêt sur trois années. Le taux d'intérêt est de 10 %." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:666 #, kde-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPMT (taux  ; période  ; nombre de périodes  ; valeur actuelle  ; valeur future  ; type)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:667 #, kde-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "La fonction IPMT (0,1  ; 3  ; 3  ; 8000) renvoie -292,45" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:682 functions/financial.xml:1170 #: functions/financial.xml:1403 #, kde-format msgid "Guess" msgstr "Invité" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:686 #, kde-format msgid "The IRR function calculates the internal rate of return for a series of cash flows." msgstr "La fonction IRR () calcule le taux interne du rendement pour une série de flux de trésorerie." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:687 #, kde-format msgid "IRR( Values[; Guess = 0.1 ] )" msgstr "IRR ( valeurs[ ; invité = 0,1 ] )" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:708 #, kde-format msgid "Present values (PV)" msgstr "Valeur actuelle (VA)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:712 #, kde-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "Calcule l'intérêt payé sur une période donnée d'un investissement." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:714 #, kde-format msgid "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last period." msgstr "Le paramètre « période » représente la période d'amortissement, allant de 1 pour le premier et « nombre de périodes » pour la dernière période." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:715 #, kde-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "Le paramètre « nombre de périodes » représente le nombre total de périodes durant lesquelles les annuités sont payées." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:717 #, kde-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "ISPMT (taux  ; période  ; nombre de périodes  ; valeur actuelle)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:718 #, kde-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "La fonction ISPMT (0,1  ; 1  ; 3  ; 8000000) vaut -533333" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:731 functions/financial.xml:1508 #, kde-format msgid "Face value" msgstr "Valeur faciale" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:735 #, kde-format msgid "Coupon rate" msgstr "Taux du coupon" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:739 #, kde-format msgid "Coupons per year" msgstr "Coupons par an" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:747 #, kde-format msgid "Market interest rate" msgstr "Taux d'intérêt du marché" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:751 #, kde-format, no-c-format msgid "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." msgstr "La fonction LEVEL_COUPON () calcule la valeur d'une obligation à coupon. Par exemple : si le taux d'intérêt est 10 %, une obligation de 1000 € avec des coupons semi-annuels, un taux de 13 %, une maturité à 4 ans vaut LEVEL_COUPON (1000 ; 0,13 ; 2 ; 4 ; 0,1), soit 1096,95 €." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:752 #, kde-format msgid "LEVEL_COUPON(face value;coupon rate;coupons per year;years;market rate)" msgstr "LEVEL_COUPON (valeur faciale ; taux du coupon ; nombre de coupons par année ; nombre d'années ; taux du marché)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:753 #, kde-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "La fonction LEVEL_COUPON (1000 ; 0,13 ; 2 ; 4 ; 0,1) renvoie 1096,95" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:785 #, kde-format msgid "The MDURATION() function will calculate the modified Macauley duration of a fixed interest security in years." msgstr "La fonction MDURATION() calcule la durée de Macauley modifiée d'une garantie à taux d'intérêt fixe en années. " #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:786 #, kde-format msgid "MDURATION( Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; [ Basis=0 ])" msgstr "MDURATION ( règlement ; échéance ; coupon ; rendement ; fréquence ; [ base=0 ])" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:787 #, kde-format msgid "MDURATION(\"2004-02-01\"; \"2004-05-31\"; 0.08; 0.09; 2; 0) returns 0.316321106" msgstr "La fonction MDURATION (« 2004-02-01 » ; « 2004-05-31 » ; 0,08 ; 0,09 ; 2 ; 0) renvoie 0,316321106" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:804 #, kde-format msgid "Reinvestment" msgstr "Réinvestissement" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:808 #, kde-format msgid "The MIRR() function will calculate the modified internal rate of return (IRR) of a series of periodic investments." msgstr "La fonction MIRR () calcule le taux interne modifié de retour (IRR) d'une série d'investissements périodiques." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:809 #, kde-format msgid "MIRR(values; investment; reinvestment)" msgstr "MIRR (valeurs ; investissement ; réinvestissement)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:810 #, kde-format, no-c-format msgid "MIRR({100;200;-50;300;-200}, 5%, 6%) equals 34.2823387842%" msgstr "La fonction MIRR ({100 ; 200 ; -50 ; 300 ; -200}, 5 %, 6 %) renvoie 34,2823387842 %" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:819 #, kde-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Taux d'intérêt effectif" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:827 #, kde-format, no-c-format msgid "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "La fonction NOMINAL () calcule le taux d'intérêt (fixe) pour un taux d'intérêt effectif (annualisé) composé à des intervalles donnés. Pas exemple, pour gagner 8 % sur un acompte composé mensuellement, vous avez besoin d'un retour de NOMINAL (0,08), soit 7,72 %." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:828 #, kde-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL (effectif ; périodes)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:829 #, kde-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "La fonction NOMINAL (0,08 ; 12) renvoie 0,0772" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:842 #, kde-format msgid "Payment" msgstr "Paiement" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:850 functions/financial.xml:999 #, kde-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Valeur future (VF - optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:858 #, kde-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "Renvoie le nombre de périodes d'un investissement." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:859 #, kde-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "NPER (taux  ; paiement  ; valeur actuelle  ; valeur future  ; type)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:860 #, kde-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "La fonction NPER (0,1  ; -100  ; 1000) renvoie 11" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:861 #, kde-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "La fonction NPER (0,06  ; 0  ; -10000  ; 20000  ; 0) renvoie 11906" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:877 #, kde-format msgid "Values (array)" msgstr "Valeurs (tableau)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:881 #, kde-format msgid "The net present value (NPV) for a series of periodic cash flows." msgstr "La valeur actuelle nette (valeur nette actuelle) pour une série de flux périodiques de trésorerie." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:885 #, kde-format msgid "" "Computes the net present value for a series of periodic cash flows with the\n" " discount rate Rate. Values should be positive if they are received as income, and\n" " negative if the amounts are expenditure." msgstr "Calcule la valeur actuelle nette pour une série de flux de trésorerie avec le taux d'escompte « taux ». Les valeurs peuvent être positives si elles sont reçues comme des recettes et négatives si les sommes sont des dépenses. " #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:886 #, kde-format msgid "NPV(Rate; Values)" msgstr "NPV (taux ; valeurs)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:887 #, kde-format, no-c-format msgid "NPV(100%;4;5;7) = 4.125" msgstr "La fonction NPV (100 % ; 4 ; 5 ; 7) renvoie 4,125" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:908 functions/financial.xml:951 #, kde-format msgid "Last" msgstr "Dernier" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:916 #, kde-format msgid "AnnualYield" msgstr "Rendement annuel" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:932 #, kde-format msgid "The ODDLPRICE function calculates the value of the security per 100 currency units of face value. The security has an irregular last interest date." msgstr "La fonction ODDLPRICE () calcule la valeur d'une garantie par 100 unités courantes de valeur faciale. La garantie a une date irrégulière de dernier intérêt." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:933 #, kde-format msgid "ODDLPRICE( Settlement; Maturity; Last; Rate; AnnualYield; Redemption; Frequency [; Basis = 0 ] )" msgstr "ODDLPRICE ( règlement ; échéance ; dernier ; taux ; rendement annuel ; rachat ; fréquence [ ; base = 0 ] )" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:934 #, kde-format, no-c-format msgid "ODDLPRICE(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;5%;100;2) returns 90.991042345" msgstr "La fonction ODDLPRICE (DATE (1990 ; 6 ; 1) ; DATE (1995 ; 12 ; 31) ; DATE (1990 ; 1 ; 1) ; 3 % ; 5 % ; 100 ; 2) renvoie 90,991042345" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:959 functions/financial.xml:1373 #: functions/financial.xml:1449 functions/financial.xml:1487 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Prix" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:975 #, kde-format msgid "The ODDLYIELD function calculates the yield of the security which has an irregular last interest date." msgstr "La fonction ODDLYIELD () calcule le rendement d'une garantie qui a une date de dernier intérêt irrégulière. " #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:976 #, kde-format msgid "ODDLYIELD( Settlement; Maturity; Last; Rate; Price; Redemption; Frequency [; Basis = 0 ] )" msgstr "ODDLYIELD ( règlement ; échéance ; dernier ; taux ; prix ; rachat ; fréquence [ ; base = 0 ] )" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:977 #, kde-format, no-c-format msgid "ODDLYIELD(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;91;100;2) returns 4.997775351" msgstr "La fonction ODDLYIELD (DATE (1990 ; 6 ; 1) ; DATE (1995 ; 12 ; 31) ; DATE (1990 ; 1 ; 1) ; 3 % ; 91 ; 100 ; 2) renvoie 4,997775351" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:991 #, kde-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "Nombre de périodes (nombre de périodes)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1007 #, kde-format msgid "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "La fonction PMT calcule le montant du paiement pour un prêt utilisant un taux d'intérêt fixe et des versements constants (chaque versement est d'un montant égal)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1008 #, kde-format msgid "PMT(rate; nper ; pv [; fv = 0 [; type = 0 ]] )" msgstr "PMT (taux ; nombre de périodes ; valeur actuelle [ ; valeur future = 0 [ ; type = 0 ]] )" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1009 #, kde-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "La fonction PMT (0,1 ; 4 ; 10000) renvoie -3 154,71" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1045 #, kde-format msgid "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." msgstr "La fonction PPMT () calcule le montant d'un paiement d'une annuité allant jusqu'au remboursement du capital." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1052 #, kde-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV [; FV = 9 [; Type = 0 ]] )" msgstr "PPMT (taux  ; période  ; nombre de périodes  ; valeur actuelle [ ; valeur future = 9 [ ; type = 0 ]] )" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1053 #, kde-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "La fonction PPMT (0,0875  ; 1  ; 36  ; 5000  ; 8000  ; 1) renvoie -18,48" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1072 functions/financial.xml:1479 #, kde-format msgid "Issue" msgstr "Sortie" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1076 functions/financial.xml:1196 #: functions/financial.xml:1301 functions/financial.xml:1325 #: functions/financial.xml:1483 #, kde-format msgid "Discount rate" msgstr "Taux d'escompte" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1088 #, kde-format msgid "PRICEMAT Calculate the price per 100 currency units of face value of the security that pays interest on the maturity date." msgstr "La fonction PRICEMAT () calcule le prix par 100 unités courantes de valeur faciale de la garantie qui produit des intérêts à la date d'échéance." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1089 #, kde-format msgid "Basis Calculation method" msgstr "Base Mode de calcul" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1090 #, kde-format msgid " 0 US method, 12 months, each month with 30 days" msgstr " 0 \tméthode US, 12 mois, chaque mois avec 30 jours" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1091 #, kde-format msgid " 1 Actual number of days in year, actual number of days in months " msgstr " 1\tNombre actuel de jours dans l'année, nombre actuel de jours dans les mois" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1092 #, kde-format msgid " 2 360 days in a year, actual number of days in months" msgstr " 2 \t360 jours dans une année, nombre actuel de jours dans les mois" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1093 #, kde-format msgid " 4 365 days in a year, actual number of days in months" msgstr " 4 \t365 jours dans une année, nombre actuel de jours dans les mois" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1094 #, kde-format msgid " 5 European method, 12 months, each month has 30 days" msgstr " 5 \tMéthode européenne, 12 mois, chaque mois a 30 jours" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1095 #, kde-format msgid "PRICEMAT(settlement; maturity; issue; rate; yield [; basis = 0 ] )" msgstr "PRICEMAT (règlement ; échéance ; sortie ; taux ; rendement ; [ ; base = 0 ] )" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1096 #, kde-format, no-c-format msgid "PRICEMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);6%;5%) returns 103.819218241" msgstr "La fonction PRICEMAT (DATE (1990 ; 6 ; 1) ; DATE (1995 ; 12 ; 31) ; DATE (1990 ; 1 ; 1) ; 6 % ; 5 %) renvoie 103,819218241" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1106 functions/financial.xml:1162 #, kde-format msgid "Future value" msgstr "Valeur future" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1118 #, kde-format, no-c-format msgid "The PV() function returns the present value of an investment -- the value today of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." msgstr "La fonction PV () renvoie la valeur actuelle d'un investissement, soit la valeur actuelle d'une somme d'argent à échéance compte tenu d'un taux d'intérêt ou d'inflation. Par exemple, si vous avez besoin de 1166,40 € pour votre nouvel ordinateur et que vous voulez l'acheter dans deux ans avec un taux d'intérêt de 8 %, vous avez besoin de commencer avec PV (1166,4 ; 0,08 ; 2 ), soit 1 000 €." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1119 #, kde-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV (valeur future  ; intérêt  ; périodes)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1120 #, kde-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "La fonction PV (1166,4  ; 0,08  ; 2) vaut 1000" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1140 #, kde-format, no-c-format msgid "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are made at the end of each period." msgstr "La fonction PV_ANNUITY () calcule la valeur actuelle d'une annuité ou lots de paiements. Par exemple : un ticket de loterie d'un million d'euros qui offre 50000 € par an pendant 20 ans, avec un intérêt de 5 %, vaut actuellement PV_ANNUITY (50000  ; 0,05  ; 20), soit 623111 €. Cette fonction suppose que les paiements soient effectués à la fin de chaque période." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1141 #, kde-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_ANNUITY (montant  ; intérêt  ; périodes)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1142 #, kde-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "La fonction PV_ANNUITY (1000  ; 0,05  ; 5) renvoie 4329,48" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1150 #, kde-format msgid "Payment period" msgstr "Période de payement" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1154 #, kde-format msgid "Regular payments" msgstr "Payement normal" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1174 #, kde-format msgid "The RATE() function computes the constant interest rate per period of an investment." msgstr "La fonction RRI () calcule le taux d'intérêt fixe par période d'un retour sur investissement." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1175 #, kde-format msgid "RATE(nper;pmt;pv;fv;type;guess)" msgstr "RATE ( nombre de périodes, pmt  ; valeur actuelle  ; valeur future  ; type ; hypothèse)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1176 #, kde-format msgid "RATE(4*12;-200;8000) equals 0.007701472" msgstr "La fonction RATE (4*12 ; -200 ; 8000) renvoie 0,007701472" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1204 #, kde-format msgid "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360. The settlement date must be before maturity date." msgstr "La fonction RECEIVED () renvoie la somme reçue à la date d'échéance pour un titre. Le paramètre « Base » fournit le type de comptage de jours que vous voulez utiliser : 0 : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 européen. La date de règlement doit être avant la date d'échéance." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1205 #, kde-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "RECEIVED (règlement ; échéance ; investissement ; remise ; base)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1206 #, kde-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "RECEIVED (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 1000 ; 0,05 ; 0) renvoie 1,025 787" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1226 #, kde-format msgid "The RRI function calculates the interest rate resulting from the profit (return) of an investment." msgstr "La fonction RRI calcule le taux d'intérêt résultant d'un retour (profit) d'investissement." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1227 #, kde-format msgid "RRI( P; Pv; Fv)" msgstr "RRI ( P ; valeur précédente ; valeur future)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1228 #, kde-format msgid "RRI(1;100;200) returns 1" msgstr "RRI (1 ; 100 ; 200) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1253 #, kde-format msgid "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an asset." msgstr "La fonction SLN () détermine la dépréciation linéaire d'un bien pour une période. « Coût » est la somme que vous avez payée pour le bien. « Résidu » est la valeur du bien à la fin de la période. « Vie » est le nombre de périodes pendant lesquelles il perd de la valeur. « SLN » divise le coût régulièrement pendant la vie du bien." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1254 #, kde-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "SLN (coût ; valeur résiduelle ; vie)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1255 #, kde-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "SLN (10000 ; 700 ; 10) vaut 930" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1281 #, kde-format msgid "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." msgstr "La fonction SYD () calcule la dépréciation annuelle chiffrée pour un bien en fonction de son coût, de la valeur résiduelle, de la vie prévue et d'une période particulière. Cette méthode accélère le taux de dépréciation, ainsi une plus grande dépréciation survient au début plutôt qu'à la fin. Le coût de dépréciation est la valeur actuelle moins la valeur résiduelle. La vie utile est le nombre de périodes (typiquement des années) sur lesquelles le bien est déprécié." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1282 #, kde-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "SYD (coût ; valeur résiduelle ; vie ; période)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1283 #, kde-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "SYD (5000 ; 200 ; 5 ; 2) vaut 1280" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1305 #, kde-format msgid "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "La fonction TBILLEQ renvoie l'équivalent de bon pour une note de trésorerie. La date d'échéance doit être après la date de règlement, mais dans les 365 jours." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1306 #, kde-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLEQ (règlement ; échéance ; remise)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1307 #, kde-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "TBILLEQ (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 0,1) renvoie 0,1068" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1329 #, kde-format msgid "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The discount rate must be positive." msgstr "La fonction TBILLPRICE renvoie le prix par valeur de 100 € pour une note de trésorerie. La date d'échéance doit être après la date de déclaration, mais dans les 365 jours. Le taux d'escompte doit être positif." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1330 #, kde-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLPRICE (règlement ; échéance ; remise)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1331 #, kde-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "TBILLPRICE (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 0,05) renvoie 97,444" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1353 #, kde-format msgid "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be positive." msgstr "La fonction TBILLYIELD renvoie le rendement pour une note de trésorerie. La date d'échéance doit être après la date de règlement mais dans les 365 jours. Le prix doit être positif." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1354 #, kde-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "TBILLYIELD (règlement ; échéance ; prix)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1355 #, kde-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "TBILLYIELD (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 600) renvoie -1,63" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1385 #, kde-format msgid "VDB calculates the depreciation allowance of an asset with an initial value, an expected useful life, and a final value of salvage for a period specified, using the variable-rate declining balance method." msgstr "VDB calcule la dépréciation d'un bien en prenant en compte une valeur initiale, une vie utile espérée et une valeur résiduelle finale pour une période donnée, tout en utilisant la méthode de balance à déclin fixé." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1386 #, kde-format msgid "VDB(cost; salvage; life; start-period; end-period; [; depreciation-factor = 2 [; switch = false ]] )" msgstr "VDB (coût ; résidu ; vie ; début-période ; fin-période ; [ ; facteur-dépréciation = 2 [ ; changer = faux ]] )" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1387 #, kde-format msgid "VDB(10000;600;10;0;0.875;1.5) returns 1312.5" msgstr "VDB (10000 ; 600 ; 10 ; 0 ; 0.875 ; 1.5) renvoie 1312.5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1399 functions/financial.xml:1426 #, kde-format msgid "Dates" msgstr "Dates" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1407 #, kde-format msgid "The XIRR function calculates the internal rate of return for a non-periodic series of cash flows." msgstr "La fonction XIRR calcule le taux interne de renvoi pour une série non-périodique de cash flows." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1408 #, kde-format msgid "XIRR( Values; Dates[; Guess = 0.1 ] )" msgstr "XIRR ( valeurs ; dates [ ; invité = 0,1 ] )" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1409 #, kde-format msgid "XIRR(B1:B4;C1:C4) Suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while C1:C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)\", \"=DATE(2001;3;1)\" returns 0.2115964" msgstr "La fonction XIRR (B1:B4 ; C1:C4) renvoie 0,2115964 en supposant que les cellules B1:B4 contiennent -20000, 4000, 12000, 8000, que les cellules C1:C4 contiennent « = DATE (2000 ; 1 ; 1) », « = DATE (2000 ; 6 ; 1) », « =DATE (2000 ; 12 ; 30) », « =DATE (2001 ; 3 ; 1) ». " #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1430 #, kde-format msgid "The XNPV function calculates the net present value of a series of cash flows." msgstr "La fonction XNPV calcule la valeur nette actuelle d'une série de flux de trésorerie." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1431 #, kde-format msgid "XNPV( Rate; Values; Dates )" msgstr "XNPV ( taux ; valeurs ; dates )" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1432 #, kde-format, no-c-format msgid "XNPV(5%;B1:B4;C1:C4) suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while C1:C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)\", \"=DATE(2001;3;1)\" returns 2907.83187" msgstr "La fonction XNPV (5 % ; B1:B4 ; C1:C4) renvoie 2907,83187 si les cellules B1:B4 contiennent -20000, 4000, 12000, 8000, les cellules C1:C4 contiennent « = DATE (2000 ; 1 ; 1) », « = DATE (2000 ; 6 ; 1) », « = DATE (2000 ; 12 ; 30) », « = DATE (2001 ; 3 ; 1) »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1461 #, kde-format msgid "YIELDDISC calculates the yield of a discounted security per 100 currency units of face value." msgstr "YIELDDISC calcule le rendement d'une sécurité décomptée par 100 unités courantes de valeur faciale. " #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1462 #, kde-format msgid "YIELDDISC(settlement; maturity; price, redemp, basis)" msgstr "YIELDDISC (règlement ; échéance ; prix, remise, base)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1463 #, kde-format msgid "YIELDDISC(DATE(1990;6;1);DATE(1990;12;31);941.66667;1000) returns 0.106194684" msgstr "YIELDDISC (DATE (1990 ; 6 ; 1) ; DATE (1990 ; 12 ; 31) ; 941.66667 ; 1000) renvoie 0.106194684" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1495 #, kde-format msgid "The YIELDMAT function calculates the yield of the security that pays interest on the maturity date." msgstr "La fonction YIELDMAT calcule le seuil de sécurité significatif pour la date d'échéance. " #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1496 #, kde-format msgid "YIELDMAT( Settlement; Maturity; Issue; Rate; Price; Basis )" msgstr "YIELDMAT (règlement ; échéance ; terme ; taux ; prix ; base)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1497 #, kde-format, no-c-format msgid "YIELDMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990; 1; 1); 6%;103.819218241) returns 0.050000000" msgstr "YIELDMAT (DATE (1990 ; 6 ; 1) ; DATE (1995 ; 12 ; 31) ; DATE (1990 ; 1 ; 1) ; 6 % ; 103,819218241) renvoie 0,050000000" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1520 #, kde-format, no-c-format msgid "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "La fonction ZERO_COUPON () calcule la valeur d'un bon zéro-coupon (pure réduction). Par exemple : si le taux d'intérêt est 10 %, un bon de 1 000 € qui mature 20 ans vaut ZERO_COUPON (1000 ; 0,1 ; 20), soit 148,64 €." #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1521 #, kde-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "ZERO_COUPON (valeur faciale ; taux ; années)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/financial.xml:1522 #, kde-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "ZERO_COUPON (1000 ; 0,1 ; 20) vaut 148,64" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.cpp:215 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:466 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuel" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:15 #, kde-format msgid "The ERRORTYPE() function converts a error to a number. If the value is not an error, an error is returned. Otherwise, a numerical code is returned. Error codes are modelled on Excel." msgstr "La fonction ERRORTYPE () convertit une erreur en nombre. Si la valeur n'est pas une erreur, une erreur est retournée. Sinon, un code numérique est retourné. Les codes d'erreur sont identiques à ceux définis par Excel." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:16 #, kde-format msgid "ERRORTYPE(value)" msgstr "ERRORTYPE (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:17 #, kde-format msgid "ERRORTYPE(NA()) returns 7" msgstr "La fonction ERRORTYPE (NA ()) renvoie 7" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:18 #, kde-format msgid "ERRORTYPE(0) returns an error" msgstr "La fonction ERRORTYPE (0) renvoie une erreur" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:26 functions/information.xml:222 #: functions/reference.xml:48 functions/reference.xml:67 #: functions/reference.xml:100 functions/reference.xml:117 #: functions/reference.xml:133 functions/reference.xml:156 #: functions/reference.xml:175 functions/reference.xml:192 #: functions/reference.xml:209 functions/reference.xml:224 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "Référence" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:30 #, kde-format msgid "The FORMULA() function returns the formula of a cell as string." msgstr "La fonction FORMULA () renvoie la formule d'une cellule sous forme de chaîne." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:31 #, kde-format msgid "FORMULA(x)" msgstr "FORMULA (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:32 #, kde-format msgid "FORMULA(A1) returns \"=SUM(1+2)\" if the cell A1 contains such a formula." msgstr "La fonction FORMULA (A1) retourne « =SUM (1+2) » si la cellule A1 contient une telle formule." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:44 #, kde-format msgid "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a number, this function returns the number. If value is True, this function returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "La fonction N () convertit une valeur en un nombre. Si une valeur est ou se rapporte à un nombre, cette fonction renvoie le nombre. Si la valeur est « vrai », cette fonction renvoie 1. Si une valeur est une date, cette fonction renvoie le nombre de série de la date. Toute autre chose renverra 0." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:45 #, kde-format msgid "N(value)" msgstr "N (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:46 #, kde-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "La fonction N (3,14) renvoie 3,14" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:47 #, kde-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "La fonction N (« 7 ») renvoie 0 (car « 7 » est un texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:55 #, kde-format msgid "Type of information" msgstr "Type d'information" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:59 #, kde-format msgid "The INFO() function returns information about the current operating environment. Parameter type specifies what type of information you want to return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, \"release\" returns the version of Calligra Sheets as text, \"recalc\" returns the current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating system." msgstr "La fonction INFO () renvoie des informations sur l'environnement système courant. Le paramètre « type » indique quel type d'information vous voulez recevoir. Ce paramètre peut être choisi parmi les valeurs suivantes : « dossier » renvoie l'emplacement du dossier courant, « nombre de fichiers » renvoie le nombre de documents actifs, « version » renvoie la version de Calligra Sheets sous forme de texte, « mode re-calcul » renvoie le mode courant de recalcul : « Automatique » ou « Manuel », « système » renvoie le nom de l'environnement d'exploitation, « version de système » renvoie le système d'exploitation courant." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:60 #, kde-format msgid "INFO(type)" msgstr "INFO (type)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:68 functions/information.xml:83 #: functions/information.xml:98 functions/information.xml:114 #: functions/information.xml:130 functions/information.xml:145 #: functions/information.xml:160 functions/information.xml:175 #: functions/information.xml:190 functions/information.xml:206 #: functions/information.xml:235 functions/information.xml:250 #: functions/information.xml:265 functions/information.xml:280 #: functions/information.xml:295 functions/information.xml:322 #, kde-format msgid "Any value" msgstr "Toute valeur" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:72 #, kde-format msgid "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. Otherwise it returns False." msgstr "La fonction ISLOGICAL () renvoie « vrai » si le paramètre est une valeur booléenne. Sinon elle renvoie « faux »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:73 #, kde-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:74 #, kde-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "La fonction ISLOGICAL (A1>A2) renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:75 #, kde-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "La fonction ISLOGICAL (12) renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:87 #, kde-format msgid "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it returns False." msgstr "La fonction ISBLANK () renvoie « vrai » si le paramètre est vide. Sinon elle renvoie « faux »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:88 #, kde-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:89 #, kde-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "La fonction ISBLANK (A1) renvoie « vrai » si A1 est vide" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:90 #, kde-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "La fonction ISBLANK (A1) renvoie « faux » si A1 contient une valeur" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:102 #, kde-format msgid "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "La fonction ISNUMBER () renvoie « vrai » si le paramètre est une valeur numérique, sinon elle renvoie « faux ». Elle fonctionne comme ISNUM." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:103 #, kde-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:104 #, kde-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "La fonction ISNUMBER (12) renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:105 #, kde-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "La fonction ISNUMBER (« salut ») renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:118 #, kde-format msgid "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "La fonction ISNUM () renvoie « vrai » si le paramètre est une valeur numérique, sinon elle renvoie « faux ». Elle fonctionne comme ISNUMBER." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:119 #, kde-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUM (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:120 #, kde-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "La fonction ISNUM (12) renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:121 #, kde-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "La fonction ISNUM (salut) renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:134 #, kde-format msgid "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise it returns False." msgstr "La fonction ISTIME () renvoie « vrai » si le paramètre est une valeur de temps, sinon elle renvoie « faux »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:135 #, kde-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:136 #, kde-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "La ISTIME (« 12:05 ») renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:137 #, kde-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "La fonction ISTIME (« salut ») renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:149 #, kde-format msgid "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise it returns False" msgstr "La fonction ISDATE () renvoie « vrai » si le paramètre est une date, sinon elle renvoie « faux »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:150 #, kde-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:151 #, kde-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "La fonction ISDATE (« 2/2/2000 ») renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:152 #, kde-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "La fonction ISDATE (« salut ») renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:164 #, kde-format msgid "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. Otherwise it returns False" msgstr "La fonction ISREF () renvoie « vrai » si le paramètre se rapporte à une référence, sinon elle renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:165 #, kde-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:166 #, kde-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "La fonction ISREF (A12) renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:167 #, kde-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "La fonction ISREF (« salut ») renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:179 #, kde-format msgid "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it returns False" msgstr "La fonction ISTEXT () renvoie « vrai » si le paramètre est une chaîne, sinon elle renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:180 #, kde-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:181 #, kde-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "La fonction ISTEXT (12) renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:182 #, kde-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "La fonction ISTEXT (« HELLO ») renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:194 #, kde-format msgid "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "La fonction ISNONTEXT () renvoie « vrai » si le paramètre n'est pas une chaîne, sinon elle renvoie « faux ». Elle fonctionne comme ISNOTTEXT." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:195 #, kde-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:196 #, kde-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "La fonction ISNONTEXT (12) renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:197 #, kde-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "La fonction ISNONTEXT (« HELLO ») renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:210 #, kde-format msgid "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "La fonction ISNONTEXT () renvoie « vrai » si le paramètre n'est pas une chaîne, sinon elle renvoie « faux ». Elle fonctionne comme ISNONTEXT." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:211 #, kde-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNOTTEXT (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:212 #, kde-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "La fonction ISNOTTEXT (12) renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:213 #, kde-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "La fonction ISNOTTEXT (« salut ») renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:226 #, kde-format msgid "The ISFORMULA() function returns True if the referenced cell contains a formula. Otherwise it returns False" msgstr "La fonction ISFORMULA () renvoie « vrai » si la cellule en paramètre contient une formule. Sinon elle renvoie « faux »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:227 #, kde-format msgid "ISFORMULA(x)" msgstr "ISFORMULA (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:239 #, kde-format msgid "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns False." msgstr "La fonction ISODD () renvoie « vrai » si le nombre est impair, sinon elle renvoie « faux »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:240 #, kde-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:241 #, kde-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "La fonction ISODD (12) renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:242 #, kde-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "La fonction ISODD (-7) renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:254 #, kde-format msgid "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns False." msgstr "La fonction ISEVEN () renvoie « vrai » si le nombre est pair, sinon elle renvoie « faux »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:255 #, kde-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:256 #, kde-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "La fonction ISEVEN (12) renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:257 #, kde-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "La fonction ISEVEN (-7) renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:269 #, kde-format msgid "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error as well." msgstr "La fonction ISERR () renvoie « vrai » si le paramètre est une erreur autre que « N/A » sinon elle renvoie « faux ». Utilisez la fonction ISERROR () si vous voulez inclure « N/A »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:270 #, kde-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISERR (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:284 #, kde-format msgid "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. Otherwise, it returns False." msgstr "La fonction ISERROR () renvoie « vrai » si le paramètre est une erreur de n'importe quel type, sinon elle renvoie « faux »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:285 #, kde-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISERROR (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:299 #, kde-format msgid "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other cases, it returns False." msgstr "La fonction ISNA () renvoie « vrai » si le paramètre est une erreur « N/A », sinon elle renvoie « faux »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:300 #, kde-format msgid "ISNA(x)" msgstr "ISNA (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:310 #, kde-format msgid "The NA() function returns the constant error value, N/A." msgstr "La fonction NA () renvoie la valeur d'erreur permanente, « N/A »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:311 #, kde-format msgid "NA()" msgstr "NA ()" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:326 #, kde-format msgid "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is an array. If the cell the value represents contains a formula you get its return type." msgstr "La fonction TYPE () renvoie 1 si la valeur est un nombre, 2 si elle est de type texte, 4 si la valeur est une valeur logique, 16 si c'est une valeur d'erreur ou 64 si la valeur est un tableau. Si la cellule que la valeur représente contient une formule, vous obtenez son type de retour." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:327 #, kde-format msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:328 #, kde-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "La fonction TYPE (A1) renvoie 2 si A1 contient du texte" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:329 #, kde-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "La fonction TYPE (-7) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:330 #, kde-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "La fonction TYPE (A2) renvoie 1, si A2 contient « =CURRENTDATE () »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:338 #, kde-format msgid "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty string is returned." msgstr "Renvoie le nom du fichier courant. Si le document courant n'est pas enregistré, une chaîne vide est renvoyée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/information.xml:339 #, kde-format msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME ()" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:5 #, kde-format msgid "Logical" msgstr "Logique" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:11 #, kde-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "La fonction FALSE () renvoie la valeur booléenne « faux »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:12 #, kde-format msgid "FALSE()" msgstr "FALSE ()" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:13 #, kde-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "La fonction FALSE () renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:21 #, kde-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "La fonction TRUE () renvoie la valeur booléenne « vrai »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:22 #, kde-format msgid "TRUE()" msgstr "TRUE ()" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:23 #, kde-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "La fonction TRUE () renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:31 functions/logic.xml:35 functions/logic.xml:39 #: functions/logic.xml:43 functions/logic.xml:47 functions/logic.xml:62 #: functions/logic.xml:66 functions/logic.xml:70 functions/logic.xml:74 #: functions/logic.xml:78 functions/logic.xml:93 functions/logic.xml:97 #: functions/logic.xml:101 functions/logic.xml:105 functions/logic.xml:109 #: functions/logic.xml:124 functions/logic.xml:128 functions/logic.xml:132 #: functions/logic.xml:136 functions/logic.xml:140 functions/logic.xml:155 #: functions/logic.xml:159 functions/logic.xml:163 functions/logic.xml:167 #: functions/logic.xml:171 #, kde-format msgid "Boolean values" msgstr "Valeurs booléennes" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:51 #, kde-format msgid "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it returns False (unless any of the values in an error - then it returns an error)." msgstr "La fonction AND () renvoie « vrai » si toutes les valeurs sont vraies, sinon elle renvoie « faux » (dans le cas où une des valeurs est une erreur, alors une erreur est renvoyée)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:52 #, kde-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:53 #, kde-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "La fonction AND (vrai ; vrai ; vrai) renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:54 #, kde-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "La fonction AND (« vrai » ; « faux ») renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:82 #, kde-format msgid "The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise it returns False (unless any of the values is an error, then it returns an error)." msgstr "La fonction OR () renvoie « vrai » si au moins une valeur est vraie, sinon elle renvoie « faux » (dans le cas où une des valeurs est une erreur, alors une erreur est renvoyée)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:83 #, kde-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:84 #, kde-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "La fonction OR (« faux » ; « faux » ; « faux ») renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:85 #, kde-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "La fonction OR (« vrai » ; « faux ») renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:113 #, kde-format msgid "The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise it returns False." msgstr "La fonction NAND () renvoie « vrai » si au moins une valeur n'est pas vraie, sinon elle renvoie « faux »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:114 #, kde-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:115 #, kde-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "La fonction NAND (« vrai » ; « faux » ; « faux ») renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:116 #, kde-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "La fonction NAND (« vrai » ; « vrai ») renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:144 #, kde-format msgid "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "La fonction NOR () renvoie « vrai » si toutes les valeurs données en paramètres sont de type booléen et ont la valeur « faux ». Sinon, elle renvoie « faux »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:145 #, kde-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR (valeurs ; valeurs ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:146 #, kde-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "La fonction NOR (vrai ; faux ; faux) renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:147 #, kde-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "La fonction NOR (« faux » ; « faux ») renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:175 #, kde-format msgid "The XOR() function returns False if the number of True values is even. Otherwise it returns True. It returns an error if any argument is an error." msgstr "La fonction XOR () renvoie « vrai » si le nombre de valeurs vraies est pair, sinon elle renvoie « faux ». Elle renvoie une erreur si au moins un argument est une erreur." #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:176 #, kde-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:177 #, kde-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "La fonction XOR (« faux » ; « faux » ; « faux ») renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:178 #, kde-format msgid "XOR(true;false) returns True" msgstr "La fonction XOR (« vrai » ; « faux ») renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:186 #, kde-format msgid "Boolean value" msgstr "Valeur booléenne" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:190 #, kde-format msgid "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the value is True. It returns an error if the input in an error." msgstr "La fonction NOT () renvoie « vrai » si la valeur est fausse et « faux » si la valeur est « vrai ». Elle renvoie une erreur si au moins une entrée est une erreur." #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:191 #, kde-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT (booléen)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:192 #, kde-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "La fonction NOT (« faux ») renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:193 #, kde-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "La fonction NOT (« vrai ») renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:205 #, kde-format msgid "If true" msgstr "Si « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:209 #, kde-format msgid "If false" msgstr "Si « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:213 #, kde-format msgid "The IF() function is a conditional function. This function returns the second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter (which defaults to being false)." msgstr "La fonction IF () est une fonction de condition. Cette fonction renvoie le deuxième paramètre si la condition est « vrai », sinon elle renvoie le troisième paramètre (qui par défaut est « faux »)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:214 #, kde-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF (condition ; si « vrai » ; si « faux »)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:215 #, kde-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "La fonction IF (A1>A2 ; 5 ; 3) renvoie 3 si A1=4 et A2=6" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:223 functions/logic.xml:241 #, kde-format msgid "Any X" msgstr "Tout x" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:227 functions/logic.xml:245 #, kde-format msgid "Any Alternative" msgstr "Toute alternative" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:231 #, kde-format msgid "Return X unless it is an Error, in which case return an alternative value." msgstr "Retourne x sauf si x est une erreur, ce qui conduit au retour d'une valeur alternative" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:232 #, kde-format msgid "IFERROR(AnyX;AnyAlternative)" msgstr "IFERROR (tout x ; toute alternative)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:233 #, kde-format msgid "IFERROR(A1;A2) returns the content of A1 if that content is not an error-value else the content of A2 is returned." msgstr "La fonction IFERROR (A1 ; A2) renvoie le contenu de A1 si son contenu n'est pas une erreur sinon, le contenu de A2 est renvoyé." #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:249 #, kde-format msgid "Return X unless it is an NA, in which case return an alternative value." msgstr "Renvoie x sauf si cela est l'erreur « N/A » ce qui conduit au retour d'une valeur alternative." #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:250 #, kde-format msgid "IFNA(AnyX;AnyAlternative)" msgstr "IFNA (tout x ; toute alternative)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/logic.xml:251 #, kde-format msgid "IFNA(A1;A2) returns the content of A1 if that content is not an #N/A error-value else the content of A2 is returned." msgstr "La fonction IFNA (A1 ; A2) renvoie le contenu de A1 si différent de « N/A » sinon le contenu de A2 est retourné. " #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:5 #, kde-format msgid "Math" msgstr "Maths" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:19 #, kde-format msgid "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "La fonction SUBTOTAL () renvoie le sous-total d'une liste donnée d'arguments ignorant les autres résultats de sous-total. La fonction peut être l'un des nombres suivants : 1 - moyenne, 2 - compte, 3 - compteA, 4 - max., 5 - min 6 - produit, 7 - stDev, 8 - stDevP, 9 - somme, 10 - var, 11 - varP." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:20 #, kde-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL (fonction ; valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:21 #, kde-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "Si les cellules A1:A5 contiennent 7, 24, 23, 56 et 9 : " #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:22 #, kde-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "La fonction SUBTOTAL (1 ; A1:A5) renvoie 23,8" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:23 #, kde-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "SUBTOTAL (4 ; A1:A5) renvoie 56" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:24 #, kde-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "La fonction SUBTOTAL (9 ; A1:A5) renvoie 119" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:25 #, kde-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "La fonction SUBTOTAL (11 ; A1:A5) renvoie 307,76" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:44 #, kde-format msgid "X the independent variable of the power series" msgstr "X la variable indépendante des séries de puissances" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:48 #, kde-format msgid "N the initial power to which X is to be raised" msgstr "N la puissance initiale à laquelle X doit être élevé " #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:52 #, kde-format msgid "M the increment by which to increase N for each term in the series" msgstr "M l'incrément avec lequel augmenter N pour chaque terme dans les séries" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:56 #, kde-format msgid "Coefficients a set of coefficients by which each successive power of the variable X is multiplied" msgstr "Coefficients : une série de coefficients par lesquels chaque puissance successive de la variable X est multiplié" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:60 #, kde-format msgid "The SERIESSUM() function returns the sum of a power series." msgstr "La fonction SERIESSUM () renvoie la somme d'une série de puissances." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:61 #, kde-format msgid "SERIESSUM( X; N; M; Coefficients)" msgstr "SERIESSUM ( x ; n ; m ; coefficients)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:62 #, kde-format msgid "SERIESSUM(2;0;2;{1;2}) return 9" msgstr "La fonction SERIESSUM (2 ; 0 ; 2 ; {1 ; 2}) renvoie 9" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:79 #, kde-format msgid "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float values" msgstr "La fonction LCM () renvoie le plus petit commun multiple pour deux valeurs à virgule flottante ou plus" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:80 #, kde-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM (valeur ; valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:81 #, kde-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "La fonction LCM (6 ; 4) renvoie 12" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:82 #, kde-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "La fonction LCM (1,5 ; 2,25) renvoie 4,5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:83 #, kde-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "La fonction LCM (2 ; 3 ; 4) renvoie 12" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:100 #, kde-format msgid "Third number" msgstr "Troisième nombre" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:104 #, kde-format msgid "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more integer values." msgstr "La fonction GCD () renvoie le plus grand dénominateur commun pour deux valeurs entières ou plus." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:105 #, kde-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD (valeur ; valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:106 #, kde-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "La fonction GCD (6 ; 4) renvoie 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:107 #, kde-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "La fonction GCD (10 ; 20) renvoie 10" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:108 #, kde-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "La fonction GCD (20 ; 15 ; 10) renvoie 5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:117 #, kde-format msgid "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the next largest floating-point number. Because computers use a finite number of digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all calculations." msgstr "La fonction EPS () renvoie l'epsilon machine. C'est la différence entre 1 et le plus grand nombre à virgule flottante. Du fait que les ordinateurs utilisent un nombre fini de chiffres, les erreurs d'arrondi sont inhérentes (mais habituellement insignifiantes) à tous les calculs." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:118 #, kde-format msgid "EPS()" msgstr "EPS ()" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:119 #, kde-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "Sur la plupart des systèmes, ceci renvoie 2^-52=2,2204460492503131e-16" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:120 #, kde-format msgid "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "0,5*EPS () renvoie l'« arrondi à l'unité ». Cette valeur est intéressante du fait qu'elle est le plus grand nombre x où (1+x)-1=0 (dû aux erreurs d'arrondi)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:121 #, kde-format msgid "EPS() is so small that Calligra Sheets displays 1+eps() as 1" msgstr "La fonction EPS () est tellement petit que Calligra Sheets affiche 1+EPS () comme 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:122 #, kde-format msgid "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "Prenez un nombre x entre 0 et EPS (). Observez que 1+x est arrondi soit à 0 soit à EPS () en utilisant l'équation (1+x)-1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:138 #, kde-format msgid "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "La fonction POWER (x ; y) renvoie la valeur de x élevée à la puissance y." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:139 #, kde-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER (valeur ; valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:140 #, kde-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "La fonction POWER (1,2 ; 3,4) renvoie 1,8572" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:141 #, kde-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "La fonction POWER (2 ; 3) renvoie 8" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:158 #, kde-format msgid "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the same as POWER." msgstr "La fonction POW (x ; y) renvoie la valeur de x élevée à la puissance y. Elle fonctionne comme POWER." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:159 #, kde-format msgid "POW(value;value)" msgstr "POW (valeur ; valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:160 #, kde-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "La fonction POW (1,2 ; 3,4) renvoie 1,8572" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:161 #, kde-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "La fonction POW (2 ; 3) renvoie 8" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:174 #, kde-format msgid "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." msgstr "La fonction EVEN () renvoie le nombre arrondi à l'entier supérieur pair le plus proche." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:175 #, kde-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:176 #, kde-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "La fonction EVEN (1,2) renvoie 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:177 #, kde-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "La fonction EVEN (2) renvoie 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:190 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Précision" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:194 #, kde-format msgid "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the precision is omitted 0 is assumed." msgstr "La fonction TRUNC () tronque une valeur numérique à une certaine position. Si la précision est omise, elle est supposée valoir 0." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:195 #, kde-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC (valeur, précision)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:196 #, kde-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "La fonction TRUNC (1,2) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:197 #, kde-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "La fonction TRUNC (213,232 ; 2) renvoie 213,23" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:212 #, kde-format msgid "The ODD() function returns the number rounded up (or down, for negative values) to the nearest odd integer. By definition, ODD(0) is 1." msgstr "La fonction ODD () renvoie le nombre arrondi à l'entier impair supérieur (ou inférieur pour des valeurs négatives) le plus proche. Par définition, ODD (0) renvoie 1." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:213 #, kde-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:214 #, kde-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "La fonction ODD (1,2) renvoie 3" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:215 #, kde-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "La fonction ODD (2) renvoie 3" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:216 #, kde-format msgid "ODD(-2) returns -3" msgstr "La fonction ODD (2) renvoie -3" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:229 #, kde-format msgid "The GAMMA() function returns the gamma function value." msgstr "La fonction GAMMA () renvoie la valeur de la fonction gamma." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:230 #, kde-format msgid "GAMMA(value)" msgstr "GAMMA (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:231 #, kde-format msgid "GAMMA(1) returns 1" msgstr "La fonction GAMMA (1) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:248 #, kde-format msgid "The MOD() function returns the remainder after division. If the second parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "La fonction MOD () renvoie le reste après une division. Si le deuxième paramètre est nul, la fonction renvoie #DIV/0." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:249 #, kde-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD (valeur ; valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:250 #, kde-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "La fonction MOD (12 ; 5) renvoie 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:251 #, kde-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "La fonction MOD (5 ; 5) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:264 #, kde-format msgid "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and 1 if the number is positive." msgstr "Cette fonction renvoie -1 si le nombre est négatif, 0 si le nombre est nul et 1 si le nombre est positif." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:265 #, kde-format msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:266 #, kde-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "La fonction SIGN (5) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:267 #, kde-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "La fonction SIGN (0) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:268 #, kde-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "La fonction SIGN (-5) renvoie -1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:280 #, kde-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Cette fonction multiplie chaque valeur par -1." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:281 #, kde-format msgid "INV(value)" msgstr "INV (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:282 #, kde-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "La fonction INV (-5) renvoie 5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:283 #, kde-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "La fonction INV (5) renvoie -5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:284 #, kde-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "La fonction INV (0) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:296 #, kde-format msgid "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like COUNT(12;5;12.5)." msgstr "Cette fonction renvoie le nombre d'arguments entiers ou flottants passés. Vous pouvez compter en utilisant une plage comme COUNT (A1:B5) ou en utilisant une liste de valeurs comme COUNT (12 ; 5 ; 12,5)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:297 #, kde-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT (valeur ; valeur ; valeur...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:298 #, kde-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "La fonction COUNT (-5 ; « KSpread » ; 2) renvoie 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:299 #, kde-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "La fonction COUNT (5) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:314 #, kde-format msgid "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "Cette fonction renvoie le nombre d'arguments non vides passés. Vous pouvez compter en utilisant une zone comme COUNTA (A1:B5) ou en utilisant une liste de valeurs comme COUNTA (12 ; 5 ; 12,5)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:315 #, kde-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA (valeur ; valeur ; valeur...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:316 #, kde-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "La fonction COUNTA (-5 ; « KSpread » ; 2) renvoie 3" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:317 #, kde-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "La fonction COUNTA (5) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:327 #, kde-format msgid "Cell range" msgstr "Plage de cellules" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:331 #, kde-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "Cette fonction renvoie le compte de toutes les cellules vides dans la plage." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:332 #, kde-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK (plage)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:333 #, kde-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK (A1:B5)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:344 functions/math.xml:1215 #, kde-format msgid "Range" msgstr "Plage" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:348 functions/math.xml:433 #, kde-format msgid "Criteria" msgstr "Critères" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:352 #, kde-format msgid "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet the given criteria." msgstr "La fonction COUNTIF () renvoie le nombre de cellules dans la plage donnée en paramètre qui satisfont le critère donné." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:353 #, kde-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF (plage ; critère)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:354 #, kde-format msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A2 is -4 and A3 is 14" msgstr "La fonction COUNTIF (A2:A3 ; « 14 ») renvoie 1 si A1 vaut -4 et A2 vaut 14." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:364 functions/math.xml:379 functions/math.xml:654 #: functions/math.xml:670 functions/math.xml:684 functions/math.xml:702 #: functions/math.xml:725 functions/math.xml:744 functions/math.xml:797 #: functions/math.xml:816 functions/math.xml:832 functions/math.xml:851 #: functions/math.xml:880 functions/math.xml:916 functions/math.xml:931 #: functions/math.xml:979 functions/math.xml:1038 #, kde-format msgid "A floating point value" msgstr "Une valeur à virgule flottante" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:368 #, kde-format msgid "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical expression is (value)!." msgstr "La fonction FACT () calcule la factorielle du paramètre. L'expression mathématique est (valeur) !" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:369 #, kde-format msgid "FACT(number)" msgstr "FACT (nombre)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:370 #, kde-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "La fonction FACT (10) renvoie 3628800" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:371 #, kde-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "La fonction FACT (0) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:383 #, kde-format msgid "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. x!!." msgstr "La fonction FACTDOUBLE () calcule la factorielle double d'un nombre, c'est-à-dire x!!" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:384 #, kde-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE (nombre)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:385 #, kde-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "La fonction FACTDOUBLE (6) renvoie 48" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:386 #, kde-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "La fonction FACTDOUBLE (7) renvoie 105" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:398 #, kde-format msgid "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like SUM(12;5;12.5)." msgstr "La fonction SUM () calcule la somme de toutes les valeurs données en paramètres. Vous pouvez calculer la somme d'une zone comme SUM (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme SUM (12 ; 5 ; 12,5)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:399 functions/math.xml:417 #, kde-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:400 #, kde-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "La fonction SUM (12 ; 5 ; 7) vaut 24" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:401 #, kde-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "La fonction SUM (12,5 ; 2) vaut 14,5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:416 #, kde-format msgid "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." msgstr "La fonction SUMA () calcule la somme de toutes les valeurs données en paramètres. Vous pouvez calculer la somme d'une zone comme SUMA (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme SUMA (12 ; 5 ; 12,5). Si un paramètre contient du texte ou la valeur booléenne « faux », il compte comme 0. Si un paramètre vaut « vrai », il compte pour 1." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:418 #, kde-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "La fonction SUMA (12 ; 5 ; 7) vaut 24" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:419 #, kde-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "La fonction SUMA (12,5 ; 2 ; « vrai ») vaut 15,5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:429 #, kde-format msgid "Check range" msgstr "Plage de vérification" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:437 #, kde-format msgid "Sum range" msgstr "Plage d'addition" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:441 #, kde-format msgid "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in the check range are summed. The length of the check range should be equal or less than the length of the sum range." msgstr "La fonction SUMIF () calcule la somme de toutes les valeurs données en paramètre qui satisfont un critère. Le paramètre de plage d'addition est optionnel. Si celui-ci n'est pas fourni, les valeurs dans la plage de vérification sont additionnées. La longueur de la plage de vérification doit être inférieure ou égale à la longueur de la plage d'addition." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:442 #, kde-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "SUMIF (plage de vérification  ; critère  ; plage d'addition)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:443 #, kde-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "La fonction SUMIF (A1:A4  ; « >1 ») renvoie la somme de toutes les valeurs dans la plage A1:A4 qui sont supérieures à 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:444 #, kde-format msgid "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding value in A1:A4 matches =0" msgstr "La fonction SUMIF (A1:A4  ; « =0 »  ; B1:B4) renvoie la somme de toutes les valeurs dans la plage B1:B4 si les valeurs correspondantes dans la plage A1:A4 sont égales à 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:458 #, kde-format msgid "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is returned." msgstr "La fonction PRODUCT () calcule le produit de toutes les valeurs données en paramètres. Vous pouvez calculer le produit d'une zone comme PRODUCT (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme PRODUCT (12 ; 5 ; 12,5). Si aucune valeur numérique n'est trouvée, il est retourné 0." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:459 #, kde-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:460 #, kde-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "La fonction PRODUCT (3 ; 5 ; 7) renvoie 105" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:461 #, kde-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "La fonction PRODUCT (12.5 ; 2) renvoie 25" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:475 #, kde-format msgid "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is returned." msgstr "La fonction KPRODUCT () calcule le produit de toutes les valeurs données en paramètres. Vous pouvez calculer le produit d'une zone comme KPRODUCT (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme KPRODUCT (12 ; 5 ; 12,5). Si aucune valeur numérique n'est trouvée, il est retourné 1." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:476 #, kde-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:477 #, kde-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "La fonction KPRODUCT (3 ; 5 ; 7) renvoie 105" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:478 #, kde-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "La fonction KPRODUCT (12,5 ; 2) renvoie 25" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:493 #, kde-format msgid "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric compatibility." msgstr "La fonction G_PRODUCT () est identique à KPRODUCT. Elle est fournie pour la compatibilité avec Gnumeric." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:494 #, kde-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "G_PRODUCT (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:507 #, kde-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "La fonction DIV () divise la première valeur par chacune des valeurs suivantes, successivement." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:508 #, kde-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:509 #, kde-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "La fonction DIV (20 ; 2 ; 2) renvoie 5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:510 #, kde-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "La fonction DIV (25 ; 2.5) renvoie 10" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:524 #, kde-format msgid "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "La fonction SUMSQ () calcule la somme des carrés de toutes les valeurs données en paramètres. Vous pouvez calculer la somme d'une zone comme SUMSQ (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme SUMSQ (12 ; 5 ; 12,5)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:525 #, kde-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:526 #, kde-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "La fonction SUMSQ (12 ; 5 ; 7) renvoie 218" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:527 #, kde-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "La fonction SUMSQ (12,5 ; 2) renvoie 173" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:541 #, kde-format msgid "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String and logical values are ignored." msgstr "La fonction MAX () renvoie la plus grande des valeurs données en paramètres. Les chaînes et les valeurs logiques sont ignorées." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:542 #, kde-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:543 #, kde-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "La fonction MAX (12 ; 5 ; 7) renvoie 12" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:544 #, kde-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "La fonction MAX (12,5 ; 2) renvoie 12,5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:545 #, kde-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "La fonction MAX (0,5 ; 0,4 ; « vrai » ; 0,2) renvoie 0,5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:562 #, kde-format msgid "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "La fonction MAXA () renvoie la plus grande des valeurs données en paramètres. « vrai » est évalué à 1 et « faux » à 0. Les chaînes sont ignorées." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:563 #, kde-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:564 #, kde-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "La fonction MAXA (12 ; 5 ; 7) renvoie 12" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:565 #, kde-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "La fonction MAXA (12,5 ; 2) renvoie 12,5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:566 #, kde-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "La fonction MAXA (0,5 ; 0,4 ; « vrai » ; 0,2) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:583 #, kde-format msgid "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String and logical values are ignored." msgstr "La fonction MIN () renvoie la plus petite des valeurs données en paramètres. Les chaînes et les valeurs logiques sont ignorées." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:584 #, kde-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:585 #, kde-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "La fonction MIN (12 ; 5 ; 7) renvoie 5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:586 #, kde-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "La fonction MIN (12,5 ; 2) renvoie 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:587 #, kde-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "La fonction MIN (0,4 ; 2 ; « faux » ; 0,7) renvoie 0,4" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:604 #, kde-format msgid "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "La fonction MINA () renvoie la plus petite des valeurs données en paramètres. « vrai » est évalué à 1 et « faux » à 0. Les chaînes sont ignorées." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:605 #, kde-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:606 #, kde-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "La fonction MINA (12 ; 5 ; 7) renvoie 5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:607 #, kde-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "La fonction MINA (12,5 ; 2) renvoie 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:608 #, kde-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "La fonction MINA (0,4 ; 2 ; « faux » ; 0,7) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:625 #, kde-format msgid "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "La fonction MULTIPLY () renvoie la multiplication de toutes les valeurs données en paramètres Vous pouvez multiplier les valeurs d'une zone comme MULTIPLY (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme MULTIPLY (12 ; 5 ; 12,5). Elle est équivalente à PRODUCT." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:626 #, kde-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:627 #, kde-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "La fonction MULTIPLY (12 ; 5 ; 7) renvoie 420" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:628 #, kde-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "La fonction MULTIPLY (12,5 ; 2) renvoie 25" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:643 #, kde-format msgid "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "La fonction MULTINOMIAL () renvoie le multinomial de chaque nombre donné en paramètre. On utilise cette formule pour MULTINOMIAL (a ; b ; c) :" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:644 #, kde-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / a! b! c!" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:645 #, kde-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMIAL (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:646 #, kde-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "La fonction MULTINOMIAL (3 ; 4 ; 5) renvoie 27 720" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:658 #, kde-format msgid "The SQRT() function returns the non-negative square root of the argument. It is an error if the argument is negative." msgstr "La fonction SQRT () renvoie la racine carrée positive de l'argument x. Elle renvoie une erreur si l'argument est négatif." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:659 #, kde-format msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:660 #, kde-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "La fonction SQRT (9) renvoie 3" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:661 #, kde-format msgid "SQRT(-9) is an error" msgstr "La fonction SQRT (-9) renvoie une erreur" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:674 #, kde-format msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI. It is an error if the argument is negative." msgstr "La fonction SQRTPI () renvoie la racine carrée positive de x*PI. Elle indique une erreur si l'argument est négatif." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:675 #, kde-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:676 #, kde-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "La fonction SQRTPI (2) renvoie 2,506628" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:688 #, kde-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "La fonction LN () renvoie le logarithme népérien de x." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:689 #, kde-format msgid "LN(x)" msgstr "LN (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:690 #, kde-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "La fonction LN (0,8) renvoie -0,22314355" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:691 #, kde-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "La fonction LN (0) vaut - infini" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:710 #, kde-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "La fonction LOGn () renvoie le log en base n de x." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:711 #, kde-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn (valeur ; base)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:712 #, kde-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "La fonction LOGn (12 ; 10) renvoie 1,07918125" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:713 #, kde-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "La fonction LOGn (12 ; 2) renvoie 3,5849625" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:733 #, kde-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "La fonction ROOTN () renvoie la racine n ième positive de x." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:734 #, kde-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN (x ; n)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:735 #, kde-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "La fonction ROOTN (9 ; 2) renvoie 3" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:748 #, kde-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "La fonction CUR () renvoie la racine cubique positive de x." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:749 #, kde-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:750 #, kde-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "La fonction CUR (27) vaut 3" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:759 #, kde-format msgid "A floating point value, greater than zero" msgstr "Une valeur à virgule flottante, supérieure à zéro" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:763 #, kde-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "La fonction LOG () renvoie le log en base 10 de x." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:764 #, kde-format msgid "LOG(x)" msgstr "LOG (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:765 #, kde-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "La fonction LOG (0,8) renvoie -0,09691001" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:766 #, kde-format msgid "LOG(0) is an error." msgstr "La fonction LOG (0) renvoie une erreur." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:778 #, kde-format msgid "A positive floating point value" msgstr "Une valeur positive à virgule flottante" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:782 #, kde-format msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of the argument." msgstr "La fonction LOG10 () renvoie le logarithme en base 10 de l'argument." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:783 #, kde-format msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG10 (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:784 #, kde-format msgid "LOG10(10) equals 1." msgstr "La fonction LOG10 (10) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:785 #, kde-format msgid "LOG10(0) is an error." msgstr "La fonction LOG10 (0) renvoie une erreur." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:801 #, kde-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "La fonction LOG2 () renvoie le log en base 2 de x." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:802 #, kde-format msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG2 (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:803 #, kde-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "La fonction LOG2 (0,8) renvoie -0,32192809" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:804 #, kde-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "La fonction LOG2 (0) renvoie - infini." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:820 #, kde-format msgid "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) raised to the power of x." msgstr "La fonction EXP () renvoie la valeur de e (la base des logarithmes népériens) élevée à la puissance x." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:821 #, kde-format msgid "EXP(x)" msgstr "EXP (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:822 #, kde-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "La fonction EXP (9) renvoie 8103,08392758" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:823 #, kde-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "La fonction EXP (-9) renvoie 0,00012341" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:836 #, kde-format msgid "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer which is greater than the input, returning that value as a double." msgstr "La fonction CEIL () arrondit x à l'entier supérieur le plus proche, renvoyant cette valeur comme un flottant double précision." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:837 #, kde-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:838 #, kde-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "La fonction CEIL (12,5) renvoie 13" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:839 #, kde-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "La fonction CEIL (-12,5) renvoie 12" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:855 functions/math.xml:884 #, kde-format msgid "Significance (optional)" msgstr "Signification (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:859 functions/math.xml:888 #, kde-format msgid "Mode (optional)" msgstr "Méthode (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:863 #, kde-format msgid "The CEILING() function rounds x up (away from zero) to the nearest multiple of Significance which is greater than the input. The default value for Significance is 1 (or -1 if the value is negative), which means rounding up to the nearest integer. If the Mode parameter is non-zero, the function rounds away from zero, instead of up towards the positive infinity." msgstr "La fonction CEILING () arrondit x (à partir de zéro) au multiple de « signification » supérieur le plus proche. La valeur par défaut de la « signification » est 1 (ou -1 si la valeur est négative), ce qui correspond à un arrondi vers l'entier le plus proche. Si le paramètre « mode » est différent de zéro, la fonction arrondit en s'écartant de zéro au lieu de se diriger vers l'infini positif." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:864 #, kde-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:865 #, kde-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "La fonction CEILING (12,5) renvoie 13" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:866 #, kde-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "La fonction CEILING (6,43 ; 4) renvoie 8" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:867 #, kde-format msgid "CEILING(-6.43; -4; 1) equals -8" msgstr "La fonction CEILING (-6.43 ; -4 ; 1) renvoie -8" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:868 #, kde-format msgid "CEILING(-6.43; -4; 0) equals -4" msgstr "La fonction CEILING (-6.43 ; -4 ; 0) renvoie -4" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:892 #, kde-format msgid "Round a number x down to the nearest multiple of the second parameter, Significance." msgstr "Arrondi un nombre x à l'inférieur vers le multiple le plus proche du second paramètre « arrondi »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:899 #, kde-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down (towards zero) to the nearest multiple of Significance which is smaller than the input.\n" " The default value for Significance is 1, if x is positive. It is -1, if the value is negative,\n" " which means rounding up to the nearest integer.\n" " If mode is given and not equal to zero, the amount of x is rounded toward zero to a multiple\n" " of significance and then the sign applied. Otherwise, it rounds toward negative infinity.\n" " If any of the two parameters x or Significance is zero, the result is zero." msgstr "" "La fonction FLOOR () arrondit x à la valeur inférieure (vers zéro) vers le plus proche multiple de « signification ».\n" "\tLa valeur par défaut de « signification » est 1 si x est positif. Elle est de -1 si la valeur est négative,\n" "\tce qui signifie arrondir vers l'entier le plus proche.\n" "\tSi le paramètre « mode » est fourni avec une valeur différente de zéro, le montant de x est arrondi en se rapprochant de zéro vers un multiple\n" "\tde « signification » et ensuite le signe est appliqué. Sinon, il est arrondi vers l'infini négatif.\n" "\tSi aucun des deux paramètres x ou si « signification » vaut zéro, le résultat est zéro." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:900 #, kde-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:901 #, kde-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "La fonction FLOOR (12,5) renvoie 12" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:902 #, kde-format msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "La fonction FLOOR (-12,5) renvoie -13" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:903 #, kde-format msgid "FLOOR(5; 2) equals 4" msgstr "La fonction FLOOR (5 ; 2) renvoie 4" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:904 #, kde-format msgid "FLOOR(5; 2.2) equals 4.4" msgstr "La fonction FLOOR (5 ; 2.2) renvoie 4.4" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:920 #, kde-format msgid "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "La fonction ABS () renvoie la valeur absolue du nombre à virgule flottante x." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:921 #, kde-format msgid "ABS(x)" msgstr "ABS (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:922 #, kde-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "La fonction ABS (12,5) renvoie 12,5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:923 #, kde-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "La fonction ABS (-12,5) renvoie 12,5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:935 #, kde-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "La fonction INT () renvoie la partie entière du paramètre." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:936 #, kde-format msgid "INT(x)" msgstr "INT (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:937 #, kde-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "La fonction INT (12,55) renvoie 12" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:938 #, kde-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "La fonction INT (15) renvoie 15" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:948 #, kde-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "La fonction RAND () renvoie un nombre pseudo-aléatoire entre 0 et 1." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:949 #, kde-format msgid "RAND()" msgstr "RAND ()" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:950 #, kde-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "La fonction RAND () renvoie par exemple 0,78309922..." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:960 functions/math.xml:975 #, kde-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Une valeur à virgule flottante (supérieure à 0)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:964 #, kde-format msgid "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random number." msgstr "La fonction RANDEXP () renvoie un nombre pseudo-aléatoire selon une distribution exponentielle." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:965 #, kde-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:966 #, kde-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP (0,88)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:983 #, kde-format msgid "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." msgstr "La fonction RANDPOISSON () renvoie un nombre pseudo-aléatoire selon une distribution de Poisson." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:984 #, kde-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSON (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:985 #, kde-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON (4)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:994 functions/math.xml:1014 functions/math.xml:1034 #, kde-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Une valeur à virgule flottante (entre 0 et 1)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:998 #, kde-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "Tentatives (supérieur à 0)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1002 #, kde-format msgid "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." msgstr "La fonction RANDBINOM () renvoie un nombre pseudo-aléatoire à distribution binomiale." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1003 #, kde-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1004 #, kde-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM (4)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1018 #, kde-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "Échecs (supérieur à 0)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1022 #, kde-format msgid "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-random number." msgstr "La fonction RANDNEGBINOM () renvoie un nombre négatif pseudo-aléatoire à distribution binomiale." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1023 #, kde-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1024 #, kde-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM (4)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1042 #, kde-format msgid "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random number." msgstr "La fonction RANDBERNOUILLI () renvoie un nombre pseudo-aléatoire à distribution de Bernouilli." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1043 #, kde-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI (x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1044 #, kde-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI (0,45)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1053 #, kde-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Valeur moyenne de la distribution normale" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1057 #, kde-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "Écart type de la distribution normale" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1061 #, kde-format msgid "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random number." msgstr "La fonction RANDNORM () renvoie un nombre pseudo-aléatoire à distribution normale (De Gauss)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1062 #, kde-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "RANDNORM (mu ; sigma)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1063 #, kde-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDNORM (0 ; 1)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1072 #, kde-format msgid "Bottom value" msgstr "Valeur plancher" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1076 #, kde-format msgid "Top value" msgstr "Valeur plafond" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1080 #, kde-format msgid "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "La fonction RANDBETWEEN () renvoie un nombre pseudo-aléatoire entre une valeur plancher et une valeur plafond. Si la valeur plancher est supérieure à la valeur plafond, cette fonction renvoie une erreur." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1081 #, kde-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN (plancher ; plafond)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1082 #, kde-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "La fonction RANDBETWEEN (12 ; 78) renvoie par exemple 61,0811..." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1094 #, kde-format msgid "Multiple" msgstr "Multiple" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1098 #, kde-format msgid "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The value and the multiple must have the same sign" msgstr "La fonction MROUND () renvoie la valeur arrondie au multiple spécifié. Les paramètres « valeur » et « multiple » doivent être du même signe." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1099 #, kde-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "MROUND (valeur ; multiple)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1100 #, kde-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "La fonction MROUND (1,252 ; 0,5) renvoie 1,5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1101 #, kde-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "La fonction MROUND (-1,252 ; -0,50) renvoie -1,5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1114 functions/math.xml:1139 functions/math.xml:1162 #, kde-format msgid "Digits" msgstr "Chiffres" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1118 #, kde-format msgid "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "La fonction ROUND (valeur ; [chiffres]) renvoie une valeur arrondie. Le paramètre « chiffres » est le nombre de chiffres auquel vous voulez arrondir ce nombre. Si le paramètre « chiffres » vaut 0 ou est omis, la valeur est arrondie à l'entier le plus proche. Si le paramètre « chiffres » est plus petit que zéro, la partie entière correspondante du nombre est arrondie." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1119 #, kde-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUND (valeur ; [chiffres])" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1120 #, kde-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "La fonction ROUND (1,252 ; 2) renvoie 1,25" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1121 #, kde-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "La fonction ROUND (-1,252 ; 2) renvoie -1,25" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1122 #, kde-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "La fonction ROUND (1,258 ; 2) renvoie 1,26" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1123 #, kde-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "ROUND (-12,25 ; -1) vaut -10" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1124 #, kde-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "La fonction ROUND (-1,252 ; 0) renvoie -1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1143 #, kde-format msgid "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded so that its absolute value is greater. Digits is the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "La fonction ROUNDUP (valeur ; [chiffres]) renvoie l'arrondi supérieur de la valeur absolue la plus grande. Le paramètre « chiffres » est le nombre de chiffres auquel vous voulez arrondir ce nombre. Si le paramètre « chiffres » vaut 0 ou est omis, la valeur est arrondie à l'entier le plus proche." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1144 #, kde-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP (valeur ; [chiffres])" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1145 #, kde-format msgid "ROUNDUP(1.252) equals 2" msgstr "La fonction ROUNDUP (1,252) renvoie 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1146 #, kde-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "La fonction ROUNDUP (1,252 ; 2) renvoie 1,26" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1147 #, kde-format msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "La fonction ROUNDUP (-1,252 ; 2) renvoie -1,26" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1148 #, kde-format msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -2" msgstr "La fonction ROUNDUP (-1,252) renvoie -2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1166 #, kde-format msgid "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded so that its absolute value is lesser. Digits is the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "La fonction ROUNDDOWN (valeur ; [chiffres]) renvoie l'arrondi inférieur de la valeur absolue la plus petite. Le paramètre « chiffres » est le nombre de chiffres auquel vous voulez arrondir ce nombre. Si le paramètre « chiffres » vaut 0 ou est omis, la valeur est arrondie à l'entier le plus proche." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1167 #, kde-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN (valeur ; [chiffres])" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1168 #, kde-format msgid "ROUNDDOWN(1.252) equals 1" msgstr "La fonction ROUNDDOWN (1,252) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1169 #, kde-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "La fonction ROUNDDOWN (1,252 ; 2) renvoie 1,25" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1170 #, kde-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "La fonction ROUNDDOWN (-1,252 ; 2) renvoie -1,26" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1171 #, kde-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -1" msgstr "La fonction ROUNDDOWN (-1,252) renvoie -1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1181 #, kde-format msgid "Nth term" msgstr "Nième terme" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1185 #, kde-format msgid "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "La fonction FIB calcule le énième terme d'une séquence de Fibonacci (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21...), dans laquelle chaque nombre, après les deux premiers, est la somme des deux nombres immédiatement précédents. La valeur de FIB (0) est définie à 0." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1186 #, kde-format msgid "FIB(n)" msgstr "FIB (n)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1187 #, kde-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "La fonction FIB (9) renvoie 34" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1188 #, kde-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "La fonction FIB (26) renvoie 121393" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1196 #, kde-format msgid "Numerator" msgstr "Numérateur" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1200 #, kde-format msgid "Denumerator" msgstr "Dénominateur" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1204 #, kde-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "La fonction QUOTIENT renvoie la partie entière de numérateur / dénominateur." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1205 #, kde-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "QUOTIENT (numérateur ; dénominateur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1206 #, kde-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "La fonction QUOTIENT (21 ; 4) renvoie 5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1219 #, kde-format msgid "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be of type n x n." msgstr "La fonction MDETERM renvoie le déterminant d'une matrice donnée. Celle-ci doit être de la forme n x n." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1220 #, kde-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "MDETERM (matrice)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1221 #, kde-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "MDETERM (A1:C3)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1230 #, kde-format msgid "First matrix" msgstr "Première matrice" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1234 #, kde-format msgid "Second matrix" msgstr "Seconde matrice" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1238 #, kde-format msgid "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix must be the same as row count of the second one. The result is a matrix." msgstr "La fonction MMULT permet de multiplier deux matrices. Le nombre de colonnes de la première doit être égal au nombre de lignes de la seconde. Le résultat est une matrice." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1239 functions/math.xml:1257 functions/math.xml:1274 #: functions/math.xml:1290 #, kde-format msgid "Since the result is an array, you need to use Ctrl+Alt+Enter (instead of just Enter) to display the array elements in separate cells." msgstr "Étant donné que le résultat est un tableau, you devez utiliser Ctrl+Alt+Entée (et pas seulement Entrée) pour afficher les éléments du tableau dans des cellules séparées." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1240 #, kde-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "MMULT (matrice 1 ; matrice 2)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1241 #, kde-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "MMULT (A1:C3)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1250 functions/math.xml:1285 #, kde-format msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1254 #, kde-format msgid "Calculates the inverse of the matrix." msgstr "Calcule l'inverse de la matrice." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1255 #, kde-format msgid "The matrix multiplied with its inverse results in the unity matrix of the same dimension." msgstr "La matrice multipliée avec sa matrice inverse donne comme résultat la matrice unité de la même dimension." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1256 #, kde-format msgid "Invertible matrices have a non-zero determinant." msgstr "Les matrices inversables ont un déterminant non nul." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1258 #, kde-format msgid "MINVERSE(matrix)" msgstr "MINVERSE (matrice)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1259 #, kde-format msgid "MINVERSE(A1:C3)" msgstr "MINVERSE (A1:C3)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1269 #, kde-format msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1273 #, kde-format msgid "Creates the unity matrix of the given dimension." msgstr "Crée la matrice d'unité d'une dimension donnée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1275 #, kde-format msgid "MUNIT(dimension)" msgstr "MUNIT (dimension)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1276 #, kde-format msgid "MUNIT(3) creates a 3x3 unity matrix" msgstr "La fonction MUNIT (3) crée une matrice d'unité de 3 par 3" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1289 functions/math.xml:1291 #, kde-format msgid "Returns the transpose of a matrix, i.e. rows and columns of the matrix are exchanged." msgstr "Renvoie la matrice transposée, c'est-à-dire après inversion des lignes et des colonnes de la matrice originale." #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1292 #, kde-format msgid "TRANSPOSE(matrix)" msgstr "TRANSPOSE (matrice)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/math.xml:1293 #, kde-format msgid "TRANSPOSE(A1:C3)" msgstr "TRANSPOSE (A1:C3)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:5 #, kde-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "Recherche et référence" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:11 #, kde-format msgid "Row number" msgstr "Numéro de ligne" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:15 #, kde-format msgid "Column number" msgstr "Numéro de colonne" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:19 #, kde-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Nombre absolu (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:23 functions/reference.xml:160 #, kde-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "Style A1 (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:27 MapModel.cpp:141 #, kde-format msgid "Sheet name" msgstr "Nom de la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:31 #, kde-format msgid "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column is the column number." msgstr "La fonction ADDRESS () crée une adresse de cellule. Le paramètre « ligne » représente le numéro de ligne et « colonne » le numéro de colonne." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:32 #, kde-format msgid "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = Relative." msgstr "Le paramètre « absolu » spécifie le type de référence : 1 ou omis = absolu, 2 = ligne absolue, colonne relative, 3 = ligne relative, colonne absolue et 4 = relatif." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:33 #, kde-format msgid "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE (default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 style." msgstr "Le paramètre « style A1 » spécifie le style de l'adresse à retourner. Si le paramètre « style A1 » est « vrai » (par défaut), l'adresse est retournée en style A1. S'il est « faux », le retour se fait en style R1C1." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:34 #, kde-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "Le nom de la feuille est le texte qui spécifie le nom de la feuille." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:35 #, kde-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "ADDRESS (ligne ; colonne ; absolue ; style ; nom de la feuille)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:36 #, kde-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "La fonction ADDRESS (6 ; 4) renvoie $D$6" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:37 #, kde-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "La fonction ADDRESS (6 ; 4 ; 2) renvoie D$6" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:38 #, kde-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "La fonction ADDRESS (6 ; 4 ; 2 ; « faux » ; « Feuille1 ») renvoie Feuille1!R6C[4]" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:39 #, kde-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "La fonction ADDRESS (6 ; 4 ; 1 ; « faux » ; « Feuille1 ») renvoie Feuille1!R6C4" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:40 #, kde-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "La fonction ADDRESS (6 ; 4 ; 4 ; « vrai » ; « Feuille1 ») renvoie Feuille1!D6" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:52 #, kde-format msgid "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle cell or a set of cells." msgstr "Renvoie le nombre de zones dans la chaîne de référence. Une zone peut être une unique cellule ou un groupe de cellules." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:53 #, kde-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS (référence)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:54 #, kde-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "La fonction AREAS (A1) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:55 #, kde-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "La fonction AREAS ( (A1 ; A2:A4)) renvoie 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:71 #, kde-format msgid "Returns information about position, formatting or contents in a reference." msgstr "Renvoie des informations concernant la position, le format ou le contenu pour une référence de cellule." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:72 #, kde-format msgid "CELL(type; reference)" msgstr "CELL (type ; référence)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:73 #, kde-format msgid "CELL(\"COL\", C7) returns 3" msgstr "La fonction CELL (« COL », C7) renvoie 3" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:74 #, kde-format msgid "CELL(\"ROW\", C7) returns 7" msgstr "La fonction CELL (« ROW », C7) renvoie 3" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:75 #, kde-format msgid "CELL(\"ADDRESS\", C7) returns $C$7" msgstr "La fonction CELL (« ADDRESS », C7) renvoie $C$7" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:82 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Index" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:86 #, kde-format msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:89 #, kde-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Renvoie le paramètre spécifié par l'index." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:90 #, kde-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE (index  ; paramètre 1 ; paramètre 2 ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:91 #, kde-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "La fonction CHOOSE (1 ; « 1er » ; « 2ième ») renvoie « 1er »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:92 #, kde-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "La fonction CHOOSE (2 ; 3 ; 2 ; 4) renvoie 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:104 #, kde-format msgid "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "La fonction COLUMN renvoie la colonne de la référence de cellule donnée. Si aucun paramètre n'est donné, la colonne de la cellule courante est renvoyée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:105 #, kde-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN (référence)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:106 #, kde-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "La fonction COLUMN (A1) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:107 #, kde-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "La fonction COLUMN (D2) renvoie 4" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:121 #, kde-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "La fonction COLUMNS renvoie le nombre de colonnes dans une référence." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:122 #, kde-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS (référence)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:123 #, kde-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "La fonction COLUMNS (A1:C3) renvoie 3" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:124 #, kde-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "La fonction COLUMNS (D2) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:137 functions/reference.xml:266 #, kde-format msgid "Row" msgstr "Ligne" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:145 #, kde-format msgid "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "Si une plage est fournie, la fonction retour la valeur contenue dans la ligne et la colonne indiquée. Si une cellule contenant un tableau est indiquée, seul le premier élément du tableau est renvoyé." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:146 #, kde-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "INDEX (cellule ; ligne ; colonne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:147 #, kde-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "INDEX (plage ; ligne ; colonne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:148 #, kde-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "La fonction INDEX (A1:C3 ; 2 ; 2) renvoie le contenu de B2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:149 #, kde-format msgid "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) element." msgstr "La fonction INDEX (A1 ; 2 ; 2) renvoie l'élément (2,2) de ce tableau, si A1 est le résultat d'un calcul de tableau." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:164 #, kde-format msgid "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second parameter is optional." msgstr "Renvoie le contenu d'une cellule spécifiée par le texte de référence. Le deuxième paramètre est optionnel." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:165 #, kde-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "INDIRECT (texte de référence ; style a1)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:166 #, kde-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "La fonction INDIRECT (A1) renvoie 1, si A1 contient « B1 » et B1 contient 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:167 #, kde-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "La fonction INDIRECT (« A1 ») renvoie le contenu de A1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:179 #, kde-format msgid "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is specified the row of the current cell gets returned." msgstr "La fonction ROW renvoie la ligne d'une référence donnée de cellule. Si aucun paramètre n'est donné, la ligne de la cellule courante est renvoyée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:180 #, kde-format msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW (référence)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:181 #, kde-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "La fonction ROW (A1) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:182 #, kde-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "La fonction ROW (D2) renvoie 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:196 #, kde-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "La fonction ROWS () renvoie le nombre de lignes dans une référence." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:197 #, kde-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS (référence)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:198 #, kde-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "La fonction ROWS (A1:C3) renvoie 3" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:199 #, kde-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "La fonction ROWS (D2) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:213 #, kde-format msgid "Returns the sheet number of the reference or the string representing a sheet name." msgstr "Renvoie le numéro de la feuille d'une référence ou d'une chaîne correspondant au nom d'une feuille." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:214 #, kde-format msgid "SHEET(reference)" msgstr "SHEET (référence)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:215 #, kde-format msgid "SHEET(Sheet1!C7) returns 1" msgstr "La fonction SHEET(Sheet1!C7) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:216 #, kde-format msgid "SHEET(Sheet2!C7) returns 2" msgstr "La fonction SHEET (Sheet2!C7) renvoie 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:228 #, kde-format msgid "Returns the number of sheets in a reference or current document." msgstr "Renvoie le nombre de feuilles dans une référence ou dans le document courant." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:229 #, kde-format msgid "SHEETS(reference)" msgstr "SHEETS (référence)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:236 functions/reference.xml:258 #: functions/reference.xml:284 #, kde-format msgid "Lookup value" msgstr "Valeur de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:240 #, kde-format msgid "Lookup vector" msgstr "Vecteur de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:244 #, kde-format msgid "Result vector" msgstr "Vecteur résultat" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:248 #, kde-format msgid "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It returns a value in the result Vector with the same index as the matching value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "La fonction LOOKUP cherche le premier paramètre dans le vecteur de recherche. Elle renvoie une valeur dans le vecteur résultat, à la même position que celle de la valeur qui correspond dans le vecteur de recherche. Si aucune valeur dans le vecteur de recherche ne correspond, une erreur est renvoyée. Le vecteur de recherche doit être ordonné dans un ordre croissant et les deux vecteurs doivent avoir la même taille. Les valeurs numériques, les chaînes et les booléens sont reconnus. La comparaison de chaînes n'est pas sensible à la casse." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:249 #, kde-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "LOOKUP (valeur ; vecteur de recherche ; vecteur résultat)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:250 #, kde-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "La fonction LOOKUP (1,232 ; A1:A6 ; B1:B6) renvoie la valeur de B1, si A1 vaut 1 et A2 vaut 2." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:262 functions/reference.xml:288 #, kde-format msgid "Data source" msgstr "Base de données" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:270 functions/reference.xml:296 #, kde-format msgid "Sorted (optional)" msgstr "Méthode de tri (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:274 #, kde-format msgid "Look for a matching value in the first row of the given table, and return the value of the indicated row." msgstr "Cherche une valeur correspondante dans la première colonne du tableau donné et renvoie la valeur de la colonne indiquée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:275 #, kde-format msgid "Looks up the 'lookup value' in the first row of the 'data source'. If a value matches, the value in the 'row' and the column, the value was found in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first row is assumed to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the value, currently compared to." msgstr "Cherche la valeur de recherche dans la première ligne de la base de données. Si la valeur correspond, la ligne et la colonne dans lesquelles la valeur a été trouvée sont renvoyées. Si le paramètre « méthode de tri » est « vrai » (la valeur par défaut), la première ligne est supposée être triée. La recherche finira, si la valeur de recherche est inférieure à la valeur actuellement comparée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:276 #, kde-format msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)" msgstr "HLOOKUP (valeur de recherche ; base de données ; ligne ; méthode de tri)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:300 #, kde-format msgid "Look for a matching value in the first column of the given table, and return the value of the indicated column." msgstr "Recherche une valeur correspondante dans la première colonne du tableau donné et renvoie la valeur de la colonne indiquée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:301 #, kde-format msgid "Looks up the 'lookup value' in the first column of the 'data source'. If a value matches, the value in the 'column' and the row, the value was found in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first column is assumed to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the value, currently compared to." msgstr "Recherche la valeur de recherche dans la première colonne de la base de données. Si une valeur correspond, la colonne et la ligne dans lesquelles la valeur a été trouvée sont renvoyées. Si le paramètre « méthode de tri » est « vrai » (valeur par défaut), la première colonne est supposée être triée. La recherche finira, si la valeur de recherche est inférieure à la valeur actuellement comparée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:302 #, kde-format msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)" msgstr "VLOOKUP (valeur de recherche ; base de données ; colonne ; méthode de tri)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:310 #, kde-format msgid "Formula cell" msgstr "Cellule de formule" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:314 #, kde-format msgid "Row cell" msgstr "Cellule de ligne" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:318 #, kde-format msgid "Row replacement" msgstr "Remplacement de ligne" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:322 #, kde-format msgid "Column cell (optional)" msgstr "Cellule de colonne (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:326 #, kde-format msgid "Column replacement (optional)" msgstr "Remplacement de colonne (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:330 #, kde-format msgid "MULTIPLE.OPERATIONS executes the formula expression pointed to by FormulaCell and all formula expressions it depends on while replacing all references to RowCell with references to RowReplacement respectively all references to ColumnCell with references to ColumnReplacement. The function may be used to easily create tables of expressions that depend on two input parameters." msgstr "La fonction MULTIPLE.OPERATIONS exécute la formule définie par FormulaCell et toutes les formules dont elle dépend en remplaçant toutes les références à RowCell par RowReplacement. En même temps, elle remplace toutes les références à ColumnCell par ColumnReplacement. La fonction peut être utilisée pour créer facilement des tables d'expressions qui dépendent de l'entrée de deux paramètres." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:331 #, kde-format msgid "MULTIPLE.OPERATIONS(Formula cell; Row cell; Row replacement; Column cell; Column replacement)" msgstr "MULTIPLE.OPERATIONS (cellule de formule ; cellules en ligne ; remplacement de ligne ; cellules en colonne ; remplacement de colonne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:339 #, kde-format msgid "Search value" msgstr "Recherche de valeur" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:343 #, kde-format msgid "Search region" msgstr "Zone de recherche" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:347 #, kde-format msgid "Match type (optional)" msgstr "Type de correspondance (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:351 #, kde-format msgid "Finds a search value in a search region, and returns its position (starting from 1). Match type can be either -1, 0 or 1 and determines how is searched for the value. If match type is 0, the index of the first value that equals search value is returned. If match type is 1 (or omitted), the index of the first value that is less than or equal to the search value is returned and the values in the search region must be sorted in ascending order. If match type is -1, the smallest value that is greater than or equal to the search value is found, and the search region needs to be sorted in descending order." msgstr "Trouve une valeur de recherche dans une zone de recherche et retourne sa position (à partir de 1). Le type de correspondance peut être soit -1, 0 ou 1 et détermine comment la valeur est recherchée. Si le type de correspondance est 0, l'index de la première valeur qui est égale à la valeur de recherche est retournée, si le type de correspondance est 1 (ou omis), l'index de la première valeur qui est inférieure ou égale à la valeur de recherche est retourné et les valeurs dans la zone de recherche doit être triée en ordre ascendant. Si le type de correspondance est -1, la plus petite valeur qui est supérieure ou égale à la valeur de recherche est trouvée et la zone de recherche doit être triée en ordre décroissant." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:352 #, kde-format msgid "MATCH(Search value; Search region; Match type)" msgstr "MATCH (valeur de recherche ; zone de recherche ; type de correspondance)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:360 #, kde-format msgid "Reference or range" msgstr "Référence ou plage" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:364 #, kde-format msgid "Number of rows to offset" msgstr "Nombre de ligne de décalage" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:368 #, kde-format msgid "Number of columns to offset" msgstr "Nombre de colonnes de décalage" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:372 #, kde-format msgid "Height of the offset range (optional)" msgstr "Hauteur de la zone de décalage (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:376 #, kde-format msgid "Width of the offset range (optional)" msgstr "Largeur de la zone de décalage (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:380 #, kde-format msgid "Modifies a reference's position and dimension." msgstr "Modifie une dimension ou une position de référence." #. +> trunk5 stable5 #: functions/reference.xml:381 #, kde-format msgid "OFFSET(Reference reference; Integer rowOffset; Integer columnOffset; Integer newHeight; Integer newWidth)" msgstr "OFFSET (référence ; décalage entier de ligne ; décalage entier de colonne ; nouvelle hauteur ; nouvelle largeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:5 #, kde-format msgid "Statistical" msgstr "Statistiques" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:11 functions/statistical.xml:15 #: functions/statistical.xml:19 functions/statistical.xml:23 #: functions/statistical.xml:27 functions/statistical.xml:42 #: functions/statistical.xml:46 functions/statistical.xml:50 #: functions/statistical.xml:54 functions/statistical.xml:58 #: functions/statistical.xml:73 functions/statistical.xml:277 #: functions/statistical.xml:281 functions/statistical.xml:285 #: functions/statistical.xml:289 functions/statistical.xml:293 #: functions/statistical.xml:497 functions/statistical.xml:501 #: functions/statistical.xml:505 functions/statistical.xml:509 #: functions/statistical.xml:513 functions/statistical.xml:529 #: functions/statistical.xml:533 functions/statistical.xml:537 #: functions/statistical.xml:541 functions/statistical.xml:545 #: functions/statistical.xml:604 functions/statistical.xml:608 #: functions/statistical.xml:612 functions/statistical.xml:616 #: functions/statistical.xml:620 functions/statistical.xml:636 #: functions/statistical.xml:640 functions/statistical.xml:644 #: functions/statistical.xml:648 functions/statistical.xml:652 #: functions/statistical.xml:1184 functions/statistical.xml:1188 #: functions/statistical.xml:1192 functions/statistical.xml:1196 #: functions/statistical.xml:1200 functions/statistical.xml:1215 #: functions/statistical.xml:1219 functions/statistical.xml:1223 #: functions/statistical.xml:1227 functions/statistical.xml:1231 #: functions/statistical.xml:1248 functions/statistical.xml:1252 #: functions/statistical.xml:1256 functions/statistical.xml:1260 #: functions/statistical.xml:1264 functions/statistical.xml:1279 #: functions/statistical.xml:1283 functions/statistical.xml:1287 #: functions/statistical.xml:1291 functions/statistical.xml:1295 #: functions/statistical.xml:1498 functions/statistical.xml:1502 #: functions/statistical.xml:1506 functions/statistical.xml:1510 #: functions/statistical.xml:1514 functions/statistical.xml:1534 #: functions/statistical.xml:1538 functions/statistical.xml:1542 #: functions/statistical.xml:1546 functions/statistical.xml:1550 #: functions/statistical.xml:1569 functions/statistical.xml:1573 #: functions/statistical.xml:1577 functions/statistical.xml:1581 #: functions/statistical.xml:1585 functions/statistical.xml:1605 #: functions/statistical.xml:1609 functions/statistical.xml:1613 #: functions/statistical.xml:1617 functions/statistical.xml:1621 #: functions/statistical.xml:1640 functions/statistical.xml:1644 #: functions/statistical.xml:1648 functions/statistical.xml:1652 #: functions/statistical.xml:1656 #, kde-format msgid "Floating point values" msgstr "Valeurs à virgule flottante" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:31 #, kde-format msgid "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a data set from their mean." msgstr "La fonction AVEDEV () calcule la moyenne des écarts type absolus d'un lot de données par rapport à leur moyenne." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:32 #, kde-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:33 #, kde-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "La fonction AVEDEV (11,4 ; 17,3 ; 21,3 ; 25,9 ; 40,1) renvoie 7,84" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:34 #, kde-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV (A1:A5)..." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:62 #, kde-format msgid "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "La fonction AVERAGE () calcule la moyenne de toutes les valeurs données en paramètres. Vous pouvez calculer la moyenne d'une zone comme AVERAGE (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme AVERAGE (12 ; 5 ; 12,5)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:63 #, kde-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:64 #, kde-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "La fonction AVERAGE (12 ; 5 ; 7) renvoie 8" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:65 #, kde-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "La fonction AVERAGE (12,5 ; 2) renvoie 7,25" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:77 functions/text.xml:447 functions/text.xml:451 #: functions/text.xml:455 functions/text.xml:459 functions/text.xml:463 #, kde-format msgid "String values" msgstr "Valeurs des chaînes" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:81 #, kde-format msgid "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and logical values are included in the calculation too. If the cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are not counted." msgstr "La fonction AVERAGEA () calcule la moyenne des arguments donnés. Les nombres, textes et valeurs logiques sont inclus dans le calcul. Si la cellule contient du texte ou des arguments évalués à « faux », ils sont comptés comme une valeur à zéro (0). Si l'argument s'évalue à « vrai », il est compté comme un (1). Notez que les cellules vides ne sont pas comptées." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:82 #, kde-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:83 #, kde-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "La fonction AVERAGEA (11,4 ; 17,3 ; « du texte » ; 25,9 ; 40,1) renvoie 18,94" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:95 functions/statistical.xml:131 #: functions/statistical.xml:434 functions/statistical.xml:463 #: functions/statistical.xml:1679 #, kde-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Paramètre alpha" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:99 functions/statistical.xml:135 #: functions/statistical.xml:438 functions/statistical.xml:467 #: functions/statistical.xml:1683 #, kde-format msgid "Beta parameter" msgstr "Paramètre bêta" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:103 functions/statistical.xml:139 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Début" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:107 functions/statistical.xml:143 #, kde-format msgid "End" msgstr "Fin" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:111 #, kde-format msgid "Cumulative" msgstr "Cumulatif" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:115 #, kde-format msgid "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density function." msgstr "La fonction BETADIST () renvoie la fonction de densité de probabilité cumulative bêta." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:116 #, kde-format msgid "The third and fourth parameters are optional. They set the lower and upper bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "Les troisième et quatrième paramètres sont optionnels. Ils précisent les limites basse et haute, sinon les valeurs par défaut sont respectivement 0 et 1,0." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:117 #, kde-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end;[cumulative=TRUE])" msgstr "BETADIST (nombre ; alpha ; bêta ; début ; fin ; [cumulatif=VRAI])" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:118 #, kde-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "La fonction BETADIST (0,2859 ; 0,2606 ; 08105) renvoie 0,675 444" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:119 #, kde-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "La fonction BETADIST (0,2859 ; 0,2606 ; 0,8105 ; 0,2 ; 0,9) renvoie 0,537 856" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:147 #, kde-format msgid "The BETAINV() function returns the inverse of BETADIST(x;alpha;beta;a;b;TRUE())." msgstr "La fonction BETAINV () renvoie l'inverse de BETADIST (x ; alpha ; bêta ; a ; b ; TRUE ())." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:148 #, kde-format msgid "The start and end parameters are optional. They set the lower and upper bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "Les paramètres « début » et « fin » sont optionnels. Ils précisent les limites basse et haute, sinon les valeurs par défaut sont respectivement 0 et 1,0." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:149 #, kde-format msgid "BETAINV(number;alpha;beta [; start=0 [; end=1]])" msgstr "BETAINV (nombre ; alpha ; bêta [ ; début=0 [ ; fin=1]])" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:150 #, kde-format msgid "BETADIST(BETAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" msgstr "La fonction BETADIST (BETAINV (0,1 ; 3 ; 4) ; 3 ; 4) renvoie 0,1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:151 #, kde-format msgid "BETADIST(BETAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3" msgstr "La fonction BETADIST (BETAINV (0,3 ; 3 ; 4) ; 3 ; 4) renvoie 0,3" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:164 #, kde-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Degrés de liberté" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:168 #, kde-format msgid "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi square that a hypothesis is confirmed." msgstr "La fonction CHIDIST () renvoie la valeur de probabilité, selon une loi de Khi 2, qu'une hypothèse soit confirmée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:169 #, kde-format msgid "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for all values with the theoretical Chi square distribution and determines from this the probability of error for the hypothesis to be tested." msgstr "La fonction CHIDIST compare la valeur du Khi 2 à donner pour un échantillon aléatoire qui est calculé à partir de la somme de (valeur observée-valeur attendue)^2 / valeur attendue pour toutes les valeurs avec la distribution Khi 2 théorique. Elle détermine à partir de ceci la probabilité d'erreur pour l'hypothèse à tester." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:170 #, kde-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "CHIDIST (nombre ; degrés de liberté)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:171 #, kde-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "La fonction CHIDIST (13,27 ; 5) renvoie 0,021" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:179 functions/statistical.xml:198 #: functions/statistical.xml:932 functions/statistical.xml:951 #, kde-format msgid "Total number of elements" msgstr "Nombre total d'éléments" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:183 functions/statistical.xml:202 #: functions/statistical.xml:955 #, kde-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Nombre d'éléments à choisir" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:187 #, kde-format msgid "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." msgstr "La fonction COMBIN () calcule un nombre de combinaisons possibles. Le premier paramètre est le nombre total d'éléments. Le deuxième est le nombre d'éléments à choisir. Ces deux éléments doivent être positifs et le premier paramètre ne doit pas être plus petit que le second. Sinon la fonction renvoie une erreur." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:188 #, kde-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN (total ; choisis)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:189 #, kde-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "La fonction COMBIN (12 ; 5) renvoie 792" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:190 #, kde-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "La fonction COMBIN (5 ; 5) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:206 #, kde-format msgid "The COMBINA() function calculates the count of possible combinations allowing repetition. The first parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of elements to choose allowing repetition. Both parameters should be positive and the first parameter should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." msgstr "La fonction COMBINA () calcule le nombre de combinaisons possibles en autorisant la répétition d'éléments. Le premier paramètre est le nombre total d'éléments. Le second est le nombre d'éléments à choisir, en autorisant la répétition. Ces deux paramètres doivent être positifs et le premier paramètre doit être plus grand que le second ; sinon la fonction renvoie une erreur." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:207 #, kde-format msgid "COMBINA(total;chosen)" msgstr "COMBINA (total ; choisis)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:208 #, kde-format msgid "COMBINA(12;5) returns 4368" msgstr "La fonction COMBINA (12 ; 5) renvoie 4368" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:209 #, kde-format msgid "COMBINA(5;5) returns 126" msgstr "La fonction COMBINA (5 ; 5) renvoie 126" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:217 #, kde-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "Niveau de l'intervalle de confiance" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:221 #, kde-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "Écart type pour la population totale" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:225 #, kde-format msgid "Size of the total population" msgstr "Taille de la population totale" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:229 #, kde-format msgid "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population mean." msgstr "La fonction CONFIDENCE () renvoie l'intervalle de confiance pour une moyenne de population." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:230 #, kde-format msgid "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "Le paramètre alpha doit se situer entre 0 et 1 (non inclus), le paramètre « écart type standard » doit être positif et le paramètre « taille » doit être supérieur ou égal à 1." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:231 #, kde-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "CONFIDENCE (alpha ; écart type standard ; taille)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:232 #, kde-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "La fonction CONFIDENCE (0,05 ; 1,5 ; 100) renvoie 0,294059" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:240 functions/statistical.xml:259 #: functions/statistical.xml:668 functions/statistical.xml:913 #: functions/statistical.xml:1144 #, kde-format msgid "Cell range of values" msgstr "Plage de valeurs de cellules" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:244 functions/statistical.xml:263 #: functions/statistical.xml:917 #, kde-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Deuxième plage de valeurs de cellules" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:248 #, kde-format msgid "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell ranges." msgstr "La fonction CORREL () calcule le coefficient de corrélation de deux plages de cellules." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:249 #, kde-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "CORREL (plage 1 ; plage 2)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:250 #, kde-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "CORREL (A1:A3 ; B1:B3)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:267 #, kde-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "La fonction COVAR () calcule la covariance de deux plages de cellules." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:268 #, kde-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "COVAR (plage 1 ; plage 2)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:269 #, kde-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR (A1:A3 ; B1:B3)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:297 #, kde-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "La fonction DEVSQ () calcule la somme des carrés des déviations." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:298 #, kde-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:299 #, kde-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ (A1:A5)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:300 #, kde-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "La fonction DEVSQ (21 ; 33 ; 54 ; 23) renvoie 684,75" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:312 #, kde-format msgid "Lambda parameter" msgstr "Paramètre lambda" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:316 functions/statistical.xml:844 #: functions/statistical.xml:1011 functions/statistical.xml:1687 #, kde-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "0 = densité, 1 = distribution" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:320 #, kde-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "La fonction EXPONDIST () renvoie la distribution exponentielle." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:321 #, kde-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "Le paramètre lambda doit être positif." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:322 functions/statistical.xml:1017 #: functions/statistical.xml:1693 #, kde-format msgid "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the distribution." msgstr "Le paramètre « cumulative » à 0 permet le calcul de la fonction de densité. Le paramètre « cumulative » à 1 permet le calcul de la distribution." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:323 #, kde-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "EXPONDIST (nombre ; lambda ; cumulatif)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:324 #, kde-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "La fonction EXPONDIST (3 ; 0,5 ; 0) renvoie 0,111565" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:325 #, kde-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "La fonction EXPONDIST (3 ; 0,5 ; 1) renvoie 0,776870" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:337 functions/statistical.xml:690 #, kde-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "Degrés de liberté 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:341 functions/statistical.xml:694 #, kde-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "Degrés de liberté 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:345 #, kde-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "La fonction FDIST () renvoie la distribution f." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:346 #, kde-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "FDIST (nombre ; degrés de liberté 1 ; degrés de liberté 2)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:347 #, kde-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "La fonction FDIST (0,8 ; 8 ; 12) renvoie 0,61" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:359 #, kde-format msgid "Number r1" msgstr "Nombre r1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:363 #, kde-format msgid "Number r2" msgstr "Nombre r2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:367 #, kde-format msgid "The FINV() function returns the unique non-negative number x such that FDIST(x;r1;r2) = p." msgstr "La fonction FINV () renvoie l'unique nombre positif x tel que FDIST (x ; r1 ; r2) = p." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:368 #, kde-format msgid "FINV(number; r1; r2)" msgstr "FINV (nombre ; r1 ; r2)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:369 #, kde-format msgid "FDIST(FINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" msgstr "La fonction FDIST (FINV (0,1 ; 3 ; 4) ; 3 ; 4) renvoie 0,1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:381 #, kde-format msgid "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "La fonction FISHER () renvoie la transformation de Fischer pour x et crée une fonction proche d'une distribution normale." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:382 #, kde-format msgid "FISHER(number)" msgstr "FISHER (nombre)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:383 #, kde-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "La fonction FISHER (0,2859) renvoie 0,294096" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:384 #, kde-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "La fonction FISHER (0,8105) renvoie 1,128485" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:396 #, kde-format msgid "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "La fonction FISHERINV () renvoie l'inverse de la transformation de Fischer pour x et crée une fonction proche d'une distribution normale." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:397 #, kde-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "FISHERINV (nombre)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:398 #, kde-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "La fonction FISHERINV (0,2859) renvoie 0,278357" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:399 #, kde-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "La fonction FISHERINV (0,8105) renvoie 0,669866" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:407 #, kde-format msgid "Floating point values, that should be counted." msgstr "Valeurs à virgule flottante qui peuvent être comptées." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:411 #, kde-format msgid "Floating point values, representing the upper boundaries of the intervals." msgstr "Valeurs à virgule flottante représentant les limites supérieures des intervalles." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:415 #, kde-format msgid "Counts the number of values for each interval given by the border values in the second parameter." msgstr "Décompte le nombre de valeurs pour chaque intervalle donné par les valeurs d'intervalle dans le second paramètre." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:420 #, kde-format msgid "" "The values in the second parameter determine the upper boundaries of the intervals.\n" " The intervals include the upper boundaries.\n" " The returned array is a column vector and has one more element than the second parameter;\n" " the last element represents the number of all elements greater than the last value in second parameter.\n" " If the second parameter is empty, all values in the first parameter are counted." msgstr "" "La valeur dans le second paramètre détermine la limite supérieure de l'intervalle.\n" " L'intervalle inclut la limite supérieure.\n" " Le tableau renvoyé est un vecteur en colonne et a un élément de plus que le second paramètre ; \n" " Le dernier élément représente le nombre de tous les éléments supérieurs à la dernière valeur dans le second paramètre.\n" " Si le second paramètre est vide, toutes les valeurs dans le premier paramètre sont comptées." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:421 #, kde-format msgid "Note that the data must be in columns and since the result is a column-array, use Ctrl+Alt+Enter (instead of just Enter) to display the array elements in separate cells. " msgstr "Notez que les données doivent être organisées en colonnes et que, puisque le résultat est un tableau d'une colonne, vous devez utiliser Ctrl+Alt+Entrée (et pas seulement Entrée) pour afficher les éléments du tableau dans des cellules séparées." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:422 #, kde-format msgid "FREQUENCY(Range data; Range bins)" msgstr "FREQUENCY (plage de données ; plage de binaires)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:442 #, kde-format msgid "Cumulated flag" msgstr "Marqueur cumulé" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:446 #, kde-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "La fonction GAMMADIST () renvoie la distribution gamma." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:447 #, kde-format msgid "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if it's 1, the distribution is returned." msgstr "Si le dernier paramètre (cumulé) est 0, la fonction de densité est calculée ; si ce paramètre est à 1, la distribution est renvoyée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:448 #, kde-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "Les trois premiers paramètres doivent être positifs." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:449 #, kde-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "GAMMADIST (nombre ; alpha ; bêta ; cumulatif)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:450 #, kde-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "La fonction GAMMADIST (0,758 ; 0,1 ; 0,35 ; 1) renvoie 0,995450" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:451 #, kde-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "La fonction GAMMADIST (0,758 ; 0,1 ; 0,35 ; 0) renvoie 0,017179" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:471 #, kde-format msgid "The GAMMAINV() function returns the unique number x >= 0 such that GAMMAINV(x;alpha;beta;TRUE()) = p." msgstr "La fonction GAMMAINV () renvoie le nombre unique x >= 0 tel que GAMMAINV (x ; alpha ; bêta ; TRUE ()) = p." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:472 #, kde-format msgid "GAMMAINV(number;alpha;beta)" msgstr "GAMMAINV (nombre ; alpha ; bêta)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:473 #, kde-format msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" msgstr "La fonction GAMMADIST (GAMMAINV (0,1 ; 3 ; 4) ; 3 ; 4) renvoie 0,1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:474 #, kde-format msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3" msgstr "La fonction GAMMADIST (GAMMAINV (0,3 ; 3 ; 4) ; 3 ; 4) vaut 0,3" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:483 #, kde-format msgid "The number for which the integral value of standard normal distribution is to be calculated" msgstr "Le nombre pour lequel la valeur intégrale de la distribution normale standard doit être calculée" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:487 #, kde-format msgid "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal cumulative distribution." msgstr "La fonction GAUSS () renvoie la valeur intégrale pour la distribution cumulative normale standard." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:488 #, kde-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "GAUSS (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:489 #, kde-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "La fonction GAUSS (0,25) vaut 0,098706" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:517 #, kde-format msgid "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "La fonction GEOMEAN () renvoie la moyenne géométrique des arguments donnés. C'est égal à la racine nième du produit des termes." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:518 #, kde-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:519 #, kde-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN (A1:A5)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:520 #, kde-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "La fonction GEOMEAN (21 ; 33 ; 54 ; 23) renvoie 30,45886" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:549 #, kde-format msgid "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "La fonction HARMEAN () calcule la moyenne harmonique des N points de données (N divisé par la somme des inverses des points de données)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:550 #, kde-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:551 #, kde-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN (A1:A5)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:552 #, kde-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "La fonction HARMEAN (21 ; 33 ; 54 ; 23) renvoie 28,588" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:561 #, kde-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "Nombre de succès dans un échantillon" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:565 functions/statistical.xml:1760 #: functions/statistical.xml:1801 #, kde-format msgid "Number of trials" msgstr "Nombre d'essais" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:569 #, kde-format msgid "Number of success overall" msgstr "Nombre total de succès" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:573 #, kde-format msgid "Population size" msgstr "Taille de la population" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:577 #, kde-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "La fonction HYPGEOMDIST () renvoie la distribution hyper-géométrique." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:578 #, kde-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST (x ; n ; m ; n)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:579 #, kde-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "La fonction HYPGEOMDIST (2 ; 5 ; 6 ; 20) renvoie 0,3522" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:587 functions/statistical.xml:1127 #: functions/statistical.xml:1313 #, kde-format msgid "y values (array)" msgstr "Valeur y (tableau)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:591 functions/statistical.xml:1131 #: functions/statistical.xml:1317 #, kde-format msgid "x values (array)" msgstr "Valeur x (tableau)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:595 #, kde-format msgid "The INTERCEPT() function calculates the interception of the linear regression line with the y axis." msgstr "La fonction INTERCEPT () calcule l'intersection de la droite de régression linéaire avec l'axe y." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:596 #, kde-format msgid "INTERCEPT(y;x)" msgstr "INTERCEPT (y ; x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:624 #, kde-format msgid "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "La fonction KURT () calcule une estimation sans biais du Kurtosis d'un lot de données. Vous devez fournir au moins 4 valeurs, sinon une erreur est retournée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:625 #, kde-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KURT (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:626 #, kde-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "KURT (A1:A5)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:627 #, kde-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "La fonction KURT (21 ; 33 ; 54 ; 23) renvoie 1,344239" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:656 #, kde-format msgid "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "La fonction KURTP () calcule une kurtosis de population pour un lot de données. Vous devez fournir au moins 4 valeurs, sinon une erreur est retournée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:657 #, kde-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:658 #, kde-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP (A1:A5)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:659 #, kde-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "La fonction KURTP (21 ; 33 ; 54 ; 23) renvoie -1,021" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:672 #, kde-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "Position (depuis le plus grand)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:676 #, kde-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "La fonction LARGE () renvoie la k-ème plus grande valeur d'un lot de données." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:677 #, kde-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "LARGE (plage ; k)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:678 #, kde-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "La fonction LARGE (A1:A3 ; 2) renvoie 3 si A1 vaut 3, A2 vaut 1 et A3 vaut 5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:698 #, kde-format msgid "The LEGACYFDIST() function returns the f-distribution." msgstr "La fonction LEGACYFDIST () renvoie la distribution f." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:699 #, kde-format msgid "LEGACYFDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "LEGACYFDIST (nombre ; degrés de liberté 1 ; degrés de liberté 2)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:700 #, kde-format msgid "LEGACYFDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "La fonction LEGACYFDIST (0,8 ; 8 ; 12) renvoie 0,61" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:708 #, kde-format msgid "Probability" msgstr "Probabilité" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:712 functions/statistical.xml:734 #, kde-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "Valeur moyenne de la distribution logarithmique standard" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:716 functions/statistical.xml:738 #, kde-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "Écart type de la distribution logarithmique standard" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:720 #, kde-format msgid "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative distribution." msgstr "La fonction LOGINV () renvoie l'inverse de la distribution log-normale cumulative." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:721 #, kde-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "LOGINV (p ; moyenne ; écart type)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:722 #, kde-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "La fonction LOGINV (0,1 ; 0 ; 1) renvoie 0,2776" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:730 functions/statistical.xml:863 #, kde-format msgid "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be calculated" msgstr "Valeur de probabilité pour laquelle la distribution logarithmique standard doit être calculée" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:742 #, kde-format msgid "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "La fonction LOGNORMDIST () renvoie la distribution log-normale cumulative." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:743 #, kde-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "LOGNORMDIST (nombre ; MV ; STD)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:744 #, kde-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "La fonction LOGNORMDIST (0,1 ; 0 ; 1) renvoie 0,01" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:752 #, kde-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Valeurs à virgule flottante ou plages de valeurs" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:756 functions/statistical.xml:760 #: functions/statistical.xml:764 functions/statistical.xml:768 #, kde-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Valeurs à virgule flottante ou plage de valeurs" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:772 #, kde-format msgid "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a zero, and cells with text will be ignored." msgstr "La fonction MEDIAN () calcule la moyenne de toutes les valeurs données en paramètres. Vous pouvez calculer la moyenne d'une plage comme MEDIAN (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme MEDIAN (12 ; 5 ; 12,5). Les cellules vides sont considérées comme valant 0 et les cellules contenant du texte seront ignorées." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:773 #, kde-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:774 #, kde-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "La fonction MEDIAN (12 ; 5 ; 5,5) renvoie 5,5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:775 #, kde-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "La fonction MEDIAN (12 ; 7 ; 8 ; 2) renvoie 7,5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:783 functions/statistical.xml:787 #: functions/statistical.xml:791 functions/statistical.xml:795 #: functions/statistical.xml:1071 functions/statistical.xml:1075 #: functions/statistical.xml:1079 functions/statistical.xml:1083 #: functions/statistical.xml:1099 functions/statistical.xml:1103 #: functions/statistical.xml:1107 functions/statistical.xml:1111 #, kde-format msgid "Float" msgstr "Flottant" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:799 #, kde-format msgid "The MODE() function returns the most frequently occurring value in the data set." msgstr "La fonction MODE () renvoie la valeur la plus fréquente dans le lot de données." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:800 #, kde-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE (nombre ; nombre 2 ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:801 #, kde-format msgid "MODE(range)" msgstr "MODE (plage)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:802 #, kde-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "La fonction MODE (12 ; 14 ; 12 ; 15) renvoie 12" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:810 functions/statistical.xml:1805 #, kde-format msgid "Number of failures" msgstr "Nombre d'échecs" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:814 functions/statistical.xml:1764 #, kde-format msgid "Number of successful trials" msgstr "Nombre d'essais réussis" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:818 functions/statistical.xml:1768 #, kde-format msgid "Probability of success" msgstr "Probabilité de succès" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:822 #, kde-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "La fonction NEGBINOMDIST () renvoie la distribution binomiale négative." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:823 #, kde-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "NEGBINOMDIST (échecs ; succès ; probabilité de succès)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:824 #, kde-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "La fonction NEGBINOMDIST (2 ; 5 ; 0,55) renvoie 0,152872629" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:836 #, kde-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "Milieu linéaire de la distribution" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:840 #, kde-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Écart-type de la distribution" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:848 #, kde-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "La fonction NORMDIST () renvoie la distribution normale cumulative." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:849 #, kde-format msgid "Number is the value of the distribution based on which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Le paramètre « nombre » est la valeur de la distribution permettant le calcul de la distribution normale." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:850 #, kde-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "Le paramètre « milieu linéaire » est le milieu linéaire de la distribution." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:851 #, kde-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "Le paramètre « écart-type » est l'écart-type de la distribution." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:852 #, kde-format msgid "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "Si le paramètre « k » vaut 0, la fonction de densité est calculée ; si le paramètre « k » vaut 1, la distribution est calculée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:853 #, kde-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "NORMDIST (nombre ; milieu linéaire ; écart-type ; k)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:854 #, kde-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "La fonction NORMDIST (0,859 ; 0,6 ; 0,258 ; 0) renvoie 0,934236" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:855 #, kde-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "La fonction NORMDIST (0,859 ; 0,6 ; 0,258 ; 1) renvoie 0,842281" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:867 #, kde-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "Valeur centrale dans la distribution normale" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:871 #, kde-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "Écart type de la distribution normale" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:875 #, kde-format msgid "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must be positive." msgstr "La fonction NORMINV () renvoie l'inverse de la distribution cumulative normale. Le nombre doit se situer entre 0 et 1 (non inclus) et le paramètre « écart-type » doit être positif." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:876 #, kde-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr "NORMINV (nombre ; milieu linéaire ; écart-type)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:877 #, kde-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "La fonction NORMINV (0,9 ; 63 ; 5) renvoie 69,41" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:885 #, kde-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "Valeur pour laquelle la distribution normale standard est calculée" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:889 #, kde-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "La fonction NORMDIST () renvoie la distribution normale standard." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:890 #, kde-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "NORMSDIST (nombre)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:891 #, kde-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "La fonction NORMSDIST (1) renvoie 0,84" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:903 #, kde-format msgid "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "La fonction NORMSINV () renvoie l'inverse de la distribution normale standard cumulative. Le nombre doit se situer entre 0 et 1 (non inclus)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:904 #, kde-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "NORMSINV (nombre)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:905 #, kde-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "La fonction NORMSINV (0,908789) renvoie 1,3333" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:921 #, kde-format msgid "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "La fonction PEARSON () calcule le coefficient de corrélation de deux plages de cellules. Elle est identique à la fonction CORREL ()." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:922 #, kde-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "PEARSON (plage 1 ; plage 2)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:923 #, kde-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "PEARSON (A1:A3 ; B1:B3)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:936 #, kde-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Nombre d'éléments à permuter" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:940 #, kde-format msgid "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter is the number of elements, and the second parameter is the number of elements used in the permutation." msgstr "La fonction PERMUT () renvoie le nombre de permutations. Le premier paramètre est le nombre d'éléments et le second est le nombre d'éléments à permuter." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:941 #, kde-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT (total ; permutés)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:942 #, kde-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "La fonction PERMUT (8 ; 5) renvoie 6720" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:943 #, kde-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "La fonction PERMUT (1 ; 1) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:959 #, kde-format msgid "The PERMUTATIONA() function returns the number of ordered permutations when allowing repetition. The first parameter is the number of elements, and the second parameter is the number of elements to choose. Both parameters must be positive." msgstr "La fonction PERMUTATIONA () renvoie le nombre de permutations ordonnées avec possibles répétitions. Le premier paramètre est le nombre d'éléments et le second est le nombre d'éléments à permuter. Les deux paramètres doivent être positifs." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:960 #, kde-format msgid "PERMUTATIONA(total;chosen)" msgstr "PERMUTATIONA (total ; choisis)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:961 #, kde-format msgid "PERMUTATIONA(2,3) returns 8" msgstr "La fonction PERMUTATIONA (2 ; 3) renvoie 8" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:962 #, kde-format msgid "PERMUTATIONA(0,0) returns 1" msgstr "La fonction PERMUTATIONA (0 ; 0) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:970 #, kde-format msgid "Range of values" msgstr "Plage de valeurs " #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:974 #, kde-format msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive." msgstr "La valeur proportionnelle entre 0 et 1 incluse." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:978 #, kde-format, no-c-format msgid "The PERCENTILE() function returns the x-th sample percentile of data values in Data. A percentile returns the scale value for a data series which goes from the smallest (alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. For alpha = 25%, the percentile means the first quartile; alpha = 50% is the MEDIAN. Blank cells will be considered as a zero, and cells with text will be ignored." msgstr "La fonction PERCENTILE () renvoie le simple pourcentage x-ième pour les valeurs fournies dans la zone de valeurs données par le paramètre « données ». Un pourcentage renvoie la valeur mis à l'échelle pour une série de données qui va de la plus petite (alpha=0) à la plus grande (alpha=1). Pour alpha=25 %, le pourcentage représente le premier quart  ; alpha=50 % est le milieu. Les cellules vides sont considérées comme valant 0 et les cellules avec du texte sont ignorées." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:979 #, kde-format msgid "PERCENTILE(data;alpha)" msgstr "PERCENTILE (data ; alpha)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:989 #, kde-format msgid "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "Le nombre pour lequel la distribution normale standard doit être calculée" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:993 #, kde-format msgid "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "La fonction PHI () renvoie la valeur de la fonction de distribution pour une distribution normale standard." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:994 #, kde-format msgid "PHI(value)" msgstr "PHI (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:995 #, kde-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "La fonction PHI (0,25) vaut 0,386668" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1007 #, kde-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "Paramètre lambda (la valeur du milieu)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1015 #, kde-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "La fonction POISSON () renvoie la distribution de Poisson." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1016 #, kde-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "La fonction lambda et les paramètres de nombre doivent être positifs." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1018 #, kde-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "POISSON (nombre ; lambda ; cumulatif)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1019 #, kde-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "La fonction POISSON (60 ; 50 ; 0) renvoie 0,020105" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1020 #, kde-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "La fonction POISSON (60 ; 50 ; 1) renvoie 0,927840" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1032 #, kde-format msgid "Data (array)" msgstr "Données (tableau)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1036 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Trier" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1040 #, kde-format msgid "The RANK() function returns the rank of a number in a list of numbers." msgstr "La fonction RANK () renvoie le rang d'un nombre dans une liste de nombres." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1041 #, kde-format msgid "Order specifies how to rank the numbers:" msgstr "Le paramètre « tri » précise comment ranger les nombres :" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1042 #, kde-format msgid "If 0 or omitted, Data is ranked in descending order." msgstr "Si 0 ou omis, les données sont rangées en ordre décroissant." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1043 #, kde-format msgid "If not 0, Data is ranked in ascending order." msgstr "Si différent de 0, les données sont rangées en ordre ascendant." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1044 #, kde-format msgid "RANK(Value; Data; Order)" msgstr "RANK (valeur ; données ; ordre)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1045 #, kde-format msgid "RANK (2;{1;2;3}) equals 2" msgstr "La fonction RANK (2 ; {1 ; 2 ; 3}) renvoie 2" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1053 #, kde-format msgid "known Y (array)" msgstr "Y connus (tableau)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1057 #, kde-format msgid "known X (array)" msgstr "X connus (tableau)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1061 #, kde-format msgid "The RSQ() function returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient through data points in known_y's and known_x's." msgstr "La fonction RSQ () renvoie le carré du coefficient de corrélation du moment de produit de Pearson en utilisant les points de données de « y connus » et « x connus ». " #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1062 #, kde-format msgid "If \"arrayY\" and \"arrayX\" are empty or have a different number of data points, then #N/A is returned." msgstr "Si « tableau y » et « tableau x » sont vides ou ont un nombre différent de points de données, alors l'erreur « #N/A » est renvoyée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1063 #, kde-format msgid "RSQ(known Y; known X)" msgstr "RSQ ( y connus ; x connus)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1087 #, kde-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "La fonction SKEW () renvoie une estimation de l'asymétrie d'une distribution." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1088 #, kde-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW (nombre ; nombre 2 ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1089 #, kde-format msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW (plage)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1090 #, kde-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "La fonction SKEW (11,4 ; 17,3 ; 21,3 ; 25,9 ; 40,1) renvoie 0,9768" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1115 #, kde-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "La fonction SKEWP () renvoie l'asymétrie de population d'une distribution." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1116 #, kde-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP (nombre ; nombre 2 ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1117 #, kde-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP (plage)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1118 #, kde-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "La fonction SKEWP (11,4 ; 17,3 ; 21,3 ; 25,9 ; 40,1) renvoie 0,6552" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1135 #, kde-format msgid "The SLOPE() function calculates the slope of the linear regression line." msgstr "La fonction SLOPE () calcule la pente d'une droite de régression linéaire." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1136 #, kde-format msgid "SLOPE(y;x)" msgstr "SLOPE (y ; x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1148 #, kde-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "Position (depuis le plus petit)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1152 #, kde-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "La fonction SMALL () renvoie la k-ème plus petite valeur d'un ensemble de données." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1153 #, kde-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "SMALL (plage ; k)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1154 #, kde-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "La fonction SMALL (A1:A3 ; 1) renvoie 1 si A1 vaut 3, A2 vaut 1 et A3 vaut 5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1162 #, kde-format msgid "Number to be normalized" msgstr "Nombre à normaliser" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1166 #, kde-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "Moyenne d'une distribution" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1170 #, kde-format msgid "Standard deviation" msgstr "Écart type" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1174 #, kde-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "La fonction STANDARDIZE () calcule une valeur normalisée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1175 #, kde-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "STANDARDIZE (x ; moyenne, écart type)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1176 #, kde-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "La fonction STANDARDIZE (4 ; 3 ; 7) renvoie 0,1429" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1204 #, kde-format msgid "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the average value." msgstr "La fonction STDEV () renvoie l'écart-type estimé fondé sur un échantillon. L'écart type est une mesure de la dispersion des valeurs par rapport à la valeur moyenne." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1205 #, kde-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "STDEV (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1206 #, kde-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "La fonction STDEV (6 ; 7 ; 8) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1235 #, kde-format msgid "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "La fonction STDEVA () renvoie l'écart-type standard estimé associé à un échantillon. L'écart type est une mesure de l'étalement de la dispersion par rapport à la moyenne. Si une cellule référencée contient du texte ou contient la valeur booléenne « faux », elle compte pour 0. Si la valeur booléenne est « vrai », elle est comptée pour 1." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1236 #, kde-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "STDEVA (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1237 #, kde-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "La fonction STDEVA (6 ; 7 ; A1 ; 8) renvoie 1, si A1 est vide" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1238 #, kde-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "La fonction STDEVA (6 ; 7 ; A1 ; 8) renvoie 3,109, si A1 est « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1268 #, kde-format msgid "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire population" msgstr "La fonction STDEVP () renvoie l'écart-type associé à une population entière." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1269 #, kde-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "STDEVP (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1270 #, kde-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "La fonction STDEVP (6 ; 7 ; 8) renvoie 0,816497..." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1299 #, kde-format msgid "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "La fonction STDEVPA () renvoie l'écart-type fondé associé à une population entière. Si une cellule référencée contient du texte ou contient la valeur booléenne « faux », elle compte pour 0. Si la valeur booléenne est « vrai », elle est comptée pour 1." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1300 #, kde-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "STDEVPA (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1301 #, kde-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "La fonction STDEVPA (6 ; 7 ; A1 ; 8) renvoie 0,816497..., si A1 est vide" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1302 #, kde-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "La fonction STDEVPA (6 ; 7 ; A1 ; 8) renvoie 2,69..., si A1 est « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1303 #, kde-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "La fonction STDEVPA (6 ; 7 ; A1 ; 8) renvoie 3,11..., si A1 est « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1321 #, kde-format msgid "The STEYX() function calculates the standard error of the predicted y value for each x in the regression." msgstr "La fonction STEYX () calcule l'erreur standard de la valeur y prévue pour chaque x dans la régression." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1322 #, kde-format msgid "STEYX(y;x)" msgstr "SETYX (y ; x)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1338 functions/statistical.xml:1342 #: functions/statistical.xml:1356 functions/statistical.xml:1360 #: functions/statistical.xml:1374 functions/statistical.xml:1378 #: functions/statistical.xml:1783 functions/statistical.xml:1787 #, kde-format msgid "Value (array)" msgstr "Valeur (tableau)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1346 #, kde-format msgid "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this function returns Err." msgstr "La fonction SUMPRODUCT () (SUM ( x*y)) renvoie la somme des produits de ces valeurs. Le nombre de valeurs doit être égal entre les deux tableaux. Sinon, la fonction renvoie « Err »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1347 #, kde-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT (tableau 1 ; tableau 2)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1348 #, kde-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "La fonction SUMPRODUCT (A1:A2 ; B1:B2) renvoie 31, si avec A1=2, A2=5, B1=3 et B2=5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1364 #, kde-format msgid "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this function returns Err." msgstr "La fonction SUMX2PY2 () (SUM (x^2+y^2)) renvoie la somme des carrés de ces valeurs. Le nombre de valeurs doit être égal entre les deux tableaux. Sinon, la fonction renvoie « Err »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1365 #, kde-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2 (tableau 1 ; tableau 2)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1366 #, kde-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "La fonction SUMX2PY2 (A1:A2 ; B1:B2) renvoie 63, si A1=2, A2=5, B1=3 et B2=5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1382 #, kde-format msgid "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this function returns Err." msgstr "La fonction SUMX2MY2 () (SUM (x^2-y^2)) renvoie la différence des carrés de ces valeurs. Le nombre de valeurs doit être égal entre les deux tableaux. Sinon, la fonction renvoie « Err »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1383 #, kde-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2 (tableau 1 ; tableau 2)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1384 #, kde-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "La fonction SUMX2MY2 (A1:A2 ; B1:B2) renvoie -5, si A1=2, A2=5, B1=3 et B2=5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1396 #, kde-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "Degrés de liberté pour la distribution t" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1400 #, kde-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "Mode (1 ou 2)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1404 #, kde-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "La fonction TDIST () renvoie la distribution t." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1405 #, kde-format msgid "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "Si le paramètre « mode » vaut 1, le test unilatéral est retourné. Si le paramètre « mode » vaut 2, le test bilatéral est retourné." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1406 #, kde-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "TDIST (nombre ; degrés de liberté ; mode)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1407 #, kde-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "La fonction TDIST (12 ; 5 ; 1) renvoie 0,000035" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1415 #, kde-format msgid "KnownY" msgstr "Y connu" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1419 #, kde-format msgid "KnownX" msgstr "X connu" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1423 #, kde-format msgid "NumberSequence newX" msgstr "Nombre de séquence du nouvel X" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1427 #, kde-format msgid "allowOffset" msgstr "Décalage permis" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1431 #, kde-format msgid "The TREND() function calculates a sequence of Y-values based on a linear regression of known X- and Y-value pairs. For the input parameters, the user must firstly select a cell-range containing the Y-values, followed by the cell-range of the corresponding X-values. " msgstr "La fonction TREND () calcule une séquence de valeurs Y en se basant sur une régression linéaire de paires de valeurs X et Y connues. Pour les paramètres d'entée, l'utilisateur doit d'abord sélectionner une plage de cellules contenant les valeurs Y, puis une plage de cellules contenant les valeurs X." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1432 #, kde-format msgid "The line of best fit may be extrapolated to a different X-range, which is specified as the 3rd parameter. However, the input X-range should be given again if no extrapolation is required. " msgstr "La ligne la mieux ajustée peut être extrapolée pour une plage de X différente, spécifiée en troisième paramètre. Si aucune extrapolation n'est nécessaire, la plage X en entrée doit être donnée à nouveau." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1433 #, kde-format msgid "The regression line can be forced to intersect the origin (X=0, Y=0) by setting the 4th parameter, allowOffset, to FALSE or 0. Setting this parameter to TRUE or 1 (the default) allows the best-fit line to intersect the vertical axis at a non-zero value of Y. " msgstr "Il est possible de forcer la ligne de regression à correspondre à l'origine (X=0, Y=0) en fixant le quatrième paramètre, allowOffset, à FALSE ou 0. Si ce paramètre est fixé à TRUE ou 1 (valeur par défaut), la ligne pourra croisée l'axe vertical avec une valeur de Y non nulle." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1434 #, kde-format msgid "Note that since the result of this function is a row of calculated Y-values, plotting the data will be facilitated if the X- and Y- values are also in rows, rather than columns." msgstr "Notez qu'étant donné que le résultat de cette fonction est une rangée de valeurs Y calculées, le tracé des données sera facilité si les valeurs X et Y sont également en rangée plutôt qu'en colonnes." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1435 #, kde-format msgid "Constraints: COUNT(knownY) = COUNT(knownX)." msgstr "Contraintes : COUNT (y connu) = COUNT (x connu)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1436 #, kde-format msgid "Since the result is an array, use Ctrl+Alt+Enter (instead of just Enter) to display the values in separate cells." msgstr "Étant donné que le résultat est un tableau, vous devez utiliser Ctrl+Alt+Entée (et pas seulement Entrée) pour afficher les valeurs dans des cellules séparées." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1437 #, kde-format msgid "TREND(known Y-range; [known X-range; [new X-range; [allowOffset=TRUE/FALSE]]])" msgstr "TREND (plage Y connue [; plage X connue [; nouvelle plage X [; allowOffset = TUE/FALSE]]])" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1448 #, kde-format msgid "dataSet" msgstr "Ensemble de données" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1452 #, kde-format msgid "cutOffFraction" msgstr "Précision" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1456 #, kde-format msgid "The TRIMMEAN() function calculates the mean of a data set with the smallest and largest values omitted to eliminate possible outliers. The total fraction of measurements which are to be excluded is set by the second parameter (cutOffFraction)." msgstr "La fonction TRIMMEAN () calcule la moyenne d'un ensemble de données sans considérer les valeurs les plus petites et les plus grandes, afin d'ignorer les éventuelles erreurs de mesure. La fraction totale des mesures qui doivent être ignorées est fixée par le deuxième paramètre (cutOffFraction)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1457 #, kde-format msgid "TRIMMEAN(dataSet; cutOffFraction)" msgstr "TRIMMEAN (ensemble de données ; précision)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1468 #, kde-format msgid "x (array) The set of observed data for the first condition." msgstr "Paramètre x (table). La plage des données observées pour la première condition." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1472 #, kde-format msgid "y (array) The set of observed data for the second condition." msgstr "Paramètre y (table). La plage des données observées pour la seconde condition." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1476 #, kde-format msgid "mode Whether to look up 1-tailed (mode = 1) or 2-tailed (mode = 2) probability for t." msgstr "Le paramètre « mode » définit la recherche de probabilité de « T » en mode unilatéral (Paramètre « mode » à 1) ou bilatéral (Paramètre « mode » à 2)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1480 #, kde-format msgid "type The type of t-test to perform. Set this to 1 for a paired t-test, 2 or 3 for an unpaired t-test." msgstr "Le paramètre « type » indique le type de test « T » à effectuer. Définissez ce paramètre à 1 pour un type de test « T » apparié et à 2 ou 3 pour un type de test « T » non apparié." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1484 #, kde-format msgid "The TTEST() function calculates the probability of a t-test given two ranges of data to compare." msgstr "La fonction TTEST () calcule la probabilité d'un test t selon deux plages de données à comparer." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1485 #, kde-format msgid "A t-test compares two sets of data and establishes the likelihood that any difference between the two is caused by some variable having an effect. For example, given two sets of data, one containing the speed at which 30 tall people can run and the other containing the speed at which 30 short people can run, a t-test can tell you how likely it is that any speed difference between the two groups of people is due to their height." msgstr "Un test de type « T » compare deux ensembles de données et établit la probabilité qu'une différence entre les deux provienne de certaines variables significative. Par exemple, en prenant deux ensembles de données, l'un contenant la vitesse à laquelle 30 personnes de grande taille peuvent courir et l'autre contenant la vitesse à laquelle 30 personnes de petite taille peuvent courir, alors, un test de type « T » va vous indiquer la probabilité qu'une différence de vitesse entre les deux groupes provienne de leurs tailles." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1486 #, kde-format msgid "The mode parameter is used to indicate whether you require the difference between the two data sets to be in a specific direction or not. For example, if we are predicting that tall people will be able to run faster than short people, we would use a one-tailed test (mode = 1); however, if we are predicting that one group will be able to run faster than the other but not which one will actually be fastest, we would use a two-tailed test (mode = 2)." msgstr "Le paramètre « mode » est utilisé pour indiquer si vous désirez ou non obtenir la différence entre les deux ensembles de données dans une direction spécifique. Par exemple, si vous estimez que les personnes de grande taille sont capable de courir plus vite que celles de petite taille, vous devrez utiliser le test unilatéral (Paramètre « mode » à 1). Cependant, si vous estimez qu'un groupe sera capable de courir plus vite que l'autre, sans savoir lequel sera actuellement le plus rapide, vous devrez utiliser le mode bilatéral (Paramètre « mode » à 2). " #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1487 #, kde-format msgid "Paired tests (type = 1, see Syntax below) are only suitable when both sets of data values are drawn from the same source (i.e. each source of data has provided an item in the first data range and an item in the second data range). In the running speed example, this is impossible since one person cannot be both short and tall: each person can only provide data for one group or the other. In such cases, where the values in each data set are drawn from different sources, an unpaired t-test is appropriate (type = 2 or type = 3). For unpaired t-tests, the two data ranges need not be equally sized; for paired t-tests the two ranges are required to contain the same number of cells." msgstr "Les tests appariés (Paramètre « type » à 1 ; voir la syntaxe ci-dessous) ne sont adaptés que lorsque les deux ensembles de valeurs de données sont obtenus de la même source (c'est-à-dire, que la source de données a fourni un élément dans la première plage de données et un autre dans la seconde plage de données). Pour l'exemple concernant la vitesse de course, ceci est impossible puisqu'une personne ne peut être à la fois de grande et de petite taille. Chaque personne ne peut fournir des données que d'un groupe ou d'un autre. Dans de tels cas où les valeurs de chaque donnée sont obtenues de sources différentes, un test de type « T » non apparié est adapté (Paramètre « type » à 2 ou 3). Pour des tests de type « T » non appariés, les deux plages de données ne doivent pas forcément être de taille égale. Pour des tests de type « T » appariés, les deux plages de données doivent contenir le même nombre de cellules." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1488 #, kde-format msgid "When your sets of data values are not drawn from the same source, choosing the appropriate type of unpaired test depends upon the variance within each of your two samples. If the variances of the two samples are similar, you can use an unpaired t-test for samples with similar variances (type = 2); where the variances are not sufficiently similar you must use an unpaired t-test for samples with differing variances (type = 3)." msgstr "Quand les ensembles de valeurs de données ne sont pas obtenus de la même source, le choix d'un type approprié de tests non appairés dépend de l'écart type de chacun de vos deux échantillons. Si l'écart type de vos deux échantillons est identique, vous pouvez utiliser un test de type « T » non appairé avec les échantillons de même écart type (Paramètre « type » à 2). Lorsque les écarts types ne sont pas suffisamment proches, vous devez utiliser un test de type « T » non appairé pour des échantillons d'écarts types différents (Paramètre « type » à 3)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1489 #, kde-format msgid "TTEST(x; y; mode; type)" msgstr "TTEST (x ; y ; mode; type)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1518 #, kde-format msgid "The VAR() function calculates the variance based on a sample." msgstr "La fonction VAR () calcule la variance relative à un échantillon." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1519 #, kde-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "VAR (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1520 #, kde-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "La fonction VAR (12 ; 5 ; 7) renvoie 13" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1521 #, kde-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "La fonction VAR (15 ; 80 ; 3) renvoie 1716,333..." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1522 #, kde-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "La fonction VAR (6 ; 7 ; 8) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1554 #, kde-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample allowing numbers, text and logical values to be included in the calculation, too. If the cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are not counted." msgstr "La fonction VARA () calcule la variance relative à un échantillon en autorisant l'inclusion de nombres, de texte et valeurs logiques dans le calcul. Si la cellule contient du texte ou un argument évalué à FALSE, elle est comptabilisée comme valeur 0. Si l'argument est évalué à TRUE, la cellule est comptabilisée comme 1. Les cellules vides sont ignorées." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1555 #, kde-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "VARA (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1556 #, kde-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "La fonction VARA (12 ; 5 ; 7) renvoie 13" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1557 #, kde-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "La fonction VARA (15 ; 80 ; 3) renvoie 1716,333..." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1558 #, kde-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "La fonction VARA (6 ; 7 ; 8) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1589 #, kde-format msgid "The VARIANCE() function calculates the variance based on a sample. It is the same as the VAR function." msgstr "La fonction VARIANCE () calcule la variance relative à un échantillon. Elle est identique à la fonction VAR." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1590 #, kde-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "VARIANCE (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1591 #, kde-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "La fonction VARIANCE (12 ; 5 ; 7) renvoie 13" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1592 #, kde-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "La fonction VARIANCE (15 ; 80 ; 3) renvoie 1716,333..." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1593 #, kde-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "La fonction VARIANCE (6 ; 7 ; 8) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1625 #, kde-format msgid "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "La fonction VARIANCE () calcule la variance relative à une population entière." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1626 #, kde-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "VARP (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1627 #, kde-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "La fonction VARP (12 ; 5 ; 7) renvoie 8,666..." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1628 #, kde-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "La fonction VARP (15 ; 80 ; 3) renvoie 1144,22..." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1629 #, kde-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "La fonction VARP (6 ; 7 ; 8) renvoie 0,66666667..." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1660 #, kde-format msgid "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value that evaluate to TRUE are counted as 1. Empty cells are not counted." msgstr "La fonction VARPA () calcule la variance relative à une population entière. Les textes et les valeurs booléennes évaluées à FALSE sont comptées pour 0, les valeurs booléennes qui évaluées à TRUE sont comptées pour 1. Les cellules vides sont ignorées." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1661 #, kde-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "VARPA (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1662 #, kde-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "La fonction VARPA (12 ; 5 ; 7) renvoie 8,666..." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1663 #, kde-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "La fonction VARPA (15 ; 80 ; 3) renvoie 1144,22..." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1664 #, kde-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "La fonction VARP (6 ; 7 ; 8) renvoie 0,666666 7..." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1691 #, kde-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "La fonction WEIBULL () renvoie la distribution de Weibull." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1692 #, kde-format msgid "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) must be non-negative." msgstr "Les paramètres alpha et bêta doivent être positifs, le nombre (premier paramètre) doit être positif." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1694 #, kde-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "WEIBULL (nombre ; alpha ; bêta ; cumulatif)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1695 #, kde-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "La fonction WEIBULL (2 ; 1 ; 1 ; 0) renvoie 0,135335" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1696 #, kde-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "La fonction WEIBULL (2 ; 1 ; 1 ; 1) renvoie 0,864665" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1704 #, kde-format msgid "x (array)" msgstr "x (tableau)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1708 #, kde-format msgid "mean" msgstr "moyenne" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1712 #, kde-format msgid "standardDeviation" msgstr "Écart type" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1716 #, kde-format msgid "The ZTEST() function calculates the two tailed probability of a z-test with normal distribution." msgstr "La fonction ZTEST () calcule la probabilité bilatérale d'un test z avec une distribution normale." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1717 #, kde-format msgid "Performs a test of the null hypothesis, that the sample is a true sample of a normally distributed random variable with mean, mean, and standard deviation, sigma (standardDeviation). A return value of 1 indicates, that the null hypothesis is rejected, i.e. the sample is not a random sample of the normal distribution. If sigma is omitted, it is estimated from sample, using STDEV." msgstr "Réalise un test de l'hypothèse nulle, dont l'échantillon est un échantillon d'une variable aléatoire normalement distribuée avec une moyenne « moyenne » et un écart-type « sigma ». Une valeur renvoyée de 1 indique que l'hypothèse nulle est rejetée, c-à-d que l'échantillon n'est pas un échantillon aléatoire de distribution normale. Si le paramètre « sigma » est omis, il est estimé à partir de l'échantillon, en utilisant STDEV. " #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1719 #, kde-format msgid "ZTEST(x; mean; standardDeviation)" msgstr "ZTEST (x ; moyenne ; écart type)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1772 #, kde-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "La fonction BINO () renvoie la distribution binomiale." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1773 #, kde-format msgid "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number of successes, and the third is the probability of success. The number of trials should be greater than the number of successes and the probability should be smaller or equal to 1." msgstr "Le premier paramètre est le nombre d'essais, le deuxième paramètre est le nombre de succès et le troisième est la probabilité de succès. Le nombre d'essais doit être plus grand que le nombre de succès et la probabilité doit être inférieure à 1." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1774 #, kde-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO (nombre d'essais ; nombre de succès ; probabilité de succès)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1775 #, kde-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "La fonction BINO (12 ; 9 ; 0,8) renvoie 0,236223201" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1791 #, kde-format msgid "The SUMXMY2() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this function returns Err." msgstr "La fonction SUMXMY2 () (SUM ( (x-y)^2)) renvoie le carré de la différence de ces valeurs. Le nombre de valeurs doit être égal dans les deux tableaux, sinon la fonction renvoie Err." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1792 #, kde-format msgid "SUMXMY2(array1;array2)" msgstr "SUMXMY2 (Tableau 1 ; tableau 2)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1793 #, kde-format msgid "SUMXMY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "La fonction SUMXMY2 (A1:A2 ; B1:B2) renvoie 1, si A1=2, A2=5, B1=3 et B2=5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1809 #, kde-format msgid "Probability of failure" msgstr "Probabilité d'échec" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1813 #, kde-format msgid "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number of failures, and the third is the probability of failure. The number of trials should be larger than the number of failures and the probability should be smaller or equal to 1." msgstr "La fonction INVBINO () renvoie la distribution binomiale négative. Le premier paramètre est le nombre de tentatives, le deuxième paramètre est le nombre d'échecs et le troisième est la probabilité d'échec. Le nombre d'essais doit être plus grand que le nombre d'échecs et la probabilité doit être inférieure ou égale à 1." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1814 #, kde-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO (nombre d'essais ; nombre d'échecs ; probabilité d'échec)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1815 #, kde-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "La fonction INVBINO (12 ; 3 ; 0,2) renvoie 0,236223201" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1827 #, kde-format msgid "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: G(x). The number parameter must be positive." msgstr "La fonction GAMMA () renvoie le logarithme naturel de la fonction gamma de G (x). Le paramètre « nombre » doit être positif." #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1828 #, kde-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "GAMMALN (nombre)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/statistical.xml:1829 #, kde-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "La fonction GAMMALN (2) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:15 functions/text.xml:34 #, kde-format msgid "Decimals" msgstr "Décimales" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:19 #, kde-format msgid "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this function will do the conversion according to the current locale." msgstr "La fonction DOLLAR () convertit un nombre en texte en utilisant le format monétaire, avec les décimales arrondies à l'endroit spécifié. Bien que le nom soit DOLLAR, cette fonction fera la conversion avec les unités locales." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:20 #, kde-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "DOLLAR (nombre ; décimales)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:21 #, kde-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "La fonction DOLLAR (1403,77) renvoie « 1403,77 € »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:22 #, kde-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "La fonction DOLLAR (-0,123 ; 4) renvoie « 0,1230 € »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:38 #, kde-format msgid "No_commas" msgstr "Pas de séparateur" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:42 #, kde-format msgid "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is True, thousand separators will not show up." msgstr "La fonction FIXED () arrondit un nombre au nombre spécifié de décimales, renvoie une chaîne représentant le nombre en format décimal et renvoie le résultat sous forme de texte. Si le paramètre « décimales » est négatif, le nombre est arrondi à gauche du séparateur décimal. Si vous omettez « décimales », il est supposé valoir 2. Si le paramètre optionnel « pas de séparateur » est « vrai », le séparateur des milliers ne sera pas affiché." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:43 #, kde-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "FIXED (nombre ; décimales ; pas de séparateur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:44 #, kde-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "La fonction FIXED (1234,567 ; 1) renvoie « 1234,6 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:45 #, kde-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "La fonction FIXED (1234,567 ; 1 ; FAUX) renvoie « 1234,6 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:46 #, kde-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "La fonction FIXED (44,332) renvoie « 44,33 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:54 #, kde-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "Texte pour lequel vous voulez substituer" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:58 #, kde-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "Partie du texte que vous voulez remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:62 #, kde-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "Nouveau texte de remplacement" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:66 #, kde-format msgid "Which occurrence to replace" msgstr "Quelle occurrence à remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:70 #, kde-format msgid "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace any text that occurs in a specific location." msgstr "La fonction SUBSTITUTE () substitue « nouveau texte » à « ancien texte » dans une chaîne de texte. Si le paramètre « numéro d'instance » est spécifié, une seule instance de l'ancien texte sera remplacée. Sinon, toute occurrence de « ancien texte » sera changée en « nouveau texte ». Utilisez la fonction SUBSTITUTE () quand vous voulez remplacer du texte spécifique et utilisez la fonction REPLACE () quand vous voulez remplacer du texte qui se trouve à un endroit précis." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:71 #, kde-format msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "SUBSTITUTE (texte ; ancien texte ; nouveau texte ; nombre d'instance)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:72 #, kde-format msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "La fonction SUBSTITUTE (« Cost Data » ; « Cost » ; « Sales ») renvoie « Sales Data »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:73 #, kde-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "La fonction SUBSTITUTE (« Trimestre 1 2001 » ; « 1 » ; « 3 » ; 1) renvoie « Trimestre 3 2001 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:74 #, kde-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "La fonction SUBSTITUTE (« Tri 1, 2001 » ; « 1 » ; « 3 » ; 4) renvoie « Tri 3, 2003 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:86 functions/text.xml:114 functions/text.xml:289 #: functions/text.xml:320 #, kde-format msgid "The text you want to find" msgstr "Le texte que vous voulez trouver" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:90 functions/text.xml:118 functions/text.xml:293 #: functions/text.xml:324 #, kde-format msgid "The text which may contain find_text" msgstr "Le texte qui peut contenir « texte cherché »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:94 #, kde-format msgid "Specified index to start the search" msgstr "Index spécifié pour le début de la recherche" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:98 #, kde-format msgid "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "La fonction SEARCH () recherche une chaîne de texte « texte cherché » dans une autre chaîne de texte « dans le texte » et renvoie la position du début de la chaîne « texte cherché » en partant du caractère le plus à gauche de « dans le texte »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:99 functions/text.xml:127 #, kde-format msgid "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of characters." msgstr "Vous pouvez utiliser les jokers, les points d'interrogation (?) et l'astérisque (*). Un point d'interrogation remplace un seul caractère, un astérisque remplace n'importe quelle séquence de caractères." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:100 #, kde-format msgid "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." msgstr "Le paramètre « numéro de début » spécifie le caractère où commencer la recherche. Le premier caractère correspond au numéro 1. Si « numéro de début » manque, il est supposé valoir 1. La fonction SEARCH () ne distingue pas les majuscules des minuscules." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:101 #, kde-format msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "SEARCH (texte cherché ; dans le texte ; numéro de début)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:102 #, kde-format msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "La fonction SEARCH (« e » ; « facture » ; 6) renvoie 7" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:103 #, kde-format msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "La fonction SEARCH (« marge » ; « taux marge ») renvoie 6" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:122 #, kde-format msgid "Specified byte position to start the search" msgstr "Position du caractère pour démarrer la recherche" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:126 #, kde-format msgid "The SEARCHB() function finds one text string (find_text) within another text string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, from the leftmost character of within_text using byte positions." msgstr "La fonction SEARCH () recherche une chaîne de texte « texte cherché » dans une autre chaîne de texte « dans le texte ». Elle renvoie la position du début de la chaîne « texte cherché », depuis le caractère le plus à gauche de « dans le texte »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:128 #, kde-format msgid "Parameter BytePosition specifies the character at which to start the search. The first character is character number 2. If BytePosition is omitted, it is assumed to be 2. SEARCHB does not distinguish between uppercase and lowercase letters." msgstr "Le paramètre « numéro de début » spécifie le caractère où commencer la recherche. Le premier caractère correspond au numéro 1. Si le paramètre « numéro début » est omis, il est supposé valoir 1. La fonction SEARCH () ne distingue pas les majuscules des minuscules." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:129 #, kde-format msgid "SEARCHB(find_text;within_text;BytePosition Start)" msgstr "SEARCH (texte cherché ; dans le texte ; numéro de début)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:144 #, kde-format msgid "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns empty text." msgstr "La fonction T () renvoie le texte auquel on se réfère par le paramètre « valeur ». Si le paramètre « valeur » est de type texte ou se rapporte à du texte, la fonction T renvoie « valeur ». Si le paramètre « valeur » ne se rapporte pas à du texte, la fonction T renvoie une chaîne vide." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:145 #, kde-format msgid "T(value)" msgstr "T (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:146 #, kde-format msgid "T(\"Calligra\") returns \"Calligra\"" msgstr "La fonction T (« Calligra ») renvoie « Calligra »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:147 #, kde-format msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "La fonction T (1,2) renvoie «  » (chaîne de texte vide)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:159 #, kde-format msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "La fonction TEXT () convertit une valeur en texte." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:160 #, kde-format msgid "TEXT(value)" msgstr "TEXT (valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:161 #, kde-format msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "La fonction TEXT (1234,56) renvoie « 1234,56 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:162 #, kde-format msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "La fonction TEXT (« KSpread » ; 10) renvoie « KSpread »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:170 functions/text.xml:209 functions/text.xml:213 #: functions/text.xml:404 functions/text.xml:420 functions/text.xml:433 #, kde-format msgid "String" msgstr "Chaîne" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:174 #, kde-format msgid "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and the rest of the letters to lowercase." msgstr "La fonction PROPER () convertit la première lettre de chaque mot en majuscule et le reste en minuscule." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:175 #, kde-format msgid "PROPER(string)" msgstr "PROPER (chaîne)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:176 #, kde-format msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "La fonction PROPER (« ceci est un titre ») renvoie « Ceci Est Un Titre »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:184 #, kde-format msgid "First string" msgstr "Première chaîne" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:188 #, kde-format msgid "String to compare with" msgstr "Chaîne à comparer" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:192 #, kde-format msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "Comparaison sensible à la casse (vrai / faux)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:196 #, kde-format msgid "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "La fonction COMPARE () renvoie 0 si les deux chaînes sont identiques  ; -1 si la première est inférieure en valeur que la deuxième  ; sinon, elle renvoie 1." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:197 #, kde-format msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "COMPARE (chaîne 1 ; chaîne 2 ; vrai | faux)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:198 #, kde-format msgid "COMPARE(\"Calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 0" msgstr "La fonction COMPARE (« Calligra » ; « Calligra » ; vrai) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:199 #, kde-format msgid "COMPARE(\"calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 1" msgstr "La fonction COMPARE (« calligra » ; « Calligra » ; vrai) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:200 #, kde-format msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"Calligra\"; false) returns 1" msgstr "La fonction COMPARE (« KSpread » ; « Calligra » ; faux) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:217 #, kde-format msgid "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it returns False." msgstr "La fonction EXACT () renvoie « vrai » si les deux chaînes sont identiques, sinon elle renvoie « faux »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:218 #, kde-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT (chaîne 1 ; chaîne 2)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:219 #, kde-format msgid "EXACT(\"Calligra\";\"Calligra\") returns True" msgstr "La fonction EXACT (« Calligra » ; « Calligra ») renvoie « vrai »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:220 #, kde-format msgid "EXACT(\"KSpread\";\"Calligra\") returns False" msgstr "La fonction EXACT (« KSpread » ; « Calligra ») renvoie « faux »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:229 #, kde-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "Texte dont vous voulez remplacer certains caractères" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:233 #, kde-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "Position des caractères à remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:237 #, kde-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "Nombre de caractères à remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:241 functions/text.xml:272 #, kde-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "Le texte qui remplacera les caractères dans l'ancien texte" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:245 #, kde-format msgid "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text string." msgstr "La fonction REPLACE () remplace une partie d'une chaîne de texte par une chaîne différente." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:246 #, kde-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "REPLACE (texte ; position ; longueur ; nouveau texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:247 #, kde-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "La fonction REPLACE (« abcdefghijk » ; 6 ; 5 ; « - ») renvoie « abcde-k »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:248 #, kde-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "La fonction REPLACE (« 2002 » ; 3 ; 2 ; « 03 ») renvoie « 2003 »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:260 #, kde-format msgid "Text which you want to replace some characters using byte position" msgstr "Texte dont vous voulez remplacer certains caractères en utilisant une position" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:264 #, kde-format msgid "Byte position of the characters to replace" msgstr "Position des caractères à remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:268 #, kde-format msgid "The byte length of characters to replace" msgstr "Nombre de caractères à remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:276 #, kde-format msgid "The REPLACEB() function replaces part of a text string with a different text string using byte positions." msgstr "La fonction REPLACE () remplace une partie d'une chaîne de texte par une chaîne différente en utilisant des positions." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:277 #, kde-format msgid "REPLACEB(text;BytePosition;ByteLength Len;new_text)" msgstr "REPLACE (texte ; position ; longueur ; nouveau texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:297 #, kde-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Spécifie la position où commencer la recherche" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:301 #, kde-format msgid "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "La fonction FIND () recherche une chaîne de texte « texte cherché » dans une autre chaîne de texte « dans le texte ». Elle renvoie la position du premier caractère dans de « texte cherché » dans « dans le texte » en partant du caractère le plus à gauche." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:302 #, kde-format msgid "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed to be 1." msgstr "Le paramètre « numéro de départ » spécifie le caractère où commencer la recherche. Le premier caractère est considéré comme caractère numéro 1. Si le paramètre « numéro de départ » est omis, il est considéré à 1 par défaut." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:303 #, kde-format msgid "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and does not allow wildcard characters." msgstr "Vous pouvez aussi utiliser la fonction SEARCH (). Mais, la fonction FIND () prend en compte la casse et n'autorise pas de jokers, contrairement à SEARCH ()." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:304 #, kde-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "FIND (texte cherché ; dans le texte ; numéro de départ)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:305 #, kde-format msgid "FIND(\"Cal\";\"Calligra\") returns 1" msgstr "La fonction FIND(« Cal » ; « Calligra ») renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:306 #, kde-format msgid "FIND(\"i\";\"Calligra\") returns 5" msgstr "La fonction FIND (« i » ; « Calligra ») renvoie 5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:307 #, kde-format msgid "FIND(\"a\";\"Sheets in Calligra\";4) returns 12" msgstr "La fonction FIND (« a » ; « Feuilles dans Calligra » ; 4) renvoie 10" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:328 #, kde-format msgid "Specifies byte position to start the search" msgstr "Spécifie la position où commencer la recherche" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:332 #, kde-format msgid "The FINDB() function finds one text string (find_text) within another text string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, from the leftmost character of within_text using byte positions." msgstr "La fonction FINDB () recherche une chaîne de texte « texte cherché » dans une autre chaîne de texte « dans le texte ». Elle renvoie la position du premier caractère de « texte cherché » « dans le texte » à partir du caractère le plus à gauche." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:333 #, kde-format msgid "Parameter BytePosition specifies the character at which to start the search. The first character is character number 2. If start_num is omitted, it is assumed to be 2." msgstr "Le paramètre « numéro de départ » spécifie le caractère où commencer la recherche. Le premier caractère est considéré comme caractère numéro 1. Si le paramètre « numéro de départ » est omis, il est supposé valoir 1." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:335 #, kde-format msgid "FINDB(find_text;within_text;BytePosition Start)" msgstr "FINDB (texte cherché ; dans le texte ; numéro de départ)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:348 functions/text.xml:377 functions/text.xml:477 #: functions/text.xml:501 functions/text.xml:522 functions/text.xml:546 #: functions/text.xml:567 functions/text.xml:602 functions/text.xml:620 #: functions/text.xml:634 functions/text.xml:649 functions/text.xml:666 #, kde-format msgid "Source string" msgstr "Chaîne source" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:352 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:356 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Longueur" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:360 #, kde-format msgid "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the string, starting at 'position' index." msgstr "La fonction MID () renvoie une sous-chaîne qui contient le nombre de caractères de la chaîne spécifié par le paramètre « longueur » et débutant à la position « position »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:361 #, kde-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID (texte ; position ; longueur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:362 #, kde-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID (texte ; position)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:363 #, kde-format msgid "MID(\"Calligra\";2;3) returns \"all\"" msgstr "La fonction MID (« Calligra » ; 2 ; 3) renvoie « all »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:364 #, kde-format msgid "MID(\"Calligra\";2) returns \"alligra\"" msgstr "La fonction MID (« Calligra » ; 2) renvoie « alligra »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:381 #, kde-format msgid "Byte Position" msgstr "Position" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:385 functions/text.xml:505 functions/text.xml:550 #, kde-format msgid "Byte Length" msgstr "Longueur" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:389 #, kde-format msgid "The MIDB() function returns a substring that contains 'length' characters of the string, starting at 'position' index using byte positions." msgstr "La fonction MIDB () renvoie une sous-chaîne qui contient le nombre de caractères de la chaîne spécifié par le paramètre « longueur » et débutant à la position « position »." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:390 #, kde-format msgid "MIDB(text;BytePosition Start;ByteLength)" msgstr "MID (texte ; position ; longueur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:391 #, kde-format msgid "MIDB(text;BytePosition Start)" msgstr "MID (texte ; position)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:408 #, kde-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "La fonction LEN () renvoie la longueur d'une chaîne." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:409 #, kde-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN (texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:410 #, kde-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "La fonction LEN (« HELLO ») renvoie 5" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:411 #, kde-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "La fonction LEN (« KSpread ») renvoie 7" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:424 #, kde-format msgid "The LENB() function returns the length of the string using byte positions." msgstr "La fonction LENB () renvoie la longueur d'une chaîne." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:425 #, kde-format msgid "LENB(text)" msgstr "LENB (texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:437 #, kde-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "La fonction TRIM () renvoie du texte avec un seul espace entre les mots." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:438 #, kde-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM (texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:439 #, kde-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "La fonction TRIM (« hello KSpread ») renvoie « hello KSpread »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:467 #, kde-format msgid "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the strings passed as parameters." msgstr "La fonction CONCATENATE () renvoie une chaîne résultant de la concaténation des chaîne passées en paramètre." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:468 #, kde-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE (valeur ; valeur ; ...)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:469 #, kde-format msgid "CONCATENATE(\"Sheets\";\"Calligra\";\"KDE\") returns \"SheetsCalligraKDE\"" msgstr "La fonction CONCATENATE (« Sheets » ; « Calligra » ; « KDE ») renvoie « SheetsCalligraKDE »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:481 functions/text.xml:526 #, kde-format msgid "Number of characters" msgstr "Nombre de caractères" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:485 #, kde-format msgid "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the length of the string." msgstr "La fonction RIGHT () renvoie une sous-chaîne qui contient les caractères les plus à droite de la chaîne dont le nombre est spécifié par « longueur ». La chaîne complète est retournée si le paramètre « longueur » dépasse la longueur de la chaîne." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:486 #, kde-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT (texte ; longueur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:487 #, kde-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "La fonction RIGHT (« HELLO » ; 2) renvoie « lo »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:488 #, kde-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "La fonction RIGHT (« KSpread » ; 10) renvoie « KSpread »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:489 #, kde-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "La fonction RIGHT (« KSpread ») renvoie « d »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:509 #, kde-format msgid "The RIGHTB() function returns a substring that contains the 'length' rightmost characters of the string using byte positions. The whole string is returned if 'length' exceeds the length of the string." msgstr "La fonction RIGHTB () renvoie une sous-chaîne qui contient les caractères les plus à droite de la chaîne dont le nombre est spécifié par « longueur ». La chaîne complète est retournée si le paramètre « longueur » dépasse la longueur de la chaîne." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:510 #, kde-format msgid "RIGHTB(text;ByteLength)" msgstr "RIGHTB (texte ; longueur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:530 #, kde-format msgid "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the length of the string. It is an error for the number of characters to be less than 0." msgstr "La fonction LEFT () renvoie une sous-chaîne qui contient les caractères les plus à gauche de la chaîne dont le nombre est spécifié par « longueur ». La chaîne complète est retournée si le paramètre « longueur » dépasse la longueur de la chaîne. Une erreur est indiquée si le nombre de caractères est inférieur à 0." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:531 #, kde-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT (texte ; longueur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:532 #, kde-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "La fonction LEFT (« HELLO » ; 2) renvoie « he »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:533 #, kde-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "La fonction LEFT (« KSpread » ; 10) renvoie « KSpread »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:534 #, kde-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "La fonction LEFT (« KSpread ») renvoie « K »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:554 #, kde-format msgid "The LEFTB() function returns a substring that contains the 'length' leftmost characters of the string using byte positions. The whole string is returned if 'length' exceeds the length of the string. It is an error for the number of characters to be less than 0." msgstr "La fonction LEFTB () renvoie une sous-chaîne qui contient les caractères les plus à gauche de la chaîne dont le nombre est spécifié par « longueur » en utilisant une position. La chaîne complète est retournée si le paramètre « longueur » dépasse la longueur de la chaîne. Une erreur est indiquée si le nombre de caractères est inférieur à 0." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:555 #, kde-format msgid "LEFTB(text;ByteLength)" msgstr "LEFTB (texte ; longueur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:571 #, kde-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Nombre de répétitions" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:575 #, kde-format msgid "The REPT() function repeats the first parameter as many times as by the second parameter. The second parameter must not be negative, and this function will return an empty string if the second parameter is zero (or rounds down to zero)." msgstr "La fonction REPT () répète le premier paramètre autant de fois qu'indiqué par le second paramètre. Le second paramètre ne doit pas être négatif et cette fonction retourne une chaîne vide si ce deuxième paramètre est à zéro (ou arrondi à zéro)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:576 #, kde-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT (texte ; compte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:577 #, kde-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "La fonction REPT (« KSpread » ; 3) renvoie « KSpreadKSpreadKSpread »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:578 #, kde-format msgid "REPT(\"KSpread\";0) returns \"\"" msgstr "La fonction REPT (« KSpread » ; 0) renvoie « »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:590 #, kde-format msgid "The ROT13() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it begins again at A (rotation)." msgstr "La fonction ROT13 () encode le texte en remplaçant chaque lettre par celle qui se trouve 13 places plus loin dans l'alphabet. Si la 13 ième position est au-delà de la lettre Z, on recommence à A (rotation)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:591 #, kde-format msgid "By applying the encryption function again to the resulting text, you can decrypt the text." msgstr "En appliquant la fonction d'encodage à nouveau au texte résultant, vous décodez votre texte." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:592 #, kde-format msgid "ROT13(Text)" msgstr "ROT13 (texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:593 #, kde-format msgid "ROT13(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "La fonction ROT13 (« KSpread ») renvoie « XFcernq »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:594 #, kde-format msgid "ROT13(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "La fonction ROT13 (« XFcernq ») renvoie « KSpread »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:606 #, kde-format msgid "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase characters to lowercase." msgstr "La fonction TOGGLE () change les minuscules en majuscules et les majuscules en minuscules." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:607 #, kde-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE (texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:608 #, kde-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "La fonction TOGGLE (« hello ») renvoie « HELLO »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:609 #, kde-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "La fonction TOGGLE (« HELLO ») renvoie « hello »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:610 #, kde-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "La fonction TOGGLE (« HeLlO ») renvoie « hElLo »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:624 #, kde-format msgid "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "La fonction CLEAN () enlève tous les caractères non imprimables d'une chaîne." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:625 #, kde-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN (texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:626 #, kde-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "La fonction CLEAN (ASCIITOCHAR (7) + « HELLO ») renvoie « HELLO »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:638 #, kde-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "La fonction SLEEK () enlève toutes les espaces d'une chaîne." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:639 #, kde-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK (texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:640 #, kde-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "La fonction SLEEK (« Voici du texte ») renvoie « Voicidutexte »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:653 #, kde-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "La fonction UPPER () convertit une chaîne en majuscules." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:654 #, kde-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER (texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:655 #, kde-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "La fonction UPPER (« hello ») renvoie « HELLO »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:656 #, kde-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "La fonction UPPER (« HELLO ») renvoie « HELLO »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:670 #, kde-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "La fonction LOWER () convertit une chaîne en minuscules." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:671 #, kde-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER (texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:672 #, kde-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "La fonction LOWER (« hello ») renvoie « hello »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:673 #, kde-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "La fonction LOWER (« HELLO ») renvoie « hello »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:683 functions/text.xml:794 #, kde-format msgid "Character code" msgstr "Code de caractère" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:687 #, kde-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "La fonction CHAR () renvoie le caractère spécifié par un nombre." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:688 #, kde-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR (code)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:689 #, kde-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "La fonction CHAR (65) renvoie « A »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:702 #, kde-format msgid "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "La fonction CODE () renvoie un code numérique pour le premier caractère dans une chaîne de texte." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:703 #, kde-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE (texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:704 #, kde-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "La fonction CODE (« KDE ») renvoie 75" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:717 #, kde-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "Convertit une chaîne de texte qui représente une valeur en la valeur réelle. " #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:718 #, kde-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE (texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:719 #, kde-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "La fonction VALUE (« 14,03 ») renvoie 14,03" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:727 functions/text.xml:756 #, kde-format msgid "Searched text" msgstr "Texte recherché" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:731 functions/text.xml:760 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "Expression rationnelle" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:735 #, kde-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Valeur par défaut (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:739 #, kde-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Référence arrière (optionnel)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:743 #, kde-format msgid "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string does not match the given regular expression, value specified as default is returned." msgstr "Renvoie la partie d'une chaîne correspondant à une expression rationnelle. Si la chaîne ne correspond pas à l'expression rationnelle donnée, la valeur spécifiée par défaut est renvoyée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:744 #, kde-format msgid "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is returned." msgstr "Si une référence arrière est fournie alors la valeur de cette référence arrière est renvoyée." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:745 #, kde-format msgid "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "Si aucun paramètre par défaut n'est précisé, une chaîne vide est prise en compte. Si aucune référence arrière n'est donnée, 0 est pris en compte (toute la partie correspondante est ainsi renvoyée)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:746 #, kde-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "REGEXP (texte ; expression rationnelle ; défaut ; référence arrière)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:747 #, kde-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "La fonction REGEXP (« Le nombre est 15. »  ; « [0-9]+ ») renvoie \"15\" " #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:748 #, kde-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "La fonction REGEXP (« 15, 20, 26, 41 » ; « ([0-9]+) ; « [0-9]+$ »  ; «   » ; 1) renvoie « 26 » " #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:764 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "Remplacement" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:768 #, kde-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "Remplace toutes les parties correspondant à l'expression rationnelle avec le texte de remplacement" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:769 #, kde-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "REGEXPRE (texte ; expression rationnelle ; remplacement)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:770 #, kde-format msgid "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and num\"" msgstr "La fonction REGEXPRE (« 14 et 15 et 16 »  ; « [0-9]+ »  ; « num ») renvoie « num et num et num »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:782 #, kde-format msgid "The UNICODE() function returns a unicode code point for the first character in a text string." msgstr "La fonction UNICODE () renvoie un code numérique unicode pour le premier caractère d'une chaîne de texte." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:783 #, kde-format msgid "UNICODE(text)" msgstr "UNICODE (texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:784 #, kde-format msgid "UNICODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "La fonction UNICODE (« KDE ») renvoie 75" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:798 #, kde-format msgid "The UNICHAR() function returns the character specified by a unicode code point." msgstr "La fonction UNICHAR () renvoie le caractère spécifié par un code numérique unicode." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:799 #, kde-format msgid "UNICHAR(code)" msgstr "UNICHAR (code)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:800 #, kde-format msgid "UNICHAR(65) returns \"A\"" msgstr "La fonction UNICHAR (65) renvoie « A »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:810 #, kde-format msgid "Full width characters" msgstr "Caractères extra-larges" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:814 #, kde-format msgid "The ASC() function returns the half-width characters corresponding to the full-width argument." msgstr "La fonction ASC () renvoie les caractères semi-larges correspondant à l'argument extra-large." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:815 #, kde-format msgid "ASC(text)" msgstr "ASC (texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:824 #, kde-format msgid "Half-width characters" msgstr "Caractères semi-larges" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:828 #, kde-format msgid "The JIS() function returns the full-width characters corresponding to the half-width argument." msgstr "La fonction JIS () renvoie les caractères extra-larges correspondant à l'argument semi-large." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:829 #, kde-format msgid "JIS(text)" msgstr "JIS (texte)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:842 #, kde-format msgid "The BAHTTEXT() function converts a number to a text in Thai characters (baht)." msgstr "La fonction BAHTTEXT () convertit un nombre en texte en caractères Thai (Baht)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:843 #, kde-format msgid "BAHTTEXT(number)" msgstr "BAHTTEXT (nombre)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/text.xml:844 #, kde-format msgid "BAHTTEXT(23) returns \"ยี่สิบสามบาทถ้วน\"" msgstr "La fonction BAHTTEXT (23) retourne « ยี่สิบสามบาทถ้วน »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:4 #, kde-format msgid "Trigonometric" msgstr "Trigonométrie" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:14 #, kde-format msgid "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "La fonction COS () renvoie le cosinus de x, où x est exprimé en radians." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:15 #, kde-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:16 #, kde-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "La fonction COS (0) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:17 #, kde-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "La fonction COS (PI () / 2) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:31 #, kde-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "La fonction ACOT () renvoie l'arc-cotangente d'un nombre." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:32 #, kde-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "ACOT (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:33 #, kde-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "La fonction ACOT (0) renvoie 1,57079633" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:46 #, kde-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "La fonction SIN () renvoie le sinus de x, où x est exprimé en radians." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:47 #, kde-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:48 #, kde-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "La fonction SIN (0) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:49 #, kde-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "La fonction SIN (PI () / 2) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:63 #, kde-format msgid "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "La fonction TAN () renvoie la tangente de x, où x est exprimé en radians." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:64 #, kde-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:65 #, kde-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "La fonction TAN (0,7) renvoie 0,84228838" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:66 #, kde-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "La fonction TAN (0) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:79 #, kde-format msgid "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "La fonction ACOS () renvoie l'arc cosinus en radians. La valeur est mathématiquement définie pour se situer entre 0 et PI (inclus)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:80 #, kde-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:81 #, kde-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "La fonction ACOS (0,8) renvoie 0,6435011" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:82 #, kde-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "La fonction ACOS (0) renvoie 1,57079633" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:95 #, kde-format msgid "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "La fonction ASIN () renvoie l'arc sinus en radians. La valeur est mathématiquement définie pour se situer entre -PI / 2 et PI / 2 (inclus)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:96 #, kde-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:97 #, kde-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "La fonction ASIN (0,8) renvoie 0,92729522" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:98 #, kde-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "La fonction ASIN (0) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:111 #, kde-format msgid "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "La fonction ATAN () renvoie l'arc tangente en radians. La valeur est mathématiquement définie pour se situer entre -PI / 2 et PI / 2 (inclus)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:112 #, kde-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:113 #, kde-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "La fonction ATAN (0,8) renvoie 0,67474094" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:114 #, kde-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "La fonction ATAN (0) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:128 #, kde-format msgid "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "La fonction COSH () renvoie le cosinus hyperbolique de x, qui est défini mathématiquement comme (exp (x) + exp (-x)) / 2." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:129 #, kde-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:130 #, kde-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "La fonction COSH (0,8) renvoie 1,33743495" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:131 #, kde-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "La fonction COSH (0) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:144 #, kde-format msgid "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "La fonction SINH () renvoie le sinus hyperbolique de x, qui est défini mathématiquement comme (exp (x) - exp (-x)) / 2." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:145 #, kde-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:146 #, kde-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "La fonction SINH (0,8) renvoie 0,88810598" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:147 #, kde-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "La fonction SINH (0) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:160 #, kde-format msgid "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "La fonction TANH () renvoie la tangente hyperbolique de x, qui est définie mathématiquement comme SINH (x) / COSH (x)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:161 #, kde-format msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:162 #, kde-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "La fonction TANH (0,8) renvoie 0,66403677" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:163 #, kde-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "La fonction TANH (0) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:176 #, kde-format msgid "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "La fonction ACOSH () calcule le cosinus hyperbolique inverse de x, qui est la valeur dont le cosinus hyperbolique est x. Si x est plus petit que 1, ACOS () renvoie l'erreur « NaN » (Not-a-Number)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:177 #, kde-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:178 #, kde-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "La fonction ACOSH (5) renvoie 2,29243167" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:179 #, kde-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "La fonction ACOSH (0) renvoie l'erreur « NaN »" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:192 #, kde-format msgid "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the value whose hyperbolic sine is x." msgstr "La fonction ASINH () calcule le sinus hyperbolique inverse de x, qui est la valeur dont le sinus hyperbolique est x." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:193 #, kde-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:194 #, kde-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "La fonction ASINH (0,8) renvoie 0,73266826" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:195 #, kde-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "La fonction ASINH (0) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:208 #, kde-format msgid "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "La fonction ATANH () calcule la tangente hyperbolique inverse de x, qui est la valeur dont la tangente hyperbolique est x. Si la valeur absolue de x est plus grande que 1, ATANH () renvoie l'erreur « NaN » (Not-a-Number)." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:209 #, kde-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:210 #, kde-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "La fonction ATANH (0,8) renvoie 1,09861229" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:211 #, kde-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "La fonction ATANH (0) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:228 #, kde-format msgid "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "Cette fonction calcule l'arc-tangente de deux variables x et y. Elle est semblable au calcul de l'arc-tangente de y / x, sauf que les signes des deux arguments sont utilisés pour déterminer le quadrant du résultat." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:229 #, kde-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2 (valeur ; valeur)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:230 #, kde-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "La fonction ATAN2 (0,5 ; 1) renvoie 1,107149" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:231 #, kde-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "La fonction ATAN2 (-0,5 ; 2,0) renvoie 1,815775" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:244 #, kde-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "Cette fonction transforme un angle en radians en angle en degrés." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:245 #, kde-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:246 #, kde-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "La fonction DEGREES (0,78) renvoie 44,69" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:247 #, kde-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "La fonction DEGREES (1) renvoie 57,29" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:256 #, kde-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Angle (degrés)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:260 #, kde-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "Cette fonction transforme un angle en degrés en un angle en radians." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:261 #, kde-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:262 #, kde-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "La fonction RADIANS (75) renvoie 1,308" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:263 #, kde-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "La fonction RADIANS (90) renvoie 1,5707" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:272 #, kde-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "La fonction PI () renvoie la valeur de PI." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:273 #, kde-format msgid "PI()" msgstr "PI ()" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:274 #, kde-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "La fonction PI () renvoie 3,14159265..." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:286 #, kde-format msgid "The CSC() function returns the cosecant of x, where x is given in radians." msgstr "La fonction CSC () renvoie le cosécante de x, où x est exprimé en radians." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:287 #, kde-format msgid "CSC(Float)" msgstr "CSC (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:288 #, kde-format msgid "CSC(PI()/2) equals 1" msgstr "La fonction CSC (P I() / 2) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:300 #, kde-format msgid "The CSCH() function returns the hyperbolic cosecant of x, where x is given in radians." msgstr "La fonction CSCH () renvoie la cosécante hyperbolique de x, où x est exprimé en radians." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:301 #, kde-format msgid "CSCH(Float)" msgstr "CSCH (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:302 #, kde-format msgid "CSCH(PI()/2) equals 0.434537208..." msgstr "La fonction CSCH (PI () / 2) renvoie 0" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:314 #, kde-format msgid "The SEC() function returns the secant of x, where x is given in radians." msgstr "La fonction SEC () renvoie la sécante de x, où x est exprimé en radians." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:315 #, kde-format msgid "SEC(Float)" msgstr "SEC (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:316 #, kde-format msgid "SEC(0) equals 1" msgstr "La fonction SEC (0) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:328 #, kde-format msgid "The SECH() function returns the hyperbolic secant of x, where x is given in radians." msgstr "La fonction SECH () renvoie la sécante hyperbolique de x, où x est exprimé en radians." #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:329 #, kde-format msgid "SECH(Float)" msgstr "SECH (flottant)" #. +> trunk5 stable5 #: functions/trig.xml:330 #, kde-format msgid "SECH(0) equals 1" msgstr "La fonction SECH (0) renvoie 1" #. +> trunk5 stable5 #: HeaderFooter.cpp:46 #, kde-format msgid "You cannot change a protected sheet" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une feuille protégée" #. i18n: #. Please use the same words (even upper/lower case) as in #. KoPageLayoutDia.cc function setupTab2(), without the brackets "<" and ">" #. #. +> trunk5 stable5 #: HeaderFooter.cpp:76 HeaderFooter.cpp:99 #, kde-format msgid "page" msgstr "page" #. +> trunk5 stable5 #: HeaderFooter.cpp:77 HeaderFooter.cpp:100 #, kde-format msgid "pages" msgstr "pages" #. +> trunk5 stable5 #: HeaderFooter.cpp:78 HeaderFooter.cpp:101 #, kde-format msgid "file" msgstr "fichier" #. +> trunk5 stable5 #: HeaderFooter.cpp:79 HeaderFooter.cpp:102 #, kde-format msgid "name" msgstr "nom" #. +> trunk5 stable5 #: HeaderFooter.cpp:80 HeaderFooter.cpp:103 #, kde-format msgid "time" msgstr "heure" #. +> trunk5 stable5 #: HeaderFooter.cpp:81 HeaderFooter.cpp:104 #, kde-format msgid "date" msgstr "date" #. +> trunk5 stable5 #: HeaderFooter.cpp:82 HeaderFooter.cpp:105 #, kde-format msgid "author" msgstr "auteur" #. +> trunk5 stable5 #: HeaderFooter.cpp:83 HeaderFooter.cpp:106 #, kde-format msgid "email" msgstr "adresse électronique" #. +> trunk5 stable5 #: HeaderFooter.cpp:84 HeaderFooter.cpp:107 #, kde-format msgid "org" msgstr "org" #. +> trunk5 stable5 #: HeaderFooter.cpp:85 HeaderFooter.cpp:108 #, kde-format msgid "sheet" msgstr "feuille" #. +> trunk5 stable5 #: Map.cpp:331 #, kde-format msgid "Sheet%1" msgstr "Feuille %1" #. +> trunk5 stable5 #: Map.cpp:428 #, kde-format msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Ce document ne contient pas de feuille (tables)." #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:41 #, kde-format msgctxt "application name" msgid "Calligra Sheets" msgstr "Calligra Sheets" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:43 #, kde-format msgid "Spreadsheet Application" msgstr "Application de tableur" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:45 #, kde-format msgid "Copyright 1998-%1, The Calligra Sheets Team" msgstr "Copyright ©1998-%1, l'équipe de Calligra Sheets" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:53 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Auteur original" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:53 #, kde-format msgid "Torben Weis" msgstr "Torben Weis" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:54 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:54 #, kde-format msgid "Marijn Kruisselbrink" msgstr "Marijn Kruisselbrink" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:55 #, kde-format msgid "ODS and Excel, functions, scripting" msgstr "ODS et Excel, fonctions, langage de script" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:55 #, kde-format msgid "Sebastian Sauer" msgstr "Sebastian Sauer" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:56 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:57 #, kde-format msgid "John Dailey" msgstr "John Dailey" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:58 #, kde-format msgid "Philipp Müller" msgstr "Philipp Müller" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:59 #, kde-format msgid "Ariya Hidayat" msgstr "Ariya Hidayat" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:60 #, kde-format msgid "Norbert Andres" msgstr "Norbert Andres" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:61 #, kde-format msgid "Shaheed Haque" msgstr "Shaheed Haque" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:62 part/AboutData.h:65 part/AboutData.h:68 #: part/AboutData.h:72 part/AboutData.h:75 part/AboutData.h:78 #: part/AboutData.h:81 part/AboutData.h:84 part/AboutData.h:87 #, kde-format msgid "Import/export filter developer" msgstr "Développeur du filtre d'import / export" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:64 #, kde-format msgid "Werner Trobin" msgstr "Werner Trobin" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:67 #, kde-format msgid "Nikolas Zimmermann" msgstr "Nikolas Zimmermann" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:70 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:71 #, kde-format msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:74 #, kde-format msgid "Percy Leonhart" msgstr "Percy Leonhart" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:77 #, kde-format msgid "Eva Brucherseifer" msgstr "Eva Brucherseifer" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:80 #, kde-format msgid "Phillip Ezolt" msgstr "Phillip Ezolt" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:83 #, kde-format msgid "Enno Bartels" msgstr "Enno Bartels" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:86 #, kde-format msgid "Graham Short" msgstr "Graham Short" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:89 #, kde-format msgid "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:90 #, kde-format msgid "Tomas Mecir" msgstr "Tomas Mecir" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:91 #, kde-format msgid "Raphael Langerhorst" msgstr "Raphael Langerhorst" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:92 #, kde-format msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:93 #, kde-format msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:94 #, kde-format msgid "Stefan Nikolaus" msgstr "Stefan Nikolaus" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:95 #, kde-format msgid "Developer (functions)" msgstr "Développeur (fonctions)" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:95 #, kde-format msgid "Sascha Pfau" msgstr "Sascha Pfau" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:96 #, kde-format msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:97 #, kde-format msgid "Implemented, reviewed and tested various functions" msgstr "Fonctions diverses implémentées, vérifiées et testées" #. i18n translator strings #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:100 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard, Durand Daniel, Vincent Pinon, Thomas Vergnaud" #. +> trunk5 stable5 #: part/AboutData.h:101 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, durand.d@9online.fr, vpinon@kde.org, thomas.vergnaud@gmx.fr" #. +> trunk5 stable5 #: part/CanvasBase.cpp:790 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #. +> trunk5 stable5 #: part/CellTool.cpp:93 #, kde-format msgid "Define Print Range" msgstr "Définir la plage d'impression" #. +> trunk5 stable5 #: part/CellTool.cpp:96 #, kde-format msgid "Define the print range in the current sheet" msgstr "Définir la plage d'impression dans la feuille courante" #. +> trunk5 stable5 #: part/CellToolFactory.cpp:33 #, kde-format msgid "Cell formatting" msgstr "Format de cellule" #. +> trunk5 stable5 #: part/commands/DefinePrintRangeCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Define Print Range" msgstr "Définir la plage d'impression" #. +> trunk5 stable5 #: part/commands/PageLayoutCommand.cpp:35 part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:226 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Page Layout" msgstr "Déterminer le format de la page" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileOptionsWidget) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:13 #, kde-format msgid "File Options" msgstr "Options du fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:19 #, kde-format msgid "Number of entries in Recent Files list:" msgstr "Nombres d'entrées dans la liste des fichiers récents :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_recentFilesEntries) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:26 #, kde-format msgid "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> Open Recent." msgstr "Détermine le nombre maximal de noms de fichiers à afficher quand vous activez le menu « Fichier / Récemment ouvert (s) »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:39 #, kde-format msgid "Autosave interval:" msgstr "Délai d'auto-enregistrement : " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_autoSaveDelay) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:46 #, kde-format msgid "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature altogether by choosing \"No autosave\" (by selecting the minimum value)." msgstr "Vous pouvez définir ici le délai entre deux enregistrements automatiques ou les désactiver en choisissant « Ne pas enregistrer automatiquement » (en choisissant la valeur minimale)." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_autoSaveDelay) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:49 #, kde-format msgid "No autosave" msgstr "Pas d'auto-enregistrement" #. i18n: unit symbol for minutes, leading space as separator #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_autoSaveDelay) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:52 #, kde-format msgid " min" msgstr "min." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:65 #, kde-format msgid "Create backup file:" msgstr "Créer un fichier de sauvegarde : " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_createBackupFile) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:72 #, kde-format msgid "Check this box if you want some backup files created. This is checked per default." msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez que des fichiers de sauvegarde soient créés. Il s'agit du réglage par défaut." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Cursor movement after pressing Enter:" msgstr "Mouvement du curseur après la pression de la touche « Entrée » : " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cursorMovement) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:27 #, kde-format msgid "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "Lorsque vous avez sélectionné une cellule, l'appui sur la touche « Entrée » déplacera le curseur d'une cellule, à gauche, à droite, vers le haut ou vers le bas, selon la valeur de ce paramètre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:34 #, kde-format msgid "Func&tion shown in status bar:" msgstr "Fonc&tion affichée dans la barre d'état :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_statusBarFunction) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:44 #, kde-format msgid "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by the Statusbar Summary function." msgstr "Cette boîte de dialogue avec liste déroulante permet de choisir le calcul effectué par la fonction de consolidation de la barre d'état." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:51 #, kde-format msgid "&Unit:" msgstr "&Unité : " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_unit) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Choose the default unit that will be used in your sheets." msgstr "Choisir l'unité par défaut à utiliser dans vos feuilles." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indentationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:68 #, kde-format msgid "I&ndentation step:" msgstr "Pas d'i&ndentation: " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KoUnitDoubleSpinBox, m_indentationStep) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:78 #, kde-format msgid "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and Decrease Indent actions." msgstr "Vous permet de choisir la valeur du pas d'indentation utilisée par les actions « Augmenter l'indentation » et « Diminuer l'indentation »." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:85 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:91 #, kde-format msgid "&Grid:" msgstr "&Grille :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorCombo, m_gridColor) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:101 #, kde-format msgid "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "Cliquez ici pour changer la couleur de la grille, c'est-à-dire la couleur des bordures de chaque cellule." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KColorCombo, m_gridColor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KColorCombo, m_pageOutlineColor) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:105 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:212 #, kde-format msgid "Custom..." msgstr "Personnaliser..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:198 #, kde-format msgid "Page Out&line:" msgstr "Cont&our de page :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorCombo, m_pageOutlineColor) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:208 #, kde-format msgid "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are displayed. Click here to choose another color for the borders than the default red." msgstr "Lorsque le menu « Affichage / Afficher les bordures de page » est sélectionné, les bordures de page sont affichées. Cliquez ici pour choisir une autre couleur de bordure autre que le rouge, par défaut." #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:106 part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:109 #: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:113 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "No Limit" msgstr "Pas de limite" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:148 part/View.cpp:282 part/View.cpp:293 #, kde-format msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:35 #, kde-format msgid "Print settings" msgstr "Paramètres d'impression" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:41 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Grille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:48 #, kde-format msgid "Comment indicator" msgstr "Indicateur de commentaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chartsCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:58 #, kde-format msgid "Charts" msgstr "Graphiques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectsCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:71 #, kde-format msgid "Objects" msgstr "Objets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zeroValuesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:84 #, kde-format msgid "Zero values" msgstr "Valeurs à zéro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, formulaCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:91 #, kde-format msgid "Formula indicator" msgstr "Indicateur de formules" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingsCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:101 #, kde-format msgid "Drawings" msgstr "Dessins" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headersCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:114 #, kde-format msgid "Headers" msgstr "En-têtes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:124 #, kde-format msgid "Page order" msgstr "Ordre des pages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ltrButton) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:130 #, kde-format msgid "From left to right, then down" msgstr "De gauche à droite, puis vers le bas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ttbButton) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:140 #, kde-format msgid "From top to bottom, then across" msgstr "Du haut vers le bas, puis en travers" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:150 #, kde-format msgid "Table alignment on page" msgstr "Alignement du tableau dans la page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:156 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "Centrer horizontalement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:163 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "Centrer verticalement" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:173 #, kde-format msgid "Repetitions on each page" msgstr "Répétitions sur chaque page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnsCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:182 #, kde-format msgid "Columns from" msgstr "Colonnes de" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rowsCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:192 #, kde-format msgid "Rows from" msgstr "Ligne de" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:199 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:206 #, kde-format msgid "to" msgstr "vers" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:269 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Mise à l'échelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomButton) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:275 #, kde-format msgid "Fixed zoom:" msgstr "Zoom fixe : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pageLimitsButton) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:305 #, kde-format msgid "Page limits:" msgstr "Limites de page : " #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:325 #, kde-format msgid "Down" msgstr "En bas" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:326 #, kde-format msgid "Up" msgstr "En haut" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Down, First Column" msgstr "En bas, première colonne" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:353 #, kde-format msgid "Open/Save" msgstr "Ouvrir / Enregistrer" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:365 #, kde-format msgid "Function Modules" msgstr "Modules de fonction" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:367 part/View.cpp:733 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Outils" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:369 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Modules externes" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:377 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:384 #, kde-format msgid "Spelling" msgstr "Correction orthographique" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:379 #, kde-format msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Comportement du vérificateur orthographique" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@title:tab Author page" msgid "Author" msgstr "Auteur" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:386 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:459 #, kde-format msgid "&Completion mode:" msgstr "Mode de &complètement :" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:463 #, kde-format msgid "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the drop down selection box." msgstr "Vous pouvez choisir le mode de complètement parmi les différentes possibilités de la liste déroulante." #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:467 #, kde-format msgid "Popup" msgstr "Contextuel" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:469 #, kde-format msgid "Semi-Automatic" msgstr "Semi-automatique" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesDialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Sheet Properties" msgstr "Propriétés de la feuille" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesDialog.cpp:71 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Left to Right" msgstr "De gauche à droite" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesDialog.cpp:74 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:64 #, kde-format msgid "Right to Left" msgstr "De droite à gauche" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SheetPropertiesWidget) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:38 #, kde-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "Propriétés de base de la feuille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Layout direction:" msgstr "Sens de la mise en page :" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, directionComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Default is that the first column of the sheet is on the left. If you choose Right to Left, then the first column will be on the right and the others added from right to left." msgstr "Par défaut, la première colonne de la feuille est à gauche. Si vous choisissez « De droite à gauche », alors, elle sera placée à droite et les suivantes seront ajoutées de la droite vers la gauche." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showCommentIndicatorCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:110 #, kde-format msgid "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red triangle at the top right corner." msgstr "Si cette option est sélectionnée, la présence de commentaires dans la cellule sera indiquée par un petit triangle rouge dans le coin supérieur droit de la cellule." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCommentIndicatorCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:113 #, kde-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "Afficher l'indicateur de c&ommentaires" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useLCModeCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:120 #, kde-format msgid "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "Si cette option est sélectionnée, la référence de la cellule, affichée à gauche de la barre de formule, sera en mode LC au lieu du mode normal (par exemple : L2C3 au lieu de B3). Cela ne semble pas être d'un grand intérêt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useLCModeCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:123 #, kde-format msgid "Use &LC mode" msgstr "Utiliser le mode &LC" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPageOutlineCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:130 #, kde-format msgid "If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page borders if you want to print your sheet." msgstr "Si vous sélectionnez cette option, les bordures de page seront affichées sur la feuille courante. Par défaut, les bordures de page ne sont pas affichées. Voir les bordures de pages est utile quand vous voulez imprimer votre feuille. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPageOutlineCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:133 #, kde-format msgid "Show page outline" msgstr "Afficher le contour de page" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, capitalizeFirstLetterCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:140 #, kde-format msgid "Check this box and the first letter of any text you type in will automatically be converted to uppercase." msgstr "Si vous sélectionnez cette option, la première lettre du texte que vous saisissez sera automatiquement convertie en majuscule." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeFirstLetterCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:143 #, kde-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "&Convertir la première lettre en majuscule" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideZeroCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:150 #, kde-format msgid "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "Si cette option est sélectionnée, toute cellule contenant la valeur zéro apparaîtra vide." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideZeroCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:153 #, kde-format msgid "&Hide zero" msgstr "Cac&her les zéros" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showFormulaCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:160 #, kde-format msgid "If this box is checked Calligra Sheets will display the actual formulae in cells rather than the results." msgstr "Si cette option est sélectionnée, Calligra Sheets affichera les formules présentes dans les cellules à la place de leurs résultats." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFormulaCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:163 #, kde-format msgid "Show &formula" msgstr "Afficher la &formule" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showColumnAsNumbersCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:170 #, kde-format msgid "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as letters. Letters are default." msgstr "Si cette option est sélectionnée, les titres des colonnes seront affichés par des nombres au lieu de lettres. Par défaut, des lettres sont affichées." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showColumnAsNumbersCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Afficher les colonnes comme des &nombres" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showFormulaIndicatorCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:180 #, kde-format msgid "If this box is checked Calligra Sheets will display a small blue triangle at the bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect cells with formulae." msgstr "Si cette option est sélectionnée, Calligra Sheets affichera un petit triangle bleu dans le coin inférieur gauche des cellules contenant une formule. Cette option est pratique si vous voulez protéger des cellules contenant des formules." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFormulaIndicatorCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "Afficher l'&indicateur de formules" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:190 #, kde-format msgid "If checked, the grid (the cell limits) will be shown. This is the default. If unchecked, the grid will be hidden." msgstr "Si cette option est sélectionnée, le quadrillage (la limite des cellules) sera affiché. Il s'agit du comportement par défaut. Si elle n'est pas sélectionnée, le quadrillage sera masqué." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:193 #, kde-format msgid "Show &grid" msgstr "Afficher le &quadrillage" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoCalcCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:200 #, kde-format msgid "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the value of any cell they refer to changes." msgstr "Ce paramètre permet de choisir si les formules doivent être recalculées dès la modification d'une des valeurs auxquelles elles font référence." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCalcCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:203 #, kde-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "Recalcul &automatique" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectPage.cpp:35 #, kde-format msgid "Sheets" msgstr "Feuilles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allSheetsButton) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:40 #, kde-format msgid "All Sheets" msgstr "Toutes les feuilles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activeSheetButton) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Active Sheet" msgstr "Feuille active" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedSheetsButton) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:57 #, kde-format msgid "Selected Sheets:" msgstr "Feuilles sélectionnées :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ListViewAvailable) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Available sheets" msgstr "Feuilles disponibles" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ListViewAvailable) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:72 #, kde-format msgid "" "List of all available sheets.
    " "\n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all sheets that are printed.
    " "\n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" "Liste de toutes les feuilles disponibles.
    " "\n" "Pour imprimer une ou plusieurs feuilles, vous devez les sélectionner dans cette liste et utiliser les boutons pour les insérer dans la ligne de droite, qui liste les feuilles à imprimer.
    " "\n" "Vous pouvez insérer une feuille autant de fois que vous le voulez, si vous souhaitez l'imprimer plusieurs fois. Cela peut être utile par exemple pour les pages de titres ou les diviseurs." #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, ListViewAvailable) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Available Sheets" msgstr "Feuilles disponibles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ListViewSelected) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:112 #, kde-format msgid "List of sheets to print in given order" msgstr "Liste des feuilles à imprimer dans l'ordre indiqué" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ListViewSelected) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:117 #, kde-format msgid "" "List of sheets to print.
    " "\n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can change the print order with the up and down buttons.
    " "\n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired sheet again and order the list to your needs." msgstr "" "Liste des feuilles à imprimer.
    " "\n" "Seules les feuilles listées ici seront imprimées dans l'ordre de la liste. Vous pouvez changer cet ordre à l'aide des boutons « Monter » et « Descendre ».
    " "\n" "Il est également possible d'imprimer une même feuille plusieurs fois. Il vous suffit de l'insérer de nouveau et de trier la liste dans l'ordre qui vous convient." #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, ListViewSelected) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:124 #, kde-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Feuilles sélectionnées" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonSelectAll) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:154 #, kde-format msgid "Select all sheets" msgstr "Sélectionner toutes les feuilles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveTop) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Move selected sheet to the top" msgstr "Placer la feuille sélectionnée en haut de la liste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonSelect) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:180 #, kde-format msgid "Select sheets" msgstr "Sélectionner les feuilles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveUp) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:193 #, kde-format msgid "Move selected sheet up" msgstr "Monter la feuille sélectionnée" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonRemove) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:206 #, kde-format msgid "Remove sheets" msgstr "Supprimer des feuilles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveDown) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:219 #, kde-format msgid "Move selected sheet down" msgstr "Descendre la feuille sélectionnée" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonRemoveAll) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:232 #, kde-format msgid "Clear Selection" msgstr "Effacer la sélection" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveBottom) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:245 #, kde-format msgid "Move selected sheet to the bottom" msgstr "Placer la feuille sélectionnée en bas de la liste" #. +> trunk5 stable5 #: part/Doc.cpp:290 #, kde-format msgid "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd.kde.kspread, got %1" msgstr "Document non valable. Type MIME attendu « application/x-kspread » ou « application/vnd.kde.kspread », mais type reçu « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: part/Doc.cpp:299 #, kde-format msgid "" "This document was created with a newer version of Calligra Sheets (syntax version: %1)\n" "When you open it with this version of Calligra Sheets, some information may be lost." msgstr "" "Ce document a été créé avec une version de Calligra Sheets plus récente (version de syntaxe : %1)\n" "Si vous l'ouvrez avec cette version du Calligra Sheets, vous pourriez perdre des informations." #. +> trunk5 stable5 #: part/Doc.cpp:301 #, kde-format msgid "File Format Mismatch" msgstr "Incohérence du format de fichier" #. +> trunk5 stable5 #: part/Doc.cpp:351 #, kde-format msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "Impossible de charger des styles." #. +> trunk5 stable5 #: part/Doc.cpp:359 #, kde-format msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "Document non valable. Pas de balise d'identification." #. +> trunk5 stable5 #: part/Find.cpp:48 #, kde-format msgid "Match cases when searching" msgstr "Faire correspondre les cas lors de la recherche" #. +> trunk5 stable5 #: part/HeaderItems.cpp:187 part/HeaderWidgets.cpp:180 #, kde-format msgid "Height: %1 %2" msgstr "Hauteur : %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: part/HeaderItems.cpp:189 part/HeaderWidgets.cpp:182 #, kde-format msgid "Hide Row" msgstr "Cacher une ligne" #. +> trunk5 stable5 #: part/HeaderItems.cpp:360 part/HeaderWidgets.cpp:350 #, kde-format msgid "Width: %1 %2" msgstr "Largeur : %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: part/HeaderItems.cpp:362 part/HeaderWidgets.cpp:352 #, kde-format msgid "Hide Column" msgstr "Cacher une colonne" #. +> trunk5 stable5 #: part/Headers.cpp:257 part/Headers.cpp:756 ui/CellToolBase.cpp:2203 #: ui/CellToolBase.cpp:2231 ui/CellToolBase.cpp:2245 ui/CellToolBase.cpp:2267 #: ui/CellToolBase.cpp:2307 ui/CellToolBase.cpp:2335 ui/CellToolBase.cpp:2349 #: ui/CellToolBase.cpp:2371 #, kde-format msgid "Area is too large." msgstr "La zone est trop grande." #. +> trunk5 stable5 #: part/PrintJob.cpp:100 #, kde-format msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "Impossible de trouver la feuille %1 pour l'imprimer" #. +> trunk5 stable5 #: part/PrintJob.cpp:320 #, kde-format msgid "Nothing to print for sheet(s) %1." msgstr "Rien à imprimer pour la feuille %1." #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:277 #, kde-format msgid "Sheet Properties..." msgstr "Propriétés de la feuille..." #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:280 #, kde-format msgid "Modify current sheet's properties" msgstr "Modifier les propriétés de la feuille courante" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:283 part/View.cpp:1932 #, kde-format msgid "Insert Sheet" msgstr "Insérer une feuille" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:284 #, kde-format msgid "Insert a new sheet" msgstr "Insérer un nouvelle feuille" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:288 #, kde-format msgid "Duplicate Sheet" msgstr "Dupliquer la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:289 #, kde-format msgid "Duplicate the selected sheet" msgstr "Dupliquer la feuille active" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:294 part/View.cpp:1743 part/View.cpp:1747 part/View.cpp:1937 #, kde-format msgid "Remove Sheet" msgstr "Supprimer une feuille" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:295 part/View.cpp:1933 part/View.cpp:1938 #, kde-format msgid "Remove the active sheet" msgstr "Supprimer la feuille active" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:299 #, kde-format msgid "Rename Sheet..." msgstr "Renommer une feuille..." #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:302 #, kde-format msgid "Rename the active sheet" msgstr "Renommer la feuille active" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:304 #, kde-format msgid "Show Sheet..." msgstr "Afficher une feuille..." #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:307 #, kde-format msgid "Show a hidden sheet" msgstr "Afficher une feuille cachée" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:309 #, kde-format msgid "Hide Sheet" msgstr "Cacher la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:312 #, kde-format msgid "Hide the active sheet" msgstr "Cacher la feuille active" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:314 #, kde-format msgid "Page Layout..." msgstr "Format du papier..." #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:317 #, kde-format msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout" msgstr "Spécifier la mise en page de la feuille pour une impression" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:319 #, kde-format msgid "Reset Print Range" msgstr "Réinitialiser la plage d'impression" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:322 #, kde-format msgid "Reset the print range in the current sheet" msgstr "Définir la plage d'impression dans la feuille courante" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:324 #, kde-format msgid "Page Outline" msgstr "Contour de page " #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:325 #, kde-format msgid "Show on the spreadsheet where the page boundary will be" msgstr "Afficher sur la feuille l'emplacement des bords de page" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:329 #, kde-format msgid "Recalculate Sheet" msgstr "Recalculer la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:331 part/View.cpp:339 #, kde-format msgid "Recalculate" msgstr "Recalculer" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:335 #, kde-format msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet" msgstr "Recalculer la valeur de chaque cellule dans la feuille courante" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:337 #, kde-format msgid "Recalculate Document" msgstr "Recalculer le document" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:343 #, kde-format msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets" msgstr "Recalculer la valeur de chaque cellule dans toutes les feuilles du document" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:345 #, kde-format msgid "Protect &Sheet..." msgstr "&Protéger la feuille..." #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:347 #, kde-format msgid "Protect the sheet from being modified" msgstr "Protéger la feuille contre les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:351 #, kde-format msgid "Protect &Document..." msgstr "Protéger le &document..." #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:353 #, kde-format msgid "Protect the document from being modified" msgstr "Protéger le document contre les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:358 #, kde-format msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Créer un modèle à partir du document..." #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:362 #, kde-format msgid "Anchor" msgstr "Ancre" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:364 part/View.cpp:1060 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Page" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:366 #, kde-format msgid "Switch shape anchoring" msgstr "Basculer l'ancrage de la forme" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:373 #, kde-format msgid "Next Sheet" msgstr "Feuille suivante" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:374 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:375 #, kde-format msgid "Move to the next sheet" msgstr "Déplacer vers la feuille suivante" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:380 #, kde-format msgid "Previous Sheet" msgstr "Feuille précédente" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:381 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:382 #, kde-format msgid "Move to the previous sheet" msgstr "Déplacer vers la feuille précédente" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:387 #, kde-format msgid "First Sheet" msgstr "Première feuille" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:388 #, kde-format msgid "First" msgstr "Premier" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:389 #, kde-format msgid "Move to the first sheet" msgstr "Déplacer vers la première feuille" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:393 #, kde-format msgid "Last Sheet" msgstr "Dernière feuille" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:394 #, kde-format msgctxt "Move to the last sheet" msgid "Last" msgstr "Dernier" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:395 #, kde-format msgid "Move to the last sheet" msgstr "Déplacer vers la dernière feuille" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:401 #, kde-format msgid "Column Header" msgstr "En-tête de colonne" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:402 #, kde-format msgid "Show the column header" msgstr "Afficher les en-têtes de colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:407 #, kde-format msgid "Row Header" msgstr "En-tête de ligne" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:408 #, kde-format msgid "Show the row header" msgstr "Afficher l'en-tête de ligne" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:413 #, kde-format msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Ascenseur horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:414 #, kde-format msgid "Show the horizontal scrollbar" msgstr "Afficher l'ascenseur horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:419 #, kde-format msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Ascenseur vertical" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:420 #, kde-format msgid "Show the vertical scrollbar" msgstr "Afficher l'ascenseur vertical" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:425 #, kde-format msgid "Status Bar" msgstr "Barre d'état" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:426 #, kde-format msgid "Show the status bar" msgstr "Afficher la barre d'état" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:431 #, kde-format msgid "Tab Bar" msgstr "Barre d'onglets" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:432 #, kde-format msgid "Show the tab bar" msgstr "Afficher la barre d'onglets" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:438 #, kde-format msgid "Set various Calligra Sheets options" msgstr "Définir les différentes options de Calligra Sheets" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:451 #, kde-format msgid "No calculation" msgstr "Pas de calcul" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:458 #, kde-format msgid "Calculate using sum" msgstr "Calculer en utilisant la somme" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:465 #, kde-format msgid "Calculate using minimum" msgstr "Calculer en utilisant le minimum" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:472 #, kde-format msgid "Calculate using maximum" msgstr "Calculer en utilisant le maximum" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:479 #, kde-format msgid "Calculate using average" msgstr "Calculer en utilisant la moyenne" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:486 #, kde-format msgid "Calculate using the count" msgstr "Calculer en utilisant le compte" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:493 #, kde-format msgid "Calculate using the countA" msgstr "Calculer en utilisant le paramètre « compteA »" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1395 part/View.cpp:1414 part/View.cpp:1765 #, kde-format msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une feuille protégée." #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1434 #, kde-format msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "Vous ne pouvez pas cacher la dernière feuille visible." #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1490 #, kde-format msgid "Protect Document" msgstr "Protéger le document" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1493 #, kde-format msgid "Unprotect Document" msgstr "Dé-protéger le document" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1513 #, kde-format msgid "Protect Sheet" msgstr "Protéger la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1516 #, kde-format msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Enlever la protection de la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1734 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Print Range" msgstr "Réinitialiser la plage d'impression" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1743 #, kde-format msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "Vous ne pouvez pas détruire la seule feuille du classeur." #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1746 #, kde-format msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vous allez supprimer la feuille active.\n" "Voulez-vous continuer ?" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1771 ui/CellToolBase.cpp:1675 #, kde-format msgid "Enter name:" msgstr "Saisir un nom :" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1771 #, kde-format msgid "Rename Sheet" msgstr "Renommer la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1776 part/View.cpp:1782 #, kde-format msgid "Change Sheet Name" msgstr "Changer le nom de la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1776 #, kde-format msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "Le nom de la feuille ne peut être vide." #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1782 #, kde-format msgid "This name is already used." msgstr "Ce nom est déjà utilisé." #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1850 #, kde-format msgid "Sum: " msgstr " Somme : " #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1854 #, kde-format msgid "Average: " msgstr "Moyenne : " #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1858 #, kde-format msgid "Min: " msgstr "Min. : " #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1862 #, kde-format msgid "Max: " msgstr "Max. : " #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1866 #, kde-format msgid "Count: " msgstr "Compte : " #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1870 #, kde-format msgid "CountA: " msgstr "compteA : " #. +> trunk5 stable5 #: part/View.cpp:1877 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #. +> trunk5 stable5 #: ProtectableObject.cpp:61 #, kde-format msgid "Enter a password." msgstr "Saisir un mot de passe." #. +> trunk5 stable5 #: ProtectableObject.cpp:76 #, kde-format msgid "Enter the password." msgstr "Saisir le mot de passe." #. +> trunk5 stable5 #: ProtectableObject.cpp:88 #, kde-format msgid "Password is incorrect." msgstr "Mot de passe incorrect." #. +> trunk5 stable5 #: Sheet.cpp:842 Sheet.cpp:907 #, kde-format msgid "Dependency" msgstr "Dépendance" #. +> trunk5 stable5 #: Sheet.cpp:1309 #, kde-format msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "Document non valable. Le nom de la feuille est vide." #. +> trunk5 stable5 #: StyleManager.cpp:129 #, kde-format msgid "Header" msgstr "En-tête" #. +> trunk5 stable5 #: StyleManager.cpp:138 #, kde-format msgid "Header1" msgstr "En-tête 1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellEditorDocker.cpp:60 #, kde-format msgid "Cell Editor" msgstr "Éditeur de cellule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellEditorDocker.cpp:71 #, kde-format msgid "Formula" msgstr "Formule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:184 #, kde-format msgid "Cell Format..." msgstr "Format de cellule..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:189 #, kde-format msgid "Set the cell formatting" msgstr "Définir le format de la cellule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:194 #, kde-format msgid "Resets to the default format" msgstr "Réinitialiser au format par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:196 #, kde-format msgid "Style Manager..." msgstr "Gestionnaire de styles..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:199 #, kde-format msgid "Edit and organize cell styles" msgstr "Modifier et organiser les styles de cellules" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:203 #, kde-format msgid "Apply a predefined style to the selected cells" msgstr "Appliquer un style prédéfini aux cellules sélectionnées" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:206 #, kde-format msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Créer un style à partir de la cellule..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:207 #, kde-format msgid "Style From Cell" msgstr "Style provenant de la cellule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:210 #, kde-format msgid "Create a new style based on the currently selected cell" msgstr "Créer un nouveau style fondé sur la cellule actuellement sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:229 #, kde-format msgid "Strike Out" msgstr "Barré" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:233 #, kde-format msgid "Select Font..." msgstr "Choisir la police..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:238 #, kde-format msgid "Select Font Size" msgstr "Choisir une taille de police" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:239 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Taille de police" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:243 #, kde-format msgid "Increase Font Size" msgstr "Augmenter la taille de la police" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:247 #, kde-format msgid "Decrease Font Size" msgstr "Diminuer la taille de la police" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:253 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:254 #, kde-format msgid "Set the text color" msgstr "Définir la couleur du texte" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:261 #, kde-format msgid "Align Left" msgstr "Aligner à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:265 #, kde-format msgid "Left justify the cell contents" msgstr "Aligner le contenus de la cellule à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:268 #, kde-format msgid "Align Center" msgstr "Centrer" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:272 #, kde-format msgid "Center the cell contents" msgstr "Centrer le contenu de la cellule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:275 #, kde-format msgid "Align Right" msgstr "Aligner à droite" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:279 #, kde-format msgid "Right justify the cell contents" msgstr "Aligner le contenu de la cellule à droite" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:285 #, kde-format msgid "Align Top" msgstr "Aligner en haut" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:289 #, kde-format msgid "Align cell contents along the top of the cell" msgstr "Aligner le contenu de la cellule vers le haut de la cellule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:292 #, kde-format msgid "Align Middle" msgstr "Centrer" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:296 #, kde-format msgid "Align cell contents centered in the cell" msgstr "Aligner le contenu de la cellule au centre de la cellule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:299 #, kde-format msgid "Align Bottom" msgstr "Aligner en bas" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:303 #, kde-format msgid "Align cell contents along the bottom of the cell" msgstr "Aligner le contenu de la cellule vers le bas de la cellule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:308 #, kde-format msgid "Border Left" msgstr "Bordure de gauche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:312 #, kde-format msgid "Set a left border to the selected area" msgstr "Définir une bordure à gauche pour la zone sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:314 #, kde-format msgid "Border Right" msgstr "Bordure de droite" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:318 #, kde-format msgid "Set a right border to the selected area" msgstr "Définir une bordure à droite pour la zone sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:320 #, kde-format msgid "Border Top" msgstr "Bordure du haut" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:324 #, kde-format msgid "Set a top border to the selected area" msgstr "Définir une bordure supérieure pour la zone sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:326 #, kde-format msgid "Border Bottom" msgstr "Bordure du bas" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:330 #, kde-format msgid "Set a bottom border to the selected area" msgstr "Définir une bordure inférieure pour la zone sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:332 #, kde-format msgid "All Borders" msgstr "Toutes les bordures" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:336 #, kde-format msgid "Set a border around all cells in the selected area" msgstr "Définir une bordure autour de toutes les cellules de la zone sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:338 #, kde-format msgid "No Borders" msgstr "Pas de bordures" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:342 #, kde-format msgid "Remove all borders in the selected area" msgstr "Supprimer toutes les bordures de la zone sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:344 #, kde-format msgid "Border Outline" msgstr "Contour de cadre" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:345 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Contour de cadre" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:348 #, kde-format msgid "Set a border to the outline of the selected area" msgstr "Définir une bordure au cadre de la zone sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:352 #, kde-format msgid "Select a new border color" msgstr "Choisie une nouvelle couleur de bordure" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:353 #, kde-format msgid "Border Color" msgstr "Couleur de la bordure" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:360 #, kde-format msgid "Wrap Text" msgstr "Retour à la ligne" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:361 #, kde-format msgid "Wrap" msgstr "Retour à la ligne" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:364 #, kde-format msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines" msgstr "Mettre le texte de la cellule sur plusieurs lignes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:366 #, kde-format msgid "Vertical Text" msgstr "Texte vertical" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:370 #, kde-format msgid "Print cell contents vertically" msgstr "Imprimer verticalement le contenu de la cellule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:372 #, kde-format msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenter l'indentation" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:375 #, kde-format msgid "Increase the indentation" msgstr "Augmenter l'indentation" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:377 #, kde-format msgid "Decrease Indent" msgstr "Diminuer l'indentation" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:380 #, kde-format msgid "Decrease the indentation" msgstr "Diminuer l'indentation" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:382 #, kde-format msgid "Change Angle..." msgstr "Changer l'angle..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:383 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Angle" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:386 #, kde-format msgid "Change the angle that cell contents are printed" msgstr "Changer l'angle pour l'impression du contenu des cellules" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:390 #, kde-format msgid "Percent Format" msgstr "Format de pourcentage" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:394 #, kde-format msgid "Set the cell formatting to look like a percentage" msgstr "Déterminer le formatage de cellules pour ressembler au pourcentage" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:396 #, kde-format msgid "Money Format" msgstr "Format monétaire" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:400 #, kde-format msgid "Set the cell formatting to look like your local currency" msgstr "Déterminer le format de cellule pour ressembler à votre monnaie locale" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:402 #, kde-format msgid "Increase Precision" msgstr "Augmenter la précision" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:405 #, kde-format msgid "Increase the decimal precision shown onscreen" msgstr "Augmenter la précision décimale affichée sur l'écran" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:407 #, kde-format msgid "Decrease Precision" msgstr "Réduire la précision" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:410 #, kde-format msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen" msgstr "Diminuer la précision décimale affichée sur l'écran" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:414 #, kde-format msgid "Upper Case" msgstr "Majuscules" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:415 #, kde-format msgid "Upper" msgstr "Majuscules" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:418 #, kde-format msgid "Convert all letters to upper case" msgstr "Convertir toutes les lettres en majuscules" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:420 #, kde-format msgid "Lower Case" msgstr "Minuscules" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:421 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "Minuscules" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:424 #, kde-format msgid "Convert all letters to lower case" msgstr "Convertir toutes les lettres en minuscules" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:426 #, kde-format msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "Convertir la première lettre en majuscule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:427 #, kde-format msgid "First Letter Upper" msgstr "Première lettre en majuscule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:430 #, kde-format msgid "Capitalize the first letter" msgstr "Mettre en majuscule la première lettre" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:434 #, kde-format msgid "Set the background color" msgstr "Définir la couleur du fond" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:435 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Couleur du fond" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:444 #, kde-format msgid "Merge the selected region" msgstr "Fusionner la région sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:446 #, kde-format msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Fusionner les cellules horizontalement" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:447 #, kde-format msgid "Merge the selected region horizontally" msgstr "Fusionner horizontalement la région sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:451 #, kde-format msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Fusionner les cellules verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:452 #, kde-format msgid "Merge the selected region vertically" msgstr "Fusionner verticalement la région sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:456 #, kde-format msgid "Dissociate Cells" msgstr "Dissocier les cellules" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:457 #, kde-format msgid "Unmerge the selected region" msgstr "Dé-fusionner la région sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:463 #, kde-format msgid "Resize Column..." msgstr "Redimensionner la colonne..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:466 #, kde-format msgid "Change the width of a column" msgstr "Changer la largeur d'une colonne" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:469 ui/CellToolBase_p.cpp:1274 #, kde-format msgid "Insert Columns" msgstr "Insérer des colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:470 #, kde-format msgid "Inserts a new column into the spreadsheet" msgstr "Insère une nouvelle colonne dans la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:475 #, kde-format msgid "Remove Columns" msgstr "Supprimer des colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:476 #, kde-format msgid "Removes the selected columns from the spreadsheet" msgstr "Supprime les colonnes sélectionnées de la feuille de calcul." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:480 #, kde-format msgid "Hide Columns" msgstr "Cacher les colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:483 #, kde-format msgid "Hide the column from this" msgstr "Cacher la colonne depuis cette vue" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:485 #, kde-format msgid "Show Columns..." msgstr "Afficher les colonnes..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:488 #, kde-format msgid "Show hidden columns" msgstr "Afficher les colonnes cachées" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:490 #, kde-format msgid "Equalize Column" msgstr "Égaliser les colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:493 #, kde-format msgid "Resizes selected columns to be the same size" msgstr "Redimensionne les colonnes sélectionnées pour une taille identique" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:498 #, kde-format msgid "Show hidden columns in the selection" msgstr "Afficher les colonnes cachées dans la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:501 #, kde-format msgid "Resize Row..." msgstr "Redimensionner la ligne..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:504 #, kde-format msgid "Change the height of a row" msgstr "Changer la hauteur d'une ligne" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:507 ui/CellToolBase_p.cpp:1286 #, kde-format msgid "Insert Rows" msgstr "Insérer des lignes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:508 #, kde-format msgid "Inserts a new row into the spreadsheet" msgstr "Insère une nouvelle ligne dans la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:513 #, kde-format msgid "Remove Rows" msgstr "Supprimer des lignes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:514 #, kde-format msgid "Removes a row from the spreadsheet" msgstr "Supprime une ligne de la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:518 #, kde-format msgid "Hide Rows" msgstr "Cacher des lignes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:521 #, kde-format msgid "Hide a row from this" msgstr "Cacher une ligne de la vue" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:523 #, kde-format msgid "Show Rows..." msgstr "Afficher les lignes..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:526 #, kde-format msgid "Show hidden rows" msgstr "Afficher les lignes cachées" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:528 #, kde-format msgid "Equalize Row" msgstr "Égaliser les lignes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:531 #, kde-format msgid "Resizes selected rows to be the same size" msgstr "Redimensionne les lignes sélectionnées pour une taille identique" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:537 #, kde-format msgid "Show hidden rows in the selection" msgstr "Afficher les lignes cachées dans la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:539 #, kde-format msgid "Adjust Row && Column" msgstr "Ajuster la ligne et la colonne" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:542 #, kde-format msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit" msgstr "Ajuster la taille de ligne et de colonne pour y faire rentrer le contenu" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:546 ui/CellToolBase.cpp:552 #, kde-format msgid "Cells..." msgstr "Cellules..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:547 ui/CellToolBase_p.cpp:1262 #, kde-format msgid "Insert Cells..." msgstr "Insérer des cellules..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:548 #, kde-format msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet" msgstr "Insérer une cellule vide dans la feuille de calcul" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:553 #, kde-format msgid "Remove Cells..." msgstr "Supprimer des cellules..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:554 #, kde-format msgid "Removes the cells from the spreadsheet" msgstr "Supprime des cellules du tableur." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:561 #, kde-format msgid "Clear All" msgstr "Tout effacer" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:562 #, kde-format msgid "Clear all contents and formatting of the current cell" msgstr "Effacer tout le contenu et le formatage de la cellule courante" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:566 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Contenus" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:567 #, kde-format msgid "Clear Contents" msgstr "Effacer les contenus" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:568 #, kde-format msgid "Remove the contents of the current cell" msgstr "Supprimer le contenu de la cellule courante" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:572 #, kde-format msgid "Comment..." msgstr "Commentaire..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:573 #, kde-format msgid "Edit a comment for this cell" msgstr "Modifier un commentaire pour cette cellule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:578 #, kde-format msgid "Remove Comment" msgstr "Supprimer un commentaire" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:579 #, kde-format msgid "Remove this cell's comment" msgstr "Supprimer le commentaire de cette cellule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:583 #, kde-format msgid "Conditional Styles..." msgstr "Styles conditionnels..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:584 #, kde-format msgid "Set cell style based on certain conditions" msgstr "Déterminer le style de la cellule selon certaines conditions" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:589 #, kde-format msgid "Remove Conditional Styles" msgstr "Supprimer des styles conditionnels" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:590 #, kde-format msgid "Remove the conditional cell styles" msgstr "Supprimer des styles conditionnels de cellules" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:594 #, kde-format msgid "&Link..." msgstr "&Lien..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:597 #, kde-format msgid "Insert an Internet hyperlink" msgstr "Insérer un hyper-lien internet" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:599 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Lien" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:600 #, kde-format msgid "Remove Link" msgstr "Supprimer un lien" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:601 #, kde-format msgid "Remove a link" msgstr "Supprimer un lien" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:605 #, kde-format msgid "Validity..." msgstr "Validité..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:606 #, kde-format msgid "Set tests to confirm cell data is valid" msgstr "Définir les tests pour confirmer la validité des données de la cellule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:611 #, kde-format msgid "Remove Validity" msgstr "Supprimer une validité" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:612 #, kde-format msgid "Remove the validity tests on this cell" msgstr "Supprimer les tests de validité sur cette cellule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:618 #, kde-format msgid "&Sort..." msgstr "&Trier..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:621 #, kde-format msgid "Sort a group of cells" msgstr "Trier un groupe de cellules" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:623 #, kde-format msgid "Sort &Decreasing" msgstr "Tri &décroissant" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:626 #, kde-format msgid "Sort a group of cells in decreasing(last to first) order" msgstr "Trier un groupe de cellules en ordre décroissant (du dernier au premier)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:628 #, kde-format msgid "Sort &Increasing" msgstr "Tr&i croissant" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:631 #, kde-format msgid "Sort a group of cells in ascending(first to last) order" msgstr "Trier un groupe de cellules en ordre croissant (du premier au dernier)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:633 #, kde-format msgid "&Auto-Filter" msgstr "&Filtrage automatique" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:636 #, kde-format msgid "Add an automatic filter to a cell range" msgstr "Ajouter un filtre automatique à une plage de cellules" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:640 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "&Gauche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:644 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "&Droite" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:648 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "&Haut" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:652 #, kde-format msgid "&Down" msgstr "&Bas" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:656 #, kde-format msgid "Autosum" msgstr "Somme automatique" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:659 #, kde-format msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "Insérer la fonction « somme »" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:663 #, kde-format msgid "&Series..." msgstr "&Séries..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:666 #, kde-format msgid "Insert a series" msgstr "Insérer une série" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:668 #, kde-format msgid "&Function..." msgstr "&Fonction..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:671 #, kde-format msgid "Insert math expression" msgstr "Insérer une expression mathématique" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:673 #, kde-format msgid "S&pecial Character..." msgstr "&Caractère spécial..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:675 #, kde-format msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard" msgstr "Insérer un ou plusieurs symboles ou des lettres impossibles à trouver sur le clavier" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:679 #, kde-format msgid "From &Database..." msgstr "D'une &base de données..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:683 #, kde-format msgid "Insert data from a SQL database" msgstr "Insérer des données d'une base de données SQL" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:686 #, kde-format msgid "From &Text File..." msgstr "D'un fichier de &texte..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:687 #, kde-format msgid "Text File" msgstr "Fichier de texte" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:690 #, kde-format msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection" msgstr "Insérer des données d'un fichier texte à la position / sélection courante du curseur" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:692 #, kde-format msgid "From &Clipboard..." msgstr "Du &presse-papier..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:693 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papier" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:696 #, kde-format msgid "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection" msgstr "Insérer des données « csv » du presse-papier à la position / sélection courante du curseur" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:698 #, kde-format msgid "&Text to Columns..." msgstr "Te&xte en colonnes..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:701 #, kde-format msgid "Expand the content of cells to multiple columns" msgstr "Étendre le contenu des cellules sur plusieurs colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:703 #, kde-format msgid "Custom Lists..." msgstr "Listes personnalisées..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:706 #, kde-format msgid "Create custom lists for sorting or autofill" msgstr "Créer des listes personnalisées pour le tri ou le remplissage automatique" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:708 #, kde-format msgid "&Consolidate..." msgstr "&Consolider..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:711 #, kde-format msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions" msgstr "Créer une région de données de résumé pour un groupe de régions semblables" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:713 #, kde-format msgid "&Goal Seek..." msgstr "&Recherche de solution..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:716 #, kde-format msgid "Repeating calculation to find a specific value" msgstr "Calcul répété pour trouver une valeur spécifique" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:718 #, kde-format msgid "&Subtotals..." msgstr "&Sous-totaux..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:721 #, kde-format msgid "Create different kind of subtotals to a list or database" msgstr "Créer différentes sortes de sous-totaux à une liste ou une base de données" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:723 #, kde-format msgid "&Pivot Tables..." msgstr "Tables de &pivot..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:726 #, kde-format msgid "Create Pivot Tables" msgstr "Créer des tables de pivot" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:728 #, kde-format msgid "Area Name..." msgstr "Nom de la zone..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:731 #, kde-format msgid "Set a name for a region of the spreadsheet" msgstr "Définir un nom pour une région de la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:733 #, kde-format msgid "Named Areas..." msgstr "Zones nommées..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:737 #, kde-format msgid "Edit or select named areas" msgstr "Modifier ou sélectionner des zones nommées" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:741 #, kde-format msgid "Formula Selection" msgstr "Sélection de formule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:743 #, kde-format msgid "Insert a function" msgstr "Insérer une fonction" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:751 ui/CellToolBase.cpp:2925 #, kde-format msgid "Others..." msgstr "Autres..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:759 #, kde-format msgid "Modify Cell" msgstr "Modifier la cellule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:763 #, kde-format msgid "Edit the highlighted cell" msgstr "Modifier la cellule surlignée" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:766 #, kde-format msgid "Move the cell object to the clipboard" msgstr "Déplacer l'objet de la cellule dans le presse-papier" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:770 #, kde-format msgid "Copy the cell object to the clipboard" msgstr "Copier l'objet de la cellule dans le presse-papier" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:774 #, kde-format msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor" msgstr "Coller le contenu du presse-papier sous le curseur" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:777 #, kde-format msgid "Special Paste..." msgstr "Collage spécial..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:780 #, kde-format msgid "Paste the contents of the clipboard with special options" msgstr "Coller le contenu du presse-papier avec des options spéciales" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:782 #, kde-format msgid "Paste with Insertion" msgstr "Coller avec insertion" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:785 #, kde-format msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet" msgstr "Insère une cellule du presse-papier dans le tableur" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:788 #, kde-format msgid "Selects all cells in the current sheet" msgstr "Sélectionne toutes les cellules dans la feuille courante" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:805 #, kde-format msgid "Goto Cell..." msgstr "Aller à la cellule..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:806 #, kde-format msgid "Goto" msgstr "Aller" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:810 #, kde-format msgid "Move to a particular cell" msgstr "Se déplacer vers une cellule particulière" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:813 #, kde-format msgid "Check the spelling" msgstr "Vérifier l'orthographe" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:816 #, kde-format msgid "Run Inspector..." msgstr "Lancer le contrôleur..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:822 #, kde-format msgid "Show QTableView..." msgstr "Afficher QTableView..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:828 #, kde-format msgid "Auto-Format..." msgstr "Auto-Format..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:831 #, kde-format msgid "Set the worksheet formatting" msgstr "Définir le formatage de la feuille" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:833 #, kde-format msgid "Document Settings..." msgstr "Configuration du document" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:836 #, kde-format msgid "Show document settings dialog" msgstr "Afficher la configuration du document" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:838 #, kde-format msgid "Break Before Column" msgstr "Saut avant la colonne" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:841 #, kde-format msgid "Column Break" msgstr "Saut de colonne" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:842 #, kde-format msgid "Set a manual page break before the column" msgstr "Définit un saut de page manuel avant la colonne" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:844 #, kde-format msgid "Break Before Row" msgstr "Saut avant une ligne" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:847 #, kde-format msgid "Row Break" msgstr "Saut de ligne" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:848 #, kde-format msgid "Set a manual page break before the row" msgstr "Définit un saut de page manuel avant la ligne" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:852 #, kde-format msgid "Permute reference fixation" msgstr "Permuter la fixation des références" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:856 #, kde-format msgid "Permute fixation" msgstr "Permuter la fixation" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:857 #, kde-format msgid "Permute the fixation of the reference at the text cursor" msgstr "Permuter la fixation de la référence au curseur" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:1674 #, kde-format msgid "Create Style From Cell" msgstr "Créer un style à partir de la cellule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:1683 #, kde-format msgid "The style name cannot be empty." msgstr "Il est impossible que le nom du style soit vide." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:1709 ui/CellToolBase.cpp:1723 ui/CellToolBase.cpp:1737 #: ui/CellToolBase.cpp:1752 ui/CellToolBase.cpp:1766 ui/CellToolBase.cpp:1784 #: ui/CellToolBase.cpp:1805 ui/CellToolBase.cpp:1818 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Font" msgstr "Changer la police" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:1828 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Color" msgstr "Changer la couleur du texte" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:1838 ui/CellToolBase.cpp:1848 ui/CellToolBase.cpp:1858 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Horizontal Alignment" msgstr "Changer l'alignement horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:1868 ui/CellToolBase.cpp:1878 ui/CellToolBase.cpp:1888 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "Changer l'alignement vertical" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:1899 ui/CellToolBase.cpp:1913 ui/CellToolBase.cpp:1927 #: ui/CellToolBase.cpp:1938 ui/CellToolBase.cpp:1949 ui/CellToolBase.cpp:1964 #: ui/CellToolBase.cpp:1980 ui/CellToolBase_p.cpp:781 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border" msgstr "Changer la bordure" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:2002 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wrap Text" msgstr "Retour à la ligne" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:2014 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Vertical Text" msgstr "Texte vertical" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:2052 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format Percent" msgstr "Format de pourcentage" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:2062 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format Money" msgstr "Format monétaire" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:2093 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch to uppercase" msgstr "Changer pour majuscules " #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:2103 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch to lowercase" msgstr "Mettre en minuscules" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:2113 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "First letter uppercase" msgstr "Mettre la première lettre en majuscule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:2123 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Background Color" msgstr "Changer la couleur du fond" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:2450 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear Text" msgstr "Effacer le texte" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:2512 #, kde-format msgid "Edit Link" msgstr "Modifier un lien" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:2567 ui/CellToolBase.cpp:2579 ui/CellToolBase.cpp:2601 #: ui/CellToolBase.cpp:2888 ui/CellToolBase.cpp:2900 #, kde-format msgid "You must select multiple cells." msgstr "Vous devez sélectionner plusieurs cellules." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:2806 #, kde-format msgid "No database drivers available. To use this feature you need to install the necessary Qt database drivers." msgstr "Aucun pilote de base de données disponible. L'usage de cette fonctionnalité nécessite l'installation des pilotes de base de données Qt." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:2983 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "Couper" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase.cpp:3349 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase_p.cpp:749 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Number Format" msgstr "Format du nombre" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase_p.cpp:755 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Currency Format" msgstr "Format de monnaie" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase_p.cpp:761 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Percentage Format" msgstr "Format de pourcentage" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase_p.cpp:766 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Time Format" msgstr "Format d'heure" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase_p.cpp:771 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Date Format" msgstr "Format de date" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase_p.cpp:776 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scientific Format" msgstr "Format scientifique" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase_p.cpp:1266 #, kde-format msgid "Delete Cells..." msgstr "Supprimer des cellules..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase_p.cpp:1270 #, kde-format msgid "Adjust Column" msgstr "Ajuster la colonne" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase_p.cpp:1278 #, kde-format msgid "Delete Columns" msgstr "Supprimer des colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase_p.cpp:1282 #, kde-format msgid "Adjust Row" msgstr "Ajuster la ligne" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase_p.cpp:1290 #, kde-format msgid "Delete Rows" msgstr "Supprimer des lignes" #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase_p.cpp:1294 #, kde-format msgid "Selection List..." msgstr "Liste de sélections..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolBase_p.cpp:1302 #, kde-format msgid "Clear Comment" msgstr "Effacer les commentaires" #. i18n: tag optionWidget attribute name #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolOptionWidgets.xml:18 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #. i18n: tag optionWidget attribute name #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolOptionWidgets.xml:39 #, kde-format msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. i18n: tag optionWidget attribute name #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolOptionWidgets.xml:55 #, kde-format msgid "Number format" msgstr "Format du nombre" #. i18n: tag optionWidget attribute name #. +> trunk5 stable5 #: ui/CellToolOptionWidgets.xml:65 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #. +> trunk5 stable5 #: ui/ExternalEditor.cpp:69 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. +> trunk5 stable5 #: ui/ExternalEditor.cpp:70 #, kde-format msgid "Apply changes" msgstr "Appliquer les modifications" #. +> trunk5 stable5 #: ui/ExternalEditor.cpp:75 #, kde-format msgid "Discard changes" msgstr "Annuler les changements" #. +> trunk5 stable5 #: ui/HyperlinkStrategy.cpp:80 #, kde-format msgid "Link %1 activated" msgstr "Lien %1 activé" #. +> trunk5 stable5 #: ui/HyperlinkStrategy.cpp:100 #, kde-format msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run this program?" msgstr "" "Ce lien pointe vers le programme ou script « %1 ».\n" "Des programmes malveillants peuvent endommager votre ordinateur. Voulez-vous vraiment exécuter ce programme ?" #. +> trunk5 stable5 #: ui/HyperlinkStrategy.cpp:106 #, kde-format msgid "Open Link?" msgstr "Ouvrir le lien ?" #. +> trunk5 stable5 #: ui/MapViewModel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Activate sheet named foo" msgid "Activate %1" msgstr "Activer %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/RegionSelector.cpp:160 #, kde-format msgid "Select Single Cell" msgstr "Sélectionner une seule cellule" #. +> trunk5 stable5 #: ui/RegionSelector.cpp:162 #, kde-format msgid "Select Multiple Cells" msgstr "Sélectionner plusieurs cellules" #. +> trunk5 stable5 #: Validity.cpp:481 #, kde-format msgid "Validation for cell %1 failed" msgstr "Impossible de valider la cellule %1" #. +> trunk5 stable5 #: Value.cpp:617 #, kde-format msgctxt "Error: circular formula dependency" msgid "#CIRCLE!" msgstr "#BOUCLE !" #. +> trunk5 stable5 #: Value.cpp:625 #, kde-format msgctxt "Error: broken cell reference" msgid "#DEPEND!" msgstr "#DÉPENDANCE !" #. +> trunk5 stable5 #: Value.cpp:633 #, kde-format msgctxt "Error: division by zero" msgid "#DIV/0!" msgstr "#DIV / 0 !" #. +> trunk5 stable5 #: Value.cpp:641 #, kde-format msgctxt "Error: not available" msgid "#N/A" msgstr "#N / A" #. +> trunk5 stable5 #: Value.cpp:649 #, kde-format msgctxt "Error: unknown function name" msgid "#NAME?" msgstr "#NOM ?" #. +> trunk5 stable5 #: Value.cpp:657 #, kde-format msgctxt "Error: number out of range" msgid "#NUM!" msgstr "#NUM !" #. +> trunk5 stable5 #: Value.cpp:665 #, kde-format msgctxt "Error: empty intersecting area" msgid "#NULL!" msgstr "#NULL !" #. +> trunk5 stable5 #: Value.cpp:673 #, kde-format msgctxt "Error: formula not parseable" msgid "#PARSE!" msgstr "#ANALYSE !" #. +> trunk5 stable5 #: Value.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Error: invalid cell/array reference" msgid "#REF!" msgstr "#RÉF !" #. +> trunk5 stable5 #: Value.cpp:689 #, kde-format msgctxt "Error: wrong (number of) function argument(s)" msgid "#VALUE!" msgstr "#VALEUR !" #. +> trunk5 stable5 #: ValueConverter.cpp:276 #, kde-format msgid "True" msgstr "vrai" #. +> trunk5 stable5 #: ValueConverter.cpp:277 #, kde-format msgid "False" msgstr "faux" #. +> trunk5 stable5 #: ValueFormatter.cpp:556 ValueFormatter.cpp:562 #, kde-format msgid "AM" msgstr "Matin" #. +> trunk5 stable5 #: ValueFormatter.cpp:556 ValueFormatter.cpp:562 #, kde-format msgid "PM" msgstr "PM" #. +> trunk5 stable5 #: ValueFormatter.cpp:566 #, kde-format msgid "h" msgstr "h" #. +> trunk5 stable5 #: ValueFormatter.cpp:568 #, kde-format msgid "min" msgstr "min." #. +> trunk5 stable5 #: ValueFormatter.cpp:570 #, kde-format msgid "s" msgstr "s" #. +> trunk5 stable5 #: ValueParser.cpp:103 #, kde-format msgid "true" msgstr "vrai" #. +> trunk5 stable5 #: ValueParser.cpp:107 #, kde-format msgid "false" msgstr "faux" #. +> trunk5 stable5 #: ValueParser.cpp:348 ValueParser.cpp:431 #, kde-format msgid "pm" msgstr "pm" #. +> trunk5 stable5 #: ValueParser.cpp:349 ValueParser.cpp:437 #, kde-format msgid "am" msgstr "am" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "République Tchèque" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Supprimer" #, fuzzy #~| msgid "Parsing of formula in cell %1 failed." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parsing of formula in cell %1 failed." #~ msgstr "Impossible de valider la formule dans la cellule %1." #, fuzzy #~| msgid "Database" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Base de données" #, fuzzy #~| msgid "Processing is not possible, because some cells are locked as elements of a matrix." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Processing is not possible, because some cells are locked as elements of a matrix." #~ msgstr "Le traitement est impossible car certaines cellules sont verrouillées comme éléments d'une matrice." #, fuzzy #~| msgid "Processing is not possible, because some cells are protected." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Processing is not possible, because some cells are protected." #~ msgstr "Le processus est impossible car certaines cellules sont protégées." #, fuzzy #~| msgid "January" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "January" #~ msgstr "Janvier" #, fuzzy #~| msgid "February" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "February" #~ msgstr "Février" #, fuzzy #~| msgid "March" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "March" #~ msgstr "Mars" #, fuzzy #~| msgid "April" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "April" #~ msgstr "Avril" #, fuzzy #~| msgid "June" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juin" #, fuzzy #~| msgid "July" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juillet" #, fuzzy #~| msgid "August" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "August" #~ msgstr "Août" #, fuzzy #~| msgid "September" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "September" #~ msgstr "septembre" #, fuzzy #~| msgid "October" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "October" #~ msgstr "Octobre" #, fuzzy #~| msgid "November" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #, fuzzy #~| msgid "December" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "December" #~ msgstr "Décembre" #, fuzzy #~| msgid "Jan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Jan" #, fuzzy #~| msgid "Feb" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "Fév" #, fuzzy #~| msgid "Mar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Mar" #, fuzzy #~| msgid "Apr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "Avr" #, fuzzy #~| msgid "May" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mai" #, fuzzy #~| msgid "May" #~ msgctxt "(qtundo-format) May short" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mai" #, fuzzy #~| msgid "Jun" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "Juin" #, fuzzy #~| msgid "Jul" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Juil" #, fuzzy #~| msgid "Aug" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aug" #~ msgstr "Août" #, fuzzy #~| msgid "Sep" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "Sep" #, fuzzy #~| msgid "Oct" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Oct" #, fuzzy #~| msgid "Nov" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nov" #~ msgstr "Nov" #, fuzzy #~| msgid "Dec" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Déc" #, fuzzy #~| msgid "Monday" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Lundi" #, fuzzy #~| msgid "Tuesday" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Mardi" #, fuzzy #~| msgid "Wednesday" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mercredi" #, fuzzy #~| msgid "Thursday" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Jeudi" #, fuzzy #~| msgid "Friday" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Vendredi" #, fuzzy #~| msgid "Saturday" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Samedi" #, fuzzy #~| msgid "Sunday" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Dimanche" #, fuzzy #~| msgid "Mon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Lun" #, fuzzy #~| msgid "Tue" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Mar" #, fuzzy #~| msgid "Wed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Mer" #, fuzzy #~| msgid "Thu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Jeu" #, fuzzy #~| msgid "Fri" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Ven" #, fuzzy #~| msgid "Sat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Sam" #, fuzzy #~| msgid "Sun" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Dim" #, fuzzy #~| msgid "Merging of columns or rows is not supported." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merging of columns or rows is not supported." #~ msgstr "La fusion de colonnes ou de lignes n'est pas prise en charge." #, fuzzy #~| msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" #~ msgstr "Voulez-vous vérifier l'orthographe dans la feuille suivante ?" #, fuzzy #~| msgid "Australia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australie" #, fuzzy #~| msgid "Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dollar" #~ msgstr "Dollar" #, fuzzy #~| msgid "Canada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canada" #, fuzzy #~| msgid "Caribbean" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Caribbean" #~ msgstr "Caraïbes" #, fuzzy #~| msgid "New Zealand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Nouvelle Zélande" #, fuzzy #~| msgid "United States" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "United States" #~ msgstr "États-Unis" #, fuzzy #~| msgid "Austria" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Autriche" #, fuzzy #~| msgid "Euro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Euro" #~ msgstr "Euro" #, fuzzy #~| msgid "Belgium" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgique" #, fuzzy #~| msgid "Cyprus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Chypre" #, fuzzy #~| msgid "Finland" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finlande" #, fuzzy #~| msgid "France" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "France" #~ msgstr "France" #, fuzzy #~| msgid "Germany" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Allemagne" #, fuzzy #~| msgid "Greece" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grèce" #, fuzzy #~| msgid "Ireland" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irlande" #, fuzzy #~| msgid "Italy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italie" #, fuzzy #~| msgid "Latvia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Lettonie" #, fuzzy #~| msgid "Lithuania" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Lituanie" #, fuzzy #~| msgid "Luxembourg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxembourg" #, fuzzy #~| msgid "Malta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malte" #, fuzzy #~| msgid "Monaco" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monaco" #, fuzzy #~| msgid "Netherlands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Pays-Bas" #, fuzzy #~| msgid "Portugal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #, fuzzy #~| msgid "San Marino" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "Saint-Marin" #, fuzzy #~| msgid "Slovakia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slovaquie" #, fuzzy #~| msgid "Slovenia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slovénie" #, fuzzy #~| msgid "Spain" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Espagne" #, fuzzy #~| msgid "Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pound" #~ msgstr "Livre" #, fuzzy #~| msgid "United Kingdom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Royaume-Uni" #, fuzzy #~| msgid "Japan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japon" #, fuzzy #~| msgid "Yen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yen" #~ msgstr "Yen" #, fuzzy #~| msgid "AFA" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AFA" #~ msgstr "AFA" #, fuzzy #~| msgid "Afghani (old)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Afghani (old)" #~ msgstr "Afghani (ancien)" #, fuzzy #~| msgid "Afghanistan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afghanistan" #, fuzzy #~| msgid "AFN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AFN" #~ msgstr "AFN" #, fuzzy #~| msgid "Afghani" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Afghani" #~ msgstr "Afghani" #, fuzzy #~| msgid "Albania" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albanie" #, fuzzy #~| msgid "Lek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lek" #~ msgstr "Lek" #, fuzzy #~| msgid "Algeria" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algérie" #, fuzzy #~| msgid "Algerian Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Algerian Dinar" #~ msgstr "Dinar algérien" #, fuzzy #~| msgid "DZD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DZD" #~ msgstr "DZD" #, fuzzy #~| msgid "American Samoa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Samoa américaine" #, fuzzy #~| msgid "US Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "US Dollar" #~ msgstr "Dollar US" #, fuzzy #~| msgid "USD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "USD" #~ msgstr "USD" #, fuzzy #~| msgid "Andorra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorre" #, fuzzy #~| msgid "EUR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EUR" #~ msgstr "EUR" #, fuzzy #~| msgid "ADP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ADP" #~ msgstr "ADP" #, fuzzy #~| msgid "Andorran Peseta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Andorran Peseta" #~ msgstr "Pesette d'Andorre" #, fuzzy #~| msgid "AOA" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AOA" #~ msgstr "AOA" #, fuzzy #~| msgid "Angola" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~| msgid "Kwanza" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kwanza" #~ msgstr "Kwanza" #, fuzzy #~| msgid "Anguilla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Anguilla" #, fuzzy #~| msgid "East Caribbean Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "East Caribbean Dollar" #~ msgstr "Dollar des Caraïbes de l'Est" #, fuzzy #~| msgid "XCD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XCD" #~ msgstr "XCD" #, fuzzy #~| msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgstr "Antigua et Barbuda" #, fuzzy #~| msgid "ARS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ARS" #~ msgstr "ARS" #, fuzzy #~| msgid "Argentina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Argentine" #, fuzzy #~| msgid "Argentine Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Argentine Peso" #~ msgstr "Peso argentin" #, fuzzy #~| msgid "AMD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AMD" #~ msgstr "AMD" #, fuzzy #~| msgid "Armenia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Arménie" #, fuzzy #~| msgid "Armenian Dram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Armenian Dram" #~ msgstr "Dram arménien" #, fuzzy #~| msgid "AWG" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AWG" #~ msgstr "AWG" #, fuzzy #~| msgid "Aruba" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" #, fuzzy #~| msgid "Aruban Florin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aruban Florin" #~ msgstr "Florin d'Aruba" #, fuzzy #~| msgid "AUD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AUD" #~ msgstr "AUD" #, fuzzy #~| msgid "Australian Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Australian Dollar" #~ msgstr "Dollar australien" #, fuzzy #~| msgid "S" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #, fuzzy #~| msgid "Schilling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Schilling" #~ msgstr "Schilling" #, fuzzy #~| msgid "AZM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AZM" #~ msgstr "AZM" #, fuzzy #~| msgid "Azerbaijan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Azerbaïdjan" #, fuzzy #~| msgid "Azerbaijanian Manat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Azerbaijanian Manat" #~ msgstr "Manat de l'Azerbaïdjan" #, fuzzy #~| msgid "BSD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "BSD" #, fuzzy #~| msgid "Bahamas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahamas" #, fuzzy #~| msgid "Bahamian Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bahamian Dollar" #~ msgstr "Dollar des Bahamas" #, fuzzy #~| msgid "BHD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BHD" #~ msgstr "BHD" #, fuzzy #~| msgid "Bahrain" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahreïn" #, fuzzy #~| msgid "Bahraini Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bahraini Dinar" #~ msgstr "Dinar de Bahreïn" #, fuzzy #~| msgid "BDT" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BDT" #~ msgstr "BDT" #, fuzzy #~| msgid "Bangladesh" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladesh" #, fuzzy #~| msgid "Taka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taka" #~ msgstr "Taka" #, fuzzy #~| msgid "BBD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BBD" #~ msgstr "BBD" #, fuzzy #~| msgid "Barbados" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbade" #, fuzzy #~| msgid "Barbados Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Barbados Dollar" #~ msgstr "Dollar de la Barbade" #, fuzzy #~| msgid "Belarus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Biélorussie" #, fuzzy #~| msgid "Belarusian Ruble" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Belarusian Ruble" #~ msgstr "Rouble de Biélorussie" #, fuzzy #~| msgid "p." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "p." #~ msgstr "p." #, fuzzy #~| msgid "BF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BF" #~ msgstr "BF" #, fuzzy #~| msgid "Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Franc" #~ msgstr "Franc" #, fuzzy #~| msgid "BZ$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BZ$" #~ msgstr "BZD" #, fuzzy #~| msgid "Belize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #, fuzzy #~| msgid "Belize Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Belize Dollar" #~ msgstr "Dollar de Belize" #, fuzzy #~| msgid "Benin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Bénin" #, fuzzy #~| msgid "CFA Franc BCEAO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CFA Franc BCEAO" #~ msgstr "Franc CFA BCEAO" #, fuzzy #~| msgid "XOF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XOF" #~ msgstr "XOF" #, fuzzy #~| msgid "BMD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BMD" #~ msgstr "BMD" #, fuzzy #~| msgid "Bermuda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermudes" #, fuzzy #~| msgid "Bermudian Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bermudian Dollar" #~ msgstr "Dollar des Bermudes" #, fuzzy #~| msgid "Bhutan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bhoutan" #, fuzzy #~| msgid "INR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INR" #~ msgstr "INR" #, fuzzy #~| msgid "Indian Rupee" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indian Rupee" #~ msgstr "Roupie indienne" #, fuzzy #~| msgid "BTN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BTN" #~ msgstr "BTN" #, fuzzy #~| msgid "Ngultrum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ngultrum" #~ msgstr "Ngultrum" #, fuzzy #~| msgid "Bolivia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolivie" #, fuzzy #~| msgid "Boliviano" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Boliviano" #~ msgstr "Boliviano" #, fuzzy #~| msgid "Bs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bs" #~ msgstr "Bs" #, fuzzy #~| msgid "BOV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BOV" #~ msgstr "BOV" #, fuzzy #~| msgid "Mvdol" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mvdol" #~ msgstr "Mvdol" #, fuzzy #~| msgid "BAM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BAM" #~ msgstr "BAM" #, fuzzy #~| msgid "Bosnia And Herzegovina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bosnia And Herzegovina" #~ msgstr "Bosnie-Herzégovine" #, fuzzy #~| msgid "Convertible Marks" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convertible Marks" #~ msgstr "Mark convertible" #, fuzzy #~| msgid "BWP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BWP" #~ msgstr "BWP" #, fuzzy #~| msgid "Botswana" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #, fuzzy #~| msgid "Pula" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Pula" #, fuzzy #~| msgid "Bouvet Island" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Île Bouvet" #, fuzzy #~| msgid "NOK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOK" #~ msgstr "NOK" #, fuzzy #~| msgid "Norwegian Krone" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Norwegian Krone" #~ msgstr "Couronne norvégienne" #, fuzzy #~| msgid "Brazil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brésil" #, fuzzy #~| msgid "Brazilian Real" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brazilian Real" #~ msgstr "Real brésilien" #, fuzzy #~| msgid "R$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "R$" #~ msgstr "R$" #, fuzzy #~| msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Territoire britannique de l'océan indien" #, fuzzy #~| msgid "BND" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BND" #~ msgstr "BND" #, fuzzy #~| msgid "Brunei Darussalam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Brunei Darussalam" #, fuzzy #~| msgid "Brunei Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brunei Dollar" #~ msgstr "Dollar de Brunei" #, fuzzy #~| msgid "BGL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BGL" #~ msgstr "BGL" #, fuzzy #~| msgid "Bulgaria" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgarie" #, fuzzy #~| msgid "Lev" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lev" #~ msgstr "Lev" #, fuzzy #~| msgid "BGN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BGN" #~ msgstr "BGN" #, fuzzy #~| msgid "Bulgarian Lev" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bulgarian Lev" #~ msgstr "Lev bulgare" #, fuzzy #~| msgid "Burkina Faso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #, fuzzy #~| msgid "BIF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIF" #~ msgstr "BIF" #, fuzzy #~| msgid "Burundi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" #, fuzzy #~| msgid "Burundi Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Burundi Franc" #~ msgstr "Franc du Burundi" #, fuzzy #~| msgid "Cambodia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Cambodge" #, fuzzy #~| msgid "KHR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KHR" #~ msgstr "KHR" #, fuzzy #~| msgid "Riel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Riel" #~ msgstr "Riel" #, fuzzy #~| msgid "CFA Franc BEAC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CFA Franc BEAC" #~ msgstr "Franc CFA BEAC" #, fuzzy #~| msgid "Cameroon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Cameroun" #, fuzzy #~| msgid "XAF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XAF" #~ msgstr "XAF" #, fuzzy #~| msgid "CAD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CAD" #~ msgstr "CAD" #, fuzzy #~| msgid "Canadian Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canadian Dollar" #~ msgstr "Dollar canadien" #, fuzzy #~| msgid "CVE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CVE" #~ msgstr "CVE" #, fuzzy #~| msgid "Cape Verde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Cap-Vert" #, fuzzy #~| msgid "Cape Verde Escudo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cape Verde Escudo" #~ msgstr "Escudo du Cap-Vert" #, fuzzy #~| msgid "Cayman Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Îles Caïman" #, fuzzy #~| msgid "Cayman Islands Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cayman Islands Dollar" #~ msgstr "Dollar des Îles Caïman" #, fuzzy #~| msgid "KYD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KYD" #~ msgstr "KYD" #, fuzzy #~| msgid "Central African Republic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "République Centrafricaine" #, fuzzy #~| msgid "Chad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Tchad" #, fuzzy #~| msgid "Ch$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ch$" #~ msgstr "Ch$" #, fuzzy #~| msgid "Chile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chili" #, fuzzy #~| msgid "Chilean Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chilean Peso" #~ msgstr "Peso chilien" #, fuzzy #~| msgid "CLF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CLF" #~ msgstr "CLF" #, fuzzy #~| msgid "Unidades de fomento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unidades de fomento" #~ msgstr "Unidades de fomento" #, fuzzy #~| msgid "CNY" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CNY" #~ msgstr "CNY" #, fuzzy #~| msgid "China" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "China" #~ msgstr "Chine" #, fuzzy #~| msgid "Yuan Renminbi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yuan Renminbi" #~ msgstr "Yuan Renminbi" #, fuzzy #~| msgid "Christmas Island" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Îles Christmas" #, fuzzy #~| msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "Îles Cocos (Keeling)" #, fuzzy #~| msgid "C$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C$" #~ msgstr "C$" #, fuzzy #~| msgid "Colombia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Colombie" #, fuzzy #~| msgid "Colombian Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colombian Peso" #~ msgstr "Peso de Colombie" #, fuzzy #~| msgid "Comoro Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comoro Franc" #~ msgstr "Franc des Comores" #, fuzzy #~| msgid "Comoros" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Comores" #, fuzzy #~| msgid "KMF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KMF" #~ msgstr "KMF" #, fuzzy #~| msgid "Congo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Congo" #, fuzzy #~| msgid "CDF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CDF" #~ msgstr "CDF" #, fuzzy #~| msgid "Congo, The Democratic Republic Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of" #~ msgstr "Congo, république démocratique du" #, fuzzy #~| msgid "Franc Congolais" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Franc Congolais" #~ msgstr "Franc congolais" #, fuzzy #~| msgid "Cook Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Îles Cook" #, fuzzy #~| msgid "NZD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NZD" #~ msgstr "NZD" #, fuzzy #~| msgid "New Zealand Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Zealand Dollar" #~ msgstr "Dollar de Nouvelle-Zélande" #, fuzzy #~| msgid "C" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~| msgid "Costa Rica" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #, fuzzy #~| msgid "Costa Rican Colon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Costa Rican Colon" #~ msgstr "Colon du Costa Rica" #, fuzzy #~| msgid "Cote D'Ivoire" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cote D'Ivoire" #~ msgstr "Côte d'Ivoire" #, fuzzy #~| msgid "Croatia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Croatie" #, fuzzy #~| msgid "Croatian kuna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Croatian kuna" #~ msgstr "Kuna croate" #, fuzzy #~| msgid "kn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "kn" #~ msgstr "kn" #, fuzzy #~| msgid "CUP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CUP" #~ msgstr "CUP" #, fuzzy #~| msgid "Cuba" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Cuba" #, fuzzy #~| msgid "Cuban Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cuban Peso" #~ msgstr "Peso cubain" #, fuzzy #~| msgid "CYP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CYP" #~ msgstr "CYP" #, fuzzy #~| msgid "Cyprus Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyprus Pound" #~ msgstr "Livre chypriote" #, fuzzy #~| msgid "Czech Koruna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Czech Koruna" #~ msgstr "Couronne tchèque" #, fuzzy #~| msgid "Czech Republic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "République Tchèque" #, fuzzy #~| msgid "Kc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kc" #~ msgstr "Kc" #, fuzzy #~| msgid "Danish Krone" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Danish Krone" #~ msgstr "Couronne danoise" #, fuzzy #~| msgid "Denmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Danemark" #, fuzzy #~| msgid "kr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "kr" #~ msgstr "kr" #, fuzzy #~| msgid "DJF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DJF" #~ msgstr "DJF" #, fuzzy #~| msgid "Djibouti" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Djibouti" #, fuzzy #~| msgid "Djibouti Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Djibouti Franc" #~ msgstr "Franc de Djibouti" #, fuzzy #~| msgid "Dominica" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominique" #, fuzzy #~| msgid "RD$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RD$" #~ msgstr "RD$" #, fuzzy #~| msgid "DOP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOP" #~ msgstr "DOP" #, fuzzy #~| msgid "Dominican Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dominican Peso" #~ msgstr "Peso dominicain" #, fuzzy #~| msgid "Dominican Republic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "République dominicaine" #, fuzzy #~| msgid "East Timor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Timor oriental" #, fuzzy #~| msgid "TPE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TPE" #~ msgstr "TPE" #, fuzzy #~| msgid "Timor Escudo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Timor Escudo" #~ msgstr "Escudo du Timor oriental" #, fuzzy #~| msgid "Ecuador" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Équateur" #, fuzzy #~| msgid "EGP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EGP" #~ msgstr "EGP" #, fuzzy #~| msgid "Egypt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Égypte" #, fuzzy #~| msgid "Egyptian Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Egyptian Pound" #~ msgstr "Livre égyptienne" #, fuzzy #~| msgid "El Salvador" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "Salvador" #, fuzzy #~| msgid "El Salvador Colon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "El Salvador Colon" #~ msgstr "Colon du Salvador" #, fuzzy #~| msgid "Equatorial Guinea" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Guinée équatoriale" #, fuzzy #~| msgid "ERN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERN" #~ msgstr "ERN" #, fuzzy #~| msgid "Eritrea" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Érythrée" #, fuzzy #~| msgid "Nakfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nakfa" #~ msgstr "Nakfa" #, fuzzy #~| msgid "Estonia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estonie" #, fuzzy #~| msgid "Kroon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kroon" #~ msgstr "Kroon" #, fuzzy #~| msgid "ETB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ETB" #~ msgstr "ETB" #, fuzzy #~| msgid "Ethiopia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Éthiopie" #, fuzzy #~| msgid "Ethiopian Birr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ethiopian Birr" #~ msgstr "Birr éthiopien" #, fuzzy #~| msgid "FKP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FKP" #~ msgstr "FKP" #, fuzzy #~| msgid "Falkland Island (Malvinas)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Falkland Island (Malvinas)" #~ msgstr "Îles Malouines (Falkland)" #, fuzzy #~| msgid "Falkland Islands Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Falkland Islands Pound" #~ msgstr "Livre des Îles Malouines" #, fuzzy #~| msgid "Faeroe Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Faeroe Islands" #~ msgstr "Îles Féroé" #, fuzzy #~| msgid "FJD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FJD" #~ msgstr "FJD" #, fuzzy #~| msgid "Fiji" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Fidji" #, fuzzy #~| msgid "Fiji Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fiji Dollar" #~ msgstr "Dollar des Fidji" #, fuzzy #~| msgid "Markka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Markka" #~ msgstr "Markka" #, fuzzy #~| msgid "mk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "mk" #~ msgstr "mk" #, fuzzy #~| msgid "F" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #, fuzzy #~| msgid "French Guiana" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Guyane française" #, fuzzy #~| msgid "CFP Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CFP Franc" #~ msgstr "Franc CFP" #, fuzzy #~| msgid "French Polynesia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Polynésie française" #, fuzzy #~| msgid "XPF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XPF" #~ msgstr "XPF" #, fuzzy #~| msgid "Franc Southern Territories" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Franc Southern Territories" #~ msgstr "Franc des territoires du Sud" #, fuzzy #~| msgid "Gabon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #, fuzzy #~| msgid "Dalasi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dalasi" #~ msgstr "Dalasi" #, fuzzy #~| msgid "GMD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GMD" #~ msgstr "GMD" #, fuzzy #~| msgid "Gambia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambie" #, fuzzy #~| msgid "GEL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GEL" #~ msgstr "GEL" #, fuzzy #~| msgid "Georgia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Géorgie" #, fuzzy #~| msgid "Lari" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lari" #~ msgstr "Lari" #, fuzzy #~| msgid "DM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DM" #~ msgstr "DM" #, fuzzy #~| msgid "German Mark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "German Mark" #~ msgstr "Mark allemand" #, fuzzy #~| msgid "Cedi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cedi" #~ msgstr "Cedi" #, fuzzy #~| msgid "GHC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GHC" #~ msgstr "GHC" #, fuzzy #~| msgid "Ghana" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #, fuzzy #~| msgid "GIP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GIP" #~ msgstr "GIP" #, fuzzy #~| msgid "Gibraltar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Gibraltar" #, fuzzy #~| msgid "Gibraltar Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gibraltar Pound" #~ msgstr "Livre de Gibraltar" #, fuzzy #~| msgid "Drachma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drachma" #~ msgstr "Drachme" #, fuzzy #~| msgid "GRD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRD" #~ msgstr "GRD" #, fuzzy #~| msgid "DKK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DKK" #~ msgstr "DKK" #, fuzzy #~| msgid "Greenland" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Groenland" #, fuzzy #~| msgid "Grenada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Grenade" #, fuzzy #~| msgid "Guadeloupe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadeloupe" #, fuzzy #~| msgid "Guam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #, fuzzy #~| msgid "Guatemala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~| msgid "Q" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Q" #~ msgstr "Q" #, fuzzy #~| msgid "Quetzal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quetzal" #~ msgstr "Quetzal" #, fuzzy #~| msgid "GNF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GNF" #~ msgstr "GNF" #, fuzzy #~| msgid "Guinea" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinée" #, fuzzy #~| msgid "Guinea Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guinea Franc" #~ msgstr "Franc de Guinée" #, fuzzy #~| msgid "GWP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GWP" #~ msgstr "GWP" #, fuzzy #~| msgid "Guinea-Bissau" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Guinée-Bissau" #, fuzzy #~| msgid "Guinea-Bissau Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guinea-Bissau Peso" #~ msgstr "Peso de Guinée-Bissau" #, fuzzy #~| msgid "GYD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GYD" #~ msgstr "GYD" #, fuzzy #~| msgid "Guyana" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Guyana" #, fuzzy #~| msgid "Guyana Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guyana Dollar" #~ msgstr "Dollar de Guyana" #, fuzzy #~| msgid "Gourde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gourde" #~ msgstr "Gourde" #, fuzzy #~| msgid "HTG" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HTG" #~ msgstr "HTG" #, fuzzy #~| msgid "Haiti" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haïti" #, fuzzy #~| msgid "Heard Island And McDonald Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Heard Island And McDonald Islands" #~ msgstr "Îles Heard et Mac Donald" #, fuzzy #~| msgid "Holy See (Vatican City State)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Holy See (Vatican City State)" #~ msgstr "Ville Sainte (État de la Cité du Vatican)" #, fuzzy #~| msgid "Honduras" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #, fuzzy #~| msgid "L" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #, fuzzy #~| msgid "Lempira" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lempira" #~ msgstr "Lempira" #, fuzzy #~| msgid "HKD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HKD" #~ msgstr "HKD" #, fuzzy #~| msgid "Hong Kong" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong" #, fuzzy #~| msgid "Hong Kong Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hong Kong Dollar" #~ msgstr "Dollar de Hong Kong" #, fuzzy #~| msgid "Forint" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Forint" #~ msgstr "Forint" #, fuzzy #~| msgid "Ft" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ft" #~ msgstr "Ft" #, fuzzy #~| msgid "Hungary" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Hongrie" #, fuzzy #~| msgid "Iceland" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Islande" #, fuzzy #~| msgid "Iceland Krona" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iceland Krona" #~ msgstr "Couronne islandaise" #, fuzzy #~| msgid "kr." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "kr." #~ msgstr "kr." #, fuzzy #~| msgid "India" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "India" #~ msgstr "Inde" #, fuzzy #~| msgid "Indonesia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonésie" #, fuzzy #~| msgid "Rp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rp" #~ msgstr "Rp" #, fuzzy #~| msgid "Rupiah" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rupiah" #~ msgstr "Roupie" #, fuzzy #~| msgid "IRR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IRR" #~ msgstr "IRR" #, fuzzy #~| msgid "Iran, Islamic Republic Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of" #~ msgstr "Iran, République Islamique d'" #, fuzzy #~| msgid "Iranian Rial" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iranian Rial" #~ msgstr "Rial iranien" #, fuzzy #~| msgid "IQD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IQD" #~ msgstr "IQD" #, fuzzy #~| msgid "Iraq" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Irak" #, fuzzy #~| msgid "Iraqi Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iraqi Dinar" #~ msgstr "Dinar irakien" #, fuzzy #~| msgid "IR----" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IR----" #~ msgstr "IR----" #, fuzzy #~| msgid "Punt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Punt" #~ msgstr "Punt" #, fuzzy #~| msgid "IEX" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IEX" #~ msgstr "IEX" #, fuzzy #~| msgid "Pence" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pence" #~ msgstr "Pence" #, fuzzy #~| msgid "ILS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ILS" #~ msgstr "ILS" #, fuzzy #~| msgid "Israel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israël" #, fuzzy #~| msgid "New Israeli Sheqel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Israeli Sheqel" #~ msgstr "Nouveau shekel israélien" #, fuzzy #~| msgid "L." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L." #~ msgstr "L." #, fuzzy #~| msgid "Lira" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lira" #~ msgstr "Lire" #, fuzzy #~| msgid "J$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "J$" #~ msgstr "JMD" #, fuzzy #~| msgid "Jamaica" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamaïque" #, fuzzy #~| msgid "Jamaican Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jamaican Dollar" #~ msgstr "Dollar jamaïquain" #, fuzzy #~| msgid "JPY" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPY" #~ msgstr "JPY" #, fuzzy #~| msgid "JOD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JOD" #~ msgstr "JOD" #, fuzzy #~| msgid "Jordan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Jordanie" #, fuzzy #~| msgid "Jordanian Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jordanian Dinar" #~ msgstr "Dinar jordanien" #, fuzzy #~| msgid "KZT" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KZT" #~ msgstr "KZT" #, fuzzy #~| msgid "Kazakhstan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kazakhstan" #, fuzzy #~| msgid "Tenge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tenge" #~ msgstr "Tenge" #, fuzzy #~| msgid "KES" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KES" #~ msgstr "KES" #, fuzzy #~| msgid "Kenya" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" #, fuzzy #~| msgid "Kenyan Shilling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kenyan Shilling" #~ msgstr "Shilling du Kenya" #, fuzzy #~| msgid "Kiribati" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" #, fuzzy #~| msgid "KPW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KPW" #~ msgstr "KPW" #, fuzzy #~| msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" #~ msgstr "Corée, République démocratique et populaire de" #, fuzzy #~| msgid "North Korean Won" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "North Korean Won" #~ msgstr "Won nord-coréen" #, fuzzy #~| msgid "KRW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KRW" #~ msgstr "KRW" #, fuzzy #~| msgid "Korea, Republic Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Korea, Republic Of" #~ msgstr "Corée, République de" #, fuzzy #~| msgid "Won" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Won" #~ msgstr "Won" #, fuzzy #~| msgid "KWD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KWD" #~ msgstr "KWD" #, fuzzy #~| msgid "Kuwait" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Koweït" #, fuzzy #~| msgid "Kuwaiti Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kuwaiti Dinar" #~ msgstr "Dinar du Koweït" #, fuzzy #~| msgid "KGS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KGS" #~ msgstr "KGS" #, fuzzy #~| msgid "Kyrgyzstan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kirghizistan" #, fuzzy #~| msgid "Som" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Som" #~ msgstr "Som" #, fuzzy #~| msgid "Kip" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kip" #~ msgstr "Kip" #, fuzzy #~| msgid "LAK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LAK" #~ msgstr "LAK" #, fuzzy #~| msgid "Lao People's Democratic Republic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lao People's Democratic Republic" #~ msgstr "Laos, République démocratique populaire du" #, fuzzy #~| msgid "Latvian Lats" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Latvian Lats" #~ msgstr "Lats de Lettonie" #, fuzzy #~| msgid "Ls" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #, fuzzy #~| msgid "LBP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LBP" #~ msgstr "LBP" #, fuzzy #~| msgid "Lebanese Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lebanese Pound" #~ msgstr "Livre libanaise" #, fuzzy #~| msgid "Lebanon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Liban" #, fuzzy #~| msgid "Lesotho" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesotho" #, fuzzy #~| msgid "Rand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rand" #~ msgstr "Rand" #, fuzzy #~| msgid "ZAR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ZAR" #~ msgstr "ZAR" #, fuzzy #~| msgid "LSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LSL" #~ msgstr "LSL" #, fuzzy #~| msgid "Loti" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loti" #~ msgstr "Loti" #, fuzzy #~| msgid "LRD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LRD" #~ msgstr "LRD" #, fuzzy #~| msgid "Liberia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~| msgid "Liberian Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Liberian Dollar" #~ msgstr "Dollar libérien" #, fuzzy #~| msgid "LYD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LYD" #~ msgstr "LYD" #, fuzzy #~| msgid "Libyan Arab Jamahiriya" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" #~ msgstr "Libye, Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste" #, fuzzy #~| msgid "Libyan Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Libyan Dinar" #~ msgstr "Dinar libyen" #, fuzzy #~| msgid "CHF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHF" #~ msgstr "CHF" #, fuzzy #~| msgid "Liechtenstein" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Liechtenstein" #, fuzzy #~| msgid "Swiss Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swiss Franc" #~ msgstr "Franc suisse" #, fuzzy #~| msgid "Lithuanian Litus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lithuanian Litus" #~ msgstr "Litas lituanien" #, fuzzy #~| msgid "Lt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lt" #~ msgstr "LTL" #, fuzzy #~| msgid "MOP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MOP" #~ msgstr "MOP" #, fuzzy #~| msgid "Macao" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macao" #~ msgstr "Macao" #, fuzzy #~| msgid "Pataca" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pataca" #~ msgstr "Pataca" #, fuzzy #~| msgid "Denar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Denar" #~ msgstr "Denar" #, fuzzy #~| msgid "MKD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MKD" #~ msgstr "MKD" #, fuzzy #~| msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" #~ msgstr "Macédoine, Ancienne République Yougoslave de" #, fuzzy #~| msgid "MGF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MGF" #~ msgstr "MGF" #, fuzzy #~| msgid "Madagascar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagascar" #, fuzzy #~| msgid "Malagasy Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Malagasy Franc" #~ msgstr "Franc malgache" #, fuzzy #~| msgid "Kwacha" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kwacha" #~ msgstr "Kwacha" #, fuzzy #~| msgid "MWK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MWK" #~ msgstr "MWK" #, fuzzy #~| msgid "Malawi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #, fuzzy #~| msgid "MYR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MYR" #~ msgstr "MYR" #, fuzzy #~| msgid "Malaysia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malaisie" #, fuzzy #~| msgid "Malaysian Ringgit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Malaysian Ringgit" #~ msgstr "Ringgit malais" #, fuzzy #~| msgid "MVR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MVR" #~ msgstr "MVR" #, fuzzy #~| msgid "Maldives" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldives" #, fuzzy #~| msgid "Rufiyaa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rufiyaa" #~ msgstr "Rufiyaa" #, fuzzy #~| msgid "Mali" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~| msgid "EURO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EURO" #~ msgstr "Euro" #, fuzzy #~| msgid "MTL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MTL" #~ msgstr "MTL" #, fuzzy #~| msgid "Maltese Lira" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maltese Lira" #~ msgstr "Livre maltaise" #, fuzzy #~| msgid "Marshall Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Îles Marshall" #, fuzzy #~| msgid "Martinique" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinique" #, fuzzy #~| msgid "MRO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MRO" #~ msgstr "MRO" #, fuzzy #~| msgid "Mauritania" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritanie" #, fuzzy #~| msgid "Ouguiya" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ouguiya" #~ msgstr "Ouguiya" #, fuzzy #~| msgid "MUR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MUR" #~ msgstr "MUR" #, fuzzy #~| msgid "Mauritius" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Maurice" #, fuzzy #~| msgid "Mauritius Rupee" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mauritius Rupee" #~ msgstr "Roupie de l'île Maurice" #, fuzzy #~| msgid "Mayotte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" #, fuzzy #~| msgid "MXN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MXN" #~ msgstr "MXN" #, fuzzy #~| msgid "Mexican Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mexican Peso" #~ msgstr "Peso mexicain" #, fuzzy #~| msgid "Mexico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mexique" #, fuzzy #~| msgid "MXV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MXV" #~ msgstr "MXV" #, fuzzy #~| msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" #~ msgstr "Unidad de Inversion (UDI) mexicaine" #, fuzzy #~| msgid "Micronesia, Federated States Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Micronesia, Federated States Of" #~ msgstr "Micronésie, États fédérés de" #, fuzzy #~| msgid "MDL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MDL" #~ msgstr "MDL" #, fuzzy #~| msgid "Moldova, Republic Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Moldova, Republic Of" #~ msgstr "Moldavie, République de" #, fuzzy #~| msgid "Moldovan Leu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Moldovan Leu" #~ msgstr "Leu moldave" #, fuzzy #~| msgid "MNT" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MNT" #~ msgstr "MNT" #, fuzzy #~| msgid "Mongolia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongolie" #, fuzzy #~| msgid "Tugrik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tugrik" #~ msgstr "Tugrik" #, fuzzy #~| msgid "Montserrat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~| msgid "MAD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAD" #~ msgstr "MAD" #, fuzzy #~| msgid "Moroccan Dirham" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Moroccan Dirham" #~ msgstr "Dirham marocain" #, fuzzy #~| msgid "Morocco" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Maroc" #, fuzzy #~| msgid "MZM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MZM" #~ msgstr "MZM" #, fuzzy #~| msgid "Metical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Metical" #~ msgstr "Metical" #, fuzzy #~| msgid "Mozambique" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambique" #, fuzzy #~| msgid "Kyat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kyat" #~ msgstr "Kyat" #, fuzzy #~| msgid "MMK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MMK" #~ msgstr "MMK" #, fuzzy #~| msgid "Myanmar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Birmanie" #, fuzzy #~| msgid "Namibia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibie" #, fuzzy #~| msgid "NAD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NAD" #~ msgstr "NAD" #, fuzzy #~| msgid "Namibia Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Namibia Dollar" #~ msgstr "Dollar de Namibie" #, fuzzy #~| msgid "Nauru" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #, fuzzy #~| msgid "NPR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NPR" #~ msgstr "NPR" #, fuzzy #~| msgid "Nepal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Népal" #, fuzzy #~| msgid "Nepalese Rupee" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nepalese Rupee" #~ msgstr "Roupie népalaise" #, fuzzy #~| msgid "Guilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guilder" #~ msgstr "Florin" #, fuzzy #~| msgid "fl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "fl" #~ msgstr "fl" #, fuzzy #~| msgid "ANG" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ANG" #~ msgstr "ANG" #, fuzzy #~| msgid "Netherlands Antillean Guilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Netherlands Antillean Guilder" #~ msgstr "Florin des Antilles néerlandaises" #, fuzzy #~| msgid "Netherlands Antilles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Antilles néerlandaises" #, fuzzy #~| msgid "New Caledonia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Nouvelle Calédonie" #, fuzzy #~| msgid "Cordoba Oro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cordoba Oro" #~ msgstr "Cordoba Oro" #, fuzzy #~| msgid "NIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NIO" #~ msgstr "NIO" #, fuzzy #~| msgid "Nicaragua" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nicaragua" #, fuzzy #~| msgid "Niger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #, fuzzy #~| msgid "NGN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NGN" #~ msgstr "NGN" #, fuzzy #~| msgid "Naira" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Naira" #~ msgstr "Naira" #, fuzzy #~| msgid "Nigeria" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #, fuzzy #~| msgid "Niue" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niue" #, fuzzy #~| msgid "Norfolk Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Norfolk Islands" #~ msgstr "Îles Norfolk" #, fuzzy #~| msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Îles Marianne du Nord" #, fuzzy #~| msgid "Norway" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norvège" #, fuzzy #~| msgid "OMR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OMR" #~ msgstr "OMR" #, fuzzy #~| msgid "Oman" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Oman" #, fuzzy #~| msgid "Rial Omani" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rial Omani" #~ msgstr "Rial d'Oman" #, fuzzy #~| msgid "PKR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PKR" #~ msgstr "PKR" #, fuzzy #~| msgid "Pakistan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pakistan" #, fuzzy #~| msgid "Pakistan Rupee" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pakistan Rupee" #~ msgstr "Roupie pakistanaise" #, fuzzy #~| msgid "Palau" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Palaos, République des Palaos ou de Palau" #, fuzzy #~| msgid "Balboa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Balboa" #~ msgstr "Balboa" #, fuzzy #~| msgid "PAB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PAB" #~ msgstr "PAB" #, fuzzy #~| msgid "Panama" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~| msgid "Kina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kina" #~ msgstr "Kina" #, fuzzy #~| msgid "PGK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PGK" #~ msgstr "PGK" #, fuzzy #~| msgid "Papua New Guinea" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" #, fuzzy #~| msgid "G" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #, fuzzy #~| msgid "Guarani" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guarani" #~ msgstr "Guarani" #, fuzzy #~| msgid "Paraguay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~| msgid "Nuevo Sol" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nuevo Sol" #~ msgstr "Nouveau sol" #, fuzzy #~| msgid "PEN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PEN" #~ msgstr "PEN" #, fuzzy #~| msgid "Peru" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Pérou" #, fuzzy #~| msgid "PHP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #, fuzzy #~| msgid "Philippine Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Philippine Peso" #~ msgstr "Peso philippin" #, fuzzy #~| msgid "Philippines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Philippines" #, fuzzy #~| msgid "Pitcairn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Pitcairn" #, fuzzy #~| msgid "Poland" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Pologne" #, fuzzy #~| msgid "Zloty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zloty" #~ msgstr "Zloty" #, fuzzy #~| msgid "zt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "zt" #~ msgstr "zt" #, fuzzy #~| msgid "Esc." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Esc." #~ msgstr "ESC" #, fuzzy #~| msgid "Escudo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Escudo" #~ msgstr "Escudo" #, fuzzy #~| msgid "Puerto Rico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Porto Rico" #, fuzzy #~| msgid "QAR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "QAR" #~ msgstr "QAR" #, fuzzy #~| msgid "Qatar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Qatar" #, fuzzy #~| msgid "Qatari Rial" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Qatari Rial" #~ msgstr "Rial du Qatar" #, fuzzy #~| msgid "LEI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEI" #~ msgstr "LEI" #, fuzzy #~| msgid "Leu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leu" #~ msgstr "Leu" #, fuzzy #~| msgid "Romania" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Roumanie" #, fuzzy #~| msgid "RUR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RUR" #~ msgstr "RUR" #, fuzzy #~| msgid "Russian Federation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Russie, Fédération de Russie" #, fuzzy #~| msgid "Russian Ruble" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Russian Ruble" #~ msgstr "Rouble russe" #, fuzzy #~| msgid "RUB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RUB" #~ msgstr "RUB" #, fuzzy #~| msgid "RWF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RWF" #~ msgstr "RWF" #, fuzzy #~| msgid "Rwanda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Rwanda" #, fuzzy #~| msgid "Rwanda Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rwanda Franc" #~ msgstr "Franc du Rwanda" #, fuzzy #~| msgid "SHP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SHP" #~ msgstr "SHP" #, fuzzy #~| msgid "Saint Helena" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "Sainte-Hélène" #, fuzzy #~| msgid "Saint Helena Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saint Helena Pound" #~ msgstr "Livre de Sainte-Hélène" #, fuzzy #~| msgid "Saint Kitts And Nevis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saint Kitts And Nevis" #~ msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" #, fuzzy #~| msgid "Saint Lucia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "Sainte-Lucie" #, fuzzy #~| msgid "Saint Pierre And Miquelon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon" #~ msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #, fuzzy #~| msgid "Saint Vincent And The Grenadines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines" #~ msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines" #, fuzzy #~| msgid "Samoa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~| msgid "Tala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tala" #~ msgstr "Tala" #, fuzzy #~| msgid "WST" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WST" #~ msgstr "WST" #, fuzzy #~| msgid "Dobra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dobra" #~ msgstr "Dobra" #, fuzzy #~| msgid "STD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STD" #~ msgstr "STD" #, fuzzy #~| msgid "Sao Tome And Principe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sao Tome And Principe" #~ msgstr "Sao Tomé et Principe" #, fuzzy #~| msgid "SAR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SAR" #~ msgstr "SAR" #, fuzzy #~| msgid "Saudi Arabia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Arabie Saoudite" #, fuzzy #~| msgid "Saudi Riyal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saudi Riyal" #~ msgstr "Rial saoudien" #, fuzzy #~| msgid "Senegal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Sénégal" #, fuzzy #~| msgid "SCR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SCR" #~ msgstr "SCR" #, fuzzy #~| msgid "Seychelles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Seychelles" #, fuzzy #~| msgid "Seychelles Rupee" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Seychelles Rupee" #~ msgstr "Roupie des Seychelles" #, fuzzy #~| msgid "Leone" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leone" #~ msgstr "Leone" #, fuzzy #~| msgid "SLL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SLL" #~ msgstr "SLL" #, fuzzy #~| msgid "Sierra Leone" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sierra Leone" #, fuzzy #~| msgid "SGD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SGD" #~ msgstr "SGD" #, fuzzy #~| msgid "Singapore" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapour" #, fuzzy #~| msgid "Singapore Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Singapore Dollar" #~ msgstr "Dollar de Singapour" #, fuzzy #~| msgid "Sk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sk" #~ msgstr "Sk" #, fuzzy #~| msgid "Slovak Koruna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slovak Koruna" #~ msgstr "Couronne slovaque" #, fuzzy #~| msgid "SIT" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIT" #~ msgstr "SIT" #, fuzzy #~| msgid "Tolar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tolar" #~ msgstr "Tolar" #, fuzzy #~| msgid "SBD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SBD" #~ msgstr "SBD" #, fuzzy #~| msgid "Solomon Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Îles Salomon" #, fuzzy #~| msgid "Solomon Islands Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Solomon Islands Dollar" #~ msgstr "Dollar des Îles Salomon" #, fuzzy #~| msgid "SOS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SOS" #~ msgstr "SOS" #, fuzzy #~| msgid "Somali Shilling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Somali Shilling" #~ msgstr "Shilling somalien" #, fuzzy #~| msgid "Somalia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalie" #, fuzzy #~| msgid "R" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #, fuzzy #~| msgid "South Africa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Afrique du Sud" #, fuzzy #~| msgid "Peseta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Peseta" #~ msgstr "Peseta" #, fuzzy #~| msgid "Pts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pts" #~ msgstr "Pts" #, fuzzy #~| msgid "LKR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LKR" #~ msgstr "LKR" #, fuzzy #~| msgid "Sri Lanka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~| msgid "Sri Lanka Rupee" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sri Lanka Rupee" #~ msgstr "Roupie de Sri Lanka" #, fuzzy #~| msgid "SDD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SDD" #~ msgstr "SDD" #, fuzzy #~| msgid "Sudan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Soudan" #, fuzzy #~| msgid "Sudanese Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sudanese Dinar" #~ msgstr "Dinar soudanais" #, fuzzy #~| msgid "SRG" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SRG" #~ msgstr "SRG" #, fuzzy #~| msgid "Suriname" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Suriname" #, fuzzy #~| msgid "Suriname Guilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Suriname Guilder" #~ msgstr "Florin du Suriname" #, fuzzy #~| msgid "Svalbard And Jan Mayen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen" #~ msgstr "Svalbard et Jan Mayen" #, fuzzy #~| msgid "Lilangeni" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lilangeni" #~ msgstr "Lilangeni" #, fuzzy #~| msgid "SZL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SZL" #~ msgstr "SZL" #, fuzzy #~| msgid "Swaziland" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Swaziland" #, fuzzy #~| msgid "Sweden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Suède" #, fuzzy #~| msgid "Swedish Krona" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swedish Krona" #~ msgstr "Couronne suédoise" #, fuzzy #~| msgid "SFr." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SFr." #~ msgstr "SFr." #, fuzzy #~| msgid "Switzerland" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Suisse" #, fuzzy #~| msgid "SYP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SYP" #~ msgstr "SYP" #, fuzzy #~| msgid "Syrian Arab Republic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Syrian Arab Republic" #~ msgstr "République arabe syrienne" #, fuzzy #~| msgid "Syrian Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Syrian Pound" #~ msgstr "Livre syrienne" #, fuzzy #~| msgid "New Taiwan Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Taiwan Dollar" #~ msgstr "Nouveau dollar de Taïwan" #, fuzzy #~| msgid "TWD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TWD" #~ msgstr "TWD" #, fuzzy #~| msgid "Taiwan, Province Of China" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taiwan, Province Of China" #~ msgstr "Taïwan, Province de Chine" #, fuzzy #~| msgid "Somoni" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Somoni" #~ msgstr "Somoni" #, fuzzy #~| msgid "TJS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TJS" #~ msgstr "TJS" #, fuzzy #~| msgid "Tajikistan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tadjikistan" #, fuzzy #~| msgid "TZS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TZS" #~ msgstr "TZS" #, fuzzy #~| msgid "Tanzania, United Republic Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tanzania, United Republic Of" #~ msgstr "Tanzanie, République unie de" #, fuzzy #~| msgid "Tanzanian Shilling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tanzanian Shilling" #~ msgstr "Shilling de Tanzanie" #, fuzzy #~| msgid "Baht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Baht" #~ msgstr "Baht" #, fuzzy #~| msgid "THB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "THB" #~ msgstr "THB" #, fuzzy #~| msgid "Thailand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Thaïlande" #, fuzzy #~| msgid "Togo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~| msgid "Tokelau" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #, fuzzy #~| msgid "Pa'anga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pa'anga" #~ msgstr "Pa'anga" #, fuzzy #~| msgid "TOP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TOP" #~ msgstr "TOP" #, fuzzy #~| msgid "Tonga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~| msgid "TT$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TT$" #~ msgstr "TTD" #, fuzzy #~| msgid "Trinidad And Tobago" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trinidad And Tobago" #~ msgstr "Trinité-et-Tobago" #, fuzzy #~| msgid "Trinidad and Tobago Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar" #~ msgstr "Dollar de Trinité-et-Tobago" #, fuzzy #~| msgid "TND" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TND" #~ msgstr "TND" #, fuzzy #~| msgid "Tunisia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunisie" #, fuzzy #~| msgid "Tunisian Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tunisian Dinar" #~ msgstr "Dinar tunisien" #, fuzzy #~| msgid "TL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TL" #~ msgstr "TRL" #, fuzzy #~| msgid "Turkey" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Turquie" #, fuzzy #~| msgid "Turkish Lira" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Turkish Lira" #~ msgstr "Livre turque" #, fuzzy #~| msgid "Manat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manat" #~ msgstr "Manat" #, fuzzy #~| msgid "TMM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TMM" #~ msgstr "TMM" #, fuzzy #~| msgid "Turkmenistan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkménistan" #, fuzzy #~| msgid "Turks And Caicos Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Turks And Caicos Islands" #~ msgstr "Îles Turks et Caicos" #, fuzzy #~| msgid "Tuvalu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #, fuzzy #~| msgid "UGX" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UGX" #~ msgstr "UGX" #, fuzzy #~| msgid "Uganda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Ouganda" #, fuzzy #~| msgid "Uganda Shilling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uganda Shilling" #~ msgstr "Shilling ougandais" #, fuzzy #~| msgid "Hryvnia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hryvnia" #~ msgstr "Hryvnia" #, fuzzy #~| msgid "UAH" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UAH" #~ msgstr "UAH" #, fuzzy #~| msgid "Ukraine" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ukraine" #, fuzzy #~| msgid "AED" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AED" #~ msgstr "AED" #, fuzzy #~| msgid "UAE Dirham" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UAE Dirham" #~ msgstr "Dirham des Émirats arabes unis" #, fuzzy #~| msgid "United Arab Emirates" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Émirats arabes unis" #, fuzzy #~| msgid "GBP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GBP" #~ msgstr "GBP" #, fuzzy #~| msgid "Pound Sterling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pound Sterling" #~ msgstr "Livre Sterling" #, fuzzy #~| msgid "US Dollar (Next day)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "US Dollar (Next day)" #~ msgstr "Dollar US (jour suivant)" #, fuzzy #~| msgid "USN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "USN" #~ msgstr "USN" #, fuzzy #~| msgid "US Dollar (Same day)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "US Dollar (Same day)" #~ msgstr "Dollar US (même jour)" #, fuzzy #~| msgid "USS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "USS" #~ msgstr "USS" #, fuzzy #~| msgid "NU$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NU$" #~ msgstr "NU$" #, fuzzy #~| msgid "Peso Uruguayo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Peso Uruguayo" #~ msgstr "Peso uruguayen" #, fuzzy #~| msgid "Uruguay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Uruguay" #, fuzzy #~| msgid "UZS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UZS" #~ msgstr "UZS" #, fuzzy #~| msgid "Uzbekistan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Ouzbékistan" #, fuzzy #~| msgid "Uzbekistan Sum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uzbekistan Sum" #~ msgstr "Soum d'Ouzbékistan" #, fuzzy #~| msgid "VUV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VUV" #~ msgstr "VUV" #, fuzzy #~| msgid "Vanuatu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" #, fuzzy #~| msgid "Vatu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vatu" #~ msgstr "Vatu" #, fuzzy #~| msgid "Bolivar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bolivar" #~ msgstr "Bolivar" #, fuzzy #~| msgid "Venezuela" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Venezuela" #, fuzzy #~| msgid "Dong" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dong" #~ msgstr "Dong" #, fuzzy #~| msgid "VND" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VND" #~ msgstr "VND" #, fuzzy #~| msgid "Viet Nam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "Vietnam" #, fuzzy #~| msgid "Virgin Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "Îles Vierges" #, fuzzy #~| msgid "Wallis And Futuna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wallis And Futuna" #~ msgstr "Wallis et Futuna" #, fuzzy #~| msgid "Western Sahara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Sahara occidental" #, fuzzy #~| msgid "YER" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YER" #~ msgstr "YER" #, fuzzy #~| msgid "Yemen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Yémen" #, fuzzy #~| msgid "Yemeni Rial" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yemeni Rial" #~ msgstr "Rial du Yémen" #, fuzzy #~| msgid "YUM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YUM" #~ msgstr "YUM" #, fuzzy #~| msgid "Yugoslavia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Yougoslavie" #, fuzzy #~| msgid "Yugoslavian Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yugoslavian Dinar" #~ msgstr "Nouveau dinar yougoslave" #, fuzzy #~| msgid "ZMK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ZMK" #~ msgstr "ZMK" #, fuzzy #~| msgid "Zambia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambie" #, fuzzy #~| msgid "ZWD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ZWD" #~ msgstr "ZWD" #, fuzzy #~| msgid "Zimbabwe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabwe" #, fuzzy #~| msgid "Zimbabwe Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zimbabwe Dollar" #~ msgstr "Dollar du Zimbabwe" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toutes" #, fuzzy #~| msgid "Empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vide" #, fuzzy #~| msgid "Non-empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Non-empty" #~ msgstr "Non-vide" #, fuzzy #~| msgid "Enter the area name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter the area name:" #~ msgstr "Saisir le nom de la zone :" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The named area '%1' already exists.\n" #~| "Do you want to replace it?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The named area '%1' already exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "La zone nommée « %1 » existe déjà.\n" #~ "Voulez-vous la remplacer ?" #, fuzzy #~| msgid "Angle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Angle :" #, fuzzy #~| msgid "Sheet Style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet Style" #~ msgstr "Style de feuille" #, fuzzy #~| msgid "Select the sheet style to apply:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the sheet style to apply:" #~ msgstr "Sélectionner le style de feuille à appliquer  :" #, fuzzy #~| msgid "Could not find image %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find image %1." #~ msgstr "Impossible de trouver l'image « %1 »." #, fuzzy #~| msgid "Could not load image %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load image %1." #~ msgstr "Impossible de charger l'image « %1 »." #, fuzzy #~| msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de style de feuille XML « %1 »." #, fuzzy #~| msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." #~ msgstr "Erreur d'analyse dans le fichier « %1 » de style de feuille XML." #, fuzzy #~| msgid "Select Character" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Character" #~ msgstr "Sélectionner un caractère" #, fuzzy #~| msgid "&Insert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Insérer" #, fuzzy #~| msgid "Insert the selected character in the text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert the selected character in the text" #~ msgstr "Insérer le caractère sélectionné dans le texte" #, fuzzy #~| msgid "Cell Comment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell Comment" #~ msgstr "Commentaire de cellule" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "equal to" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "égal à" #, fuzzy #~| msgid "greater than" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "greater than" #~ msgstr "plus grand que" #, fuzzy #~| msgid "less than" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "less than" #~ msgstr "plus petit que" #, fuzzy #~| msgid "equal to or greater than" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "equal to or greater than" #~ msgstr "plus grand ou égal à" #, fuzzy #~| msgid "equal to or less than" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "equal to or less than" #~ msgstr "plus petit ou égal à" #, fuzzy #~| msgid "between" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "between" #~ msgstr "entre" #, fuzzy #~| msgid "outside range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "outside range" #~ msgstr "en dehors de la plage" #, fuzzy #~| msgid "different to" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "different to" #~ msgstr "différent de" #, fuzzy #~| msgid "First Condition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Condition" #~ msgstr "Première condition" #, fuzzy #~| msgid "Second Condition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Second Condition" #~ msgstr "Deuxième condition" #, fuzzy #~| msgid "Third Condition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Third Condition" #~ msgstr "Troisième condition" #, fuzzy #~| msgid "Cell is" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell is" #~ msgstr "La cellule est" #, fuzzy #~| msgid "Cell style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell style" #~ msgstr "Style de cellule" #, fuzzy #~| msgid "different from" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "different from" #~ msgstr "différente de" #, fuzzy #~| msgid "Conditional Styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conditional Styles" #~ msgstr "Styles conditionnels" #, fuzzy #~| msgid "If the first value is a number, the second value also has to be a number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If the first value is a number, the second value also has to be a number." #~ msgstr "Si la première valeur est un nombre, la seconde valeur doit aussi être un nombre." #, fuzzy #~| msgid "If the first value is a string, the second value also has to be a string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If the first value is a string, the second value also has to be a string." #~ msgstr "Si la première valeur est une chaîne, la seconde valeur doit aussi être une chaîne." #, fuzzy #~| msgid "Sum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Somme" #, fuzzy #~| msgid "Average" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Moyenne" #, fuzzy #~| msgid "Count" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Compte" #, fuzzy #~| msgid "Max" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #, fuzzy #~| msgid "Min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #, fuzzy #~| msgid "Product" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Produit" #, fuzzy #~| msgid "Standard Deviation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard Deviation" #~ msgstr "Écart type" #, fuzzy #~| msgid "Variance" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Variance" #~ msgstr "Variance" #, fuzzy #~| msgid "You have to define at least one source range." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You have to define at least one source range." #~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins un intervalle comme source." #, fuzzy #~| msgid "%1 is not a valid cell range." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 is not a valid cell range." #~ msgstr "%1 n'est pas un intervalle de cellule valable." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The range\n" #~| "%1\n" #~| "is too small" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The range\n" #~ "%1\n" #~ "is too small" #~ msgstr "" #~ "La plage\n" #~ "%1\n" #~ "est trop petite" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The range\n" #~| "%1\n" #~| "is too large" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The range\n" #~ "%1\n" #~ "is too large" #~ msgstr "" #~ "La plage\n" #~ "%1\n" #~ "est trop grande" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ranges\n" #~| "%1\n" #~| "and\n" #~| "%2\n" #~| "have different size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ranges\n" #~ "%1\n" #~ "and\n" #~ "%2\n" #~ "have different size" #~ msgstr "" #~ "Les plages\n" #~ "%1\n" #~ "et\n" #~ "%2\n" #~ "ont des tailles différentes" #, fuzzy #~| msgid "The source range intersects the destination range." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The source range intersects the destination range." #~ msgstr "L'intervalle d'origine se recoupe avec la feuille de destination." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The range\n" #~| "%1\n" #~| " is malformed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The range\n" #~ "%1\n" #~ " is malformed" #~ msgstr "" #~ "La plage\n" #~ "%1\n" #~ "est mal formée" #, fuzzy #~| msgid "There is no data in the clipboard." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "There is no data in the clipboard." #~ msgstr "Il n'y a pas de données dans le presse-papier." #, fuzzy #~| msgid "There is no usable data in the clipboard." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "There is no usable data in the clipboard." #~ msgstr "Il n'y a pas de données utilisables dans le presse-papier." #, fuzzy #~| msgid "Import CSV Data File" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import CSV Data File" #~ msgstr "Importer un fichier de données CSV" #, fuzzy #~| msgid "CSV data files (*.csv)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CSV data files (*.csv)" #~ msgstr "Fichier de données CSV (*.csv)" #, fuzzy #~| msgid "Cannot open input file." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot open input file." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée." #, fuzzy #~| msgid "Type:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type :" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "User name:\n" #~| "(if necessary)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "User name:\n" #~ "(if necessary)" #~ msgstr "" #~ "Nom d'utilisateur :\n" #~ " (si nécessaire)" #, fuzzy #~| msgid "Host:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Hôte :" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Port:\n" #~| "(if necessary)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Port:\n" #~ "(if necessary)" #~ msgstr "" #~ "Port :\n" #~ " (si nécessaire)" #, fuzzy #~| msgid "Database name: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Database name: " #~ msgstr "Nom de la base de données : " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Password:\n" #~| "(if necessary)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Password:\n" #~ "(if necessary)" #~ msgstr "" #~ "Mot de passe :\n" #~ " (si nécessaire)" #, fuzzy #~| msgid "Select tables:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select tables:" #~ msgstr "Sélectionner des tableaux :" #, fuzzy #~| msgid "Tables" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tables" #~ msgstr "Tableaux" #, fuzzy #~| msgid "Select columns:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select columns:" #~ msgstr "Sélectionner des colonnes :" #, fuzzy #~| msgid "Column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Colonne" #, fuzzy #~| msgid "Table" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tableau" #, fuzzy #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonnes" #, fuzzy #~| msgid "Match all of the following (AND)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Match all of the following (AND)" #~ msgstr "Correspond à tous les suivants (AND)" #, fuzzy #~| msgid "Match any of the following (OR)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Match any of the following (OR)" #~ msgstr "Correspond à n'importe lequel des suivants (OU)" #, fuzzy #~| msgid "equals" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "equals" #~ msgstr "est égal" #, fuzzy #~| msgid "not equal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "not equal" #~ msgstr "différent" #, fuzzy #~| msgid "in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "in" #~ msgstr "dans" #, fuzzy #~| msgid "not in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "not in" #~ msgstr "en dehors" #, fuzzy #~| msgid "like" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "like" #~ msgstr "comme" #, fuzzy #~| msgid "greater" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "greater" #~ msgstr "plus grand que" #, fuzzy #~| msgid "lesser" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "lesser" #~ msgstr "plus petit que" #, fuzzy #~| msgid "greater or equal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "greater or equal" #~ msgstr "plus grand ou égal" #, fuzzy #~| msgid "less or equal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "less or equal" #~ msgstr "plus petit ou égal" #, fuzzy #~| msgid "Sorted by" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorted by" #~ msgstr "Trié par" #, fuzzy #~| msgid "Ascending" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Ascendant" #, fuzzy #~| msgid "Descending" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Descendant" #, fuzzy #~| msgid "Distinct" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distinct" #~ msgstr "Distinct" #, fuzzy #~| msgid "Query Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Query Options" #~ msgstr "Options de requête" #, fuzzy #~| msgid "SQL query:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SQL query:" #~ msgstr "Requête SQL :" #, fuzzy #~| msgid "Insert in region" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert in region" #~ msgstr "Insérer dans une région" #, fuzzy #~| msgid "Starting in cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starting in cell" #~ msgstr "Commencer dans la cellule" #, fuzzy #~| msgid "Result" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Result" #~ msgstr "Résultat" #, fuzzy #~| msgid "You cannot specify a table here." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You cannot specify a table here." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier un tableau ici." #, fuzzy #~| msgid "You have to specify a valid region." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You have to specify a valid region." #~ msgstr "Vous devez spécifier une région valable." #, fuzzy #~| msgid "You have to specify a valid cell." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You have to specify a valid cell." #~ msgstr "Vous devez spécifier une cellule valable." #, fuzzy #~| msgid "You are not allowed to change data in the database." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You are not allowed to change data in the database." #~ msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer des données dans la base de données." #, fuzzy #~| msgid "Executing query failed." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Executing query failed." #~ msgstr "Échec de l'exécution de la requête." #, fuzzy #~| msgid "You did not get any results with this query." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You did not get any results with this query." #~ msgstr "Vous n'avez obtenu aucun résultat avec cette requête." #, fuzzy #~| msgid "The port must be a number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The port must be a number" #~ msgstr "Le port doit être un nombre" #, fuzzy #~| msgid "Connecting to database..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connecting to database..." #~ msgstr "Connexion à la base de données..." #, fuzzy #~| msgid "Connected. Retrieving table information..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connected. Retrieving table information..." #~ msgstr "Connecté. Recherche des informations sur les tableaux..." #, fuzzy #~| msgid "This database contains no tables" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This database contains no tables" #~ msgstr "Cette base de données ne contient pas de tableau" #, fuzzy #~| msgid "Driver could not be loaded" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Driver could not be loaded" #~ msgstr "Impossible de charger le pilote" #, fuzzy #~| msgid "Retrieving meta data of tables..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Retrieving meta data of tables..." #~ msgstr "Recherche des méta données des tableaux..." #, fuzzy #~| msgid "You have to select at least one table." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You have to select at least one table." #~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins un tableau." #, fuzzy #~| msgid "You have to select at least one column." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You have to select at least one column." #~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins une colonne." #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #, fuzzy #~| msgid "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or '_'. Do you want to replace them?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or '_'. Do you want to replace them?" #~ msgstr "« * » ou « ? » ne sont pas des caractères jokers valables en SQL. Les remplaçants convenables sont « % » ou « _ ». Voulez-vous les remplacer ?" #, fuzzy #~| msgid "Document Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Settings" #~ msgstr "Configuration du document" #, fuzzy #~| msgid "Calculation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculation" #~ msgstr "Calcul" #, fuzzy #~| msgid "Locale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Locale" #~ msgstr "Locale" #, fuzzy #~| msgid "Case sensitive" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Respecter la casse" #, fuzzy #~| msgid "Precision as shown" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precision as shown" #~ msgstr "Précision telle qu'affichée" #, fuzzy #~| msgid "Search criteria must apply to whole cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Search criteria must apply to whole cell" #~ msgstr "Les critères de recherche doivent s'appliquer à toute la cellule" #, fuzzy #~| msgid "Automatic find labels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatic find labels" #~ msgstr "Chercher les libellés automatiquement" #, fuzzy #~| msgid "String comparison:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "String comparison:" #~ msgstr "Comparaison de chaînes :" #, fuzzy #~| msgid "Regular Expressions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Expression rationnelle" #, fuzzy #~| msgid "Wildcards" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wildcards" #~ msgstr "Jokers" #, fuzzy #~| msgid "Null Year:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Null Year:" #~ msgstr "Année 0 :" #, fuzzy #~| msgid "&Use System's Locale Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Use System's Locale Settings" #~ msgstr "&Utiliser les paramètres locaux" #, fuzzy #~| msgid "Language: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Language: %1" #~ msgstr "Langue : %1" #, fuzzy #~| msgid "Default number format: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default number format: %1" #~ msgstr "Format de nombre par défaut : %1" #, fuzzy #~| msgid "Long date format: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Long date format: %1" #~ msgstr "Format long de date : %1" #, fuzzy #~| msgid "Short date format: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Short date format: %1" #~ msgstr "Format court de date : %1" #, fuzzy #~| msgid "Time format: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Time format: %1" #~ msgstr "Format d'heure : %1" #, fuzzy #~| msgid "Currency format: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Currency format: %1" #~ msgstr "Format de monnaie : %1" #, fuzzy #~| msgid "More Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Plus d'options" #, fuzzy #~| msgid "Search entire sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Search entire sheet" #~ msgstr "Chercher dans toute la feuille" #, fuzzy #~| msgid "Search in:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Search in:" #~ msgstr "Chercher dans :" #, fuzzy #~| msgid "Cell Values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell Values" #~ msgstr "Valeurs des cellules" #, fuzzy #~| msgid "Comments" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Commentaires" #, fuzzy #~| msgid "Search direction:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Search direction:" #~ msgstr "Sens de la recherche :" #, fuzzy #~| msgid "Across then Down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Across then Down" #~ msgstr "A travers puis vers le bas" #, fuzzy #~| msgid "Down then Across" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Down then Across" #~ msgstr "Bas puis en travers" #, fuzzy #~| msgid "Fewer Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fewer Options" #~ msgstr "Moins d'options" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Fonction" #, fuzzy #~| msgid "Insert function" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert function" #~ msgstr "Insérer une fonction" #, fuzzy #~| msgid "Help" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #, fuzzy #~| msgid "Parameters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Paramètres" #, fuzzy #~| msgid "This function has no parameters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This function has no parameters." #~ msgstr "Cette fonction n'a pas de paramètre." #, fuzzy #~| msgid "Description is not available." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Description is not available." #~ msgstr "La description est indisponible." #, fuzzy #~| msgid "Goal Seek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Goal Seek" #~ msgstr "Recherche de solution" #, fuzzy #~| msgid "Cell reference is invalid." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell reference is invalid." #~ msgstr "La référence à la cellule est non valable." #, fuzzy #~| msgid "Target value is invalid." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target value is invalid." #~ msgstr "La valeur de la cible est non valable." #, fuzzy #~| msgid "Source cell must contain a numeric value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source cell must contain a numeric value." #~ msgstr "La cellule source doit contenir une valeur numérique." #, fuzzy #~| msgid "Target cell must contain a formula." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target cell must contain a formula." #~ msgstr "La cellule cible doit contenir une formule." #, fuzzy #~| msgid "Starting..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starting..." #~ msgstr "Début..." #, fuzzy #~| msgid "Iteration:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iteration:" #~ msgstr "Itération :" #, fuzzy #~| msgid "New value:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New value:" #~ msgstr "Nouvelle valeur :" #, fuzzy #~| msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" #~ msgstr "La recherche de solution avec la cellule %1 a trouvé une solution :" #, fuzzy #~| msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." #~ msgstr "La recherche de solution avec la cellule %1 n'a trouvé aucune solution." #, fuzzy #~| msgid "Goto Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Goto Cell" #~ msgstr "Aller à la cellule" #, fuzzy #~| msgid "Enter cell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter cell:" #~ msgstr "Sélectionner une cellule :" #, fuzzy #~| msgid "Insert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Insérer" #, fuzzy #~| msgid "Move towards right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move towards right" #~ msgstr "Déplacer vers la droite" #, fuzzy #~| msgid "Move towards bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move towards bottom" #~ msgstr "Déplacer vers le bas" #, fuzzy #~| msgid "Insert rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert rows" #~ msgstr "Insérer des lignes" #, fuzzy #~| msgid "Insert columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert columns" #~ msgstr "Insérer des colonnes" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #, fuzzy #~| msgid "Move towards left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move towards left" #~ msgstr "Déplacer vers la gauche" #, fuzzy #~| msgid "Move towards top" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move towards top" #~ msgstr "Déplacer vers le haut" #, fuzzy #~| msgid "Remove rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove rows" #~ msgstr "Supprimer des lignes" #, fuzzy #~| msgid "Remove columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove columns" #~ msgstr "Supprimer des colonnes" #, fuzzy #~| msgid "Style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Style" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nom :" #, fuzzy #~| msgid "Inherit style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inherit style:" #~ msgstr "Style hérité :" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Défaut" #, fuzzy #~| msgid "A style with this name already exists." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A style with this name already exists." #~ msgstr "Un style de ce nom existe déjà." #, fuzzy #~| msgid "The style name can not be empty." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The style name can not be empty." #~ msgstr "Le nom du style ne peut être vide." #, fuzzy #~| msgid "A style cannot inherit from itself." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A style cannot inherit from itself." #~ msgstr "Un style ne peut hériter de lui-même." #, fuzzy #~| msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." #~ msgstr "Le style ne peut hériter de « %1 » à cause de références récursives." #, fuzzy #~| msgid "Cell Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell Format" #~ msgstr "Format de cellule" #, fuzzy #~| msgid "&General" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Généralités" #, fuzzy #~| msgid "&Data Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Data Format" #~ msgstr "Format de &données" #, fuzzy #~| msgid "&Font" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Font" #~ msgstr "&Police" #, fuzzy #~| msgid "&Position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Position" #~ msgstr "&Position" #, fuzzy #~| msgid "&Border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Border" #~ msgstr "&Bordure" #, fuzzy #~| msgid "Back&ground" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Back&ground" #~ msgstr "&Fond" #, fuzzy #~| msgid "&Cell Protection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Cell Protection" #~ msgstr "Protection de &cellule" #, fuzzy #~| msgid "Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~| msgid "Generic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Générique" #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Nombre" #, fuzzy #~| msgid "Percent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Pourcentage" #, fuzzy #~| msgid "Money" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Money" #~ msgstr "Monétaire" #, fuzzy #~| msgid "Fraction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fraction" #~ msgstr "Fraction" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #, fuzzy #~| msgid "Time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Heure" #, fuzzy #~| msgid "Date and Time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Date et heure" #, fuzzy #~| msgid "Text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texte" #, fuzzy #~| msgid "Preview" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Aperçu" #, fuzzy #~| msgid "Postfix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Postfix:" #~ msgstr "Suffixe :" #, fuzzy #~| msgid "Prefix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Préfixe :" #, fuzzy #~| msgid "Precision:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precision:" #~ msgstr "Précision :" #, fuzzy #~| msgid "Format:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format :" #, fuzzy #~| msgid "Currency:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Monnaie :" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~| msgid "Bold" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Gras" #, fuzzy #~| msgid "Roman" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Romain" #, fuzzy #~| msgid "Italic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Italique" #, fuzzy #~| msgid "Color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Couleur :" #, fuzzy #~| msgid "This is the default format and Calligra Sheets autodetects the actual data type depending on the current cell data. By default, Calligra Sheets right justifies numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is the default format and Calligra Sheets autodetects the actual data type depending on the current cell data. By default, Calligra Sheets right justifies numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." #~ msgstr "Il s'agit du format par défaut. Calligra Sheets détecte automatiquement le type réel des données à partir du contenu de la cellule. Par défaut dans Calligra Sheets, les nombres, dates et heures sont justifiées à droite. Tout autre type est justifié à gauche." #, fuzzy #~| msgid "The number notation uses the notation you globally choose in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Numbers tab. Numbers are right justified by default." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The number notation uses the notation you globally choose in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Numbers tab. Numbers are right justified by default." #~ msgstr "La notation d'un nombre utilise le format que vous avez choisi pour votre système dans le Centre de configuration dans le tableau de réglage « Régionalisation et accessibilité / Pays & langue / Nombres. Par défaut, les nombres sont alignés à droite." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" #~| "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to 12.\n" #~| "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" #~ "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to 12.\n" #~ "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." #~ msgstr "" #~ "Si la cellule courante contient un nombre et que vous changez du format « Générique » à « Pourcentage », le nombre sera multiplié par 100 %.\n" #~ "Par exemple, si vous saisissez 12 et définissez le format de cellule à « Pourcentage », le nombre sera alors 1200 %. Si vous retournez au format générique, le nombre redeviendra 12.\n" #~ "Vous pouvez également utiliser l'icône « Pourcentage » de la barre de format." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Money format converts your number into money notation using the settings globally fixed in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in System Settings.\n" #~| "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell formatting to look like your current currency." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Money format converts your number into money notation using the settings globally fixed in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in System Settings.\n" #~ "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell formatting to look like your current currency." #~ msgstr "" #~ "Le format monétaire convertit le nombre en utilisant la configuration définie dans le Centre de configuration, dans le tableau de réglage « Régionalisation et accessibilité / Pays & langue / Monnaie ». Le symbole monétaire sera affiché et la précision sera celle choisie dans le Centre de configuration.\n" #~ "Vous pouvez utiliser l'icône « Monnaie » de la barre de format pour que le formatage de la cellule ressemble à celui de votre monnaie." #, fuzzy #~| msgid "Scientific" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "Scientifique" #, fuzzy #~| msgid "The scientific format changes your number using the scientific notation. For example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell format will display 0.0012 again." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The scientific format changes your number using the scientific notation. For example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell format will display 0.0012 again." #~ msgstr "Le format scientifique affiche votre nombre en notation scientifique. Par exemple, 0,0012 sera changé en 1,2E-3. Si vous retournez au format générique, la cellule affichera de nouveau 0,0012." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" #~| " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths 1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth fraction." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" #~ " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths 1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth fraction." #~ msgstr "" #~ "Le format de fraction transforme votre nombre en fraction. Par exemple, 0,1 peut être changé en 1/8, 2/16, 1/10, etc. Vous définissez le type de fraction en le choisissant dans le champ de droite. S'il n'est pas possible d'avoir une fraction exacte dans le mode que vous avez choisi, la valeur la plus proche est choisie.\n" #~ "Par exemple, lorsque le nombre est 1,5, si nous choisissons le mode « Seizièmes 1/16 », la cellule affiche « 1 8/16 », ce qui est la valeur exacte. Si le nombre est 1,4 et que nous choisissons le même format, la cellule affichera « 1 6/16 », ce qui est la fraction en seizièmes la plus proche." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Time & Dates. There are two formats set here: the date format and the short date format.\n" #~| "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next cells will also get dates." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Time & Dates. There are two formats set here: the date format and the short date format.\n" #~ "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next cells will also get dates." #~ msgstr "" #~ "Pour saisir une date, vous devriez la saisir sous l'un des formats définis dans le Centre de configuration, dans le tableau de réglage « Régionalisation et accessibilité / Pays & langue / Date et heure ». Deux formats de date sont définis ici, un format court et un format long.\n" #~ "De la même façon qu'avec les nombres, vous pouvez faire glisser des dates vers d'autres cellules en utilisant la souris et les cellules passeront alors au format de date." #, fuzzy #~| msgid "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it in the Time format set in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Date & Time. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be displayed by choosing one of the available time format options. The default format is the system format set in System Settings. When the number in the cell does not make sense as a time, Calligra Sheets will display 00:00 in the global format you have in System Settings." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it in the Time format set in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Date & Time. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be displayed by choosing one of the available time format options. The default format is the system format set in System Settings. When the number in the cell does not make sense as a time, Calligra Sheets will display 00:00 in the global format you have in System Settings." #~ msgstr "Ceci met le contenu de la cellule au format de date. Pour saisir une heure, vous devez le faire selon le format défini dans le Centre de configuration, dans le tableau de réglage « Régionalisation et accessibilité / Pays & langue / Date et heure ». La fenêtre « Format de la cellule » vous permet de définir la façon dont l'heure doit être affichée, en choisissant un format parmi les formats disponibles. Le format par défaut est celui qui est défini dans le Centre de configuration. S'il est impossible d'interpréter le nombre de la cellule comme une date, Calligra Sheets affiche 00:00 dans le format du Centre de configuration." #, fuzzy #~| msgid "This formats your cell content as date and time. To enter a date and a time, you should enter it in the Time format set in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be displayed by choosing one of the available date format options. The default format is the system format set in System Settings. When the number in the cell does not make sense as a date and time, Calligra Sheets will display 00:00 in the global format you have in System Settings." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This formats your cell content as date and time. To enter a date and a time, you should enter it in the Time format set in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be displayed by choosing one of the available date format options. The default format is the system format set in System Settings. When the number in the cell does not make sense as a date and time, Calligra Sheets will display 00:00 in the global format you have in System Settings." #~ msgstr "Ceci renvoie le contenu de la cellule dans un format de date ou d'heure. Pour saisir une date ou une heure, vous devez le faire selon le format d'heure défini dans le Centre de configuration, dans le tableau de réglage « Régionalisation et accessibilité / Pays & langue / Date et heure ». La fenêtre « Format de la cellule » vous permet de définir la façon dont l'heure doit être affichée, en choisissant un format parmi les formats disponibles. Le format par défaut est celui qui est défini dans le Centre de configuration. S'il est impossible d'interpréter le nombre de la cellule comme une date ou une heure, Calligra Sheets affiche 00:00 dans le format du Centre de configuration." #, fuzzy #~| msgid "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the cell is justified." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the cell is justified." #~ msgstr "Ceci met le contenu de la cellule dans un format texte. Ceci est pratique si vous voulez qu'un nombre soit traité comme du texte, par exemple un code postal. Dans ce format texte, le nombre sera alors aligné à gauche et ne pourra pas être utilisé dans les calculs ou formules." #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personnalisé" #, fuzzy #~| msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." #~ msgstr "Le format personnalisé ne fonctionne pas encore. Il sera activé dans la prochaine version." #, fuzzy #~| msgid "This will display a preview of your choice so you can know what it does before clicking the OK button to validate it." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This will display a preview of your choice so you can know what it does before clicking the OK button to validate it." #~ msgstr "Ceci va afficher un aperçu de votre choix afin que vous sachiez ce qu'il fait avant de valider avec le bouton « Ok »." #, fuzzy #~| msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." #~ msgstr "Affiche les formats disponibles pour les formats de fraction, de date et d'heure." #, fuzzy #~| msgid "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content in the checked format." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content in the checked format." #~ msgstr "Vous pouvez ajouter un suffixe ici, par exemple le symbole $HK à la fin de chaque cellule." #, fuzzy #~| msgid "variable" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "variable" #~ msgstr "variable" #, fuzzy #~| msgid "You can control how many digits are displayed after the decimal point for numeric values. This can also be changed using the Increase precision or Decrease precision icons in the Format toolbar. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You can control how many digits are displayed after the decimal point for numeric values. This can also be changed using the Increase precision or Decrease precision icons in the Format toolbar. " #~ msgstr "Vous pouvez contrôler le nombre de chiffres à afficher après la virgule pour les valeurs numériques. Vous pouvez également effectuer cette opération en utilisant les icônes « Augmenter la précision » et « Diminuer la précision » de la barre de format. " #, fuzzy #~| msgid "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content in the checked format." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content in the checked format." #~ msgstr "Vous pouvez ajouter un préfixe ici, par exemple, le symbole $ au début de chaque texte de cellule dans son format courant." #, fuzzy #~| msgid "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and whether negative values are shown in red." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and whether negative values are shown in red." #~ msgstr "Vous pouvez choisir si les valeurs positives doivent être précédées par un signe « + » et si les valeurs négatives doivent être affichées en rouge." #, fuzzy #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatique" #, fuzzy #~| msgid "Halves 1/2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Halves 1/2" #~ msgstr "Moitiés 1/2" #, fuzzy #~| msgid "Quarters 1/4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quarters 1/4" #~ msgstr "Quarts 1/4" #, fuzzy #~| msgid "Eighths 1/8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eighths 1/8" #~ msgstr "Huitièmes 1/8" #, fuzzy #~| msgid "Sixteenths 1/16" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sixteenths 1/16" #~ msgstr "Seizièmes 1/16" #, fuzzy #~| msgid "Tenths 1/10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tenths 1/10" #~ msgstr "Dixièmes 1/10" #, fuzzy #~| msgid "Hundredths 1/100" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hundredths 1/100" #~ msgstr "Centièmes 1/100" #, fuzzy #~| msgid "One digit 5/9" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "One digit 5/9" #~ msgstr "Un chiffre 5/9" #, fuzzy #~| msgid "Two digits 15/22" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two digits 15/22" #~ msgstr "Deux chiffres 15/22" #, fuzzy #~| msgid "Three digits 153/652" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Three digits 153/652" #~ msgstr "Trois chiffres 153/652" #, fuzzy #~| msgid "System: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "System: " #~ msgstr "Système : " #, fuzzy #~| msgid " (=[mm]:ss)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " (=[mm]:ss)" #~ msgstr " (=[mm]:ss)" #, fuzzy #~| msgid " (=[hh]:mm:ss)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " (=[hh]:mm:ss)" #~ msgstr " (=[hh]:mm:ss)" #, fuzzy #~| msgid " (=[hh]:mm)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " (=[hh]:mm)" #~ msgstr " (=[hh]:mm)" #, fuzzy #~| msgid "Dolor Ipse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dolor Ipse" #~ msgstr "L'élève a dépassé le maître" #, fuzzy #~| msgid "Default width (%1 %2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default width (%1 %2)" #~ msgstr "Largeur par défaut (%1 %2)" #, fuzzy #~| msgid "Default height (%1 %2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default height (%1 %2)" #~ msgstr "Hauteur par défaut (%1 %2)" #, fuzzy #~| msgid "Border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Bordure" #, fuzzy #~| msgid "Preselect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preselect" #~ msgstr "Présélection" #, fuzzy #~| msgid "Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Motif" #, fuzzy #~| msgid "Customize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Personnaliser" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Couleur du fond :" #, fuzzy #~| msgid "No Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Color" #~ msgstr "Pas de couleur" #, fuzzy #~| msgid "Insert Link" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Insérer un lien" #, fuzzy #~| msgid "Internet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #, fuzzy #~| msgid "Link to Internet Address" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link to Internet Address" #~ msgstr "Lien vers une adresse internet" #, fuzzy #~| msgid "Text to display:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text to display:" #~ msgstr "Texte à afficher : " #, fuzzy #~| msgid "Internet address:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internet address:" #~ msgstr "Adresse Internet :" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Courriel" #, fuzzy #~| msgid "Link to Email Address" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link to Email Address" #~ msgstr "Lien vers l'adresse de courriel" #, fuzzy #~| msgid "Email address:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "L'adresse de courriel :" #, fuzzy #~| msgid "Subject:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Sujet : " #, fuzzy #~| msgid "File" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fichier" #, fuzzy #~| msgid "Link to File" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link to File" #~ msgstr "Lien vers un fichier" #, fuzzy #~| msgid "File location:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File location:" #~ msgstr "Emplacement du fichier :" #, fuzzy #~| msgid "Recent file:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recent file:" #~ msgstr "Fichier récent :" #, fuzzy #~| msgid "No Entries" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Entries" #~ msgstr "Pas d'élément" #, fuzzy #~| msgid "Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Cellule" #, fuzzy #~| msgid "Link to Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link to Cell" #~ msgstr "Lien vers la cellule" #, fuzzy #~| msgid "Cell or Named Area:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell or Named Area:" #~ msgstr "Cellule ou zone nommée :" #, fuzzy #~| msgid "Internet address is empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internet address is empty" #~ msgstr "L'adresse Internet est vide." #, fuzzy #~| msgid "Mail address is empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mail address is empty" #~ msgstr "L'adresse de courriel est vide." #, fuzzy #~| msgid "File name is empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File name is empty" #~ msgstr "Le nom du fichier est vide." #, fuzzy #~| msgid "Destination cell is empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Destination cell is empty" #~ msgstr "La cellule de destination est vide." #, fuzzy #~| msgid "Custom Lists" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Lists" #~ msgstr "Listes personnalisées" #, fuzzy #~| msgid "List:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "List:" #~ msgstr "Liste :" #, fuzzy #~| msgid "Entry:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Entrée :" #, fuzzy #~| msgid "Add" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #, fuzzy #~| msgid "New" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #, fuzzy #~| msgid "Modify" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Modifier" #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove this list?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove this list?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment enlever cette liste ?" #, fuzzy #~| msgid "Remove List" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "Enlever une liste" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Entry area is not empty.\n" #~| "Do you want to continue?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Entry area is not empty.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "La zone de saisie n'est pas vide.\n" #~ "Voulez-vous continuer ?" #, fuzzy #~| msgid "&Select" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Sélectionner" #, fuzzy #~| msgid "Named Areas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Named Areas" #~ msgstr "Zones nommées" #, fuzzy #~| msgid "Area: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Area: %1" #~ msgstr "Zone : %1" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nouveau..." #, fuzzy #~| msgid "&Edit..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Modifier..." #, fuzzy #~| msgid "&Remove" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Supprimer" #, fuzzy #~| msgid "New Named Area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Named Area" #~ msgstr "Nouvelle zone nommée" #, fuzzy #~| msgid "Edit Named Area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Named Area" #~ msgstr "Modifier la zone nommée" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove this named area?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove this named area?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette zone nommée ?" #, fuzzy #~| msgid "Cells:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cells:" #~ msgstr "Cellules :" #, fuzzy #~| msgid "Sheet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet:" #~ msgstr "Feuille :" #, fuzzy #~| msgid "Area name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Area name:" #~ msgstr "Nom de la zone :" #, fuzzy #~| msgid "Paste Inserting Cells" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste Inserting Cells" #~ msgstr "Coller en insérant des cellules" #, fuzzy #~| msgid "Select Source" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Source" #~ msgstr "Sélectionner la source" #, fuzzy #~| msgid "Pivot Table Configuration Window" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pivot Table Configuration Window" #~ msgstr "Fenêtre de configuration de la table de pivot" #, fuzzy #~| msgid "Add Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Filter" #~ msgstr "Ajouter un filtre" #, fuzzy #~| msgid "Pivot Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pivot Options" #~ msgstr "Options de pivot" #, fuzzy #~| msgid "Height:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hauteur :" #, fuzzy #~| msgid "Width:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Largeur :" #, fuzzy #~| msgid "Series" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Séries" #, fuzzy #~| msgid "Insert Values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Values" #~ msgstr "Insérer des valeurs" #, fuzzy #~| msgid "Insert the series vertically, one below the other" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert the series vertically, one below the other" #~ msgstr "Insérer la série verticalement, l'un sous l'autre" #, fuzzy #~| msgid "Vertical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontal" #, fuzzy #~| msgid "Insert the series horizontally, from left to right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert the series horizontally, from left to right" #~ msgstr "Insérer la série horizontalement, de gauche à droite" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #, fuzzy #~| msgid "Linear (2,4,6,...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear (2,4,6,...)" #~ msgstr "Linéaire (2, 4, 6...)" #, fuzzy #~| msgid "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than the value before it." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than the value before it." #~ msgstr "Génère une série de « début » à « fin » et en ajoutant pour chaque pas la valeur fournie par « pas ». Ceci crée une série où chaque valeur est plus grande de « pas » que la valeur qui la précède." #, fuzzy #~| msgid "Geometric (2,4,8,...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometric (2,4,8,...)" #~ msgstr "Géométrique (2, 4, 8...)" #, fuzzy #~| msgid "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." #~ msgstr "Génère une série de « début » à « fin » et en multipliant pour chaque pas la valeur par la valeur fournie par « pas ». L'utilisation d'un pas de 5 produit une liste comme 5, 25, 125, 625 car 5 multiplié par 5 (le pas) vaut 25, qui multiplié par 5 vaut 125, qui multiplié par 5 vaut 625." #, fuzzy #~| msgid "Start value:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start value:" #~ msgstr "Valeur de début :" #, fuzzy #~| msgid "Stop value:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop value:" #~ msgstr "Valeur de fin :" #, fuzzy #~| msgid "Step value:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step value:" #~ msgstr "Valeur du pas :" #, fuzzy #~| msgid "End and start value must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End and start value must be positive." #~ msgstr "Les valeurs « fin » et « début » doivent être positives." #, fuzzy #~| msgid "End value must be greater than the start value or the step must be less than '1'." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End value must be greater than the start value or the step must be less than '1'." #~ msgstr "La valeur « fin » doit être plus grande que la valeur « début » ou la valeur « pas » doit être inférieure à 1." #, fuzzy #~| msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." #~ msgstr "Aucune des valeurs « début », « fin » ou « pas » ne peut être égale à zéro." #, fuzzy #~| msgid "Step value must be different from 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step value must be different from 1" #~ msgstr "La valeur « pas » doit être différente de 1" #, fuzzy #~| msgid "Step is negative." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step is negative." #~ msgstr "La valeur « pas » est négative." #, fuzzy #~| msgid "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is infinite." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is infinite." #~ msgstr "La valeur « pas » doit être supérieure à 0. Sinon, la suite arithmétique sera infinie." #, fuzzy #~| msgid "If the start value is greater than the end value the step must be less than zero." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If the start value is greater than the end value the step must be less than zero." #~ msgstr "Si la valeur « début » est plus grande que la valeur « fin » et la valeur « pas » doit être négative." #, fuzzy #~| msgid "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." #~ msgstr "Si la valeur « pas » est négative, la valeur « début » doit être plus grande que la valeur « fin »." #, fuzzy #~| msgid "Select hidden columns to show:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select hidden columns to show:" #~ msgstr "Sélectionner les colonnes cachées à afficher :" #, fuzzy #~| msgid "Select hidden rows to show:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select hidden rows to show:" #~ msgstr "Sélectionner les lignes cachées à afficher :" #, fuzzy #~| msgid "Column: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column: %1" #~ msgstr "Colonne : %1" #, fuzzy #~| msgid "Row: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row: %1" #~ msgstr "Ligne : %1" #, fuzzy #~| msgid "Select hidden sheets to show:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select hidden sheets to show:" #~ msgstr "Sélectionner les feuilles cachées à afficher :" #, fuzzy #~| msgid "Column %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column %1" #~ msgstr "Colonne %1" #, fuzzy #~| msgid "Row %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row %1" #~ msgstr "Ligne %1" #, fuzzy #~| msgid "&First column contains row headers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First column contains row headers" #~ msgstr "La &première colonne contient les en-têtes de lignes" #, fuzzy #~| msgid "&First row contains column headers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First row contains column headers" #~ msgstr "La &première ligne contient les en-têtes de colonnes" #, fuzzy #~| msgid "Sort" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Trier" #, fuzzy #~| msgid "Case Insensitive" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Case Insensitive" #~ msgstr "Insensible à la casse" #, fuzzy #~| msgid "Case Sensitive" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "Sensible à la casse" #, fuzzy #~| msgid "Special Paste" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Special Paste" #~ msgstr "Collage spécial" #, fuzzy #~| msgid "Style Manager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de styles" #, fuzzy #~| msgid "All Styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All Styles" #~ msgstr "Tous les styles" #, fuzzy #~| msgid "Custom Styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Styles" #~ msgstr "Styles personnalisés" #, fuzzy #~| msgid "Hierarchical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hierarchical" #~ msgstr "Hiérarchique" #, fuzzy #~| msgid "&Modify..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Modifier..." #, fuzzy #~| msgid "&Delete..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Delete..." #~ msgstr "&Supprimer..." #, fuzzy #~| msgid "style%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "style%1" #~ msgstr "style %1" #, fuzzy #~| msgid "Subtotals" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtotals" #~ msgstr "Sous-totaux" #, fuzzy #~| msgid "Remove All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Tout supprimer" #, fuzzy #~| msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." #~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins une colonne pour ajouter des sous-totaux." #, fuzzy #~| msgid "Grand Total" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grand Total" #~ msgstr "Total général" #, fuzzy #~| msgid "Column '%1' " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column '%1' " #~ msgstr "Colonne « %1 » " #, fuzzy #~| msgid "CountA" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CountA" #~ msgstr "Compte A" #, fuzzy #~| msgid "StDev" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "StDev" #~ msgstr "Écart type" #, fuzzy #~| msgid "StDevP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "StDevP" #~ msgstr "Écart type P" #, fuzzy #~| msgid "Var" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Var" #~ msgstr "Var" #, fuzzy #~| msgid "VarP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VarP" #~ msgstr "Var P" #, fuzzy #~| msgid "Validity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Validité" #, fuzzy #~| msgid "Clear &All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "&Tout effacer" #, fuzzy #~| msgid "&Criteria" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Criteria" #~ msgstr "&Critère" #, fuzzy #~| msgid "Allow:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow:" #~ msgstr "Autoriser :" #, fuzzy #~| msgid "Integer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Entier" #, fuzzy #~| msgid "Text Length" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Length" #~ msgstr "Longueur du texte" #, fuzzy #~| msgid "List" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #, fuzzy #~| msgid "Allow blanks" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow blanks" #~ msgstr "Autoriser les espaces" #, fuzzy #~| msgid "Data:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data:" #~ msgstr "Données :" #, fuzzy #~| msgid "Minimum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Minimum :" #, fuzzy #~| msgid "Maximum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Maximum :" #, fuzzy #~| msgid "Date:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Date :" #, fuzzy #~| msgid "Date minimum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date minimum:" #~ msgstr "Date minimum :" #, fuzzy #~| msgid "Date maximum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date maximum:" #~ msgstr "Date maximum :" #, fuzzy #~| msgid "Time:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Heure :" #, fuzzy #~| msgid "Time minimum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Time minimum:" #~ msgstr "Heure minimum :" #, fuzzy #~| msgid "Time maximum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Time maximum:" #~ msgstr "Heure maximum :" #, fuzzy #~| msgid "Number:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nombre :" #, fuzzy #~| msgid "Entries:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entries:" #~ msgstr "Entrées :" #, fuzzy #~| msgid "&Error Alert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Error Alert" #~ msgstr "&Alerte d'erreur" #, fuzzy #~| msgid "Show error message when invalid values are entered" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show error message when invalid values are entered" #~ msgstr "Afficher un message d'erreur quand des valeurs non valables sont saisies." #, fuzzy #~| msgid "Action:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Action :" #, fuzzy #~| msgid "Stop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #, fuzzy #~| msgid "Warning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Alerte" #, fuzzy #~| msgid "Information" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Information" #~ msgstr "YYYY Information" #, fuzzy #~| msgid "Title:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Title of message" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titre :" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Message :" #, fuzzy #~| msgid "Input Help" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input Help" #~ msgstr "Aide à la saisie" #, fuzzy #~| msgid "Show input help when cell is selected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show input help when cell is selected" #~ msgstr "Afficher l'aide à la saisie quand la cellule est sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #, fuzzy #~| msgid "This is not a valid value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is not a valid value." #~ msgstr "Ceci est une valeur non valable." #, fuzzy #~| msgid "This is not a valid time." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is not a valid time." #~ msgstr "Ceci est une heure non valable." #, fuzzy #~| msgid "This is not a valid date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is not a valid date." #~ msgstr "Ceci est une date non valable." #, fuzzy #~| msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" #~ msgstr "Nombre entier (comme 1, 132, 2344)" #, fuzzy #~| msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" #~ msgstr "Valeur booléenne (vrai ou faux)" #, fuzzy #~| msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" #~ msgstr "Valeur à virgule flottante (comme 1,3 ou 0,343 ou 253)" #, fuzzy #~| msgid "Any kind of value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Any kind of value" #~ msgstr "N'importe quel type de valeur" #, fuzzy #~| msgid "A string representing a date (like \"2/22/2012\")" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A string representing a date (like \"2/22/2012\")" #~ msgstr "Chaîne représentant une date (comme « 22/02/2012 »)" #, fuzzy #~| msgid "A range of strings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A range of strings" #~ msgstr "Une plage de chaînes" #, fuzzy #~| msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" #~ msgstr "Une plage de nombres entiers (comme 1, 132, 2344)" #, fuzzy #~| msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" #~ msgstr "Une plage de valeurs booléennes (vrai ou faux)" #, fuzzy #~| msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" #~ msgstr "Une plage de valeurs à virgule flottante (comme 1,3 ou 0,343 ou 253)" #, fuzzy #~| msgid "A range of any kind of values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A range of any kind of values" #~ msgstr "Une plage de valeurs quelconques" #, fuzzy #~| msgid "A string representing a range of dates (like \"2/22/2012\"-\"5/22/2012\")" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A string representing a range of dates (like \"2/22/2012\"-\"5/22/2012\")" #~ msgstr "Une chaîne représentant une plage de dates (comme « 22/02/2012 » - « 22/05/2012 »)" #, fuzzy #~| msgid "

    Return type: %1

    " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

    Return type: %1

    " #~ msgstr "

    Type retourné : %1

    " #, fuzzy #~| msgid "Syntax" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Syntax" #~ msgstr "Syntaxe" #, fuzzy #~| msgid "
  • Comment: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "
  • Comment: %1" #~ msgstr "
  • Commentaire : %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
    " #~| "Type: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "
    " #~ "Type: %1" #~ msgstr "" #~ "
    " #~ "Type : %1" #, fuzzy #~| msgid "Examples" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Exemples" #, fuzzy #~| msgid "Related Functions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Related Functions" #~ msgstr "Fonctions apparentées" #, fuzzy #~| msgid "Manual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuel" #~ msgid "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as a double." #~ msgstr "La fonction CEIL () arrondit x à l'entier supérieur le plus proche, renvoyant cette valeur comme un flottant double précision." #~ msgid "The CEILING() function rounds x up (away from zero) to the nearest multiple of Significance. The default value for Significance is 1 (or -1 if the value is negative), which means rounding up to the nearest integer. If the Mode parameter is non-zero, the function rounds away from zero, instead of up towards the positive infinity." #~ msgstr "La fonction CEILING () arrondit en supérieur x (à partir de zéro) au multiple le plus proche du paramètre « arrondi ». La valeur par défaut de « arrondi » est 1 (ou -1 si la valeur est négative), ce qui correspond à un arrondi vers l'entier le plus proche. Si le paramètre « mode » est différent de zéro, la fonction arrondit en s'écartant de zéro au lieu de se diriger vers l'infini positif." #~ msgid "" #~ "The FLOOR() function rounds x down (towards zero) to the nearest multiple of Significance.\n" #~ " The default value for Significance is 1, if x is positive. It is -1, if the value is negative,\n" #~ " which means rounding up to the nearest integer.\n" #~ " If mode is given and not equal to zero, the amount of x is rounded toward zero to a multiple\n" #~ " of significance and then the sign applied. Otherwise, it rounds toward negative infinity.\n" #~ " If any of the two parameters x or Significance is zero, the result is zero." #~ msgstr "" #~ "La fonction FLOOR () arrondit x à la valeur inférieure (vers zéro) vers le plus proche multiple de « arrondi ».\n" #~ "\tLa valeur par défaut de « arrondi » est 1, si x est positif. Elle est -1, si la valeur est négative,\n" #~ "\tce qui signifie arrondir vers l'entier le plus proche.\n" #~ "\tSi le paramètre « mode » est fourni avec une valeur différente de zéro, le montant de x est arrondi en se rapprochant de zéro vers un multiple\n" #~ "\tde « arrondi » et ensuite le signe est appliqué. Sinon, il est arrondi vers l'infini négatif.\n" #~ "\tSi aucun des deux paramètres x ou si « arrondi » vaut zéro, le résultat est zéro." #~ msgid "The COMBINA() function calculates the count of possible combinations. The first parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." #~ msgstr "La fonction COMBINA () calcule le nombre de combinaisons possibles. Le premier paramètre est le nombre total d'éléments. Le deuxième est le nombre d'éléments à choisir. Ces deux paramètres doivent être positifs et le premier paramètre ne doit pas être plus petit que le second. Sinon la fonction renvoie une erreur." #~ msgid "The TRIMMEAN() function calculates the mean of a data set's fraction." #~ msgstr "La fonction TRIMMEAN () calcule la moyenne d'une fraction d'un ensemble de données." #~ msgid "RSQ(Value; Data; Order)" #~ msgstr "RSQ (valeur ; données ; tri)" #~ msgid "The TREND() function calculates a sequence of values based on a linear regression of known value pairs." #~ msgstr "La fonction TREND () calcule une séquence de valeurs relatives à une régression linéaire de paires de valeurs connues." #~ msgid "TREND(knownY[;knownX[;newX[;allowOffset = TRUE]]])" #~ msgstr "TREND (y connu[ ; x connu[ ; nouvel x [ ; décalage permis = VRAI]]])" #~ msgid "TTEST(x; y; type; mode)" #~ msgstr "TTEST (x ; y ; type ; méthode)" #~ msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." #~ msgstr "La fonction VAR () calcule la variance relative à un échantillon." #~ msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." #~ msgstr "La fonction VARA () calcule la variance relative à un échantillon." #~ msgid "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. It's the same as the VAR function." #~ msgstr "La fonction VARIANCE () calcule la variance estimée relative à un échantillon. Elle est identique à la fonction VAR." #~ msgid "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value that evaluate to TRUE are counted as 1." #~ msgstr "La fonction VARPA () calcule la variance relative à une population entière. Les valeurs de texte et booléennes qui s'évaluent à « faux » sont comptées pour 0, les valeurs booléennes qui s'évaluent à « vrai » sont comptées pour 1." #~ msgid "" #~ "Performs a test of the null hypothesis, that sample is a sample\n" #~ " of a normal distributed random variable with mean mean and standard\n" #~ " deviation sigma. A return value of 1 indicates, that the null\n" #~ " hypothesis is rejected, i.e. the sample is not a random sample of\n" #~ " the normal distribution.\n" #~ " If sigma is omitted, it is estimated from sample, using STDEV.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Calcule un test de l'hypothèse nulle, dont l'échantillon est un échantillon d'une variable aléatoire normalement distribuée avec une moyenne « moyenne » et un écart type « sigma ».\n" #~ " Une valeur de retour de 1 indique que l'hypothèse nulle \n" #~ "est rejetée, quand, par exemple, l'exemple n'est pas un exemple de\n" #~ " de distribution normale.\n" #~ " Si l'écart type « sigma » est omis, il est estimé depuis un échantillon, en utilisant la fonction STDEV ()." #, fuzzy #~| msgid "You cannot change a protected sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You cannot change a protected sheet" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une feuille protégée" #, fuzzy #~| msgid "page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "page" #~ msgstr "page" #, fuzzy #~| msgid "pages" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pages" #~ msgstr "pages" #, fuzzy #~| msgid "file" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "file" #~ msgstr "fichier" #, fuzzy #~| msgid "name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "name" #~ msgstr "nom" #, fuzzy #~| msgid "time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "time" #~ msgstr "heure" #, fuzzy #~| msgid "date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "date" #~ msgstr "date" #, fuzzy #~| msgid "author" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "author" #~ msgstr "auteur" #, fuzzy #~| msgid "email" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "email" #~ msgstr "adresse électronique" #, fuzzy #~| msgid "org" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "org" #~ msgstr "org" #, fuzzy #~| msgid "sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "sheet" #~ msgstr "feuille" #, fuzzy #~| msgid "Sheet%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet%1" #~ msgstr "Feuille %1" #, fuzzy #~| msgid "This document has no sheets (tables)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This document has no sheets (tables)." #~ msgstr "Ce document ne contient pas de feuille (tables)." #, fuzzy #~| msgctxt "application name" #~| msgid "Calligra Sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format) application name" #~ msgid "Calligra Sheets" #~ msgstr "Feuilles Calligra" #~ msgid "Calligra Spreadsheet Application" #~ msgstr "Application de tableur de Calligra" #, fuzzy #~| msgid "Calligra Spreadsheet Application" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligra Spreadsheet Application" #~ msgstr "Application de tableur de Calligra" #~ msgid "© 1998-%1, The Calligra Sheets Team" #~ msgstr "© 1998-%1, l'équipe de Calligra Sheets" #, fuzzy #~| msgid "© 1998-%1, The Calligra Sheets Team" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "© 1998-%1, The Calligra Sheets Team" #~ msgstr "© 1998-%1, l'équipe de Calligra Sheets" #, fuzzy #~| msgid "Original Author" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Original Author" #~ msgstr "Auteur original" #, fuzzy #~| msgid "Torben Weis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Torben Weis" #~ msgstr "Torben Weis" #, fuzzy #~| msgid "Maintainer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Mainteneur" #, fuzzy #~| msgid "Marijn Kruisselbrink" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Marijn Kruisselbrink" #~ msgstr "Marijn Kruisselbrink" #, fuzzy #~| msgid "ODS and Excel, functions, scripting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODS and Excel, functions, scripting" #~ msgstr "ODS et Excel, fonctions, langage de script" #, fuzzy #~| msgid "Sebastian Sauer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sebastian Sauer" #~ msgstr "Sebastian Sauer" #, fuzzy #~| msgid "Laurent Montel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Laurent Montel" #~ msgstr "Laurent Montel" #, fuzzy #~| msgid "John Dailey" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "John Dailey" #~ msgstr "John Dailey" #, fuzzy #~| msgid "Philipp Müller" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Philipp Müller" #~ msgstr "Philipp Müller" #, fuzzy #~| msgid "Ariya Hidayat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ariya Hidayat" #~ msgstr "Ariya Hidayat" #, fuzzy #~| msgid "Norbert Andres" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Norbert Andres" #~ msgstr "Norbert Andres" #, fuzzy #~| msgid "Shaheed Haque" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shaheed Haque" #~ msgstr "Shaheed Haque" #, fuzzy #~| msgid "Import/export filter developer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import/export filter developer" #~ msgstr "Développeur du filtre d'import / export" #, fuzzy #~| msgid "Werner Trobin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Werner Trobin" #~ msgstr "Werner Trobin" #, fuzzy #~| msgid "Nikolas Zimmermann" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nikolas Zimmermann" #~ msgstr "Nikolas Zimmermann" #, fuzzy #~| msgid "David Faure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #, fuzzy #~| msgid "Helge Deller" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Helge Deller" #~ msgstr "Helge Deller" #, fuzzy #~| msgid "Percy Leonhart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Percy Leonhart" #~ msgstr "Percy Leonhart" #, fuzzy #~| msgid "Eva Brucherseifer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eva Brucherseifer" #~ msgstr "Eva Brucherseifer" #, fuzzy #~| msgid "Phillip Ezolt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Phillip Ezolt" #~ msgstr "Phillip Ezolt" #, fuzzy #~| msgid "Enno Bartels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enno Bartels" #~ msgstr "Enno Bartels" #, fuzzy #~| msgid "Graham Short" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Graham Short" #~ msgstr "Graham Short" #, fuzzy #~| msgid "Lukáš Tinkl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lukáš Tinkl" #~ msgstr "Lukáš Tinkl" #, fuzzy #~| msgid "Tomas Mecir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tomas Mecir" #~ msgstr "Tomas Mecir" #, fuzzy #~| msgid "Raphael Langerhorst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Raphael Langerhorst" #~ msgstr "Raphael Langerhorst" #, fuzzy #~| msgid "John Tapsell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "John Tapsell" #~ msgstr "John Tapsell" #, fuzzy #~| msgid "Robert Knight" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Robert Knight" #~ msgstr "Robert Knight" #, fuzzy #~| msgid "Stefan Nikolaus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stefan Nikolaus" #~ msgstr "Stefan Nikolaus" #, fuzzy #~| msgid "Developer (functions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Developer (functions)" #~ msgstr "Développeur (fonctions)" #, fuzzy #~| msgid "Sascha Pfau" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sascha Pfau" #~ msgstr "Sascha Pfau" #, fuzzy #~| msgid "Brad Hards" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "Brad Hards" #, fuzzy #~| msgid "Implemented, reviewed and tested various functions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Implemented, reviewed and tested various functions" #~ msgstr "Fonctions diverses implémentées, vérifiées et testées" #, fuzzy #~| msgid "Comment:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commentaire :" #, fuzzy #~| msgid "Define the print range in the current sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Define the print range in the current sheet" #~ msgstr "Définir la plage d'impression dans la feuille courante" #, fuzzy #~| msgid "Cell formatting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell formatting" #~ msgstr "Format de cellule" #~ msgid "Function shown in status bar:" #~ msgstr "Fonction affichée dans la barre d'état :" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Unité : " #~ msgid "Indentation step:" #~ msgstr "Pas d'indentation : " #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Grille : " #~ msgid "Page Outline:" #~ msgstr "Contour de page :" #~ msgid "Captures all navigation keys, i.e. the arrow keys, page up/down, tabulator and backward tabulator key, while editing a cell with the embedded editor. The embedded editor is the one appearing directly in the cell. If captured, these keys are used for navigating in the editor. Otherwise, they are used for cell navigation." #~ msgstr "Enregistre pendant l'édition d'une cellule avec l'éditeur intégré, toutes les touches de navigation, telles que les touches flèches vers le haut ou vers le bas, les flèches avant ou arrière, les touches de tabulation avant et arrière. L'éditeur intégré est celui affiché automatiquement dans la cellule. Si elles sont enregistrées, ces séquences de touches sont utilisées pour la navigation dans l'éditeur. Sinon, elles sont utilisées pour la navigation parmi les cellules." #~ msgid "Capture all navigation keys while editing" #~ msgstr "Enregistre toutes les touches de navigation pendant l'édition." #, fuzzy #~| msgid "%1%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1 %" #, fuzzy #~| msgid "No Limit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Limit" #~ msgstr "Pas de limite" #, fuzzy #~| msgid "Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Feuille" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer" #, fuzzy #~| msgid "Interface" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #, fuzzy #~| msgid "Down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Down" #~ msgstr "En bas" #, fuzzy #~| msgid "Up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "En haut" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Droit" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Gauche" #, fuzzy #~| msgid "Down, First Column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Down, First Column" #~ msgstr "En bas, première colonne" #, fuzzy #~| msgid "Open/Save" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "Ouvrir / Enregistrer" #, fuzzy #~| msgid "Function Modules" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Function Modules" #~ msgstr "Modules de fonction" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Outils" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Modules externes" #, fuzzy #~| msgid "Spelling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "Correction orthographique" #, fuzzy #~| msgid "Spell Checker Behavior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spell Checker Behavior" #~ msgstr "Comportement du vérificateur orthographique" #, fuzzy #~| msgid "Author" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #, fuzzy #~| msgid "Author" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #, fuzzy #~| msgid "&Completion mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Completion mode:" #~ msgstr "Mode de &complètement :" #, fuzzy #~| msgid "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the drop down selection box." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the drop down selection box." #~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de complètement parmi les différentes possibilités de la liste déroulante." #, fuzzy #~| msgid "Popup" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "Contextuel" #, fuzzy #~| msgid "Semi-Automatic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Semi-Automatic" #~ msgstr "Semi-automatique" #, fuzzy #~| msgid "Sheet Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet Properties" #~ msgstr "Propriétés de la feuille" #, fuzzy #~| msgid "Left to Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "De gauche à droite" #, fuzzy #~| msgid "Right to Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right to Left" #~ msgstr "De droite à gauche" #, fuzzy #~| msgid "Sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Feuilles" #, fuzzy #~| msgid "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd.kde.kspread, got %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd.kde.kspread, got %1" #~ msgstr "Document non valable. Type MIME attendu « application/x-kspread » ou « application/vnd.kde.kspread », mais type reçu « %1 »" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This document was created with a newer version of Calligra Sheets (syntax version: %1)\n" #~| "When you open it with this version of Calligra Sheets, some information may be lost." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This document was created with a newer version of Calligra Sheets (syntax version: %1)\n" #~ "When you open it with this version of Calligra Sheets, some information may be lost." #~ msgstr "" #~ "Ce document a été créé avec une version du tableur de Calligra plus récente (version de syntaxe : %1)\n" #~ "Si vous l'ouvrez avec cette version du tableur de Calligra, vous pourriez perdre des informations." #, fuzzy #~| msgid "File Format Mismatch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Format Mismatch" #~ msgstr "Incohérence du format de fichier" #, fuzzy #~| msgid "Styles cannot be loaded." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Styles cannot be loaded." #~ msgstr "Impossible de charger des styles." #, fuzzy #~| msgid "Invalid document. No map tag." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid document. No map tag." #~ msgstr "Document non valable. Pas de balise d'identification." #, fuzzy #~| msgid "Match cases when searching" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Match cases when searching" #~ msgstr "Faire correspondre les cas lors de la recherche" #, fuzzy #~| msgid "Height: %1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height: %1 %2" #~ msgstr "Hauteur : %1 %2" #, fuzzy #~| msgid "Hide Row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Row" #~ msgstr "Cacher une ligne" #, fuzzy #~| msgid "Width: %1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width: %1 %2" #~ msgstr "Largeur : %1 %2" #, fuzzy #~| msgid "Hide Column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "Cacher une colonne" #, fuzzy #~| msgid "Area is too large." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Area is too large." #~ msgstr "La zone est trop grande." #, fuzzy #~| msgid "Sheet %1 could not be found for printing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet %1 could not be found for printing" #~ msgstr "Impossible de trouver la feuille %1 pour l'imprimer" #, fuzzy #~| msgid "Nothing to print for sheet(s) %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nothing to print for sheet(s) %1." #~ msgstr "Rien à imprimer pour la feuille %1." #, fuzzy #~| msgid "Sheet Properties..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet Properties..." #~ msgstr "Propriétés de la feuille..." #, fuzzy #~| msgid "Modify current sheet's properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modify current sheet's properties" #~ msgstr "Modifier les propriétés de la feuille courante" #, fuzzy #~| msgid "Insert Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Sheet" #~ msgstr "Insérer une feuille" #, fuzzy #~| msgid "Insert a new sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert a new sheet" #~ msgstr "Insérer un nouvelle feuille" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate the selected sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate the selected sheet" #~ msgstr "Dupliquer la feuille active" #, fuzzy #~| msgid "Remove the active sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove the active sheet" #~ msgstr "Supprimer la feuille active" #, fuzzy #~| msgid "Rename Sheet..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Sheet..." #~ msgstr "Renommer une feuille..." #, fuzzy #~| msgid "Rename the active sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename the active sheet" #~ msgstr "Renommer la feuille active" #, fuzzy #~| msgid "Show Sheet..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Sheet..." #~ msgstr "Afficher une feuille..." #, fuzzy #~| msgid "Show a hidden sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show a hidden sheet" #~ msgstr "Afficher une feuille cachée" #, fuzzy #~| msgid "Hide the active sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide the active sheet" #~ msgstr "Cacher la feuille active" #, fuzzy #~| msgid "Page Layout..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout..." #~ msgstr "Format du papier..." #, fuzzy #~| msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout" #~ msgstr "Spécifier la mise en page de la feuille pour une impression" #, fuzzy #~| msgid "Reset the print range in the current sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset the print range in the current sheet" #~ msgstr "Définir la plage d'impression dans la feuille courante" #, fuzzy #~| msgid "Page Outline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Outline" #~ msgstr "Contour de page " #, fuzzy #~| msgid "Show on the spreadsheet where the page boundary will be" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show on the spreadsheet where the page boundary will be" #~ msgstr "Afficher sur la feuille l'emplacement des bords de page" #, fuzzy #~| msgid "Recalculate Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recalculate Sheet" #~ msgstr "Recalculer la feuille" #, fuzzy #~| msgid "Recalculate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recalculate" #~ msgstr "Recalculer" #, fuzzy #~| msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet" #~ msgstr "Recalculer la valeur de chaque cellule dans la feuille courante" #, fuzzy #~| msgid "Recalculate Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recalculate Document" #~ msgstr "Recalculer le document" #, fuzzy #~| msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets" #~ msgstr "Recalculer la valeur de chaque cellule dans toutes les feuilles du document" #, fuzzy #~| msgid "Protect &Sheet..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Protect &Sheet..." #~ msgstr "&Protéger la feuille..." #, fuzzy #~| msgid "Protect the sheet from being modified" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Protect the sheet from being modified" #~ msgstr "Protéger la feuille contre les modifications" #, fuzzy #~| msgid "Protect &Document..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Protect &Document..." #~ msgstr "Protéger le &document..." #, fuzzy #~| msgid "Protect the document from being modified" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Protect the document from being modified" #~ msgstr "Protéger le document contre les modifications" #, fuzzy #~| msgid "&Create Template From Document..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Create Template From Document..." #~ msgstr "&Créer un modèle à partir du document..." #, fuzzy #~| msgid "Anchor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ancre" #, fuzzy #~| msgid "Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Page" #, fuzzy #~| msgid "Switch shape anchoring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch shape anchoring" #~ msgstr "Basculer l'ancrage de la forme" #, fuzzy #~| msgid "Next Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next Sheet" #~ msgstr "Feuille suivante" #, fuzzy #~| msgid "Next" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #, fuzzy #~| msgid "Move to the next sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move to the next sheet" #~ msgstr "Déplacer vers la feuille suivante" #, fuzzy #~| msgid "Previous Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous Sheet" #~ msgstr "Feuille précédente" #, fuzzy #~| msgid "Previous" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précédent" #, fuzzy #~| msgid "Move to the previous sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move to the previous sheet" #~ msgstr "Déplacer vers la feuille précédente" #, fuzzy #~| msgid "First Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Sheet" #~ msgstr "Première feuille" #, fuzzy #~| msgid "First" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First" #~ msgstr "Premier" #, fuzzy #~| msgid "Move to the first sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move to the first sheet" #~ msgstr "Déplacer vers la première feuille" #, fuzzy #~| msgid "Last Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last Sheet" #~ msgstr "Dernière feuille" #, fuzzy #~| msgid "Last" #~ msgctxt "(qtundo-format) Move to the last sheet" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Dernier" #, fuzzy #~| msgid "Move to the last sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move to the last sheet" #~ msgstr "Déplacer vers la dernière feuille" #, fuzzy #~| msgid "Column Header" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column Header" #~ msgstr "En-tête de colonne" #, fuzzy #~| msgid "Show the column header" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show the column header" #~ msgstr "Afficher les en-têtes de colonnes" #, fuzzy #~| msgid "Row Header" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row Header" #~ msgstr "En-tête de ligne" #, fuzzy #~| msgid "Show the row header" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show the row header" #~ msgstr "Afficher l'en-tête de ligne" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Scrollbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Scrollbar" #~ msgstr "Ascenseur horizontal" #, fuzzy #~| msgid "Show the horizontal scrollbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show the horizontal scrollbar" #~ msgstr "Afficher l'ascenseur horizontal" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Scrollbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Scrollbar" #~ msgstr "Ascenseur vertical" #, fuzzy #~| msgid "Show the vertical scrollbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show the vertical scrollbar" #~ msgstr "Afficher l'ascenseur vertical" #, fuzzy #~| msgid "Status Bar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Barre d'état" #, fuzzy #~| msgid "Show the status bar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show the status bar" #~ msgstr "Afficher la barre d'état" #, fuzzy #~| msgid "Tab Bar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab Bar" #~ msgstr "Barre d'onglets" #, fuzzy #~| msgid "Show the tab bar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show the tab bar" #~ msgstr "Afficher la barre d'onglets" #, fuzzy #~| msgid "Set various Calligra Sheets options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set various Calligra Sheets options" #~ msgstr "Définir les différentes options du tableau de Calligra" #, fuzzy #~| msgid "No calculation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No calculation" #~ msgstr "Pas de calcul" #, fuzzy #~| msgid "Calculate using sum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculate using sum" #~ msgstr "Calculer en utilisant la somme" #, fuzzy #~| msgid "Calculate using minimum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculate using minimum" #~ msgstr "Calculer en utilisant le minimum" #, fuzzy #~| msgid "Calculate using maximum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculate using maximum" #~ msgstr "Calculer en utilisant le maximum" #, fuzzy #~| msgid "Calculate using average" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculate using average" #~ msgstr "Calculer en utilisant la moyenne" #, fuzzy #~| msgid "Calculate using the count" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculate using the count" #~ msgstr "Calculer en utilisant le compte" #, fuzzy #~| msgid "Calculate using the countA" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculate using the countA" #~ msgstr "Calculer en utilisant le paramètre « compteA »" #, fuzzy #~| msgid "You cannot change a protected sheet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You cannot change a protected sheet." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une feuille protégée." #, fuzzy #~| msgid "You cannot hide the last visible sheet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You cannot hide the last visible sheet." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas cacher la dernière feuille visible." #, fuzzy #~| msgid "Protect Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Protect Document" #~ msgstr "Protéger le document" #, fuzzy #~| msgid "Unprotect Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unprotect Document" #~ msgstr "Dé-protéger le document" #, fuzzy #~| msgid "Protect Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Protect Sheet" #~ msgstr "Protéger la feuille" #, fuzzy #~| msgid "Unprotect Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unprotect Sheet" #~ msgstr "Enlever la protection de la feuille" #, fuzzy #~| msgid "You cannot delete the only sheet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You cannot delete the only sheet." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas détruire la seule feuille du classeur." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You are about to remove the active sheet.\n" #~| "Do you want to continue?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You are about to remove the active sheet.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Vous allez supprimer la feuille active.\n" #~ "Voulez-vous continuer ?" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Supprimer" #, fuzzy #~| msgid "Enter name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter name:" #~ msgstr "Saisir un nom :" #, fuzzy #~| msgid "Change Sheet Name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Sheet Name" #~ msgstr "Changer le nom de la feuille" #, fuzzy #~| msgid "Sheet name cannot be empty." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet name cannot be empty." #~ msgstr "Le nom de la feuille ne peut être vide." #, fuzzy #~| msgid "This name is already used." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This name is already used." #~ msgstr "Ce nom est déjà utilisé." #, fuzzy #~| msgid "Sum: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sum: " #~ msgstr " Somme : " #, fuzzy #~| msgid "Average: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Average: " #~ msgstr "Moyenne : " #, fuzzy #~| msgid "Min: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Min: " #~ msgstr "Min. : " #, fuzzy #~| msgid "Max: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max: " #~ msgstr "Max. : " #, fuzzy #~| msgid "Count: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Count: " #~ msgstr "Compte : " #, fuzzy #~| msgid "CountA: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CountA: " #~ msgstr "compteA : " #, fuzzy #~| msgid "%1x%2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1x%2" #~ msgstr "%1x%2" #, fuzzy #~| msgid "Enter a password." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter a password." #~ msgstr "Saisir un mot de passe." #, fuzzy #~| msgid "Enter the password." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter the password." #~ msgstr "Saisir le mot de passe." #, fuzzy #~| msgid "Password is incorrect." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Password is incorrect." #~ msgstr "Mot de passe incorrect." #, fuzzy #~| msgid "Dependency" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dependency" #~ msgstr "Dépendance" #, fuzzy #~| msgid "Invalid document. Sheet name is empty." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid document. Sheet name is empty." #~ msgstr "Document non valable. Le nom de la feuille est vide." #, fuzzy #~| msgid "Header" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Header" #~ msgstr "En-tête" #, fuzzy #~| msgid "Header1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Header1" #~ msgstr "En-tête 1" #, fuzzy #~| msgid "Cell Editor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell Editor" #~ msgstr "Éditeur de cellule" #, fuzzy #~| msgid "Formula" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formula" #~ msgstr "Formule" #, fuzzy #~| msgid "Cell Format..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell Format..." #~ msgstr "Format de cellule..." #, fuzzy #~| msgid "Set the cell formatting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the cell formatting" #~ msgstr "Définir le format de la cellule" #, fuzzy #~| msgid "Resets to the default format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resets to the default format" #~ msgstr "Réinitialiser au format par défaut" #, fuzzy #~| msgid "Style Manager..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style Manager..." #~ msgstr "Gestionnaire de styles..." #, fuzzy #~| msgid "Edit and organize cell styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit and organize cell styles" #~ msgstr "Modifier et organiser les styles de cellules" #, fuzzy #~| msgid "Apply a predefined style to the selected cells" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply a predefined style to the selected cells" #~ msgstr "Appliquer un style prédéfini aux cellules sélectionnées" #, fuzzy #~| msgid "Create Style From Cell..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Style From Cell..." #~ msgstr "Créer un style à partir de la cellule..." #, fuzzy #~| msgid "Style From Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style From Cell" #~ msgstr "Style provenant de la cellule" #, fuzzy #~| msgid "Create a new style based on the currently selected cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new style based on the currently selected cell" #~ msgstr "Créer un nouveau style fondé sur la cellule actuellement sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "Strike Out" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strike Out" #~ msgstr "Barré" #, fuzzy #~| msgid "Select Font..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Choisir la police..." #, fuzzy #~| msgid "Select Font Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Font Size" #~ msgstr "Choisir une taille de police" #, fuzzy #~| msgid "Font Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Taille de police" #, fuzzy #~| msgid "Increase Font Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Font Size" #~ msgstr "Augmenter la taille de la police" #, fuzzy #~| msgid "Decrease Font Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Font Size" #~ msgstr "Diminuer la taille de la police" #, fuzzy #~| msgid "Text Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Couleur du texte" #, fuzzy #~| msgid "Set the text color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the text color" #~ msgstr "Définir la couleur du texte" #, fuzzy #~| msgid "Align Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Aligner à gauche" #, fuzzy #~| msgid "Left justify the cell contents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left justify the cell contents" #~ msgstr "Aligner le contenus de la cellule à gauche" #, fuzzy #~| msgid "Align Center" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align Center" #~ msgstr "Centrer" #, fuzzy #~| msgid "Center the cell contents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center the cell contents" #~ msgstr "Centrer le contenu de la cellule" #, fuzzy #~| msgid "Align Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Aligner à droite" #, fuzzy #~| msgid "Right justify the cell contents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right justify the cell contents" #~ msgstr "Aligner le contenu de la cellule à droite" #, fuzzy #~| msgid "Align Top" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Aligner en haut" #, fuzzy #~| msgid "Align cell contents along the top of the cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align cell contents along the top of the cell" #~ msgstr "Aligner le contenu de la cellule vers le haut de la cellule" #, fuzzy #~| msgid "Align Middle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align Middle" #~ msgstr "Centrer" #, fuzzy #~| msgid "Align cell contents centered in the cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align cell contents centered in the cell" #~ msgstr "Aligner le contenu de la cellule au centre de la cellule" #, fuzzy #~| msgid "Align Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Aligner en bas" #, fuzzy #~| msgid "Align cell contents along the bottom of the cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align cell contents along the bottom of the cell" #~ msgstr "Aligner le contenu de la cellule vers le bas de la cellule" #, fuzzy #~| msgid "Border Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border Left" #~ msgstr "Bordure de gauche" #, fuzzy #~| msgid "Set a left border to the selected area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a left border to the selected area" #~ msgstr "Définir une bordure à gauche pour la zone sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "Border Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border Right" #~ msgstr "Bordure de droite" #, fuzzy #~| msgid "Set a right border to the selected area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a right border to the selected area" #~ msgstr "Définir une bordure à droite pour la zone sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "Border Top" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border Top" #~ msgstr "Bordure du haut" #, fuzzy #~| msgid "Set a top border to the selected area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a top border to the selected area" #~ msgstr "Définir une bordure supérieure pour la zone sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "Border Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border Bottom" #~ msgstr "Bordure du bas" #, fuzzy #~| msgid "Set a bottom border to the selected area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a bottom border to the selected area" #~ msgstr "Définir une bordure inférieure pour la zone sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "All Borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All Borders" #~ msgstr "Toutes les bordures" #, fuzzy #~| msgid "Set a border around all cells in the selected area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a border around all cells in the selected area" #~ msgstr "Définir une bordure autour de toutes les cellules de la zone sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "No Borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Pas de bordures" #, fuzzy #~| msgid "Remove all borders in the selected area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove all borders in the selected area" #~ msgstr "Supprimer toutes les bordures de la zone sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "Border Outline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border Outline" #~ msgstr "Contour de cadre" #, fuzzy #~| msgid "Outline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Contour de cadre" #, fuzzy #~| msgid "Set a border to the outline of the selected area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a border to the outline of the selected area" #~ msgstr "Définir une bordure au cadre de la zone sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "Select a new border color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a new border color" #~ msgstr "Choisie une nouvelle couleur de bordure" #, fuzzy #~| msgid "Border Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border Color" #~ msgstr "Couleur de la bordure" #, fuzzy #~| msgid "Wrap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Retour à la ligne" #, fuzzy #~| msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines" #~ msgstr "Mettre le texte de la cellule sur plusieurs lignes" #, fuzzy #~| msgid "Print cell contents vertically" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print cell contents vertically" #~ msgstr "Imprimer verticalement le contenu de la cellule" #, fuzzy #~| msgid "Increase Indent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "Augmenter l'indentation" #, fuzzy #~| msgid "Increase the indentation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase the indentation" #~ msgstr "Augmenter l'indentation" #, fuzzy #~| msgid "Decrease Indent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "Diminuer l'indentation" #, fuzzy #~| msgid "Decrease the indentation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease the indentation" #~ msgstr "Diminuer l'indentation" #, fuzzy #~| msgid "Change Angle..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Angle..." #~ msgstr "Changer l'angle..." #, fuzzy #~| msgid "Angle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~| msgid "Change the angle that cell contents are printed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the angle that cell contents are printed" #~ msgstr "Changer l'angle pour l'impression du contenu des cellules" #, fuzzy #~| msgid "Percent Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Percent Format" #~ msgstr "Format de pourcentage" #, fuzzy #~| msgid "Set the cell formatting to look like a percentage" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the cell formatting to look like a percentage" #~ msgstr "Déterminer le formatage de cellules pour ressembler au pourcentage" #, fuzzy #~| msgid "Money Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Money Format" #~ msgstr "Format monétaire" #, fuzzy #~| msgid "Set the cell formatting to look like your local currency" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the cell formatting to look like your local currency" #~ msgstr "Déterminer le format de cellule pour ressembler à votre monnaie locale" #, fuzzy #~| msgid "Increase the decimal precision shown onscreen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase the decimal precision shown onscreen" #~ msgstr "Augmenter la précision décimale affichée sur l'écran" #, fuzzy #~| msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen" #~ msgstr "Diminuer la précision décimale affichée sur l'écran" #, fuzzy #~| msgid "Upper Case" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Upper Case" #~ msgstr "Majuscules" #, fuzzy #~| msgid "Upper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Majuscules" #, fuzzy #~| msgid "Convert all letters to upper case" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert all letters to upper case" #~ msgstr "Convertir toutes les lettres en majuscules" #, fuzzy #~| msgid "Lower Case" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower Case" #~ msgstr "Minuscules" #, fuzzy #~| msgid "Lower" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Minuscules" #, fuzzy #~| msgid "Convert all letters to lower case" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert all letters to lower case" #~ msgstr "Convertir toutes les lettres en minuscules" #, fuzzy #~| msgid "Convert First Letter to Upper Case" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert First Letter to Upper Case" #~ msgstr "Convertir la première lettre en majuscule" #, fuzzy #~| msgid "First Letter Upper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Letter Upper" #~ msgstr "Première lettre en majuscule" #, fuzzy #~| msgid "Capitalize the first letter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Capitalize the first letter" #~ msgstr "Mettre en majuscule la première lettre" #, fuzzy #~| msgid "Set the background color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the background color" #~ msgstr "Définir la couleur du fond" #, fuzzy #~| msgid "Background Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Couleur du fond" #, fuzzy #~| msgid "Merge the selected region" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge the selected region" #~ msgstr "Fusionner la région sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "Merge the selected region horizontally" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge the selected region horizontally" #~ msgstr "Fusionner horizontalement la région sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "Merge the selected region vertically" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge the selected region vertically" #~ msgstr "Fusionner verticalement la région sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "Unmerge the selected region" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unmerge the selected region" #~ msgstr "Dé-fusionner la région sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "Resize Column..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize Column..." #~ msgstr "Redimensionner la colonne..." #, fuzzy #~| msgid "Change the width of a column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the width of a column" #~ msgstr "Changer la largeur d'une colonne" #, fuzzy #~| msgid "Inserts a new column into the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inserts a new column into the spreadsheet" #~ msgstr "Insère une nouvelle colonne dans la feuille" #, fuzzy #~| msgid "Removes the selected columns from the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Removes the selected columns from the spreadsheet" #~ msgstr "Supprime les colonnes sélectionnées de la feuille de calcul." #, fuzzy #~| msgid "Hide the column from this" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide the column from this" #~ msgstr "Cacher la colonne depuis cette vue" #, fuzzy #~| msgid "Show Columns..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Columns..." #~ msgstr "Afficher les colonnes..." #, fuzzy #~| msgid "Show hidden columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show hidden columns" #~ msgstr "Afficher les colonnes cachées" #, fuzzy #~| msgid "Equalize Column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Equalize Column" #~ msgstr "Égaliser les colonnes" #, fuzzy #~| msgid "Resizes selected columns to be the same size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resizes selected columns to be the same size" #~ msgstr "Redimensionne les colonnes sélectionnées pour une taille identique" #, fuzzy #~| msgid "Show hidden columns in the selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show hidden columns in the selection" #~ msgstr "Afficher les colonnes cachées dans la sélection" #, fuzzy #~| msgid "Resize Row..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize Row..." #~ msgstr "Redimensionner la ligne..." #, fuzzy #~| msgid "Change the height of a row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the height of a row" #~ msgstr "Changer la hauteur d'une ligne" #, fuzzy #~| msgid "Inserts a new row into the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inserts a new row into the spreadsheet" #~ msgstr "Insère une nouvelle ligne dans la feuille" #, fuzzy #~| msgid "Removes a row from the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Removes a row from the spreadsheet" #~ msgstr "Supprime une ligne de la feuille" #, fuzzy #~| msgid "Hide a row from this" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide a row from this" #~ msgstr "Cacher une ligne de la vue" #, fuzzy #~| msgid "Show Rows..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Rows..." #~ msgstr "Afficher les lignes..." #, fuzzy #~| msgid "Show hidden rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show hidden rows" #~ msgstr "Afficher les lignes cachées" #, fuzzy #~| msgid "Equalize Row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Equalize Row" #~ msgstr "Égaliser les lignes" #, fuzzy #~| msgid "Resizes selected rows to be the same size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resizes selected rows to be the same size" #~ msgstr "Redimensionne les lignes sélectionnées pour une taille identique" #, fuzzy #~| msgid "Show hidden rows in the selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show hidden rows in the selection" #~ msgstr "Afficher les lignes cachées dans la sélection" #, fuzzy #~| msgid "Adjust Row && Column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust Row && Column" #~ msgstr "Ajuster la ligne et la colonne" #, fuzzy #~| msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit" #~ msgstr "Ajuster la taille de ligne et de colonne pour y faire rentrer le contenu" #, fuzzy #~| msgid "Cells..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cells..." #~ msgstr "Cellules..." #, fuzzy #~| msgid "Insert Cells..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Cells..." #~ msgstr "Insérer des cellules..." #, fuzzy #~| msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet" #~ msgstr "Insérer une cellule vide dans la feuille de calcul" #, fuzzy #~| msgid "Remove Cells..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Cells..." #~ msgstr "Supprimer des cellules..." #, fuzzy #~| msgid "Removes the cells from the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Removes the cells from the spreadsheet" #~ msgstr "Supprime des cellules du tableur." #, fuzzy #~| msgid "Clear All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Tout effacer" #, fuzzy #~| msgid "Clear all contents and formatting of the current cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear all contents and formatting of the current cell" #~ msgstr "Effacer tout le contenu et le formatage de la cellule courante" #, fuzzy #~| msgid "Contents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenus" #, fuzzy #~| msgid "Clear Contents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear Contents" #~ msgstr "Effacer les contenus" #, fuzzy #~| msgid "Remove the contents of the current cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove the contents of the current cell" #~ msgstr "Supprimer le contenu de la cellule courante" #, fuzzy #~| msgid "Comment..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comment..." #~ msgstr "Commentaire..." #, fuzzy #~| msgid "Edit a comment for this cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit a comment for this cell" #~ msgstr "Modifier un commentaire pour cette cellule" #, fuzzy #~| msgid "Remove this cell's comment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove this cell's comment" #~ msgstr "Supprimer le commentaire de cette cellule" #, fuzzy #~| msgid "Conditional Styles..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conditional Styles..." #~ msgstr "Styles conditionnels..." #, fuzzy #~| msgid "Set cell style based on certain conditions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set cell style based on certain conditions" #~ msgstr "Déterminer le style de la cellule selon certaines conditions" #, fuzzy #~| msgid "Remove Conditional Styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Conditional Styles" #~ msgstr "Supprimer des styles conditionnels" #, fuzzy #~| msgid "Remove the conditional cell styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove the conditional cell styles" #~ msgstr "Supprimer des styles conditionnels de cellules" #, fuzzy #~| msgid "&Link..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Link..." #~ msgstr "&Lien..." #, fuzzy #~| msgid "Insert an Internet hyperlink" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert an Internet hyperlink" #~ msgstr "Insérer un hyper-lien internet" #, fuzzy #~| msgid "Link" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lien" #, fuzzy #~| msgid "Remove a link" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove a link" #~ msgstr "Supprimer un lien" #, fuzzy #~| msgid "Validity..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Validity..." #~ msgstr "Validité..." #, fuzzy #~| msgid "Set tests to confirm cell data is valid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set tests to confirm cell data is valid" #~ msgstr "Définir les tests pour confirmer la validité des données de la cellule" #, fuzzy #~| msgid "Remove Validity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Validity" #~ msgstr "Supprimer une validité" #, fuzzy #~| msgid "Remove the validity tests on this cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove the validity tests on this cell" #~ msgstr "Supprimer les tests de validité sur cette cellule" #, fuzzy #~| msgid "&Sort..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Sort..." #~ msgstr "&Trier..." #, fuzzy #~| msgid "Sort a group of cells" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort a group of cells" #~ msgstr "Trier un groupe de cellules" #, fuzzy #~| msgid "Sort &Decreasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort &Decreasing" #~ msgstr "Tri &décroissant" #, fuzzy #~| msgid "Sort a group of cells in decreasing(last to first) order" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort a group of cells in decreasing(last to first) order" #~ msgstr "Trier un groupe de cellules en ordre décroissant (du dernier au premier)" #, fuzzy #~| msgid "Sort &Increasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort &Increasing" #~ msgstr "Tr&i croissant" #, fuzzy #~| msgid "Sort a group of cells in ascending(first to last) order" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort a group of cells in ascending(first to last) order" #~ msgstr "Trier un groupe de cellules en ordre croissant (du premier au dernier)" #, fuzzy #~| msgid "&Auto-Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Auto-Filter" #~ msgstr "&Filtrage automatique" #, fuzzy #~| msgid "Add an automatic filter to a cell range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add an automatic filter to a cell range" #~ msgstr "Ajouter un filtre automatique à une plage de cellules" #, fuzzy #~| msgid "&Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Gauche" #, fuzzy #~| msgid "&Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Droite" #, fuzzy #~| msgid "&Up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Haut" #, fuzzy #~| msgid "&Down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Bas" #, fuzzy #~| msgid "Autosum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosum" #~ msgstr "Somme automatique" #, fuzzy #~| msgid "Insert the 'sum' function" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert the 'sum' function" #~ msgstr "Insérer la fonction « somme »" #, fuzzy #~| msgid "&Series..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Series..." #~ msgstr "&Séries..." #, fuzzy #~| msgid "Insert a series" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert a series" #~ msgstr "Insérer une série" #, fuzzy #~| msgid "&Function..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Function..." #~ msgstr "&Fonction..." #, fuzzy #~| msgid "Insert math expression" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert math expression" #~ msgstr "Insérer une expression mathématique" #, fuzzy #~| msgid "S&pecial Character..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&pecial Character..." #~ msgstr "&Caractère spécial..." #, fuzzy #~| msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard" #~ msgstr "Insérer un ou plusieurs symboles ou des lettres impossibles à trouver sur le clavier" #, fuzzy #~| msgid "From &Database..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From &Database..." #~ msgstr "D'une &base de données..." #, fuzzy #~| msgid "Insert data from a SQL database" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert data from a SQL database" #~ msgstr "Insérer des données d'une base de données SQL" #, fuzzy #~| msgid "From &Text File..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From &Text File..." #~ msgstr "D'un fichier de &texte..." #, fuzzy #~| msgid "Text File" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text File" #~ msgstr "Fichier de texte" #, fuzzy #~| msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection" #~ msgstr "Insérer des données d'un fichier texte à la position / sélection courante du curseur" #, fuzzy #~| msgid "From &Clipboard..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From &Clipboard..." #~ msgstr "Du &presse-papier..." #, fuzzy #~| msgid "Clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Presse-papier" #, fuzzy #~| msgid "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection" #~ msgstr "Insérer des données « csv » du presse-papier à la position / sélection courante du curseur" #, fuzzy #~| msgid "&Text to Columns..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Text to Columns..." #~ msgstr "Te&xte en colonnes..." #, fuzzy #~| msgid "Expand the content of cells to multiple columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Expand the content of cells to multiple columns" #~ msgstr "Étendre le contenu des cellules sur plusieurs colonnes" #, fuzzy #~| msgid "Custom Lists..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Lists..." #~ msgstr "Listes personnalisées..." #, fuzzy #~| msgid "Create custom lists for sorting or autofill" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create custom lists for sorting or autofill" #~ msgstr "Créer des listes personnalisées pour le tri ou le remplissage automatique" #, fuzzy #~| msgid "&Consolidate..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Consolidate..." #~ msgstr "&Consolider..." #, fuzzy #~| msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions" #~ msgstr "Créer une région de données de résumé pour un groupe de régions semblables" #, fuzzy #~| msgid "&Goal Seek..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Goal Seek..." #~ msgstr "&Recherche de solution..." #, fuzzy #~| msgid "Repeating calculation to find a specific value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeating calculation to find a specific value" #~ msgstr "Calcul répété pour trouver une valeur spécifique" #, fuzzy #~| msgid "&Subtotals..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Subtotals..." #~ msgstr "&Sous-totaux..." #, fuzzy #~| msgid "Create different kind of subtotals to a list or database" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create different kind of subtotals to a list or database" #~ msgstr "Créer différentes sortes de sous-totaux à une liste ou une base de données" #, fuzzy #~| msgid "&Pivot Tables..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Pivot Tables..." #~ msgstr "Tables de &pivot..." #, fuzzy #~| msgid "Create Pivot Tables" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Pivot Tables" #~ msgstr "Créer des tables de pivot" #, fuzzy #~| msgid "Area Name..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Area Name..." #~ msgstr "Nom de la zone..." #, fuzzy #~| msgid "Set a name for a region of the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a name for a region of the spreadsheet" #~ msgstr "Définir un nom pour une région de la feuille" #, fuzzy #~| msgid "Named Areas..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Named Areas..." #~ msgstr "Zones nommées..." #, fuzzy #~| msgid "Edit or select named areas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit or select named areas" #~ msgstr "Modifier ou sélectionner des zones nommées" #, fuzzy #~| msgid "Formula Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formula Selection" #~ msgstr "Sélection de formule" #, fuzzy #~| msgid "Insert a function" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert a function" #~ msgstr "Insérer une fonction" #, fuzzy #~| msgid "Others..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Others..." #~ msgstr "Autres..." #, fuzzy #~| msgid "Modify Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modify Cell" #~ msgstr "Modifier la cellule" #, fuzzy #~| msgid "Edit the highlighted cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit the highlighted cell" #~ msgstr "Modifier la cellule surlignée" #, fuzzy #~| msgid "Move the cell object to the clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move the cell object to the clipboard" #~ msgstr "Déplacer l'objet de la cellule dans le presse-papier" #, fuzzy #~| msgid "Copy the cell object to the clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy the cell object to the clipboard" #~ msgstr "Copier l'objet de la cellule dans le presse-papier" #, fuzzy #~| msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor" #~ msgstr "Coller le contenu du presse-papier sous le curseur" #, fuzzy #~| msgid "Special Paste..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Special Paste..." #~ msgstr "Collage spécial..." #, fuzzy #~| msgid "Paste the contents of the clipboard with special options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste the contents of the clipboard with special options" #~ msgstr "Coller le contenu du presse-papier avec des options spéciales" #, fuzzy #~| msgid "Paste with Insertion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste with Insertion" #~ msgstr "Coller avec insertion" #, fuzzy #~| msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet" #~ msgstr "Insère une cellule du presse-papier dans le tableur" #, fuzzy #~| msgid "Selects all cells in the current sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selects all cells in the current sheet" #~ msgstr "Sélectionne toutes les cellules dans la feuille courante" #, fuzzy #~| msgid "Goto Cell..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Goto Cell..." #~ msgstr "Aller à la cellule..." #, fuzzy #~| msgid "Goto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Aller" #, fuzzy #~| msgid "Move to a particular cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move to a particular cell" #~ msgstr "Se déplacer vers une cellule particulière" #, fuzzy #~| msgid "Check the spelling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check the spelling" #~ msgstr "Vérifier l'orthographe" #, fuzzy #~| msgid "Run Inspector..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Run Inspector..." #~ msgstr "Lancer le contrôleur..." #, fuzzy #~| msgid "Show QTableView..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show QTableView..." #~ msgstr "Afficher QTableView..." #, fuzzy #~| msgid "Auto-Format..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto-Format..." #~ msgstr "Auto-Format..." #, fuzzy #~| msgid "Set the worksheet formatting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the worksheet formatting" #~ msgstr "Définir le formatage de la feuille" #, fuzzy #~| msgid "Document Settings..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Settings..." #~ msgstr "Configuration du document" #, fuzzy #~| msgid "Show document settings dialog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show document settings dialog" #~ msgstr "Afficher la configuration du document" #, fuzzy #~| msgid "Break Before Column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Break Before Column" #~ msgstr "Saut avant la colonne" #, fuzzy #~| msgid "Column Break" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column Break" #~ msgstr "Saut de colonne" #, fuzzy #~| msgid "Set a manual page break before the column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a manual page break before the column" #~ msgstr "Définit un saut de page manuel avant la colonne" #, fuzzy #~| msgid "Break Before Row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Break Before Row" #~ msgstr "Saut avant une ligne" #, fuzzy #~| msgid "Row Break" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row Break" #~ msgstr "Saut de ligne" #, fuzzy #~| msgid "Set a manual page break before the row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a manual page break before the row" #~ msgstr "Définit un saut de page manuel avant la ligne" #, fuzzy #~| msgid "Permute reference fixation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Permute reference fixation" #~ msgstr "Permuter la fixation des références" #, fuzzy #~| msgid "Permute fixation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Permute fixation" #~ msgstr "Permuter la fixation" #, fuzzy #~| msgid "Permute the fixation of the reference at the text cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Permute the fixation of the reference at the text cursor" #~ msgstr "Permuter la fixation de la référence au curseur" #, fuzzy #~| msgid "Create Style From Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Style From Cell" #~ msgstr "Créer un style à partir de la cellule" #, fuzzy #~| msgid "The style name cannot be empty." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The style name cannot be empty." #~ msgstr "Il est impossible que le nom du style soit vide." #, fuzzy #~| msgid "Edit Link" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Link" #~ msgstr "Modifier un lien" #, fuzzy #~| msgid "You must select multiple cells." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You must select multiple cells." #~ msgstr "Vous devez sélectionner plusieurs cellules." #, fuzzy #~| msgid "No database drivers available. To use this feature you need to install the necessary Qt database drivers." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No database drivers available. To use this feature you need to install the necessary Qt database drivers." #~ msgstr "Aucun pilote de base de données disponible. L'usage de cette fonctionnalité nécessite l'installation des pilotes de base de données Qt." #, fuzzy #~| msgid "Underline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Souligné" #, fuzzy #~| msgid "Font" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Police" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centre" #, fuzzy #~| msgid "Top" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Haut" #, fuzzy #~| msgid "Middle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Milieu" #, fuzzy #~| msgid "Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Bas" #, fuzzy #~| msgid "Rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Lignes" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commentaire" #, fuzzy #~| msgid "Delete Cells..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Cells..." #~ msgstr "Supprimer des cellules..." #, fuzzy #~| msgid "Adjust Column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust Column" #~ msgstr "Ajuster la colonne" #, fuzzy #~| msgid "Delete Columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Columns" #~ msgstr "Supprimer des colonnes" #, fuzzy #~| msgid "Adjust Row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust Row" #~ msgstr "Ajuster la ligne" #, fuzzy #~| msgid "Delete Rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Rows" #~ msgstr "Supprimer des lignes" #, fuzzy #~| msgid "Selection List..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection List..." #~ msgstr "Liste de sélections..." #, fuzzy #~| msgid "Clear Comment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear Comment" #~ msgstr "Effacer les commentaires" #, fuzzy #~| msgid "Apply" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer" #, fuzzy #~| msgid "Apply changes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Appliquer les modifications" #, fuzzy #~| msgid "Discard changes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Annuler les changements" #, fuzzy #~| msgid "Link %1 activated" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link %1 activated" #~ msgstr "Lien %1 activé" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This link points to the program or script '%1'.\n" #~| "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run this program?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This link points to the program or script '%1'.\n" #~ "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run this program?" #~ msgstr "" #~ "Ce lien pointe vers le programme ou script « %1 ».\n" #~ "Des programmes malveillants peuvent endommager votre ordinateur. Voulez-vous vraiment exécuter ce programme ?" #, fuzzy #~| msgid "Open Link?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Link?" #~ msgstr "Ouvrir le lien ?" #, fuzzy #~| msgctxt "Activate sheet named foo" #~| msgid "Activate %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Activate sheet named foo" #~ msgid "Activate %1" #~ msgstr "Activer %1" #, fuzzy #~| msgid "Select Single Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Single Cell" #~ msgstr "Sélectionner une seule cellule" #, fuzzy #~| msgid "Select Multiple Cells" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Multiple Cells" #~ msgstr "Sélectionner plusieurs cellules" #, fuzzy #~| msgid "Validation for cell %1 failed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Validation for cell %1 failed" #~ msgstr "Impossible de valider la cellule %1" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: circular formula dependency" #~| msgid "#CIRCLE!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: circular formula dependency" #~ msgid "#CIRCLE!" #~ msgstr "#BOUCLE !" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: broken cell reference" #~| msgid "#DEPEND!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: broken cell reference" #~ msgid "#DEPEND!" #~ msgstr "#DÉPENDANCE !" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: division by zero" #~| msgid "#DIV/0!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: division by zero" #~ msgid "#DIV/0!" #~ msgstr "#DIV / 0 !" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: not available" #~| msgid "#N/A" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: not available" #~ msgid "#N/A" #~ msgstr "#N / A" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: unknown function name" #~| msgid "#NAME?" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: unknown function name" #~ msgid "#NAME?" #~ msgstr "#NOM ?" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: number out of range" #~| msgid "#NUM!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: number out of range" #~ msgid "#NUM!" #~ msgstr "#NUM !" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: empty intersecting area" #~| msgid "#NULL!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: empty intersecting area" #~ msgid "#NULL!" #~ msgstr "#NULL !" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: formula not parseable" #~| msgid "#PARSE!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: formula not parseable" #~ msgid "#PARSE!" #~ msgstr "#ANALYSE !" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: invalid cell/array reference" #~| msgid "#REF!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: invalid cell/array reference" #~ msgid "#REF!" #~ msgstr "#RÉF !" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: wrong (number of) function argument(s)" #~| msgid "#VALUE!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: wrong (number of) function argument(s)" #~ msgid "#VALUE!" #~ msgstr "#VALEUR !" #, fuzzy #~| msgid "True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "True" #~ msgstr "vrai" #, fuzzy #~| msgid "False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "False" #~ msgstr "faux" #, fuzzy #~| msgid "AM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AM" #~ msgstr "Matin" #, fuzzy #~| msgid "PM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PM" #~ msgstr "PM" #, fuzzy #~| msgid "h" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #, fuzzy #~| msgid "min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "min" #~ msgstr "min." #, fuzzy #~| msgid "s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~| msgid "true" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "true" #~ msgstr "vrai" #, fuzzy #~| msgid "false" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "false" #~ msgstr "faux" #, fuzzy #~| msgid "pm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pm" #~ msgstr "pm" #, fuzzy #~| msgid "am" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "am" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~| msgid "Your names" #~ msgctxt "(qtundo-format) NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Xavier Besnard, Durand Daniel, Vincent Pinon, Thomas Vergnaud" #, fuzzy #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~| msgid "Your emails" #~ msgctxt "(qtundo-format) EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, durand.d@9online.fr, vpinon@kde.org, thomas.vergnaud@gmx.fr" #, fuzzy #~| msgid "Database Selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Database Selector" #~ msgstr "Sélecteur de base de données" #, fuzzy #~| msgid "Data Area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data Area" #~ msgstr "Zone de données" #, fuzzy #~| msgid "Area:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Zone : " #, fuzzy #~| msgid "First row as label" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First row as label" #~ msgstr "Première ligne comme étiquette" #, fuzzy #~| msgid "First column as label" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First column as label" #~ msgstr "Première colonne comme étiquette" #, fuzzy #~| msgid "Data Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data Format" #~ msgstr "Format de données" #, fuzzy #~| msgid "Data sets in rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data sets in rows" #~ msgstr "Ensemble des données en lignes" #, fuzzy #~| msgid "Data sets in columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data sets in columns" #~ msgstr "Ensemble des données en colonnes" #, fuzzy #~| msgid "Description in rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Description in rows" #~ msgstr "Description en lignes" #, fuzzy #~| msgid "Description in columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Description in columns" #~ msgstr "Description en colonnes" #, fuzzy #~| msgid "Copy data" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy data" #~ msgstr "Copier des données" #, fuzzy #~| msgid "Function:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Fonction : " #, fuzzy #~| msgid "Reference:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Référence : " #, fuzzy #~| msgid "Entered references:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entered references:" #~ msgstr "Références saisies : " #, fuzzy #~| msgid "Currency" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Monnaie" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can select here the font style, size and color, including some additional options like underlined or stroke out text for the current cell text. The lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" #~| "The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu with the currently used style." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You can select here the font style, size and color, including some additional options like underlined or stroke out text for the current cell text. The lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" #~ "The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu with the currently used style." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez sélectionner ici le style, la taille et la couleur de la police applicable au texte de la cellule sélectionnée, ainsi que quelques options supplémentaires, comme le barré ou le souligné. La partie inférieure de la page affiche un aperçu du texte dans le format choisi.\n" #~ "La police utilisée par défaut dans toutes les cellules est définie dans le menu « Format / Gestionnaire de style » avec le style actuellement utilisé." #, fuzzy #~| msgid "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you select several cells with different styles, the displayed style is set to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the selected cells style text to Roman." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you select several cells with different styles, the displayed style is set to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the selected cells style text to Roman." #~ msgstr "Choisissez le style de votre police pour les cellules actuellement sélectionnées. Lorsque vous en sélectionnez plusieurs avec des styles différents, le style affiché est « Variable (aucune modification) ». Si vous fermez la fenêtre en la laissant telle quelle, aucune modification ne sera effectuée sur les styles de vos cellules. Par exemple, en sélectionnant la police « Romain », vous pourrez mettre le texte de toutes les cellules dans cette police." #, fuzzy #~| msgid "Varying (No Change)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Varying (No Change)" #~ msgstr "Variable (aucune modification)" #, fuzzy #~| msgid "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you select several cells with different font weight, the displayed weight is set to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the selected cells font weight to Bold." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you select several cells with different font weight, the displayed weight is set to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the selected cells font weight to Bold." #~ msgstr "Choisissez l'épaisseur de police pour les cellules actuellement sélectionnées. Lorsque vous en sélectionnez plusieurs avec des épaisseurs différentes, l'épaisseur affichée est « Variable (aucune modification) ». Rien ne sera modifié si vous fermez la fenêtre en la laissant telle quelle. Si vous choisissez « gras », par exemple, le texte de toutes les cellules sera mis en gras." #, fuzzy #~| msgid "If this is checked, the current cell text will be underlined." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If this is checked, the current cell text will be underlined." #~ msgstr "Si cette case est cochée, le texte de la cellule courante sera souligné." #, fuzzy #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Taille :" #, fuzzy #~| msgid "Weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Épaisseur :" #, fuzzy #~| msgid "Style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Style :" #, fuzzy #~| msgid "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose the new color." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose the new color." #~ msgstr "Choisissez la couleur du texte pour la cellule courante. Cliquez sur la barre de couleurs pour afficher le sélecteur de couleurs de KDE où vous pourrez choisir une nouvelle couleur." #, fuzzy #~| msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." #~ msgstr "Si cette case est cochée, le texte de la cellule courante sera barré." #, fuzzy #~| msgid "Strike out" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strike out" #~ msgstr "Barré" #, fuzzy #~| msgid "This box lists all your available font families. Click on one family to set it in the current cell." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This box lists all your available font families. Click on one family to set it in the current cell." #~ msgstr "Cette case affiche la liste de toutes les familles de polices disponibles. Cliquez sur une des familles pour l'appliquer à la cellule courante." #, fuzzy #~| msgid "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." #~ msgstr "Vous pouvez voir un aperçu de la police que vous avez choisie pour la cellule courante." #, fuzzy #~| msgid "Set cell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set cell:" #~ msgstr "Définir la cellule :" #, fuzzy #~| msgid "To value:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To value:" #~ msgstr "Valeur plafond :" #, fuzzy #~| msgid "By changing cell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "By changing cell:" #~ msgstr "Par changement de cellule :" #, fuzzy #~| msgid "Goal seeking with cell found
    solution:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Goal seeking with cell found solution:" #~ msgstr "La recherche de solution avec la cellule a trouvé solution :" #, fuzzy #~| msgid "Current value:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current value:" #~ msgstr "Valeur courante :" #, fuzzy #~| msgid "Operator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Opérateur" #, fuzzy #~| msgid "And" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "And" #~ msgstr "Et" #, fuzzy #~| msgid "Or" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Ou" #, fuzzy #~| msgid "Field" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Champ" #, fuzzy #~| msgid "Condition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Condition" #, fuzzy #~| msgid "<" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #, fuzzy #~| msgid ">" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #, fuzzy #~| msgid "==" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "==" #~ msgstr "==" #, fuzzy #~| msgid "!=" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "!=" #~ msgstr "!=" #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valeur" #, fuzzy #~| msgid "Drag from Labels and drop in the desired field" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag from Labels and drop in the desired field" #~ msgstr "Faites glisser à partir des étiquettes et déposer dans le champ souhaité" #, fuzzy #~| msgid "Labels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Libellés" #, fuzzy #~| msgid "Select Option" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Option" #~ msgstr "Sélectionnez une option" #, fuzzy #~| msgid "sum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "sum" #~ msgstr "somme" #, fuzzy #~| msgid "average" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "average" #~ msgstr "moyenne" #, fuzzy #~| msgid "max" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "max" #~ msgstr "max" #, fuzzy #~| msgid "min" #~ msgctxt "(qtundo-format) minimum" #~ msgid "min" #~ msgstr "min." #, fuzzy #~| msgid "count" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "count" #~ msgstr "compte" #, fuzzy #~| msgid "Total Rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Total Rows" #~ msgstr "Nombre de lignes" #, fuzzy #~| msgid "Total Columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Total Columns" #~ msgstr "Nombre de colonnes" #, fuzzy #~| msgid "Values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Valeurs" #, fuzzy #~| msgid "Value Type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value Type" #~ msgstr "Type de valeur" #, fuzzy #~| msgid "Base Field" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Base Field" #~ msgstr "Champ de base" #, fuzzy #~| msgid "Base Item" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Base Item" #~ msgstr "Élément de base" #, fuzzy #~| msgid "Manual Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manual Selection" #~ msgstr "Sélection manuelle" #, fuzzy #~| msgid "Sort By" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Trier par" #, fuzzy #~| msgid "Current Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Selection" #~ msgstr "Sélection courante" #, fuzzy #~| msgid "External Source" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "External Source" #~ msgstr "Source externe" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Set the content position horizontally in the cell.\n" #~| "Standard is default and is set from the format you choose.\n" #~| "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" #~| "Center means the content will be in the center horizontally in the cell.\n" #~| "Right means the content of the cell will be displayed on the right of the cell." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Set the content position horizontally in the cell.\n" #~ "Standard is default and is set from the format you choose.\n" #~ "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" #~ "Center means the content will be in the center horizontally in the cell.\n" #~ "Right means the content of the cell will be displayed on the right of the cell." #~ msgstr "" #~ "Définit la position horizontale du contenu de la cellule.\n" #~ "Standard est la valeur par défaut et dépend du format que vous avez choisi.\n" #~ "Gauche signifie que le contenu sera affiché dans la partie gauche de la cellule.\n" #~ "Centré signifie que le contenu sera centré horizontalement dans la cellule.\n" #~ "Droite signifie que le contenu sera affiché dans la partie droite de la cellule." #, fuzzy #~| msgid "Standard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Set the content position vertically in the cell.\n" #~| "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" #~| "Middle means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" #~| "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom of the cell." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Set the content position vertically in the cell.\n" #~ "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" #~ "Middle means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" #~ "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom of the cell." #~ msgstr "" #~ "Définit la position verticale du contenu dans la cellule.\n" #~ "Haut signifie que le contenu sera affiché dans la partie supérieure de la cellule.\n" #~ "Milieu signifie que le contenu sera centré verticalement dans la cellule.\n" #~ "Bas signifie que le contenu sera affiché dans la partie inférieure de la cellule." #, fuzzy #~| msgid "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." #~ msgstr "Votre texte sera affiché avec l'angle défini ici. Les valeurs négatives correspondent à une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre et les valeurs positives à l'autre sens." #, fuzzy #~| msgid "Rotation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotation" #, fuzzy #~| msgid "°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #, fuzzy #~| msgid "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the Increase Indent or Decrease Indent actions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the Increase Indent or Decrease Indent actions." #~ msgstr "Définit la valeur de l'indentation à appliquer dans la cellule lorsque vous utilisez les menus « Format / Augmenter l'indentation » ou « Format / Diminuer l'indentation »." #, fuzzy #~| msgid "Indent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Indentation" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When checked, this has the same effect as Format ->Merge Cells. You need to have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then merged into a bigger one.\n" #~| "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come back to their original size as before the merging. It has the same effect as Format -> Dissociate Cells." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked, this has the same effect as Format ->Merge Cells. You need to have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then merged into a bigger one.\n" #~ "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come back to their original size as before the merging. It has the same effect as Format -> Dissociate Cells." #~ msgstr "" #~ "Lorsque cette option est sélectionnée, elle a le même effet que l'entrée de menu « Données / Fusionner les cellules ». Vous devez avoir sélectionné au moins deux cellules consécutives qui seront alors fusionnées en une seule plus importante.\n" #~ "Si vous sélectionnez une cellule fusionnée et que vous dé-sélectionnez cette option, alors, toutes les cellules reprendront leur taille initiale, comme avant la fusion. L'effet est le même que l'entrée de menu « Données / Dissocier les cellules »." #, fuzzy #~| msgid "Merge cells" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Fusionner les cellules" #, fuzzy #~| msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." #~ msgstr "L'unité utilisée ici est celle définie dans la boîte de dialogue « Format / Format du papier »." #, fuzzy #~| msgid "Size of Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size of Cell" #~ msgstr "Taille de la cellule" #, fuzzy #~| msgid "If checked, the default height will be used for the cell instead of the value above." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If checked, the default height will be used for the cell instead of the value above." #~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, la hauteur par défaut de la cellule sera utilisée à la place de la valeur indiquée ci-dessus." #, fuzzy #~| msgid "Default height (%1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default height (%1)" #~ msgstr "Hauteur par défaut (%1)" #, fuzzy #~| msgid "Set the height of the cell." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the height of the cell." #~ msgstr "Définit la hauteur de la cellule." #, fuzzy #~| msgid "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value above." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value above." #~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, la largeur par défaut de la cellule sera utilisée à la place de la valeur indiquée ci-dessus." #, fuzzy #~| msgid "Default width (%1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default width (%1)" #~ msgstr "Largeur par défaut (%1)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is only available when the rotation is 0°.\n" #~| "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to contain the text.\n" #~| "Vertical text puts your text vertically." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is only available when the rotation is 0°.\n" #~ "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to contain the text.\n" #~ "Vertical text puts your text vertically." #~ msgstr "" #~ "Cette option n'est disponible que si l'angle du texte est de 0°.\n" #~ "Cette fonction renvoie le texte à la ligne pour que le texte tienne dans la cellule. Si cette option n'est pas sélectionnée, le texte sera affiché sur une seule ligne et la taille de la cellule sera ajustée pour le contenir.\n" #~ "L'option « Texte vertical » affiche le texte verticalement." #, fuzzy #~| msgid "Text Option" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Option" #~ msgstr "Option du texte" #, fuzzy #~| msgid "Wrap text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "Retour à la ligne du texte" #, fuzzy #~| msgid "Vertical text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "Texte vertical" #, fuzzy #~| msgid "Shrink to fit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink to fit" #~ msgstr "Diminuer pour correspondre" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default (that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" #~| "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate the formula. This also needs to enable sheet protection to work.\n" #~| "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet protection.\n" #~| "You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced Calligra Sheets chapter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default (that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" #~ "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate the formula. This also needs to enable sheet protection to work.\n" #~ "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet protection.\n" #~ "You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced Calligra Sheets chapter." #~ msgstr "" #~ "Cet onglet vous permet de mettre en place une protection de cellule. Par défaut, toutes les cellules sont protégées, ce qui signifie qu'il est impossible de modifier leur contenu. Pour que cette protection soit active, vous devez également protéger la feuille à l'aide du menu « Protéger la feuille... » et fournir un mot de passe.\n" #~ "Vous pouvez également masquer la formule contenue dans la cellule si vous voulez cacher la façon dont le calcul est effectué. La protection de la feuille doit être activée également.\n" #~ "Vous pouvez cacher le contenu de la cellule avec « Tout cacher ». La protection de la feuille est aussi nécessaire afin de protéger la feuille.\n" #~ "Vous pouvez en apprendre plus sur ces options en consultant le manuel utilisateur, au chapitre « Calligra Sheets Avancé »." #, fuzzy #~| msgid "Printing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Impression" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked (default), the cell content will be printed.\n" #~| "Note that you can print it even if the cell is protected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked (default), the cell content will be printed.\n" #~ "Note that you can print it even if the cell is protected" #~ msgstr "" #~ "Si cette option est sélectionnée, le contenu de cette cellule ne sera pas imprimé. Si cette option est dé-sélectionnée (défaut), le contenu de la cellule sera imprimé.\n" #~ "Veuillez noter que vous pouvez l'imprimer même si la cellule est protégée." #, fuzzy #~| msgid "&Do not print text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Do not print text" #~ msgstr "&Ne pas imprimer le texte" #, fuzzy #~| msgid "Protection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Protection" #~ msgstr "Protection" #, fuzzy #~| msgid "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether the cell itself is protected or not does not matter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether the cell itself is protected or not does not matter." #~ msgstr "Ceci cache le contenu de la cellule et ne fonctionne que si la feuille est protégée. Ce fonctionnement n'est pas affecté par l'état de protection de la cellule." #, fuzzy #~| msgid "Hide &all" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide &all" #~ msgstr "Tout c&acher" #, fuzzy #~| msgid "If checked, the cell content will be protected. This is the default behavior. You need to protect the whole sheet using the Tools -> Protect Sheet... menu option for this individual cell protection to work. See the manual for more details in the Advanced Calligra Sheets chapter. When a cell is protected, its content cannot be changed." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If checked, the cell content will be protected. This is the default behavior. You need to protect the whole sheet using the Tools -> Protect Sheet... menu option for this individual cell protection to work. See the manual for more details in the Advanced Calligra Sheets chapter. When a cell is protected, its content cannot be changed." #~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, le contenu de la cellule sera protégé. Il s'agit du comportement par défaut. Pour que la protection d'une cellule individuelle fonctionne, vous devez protéger la feuille entière en utilisant le menu « Outils / Protéger le document / Protéger la feuille... ». Pour plus de détails, consultez le manuel utilisateur au chapitre « Calligra Sheets Avancé ». Lorsqu'une cellule est protégée, il est impossible de modifier son contenu." #, fuzzy #~| msgid "&Protected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Protected" #~ msgstr "&Protégé" #, fuzzy #~| msgid "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be protected for this to work." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be protected for this to work." #~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, la cellule est toujours visible. Cependant, son contenu n'apparaît pas dans la barre de formule. Le masquage de la formule ne fonctionne que pour les cellules contenant une formule, pour que l'utilisateur ne puisse pas la voir. La feuille doit être protégée pour que cela fonctionne." #, fuzzy #~| msgid "&Hide formula" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Hide formula" #~ msgstr "Cac&her la formule" #, fuzzy #~| msgid "Use custom list" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use custom list" #~ msgstr "Utiliser une liste personnalisée" #, fuzzy #~| msgid "Copy cell formatting (Borders, Colors, Text Style)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy cell formatting (Borders, Colors, Text Style)" #~ msgstr "Copier le formatage des cellules (bordures, couleurs, style du texte)" #, fuzzy #~| msgid "Move Up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Déplacer vers le haut" #, fuzzy #~| msgid "Item" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Élément" #, fuzzy #~| msgid "Sort Order" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort Order" #~ msgstr "Ordre de tri" #, fuzzy #~| msgid "Case Sensitivity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Case Sensitivity" #~ msgstr "Respect de la casse" #, fuzzy #~| msgid "Move Down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Déplacer vers le bas" #, fuzzy #~| msgid "First row contains column headers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First row contains column headers" #~ msgstr "La première ligne contient les en-têtes de colonnes" #, fuzzy #~| msgid "Direction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direction" #, fuzzy #~| msgid "The data is grouped in columns and gets sorted horizontally by comparing the specified rows in the given order." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The data is grouped in columns and gets sorted horizontally by comparing the specified rows in the given order." #~ msgstr "Les données sont groupées en colonnes et peuvent être triées horizontalement en comparant les lignes spécifiées dans l'ordre demandé." #, fuzzy #~| msgid "The data is grouped in columns. Their rows are compared in the specified order. If the data in two rows is equal, the next given row gets compared until the two column groups differ in one of the rows. Then, the complete column is moved to it final position." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The data is grouped in columns. Their rows are compared in the specified order. If the data in two rows is equal, the next given row gets compared until the two column groups differ in one of the rows. Then, the complete column is moved to it final position." #~ msgstr "Les données sont groupées en colonnes. Leurs lignes sont comparées dans l'ordre demandé. Si les données de deux lignes sont égales, la ligne suivante est comparée jusqu'à ce que les groupes de deux colonnes diffèrent sur une des lignes. Ensuite, la colonne complète est déplacée à sa position finale." #, fuzzy #~| msgid "Sort data grouped in columns horizontally" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort data grouped in columns horizontally" #~ msgstr "Trier les données groupées horizontalement en colonne" #, fuzzy #~| msgid "The data is grouped in rows and gets sorted vertically by comparing the specified columns in the given order." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The data is grouped in rows and gets sorted vertically by comparing the specified columns in the given order." #~ msgstr "Les données sont groupées en ligne et peuvent être triées verticalement en comparant les colonnes spécifiées dans l'ordre demandé." #, fuzzy #~| msgid "The data is grouped in rows. Their columns are compared in the specified order. If the data in two columns is equal, the next given column gets compared until the two row groups differ in one of the columns. Then, the complete row is moved to it final position." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The data is grouped in rows. Their columns are compared in the specified order. If the data in two columns is equal, the next given column gets compared until the two row groups differ in one of the columns. Then, the complete row is moved to it final position." #~ msgstr "Les données sont groupées en lignes. Les colonnes sont comparées dans l'ordre demandé. Si les données de deux colonnes sont égales, la colonne suivante est comparée jusqu'à ce que le groupe de deux lignes diffèrent pour une des colonnes. Ensuite, la ligne complète est déplacée à sa position finale." #, fuzzy #~| msgid "Sort data grouped in rows vertically" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort data grouped in rows vertically" #~ msgstr "Trier les données groupées verticalement en ligne" #, fuzzy #~| msgid "Content" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Contenu" #, fuzzy #~| msgid "Everything" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Tout" #, fuzzy #~| msgid "Everything without border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Everything without border" #~ msgstr "Tout sauf les bordures" #, fuzzy #~| msgid "Operation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Operation" #~ msgstr "Opération" #, fuzzy #~| msgid "Overwrite" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Écrasement" #, fuzzy #~| msgid "Addition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Addition" #~ msgstr "Addition" #, fuzzy #~| msgid "Subtraction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Soustraction" #, fuzzy #~| msgid "Multiplication" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiplication" #~ msgstr "Multiplication" #, fuzzy #~| msgid "Division" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Division" #, fuzzy #~| msgid "&Replace current Subtotals" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Replace current Subtotals" #~ msgstr "&Remplacer les sous-totaux actuels" #, fuzzy #~| msgid "&Page break between groups" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Page break between groups" #~ msgstr "Saut de &page entre les groupes" #, fuzzy #~| msgid "&Summary below data" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Summary below data" #~ msgstr "Ré&umé sous les données" #, fuzzy #~| msgid "Summary &only" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Summary &only" #~ msgstr "Ré&umé seulement" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" #~ msgstr "&Ignorer les cellules vides lors de la recherche de modifications" #, fuzzy #~| msgid "At each change in:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "At each change in:" #~ msgstr "À chaque changement dans :" #, fuzzy #~| msgid "Use function:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use function:" #~ msgstr "Utiliser une fonction :" #, fuzzy #~| msgid "Add Subtotal to:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Subtotal to:" #~ msgstr "Ajouter un sous-total à :" #, fuzzy #~| msgid "File Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Options" #~ msgstr "Options du fichier" #, fuzzy #~| msgid "Number of entries in Recent Files list:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of entries in Recent Files list:" #~ msgstr "Nombres d'entrées dans la liste des fichiers récents :" #, fuzzy #~| msgid "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> Open Recent." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> Open Recent." #~ msgstr "Détermine le nombre maximal de noms de fichiers à afficher quand vous activez le menu « Fichier / Récemment ouvert (s) »." #, fuzzy #~| msgid "Autosave interval:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave interval:" #~ msgstr "Délai d'auto-enregistrement : " #, fuzzy #~| msgid "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature altogether by choosing \"No autosave\" (by selecting the minimum value)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature altogether by choosing \"No autosave\" (by selecting the minimum value)." #~ msgstr "Vous pouvez définir ici le délai entre deux enregistrements automatiques ou les désactiver en choisissant « Ne pas enregistrer automatiquement » (en choisissant la valeur minimale)." #, fuzzy #~| msgid "No autosave" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No autosave" #~ msgstr "Pas d'auto-enregistrement" #, fuzzy #~| msgid " min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " min" #~ msgstr "min." #, fuzzy #~| msgid "Create backup file:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create backup file:" #~ msgstr "Créer un fichier de sauvegarde : " #, fuzzy #~| msgid "Check this box if you want some backup files created. This is checked per default." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check this box if you want some backup files created. This is checked per default." #~ msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez que des fichiers de sauvegarde soient créés. Il s'agit du réglage par défaut." #, fuzzy #~| msgid "Cursor movement after pressing Enter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor movement after pressing Enter:" #~ msgstr "Mouvement du curseur après la pression de la touche « Entrée » : " #, fuzzy #~| msgid "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." #~ msgstr "Lorsque vous avez sélectionné une cellule, l'appui sur la touche « Entrée » déplacera le curseur d'une cellule, à gauche, à droite, vers le haut ou vers le bas, selon la valeur de ce paramètre." #, fuzzy #~| msgid "Function shown in status bar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Function shown in status bar:" #~ msgstr "Fonction affichée dans la barre d'état :" #, fuzzy #~| msgid "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by the Statusbar Summary function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by the Statusbar Summary function." #~ msgstr "Cette boîte de dialogue avec liste déroulante permet de choisir le calcul effectué par la fonction de consolidation de la barre d'état." #, fuzzy #~| msgid "Unit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Unité : " #, fuzzy #~| msgid "Choose the default unit that will be used in your sheets." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose the default unit that will be used in your sheets." #~ msgstr "Choisir l'unité par défaut à utiliser dans vos feuilles." #, fuzzy #~| msgid "Indentation step:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indentation step:" #~ msgstr "Pas d'indentation : " #, fuzzy #~| msgid "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and Decrease Indent actions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and Decrease Indent actions." #~ msgstr "Vous permet de choisir la valeur du pas d'indentation utilisée par les actions « Augmenter l'indentation » et « Diminuer l'indentation »." #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Couleurs" #, fuzzy #~| msgid "Grid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Grille : " #, fuzzy #~| msgid "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." #~ msgstr "Cliquez ici pour changer la couleur de la grille, c'est-à-dire la couleur des bordures de chaque cellule." #, fuzzy #~| msgid "Custom..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personnaliser..." #, fuzzy #~| msgid "Page Outline:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Outline:" #~ msgstr "Contour de page :" #, fuzzy #~| msgid "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are displayed. Click here to choose another color for the borders than the default red." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are displayed. Click here to choose another color for the borders than the default red." #~ msgstr "Lorsque le menu « Affichage / Afficher les bordures de page » est sélectionné, les bordures de page sont affichées. Cliquez ici pour choisir une autre couleur de bordure autre que le rouge, par défaut." #, fuzzy #~| msgid "Captures all navigation keys, i.e. the arrow keys, page up/down, tabulator and backward tabulator key, while editing a cell with the embedded editor. The embedded editor is the one appearing directly in the cell. If captured, these keys are used for navigating in the editor. Otherwise, they are used for cell navigation." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Captures all navigation keys, i.e. the arrow keys, page up/down, tabulator and backward tabulator key, while editing a cell with the embedded editor. The embedded editor is the one appearing directly in the cell. If captured, these keys are used for navigating in the editor. Otherwise, they are used for cell navigation." #~ msgstr "Enregistre pendant l'édition d'une cellule avec l'éditeur intégré, toutes les touches de navigation, telles que les touches flèches vers le haut ou vers le bas, les flèches avant ou arrière, les touches de tabulation avant et arrière. L'éditeur intégré est celui affiché automatiquement dans la cellule. Si elles sont enregistrées, ces séquences de touches sont utilisées pour la navigation dans l'éditeur. Sinon, elles sont utilisées pour la navigation parmi les cellules." #, fuzzy #~| msgid "Capture all navigation keys while editing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Capture all navigation keys while editing" #~ msgstr "Enregistre toutes les touches de navigation pendant l'édition." #, fuzzy #~| msgid "Print settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print settings" #~ msgstr "Paramètres d'impression" #, fuzzy #~| msgid "Grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Grille" #, fuzzy #~| msgid "Comment indicator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comment indicator" #~ msgstr "Indicateur de commentaire" #, fuzzy #~| msgid "Charts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Charts" #~ msgstr "Graphiques" #, fuzzy #~| msgid "Objects" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Objets" #, fuzzy #~| msgid "Zero values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zero values" #~ msgstr "Valeurs à zéro" #, fuzzy #~| msgid "Formula indicator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formula indicator" #~ msgstr "Indicateur de formules" #, fuzzy #~| msgid "Drawings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drawings" #~ msgstr "Dessins" #, fuzzy #~| msgid "Headers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Headers" #~ msgstr "En-têtes" #, fuzzy #~| msgid "Page order" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page order" #~ msgstr "Ordre des pages" #, fuzzy #~| msgid "From left to right, then down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From left to right, then down" #~ msgstr "De gauche à droite, puis vers le bas" #, fuzzy #~| msgid "From top to bottom, then across" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From top to bottom, then across" #~ msgstr "Du haut vers le bas, puis en travers" #, fuzzy #~| msgid "Table alignment on page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table alignment on page" #~ msgstr "Alignement du tableau dans la page" #, fuzzy #~| msgid "Center horizontally" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center horizontally" #~ msgstr "Centrer horizontalement" #, fuzzy #~| msgid "Center vertically" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center vertically" #~ msgstr "Centrer verticalement" #, fuzzy #~| msgid "Repetitions on each page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repetitions on each page" #~ msgstr "Répétitions sur chaque page" #, fuzzy #~| msgid "Columns from" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Columns from" #~ msgstr "Colonnes de" #, fuzzy #~| msgid "Rows from" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rows from" #~ msgstr "Ligne de" #, fuzzy #~| msgid "to" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "to" #~ msgstr "vers" #, fuzzy #~| msgid "Scaling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Mise à l'échelle" #, fuzzy #~| msgid "Fixed zoom:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed zoom:" #~ msgstr "Zoom fixe : " #, fuzzy #~| msgid "Page limits:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page limits:" #~ msgstr "Limites de page : " #, fuzzy #~| msgid "SheetPropertiesBase" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SheetPropertiesBase" #~ msgstr "Propriétés de base de la feuille" #, fuzzy #~| msgid "Layout direction:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layout direction:" #~ msgstr "Sens de la mise en page :" #, fuzzy #~| msgid "Default is that the first column of the sheet is on the left. If you choose Right to Left, then the first column will be on the right and the others added from right to left." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default is that the first column of the sheet is on the left. If you choose Right to Left, then the first column will be on the right and the others added from right to left." #~ msgstr "Par défaut, la première colonne de la feuille est à gauche. Si vous choisissez « De droite à gauche », alors, elle sera placée à droite et les suivantes seront ajoutées de la droite vers la gauche." #, fuzzy #~| msgid "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red triangle at the top right corner." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red triangle at the top right corner." #~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, la présence de commentaires dans la cellule sera indiquée par un petit triangle rouge dans le coin supérieur droit de la cellule." #, fuzzy #~| msgid "Show c&omment indicator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show c&omment indicator" #~ msgstr "Afficher l'indicateur de c&ommentaires" #, fuzzy #~| msgid "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." #~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, la référence de la cellule, affichée à gauche de la barre de formule, sera en mode LC au lieu du mode normal (par exemple : L2C3 au lieu de B3). Cela ne semble pas être d'un grand intérêt." #, fuzzy #~| msgid "Use &LC mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &LC mode" #~ msgstr "Utiliser le mode &LC" #, fuzzy #~| msgid "If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page borders if you want to print your sheet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page borders if you want to print your sheet." #~ msgstr "Si vous sélectionnez cette option, les bordures de page seront affichées sur la feuille courante. Par défaut, les bordures de page ne sont pas affichées. Voir les bordures de pages est utile quand vous voulez imprimer votre feuille. " #, fuzzy #~| msgid "Show page outline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show page outline" #~ msgstr "Afficher le contour de page" #, fuzzy #~| msgid "Check this box and the first letter of any text you type in will automatically be converted to uppercase." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check this box and the first letter of any text you type in will automatically be converted to uppercase." #~ msgstr "Si vous sélectionnez cette option, la première lettre du texte que vous saisissez sera automatiquement convertie en majuscule." #, fuzzy #~| msgid "&Convert first letter to uppercase" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Convert first letter to uppercase" #~ msgstr "&Convertir la première lettre en majuscule" #, fuzzy #~| msgid "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." #~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, toute cellule contenant la valeur zéro apparaîtra vide." #, fuzzy #~| msgid "&Hide zero" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Hide zero" #~ msgstr "Cac&her les zéros" #, fuzzy #~| msgid "If this box is checked Calligra Sheets will display the actual formulae in cells rather than the results." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If this box is checked Calligra Sheets will display the actual formulae in cells rather than the results." #~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, Calligra Sheets affichera les formules présentes dans les cellules à la place de leurs résultats." #, fuzzy #~| msgid "Show &formula" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &formula" #~ msgstr "Afficher la &formule" #, fuzzy #~| msgid "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as letters. Letters are default." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as letters. Letters are default." #~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, les titres des colonnes seront affichés par des nombres au lieu de lettres. Par défaut, des lettres sont affichées." #, fuzzy #~| msgid "Show column as &numbers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show column as &numbers" #~ msgstr "Afficher les colonnes comme des &nombres" #, fuzzy #~| msgid "If this box is checked Calligra Sheets will display a small blue triangle at the bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect cells with formulae." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If this box is checked Calligra Sheets will display a small blue triangle at the bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect cells with formulae." #~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, Calligra Sheets affichera un petit triangle bleu dans le coin inférieur gauche des cellules contenant une formule. Cette option est pratique si vous voulez protéger des cellules contenant des formules." #, fuzzy #~| msgid "Show formula &indicator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show formula &indicator" #~ msgstr "Afficher l'&indicateur de formules" #, fuzzy #~| msgid "If checked, the grid (the cell limits) will be shown. This is the default. If unchecked, the grid will be hidden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If checked, the grid (the cell limits) will be shown. This is the default. If unchecked, the grid will be hidden." #~ msgstr "Si cette option est sélectionnée, le quadrillage (la limite des cellules) sera affiché. Il s'agit du comportement par défaut. Si elle n'est pas sélectionnée, le quadrillage sera masqué." #, fuzzy #~| msgid "Show &grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Afficher le &quadrillage" #, fuzzy #~| msgid "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the value of any cell they refer to changes." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the value of any cell they refer to changes." #~ msgstr "Ce paramètre permet de choisir si les formules doivent être recalculées dès la modification d'une des valeurs auxquelles elles font référence." #, fuzzy #~| msgid "&Automatic recalculation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Automatic recalculation" #~ msgstr "Recalcul &automatique" #, fuzzy #~| msgid "All Sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All Sheets" #~ msgstr "Toutes les feuilles" #, fuzzy #~| msgid "Active Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Sheet" #~ msgstr "Feuille active" #, fuzzy #~| msgid "Selected Sheets:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected Sheets:" #~ msgstr "Feuilles sélectionnées :" #, fuzzy #~| msgid "Available sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available sheets" #~ msgstr "Feuilles disponibles" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "List of all available sheets.
    " #~| "\n" #~| "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all sheets that are printed.
    " #~| "\n" #~| "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "List of all available sheets.
    " #~ "\n" #~ "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all sheets that are printed.
    " #~ "\n" #~ "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." #~ msgstr "" #~ "Liste de toutes les feuilles disponibles.
    " #~ "\n" #~ "Pour imprimer une ou plusieurs feuilles, vous devez les sélectionner dans cette liste et utiliser les boutons pour les insérer dans la ligne de droite, qui liste les feuilles à imprimer.
    " #~ "\n" #~ "Vous pouvez insérer une feuille autant de fois que vous le voulez, si vous souhaitez l'imprimer plusieurs fois. Cela peut être utile par exemple pour les pages de titres ou les diviseurs." #, fuzzy #~| msgid "Available Sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available Sheets" #~ msgstr "Feuilles disponibles" #, fuzzy #~| msgid "List of sheets to print in given order" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "List of sheets to print in given order" #~ msgstr "Liste des feuilles à imprimer dans l'ordre indiqué" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "List of sheets to print.
    " #~| "\n" #~| "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can change the print order with the up and down buttons.
    " #~| "\n" #~| "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired sheet again and order the list to your needs." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "List of sheets to print.
    " #~ "\n" #~ "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can change the print order with the up and down buttons.
    " #~ "\n" #~ "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired sheet again and order the list to your needs." #~ msgstr "" #~ "Liste des feuilles à imprimer.
    " #~ "\n" #~ "Seules les feuilles listées ici seront imprimées dans l'ordre de la liste. Vous pouvez changer cet ordre à l'aide des boutons « Monter » et « Descendre ».
    " #~ "\n" #~ "Il est également possible d'imprimer une même feuille plusieurs fois. Il vous suffit de l'insérer de nouveau et de trier la liste dans l'ordre qui vous convient." #, fuzzy #~| msgid "Selected Sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected Sheets" #~ msgstr "Feuilles sélectionnées" #, fuzzy #~| msgid "Select all sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select all sheets" #~ msgstr "Sélectionner toutes les feuilles" #, fuzzy #~| msgid "Move selected sheet to the top" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move selected sheet to the top" #~ msgstr "Placer la feuille sélectionnée en haut de la liste" #, fuzzy #~| msgid "Select sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select sheets" #~ msgstr "Sélectionner les feuilles" #, fuzzy #~| msgid "Move selected sheet up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move selected sheet up" #~ msgstr "Monter la feuille sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "Remove sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove sheets" #~ msgstr "Supprimer des feuilles" #, fuzzy #~| msgid "Move selected sheet down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move selected sheet down" #~ msgstr "Descendre la feuille sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "Clear Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear Selection" #~ msgstr "Effacer la sélection" #, fuzzy #~| msgid "Move selected sheet to the bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move selected sheet to the bottom" #~ msgstr "Placer la feuille sélectionnée en bas de la liste" #, fuzzy #~| msgid "Navigate in the text by left/right arrow keys in the cell editor." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Navigate in the text by left/right arrow keys in the cell editor." #~ msgstr "Naviguer dans le texte avec les flèches gauche ou droite dans l'éditeur de cellule." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If true, you can navigate by left/right arrows in the cell editor.\n" #~| " Otherwise, the editing mode will be left." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If true, you can navigate by left/right arrows in the cell editor.\n" #~ " Otherwise, the editing mode will be left." #~ msgstr "" #~ "Si positionné à vrai, vous pouvez naviguer avec les flèches gauche et droite dans l'éditeur de cellule.\n" #~ " Sinon, le mode édition sera abandonné." #, fuzzy #~| msgid "&File" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fichier" #, fuzzy #~| msgid "&Edit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Modifier" #, fuzzy #~| msgid "Fi&ll" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fi&ll" #~ msgstr "R&emplir" #, fuzzy #~| msgid "Clear" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Effacer" #, fuzzy #~| msgid "&View" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Afficher" #, fuzzy #~| msgid "&Go" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Aller" #, fuzzy #~| msgid "&External Data" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&External Data" #~ msgstr "Données &externes" #, fuzzy #~| msgid "F&ormat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "F&ormat" #~ msgstr "F&ormat" #, fuzzy #~| msgid "&Row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Row" #~ msgstr "&Ligne" #, fuzzy #~| msgid "&Column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Column" #~ msgstr "&Colonne" #, fuzzy #~| msgid "&Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Sheet" #~ msgstr "F&euille" #, fuzzy #~| msgid "&Print Range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Print Range" #~ msgstr "&Plage d'impression" #, fuzzy #~| msgid "Manual Page Breaks" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manual Page Breaks" #~ msgstr "Sauts de page manuels" #, fuzzy #~| msgid "&Data" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Data" #~ msgstr "&Données" #, fuzzy #~| msgid "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtrer" #, fuzzy #~| msgid "&Tools" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Ou&tils" #, fuzzy #~| msgid "&Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Paramètres" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifier" #, fuzzy #~| msgid "Navigation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigation" #, fuzzy #~| msgid "Activate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Activer" #, fuzzy #~| msgid "Color/Border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color/Border" #~ msgstr "Couleur / Bordure" #, fuzzy #~| msgid "Alignment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Alignement" #, fuzzy #~| msgid "Borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Bordures" #, fuzzy #~| msgid "Number format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number format" #~ msgstr "Format du nombre" #, fuzzy #~| msgid "Merge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fusionner" #, fuzzy #~| msgid "Bit Operations" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bit Operations" #~ msgstr "Opérations par bit" #, fuzzy #~| msgid "First number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First number" #~ msgstr "Premier nombre" #, fuzzy #~| msgid "Second number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Second number" #~ msgstr "Deuxième nombre" #, fuzzy #~| msgid "The BITAND() function performs a bit-wise AND operation for the two integer parameters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BITAND() function performs a bit-wise AND operation for the two integer parameters." #~ msgstr "La fonction BITAND () réalise une opération « ET » entre deux paramètres de type entier." #, fuzzy #~| msgid "BITAND(value; value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BITAND(value; value)" #~ msgstr "BITAND (valeur ; valeur)" #, fuzzy #~| msgid "BITAND(12;10) returns 8 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 is binary 1010; and 1100 \"anded\" with 1010 is 1000, which is integer 8)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BITAND(12;10) returns 8 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 is binary 1010; and 1100 \"anded\" with 1010 is 1000, which is integer 8)." #~ msgstr "La fonction BITAND(12 ; 10) renvoie 8. En effet, les nombres décimaux 12 et 10 sont respectivement représentés en binaire par 1100 et 1010. Le résultat du « ET » de 1100 et de 1010 est 1000, soit le nombre entier 8 en base décimale." #, fuzzy #~| msgid "Amount to left shift by" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amount to left shift by" #~ msgstr "Valeur de décalage vers la gauche" #, fuzzy #~| msgid "The BITLSHIFT() function performs a bit-wise left shift operation of the first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second parameter. Note that a negative number of bits to left shift by becomes a right shift. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BITLSHIFT() function performs a bit-wise left shift operation of the first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second parameter. Note that a negative number of bits to left shift by becomes a right shift. " #~ msgstr "La fonction BITLSHIFT() réalise un décalage de bits pour le premier paramètre. Le nombre de bits de décalage à gauche est fourni par le second paramètre. Veuillez noter qu'un nombre négatif pour un décalage de bits à gauche produit un décalage de bits vers la droite." #, fuzzy #~| msgid "BITLSHIFT(value; shift size)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BITLSHIFT(value; shift size)" #~ msgstr "BITLSHIFT (valeur ; valeur du décalage)" #, fuzzy #~| msgid "Amount to right shift by" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amount to right shift by" #~ msgstr "Valeur de décalage vers la droite" #, fuzzy #~| msgid "The BITRSHIFT() function performs a bit-wise right shift operation of the first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second parameter. Note that a negative number of bits to right shift by becomes a left shift. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BITRSHIFT() function performs a bit-wise right shift operation of the first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second parameter. Note that a negative number of bits to right shift by becomes a left shift. " #~ msgstr "La fonction BITLSHIFT () réalise un décalage de bits pour le premier paramètre. Le nombre de bits de décalage à gauche est fourni par le second paramètre. Veuillez noter qu'un nombre négatif pour un décalage de bits à droite produit un décalage de bits vers la gauche." #, fuzzy #~| msgid "BITRSHIFT(value; shift size)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BITRSHIFT(value; shift size)" #~ msgstr "BITRSHIFT(valeur ; valeur du décalage)" #, fuzzy #~| msgid "The BITOR() function performs a bit-wise OR operation for the two integer parameters. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BITOR() function performs a bit-wise OR operation for the two integer parameters. " #~ msgstr "La fonction BITOR () réalise une opération « OU » sur les bits pour deux paramètres de type entier." #, fuzzy #~| msgid "BITOR(value; value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BITOR(value; value)" #~ msgstr "BITOR (valeur ; valeur)" #, fuzzy #~| msgid "BITOR(12;10) returns 14 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 is binary 1010; and 1100 \"ored\" with 1010 is 1110, which is integer 14)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BITOR(12;10) returns 14 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 is binary 1010; and 1100 \"ored\" with 1010 is 1110, which is integer 14)." #~ msgstr "La fonction BITOR (12 ; 10) renvoie 14. En effet, les nombres décimaux 12 et 10 sont respectivement représentés en binaire par 1100 et 1010. Le résultat du « OU » de 1100 et de 1010 est 1110, soit le nombre entier 14 en base décimale." #, fuzzy #~| msgid "The BITXOR() function performs a bit-wise exclusive-OR operation for the two integer parameters. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BITXOR() function performs a bit-wise exclusive-OR operation for the two integer parameters. " #~ msgstr "La fonction BITXOR () réalise une opération « OU Exclusif » sur les bits pour deux paramètres de type entier." #, fuzzy #~| msgid "BITXOR(value; value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BITXOR(value; value)" #~ msgstr "BITXOR (valeur ; valeur)" #, fuzzy #~| msgid "BITXOR(12;10) returns 6 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 is binary 1010; and 1100 \"xored\" with 1010 is 0110, which is integer 6)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BITXOR(12;10) returns 6 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 is binary 1010; and 1100 \"xored\" with 1010 is 0110, which is integer 6)." #~ msgstr "La fonction BITXOR (12 ; 10) renvoie 6. En effet, les nombres décimaux 12 et 10 sont respectivement représentés en binaire par 1100 et 1010. Le résultat du « OU Exclusif » de 1100 et de 1010 est 0110, soit le nombre entier 6 en base décimale." #, fuzzy #~| msgid "Conversion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conversion" #~ msgstr "Conversion" #, fuzzy #~| msgid "Bool value to convert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bool value to convert" #~ msgstr "Valeur booléenne à convertir" #, fuzzy #~| msgid "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. This method is intended for using a boolean in methods which require a string" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. This method is intended for using a boolean in methods which require a string" #~ msgstr "La fonction BOOL2STRING () réalise la conversion d'une valeur binaire donnée en une chaîne de caractères. Cette méthode permet l'utilisation d'une valeur booléenne pour des fonctions traitant une chaîne de caractères." #, fuzzy #~| msgid "BOOL2STRING(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BOOL2STRING(value)" #~ msgstr "BOOL2STRING (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" #~ msgstr "BOOL2STRING (vrai) renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" #~ msgstr "BOOL2STRING (faux) renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" #~ msgstr "UPPER (BOOL2STRING (FIND (« ban » ; « banane »))) renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "Integer value to convert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Integer value to convert" #~ msgstr "Valeur entière à convertir" #, fuzzy #~| msgid "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. This method is intended for using an integer in methods which require a boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. This method is intended for using an integer in methods which require a boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is returned." #~ msgstr "La fonction INT2BOOL () réalise la conversion d'un nombre entier donné en une valeur binaire. Cette méthode permet l'utilisation d'un entier pour des fonctions traitant une valeur booléenne. Elle n'accepte que des 0 ou des 1. Pour toute autre valeur fournie, elle retourne « faux ». " #, fuzzy #~| msgid "INT2BOOL(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INT2BOOL(value)" #~ msgstr "INT2BOOL (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "INT2BOOL(1) returns true" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INT2BOOL(1) returns true" #~ msgstr "INT2BOOL (1) renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "INT2BOOL(0) returns false" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INT2BOOL(0) returns false" #~ msgstr "INT2BOOL (0) renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" #~ msgstr "OR (INT2BOOL (1), faux) renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. This method is intended for using a boolean value in methods which require an integer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. This method is intended for using a boolean value in methods which require an integer." #~ msgstr "La fonction BOOL2INT() réalise la conversion d'une valeur binaire donnée en un nombre entier. Cette méthode permet l'utilisation d'une valeur binaire pour des fonctions traitant une valeur entière." #, fuzzy #~| msgid "BOOL2INT(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BOOL2INT(value)" #~ msgstr "BOOL2INT (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "BOOL2INT(True) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BOOL2INT(True) returns 1" #~ msgstr "BOOL2INT (vrai) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "BOOL2INT(False) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BOOL2INT(False) returns 0" #~ msgstr "BOOL2INT (faux) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "Number to convert into string" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number to convert into string" #~ msgstr "Nombre à convertir en chaîne" #, fuzzy #~| msgid "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that Calligra Sheets can auto-convert numbers to strings if needed, so this function should rarely be needed." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that Calligra Sheets can auto-convert numbers to strings if needed, so this function should rarely be needed." #~ msgstr "La fonction NUM2STRING () réalise la conversion d'un nombre donné en une chaîne de caractères. Veuillez noter que Calligra Sheets peut convertir automatiquement les nombres en chaînes lorsque nécessaire. Pour cette raison, cette fonction devrait n'être utilisée que très rarement." #, fuzzy #~| msgid "NUM2STRING(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NUM2STRING(value)" #~ msgstr "NUM2STRING (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" #~ msgstr "NUM2STRING (10) renvoie « 10 »" #, fuzzy #~| msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" #~ msgstr "NUM2STRING (2,05) renvoie « 2,05 »" #, fuzzy #~| msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" #~ msgstr "=FIND (« 101 » ; NUM2STRING (A1)) (A1 = 2,010102) renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same as the NUM2STRING function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same as the NUM2STRING function." #~ msgstr "La fonction STRING () réalise la conversion d'un nombre entier donné en une chaîne de caractères. Elle fait la même chose que la fonction NUM2STRING." #, fuzzy #~| msgid "A one character string to convert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A one character string to convert" #~ msgstr "Une chaîne d'un caractère à convertir" #, fuzzy #~| msgid "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." #~ msgstr "La fonction CHARTOASCII () réalise la conversion en code ASCII d'un caractère donné." #, fuzzy #~| msgid "CHARTOASCII(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHARTOASCII(value)" #~ msgstr "CHARTOASCII (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" #~ msgstr "CHARTOASCII (« v ») renvoie 118" #, fuzzy #~| msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." #~ msgstr "CHARTOASCII (r) est une erreur. Le caractère doit être entre guillemets." #, fuzzy #~| msgid "The ASCII values to convert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ASCII values to convert" #~ msgstr "La valeur ASCII à convertir" #, fuzzy #~| msgid "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" #~ msgstr "La fonction ASCIITOCHAR () renvoie le caractère correspondant au code ASCII fourni." #, fuzzy #~| msgid "ASCIITOCHAR(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASCIITOCHAR(value)" #~ msgstr "ASCIITOCHAR (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" #~ msgstr "ASCIITOCHAR (118) renvoie « v »" #, fuzzy #~| msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" #~ msgstr "ASCIITOCHAR (75 ; 68 ; 69) renvoie « KDE »" #, fuzzy #~| msgid "Value in X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value in X" #~ msgstr "Valeur en X" #, fuzzy #~| msgid "Value in Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value in Y" #~ msgstr "Valeur en Y" #, fuzzy #~| msgid "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point in a cartesian landmark." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point in a cartesian landmark." #~ msgstr "La fonction POLR () renvoie le rayon correspondant à la position d'un point dans un espace cartésien. " #, fuzzy #~| msgid "POLR(X;Y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POLR(X;Y)" #~ msgstr "POLR (x ; y)" #, fuzzy #~| msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" #~ msgstr "POLR (12 ; 12) renvoie 16,9705" #, fuzzy #~| msgid "POLR(12;0) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POLR(12;0) returns 12" #~ msgstr "POLR (12 ; 0) renvoie 12" #, fuzzy #~| msgid "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the position of a point in a cartesian landmark." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the position of a point in a cartesian landmark." #~ msgstr "La fonction POLA () renvoie l'angle (en radians) correspondant à la position d'un point dans un espace cartésien." #, fuzzy #~| msgid "POLA(X;Y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POLA(X;Y)" #~ msgstr "POLA (x ; y)" #, fuzzy #~| msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" #~ msgstr "POLA (12 ; 12) renvoie 0,78539816" #, fuzzy #~| msgid "POLA(12;0) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POLA(12;0) returns 0" #~ msgstr "POLA (12 ; 0) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" #~ msgstr "POLA (0 ; 12) renvoie 1,5707" #, fuzzy #~| msgid "Radius" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Rayon" #, fuzzy #~| msgid "Angle (radians)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle (radians)" #~ msgstr "Angle (radians)" #, fuzzy #~| msgid "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a point in a polar landmark." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a point in a polar landmark." #~ msgstr "La fonction CARX () renvoie l'abscisse correspondant à la position d'un point dans un espace polaire." #, fuzzy #~| msgid "CARX(Radius;Angle)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CARX(Radius;Angle)" #~ msgstr "CARX (rayon ; angle)" #, fuzzy #~| msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" #~ msgstr "CARX (12 ; 1,5707) renvoie 0,00115592" #, fuzzy #~| msgid "CARX(12;0) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CARX(12;0) returns 12" #~ msgstr "CARX (12 ; 0) renvoie 12" #, fuzzy #~| msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." #~ msgstr "La fonction DECSEX () convertit une valeur double en valeur de temps." #, fuzzy #~| msgid "DECSEX(double)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DECSEX(double)" #~ msgstr "DECSEX (double)" #, fuzzy #~| msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " #~ msgstr "DECSEX (1,6668) renvoie 1:40 " #, fuzzy #~| msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" #~ msgstr "DECSEX (7,8) renvoie 7:47" #, fuzzy #~| msgid "Hours" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Heures" #, fuzzy #~| msgid "Minutes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minutes" #, fuzzy #~| msgid "Seconds" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Secondes" #, fuzzy #~| msgid "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time value." #~ msgstr "La fonction SEXDEC () renvoie une valeur décimale. Vous pouvez aussi lui fournir une valeur de temps." #, fuzzy #~| msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" #~ msgstr "SEXDEC (valeur de temps) ou SEXDEC (heures ; minutes ; secondes)" #, fuzzy #~| msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " #~ msgstr "SEXDEC (1 ; 5 ; 7) renvoie 1,0852778 " #, fuzzy #~| msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" #~ msgstr "DECSEX (« 8:05 ») renvoie 8,08333333" #, fuzzy #~| msgid "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a point in a polar landmark." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a point in a polar landmark." #~ msgstr "La fonction CARY () renvoie l'ordonnée correspondant à la position d'un point dans un espace polaire." #, fuzzy #~| msgid "CARY(Radius;Angle)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CARY(Radius;Angle)" #~ msgstr "CARY (rayon ; angle)" #, fuzzy #~| msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" #~ msgstr "CARY (12 ; 1.5707) renvoie 12" #, fuzzy #~| msgid "CARY(12;0) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CARY(12;0) returns 0" #~ msgstr "CARY (12 ; 0) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "The ROMAN() function returns the number in Roman format. Only positive whole numbers can be converted. The optional Format argument specifies the level of conciseness, and defaults to 0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ROMAN() function returns the number in Roman format. Only positive whole numbers can be converted. The optional Format argument specifies the level of conciseness, and defaults to 0." #~ msgstr "La fonction ROMAN () renvoie le nombre en chiffre romain. Le nombre doit être entier et positif. L'argument optionnel « Format » précise le niveau de concision et vaut 0 par défaut." #, fuzzy #~| msgid "ROMAN(Number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROMAN(Number)" #~ msgstr "ROMAN (nombre)" #, fuzzy #~| msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" #~ msgstr "ROMAN (99) renvoie « XCIX »" #, fuzzy #~| msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" #~ msgstr "ROMAN (-55) renvoie « Erreur »" #, fuzzy #~| msgid "Numeral" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Numeral" #~ msgstr "Numérique" #, fuzzy #~| msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." #~ msgstr "La fonction ARABIC () convertit un nombre romain en un nombre." #, fuzzy #~| msgid "ARABIC(Numeral)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ARABIC(Numeral)" #~ msgstr "ARABIC (nombre)" #, fuzzy #~| msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" #~ msgstr "ARABIC (« IV ») renvoie 4" #, fuzzy #~| msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" #~ msgstr "ARABIC (« XCIX ») renvoie 99" #, fuzzy #~| msgid "Range marking the database" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Range marking the database" #~ msgstr "Plage définissant la base de données" #, fuzzy #~| msgid "String marking the column in the database" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "String marking the column in the database" #~ msgstr "Chaîne définissant la colonne dans la base de données" #, fuzzy #~| msgid "Range marking the conditions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Range marking the conditions" #~ msgstr "Plage définissant les conditions" #, fuzzy #~| msgid "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgstr "Additionne les nombres dans une colonne d'une base de données spécifiée par un ensemble de conditions." #, fuzzy #~| msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DSUM (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #, fuzzy #~| msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DSUM (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "Calculates the average in a column of a database specified by a set of conditions for values that are numbers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculates the average in a column of a database specified by a set of conditions for values that are numbers" #~ msgstr "Calcule la moyenne pour des valeurs numériques situées dans une colonne d'une base de données et spécifiée par un ensemble de conditions" #, fuzzy #~| msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DAVERAGE (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #, fuzzy #~| msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DAVERAGE (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgstr "Compte les cellules contenant des valeurs numériques dans une colonne d'une base de données et spécifiées par un jeu de conditions." #, fuzzy #~| msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DCOUNT (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #, fuzzy #~| msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DCOUNT (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgstr "Compte les cellules contenant des valeurs numériques ou alphanumériques dans une colonne d'une base de données et spécifiées par un ensemble de conditions." #, fuzzy #~| msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DCOUNTA (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #, fuzzy #~| msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DCOUNTA (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "Returns a single value from a column of a database specified by a set of conditions. This function returns an error if no value or more than one value exist." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns a single value from a column of a database specified by a set of conditions. This function returns an error if no value or more than one value exist." #~ msgstr "Renvoie une unique valeur d'une colonne d'une base de données spécifiée par un ensemble de conditions. Cette fonction renvoie une erreur si aucune valeur ne correspond ou si plus d'une valeur existent." #, fuzzy #~| msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DGET (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #, fuzzy #~| msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DGET (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgstr "Renvoie la plus grande valeur dans une colonne d'une base de données spécifiée par un ensemble de conditions." #, fuzzy #~| msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DMAX (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #, fuzzy #~| msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DMAX (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgstr "Renvoie la plus petite valeur dans une colonne d'une base de données spécifiée par un ensemble de conditions." #, fuzzy #~| msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DMIN (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #, fuzzy #~| msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DMIN (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "Returns the product of all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the product of all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgstr "Renvoie le produit de toutes les valeurs numériques spécifiées par un ensemble de conditions dans une colonne de base de données." #, fuzzy #~| msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DPRODUCT (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #, fuzzy #~| msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DPRODUCT (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgstr "Renvoie l'estimation de l'écart-type d'une population en fonction d'un échantillon en utilisant toutes les valeurs numériques spécifiées par un ensemble de conditions dans une colonne d'une base de données." #, fuzzy #~| msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DSTDEV (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #, fuzzy #~| msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DSTDEV (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "Returns the standard deviation of a population based on the entire population using all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the standard deviation of a population based on the entire population using all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgstr "Renvoie l'estimation de l'écart-type d'une population entière en utilisant toutes les valeurs numériques spécifiées par un ensemble de conditions dans une colonne d'une base de données." #, fuzzy #~| msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DSTDEVP (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #, fuzzy #~| msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DSTDEVP (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgstr "Renvoie l'estimation de la variance d'une population fondée sur un échantillon en utilisant toutes les valeurs numériques spécifiées par un ensemble de conditions dans une colonne d'une base de données." #, fuzzy #~| msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DVAR (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #, fuzzy #~| msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DVAR (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "Returns the variance of a population based on the entire population using all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the variance of a population based on the entire population using all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." #~ msgstr "Renvoie l'estimation de la variance d'une population entière en utilisant toutes les valeurs numériques spécifiées par un ensemble de conditions dans une colonne d'une base de données." #, fuzzy #~| msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DVARP (base de données ; « en-tête » ; conditions)" #, fuzzy #~| msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DVARP (A1:C5 ; « Salaire » ; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "Range containing the pivot table" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Range containing the pivot table" #~ msgstr "Plage contenant le tableau croisé dynamique" #, fuzzy #~| msgid "Name of the field of which you want the summary data" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name of the field of which you want the summary data" #~ msgstr "Nom du champ dont vous voulez les données de sommaire" #, fuzzy #~| msgid "Fetches summary data from a pivot table." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetches summary data from a pivot table." #~ msgstr "Cherche les données de sommaire dans un tableau croisé dynamique." #, fuzzy #~| msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" #~ msgstr "GETPIVOTDATA (base de données ; « Ventes »)" #, fuzzy #~| msgid "Date & Time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Date et heure" #, fuzzy #~| msgid "Method (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Method (optional)" #~ msgstr "Méthode (optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 (default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for monday, 1 for tuesday,..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 (default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for monday, 1 for tuesday,..." #~ msgstr "La fonction WEEKDAY () renvoie le jour de la semaine d'une date donnée. Si la méthode est 1 (par défaut), WEEKDAY () renvoie 1 pour dimanche, 2 pour lundi, etc. Si la méthode est 2, lundi est 1, mardi est 2, etc. et si la méthode est 3, WEEKDAY () renvoie 0 pour lundi, 1 pour mardi, etc." #, fuzzy #~| msgid "WEEKDAY(date; method)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKDAY(date; method)" #~ msgstr "WEEKDAY (date ; méthode)" #, fuzzy #~| msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" #~ msgstr "WEEKDAY (« 2002-02-22 » ; 2) renvoie 5" #, fuzzy #~| msgid "Date1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date1" #~ msgstr "Date 1" #, fuzzy #~| msgid "Date2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date2" #~ msgstr "Date 2" #, fuzzy #~| msgid "Method" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Méthode" #, fuzzy #~| msgid "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is false (default) the US method will be used, the European otherwise." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is false (default) the US method will be used, the European otherwise." #~ msgstr "La fonction DAYS360 () renvoie le nombre de jours de « date 1 » à « date 2 » en utilisant un calendrier de 360 jours dans lequel tous les mois sont supposés avoir 30 jours. Si « méthode » est faux (par défaut), la méthode US sera utilisée sinon la méthode européenne est utilisée." #, fuzzy #~| msgid "DAYS360(date1; date2; method)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYS360(date1; date2; method)" #~ msgstr "DAYS360 (date 1 ; date 2 ; méthode)" #, fuzzy #~| msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" #~ msgstr "DAYS360 (« 2/22/2002 », « 4/21/2002 », FAUX) renvoie 59." #, fuzzy #~| msgid "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the time of day." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the time of day." #~ msgstr "La fonction TIMEVALUE () renvoie un nombre (entre 0 et 1) représentant l'heure du jour." #, fuzzy #~| msgid "TIMEVALUE(time)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIMEVALUE(time)" #~ msgstr "TIMEVALUE (temps)" #, fuzzy #~| msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" #~ msgstr "TIMEVALUE (« 10:05:02 ») renvoie 0,42" #, fuzzy #~| msgid "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of days elapsed since December 31, 1899." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of days elapsed since December 31, 1899." #~ msgstr "La fonction DATEVALUE renvoie un nombre représentant le jour, c'est-à-dire le nombre de jours écoulés depuis le 31 décembre 1899." #, fuzzy #~| msgid "DATEVALUE(date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATEVALUE(date)" #~ msgstr "DATEVALUE (date)" #, fuzzy #~| msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" #~ msgstr "DATEVALUE (« 22/2/2002 ») renvoie 37309" #, fuzzy #~| msgid "Months" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Mois" #, fuzzy #~| msgid "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a number of months before or after that date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a number of months before or after that date." #~ msgstr "La fonction EDATE renvoie la date qui est spécifiée par une date donnée et un nombre de mois avant ou après cette date." #, fuzzy #~| msgid "EDATE(date; months)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EDATE(date; months)" #~ msgstr "EDATE (date ; mois)" #, fuzzy #~| msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" #~ msgstr "EDATE (« 22/2/2002 » ; 3) renvoie « 22/5/2002 »" #, fuzzy #~| msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" #~ msgstr "EDATE (« 31/3/2002 » ; -1) renvoie « 28/2/2002 »" #, fuzzy #~| msgid "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and the number of months from that date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and the number of months from that date." #~ msgstr "La fonction EOMONTH renvoie le dernier jour du mois spécifié par une date et le nombre de mois depuis cette date." #, fuzzy #~| msgid "EOMONTH(date; months)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EOMONTH(date; months)" #~ msgstr "EOMONTH (date ; mois)" #, fuzzy #~| msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" #~ msgstr "EOMONTH (« 22/2/2002 » ; 3) renvoie « 31/5/2002 »" #, fuzzy #~| msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" #~ msgstr "EOMONTH (« 12/3/2002 » ; -1) renvoie « 28/2/2002 »" #, fuzzy #~| msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" #~ msgstr "EOMONTH (« 12/3/2002 » ; 0) renvoie « 31/3/2002 »" #, fuzzy #~| msgid "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the current year gets returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the current year gets returned." #~ msgstr "La fonction YEAR renvoie l'année d'une date. Si aucun paramètre n'est spécifié, l'année courante est retournée." #, fuzzy #~| msgid "YEAR(date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YEAR(date)" #~ msgstr "YEAR (date)" #, fuzzy #~| msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" #~ msgstr "YEAR (« 22/2/2002 ») renvoie 2002" #, fuzzy #~| msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" #~ msgstr "YEAR (2323,1285) renvoie 1906" #, fuzzy #~| msgid "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified the current month gets returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified the current month gets returned." #~ msgstr "La fonction MONTH renvoie le mois d'une date. Si aucun paramètre n'est spécifié, le mois courant est retourné." #, fuzzy #~| msgid "MONTH(date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MONTH(date)" #~ msgstr "MONTH (date)" #, fuzzy #~| msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" #~ msgstr "MONTH (« 22/2/2002 ») renvoie 2" #, fuzzy #~| msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" #~ msgstr "MONTH (2323,1285) renvoie 5" #, fuzzy #~| msgid "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the current day gets returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the current day gets returned." #~ msgstr "La fonction DAY renvoie le jour d'une date. Si aucun paramètre n'est spécifié, le jour courant est retourné." #, fuzzy #~| msgid "DAY(date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAY(date)" #~ msgstr "DAY (date)" #, fuzzy #~| msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" #~ msgstr "DAY (« 22/2/2002 ») renvoie 22" #, fuzzy #~| msgid "DAY(2323.1285) returns 11" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAY(2323.1285) returns 11" #~ msgstr "DAY (2323,1285) renvoie 11" #, fuzzy #~| msgid "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the current hour gets returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the current hour gets returned." #~ msgstr "La fonction HOUR renvoie l'heure d'un temps. Si aucun paramètre n'est spécifié, l'heure courante est retournée." #, fuzzy #~| msgid "HOUR(time)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HOUR(time)" #~ msgstr "HOUR (temps)" #, fuzzy #~| msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" #~ msgstr "HOUR (« 22:10:12 ») renvoie 22" #, fuzzy #~| msgid "HOUR(0.1285) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HOUR(0.1285) returns 3" #~ msgstr "HOUR (0,1285) renvoie 3" #, fuzzy #~| msgid "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is specified the current minute is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is specified the current minute is returned." #~ msgstr "La fonction MINUTE renvoie les minutes d'un temps. Si aucun paramètre n'est spécifié, la minute courante est retournée." #, fuzzy #~| msgid "MINUTE(time)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINUTE(time)" #~ msgstr "MINUTE (temps)" #, fuzzy #~| msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" #~ msgstr "MINUTE (« 22:10:12 ») renvoie 10" #, fuzzy #~| msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" #~ msgstr "MINUTE (0,1234) renvoie 57" #, fuzzy #~| msgid "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is specified the current second is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is specified the current second is returned." #~ msgstr "La fonction SECOND renvoie les secondes d'un temps. Si aucun paramètre n'est spécifié, la seconde courante est retournée." #, fuzzy #~| msgid "SECOND(time)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SECOND(time)" #~ msgstr "SECOND (temps)" #, fuzzy #~| msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" #~ msgstr "SECOND (« 22:10:12 ») renvoie 12" #, fuzzy #~| msgid "SECOND(0.1234) returns 42" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SECOND(0.1234) returns 42" #~ msgstr "SECOND (0,1234) renvoie 42" #, fuzzy #~| msgid "First (earlier) date value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First (earlier) date value" #~ msgstr "Première valeur de date (plus tôt)" #, fuzzy #~| msgid "Second date value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Second date value" #~ msgstr "Deuxième valeur de date" #, fuzzy #~| msgid "Calculation mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculation mode" #~ msgstr "Mode de calcul" #, fuzzy #~| msgid "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is 1, it only returns the number of whole weeks in between." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is 1, it only returns the number of whole weeks in between." #~ msgstr "La fonction WEEKS () renvoie l'écart entre deux dates en semaines. Le troisième paramètre indique le mode de calcul : si le mode est 0, WEEKS () renvoie le nombre maximal possible de semaines entre ces jours. Si le mode est 1, elle ne renvoie que le nombre de semaines entières entre elles." #, fuzzy #~| msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" #~ msgstr "WEEKS (date 2 ; date 1 ; mode)" #, fuzzy #~| msgid "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week and 1 day in between" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week and 1 day in between" #~ msgstr "WEEKS (« 18/2/2002 » ; « 26/2/2002 » ; 0) renvoie 1, parce qu'il y a une semaine et un jour entre les deux dates." #, fuzzy #~| msgid "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, depending on your local settings)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, depending on your local settings)" #~ msgstr "WEEKS (« 19/02/2002 » ; « 19/02/2002 » ; 1) renvoie 0. En effet, il n'y a pas une semaine entière entre ces deux dates, en commençant par le premier jour de la semaine (lundi ou dimanche en fonction de vos réglages locaux)." #, fuzzy #~| msgid "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() returns the maximal possible number of months between those days. If the mode is 1, it only returns the number of complete months in between." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() returns the maximal possible number of months between those days. If the mode is 1, it only returns the number of complete months in between." #~ msgstr "La fonction MONTHS () renvoie la différence entre deux dates en mois. Le troisième paramètre indique le mode de calcul : si le mode est 0, MONTHS () renvoie le nombre maximal possible de mois entre ces jours. Si le mode est 1, elle renvoie le nombre de mois complets entre elles." #, fuzzy #~| msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" #~ msgstr "MONTHS (date 2 ; date 1 ; mode)" #, fuzzy #~| msgid "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month and 8 days in between" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month and 8 days in between" #~ msgstr "MONTHS (« 18/1/2002 » ; « 26/2/2002 » ; 0) renvoie 1. En effet, il y a 1 mois et 8 jours entre les deux dates." #, fuzzy #~| msgid "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a whole month in between, starting at the first day of the month" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a whole month in between, starting at the first day of the month" #~ msgstr "MONTHS (« 19/1/2002 », « 26/2/2002 », 1) renvoie 0. En effet, il il n'y a pas un mois entier de séparation, en commençant par le premier jour du mois." #, fuzzy #~| msgid "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st Dec." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st Dec." #~ msgstr "La fonction YEARS () renvoie la différence entre deux dates en années. Le troisième paramètre indique le mode de calcul : si le mode est 0, YEARS () renvoie le nombre maximal possible d'années entre ces jours. Si le mode est 1, elle ne renvoie que les années entières, en commençant par le premier janvier et en terminant par le 31 décembre." #, fuzzy #~| msgid "YEARS(date2; date1; mode)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YEARS(date2; date1; mode)" #~ msgstr "YEARS (date 2 ; date 1 ; mode)" #, fuzzy #~| msgid "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year and 7 days in between" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year and 7 days in between" #~ msgstr "YEARS (« 19/02/2001 » ; « 26/02/2002 » ; 0) renvoie 1. En effet, il y a un an et 7 jours entre les deux dates." #, fuzzy #~| msgid "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a whole year in between, starting at the first day of the year" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a whole year in between, starting at the first day of the year" #~ msgstr "YEARS (« 19/02/2002 » ; « 26/02/2002 » ; 1) renvoie 0. En effet, il n'y a pas une année complète entre les deux dates lorsqu'on commence le premier jour de l'année." #, fuzzy #~| msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." #~ msgstr "La fonction DAYS () renvoie la différence entre deux dates en jours." #, fuzzy #~| msgid "DAYS(date2; date1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYS(date2; date1)" #~ msgstr "DAYS (date 2 ; date 1)" #, fuzzy #~| msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" #~ msgstr "DAYS (« 22/02/2002 » ; « 26/02/2002 ») renvoie 4" #, fuzzy #~| msgid "Year" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Année" #, fuzzy #~| msgid "Month" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mois" #, fuzzy #~| msgid "Day" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Jour" #, fuzzy #~| msgid "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." #~ msgstr "La fonction DAYOFYEAR () renvoie le numéro du jour dans l'année (1...365)." #, fuzzy #~| msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" #~ msgstr "DAYOFYEAR (année ; mois ; jour)" #, fuzzy #~| msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" #~ msgstr "DAYOFYEAR (2000 ; 12 ; 1) renvoie 336" #, fuzzy #~| msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" #~ msgstr "DAYOFYEAR (2000 ; 2 ; 29) renvoie 60" #, fuzzy #~| msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." #~ msgstr "La fonction DATE () renvoie la date formatée selon les paramètres locaux." #, fuzzy #~| msgid "DATE(year;month;date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATE(year;month;date)" #~ msgstr "DATE (année ; mois ; jour)" #, fuzzy #~| msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" #~ msgstr "DATE (2000 ; 5 ; 5) renvoie Vendredi 5 Mai 2000" #, fuzzy #~| msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." #~ msgstr "La fonction TIME () renvoie l'heure formatée selon les paramètres locaux." #, fuzzy #~| msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" #~ msgstr "TIME (heures ; minutes ; secondes)" #, fuzzy #~| msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" #~ msgstr "TIME (10 ; 2 ; 2) renvoie 10:02:02" #, fuzzy #~| msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" #~ msgstr "TIME (10 ; 70 ; 0) renvoie 11:10:0" #, fuzzy #~| msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" #~ msgstr "TIME (10 ; -40 ; 0) renvoie 9:20:0" #, fuzzy #~| msgid "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." #~ msgstr "La fonction HOURS () renvoie la valeur des heures dans une expression de temps." #, fuzzy #~| msgid "HOURS(time)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HOURS(time)" #~ msgstr "HOURS (temps)" #, fuzzy #~| msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" #~ msgstr "HOURS (« 10:5:2 ») renvoie 10" #, fuzzy #~| msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." #~ msgstr "La fonction ISLEAPYEAR () renvoie « vrai » si l'année donnée est bissextile." #, fuzzy #~| msgid "ISLEAPYEAR(year)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISLEAPYEAR(year)" #~ msgstr "ISLEAPYEAR (année)" #, fuzzy #~| msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" #~ msgstr "ISLEAPYEAR (2000) renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "The function DAYSINMONTH() returns the number of days in the given year and month." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The function DAYSINMONTH() returns the number of days in the given year and month." #~ msgstr "La fonction DAYSINMONTH () renvoie le nombre de jours dans le mois et l'année donnés." #, fuzzy #~| msgid "DAYSINMONTH(year;month)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYSINMONTH(year;month)" #~ msgstr "DAYSINMONTH (année ; mois)" #, fuzzy #~| msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" #~ msgstr "DAYSINMONTH (2000 ; 2) renvoie 29" #, fuzzy #~| msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." #~ msgstr "La fonction DAYSINYEAR () renvoie le nombre de jours dans l'année donnée." #, fuzzy #~| msgid "DAYSINYEAR(year)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYSINYEAR(year)" #~ msgstr "DAYSINYEAR (année)" #, fuzzy #~| msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" #~ msgstr "DAYSINYEAR (2000) renvoie 366" #, fuzzy #~| msgid "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." #~ msgstr "La fonction WEEKSINYEAR () renvoie le nombre de semaines dans l'année donnée." #, fuzzy #~| msgid "WEEKSINYEAR(year)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKSINYEAR(year)" #~ msgstr "WEEKSINYEAR (année)" #, fuzzy #~| msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" #~ msgstr "WEEKSINYEAR (2000) renvoie 52" #, fuzzy #~| msgid "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." #~ msgstr "La fonction MINUTES () renvoie la valeur des minutes dans une expression de temps." #, fuzzy #~| msgid "MINUTES(time)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINUTES(time)" #~ msgstr "MINUTES (temps)" #, fuzzy #~| msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" #~ msgstr "MINUTES (« 10:5:2 ») renvoie 5" #, fuzzy #~| msgid "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." #~ msgstr "La fonction SECONDS () renvoie la valeur des secondes dans une expression de temps." #, fuzzy #~| msgid "SECONDS(time)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SECONDS(time)" #~ msgstr "SECONDS (temps)" #, fuzzy #~| msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" #~ msgstr "SECONDS (« 10:5:2 ») renvoie 2" #, fuzzy #~| msgid "Number of day in week (1..7)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of day in week (1..7)" #~ msgstr "Numéro du jour dans la semaine (1...7)" #, fuzzy #~| msgid "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of the week is Sunday." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of the week is Sunday." #~ msgstr "La fonction DAYNAME () renvoie le nom du jour de la semaine (1...7). Dans certains pays, le premier jour de la semaine est lundi, alors que dans d'autres, c'est dimanche." #, fuzzy #~| msgid "DAYNAME(weekday)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYNAME(weekday)" #~ msgstr "DAYNAME (jour de la semaine)" #, fuzzy #~| msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" #~ msgstr "DAYNAME (1) renvoie lundi (si la semaine commence le lundi)" #, fuzzy #~| msgid "Number of month (1..12)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of month (1..12)" #~ msgstr "Numéro du mois (1..12)" #, fuzzy #~| msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." #~ msgstr "La fonction MONTHNAME () renvoie le nom du mois (1...12)." #, fuzzy #~| msgid "MONTHNAME(number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MONTHNAME(number)" #~ msgstr "MONTHNAME (nombre)" #, fuzzy #~| msgid "MONTHNAME(5) returns May" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MONTHNAME(5) returns May" #~ msgstr "MONTHNAME (5) renvoie mai" #, fuzzy #~| msgid "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the TODAY function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the TODAY function." #~ msgstr "La fonction CURRENTDATE () renvoie la date actuelle. Elle est équivalente à la fonction TODAY ()." #, fuzzy #~| msgid "CURRENTDATE()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CURRENTDATE()" #~ msgstr "CURRENTDATE ()" #, fuzzy #~| msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" #~ msgstr "CURRENTDATE () renvoie « Samedi 13 avril 2002 »" #, fuzzy #~| msgid "The TODAY() function returns the current date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TODAY() function returns the current date." #~ msgstr "La fonction TODAY () renvoie la date actuelle." #, fuzzy #~| msgid "TODAY()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TODAY()" #~ msgstr "TODAY ()" #, fuzzy #~| msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" #~ msgstr "TODAY () renvoie « Samedi 13 avril 2002 »" #, fuzzy #~| msgid "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." #~ msgstr "La fonction NOW () renvoie la date et l'heure courante. Elle est identique à CURRENTDATETIME et fournie pour compatibilité avec d'autres applications." #, fuzzy #~| msgid "NOW()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOW()" #~ msgstr "NOW ()" #, fuzzy #~| msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" #~ msgstr "NOW () renvoie « Samedi 13 avril 2002 19:12:01 »" #, fuzzy #~| msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." #~ msgstr "La fonction CURRENTDATETIME () renvoie la date et heure courante." #, fuzzy #~| msgid "CURRENTDATETIME()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CURRENTDATETIME()" #~ msgstr "CURRENTDATETIME ()" #, fuzzy #~| msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" #~ msgstr "CURRENTDATETIME () renvoie « Samedi 15 juillet 2000 19:12:01 »" #, fuzzy #~| msgid "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local parameters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local parameters." #~ msgstr "La fonction CURRENTTIME () renvoie l'heure actuelle formatée selon les paramètres locaux." #, fuzzy #~| msgid "CURRENTTIME()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CURRENTTIME()" #~ msgstr "CURRENTTIME ()" #, fuzzy #~| msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" #~ msgstr "CURRENTTIME () renvoie « 19:12:01 »" #, fuzzy #~| msgid "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday in the year given as the parameter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday in the year given as the parameter." #~ msgstr "La fonction EASTERSUNDAY () renvoie la date qui correspond au dimanche de Pâques dans l'année donnée en paramètre." #, fuzzy #~| msgid "EASTERSUNDAY(year)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EASTERSUNDAY(year)" #~ msgstr "EASTERSUNDAY (année)" #, fuzzy #~| msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" #~ msgstr "EASTERSUNDAY (2003) renvoie « 20 avril 2003 »" #, fuzzy #~| msgid "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week which contains the first Thursday of the year." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week which contains the first Thursday of the year." #~ msgstr "La fonction ISOWEEKNUM () renvoie le numéro de semaine qui contient la date. Notez que cette fonction respecte le standard ISO8601 : une semaine standard commence toujours un lundi et finit un dimanche. La première semaine de l'année est celle qui contient le premier jeudi de l'année." #, fuzzy #~| msgid "ISOWEEKNUM(date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISOWEEKNUM(date)" #~ msgstr "ISOWEEKNUM (date)" #, fuzzy #~| msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." #~ msgstr "ISOWEEKNUM (A1) renvoie 51 quand A1 vaut « 21 déc »." #, fuzzy #~| msgid "The WEEKNUM() function returns the non-ISO week number in which the date falls into." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The WEEKNUM() function returns the non-ISO week number in which the date falls into." #~ msgstr "La fonction WEEKNUM () renvoie le numéro non-ISO de semaine à laquelle la date correspond." #, fuzzy #~| msgid "WEEKNUM(date; method)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKNUM(date; method)" #~ msgstr "WEEKNUM (date ; méthode)" #, fuzzy #~| msgid "WEEKNUM(A1; 1) returns 11 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the week in the year, with a week beginning on Sunday (1, this is the default if Method is omitted.)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKNUM(A1; 1) returns 11 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the week in the year, with a week beginning on Sunday (1, this is the default if Method is omitted.)" #~ msgstr "WEEKNUM (A1 ; 1) renvoie 11, quand A1 est « 9 Mars 2008 », numéro de la semaine dans l'année avec une semaine commençant le Dimanche (1 est le défaut si le paramètre « méthode » est omis)." #, fuzzy #~| msgid "WEEKNUM(A1; 2) returns 10 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the week in the year, with a week beginning on Monday (2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKNUM(A1; 2) returns 10 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the week in the year, with a week beginning on Monday (2)" #~ msgstr "WEEKNUM (A1 ; 2) renvoie 10 quand A1 est le « 9 Mars 2008 », numéro de la semaine dans l'année avec une semaine commençant le Lundi (2)." #, fuzzy #~| msgid "First date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First date" #~ msgstr "Première date" #, fuzzy #~| msgid "Second date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Second date" #~ msgstr "Deuxième date" #, fuzzy #~| msgid "interval" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "interval" #~ msgstr "intervalle" #, fuzzy #~| msgid "The DATEDIF() function returns the difference between two dates." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DATEDIF() function returns the difference between two dates." #~ msgstr "La fonction DATEDIF () renvoie la différence entre deux dates." #, fuzzy #~| msgid "Interval must be one of the following: \"m\": month; \"d\": days; \"y\": complete years; \"ym\": month excluding years; \"yd\": days excluding years; \"md\": days excluding months and years" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Interval must be one of the following: \"m\": month; \"d\": days; \"y\": complete years; \"ym\": month excluding years; \"yd\": days excluding years; \"md\": days excluding months and years" #~ msgstr "L'intervalle doit être un des suivants : « m » : mois ; « j » : jours ; « a » : années complètes ; « am » : mois excluant les années ; « aj » : jours excluant les années ; « mj » : jours excluant les mois et les années" #, fuzzy #~| msgid "DATEDIF(first date; second date; interval)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATEDIF(first date; second date; interval)" #~ msgstr "DATEDIF (première date ; seconde date ; intervalle)" #, fuzzy #~| msgid "DATEDIF(A1;A2;\"d\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June 1999\" returns number of days 1626" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATEDIF(A1;A2;\"d\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June 1999\" returns number of days 1626" #~ msgstr "DATEDIF (A1 ; A2 ; « d ») si A1 est « 01 Janvier 1995 » et si A2 est « 15 Juin 1999 » calcule le nombre de jours entre les deux dates soit 1626" #, fuzzy #~| msgid "DATEDIF(A1;A2;\"m\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June 1999\" returns number of months 53" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATEDIF(A1;A2;\"m\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June 1999\" returns number of months 53" #~ msgstr "DATEDIF (A1 ; A2 ; « m ») si A1 est « 01 Janvier 1995 » et si A2 est « 15 Juin 1999 » calcule le nombre de semaines entre les deux dates soit 53" #, fuzzy #~| msgid "The YEARFRAC() function returns the number of full days between start date and end date according to the basis." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The YEARFRAC() function returns the number of full days between start date and end date according to the basis." #~ msgstr "La fonction YEARFRAC () renvoie le nombre de jours complets entre la date de début et la date de fin en fonction de la base." #, fuzzy #~| msgid "Basis must be one of the following: 0 = 30/360 US, 1 = Actual/actual, 2 = Actual/360, 3 = Actual/365, 4 = European 30/360" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basis must be one of the following: 0 = 30/360 US, 1 = Actual/actual, 2 = Actual/360, 3 = Actual/365, 4 = European 30/360" #~ msgstr "Base doit être une des valeurs suivantes : 0 = 30 / 360 US, 1 = Actuel / actuel, 2 = Actuel / 360, 3 = Actuel / 365, 4 = Européen 30 / 360" #, fuzzy #~| msgid "YEARFRAC(start date; end date; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YEARFRAC(start date; end date; basis)" #~ msgstr "YEARFRAC (date début ; date fin ; base)" #, fuzzy #~| msgid "Start date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start date" #~ msgstr "Date de début" #, fuzzy #~| msgid "Working days" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Working days" #~ msgstr "Jours ouvrés" #, fuzzy #~| msgid "Holidays" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Vacances" #, fuzzy #~| msgid "The WORKDAY() function returns the date which is working days from the start date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The WORKDAY() function returns the date which is working days from the start date." #~ msgstr "La fonction WORKDAY () renvoie la date des jours ouvrés depuis la date de début." #, fuzzy #~| msgid "Holidays must be one of the following: number = days to add, a single date or an array of dates." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Holidays must be one of the following: number = days to add, a single date or an array of dates." #~ msgstr "Les vacances doivent avoir une des valeurs suivantes : nombre = jours à ajouter, une date unique ou un intervalle de dates." #, fuzzy #~| msgid "WORKDAY(start date; days; holidays)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WORKDAY(start date; days; holidays)" #~ msgstr "WORKDAY (date début ; jours ; vacances)" #, fuzzy #~| msgid "if B9 is \"01/01/2001\", D3 is \"01/03/2001\", D4 is \"01/04/2001\" then WORKDAY(B9;2;D3:D4) returns \"Fri Jan 5 2001\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "if B9 is \"01/01/2001\", D3 is \"01/03/2001\", D4 is \"01/04/2001\" then WORKDAY(B9;2;D3:D4) returns \"Fri Jan 5 2001\"" #~ msgstr "WORKDAY (B9 ; 2 ; D3:E4) renvoie « Vendredi 5 janvier 2001 » si B9 est « 01/01/2001 », D3 est « 01/03/2001 », D4 est « 01/04/2003 »" #, fuzzy #~| msgid "End date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End date" #~ msgstr "Date de fin" #, fuzzy #~| msgid "The NETWORKDAY() function returns the number of working days between startdate and enddate." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NETWORKDAY() function returns the number of working days between startdate and enddate." #~ msgstr "La fonction NETWORKDAY () renvoie le nombre de jours ouvrés entre la date de début et celle de fin." #, fuzzy #~| msgid "NETWORKDAY(start date; end date; holidays)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NETWORKDAY(start date; end date; holidays)" #~ msgstr "NETWORKDAY (date de début ; date de fin ; vacances)" #, fuzzy #~| msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\") returns 5 workdays" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\") returns 5 workdays" #~ msgstr "NETWORKDAY (« 01/01/2001 » ; « 01/08/2001 ») renvoie 5 jours ouvrés" #, fuzzy #~| msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\";2) returns 3 workdays" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\";2) returns 3 workdays" #~ msgstr "NETWORKDAY (« 01/01/2001 » ; « 01/08/2001 » ; 2) renvoie 3 jours ouvrés" #, fuzzy #~| msgid "DATE2UNIX() function converts a date and time value to unix time." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATE2UNIX() function converts a date and time value to unix time." #~ msgstr "La fonction DATE2UNIX () convertit une date et une temps en temps Unix." #, fuzzy #~| msgid "A unix time is the number of seconds after midnight January 1st, 1970." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A unix time is the number of seconds after midnight January 1st, 1970." #~ msgstr "Un temps Unix est le nombre de secondes après le 01 Janvier 1970 minuit." #, fuzzy #~| msgid "DATE2UNIX(date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATE2UNIX(date)" #~ msgstr "DATE2UNIX (date)" #, fuzzy #~| msgid "DATE2UNIX(\"01/01/2000\") returns 946,684,800" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATE2UNIX(\"01/01/2000\") returns 946,684,800" #~ msgstr "DATE2UNIX (« 01/01/2000 ») renvoie 946,681,200" #, fuzzy #~| msgid "Unixtime" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unixtime" #~ msgstr "Temps Unix" #, fuzzy #~| msgid "UNIX2DATE() function converts unix time to a date and time value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UNIX2DATE() function converts unix time to a date and time value." #~ msgstr "La fonction UNIX2DATE () convertit un temps Unix en une date et une temps." #, fuzzy #~| msgid "UNIX2DATE(unixtime)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UNIX2DATE(unixtime)" #~ msgstr "UNIX2DATE (temps Unix)" #, fuzzy #~| msgid "UNIX2DATE(0) returns 1970-01-01" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UNIX2DATE(0) returns 1970-01-01" #~ msgstr "UNIX2DATE (0) renvoie 1970-01-01" #, fuzzy #~| msgid "Engineering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Technique" #, fuzzy #~| msgid "Base" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Base" #, fuzzy #~| msgid "MinLength" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MinLength" #~ msgstr "Longueur minimale" #, fuzzy #~| msgid "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a target base from 2 to 36." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a target base from 2 to 36." #~ msgstr "La fonction BASE () convertit un nombre d'une base 10 en une valeur de chaîne dans une base cible entre 2 et 36." #, fuzzy #~| msgid "BASE(number;base;prec)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BASE(number;base;prec)" #~ msgstr "BASE (nombre ; base ; préc)" #, fuzzy #~| msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" #~ msgstr "BASE (128 ; 8) renvoie « 200 »" #, fuzzy #~| msgid "Where the function is evaluated" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Where the function is evaluated" #~ msgstr "Où la fonction est évaluée" #, fuzzy #~| msgid "Order of the function" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Order of the function" #~ msgstr "Ordre de la fonction" #, fuzzy #~| msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." #~ msgstr "La fonction BESSELI () renvoie la fonction Bessel ln (x) modifiée." #, fuzzy #~| msgid "BESSELI(X;N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELI(X;N)" #~ msgstr "BESSELI (x ; n)" #, fuzzy #~| msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" #~ msgstr "BESSELI (0,7 ; 3) renvoie 0,007367374" #, fuzzy #~| msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." #~ msgstr "La fonction BESSELJ () renvoie la fonction BESSEL." #, fuzzy #~| msgid "BESSELJ(X;N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELJ(X;N)" #~ msgstr "BESSELJ (x ; n)" #, fuzzy #~| msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" #~ msgstr "BESSELJ (0,89 ; 3) renvoie 0,013974004" #, fuzzy #~| msgid "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." #~ msgstr "La fonction BESSELK () renvoie la fonction Bessel modifiée, qui est équivalente à la fonction Bessel évaluée pour des arguments purement imaginaires." #, fuzzy #~| msgid "BESSELK(X;N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELK(X;N)" #~ msgstr "BESSELK (x ; n)" #, fuzzy #~| msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" #~ msgstr "BESSELK (3 ; 9) renvoie 397,95880" #, fuzzy #~| msgid "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the Weber function or the Neumann function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the Weber function or the Neumann function." #~ msgstr "La fonction BESSELY () renvoie la fonction Bessel, qui est aussi nommée la fonction de Weber ou la fonction de Neumann." #, fuzzy #~| msgid "BESSELY(X;N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELY(X;N)" #~ msgstr "BESSELY (x ; n)" #, fuzzy #~| msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" #~ msgstr "BESSELY (4 ; 2) vaut 0,215903595" #, fuzzy #~| msgid "From unit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From unit" #~ msgstr "Unité source" #, fuzzy #~| msgid "To unit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To unit" #~ msgstr "Unité cible" #, fuzzy #~| msgid "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to another." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to another." #~ msgstr "La fonction CONVERT () renvoie la conversion d'un système de mesure à un autre." #, fuzzy #~| msgid "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight)." #~ msgstr "Unités de masse gérées : g (gramme), sg (piece), lbm (livre), u (masse atomique), ozm (once), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), bron (gross t ton)." #, fuzzy #~| msgid "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi (nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi (nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." #~ msgstr "Unités de distance gérées : m (mètre), in (inch=pouce), ft (feet=pied), mi (mile), Nmi (mile nautique), ang (Angstrom), parsec, lightyear (année lumière)." #, fuzzy #~| msgid "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), psi, Torr." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), psi, Torr." #~ msgstr "Unités de pression gérées : atm (atmosphère), Pa (Pascal), mmHg (mm de mercure), psi, Torr." #, fuzzy #~| msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." #~ msgstr "Unités de force gérées : dyne, N (Newton), pound." #, fuzzy #~| msgid "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb (foot-pound), BTU." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb (foot-pound), BTU." #~ msgstr "Unités d'énergie gérées : e (erg), J (Joule), c (calorie thermodynamique), cal (IT calorie), eV (électron-volt), HPh (Cheval-vapeur.heure), Wh (Watt.heure), flb (foot-pound), BTU." #, fuzzy #~| msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." #~ msgstr "Unités de puissance gérées parmi W (Watt), HP (horsepower=cheval-vapeur), PS (Pferdestaerke=cheval-vapeur)." #, fuzzy #~| msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." #~ msgstr "Unités de magnétisme gérées parmi T (Tesla), G (Gauss)." #, fuzzy #~| msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #~ msgstr "Unités de température gérées parmi C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #, fuzzy #~| msgid "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallon), barrel, m3 (cubic meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic foot), yd3 (cubic yard), GRT or regton (gross register ton)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallon), barrel, m3 (cubic meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic foot), yd3 (cubic yard), GRT or regton (gross register ton)." #~ msgstr "Unités de volume gérées parmi l (litre), tsp (cuiller à café), tbs (cuiller à soupe), oz (once de liquide), cup, pt (pinte), qt (quart), gal (gallon), baril (baril), m3 (mètre cube), mi3 (mile cubique), Nmi3 (mile nautique cubique), in3 (pouce cube), ft3 (pied cube), yd3 (yard cube)." #, fuzzy #~| msgid "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, ha (hectare)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, ha (hectare)." #~ msgstr "Unités de surface gérées parmi m2 (mètre carré), mi2 (mile carré), Nmi2 (mile nautique carré), in2 (pouce carré), ft2 (pied carré), yd2 (yard carré), acre, ha (hectare)." #, fuzzy #~| msgid "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph (miles per hour), kn (knot)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph (miles per hour), kn (knot)." #~ msgstr "Unités de vitesse gérées parmi m/s (mètres par seconde), m/h (mètres par heure), mph (miles par heure), kn (nœud)." #, fuzzy #~| msgid "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." #~ msgstr "Pour les unités métriques, n'importe lequel des préfixes suivants peut être utilisé parmi k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (deca, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18), E (exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06)." #, fuzzy #~| msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" #~ msgstr "CONVERT (nombre ; unité source ; unité cible)" #, fuzzy #~| msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" #~ msgstr "CONVERT (32 ; « C » ; « F ») vaut 89,6" #, fuzzy #~| msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" #~ msgstr "CONVERT (3 ; « lbm » ; « kg ») vaut 1,3608" #, fuzzy #~| msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" #~ msgstr "CONVERT (7,9 ; « cal » ; « J ») vaut 33,0757" #, fuzzy #~| msgid "Lower limit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower limit" #~ msgstr "Limite inférieure" #, fuzzy #~| msgid "Upper limit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Upper limit" #~ msgstr "Limite supérieure" #, fuzzy #~| msgid "The ERF() function returns the error function. With a single argument, ERF() returns the error function between 0 and that argument." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ERF() function returns the error function. With a single argument, ERF() returns the error function between 0 and that argument." #~ msgstr "La fonction ERF () renvoie la fonction « Erreur ». Avec un seul argument, ERF () renvoie la fonction « Erreur » entre 0 et cet argument." #, fuzzy #~| msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" #~ msgstr "ERF (limite inférieure ; limite supérieure)" #, fuzzy #~| msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" #~ msgstr "ERF (0,4) vaut 0,42839236" #, fuzzy #~| msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." #~ msgstr "La fonction ERFC () renvoie la fonction d'erreur complémentaire." #, fuzzy #~| msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" #~ msgstr "ERFC (Limite inférieure ; limite supérieure)" #, fuzzy #~| msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" #~ msgstr "ERFC (0,4) vaut 0,57160764" #, fuzzy #~| msgid "The value to convert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The value to convert" #~ msgstr "La valeur à convertir" #, fuzzy #~| msgid "The minimum length of the output" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The minimum length of the output" #~ msgstr "La longueur minimale de la sortie" #, fuzzy #~| msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." #~ msgstr "La fonction DEC2BIN () renvoie la valeur formatée comme nombre binaire." #, fuzzy #~| msgid "DEC2BIN(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2BIN(value)" #~ msgstr "DEC2BIN (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" #~ msgstr "DEC2BIN (12) renvoie « 1100 »" #, fuzzy #~| msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" #~ msgstr "DEC2BIN (55) renvoie « 110111 »" #, fuzzy #~| msgid "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." #~ msgstr "La fonction DEC2HEX () renvoie la valeur formatée comme un nombre hexadécimal." #, fuzzy #~| msgid "DEC2HEX(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2HEX(value)" #~ msgstr "DEC2HEX (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" #~ msgstr "DEC2HEX (12) renvoie « c »" #, fuzzy #~| msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" #~ msgstr "DEC2HEX (55) renvoie « 37 »" #, fuzzy #~| msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." #~ msgstr "La fonction DEC2OCT () renvoie la valeur formatée comme un nombre octal." #, fuzzy #~| msgid "DEC2OCT(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2OCT(value)" #~ msgstr "DEC2OCT (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" #~ msgstr "DEC2OCT (12) renvoie « 14 »" #, fuzzy #~| msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" #~ msgstr "DEC2OCT (55) renvoie « 67 »" #, fuzzy #~| msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." #~ msgstr "La fonction OCT2BIN () renvoie la valeur formatée comme nombre binaire." #, fuzzy #~| msgid "OCT2BIN(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2BIN(value)" #~ msgstr "OCT2BIN (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" #~ msgstr "OCT2BIN (« 12 ») renvoie « 1010 »" #, fuzzy #~| msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" #~ msgstr "OCT2BIN (« 55 ») renvoie « 101101 »" #, fuzzy #~| msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." #~ msgstr "La fonction OCT2DEC () renvoie la valeur formatée comme un nombre décimal." #, fuzzy #~| msgid "OCT2DEC(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2DEC(value)" #~ msgstr "OCT2DEC (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " #~ msgstr "OCT2DEC (« 12 ») renvoie « 10 » " #, fuzzy #~| msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " #~ msgstr "OCT2DEC (« 55 ») renvoie 45 " #, fuzzy #~| msgid "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." #~ msgstr "La fonction OCT2HEX () renvoie la valeur formatée comme un nombre hexadécimal." #, fuzzy #~| msgid "OCT2HEX(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2HEX(value)" #~ msgstr "OCT2HEX (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"A\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"A\"" #~ msgstr "OCT2HEX (« 12 ») renvoie « A »" #, fuzzy #~| msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2D\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2D\"" #~ msgstr "OCT2HEX (« 55 ») renvoie « 2D »" #, fuzzy #~| msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." #~ msgstr "La fonction BIN2DEC () renvoie la valeur formatée comme un nombre décimal." #, fuzzy #~| msgid "BIN2DEC(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2DEC(value)" #~ msgstr "BIN2DEC (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " #~ msgstr "BIN2DEC (« 1010 ») renvoie 10 " #, fuzzy #~| msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " #~ msgstr "BIN2DEC (« 11111 ») renvoie 31 " #, fuzzy #~| msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." #~ msgstr "La fonction BIN2OCT () renvoie la valeur formatée comme un nombre octal." #, fuzzy #~| msgid "BIN2OCT(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2OCT(value)" #~ msgstr "BIN2OCT (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " #~ msgstr "BIN2OCT (« 1010 ») renvoie « 12 » " #, fuzzy #~| msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " #~ msgstr "BIN2OCT (« 11111 ») renvoie « 37 » " #, fuzzy #~| msgid "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." #~ msgstr "La fonction BIN2HEX () renvoie la valeur formatée comme un nombre hexadécimal." #, fuzzy #~| msgid "BIN2HEX(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2HEX(value)" #~ msgstr "BIN2HEX (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" #~ msgstr "BIN2HEX (« 1010 ») renvoie « a »" #, fuzzy #~| msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" #~ msgstr "BIN2HEX (« 11111 ») renvoie « 1f »" #, fuzzy #~| msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." #~ msgstr "La fonction HEX2DEC () renvoie la valeur formatée comme un nombre décimal." #, fuzzy #~| msgid "HEX2DEC(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2DEC(value)" #~ msgstr "HEX2DEC (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " #~ msgstr "HEX2DEC (« A ») renvoie 10 " #, fuzzy #~| msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " #~ msgstr "HEX2DEC (« 37 ») renvoie 55 " #, fuzzy #~| msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." #~ msgstr "La fonction HEX2OCT () renvoie la valeur formatée comme un nombre octal." #, fuzzy #~| msgid "HEX2OCT(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2OCT(value)" #~ msgstr "HEX2OCT (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " #~ msgstr "HEX2OCT (« A ») renvoie « 12 » " #, fuzzy #~| msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " #~ msgstr "HEX2OCT (« 37 ») renvoie « 67 » " #, fuzzy #~| msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." #~ msgstr "La fonction HEX2BIN () renvoie la valeur formatée comme nombre binaire." #, fuzzy #~| msgid "HEX2BIN(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2BIN(value)" #~ msgstr "HEX2BIN (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" #~ msgstr "HEX2BIN (« A ») renvoie « 1010 »" #, fuzzy #~| msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" #~ msgstr "HEX2BIN (« 37 ») renvoie « 110111 »" #, fuzzy #~| msgid "Real coefficient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Real coefficient" #~ msgstr "Coefficient réel" #, fuzzy #~| msgid "Imaginary coefficient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Imaginary coefficient" #~ msgstr "Coefficient imaginaire" #, fuzzy #~| msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." #~ msgstr "COMPLEX (réel  ; imaginaire) renvoie un nombre complexe de la forme x+yi." #, fuzzy #~| msgid "COMPLEX(real;imag)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPLEX(real;imag)" #~ msgstr "COMPLEX (réel ; imaginaire)" #, fuzzy #~| msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" #~ msgstr "COMPLEX (1,2 ; 3,4) renvoie « 1,2 + 3,4i »" #, fuzzy #~| msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" #~ msgstr "COMPLEX (0 ; -1) renvoie « -i »" #, fuzzy #~| msgid "Complex number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "Nombre complexe" #, fuzzy #~| msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." #~ msgstr "La fonction IMAGINARY (chaîne) renvoie le coefficient imaginaire d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMAGINARY(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMAGINARY(string)" #~ msgstr "IMAGINARY (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" #~ msgstr "IMAGINARY (« 1,2+3,4i ») renvoie 3,4" #, fuzzy #~| msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " #~ msgstr "IMAGINARY (« 1,2 ») renvoie 0 " #, fuzzy #~| msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." #~ msgstr "La fonction IMREAL (chaîne) renvoie le coefficient réel d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMREAL(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMREAL(string)" #~ msgstr "IMREAL (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" #~ msgstr "IMREAL (« 1,2+3,4i ») renvoie 1,2" #, fuzzy #~| msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " #~ msgstr "IMREAL (« 1,2i ») renvoie 0 " #, fuzzy #~| msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMCOS (chaîne) renvoie le cosinus d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMCOS(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOS(string)" #~ msgstr "IMCOS (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" #~ msgstr "La fonction IMCOS (« 1+i ») renvoie « 0,83373-0,988898i »" #, fuzzy #~| msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " #~ msgstr "La fonction IMCOS (« 12i ») renvoie 81 377,4 " #, fuzzy #~| msgid "The IMCOSH(string) returns the hyperbolic cosine of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMCOSH(string) returns the hyperbolic cosine of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMCOSH (chaîne) renvoie le cosinus hyperbolique d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMCOSH(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOSH(string)" #~ msgstr "IMCOSH (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMCOSH(\"1+i\") returns \"0.83373+0.988898i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOSH(\"1+i\") returns \"0.83373+0.988898i\"" #~ msgstr "La fonction IMCOSH (« 1+i ») renvoie « 0.83373+0.988898i »" #, fuzzy #~| msgid "IMCOSH(\"12i\") returns 0.84358 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOSH(\"12i\") returns 0.84358 " #~ msgstr "La fonction IMCOSH (« 12i ») renvoie 0.84358 " #, fuzzy #~| msgid "The IMCOT(string) returns the cotangent of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMCOT(string) returns the cotangent of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMCOT (chaîne) renvoie le cotangente d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMCOT(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOT(string)" #~ msgstr "IMCOT (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMCOT(\"1+i\") returns \"0.21762-0.86801i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOT(\"1+i\") returns \"0.21762-0.86801i\"" #~ msgstr "La fonction IMCOT (« 1+i ») renvoie « 0,83373-0,988898i »" #, fuzzy #~| msgid "The IMCSC(string) returns the cosecant of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMCSC(string) returns the cosecant of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMCSC (chaîne) renvoie la cosécante d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMCSC(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCSC(string)" #~ msgstr "IMCSC (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMCSC(\"1+i\") returns \"0.62151-0.30393i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCSC(\"1+i\") returns \"0.62151-0.30393i\"" #~ msgstr "La fonction IMCSC (« 1+i ») renvoie « 0.27175+1.08392i »" #, fuzzy #~| msgid "The IMCSCH(string) returns the hyperbolic cosecant of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMCSCH(string) returns the hyperbolic cosecant of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMCSCH (chaîne) renvoie la cosécante hyperbolique d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMCSCH(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCSCH(string)" #~ msgstr "IMCSCH (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMCSCH(\"1+i\") returns \"0.30393-i0.62151\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCSCH(\"1+i\") returns \"0.30393-i0.62151\"" #~ msgstr "La fonction IMCSCH (« 1+i ») renvoie « 0,83373-0,988898i »" #, fuzzy #~| msgid "The IMSEC(string) returns the secant of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMSEC(string) returns the secant of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMSEC (chaîne) renvoie la sécante d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMSEC(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSEC(string)" #~ msgstr "IMSEC (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMSEC(\"1+i\") returns \"0.49833+i0.59108\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSEC(\"1+i\") returns \"0.49833+i0.59108\"" #~ msgstr "La fonction IMSEC (« 1+i ») renvoie « 0.83373+0.988898i »" #, fuzzy #~| msgid "The IMSECH(string) returns the hyperbolic secant of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMSECH(string) returns the hyperbolic secant of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMSECH (chaîne) renvoie la sécante hyperbolique d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMSECH(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSECH(string)" #~ msgstr "IMSECH (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMSECH(\"1+i\") returns \"0.49833-i0.59108\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSECH(\"1+i\") returns \"0.49833-i0.59108\"" #~ msgstr "La fonction IMSECH (« 1+i ») renvoie « 0,83373-0,988898i »" #, fuzzy #~| msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMSIN (chaîne) renvoie le sinus d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMSIN(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSIN(string)" #~ msgstr "IMSIN (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" #~ msgstr "IMSIN (« 1+i ») renvoie « 1,29846+0,634964i »" #, fuzzy #~| msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " #~ msgstr "La fonction IMSIN (« 1,2 ») renvoie -0,536573 " #, fuzzy #~| msgid "The IMSINH(string) function returns the hyperbolic sine of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMSINH(string) function returns the hyperbolic sine of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMSINH (chaîne) renvoie le sinus hyperbolique d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMSINH(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSINH(string)" #~ msgstr "IMSINH (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMSINH(\"1+i\") returns \"0.63496+1.29846i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSINH(\"1+i\") returns \"0.63496+1.29846i\"" #~ msgstr "IMSINH (« 1+i ») renvoie « 0.63496+1.29846i »" #, fuzzy #~| msgid "IMSINH(\"1.2\") returns 1.50946 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSINH(\"1.2\") returns 1.50946 " #~ msgstr "IMSINH (« 1,2 ») renvoie 1,50946 " #, fuzzy #~| msgid "The IMTAN(string) function returns the tangent of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMTAN(string) function returns the tangent of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMTAN (chaîne) renvoie la tangente d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMTAN(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMTAN(string)" #~ msgstr "IMTAN (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMTAN(\"1+i\") returns \"0.27175+1.08392i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMTAN(\"1+i\") returns \"0.27175+1.08392i\"" #~ msgstr "IMTAN (« 1+i ») renvoie « 0.27175+1.08392i »" #, fuzzy #~| msgid "IMTAN(\"1.2\") returns 2.57215" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMTAN(\"1.2\") returns 2.57215" #~ msgstr "La fonction IMTAN (« 12 ») renvoie 2,57215" #, fuzzy #~| msgid "The IMTANH(string) function returns the hyperbolic tangent of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMTANH(string) function returns the hyperbolic tangent of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMTAN (chaîne) renvoie la tangente hyperbolique d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMTANH(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMTANH(string)" #~ msgstr "IMTAN (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMTANH(\"1+i\") returns \"1.08392+0.27175i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMTANH(\"1+i\") returns \"1.08392+0.27175i\"" #~ msgstr "La fonction IMTAN (« 1+i ») renvoie « 1.08392+0.27175i »" #, fuzzy #~| msgid "IMTANH(\"1.2\") returns 0.83365" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMTANH(\"1.2\") returns 0.83365" #~ msgstr "La fonction IMTANH (« 1.2 ») renvoie 0,83365" #, fuzzy #~| msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMEXP (chaîne) renvoie l'exponentielle d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMEXP(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMEXP(string)" #~ msgstr "IMEXP (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" #~ msgstr "La fonction IMEXP (« 2-i ») renvoie « 3,99232-6,21768i »" #, fuzzy #~| msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " #~ msgstr "La fonction IMEXP (« 12i ») renvoie « 0,843854-0,536573i » " #, fuzzy #~| msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMLN (chaîne) renvoie le logarithme naturel d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMLN(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMLN(string)" #~ msgstr "IMLN (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" #~ msgstr "La fonction IMLN (« 3-i ») renvoie « 1,15129-0,321751i »" #, fuzzy #~| msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " #~ msgstr "La fonction IMLN (« 12 ») renvoie 2,48491 " #, fuzzy #~| msgid "The IMLOG2(string) returns the base-2 logarithm of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMLOG2(string) returns the base-2 logarithm of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMLOG2 (chaîne) renvoie le logarithme en base-2 d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMLOG2(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMLOG2(string)" #~ msgstr "IMLOG2 (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMLOG2(\"3+4i\") returns \"2.321928+1.337804i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMLOG2(\"3+4i\") returns \"2.321928+1.337804i\"" #~ msgstr "La fonction IMLOG2 (« 3+4i ») renvoie « 2.321928+1.337804i »" #, fuzzy #~| msgid "The IMLOG10(string) returns the base-10 logarithm of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMLOG10(string) returns the base-10 logarithm of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMLLOG10 (chaîne) renvoie le logarithme en base 10 d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMLOG10(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMLOG10(string)" #~ msgstr "IMLOG10 (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMLOG10(\"3+4i\") returns \"0.69897+0.402719i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMLOG10(\"3+4i\") returns \"0.69897+0.402719i\"" #~ msgstr "La fonction IMLOG10 (« 3+4i ») renvoie « 0.69897+0.402719i »" #, fuzzy #~| msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." #~ msgstr "La fonction IMSQRT (chaîne) renvoie la racine carrée d'un nombre complexe." #, fuzzy #~| msgid "IMSQRT(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSQRT(string)" #~ msgstr "IMSQRT (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" #~ msgstr "La fonction IMSQRT (« 1+i ») renvoie « 1,09868+0,45509i »" #, fuzzy #~| msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " #~ msgstr "La fonction IMSQRT (« 1,2i ») renvoie « 0,774597+0,774597i » " #, fuzzy #~| msgid "Power" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Puissance" #, fuzzy #~| msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." #~ msgstr "La fonction IMPOWER (chaîne) renvoie un nombre complexe élevé à une puissance." #, fuzzy #~| msgid "IMPOWER(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMPOWER(string)" #~ msgstr "IMPOWER (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" #~ msgstr "La fonction IMPOWER (« 4-i » ; 2) renvoie « 15-8i »" #, fuzzy #~| msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " #~ msgstr "La fonction IMPOWER (« 1,2 » ; 2) renvoie 1,44 " #, fuzzy #~| msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." #~ msgstr "La fonction IMSUM () renvoie la somme de plusieurs nombres complexes de forme x+yi." #, fuzzy #~| msgid "IMSUM(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSUM(value;value;...)" #~ msgstr "IMSUM (valeur, valeur...)" #, fuzzy #~| msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" #~ msgstr "La fonction IMSUM (1,2 ; « 3,4+5i ») renvoie « 4,6+5i »" #, fuzzy #~| msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" #~ msgstr "La fonction IMSUM (1,2 ; « 1i ») renvoie « 1,2+i »" #, fuzzy #~| msgid "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." #~ msgstr "La fonction IMDIV () renvoie la division de plusieurs nombres complexes de forme x+iy." #, fuzzy #~| msgid "IMDIV(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMDIV(value;value;...)" #~ msgstr "IMDIV (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" #~ msgstr "La fonction IMDIV (1,2 ; « 3,4+5i ») renvoie « 0,111597-0,164114i »" #, fuzzy #~| msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" #~ msgstr "La fonction IMDIV (« 12+i » ; « 12-i ») renvoie « 0,986207+0,16551i »" #, fuzzy #~| msgid "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." #~ msgstr "La fonction IMSUB () renvoie la différence entre plusieurs nombres complexes de forme x+yi." #, fuzzy #~| msgid "IMSUB(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSUB(value;value;...)" #~ msgstr "IMSUB (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" #~ msgstr "La fonction IMSUB (1,2 ; « 3,4+5i ») renvoie « -2,2-5i »" #, fuzzy #~| msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" #~ msgstr "La fonction IMSUB (1,2 ; « 1i ») renvoie « 1,2-i »" #, fuzzy #~| msgid "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." #~ msgstr "La fonction IMPRODUCT () renvoie le produit de plusieurs nombres complexes de forme x+yi." #, fuzzy #~| msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" #~ msgstr "IMPRODUCT (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" #~ msgstr "La fonction IMPRODUCT (1,2 ; « 3,4+5i ») renvoie « 4,08+6i »" #, fuzzy #~| msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" #~ msgstr "La fonction IMPRODUCT (1,2 ; « 1i ») renvoie « +1,2i »" #, fuzzy #~| msgid "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of form x+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of form x+yi." #~ msgstr "La fonction IMCONJUGATE (nombre complexe) renvoie le conjugué d'un nombre complexe de forme x+yi." #, fuzzy #~| msgid "IMCONJUGATE(complex number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCONJUGATE(complex number)" #~ msgstr "IMCONJUGATE (nombre complexe)" #, fuzzy #~| msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" #~ msgstr "La fonction IMCONJUGATE (« 1,2+5i ») renvoie « 1,2-5i »" #, fuzzy #~| msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" #~ msgstr "La fonction IMCONJUGATE (« -i ») renvoie « i »" #, fuzzy #~| msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" #~ msgstr "La fonction IMCONJUGATE (« 12 ») renvoie « 12 »" #, fuzzy #~| msgid "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form x+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form x+yi." #~ msgstr "La fonction IMARGUMENT (nombre complexe) renvoie l'argument d'un nombre complexe de forme x+yi." #, fuzzy #~| msgid "IMARGUMENT(complex number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMARGUMENT(complex number)" #~ msgstr "IMARGUMENT (nombre complexe)" #, fuzzy #~| msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" #~ msgstr "La fonction IMARGUMENT (« 1,2+5i ») renvoie 0,6072" #, fuzzy #~| msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " #~ msgstr "La fonction IMARGUMENT (« -i ») renvoie -1,57079633" #, fuzzy #~| msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" #~ msgstr "La fonction IMARGUMENT (« 12 ») renvoie « #Div/0 »" #, fuzzy #~| msgid "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." #~ msgstr "La fonction IMABS (nombre complexe) renvoie la norme d'un nombre complexe de forme x+yi." #, fuzzy #~| msgid "IMABS(complex number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMABS(complex number)" #~ msgstr "IMABS (nombre complexe)" #, fuzzy #~| msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" #~ msgstr "La fonction IMABS (« 1,2+5i ») renvoie 5,1419" #, fuzzy #~| msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" #~ msgstr "La fonction IMABS (« -i ») renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "IMABS(\"12\") returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMABS(\"12\") returns 12" #~ msgstr "La fonction IMABS (« 12 ») renvoie 12" #, fuzzy #~| msgid "Floating point value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating point value" #~ msgstr "Valeur à virgule flottante" #, fuzzy #~| msgid "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults to 0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults to 0." #~ msgstr "La fonction DELTA () renvoie 1 si x vaut y, sinon elle renvoie 0. La valeur par défaut de y est 0." #, fuzzy #~| msgid "DELTA(x; y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DELTA(x; y)" #~ msgstr "DELTA (x ; y)" #, fuzzy #~| msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" #~ msgstr "La fonction DELTA (1,2 ; 3,4) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "DELTA(3; 3) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DELTA(3; 3) returns 1" #~ msgstr "La fonction DELTA (3 ; 3) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" #~ msgstr "La fonction DELTA (1 ; VRAI) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. y defaults to 0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. y defaults to 0." #~ msgstr "La fonction GESTEP () renvoie 1 si x est supérieur ou égal à y, sinon elle renvoie 0. La valeur de y par défaut est 0." #, fuzzy #~| msgid "GESTEP(x; y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GESTEP(x; y)" #~ msgstr "GESTEP (x ; y)" #, fuzzy #~| msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" #~ msgstr "La fonction GESTEP (1,2 ; 3,4) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" #~ msgstr "La fonction GESTEP (3 ; 3) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" #~ msgstr "La fonction GESTEP (0,4 ; VRAI) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" #~ msgstr "La fonction GESTEP (4 ; 3) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "Financial" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Financial" #~ msgstr "Financières" #, fuzzy #~| msgid "Issue date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Issue date" #~ msgstr "Date de sortie" #, fuzzy #~| msgid "First interest" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First interest" #~ msgstr "Premier intérêt" #, fuzzy #~| msgid "Settlement" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Settlement" #~ msgstr "Règlement" #, fuzzy #~| msgid "Annual rate of security" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annual rate of security" #~ msgstr "Taux annuel d'un titre" #, fuzzy #~| msgid "Par value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Par value" #~ msgstr "Par valeur" #, fuzzy #~| msgid "Number of payments per year" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of payments per year" #~ msgstr "Nombre de paiements par an" #, fuzzy #~| msgid "Day counting basis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Day counting basis" #~ msgstr "Base de comptage des jours" #, fuzzy #~| msgid "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." #~ msgstr "La fonction ACCRINT () renvoie l'intérêt accumulé pour un titre qui sert des intérêts périodiques. Les fréquences autorisées sont 1 - annuelles, 2 - semi-annuelles ou 4 - trimestrielles. Le paramètre « Base » fournit le type de comptage de jours que vous voulez utiliser : 0 : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 européen." #, fuzzy #~| msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" #~ msgstr "ACCRINT (terme ; premier intérêt ; règlement ; taux ; par ; fréquence ; base)" #, fuzzy #~| msgid "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns 16,944" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns 16,944" #~ msgstr "La fonction ACCRINT (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; « 1/5/2001 » ; 0,1 ; 1000 ; 2 ; 0) renvoie 16 944" #, fuzzy #~| msgid "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." #~ msgstr "La fonction ACCRINTM () renvoie l'intérêt accumulé pour un titre servant des intérêts à la date d'échéance. Le paramètre « Base » fournit le type de comptage de jours que vous voulez utiliser : 0 : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 européen." #, fuzzy #~| msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" #~ msgstr "ACCRINT (terme ; règlement ; taux ; par ; base)" #, fuzzy #~| msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" #~ msgstr "La fonction ACCRINTM (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 0,1 ; 100) renvoie 5,0278" #, fuzzy #~| msgid "Cost" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Coût" #, fuzzy #~| msgid "Pv" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pv" #~ msgstr "Valeur précédente" #, fuzzy #~| msgid "Fv" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fv" #~ msgstr "Valeur future" #, fuzzy #~| msgid "The AMORDEGRC function calculates the amortization value for the French accounting system using degressive depreciation." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The AMORDEGRC function calculates the amortization value for the French accounting system using degressive depreciation." #~ msgstr "La fonction AMORDEGRC () calcule la valeur d'amortissement dans le système comptable français en utilisant la dépréciation dégressive. " #, fuzzy #~| msgid "AMORDEGRC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AMORDEGRC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; basis)" #~ msgstr "AMORDEGRC ( coût ; date d'achat ; date de fin de première période ; résidu ; période ; taux ; base)" #, fuzzy #~| msgid "AMORDEGRC( 1000; \"2006-02-01\"; \"2006-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns 228" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AMORDEGRC( 1000; \"2006-02-01\"; \"2006-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns 228" #~ msgstr "La fonction AMORDEGRC ( 1000 ; « 2006-02-01 » ; « 2006-12-31 » ; 10 ; 0 ; 0,1 ; 1 ) renvoie 228" #, fuzzy #~| msgid "P" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #, fuzzy #~| msgid "The AMORLINC function calculates the amortization value for the French accounting system using linear depreciation." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The AMORLINC function calculates the amortization value for the French accounting system using linear depreciation." #~ msgstr "La fonction AMORLINC () calcule la valeur d'amortissement dans le système comptable français en utilisant la dépréciation linéaire." #, fuzzy #~| msgid "AMORLINC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AMORLINC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; basis)" #~ msgstr "AMORLINC ( coût ; date d'achat ; date de fin de première période ; résidu ; période ; taux ; base)" #, fuzzy #~| msgid "AMORLINC( 1000; \"2004-02-01\"; \"2004-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns 91.256831" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AMORLINC( 1000; \"2004-02-01\"; \"2004-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns 91.256831" #~ msgstr "La fonction AMORLINC ( 1000 ; « 2004-02-01 » ; « 2004-12-31 » ; 10 ; 0 ; 0,1 ; 1 ) renvoie 91,256831" #, fuzzy #~| msgid "Principal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Principal" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~| msgid "Interest rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Interest rate" #~ msgstr "Taux d'intérêt" #, fuzzy #~| msgid "Periods per year" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Periods per year" #~ msgstr "Périodes par année" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Years" #~ msgstr "Années" #, fuzzy #~| msgid "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." #~ msgstr "La fonction COMPOUND () renvoie la valeur d'un investissement, à partir du capital, du taux d'intérêt nominal, de la fréquence de composition et du temps. Par exemple : 5 000 € à 12 % d'intérêt cumulé par trimestre pendant 5 ans se traduira par COMPOUND (5000 ; 0,12 ; 4 ; 5) soit 9030,56 €." #, fuzzy #~| msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" #~ msgstr "COMPOUND (initial  ; intérêt  ; périodes  ; périodes par année)" #, fuzzy #~| msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" #~ msgstr "La fonction COMPOUND (5000  ; 0,12  ; 4  ; 5) renvoie 9 030,56" #, fuzzy #~| msgid "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: $1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: $1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." #~ msgstr "La fonction CONTINUOUS () calcule le retour sur un intérêt continuellement composé, à partir du principal, du taux d'intérêt, du taux nominal et de la durée en années. Par exemple : 1 000 € valorisé à 10 % pendant 1 an deviennent CONTINUOUS (1000 ; 0,1 ; 1), soit 1105,17 €." #, fuzzy #~| msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" #~ msgstr "CONTINUOUS (principal  ; intérêt  ; années)" #, fuzzy #~| msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" #~ msgstr "La fonction CONTINUOUS (1000  ; 0,1  ; 1) renvoie 1105,17" #, fuzzy #~| msgid "Maturity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maturity" #~ msgstr "Échéance" #, fuzzy #~| msgid "Frequency" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Fréquence" #, fuzzy #~| msgid "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." #~ msgstr "La fonction COUPNUM () renvoie le nombre de coupons qui doivent être payés entre le début et le terme. Le paramètre « Base » fournit le type de comptage de jour que vous voulez utiliser : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 Europe." #, fuzzy #~| msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" #~ msgstr "COUPNUM (début ; échéance ; fréquence ; base)" #, fuzzy #~| msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" #~ msgstr "La fonction COUPNUM (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 2 ; 0) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "rate" #~ msgstr "taux" #, fuzzy #~| msgid "periods" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "periods" #~ msgstr "périodes" #, fuzzy #~| msgid "value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "value" #~ msgstr "valeur" #, fuzzy #~| msgid "start" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "start" #~ msgstr "début" #, fuzzy #~| msgid "end" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "end" #~ msgstr "fin" #, fuzzy #~| msgid "type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "type" #~ msgstr "type" #, fuzzy #~| msgid "Calculates the cumulative interest payment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculates the cumulative interest payment." #~ msgstr "Calcule le montant des intérêts accumulés." #, fuzzy #~| msgid "CUMIPMT(rate; periods; value; start; end; type)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CUMIPMT(rate; periods; value; start; end; type)" #~ msgstr "CUMIPMT (taux ; périodes ; valeur ; début ; fin ; type)" #, fuzzy #~| msgid "CUMIPMT( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -3562,187023" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CUMIPMT( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -3562,187023" #~ msgstr "La fonction CUMIPMT ( 0,06/12 ; 5*12 ; 100000 ; 5 ; 12 ; 0 ) renvoie -3562,187023" #, fuzzy #~| msgid "Calculates the cumulative principal payment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculates the cumulative principal payment." #~ msgstr "Calcule le paiement du capital valorisé." #, fuzzy #~| msgid "CUMPRINC(rate; periods; value; start; end; type)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CUMPRINC(rate; periods; value; start; end; type)" #~ msgstr "CUMPRINC (taux ; périodes ; valeur ; début ; fin ; type)" #, fuzzy #~| msgid "CUMPRINC( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -11904.054201" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CUMPRINC( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -11904.054201" #~ msgstr "La fonction CUMPRINC ( 0,06/12 ; 5*12 ; 100000 ; 5 ; 12 ; 0 ) renvoie -11904,054201" #, fuzzy #~| msgid "Salvage" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Salvage" #~ msgstr "Résidu" #, fuzzy #~| msgid "Life" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Life" #~ msgstr "Vie" #, fuzzy #~| msgid "Period" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Période" #, fuzzy #~| msgid "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted it is assumed to be 12." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted it is assumed to be 12." #~ msgstr "La fonction DB () calcule la dépréciation d'un bien pour une période donnée en utilisant la méthode d'équilibre à décroissance fixe. Le paramètre « Mois » est optionnel. S'il est omis, il est supposé valoir 12." #, fuzzy #~| msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" #~ msgstr "DB (coût ; valeur résiduelle ; vie ; période [ ; mois])" #, fuzzy #~| msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" #~ msgstr "La fonction DB (8000 ; 400 ; 6 ; 3) renvoie 1158,40" #, fuzzy #~| msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" #~ msgstr "La fonction DB (8000 ; 400 ; 6 ; 3 ; 2) renvoie 1783,41" #, fuzzy #~| msgid "Factor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Facteur" #, fuzzy #~| msgid "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." #~ msgstr "La fonction DDB () calcule la dépréciation d'un bien pour une période donnée en utilisant la méthode de décroissance arithmétique. Le paramètre « facteur » est optionnel. S'il est omis, il est supposé valoir 2. Tous les paramètres doivent être supérieurs à 0." #, fuzzy #~| msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" #~ msgstr "DDB (coût ; valeur résiduelle ; vie ; période [ ; facteur])" #, fuzzy #~| msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" #~ msgstr "La fonction DDB (75000 ; 1 ; 60 ; 12 ; 2) renvoie 1721,81" #, fuzzy #~| msgid "Price per $100 face value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Price per $100 face value" #~ msgstr "Prix par valeur faciale de 100 €" #, fuzzy #~| msgid "Redemption" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redemption" #~ msgstr "Rachat" #, fuzzy #~| msgid "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." #~ msgstr "La fonction DISC () renvoie le taux d'escompte pour un titre. Le paramètre « base » représente le type de comptage de jours que vous voulez utiliser : 0 : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 européen." #, fuzzy #~| msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption [; basis ] )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption [; basis ] )" #~ msgstr "DISC (règlement ; échéance ; par ; remise [ ; base ] )" #, fuzzy #~| msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" #~ msgstr "La fonction DISC (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 12 ; 14) renvoie 0,2841" #, fuzzy #~| msgid "Fractional Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fractional Dollar" #~ msgstr "Dollar fractionnel" #, fuzzy #~| msgid "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the denominator of the fraction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the denominator of the fraction" #~ msgstr "La fonction DOLLARDE () renvoie un prix en dollars exprimé en nombre décimal. Le paramètre « Dollar fractionnel » est le nombre à convertir et le paramètre « fraction » est le dénominateur de la fraction." #, fuzzy #~| msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" #~ msgstr "DOLLARDE (dollar fractionnel ; fraction)" #, fuzzy #~| msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" #~ msgstr "La fonction DOLLARDE (1,02 ; 16) - correspondant à 1 et 2/16 - renvoie 1,125" #, fuzzy #~| msgid "Decimal Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decimal Dollar" #~ msgstr "Dollar décimal" #, fuzzy #~| msgid "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the denominator of the fraction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the denominator of the fraction" #~ msgstr "La fonction DOLLARFR () renvoie un prix en dollar exprimé comme une fraction. Le paramètre « dollar décimal » est le nombre à convertir et le paramètre « fraction » est le dénominateur de la fraction." #, fuzzy #~| msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" #~ msgstr "DOLLARFR (dollar fractionnel ; fraction)" #, fuzzy #~| msgid "DOLLARFR(1.125; 16) returns 1.02. (1 + 2/16)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOLLARFR(1.125; 16) returns 1.02. (1 + 2/16)" #~ msgstr "La fonction DOLLARFR (1,125 ; 16) renvoie 1,02, correspondant à 1 et 2/16" #, fuzzy #~| msgid "Rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Rendement" #, fuzzy #~| msgid "Present value (PV)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Present value (PV)" #~ msgstr "Valeur actuelle (VA)" #, fuzzy #~| msgid "Future value (FV)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Future value (FV)" #~ msgstr "Valeur future (VF)" #, fuzzy #~| msgid "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired value." #~ msgstr "Renvoie le nombre de périodes nécessaires pour qu'un investissement atteigne une valeur attendue." #, fuzzy #~| msgid "DURATION(rate; pv; fv)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DURATION(rate; pv; fv)" #~ msgstr "DURATION (taux  ; valeur actuelle  ; valeur future)" #, fuzzy #~| msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" #~ msgstr "La fonction DURATION (0,1  ; 1000  ; 2000) renvoie 7,27" #, fuzzy #~| msgid "Coupon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Coupon" #, fuzzy #~| msgid "Yield" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yield" #~ msgstr "Rendement" #, fuzzy #~| msgid "Basis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basis" #~ msgstr "Base" #, fuzzy #~| msgid "Returns the Macauley duration of a fixed interest security in years." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the Macauley duration of a fixed interest security in years." #~ msgstr "Renvoie la durée Macauley en années d'une garantie à taux fixe." #, fuzzy #~| msgid "DURATION_ADD(Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; Basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DURATION_ADD(Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; Basis)" #~ msgstr "DURATION_ADD (règlement ; échéance, coupon ; rendement ; fréquence ; base)" #, fuzzy #~| msgid "DURATION_ADD( \"1998-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 1 ) returns 5.9937749555" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DURATION_ADD( \"1998-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 1 ) returns 5.9937749555" #~ msgstr "La fonction DURATION_ADD ( « 1998-01-01 » ; « 2006-01-01 » ; 0,08 ; 0,09 ; 2 ; 1 ) renvoie 5,9937749555" #, fuzzy #~| msgid "Nominal interest rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nominal interest rate" #~ msgstr "Taux nominal d'intérêt" #, fuzzy #~| msgid "Periods" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Périodes" #, fuzzy #~| msgid "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." #~ msgstr "La fonction EFFECT () calcule le rendement effectif pour un taux d'intérêt nominal (taux annuel ou APR). Par exemple : 8 % d'intérêts composés mensuellement fournissent un rendement effectif de EFFECT (0,08 ; 12), soit 8,3 %." #, fuzzy #~| msgid "EFFECT(nominal;periods)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EFFECT(nominal;periods)" #~ msgstr "EFFECT (nominal ; périodes)" #, fuzzy #~| msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" #~ msgstr "La fonction EFFECT (0,08 ; 12) vaut 0,083" #, fuzzy #~| msgid "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." #~ msgstr "La fonction EFFECTIVE () calcule le rendement effectif pour un taux d'intérêt nominal (taux annuel ou APR). Elle a le même effet que la fonction EFFECT." #, fuzzy #~| msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" #~ msgstr "EFFECTIVE (nominal ; périodes)" #, fuzzy #~| msgid "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF (Belgium), CYP (Cyprus), DEM (Germany), EEK (Estonia), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF (France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LTL (Lithuania), LUF (Luxembourg), LVL (Latvia), MTL (Malta), NLG (Netherlands), PTE (Portugal), SIT (Slovenia), or SKK (Slovakia)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF (Belgium), CYP (Cyprus), DEM (Germany), EEK (Estonia), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF (France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LTL (Lithuania), LUF (Luxembourg), LVL (Latvia), MTL (Malta), NLG (Netherlands), PTE (Portugal), SIT (Slovenia), or SKK (Slovakia)." #~ msgstr "La fonction EURO() convertit un euro vers une monnaie nationale dans l'union monétaire européenne. La monnaie est à choisir parmi : ATS (Autriche), BEF (Belgique), CYP (Chypre), DEM (Allemagne), EEK (Estonie), ESP (Espagne), EUR (euro), FIM (Finlande), FRF (France), GRD (Grèce), IEP (Irlande), ITL (Italie), LTL (Lituanie), LUF (Luxembourg), LVL (Lettonie), MTL (Malte), NLG (Pays-Bas), PTE (Portugal), SIT (Slovénie) ou SKK (Slovaquie)." #, fuzzy #~| msgid "EURO(currency)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EURO(currency)" #~ msgstr "EURO (monnaie)" #, fuzzy #~| msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" #~ msgstr "La fonction EURO (« DEM ») vaut 1,95583" #, fuzzy #~| msgid "Source currency" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source currency" #~ msgstr "Monnaie source" #, fuzzy #~| msgid "Target currency" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target currency" #~ msgstr "Monnaie cible" #, fuzzy #~| msgid "The EUROCONVERT() function converts a number from one national currency to another currency in the European monetary union by using EURO an intermediary. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF (France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or PTE (Portugal)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EUROCONVERT() function converts a number from one national currency to another currency in the European monetary union by using EURO an intermediary. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF (France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or PTE (Portugal)." #~ msgstr "La fonction EURO () convertit un Euro vers une monnaie nationale dans l'union monétaire européenne. La monnaie est à choisir parmi : ATS (Autriche), BEF (Belgique), DEM (Allemagne), ESP (Espagne), FIM (Finlande), FRF (France), GRD (Grèce), IEP (Irlande), ITL (Italie), LUF (Luxembourg), NLG (Pays-Bas) ou PTE (Portugal)." #, fuzzy #~| msgid "EUROCONVERT(number; source currency; target currency)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EUROCONVERT(number; source currency; target currency)" #~ msgstr "EUROCONVERT (nombre ; monnaie source ; monnaie cible)" #, fuzzy #~| msgid "EUROCONVERT(1; \"EUR\"; \"DEM\") equals 1.95583" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EUROCONVERT(1; \"EUR\"; \"DEM\") equals 1.95583" #~ msgstr "La fonction EUROCONVERT (1 ; « EUR » ; « DEM ») renvoie 1,95583" #, fuzzy #~| msgid "Present value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Present value" #~ msgstr "Valeur actuelle" #, fuzzy #~| msgid "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." #~ msgstr "La fonction FV () renvoie la valeur future d'un investissement à partir d'un rendement et d'un temps écoulé. Si vous avez 1 000 € sur un compte bancaire valorisé à 8 % d'intérêt, après deux années, vous aurez FV (1000 ; 0,08 ; 2 ), soit 1166,40 €." #, fuzzy #~| msgid "FV(present value;yield;periods)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FV(present value;yield;periods)" #~ msgstr "FV (valeur actuelle ; rendement ; périodes)" #, fuzzy #~| msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" #~ msgstr "FV (1000 ; 0,08 ; 2) vaut 1166,40" #, fuzzy #~| msgid "Payment per period" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Payment per period" #~ msgstr "Paiement par période" #, fuzzy #~| msgid "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each period." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each period." #~ msgstr "La fonction FV_ANNUITY () renvoie la valeur future d'un lot de paiements à partir d'un montant de paiement, d'un taux d'intérêt et d'un nombre de périodes. Par exemple : si vous recevez 500 € par an pendant 20 ans et que vous investissez à 8 %, le total après 20 ans sera FV_ANNUITY (500  ; 0,08  ; 20), soit 22880,98 €. Cette fonction suppose que les paiements sont effectués à la fin de chaque période." #, fuzzy #~| msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" #~ msgstr "FV_ANNUITY (capital  ; intérêt  ; périodes)" #, fuzzy #~| msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" #~ msgstr "La fonction FV_ANNUITY (1000  ; 0,05  ; 5) renvoie 5525,63" #, fuzzy #~| msgid "Investment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Investment" #~ msgstr "Investissement" #, fuzzy #~| msgid "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." #~ msgstr "La fonction INTRATE () renvoie le taux d'intérêt pour un titre complètement investi. Le paramètre « base » fournit le type de comptage de jours que vous voulez utiliser : 0 : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 européen." #, fuzzy #~| msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" #~ msgstr "INTRATE (règlement ; échéance ; investissement ; remise ; base)" #, fuzzy #~| msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" #~ msgstr "La fonction INTRATE (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 1000000 ; 2000000 ; 1) renvoie 1,98" #, fuzzy #~| msgid "Number of periods" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of periods" #~ msgstr "Nombre de périodes" #, fuzzy #~| msgid "Present values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Present values" #~ msgstr "Valeurs actuelles" #, fuzzy #~| msgid "Future value (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Future value (optional)" #~ msgstr "Valeur future (optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "Type (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type (optional)" #~ msgstr "Type (optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." #~ msgstr "La fonction IPMT () calcule le montant d'un payement d'une annuité allant jusqu'au remboursement des intérêts." #, fuzzy #~| msgid "Rate is the periodic interest rate." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rate is the periodic interest rate." #~ msgstr "Le paramètre « taux » est le taux d'intérêt périodique." #, fuzzy #~| msgid "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last period." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last period." #~ msgstr "Le paramètre « période » est la période d'amortissement allant de 1 pour la première période et « nombre de périodes » pour la dernière." #, fuzzy #~| msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." #~ msgstr "Le paramètre « nombre de périodes » est le nombre total de périodes pendant lesquelles chaque annuité est payée." #, fuzzy #~| msgid "PV is the present value in the sequence of payments." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PV is the present value in the sequence of payments." #~ msgstr "Le paramètre « valeur actuelle » est la valeur présente dans la séquence des paiements." #, fuzzy #~| msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." #~ msgstr "Le paramètre « valeur future » (optionnel) est la valeur désirée (future), qui vaut 0 par défaut." #, fuzzy #~| msgid "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a period and 0 (default) for payment at the end of a period." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a period and 0 (default) for payment at the end of a period." #~ msgstr "Le paramètre « type » (optionnel) définit la date de versement, où 1 correspond au paiement au début de la période et 0 (par défaut) pour le paiement à la fin de la période." #, fuzzy #~| msgid "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. The interest rate is 10 percent." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. The interest rate is 10 percent." #~ msgstr "L'exemple affiche l'intérêt à payer dans la dernière année d'un prêt sur trois années. Le taux d'intérêt est de 10 %." #, fuzzy #~| msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" #~ msgstr "IPMT (taux  ; période  ; nombre de périodes  ; valeur actuelle  ; valeur future  ; type)" #, fuzzy #~| msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" #~ msgstr "La fonction IPMT (0,1  ; 3  ; 3  ; 8000) renvoie -292,45" #, fuzzy #~| msgid "Guess" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guess" #~ msgstr "Invité" #, fuzzy #~| msgid "The IRR function calculates the internal rate of return for a series of cash flows." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IRR function calculates the internal rate of return for a series of cash flows." #~ msgstr "La fonction IRR () calcule le taux interne du rendement pour une série de flux de trésorerie." #, fuzzy #~| msgid "IRR( Values[; Guess = 0.1 ] )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IRR( Values[; Guess = 0.1 ] )" #~ msgstr "IRR ( valeurs[ ; invité = 0,1 ] )" #, fuzzy #~| msgid "Present values (PV)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Present values (PV)" #~ msgstr "Valeur actuelle (VA)" #, fuzzy #~| msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." #~ msgstr "Calcule l'intérêt payé sur une période donnée d'un investissement." #, fuzzy #~| msgid "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last period." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last period." #~ msgstr "Le paramètre « période » représente la période d'amortissement, allant de 1 pour le premier et « nombre de périodes » pour la dernière période." #, fuzzy #~| msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." #~ msgstr "Le paramètre « nombre de périodes » représente le nombre total de périodes durant lesquelles les annuités sont payées." #, fuzzy #~| msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" #~ msgstr "ISPMT (taux  ; période  ; nombre de périodes  ; valeur actuelle)" #, fuzzy #~| msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" #~ msgstr "La fonction ISPMT (0,1  ; 1  ; 3  ; 8000000) vaut -533333" #, fuzzy #~| msgid "Face value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Face value" #~ msgstr "Valeur faciale" #, fuzzy #~| msgid "Coupon rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Coupon rate" #~ msgstr "Taux du coupon" #, fuzzy #~| msgid "Coupons per year" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Coupons per year" #~ msgstr "Coupons par an" #, fuzzy #~| msgid "Market interest rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Market interest rate" #~ msgstr "Taux d'intérêt du marché" #, fuzzy #~| msgid "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." #~ msgstr "La fonction LEVEL_COUPON () calcule la valeur d'une obligation à coupon. Par exemple : si le taux d'intérêt est 10 %, une obligation de 1000 € avec des coupons semi-annuels, un taux de 13 %, une maturité à 4 ans vaut LEVEL_COUPON (1000 ; 0,13 ; 2 ; 4 ; 0,1), soit 1096,95 €." #, fuzzy #~| msgid "LEVEL_COUPON(face value;coupon rate;coupons per year;years;market rate)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEVEL_COUPON(face value;coupon rate;coupons per year;years;market rate)" #~ msgstr "LEVEL_COUPON (valeur faciale ; taux du coupon ; nombre de coupons par année ; nombre d'années ; taux du marché)" #, fuzzy #~| msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" #~ msgstr "La fonction LEVEL_COUPON (1000 ; 0,13 ; 2 ; 4 ; 0,1) renvoie 1096,95" #, fuzzy #~| msgid "The MDURATION() function will calculate the modified Macauley duration of a fixed interest security in years." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MDURATION() function will calculate the modified Macauley duration of a fixed interest security in years." #~ msgstr "La fonction MDURATION() calcule la durée de Macauley modifiée d'une garantie à taux d'intérêt fixe en années. " #, fuzzy #~| msgid "MDURATION( Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; [ Basis=0 ])" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MDURATION( Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; [ Basis=0 ])" #~ msgstr "MDURATION ( règlement ; échéance ; coupon ; rendement ; fréquence ; [ base=0 ])" #, fuzzy #~| msgid "MDURATION(\"2004-02-01\"; \"2004-05-31\"; 0.08; 0.09; 2; 0) returns 0.316321106" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MDURATION(\"2004-02-01\"; \"2004-05-31\"; 0.08; 0.09; 2; 0) returns 0.316321106" #~ msgstr "La fonction MDURATION (« 2004-02-01 » ; « 2004-05-31 » ; 0,08 ; 0,09 ; 2 ; 0) renvoie 0,316321106" #, fuzzy #~| msgid "Reinvestment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reinvestment" #~ msgstr "Réinvestissement" #, fuzzy #~| msgid "The MIRR() function will calculate the modified internal rate of return (IRR) of a series of periodic investments." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MIRR() function will calculate the modified internal rate of return (IRR) of a series of periodic investments." #~ msgstr "La fonction MIRR () calcule le taux interne modifié de retour (IRR) d'une série d'investissements périodiques." #, fuzzy #~| msgid "MIRR(values; investment; reinvestment)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MIRR(values; investment; reinvestment)" #~ msgstr "MIRR (valeurs ; investissement ; réinvestissement)" #, fuzzy #~| msgid "MIRR({100;200;-50;300;-200}, 5%, 6%) equals 34.2823387842%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MIRR({100;200;-50;300;-200}, 5%, 6%) equals 34.2823387842%" #~ msgstr "La fonction MIRR ({100 ; 200 ; -50 ; 300 ; -200}, 5 %, 6 %) renvoie 34,2823387842 %" #, fuzzy #~| msgid "Effective interest rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effective interest rate" #~ msgstr "Taux d'intérêt effectif" #, fuzzy #~| msgid "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of NOMINAL(.08;12) or 7.72%." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of NOMINAL(.08;12) or 7.72%." #~ msgstr "La fonction NOMINAL () calcule le taux d'intérêt (fixe) pour un taux d'intérêt effectif (annualisé) composé à des intervalles donnés. Pas exemple, pour gagner 8 % sur un acompte composé mensuellement, vous avez besoin d'un retour de NOMINAL (0,08), soit 7,72 %." #, fuzzy #~| msgid "NOMINAL(effective;periods)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOMINAL(effective;periods)" #~ msgstr "NOMINAL (effectif ; périodes)" #, fuzzy #~| msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" #~ msgstr "La fonction NOMINAL (0,08 ; 12) renvoie 0,0772" #, fuzzy #~| msgid "Payment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Payment" #~ msgstr "Paiement" #, fuzzy #~| msgid "Future value (FV - optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Future value (FV - optional)" #~ msgstr "Valeur future (VF - optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "Returns the number of periods of an investment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the number of periods of an investment." #~ msgstr "Renvoie le nombre de périodes d'un investissement." #, fuzzy #~| msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" #~ msgstr "NPER (taux  ; paiement  ; valeur actuelle  ; valeur future  ; type)" #, fuzzy #~| msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" #~ msgstr "La fonction NPER (0,1  ; -100  ; 1000) renvoie 11" #, fuzzy #~| msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" #~ msgstr "La fonction NPER (0,06  ; 0  ; -10000  ; 20000  ; 0) renvoie 11906" #, fuzzy #~| msgid "Values (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Values (array)" #~ msgstr "Valeurs (tableau)" #, fuzzy #~| msgid "The net present value (NPV) for a series of periodic cash flows." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The net present value (NPV) for a series of periodic cash flows." #~ msgstr "La valeur actuelle nette (valeur nette actuelle) pour une série de flux périodiques de trésorerie." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Computes the net present value for a series of periodic cash flows with the\n" #~| " discount rate Rate. Values should be positive if they are received as income, and\n" #~| " negative if the amounts are expenditure." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Computes the net present value for a series of periodic cash flows with the\n" #~ " discount rate Rate. Values should be positive if they are received as income, and\n" #~ " negative if the amounts are expenditure." #~ msgstr "Calcule la valeur actuelle nette pour une série de flux de trésorerie avec le taux d'escompte « taux ». Les valeurs peuvent être positives si elles sont reçues comme des recettes et négatives si les sommes sont des dépenses. " #, fuzzy #~| msgid "NPV(Rate; Values)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NPV(Rate; Values)" #~ msgstr "NPV (taux ; valeurs)" #, fuzzy #~| msgid "NPV(100%;4;5;7) = 4.125" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NPV(100%;4;5;7) = 4.125" #~ msgstr "La fonction NPV (100 % ; 4 ; 5 ; 7) renvoie 4,125" #, fuzzy #~| msgid "Last" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Dernier" #, fuzzy #~| msgid "AnnualYield" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AnnualYield" #~ msgstr "Rendement annuel" #, fuzzy #~| msgid "The ODDLPRICE function calculates the value of the security per 100 currency units of face value. The security has an irregular last interest date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ODDLPRICE function calculates the value of the security per 100 currency units of face value. The security has an irregular last interest date." #~ msgstr "La fonction ODDLPRICE () calcule la valeur d'une garantie par 100 unités courantes de valeur faciale. La garantie a une date irrégulière de dernier intérêt." #, fuzzy #~| msgid "ODDLPRICE( Settlement; Maturity; Last; Rate; AnnualYield; Redemption; Frequency [; Basis = 0 ] )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODDLPRICE( Settlement; Maturity; Last; Rate; AnnualYield; Redemption; Frequency [; Basis = 0 ] )" #~ msgstr "ODDLPRICE ( règlement ; échéance ; dernier ; taux ; rendement annuel ; rachat ; fréquence [ ; base = 0 ] )" #, fuzzy #~| msgid "ODDLPRICE(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;5%;100;2) returns 90.991042345" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODDLPRICE(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;5%;100;2) returns 90.991042345" #~ msgstr "La fonction ODDLPRICE (DATE (1990 ; 6 ; 1) ; DATE (1995 ; 12 ; 31) ; DATE (1990 ; 1 ; 1) ; 3 % ; 5 % ; 100 ; 2) renvoie 90,991042345" #, fuzzy #~| msgid "Price" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Prix" #, fuzzy #~| msgid "The ODDLYIELD function calculates the yield of the security which has an irregular last interest date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ODDLYIELD function calculates the yield of the security which has an irregular last interest date." #~ msgstr "La fonction ODDLYIELD () calcule le rendement d'une garantie qui a une date de dernier intérêt irrégulière. " #, fuzzy #~| msgid "ODDLYIELD( Settlement; Maturity; Last; Rate; Price; Redemption; Frequency [; Basis = 0 ] )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODDLYIELD( Settlement; Maturity; Last; Rate; Price; Redemption; Frequency [; Basis = 0 ] )" #~ msgstr "ODDLYIELD ( règlement ; échéance ; dernier ; taux ; prix ; rachat ; fréquence [ ; base = 0 ] )" #, fuzzy #~| msgid "ODDLYIELD(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;91;100;2) returns 4.997775351" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODDLYIELD(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;91;100;2) returns 4.997775351" #~ msgstr "La fonction ODDLYIELD (DATE (1990 ; 6 ; 1) ; DATE (1995 ; 12 ; 31) ; DATE (1990 ; 1 ; 1) ; 3 % ; 91 ; 100 ; 2) renvoie 4,997775351" #, fuzzy #~| msgid "Number of periods (NPer)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of periods (NPer)" #~ msgstr "Nombre de périodes (nombre de périodes)" #, fuzzy #~| msgid "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate and constant payments (each payment is equal amount)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate and constant payments (each payment is equal amount)." #~ msgstr "La fonction PMT calcule le montant du paiement pour un prêt utilisant un taux d'intérêt fixe et des versements constants (chaque versement est d'un montant égal)." #, fuzzy #~| msgid "PMT(rate; nper ; pv [; fv = 0 [; type = 0 ]] )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PMT(rate; nper ; pv [; fv = 0 [; type = 0 ]] )" #~ msgstr "PMT (taux ; nombre de périodes ; valeur actuelle [ ; valeur future = 0 [ ; type = 0 ]] )" #, fuzzy #~| msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" #~ msgstr "La fonction PMT (0,1 ; 4 ; 10000) renvoie -3 154,71" #, fuzzy #~| msgid "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." #~ msgstr "La fonction PPMT () calcule le montant d'un paiement d'une annuité allant jusqu'au remboursement du capital." #, fuzzy #~| msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV [; FV = 9 [; Type = 0 ]] )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV [; FV = 9 [; Type = 0 ]] )" #~ msgstr "PPMT (taux  ; période  ; nombre de périodes  ; valeur actuelle [ ; valeur future = 9 [ ; type = 0 ]] )" #, fuzzy #~| msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" #~ msgstr "La fonction PPMT (0,0875  ; 1  ; 36  ; 5000  ; 8000  ; 1) renvoie -18,48" #, fuzzy #~| msgid "Issue" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Issue" #~ msgstr "Sortie" #, fuzzy #~| msgid "Discount rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discount rate" #~ msgstr "Taux d'escompte" #, fuzzy #~| msgid "PRICEMAT Calculate the price per 100 currency units of face value of the security that pays interest on the maturity date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PRICEMAT Calculate the price per 100 currency units of face value of the security that pays interest on the maturity date." #~ msgstr "La fonction PRICEMAT () calcule le prix par 100 unités courantes de valeur faciale de la garantie qui produit des intérêts à la date d'échéance." #, fuzzy #~| msgid "Basis Calculation method" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basis Calculation method" #~ msgstr "Base Mode de calcul" #, fuzzy #~| msgid " 0 US method, 12 months, each month with 30 days" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " 0 US method, 12 months, each month with 30 days" #~ msgstr " 0 \tméthode US, 12 mois, chaque mois avec 30 jours" #, fuzzy #~| msgid " 1 Actual number of days in year, actual number of days in months " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " 1 Actual number of days in year, actual number of days in months " #~ msgstr " 1\tNombre actuel de jours dans l'année, nombre actuel de jours dans les mois" #, fuzzy #~| msgid " 2 360 days in a year, actual number of days in months" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " 2 360 days in a year, actual number of days in months" #~ msgstr " 2 \t360 jours dans une année, nombre actuel de jours dans les mois" #, fuzzy #~| msgid " 4 365 days in a year, actual number of days in months" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " 4 365 days in a year, actual number of days in months" #~ msgstr " 4 \t365 jours dans une année, nombre actuel de jours dans les mois" #, fuzzy #~| msgid " 5 European method, 12 months, each month has 30 days" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " 5 European method, 12 months, each month has 30 days" #~ msgstr " 5 \tMéthode européenne, 12 mois, chaque mois a 30 jours" #, fuzzy #~| msgid "PRICEMAT(settlement; maturity; issue; rate; yield [; basis = 0 ] )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PRICEMAT(settlement; maturity; issue; rate; yield [; basis = 0 ] )" #~ msgstr "PRICEMAT (règlement ; échéance ; sortie ; taux ; rendement ; [ ; base = 0 ] )" #, fuzzy #~| msgid "PRICEMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);6%;5%) returns 103.819218241" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PRICEMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);6%;5%) returns 103.819218241" #~ msgstr "La fonction PRICEMAT (DATE (1990 ; 6 ; 1) ; DATE (1995 ; 12 ; 31) ; DATE (1990 ; 1 ; 1) ; 6 % ; 5 %) renvoie 103,819218241" #, fuzzy #~| msgid "Future value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Future value" #~ msgstr "Valeur future" #, fuzzy #~| msgid "The PV() function returns the present value of an investment -- the value today of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The PV() function returns the present value of an investment -- the value today of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." #~ msgstr "La fonction PV () renvoie la valeur actuelle d'un investissement, soit la valeur actuelle d'une somme d'argent à échéance compte tenu d'un taux d'intérêt ou d'inflation. Par exemple, si vous avez besoin de 1166,40 € pour votre nouvel ordinateur et que vous voulez l'acheter dans deux ans avec un taux d'intérêt de 8 %, vous avez besoin de commencer avec PV (1166,4 ; 0,08 ; 2 ), soit 1 000 €." #, fuzzy #~| msgid "PV(future value;rate;periods)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PV(future value;rate;periods)" #~ msgstr "PV (valeur future  ; intérêt  ; périodes)" #, fuzzy #~| msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" #~ msgstr "La fonction PV (1166,4  ; 0,08  ; 2) vaut 1000" #, fuzzy #~| msgid "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are made at the end of each period." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are made at the end of each period." #~ msgstr "La fonction PV_ANNUITY () calcule la valeur actuelle d'une annuité ou lots de paiements. Par exemple : un ticket de loterie d'un million d'euros qui offre 50000 € par an pendant 20 ans, avec un intérêt de 5 %, vaut actuellement PV_ANNUITY (50000  ; 0,05  ; 20), soit 623111 €. Cette fonction suppose que les paiements soient effectués à la fin de chaque période." #, fuzzy #~| msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" #~ msgstr "PV_ANNUITY (montant  ; intérêt  ; périodes)" #, fuzzy #~| msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" #~ msgstr "La fonction PV_ANNUITY (1000  ; 0,05  ; 5) renvoie 4329,48" #, fuzzy #~| msgid "Payment period" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Payment period" #~ msgstr "Période de payement" #, fuzzy #~| msgid "Regular payments" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Regular payments" #~ msgstr "Payement normal" #, fuzzy #~| msgid "The RATE() function computes the constant interest rate per period of an investment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RATE() function computes the constant interest rate per period of an investment." #~ msgstr "La fonction RRI () calcule le taux d'intérêt fixe par période d'un retour sur investissement." #, fuzzy #~| msgid "RATE(nper;pmt;pv;fv;type;guess)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RATE(nper;pmt;pv;fv;type;guess)" #~ msgstr "RATE ( nombre de périodes, pmt  ; valeur actuelle  ; valeur future  ; type ; hypothèse)" #, fuzzy #~| msgid "RATE(4*12;-200;8000) equals 0.007701472" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RATE(4*12;-200;8000) equals 0.007701472" #~ msgstr "La fonction RATE (4*12 ; -200 ; 8000) renvoie 0,007701472" #, fuzzy #~| msgid "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360. The settlement date must be before maturity date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360. The settlement date must be before maturity date." #~ msgstr "La fonction RECEIVED () renvoie la somme reçue à la date d'échéance pour un titre. Le paramètre « Base » fournit le type de comptage de jours que vous voulez utiliser : 0 : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 européen. La date de règlement doit être avant la date d'échéance." #, fuzzy #~| msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" #~ msgstr "RECEIVED (règlement ; échéance ; investissement ; remise ; base)" #, fuzzy #~| msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" #~ msgstr "RECEIVED (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 1000 ; 0,05 ; 0) renvoie 1,025 787" #, fuzzy #~| msgid "The RRI function calculates the interest rate resulting from the profit (return) of an investment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RRI function calculates the interest rate resulting from the profit (return) of an investment." #~ msgstr "La fonction RRI calcule le taux d'intérêt résultant d'un retour (profit) d'investissement." #, fuzzy #~| msgid "RRI( P; Pv; Fv)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RRI( P; Pv; Fv)" #~ msgstr "RRI ( P ; valeur précédente ; valeur future)" #, fuzzy #~| msgid "RRI(1;100;200) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RRI(1;100;200) returns 1" #~ msgstr "RRI (1 ; 100 ; 200) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an asset." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an asset." #~ msgstr "La fonction SLN () détermine la dépréciation linéaire d'un bien pour une période. « Coût » est la somme que vous avez payée pour le bien. « Résidu » est la valeur du bien à la fin de la période. « Vie » est le nombre de périodes pendant lesquelles il perd de la valeur. « SLN » divise le coût régulièrement pendant la vie du bien." #, fuzzy #~| msgid "SLN(cost; salvage value; life)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SLN(cost; salvage value; life)" #~ msgstr "SLN (coût ; valeur résiduelle ; vie)" #, fuzzy #~| msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" #~ msgstr "SLN (10000 ; 700 ; 10) vaut 930" #, fuzzy #~| msgid "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." #~ msgstr "La fonction SYD () calcule la dépréciation annuelle chiffrée pour un bien en fonction de son coût, de la valeur résiduelle, de la vie prévue et d'une période particulière. Cette méthode accélère le taux de dépréciation, ainsi une plus grande dépréciation survient au début plutôt qu'à la fin. Le coût de dépréciation est la valeur actuelle moins la valeur résiduelle. La vie utile est le nombre de périodes (typiquement des années) sur lesquelles le bien est déprécié." #, fuzzy #~| msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" #~ msgstr "SYD (coût ; valeur résiduelle ; vie ; période)" #, fuzzy #~| msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" #~ msgstr "SYD (5000 ; 200 ; 5 ; 2) vaut 1280" #, fuzzy #~| msgid "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 days." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 days." #~ msgstr "La fonction TBILLEQ renvoie l'équivalent de bon pour une note de trésorerie. La date d'échéance doit être après la date de règlement, mais dans les 365 jours." #, fuzzy #~| msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" #~ msgstr "TBILLEQ (règlement ; échéance ; remise)" #, fuzzy #~| msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" #~ msgstr "TBILLEQ (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 0,1) renvoie 0,1068" #, fuzzy #~| msgid "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The discount rate must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The discount rate must be positive." #~ msgstr "La fonction TBILLPRICE renvoie le prix par valeur de 100 € pour une note de trésorerie. La date d'échéance doit être après la date de déclaration, mais dans les 365 jours. Le taux d'escompte doit être positif." #, fuzzy #~| msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" #~ msgstr "TBILLPRICE (règlement ; échéance ; remise)" #, fuzzy #~| msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" #~ msgstr "TBILLPRICE (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 0,05) renvoie 97,444" #, fuzzy #~| msgid "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be positive." #~ msgstr "La fonction TBILLYIELD renvoie le rendement pour une note de trésorerie. La date d'échéance doit être après la date de règlement mais dans les 365 jours. Le prix doit être positif." #, fuzzy #~| msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" #~ msgstr "TBILLYIELD (règlement ; échéance ; prix)" #, fuzzy #~| msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" #~ msgstr "TBILLYIELD (« 28/2/2001 » ; « 31/8/2001 » ; 600) renvoie -1,63" #, fuzzy #~| msgid "VDB calculates the depreciation allowance of an asset with an initial value, an expected useful life, and a final value of salvage for a period specified, using the variable-rate declining balance method." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VDB calculates the depreciation allowance of an asset with an initial value, an expected useful life, and a final value of salvage for a period specified, using the variable-rate declining balance method." #~ msgstr "VDB calcule la dépréciation d'un bien en prenant en compte une valeur initiale, une vie utile espérée et une valeur résiduelle finale pour une période donnée, tout en utilisant la méthode de balance à déclin fixé." #, fuzzy #~| msgid "VDB(cost; salvage; life; start-period; end-period; [; depreciation-factor = 2 [; switch = false ]] )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VDB(cost; salvage; life; start-period; end-period; [; depreciation-factor = 2 [; switch = false ]] )" #~ msgstr "VDB (coût ; résidu ; vie ; début-période ; fin-période ; [ ; facteur-dépréciation = 2 [ ; changer = faux ]] )" #, fuzzy #~| msgid "VDB(10000;600;10;0;0.875;1.5) returns 1312.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VDB(10000;600;10;0;0.875;1.5) returns 1312.5" #~ msgstr "VDB (10000 ; 600 ; 10 ; 0 ; 0.875 ; 1.5) renvoie 1312.5" #, fuzzy #~| msgid "Dates" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Dates" #, fuzzy #~| msgid "The XIRR function calculates the internal rate of return for a non-periodic series of cash flows." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The XIRR function calculates the internal rate of return for a non-periodic series of cash flows." #~ msgstr "La fonction XIRR calcule le taux interne de renvoi pour une série non-périodique de cash flows." #, fuzzy #~| msgid "XIRR( Values; Dates[; Guess = 0.1 ] )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XIRR( Values; Dates[; Guess = 0.1 ] )" #~ msgstr "XIRR ( valeurs ; dates [ ; invité = 0,1 ] )" #, fuzzy #~| msgid "XIRR(B1:B4;C1:C4) Suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while C1:C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)\", \"=DATE(2001;3;1)\" returns 0.2115964" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XIRR(B1:B4;C1:C4) Suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while C1:C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)\", \"=DATE(2001;3;1)\" returns 0.2115964" #~ msgstr "La fonction XIRR (B1:B4 ; C1:C4) renvoie 0,2115964 en supposant que les cellules B1:B4 contiennent -20000, 4000, 12000, 8000, que les cellules C1:C4 contiennent « = DATE (2000 ; 1 ; 1) », « = DATE (2000 ; 6 ; 1) », « =DATE (2000 ; 12 ; 30) », « =DATE (2001 ; 3 ; 1) ». " #, fuzzy #~| msgid "The XNPV function calculates the net present value of a series of cash flows." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The XNPV function calculates the net present value of a series of cash flows." #~ msgstr "La fonction XNPV calcule la valeur nette actuelle d'une série de flux de trésorerie." #, fuzzy #~| msgid "XNPV( Rate; Values; Dates )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XNPV( Rate; Values; Dates )" #~ msgstr "XNPV ( taux ; valeurs ; dates )" #, fuzzy #~| msgid "XNPV(5%;B1:B4;C1:C4) suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while C1:C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)\", \"=DATE(2001;3;1)\" returns 2907.83187" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XNPV(5%;B1:B4;C1:C4) suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while C1:C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)\", \"=DATE(2001;3;1)\" returns 2907.83187" #~ msgstr "La fonction XNPV (5 % ; B1:B4 ; C1:C4) renvoie 2907,83187 si les cellules B1:B4 contiennent -20000, 4000, 12000, 8000, les cellules C1:C4 contiennent « = DATE (2000 ; 1 ; 1) », « = DATE (2000 ; 6 ; 1) », « = DATE (2000 ; 12 ; 30) », « = DATE (2001 ; 3 ; 1) »." #, fuzzy #~| msgid "YIELDDISC calculates the yield of a discounted security per 100 currency units of face value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YIELDDISC calculates the yield of a discounted security per 100 currency units of face value." #~ msgstr "YIELDDISC calcule le rendement d'une sécurité décomptée par 100 unités courantes de valeur faciale. " #, fuzzy #~| msgid "YIELDDISC(settlement; maturity; price, redemp, basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YIELDDISC(settlement; maturity; price, redemp, basis)" #~ msgstr "YIELDDISC (règlement ; échéance ; prix, remise, base)" #, fuzzy #~| msgid "YIELDDISC(DATE(1990;6;1);DATE(1990;12;31);941.66667;1000) returns 0.106194684" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YIELDDISC(DATE(1990;6;1);DATE(1990;12;31);941.66667;1000) returns 0.106194684" #~ msgstr "YIELDDISC (DATE (1990 ; 6 ; 1) ; DATE (1990 ; 12 ; 31) ; 941.66667 ; 1000) renvoie 0.106194684" #, fuzzy #~| msgid "The YIELDMAT function calculates the yield of the security that pays interest on the maturity date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The YIELDMAT function calculates the yield of the security that pays interest on the maturity date." #~ msgstr "La fonction YIELDMAT calcule le seuil de sécurité significatif pour la date d'échéance. " #, fuzzy #~| msgid "YIELDMAT( Settlement; Maturity; Issue; Rate; Price; Basis )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YIELDMAT( Settlement; Maturity; Issue; Rate; Price; Basis )" #~ msgstr "YIELDMAT (règlement ; échéance ; terme ; taux ; prix ; base)" #, fuzzy #~| msgid "YIELDMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990; 1; 1); 6%;103.819218241) returns 0.050000000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YIELDMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990; 1; 1); 6%;103.819218241) returns 0.050000000" #~ msgstr "YIELDMAT (DATE (1990 ; 6 ; 1) ; DATE (1995 ; 12 ; 31) ; DATE (1990 ; 1 ; 1) ; 6 % ; 103,819218241) renvoie 0,050000000" #, fuzzy #~| msgid "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." #~ msgstr "La fonction ZERO_COUPON () calcule la valeur d'un bon zéro-coupon (pure réduction). Par exemple : si le taux d'intérêt est 10 %, un bon de 1 000 € qui mature 20 ans vaut ZERO_COUPON (1000 ; 0,1 ; 20), soit 148,64 €." #, fuzzy #~| msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" #~ msgstr "ZERO_COUPON (valeur faciale ; taux ; années)" #, fuzzy #~| msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" #~ msgstr "ZERO_COUPON (1000 ; 0,1 ; 20) vaut 148,64" #, fuzzy #~| msgid "The ERRORTYPE() function converts a error to a number. If the value is not an error, an error is returned. Otherwise, a numerical code is returned. Error codes are modelled on Excel." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ERRORTYPE() function converts a error to a number. If the value is not an error, an error is returned. Otherwise, a numerical code is returned. Error codes are modelled on Excel." #~ msgstr "La fonction ERRORTYPE () convertit une erreur en nombre. Si la valeur n'est pas une erreur, une erreur est retournée. Sinon, un code numérique est retourné. Les codes d'erreur sont identiques à ceux définis par Excel." #, fuzzy #~| msgid "ERRORTYPE(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERRORTYPE(value)" #~ msgstr "ERRORTYPE (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "ERRORTYPE(NA()) returns 7" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERRORTYPE(NA()) returns 7" #~ msgstr "La fonction ERRORTYPE (NA ()) renvoie 7" #, fuzzy #~| msgid "ERRORTYPE(0) returns an error" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERRORTYPE(0) returns an error" #~ msgstr "La fonction ERRORTYPE (0) renvoie une erreur" #, fuzzy #~| msgid "Reference" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Référence" #, fuzzy #~| msgid "The FORMULA() function returns the formula of a cell as string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FORMULA() function returns the formula of a cell as string." #~ msgstr "La fonction FORMULA () renvoie la formule d'une cellule sous forme de chaîne." #, fuzzy #~| msgid "FORMULA(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FORMULA(x)" #~ msgstr "FORMULA (x)" #, fuzzy #~| msgid "FORMULA(A1) returns \"=SUM(1+2)\" if the cell A1 contains such a formula." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FORMULA(A1) returns \"=SUM(1+2)\" if the cell A1 contains such a formula." #~ msgstr "La fonction FORMULA (A1) retourne « =SUM (1+2) » si la cellule A1 contient une telle formule." #, fuzzy #~| msgid "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a number, this function returns the number. If value is True, this function returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of that date. Anything else will cause the function to return 0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a number, this function returns the number. If value is True, this function returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of that date. Anything else will cause the function to return 0." #~ msgstr "La fonction N () convertit une valeur en un nombre. Si une valeur est ou se rapporte à un nombre, cette fonction renvoie le nombre. Si la valeur est « vrai », cette fonction renvoie 1. Si une valeur est une date, cette fonction renvoie le nombre de série de la date. Toute autre chose renverra 0." #, fuzzy #~| msgid "N(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "N(value)" #~ msgstr "N (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "N(3.14) returns 3.14" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "N(3.14) returns 3.14" #~ msgstr "La fonction N (3,14) renvoie 3,14" #, fuzzy #~| msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" #~ msgstr "La fonction N (« 7 ») renvoie 0 (car « 7 » est un texte)" #, fuzzy #~| msgid "Type of information" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type of information" #~ msgstr "Type d'information" #, fuzzy #~| msgid "The INFO() function returns information about the current operating environment. Parameter type specifies what type of information you want to return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, \"release\" returns the version of Calligra Sheets as text, \"recalc\" returns the current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating system." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The INFO() function returns information about the current operating environment. Parameter type specifies what type of information you want to return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, \"release\" returns the version of Calligra Sheets as text, \"recalc\" returns the current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating system." #~ msgstr "La fonction INFO () renvoie des informations sur l'environnement système courant. Le paramètre « type » indique quel type d'information vous voulez recevoir. Ce paramètre peut être choisi parmi les valeurs suivantes : « dossier » renvoie l'emplacement du dossier courant, « nombre de fichiers » renvoie le nombre de documents actifs, « version » renvoie la version de Calligra Sheets sous forme de texte, « mode re-calcul » renvoie le mode courant de recalcul : « Automatique » ou « Manuel », « système » renvoie le nom de l'environnement d'exploitation, « version de système » renvoie le système d'exploitation courant." #, fuzzy #~| msgid "INFO(type)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INFO(type)" #~ msgstr "INFO (type)" #, fuzzy #~| msgid "Any value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Any value" #~ msgstr "Toute valeur" #, fuzzy #~| msgid "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. Otherwise it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. Otherwise it returns False." #~ msgstr "La fonction ISLOGICAL () renvoie « vrai » si le paramètre est une valeur booléenne. Sinon elle renvoie « faux »." #, fuzzy #~| msgid "ISLOGICAL(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISLOGICAL(x)" #~ msgstr "ISLOGICAL (x)" #, fuzzy #~| msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" #~ msgstr "La fonction ISLOGICAL (A1>A2) renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "ISLOGICAL(12) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISLOGICAL(12) returns False" #~ msgstr "La fonction ISLOGICAL (12) renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it returns False." #~ msgstr "La fonction ISBLANK () renvoie « vrai » si le paramètre est vide. Sinon elle renvoie « faux »." #, fuzzy #~| msgid "ISBLANK(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISBLANK(x)" #~ msgstr "ISBLANK (x)" #, fuzzy #~| msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" #~ msgstr "La fonction ISBLANK (A1) renvoie « vrai » si A1 est vide" #, fuzzy #~| msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" #~ msgstr "La fonction ISBLANK (A1) renvoie « faux » si A1 contient une valeur" #, fuzzy #~| msgid "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." #~ msgstr "La fonction ISNUMBER () renvoie « vrai » si le paramètre est une valeur numérique, sinon elle renvoie « faux ». Elle fonctionne comme ISNUM." #, fuzzy #~| msgid "ISNUMBER(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNUMBER(x)" #~ msgstr "ISNUMBER (x)" #, fuzzy #~| msgid "ISNUMBER(12) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNUMBER(12) returns True" #~ msgstr "La fonction ISNUMBER (12) renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "ISNUMBER(hello) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNUMBER(hello) returns False" #~ msgstr "La fonction ISNUMBER (« salut ») renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." #~ msgstr "La fonction ISNUM () renvoie « vrai » si le paramètre est une valeur numérique, sinon elle renvoie « faux ». Elle fonctionne comme ISNUMBER." #, fuzzy #~| msgid "ISNUM(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNUM(x)" #~ msgstr "ISNUM (x)" #, fuzzy #~| msgid "ISNUM(12) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNUM(12) returns True" #~ msgstr "La fonction ISNUM (12) renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "ISNUM(hello) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNUM(hello) returns False" #~ msgstr "La fonction ISNUM (salut) renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise it returns False." #~ msgstr "La fonction ISTIME () renvoie « vrai » si le paramètre est une valeur de temps, sinon elle renvoie « faux »." #, fuzzy #~| msgid "ISTIME(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISTIME(x)" #~ msgstr "ISTIME (x)" #, fuzzy #~| msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" #~ msgstr "La ISTIME (« 12:05 ») renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" #~ msgstr "La fonction ISTIME (« salut ») renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise it returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise it returns False" #~ msgstr "La fonction ISDATE () renvoie « vrai » si le paramètre est une date, sinon elle renvoie « faux »." #, fuzzy #~| msgid "ISDATE(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISDATE(x)" #~ msgstr "ISDATE (x)" #, fuzzy #~| msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" #~ msgstr "La fonction ISDATE (« 2/2/2000 ») renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" #~ msgstr "La fonction ISDATE (« salut ») renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. Otherwise it returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. Otherwise it returns False" #~ msgstr "La fonction ISREF () renvoie « vrai » si le paramètre se rapporte à une référence, sinon elle renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "ISREF(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISREF(x)" #~ msgstr "ISREF (x)" #, fuzzy #~| msgid "ISREF(A12) returns true" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISREF(A12) returns true" #~ msgstr "La fonction ISREF (A12) renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "ISREF(\"hello\") returns false" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISREF(\"hello\") returns false" #~ msgstr "La fonction ISREF (« salut ») renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it returns False" #~ msgstr "La fonction ISTEXT () renvoie « vrai » si le paramètre est une chaîne, sinon elle renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "ISTEXT(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISTEXT(x)" #~ msgstr "ISTEXT (x)" #, fuzzy #~| msgid "ISTEXT(12) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISTEXT(12) returns False" #~ msgstr "La fonction ISTEXT (12) renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" #~ msgstr "La fonction ISTEXT (« HELLO ») renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." #~ msgstr "La fonction ISNONTEXT () renvoie « vrai » si le paramètre n'est pas une chaîne, sinon elle renvoie « faux ». Elle fonctionne comme ISNOTTEXT." #, fuzzy #~| msgid "ISNONTEXT(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNONTEXT(x)" #~ msgstr "ISNONTEXT (x)" #, fuzzy #~| msgid "ISNONTEXT(12) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNONTEXT(12) returns True" #~ msgstr "La fonction ISNONTEXT (12) renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" #~ msgstr "La fonction ISNONTEXT (« HELLO ») renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." #~ msgstr "La fonction ISNONTEXT () renvoie « vrai » si le paramètre n'est pas une chaîne, sinon elle renvoie « faux ». Elle fonctionne comme ISNONTEXT." #, fuzzy #~| msgid "ISNOTTEXT(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNOTTEXT(x)" #~ msgstr "ISNOTTEXT (x)" #, fuzzy #~| msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" #~ msgstr "La fonction ISNOTTEXT (12) renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" #~ msgstr "La fonction ISNOTTEXT (« salut ») renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "The ISFORMULA() function returns True if the referenced cell contains a formula. Otherwise it returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISFORMULA() function returns True if the referenced cell contains a formula. Otherwise it returns False" #~ msgstr "La fonction ISFORMULA () renvoie « vrai » si la cellule en paramètre contient une formule. Sinon elle renvoie « faux »." #, fuzzy #~| msgid "ISFORMULA(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISFORMULA(x)" #~ msgstr "ISFORMULA (x)" #, fuzzy #~| msgid "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns False." #~ msgstr "La fonction ISODD () renvoie « vrai » si le nombre est impair, sinon elle renvoie « faux »." #, fuzzy #~| msgid "ISODD(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISODD(x)" #~ msgstr "ISODD (x)" #, fuzzy #~| msgid "ISODD(12) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISODD(12) returns False" #~ msgstr "La fonction ISODD (12) renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "ISODD(-7) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISODD(-7) returns True" #~ msgstr "La fonction ISODD (-7) renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns False." #~ msgstr "La fonction ISEVEN () renvoie « vrai » si le nombre est pair, sinon elle renvoie « faux »." #, fuzzy #~| msgid "ISEVEN(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISEVEN(x)" #~ msgstr "ISEVEN (x)" #, fuzzy #~| msgid "ISEVEN(12) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISEVEN(12) returns True" #~ msgstr "La fonction ISEVEN (12) renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "ISEVEN(-7) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISEVEN(-7) returns False" #~ msgstr "La fonction ISEVEN (-7) renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error as well." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error as well." #~ msgstr "La fonction ISERR () renvoie « vrai » si le paramètre est une erreur autre que « N/A » sinon elle renvoie « faux ». Utilisez la fonction ISERROR () si vous voulez inclure « N/A »." #, fuzzy #~| msgid "ISERR(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISERR(x)" #~ msgstr "ISERR (x)" #, fuzzy #~| msgid "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. Otherwise, it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. Otherwise, it returns False." #~ msgstr "La fonction ISERROR () renvoie « vrai » si le paramètre est une erreur de n'importe quel type, sinon elle renvoie « faux »." #, fuzzy #~| msgid "ISERROR(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISERROR(x)" #~ msgstr "ISERROR (x)" #, fuzzy #~| msgid "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other cases, it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other cases, it returns False." #~ msgstr "La fonction ISNA () renvoie « vrai » si le paramètre est une erreur « N/A », sinon elle renvoie « faux »." #, fuzzy #~| msgid "ISNA(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNA(x)" #~ msgstr "ISNA (x)" #, fuzzy #~| msgid "The NA() function returns the constant error value, N/A." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NA() function returns the constant error value, N/A." #~ msgstr "La fonction NA () renvoie la valeur d'erreur permanente, « N/A »." #, fuzzy #~| msgid "NA()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NA()" #~ msgstr "NA ()" #, fuzzy #~| msgid "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is an array. If the cell the value represents contains a formula you get its return type." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is an array. If the cell the value represents contains a formula you get its return type." #~ msgstr "La fonction TYPE () renvoie 1 si la valeur est un nombre, 2 si elle est de type texte, 4 si la valeur est une valeur logique, 16 si c'est une valeur d'erreur ou 64 si la valeur est un tableau. Si la cellule que la valeur représente contient une formule, vous obtenez son type de retour." #, fuzzy #~| msgid "TYPE(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TYPE(x)" #~ msgstr "TYPE (x)" #, fuzzy #~| msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" #~ msgstr "La fonction TYPE (A1) renvoie 2 si A1 contient du texte" #, fuzzy #~| msgid "TYPE(-7) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TYPE(-7) returns 1" #~ msgstr "La fonction TYPE (-7) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" #~ msgstr "La fonction TYPE (A2) renvoie 1, si A2 contient « =CURRENTDATE () »." #, fuzzy #~| msgid "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty string is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty string is returned." #~ msgstr "Renvoie le nom du fichier courant. Si le document courant n'est pas enregistré, une chaîne vide est renvoyée." #, fuzzy #~| msgid "FILENAME()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FILENAME()" #~ msgstr "FILENAME ()" #, fuzzy #~| msgid "Logical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Logique" #, fuzzy #~| msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." #~ msgstr "La fonction FALSE () renvoie la valeur booléenne « faux »." #, fuzzy #~| msgid "FALSE()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FALSE()" #~ msgstr "FALSE ()" #, fuzzy #~| msgid "FALSE() returns FALSE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FALSE() returns FALSE" #~ msgstr "La fonction FALSE () renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." #~ msgstr "La fonction TRUE () renvoie la valeur booléenne « vrai »." #, fuzzy #~| msgid "TRUE()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRUE()" #~ msgstr "TRUE ()" #, fuzzy #~| msgid "TRUE() returns TRUE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRUE() returns TRUE" #~ msgstr "La fonction TRUE () renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "Boolean values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Boolean values" #~ msgstr "Valeurs booléennes" #, fuzzy #~| msgid "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it returns False (unless any of the values in an error - then it returns an error)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it returns False (unless any of the values in an error - then it returns an error)." #~ msgstr "La fonction AND () renvoie « vrai » si toutes les valeurs sont vraies, sinon elle renvoie « faux » (dans le cas où une des valeurs est une erreur, alors une erreur est renvoyée)." #, fuzzy #~| msgid "AND(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AND(value;value;...)" #~ msgstr "AND (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "AND(true;true;true) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AND(true;true;true) returns True" #~ msgstr "La fonction AND (vrai ; vrai ; vrai) renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "AND(true;false) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AND(true;false) returns False" #~ msgstr "La fonction AND (« vrai » ; « faux ») renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise it returns False (unless any of the values is an error, then it returns an error)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise it returns False (unless any of the values is an error, then it returns an error)." #~ msgstr "La fonction OR () renvoie « vrai » si au moins une valeur est vraie, sinon elle renvoie « faux » (dans le cas où une des valeurs est une erreur, alors une erreur est renvoyée)." #, fuzzy #~| msgid "OR(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR(value;value;...)" #~ msgstr "OR (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "OR(false;false;false) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR(false;false;false) returns False" #~ msgstr "La fonction OR (« faux » ; « faux » ; « faux ») renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "OR(true;false) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR(true;false) returns True" #~ msgstr "La fonction OR (« vrai » ; « faux ») renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise it returns False." #~ msgstr "La fonction NAND () renvoie « vrai » si au moins une valeur n'est pas vraie, sinon elle renvoie « faux »." #, fuzzy #~| msgid "NAND(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NAND(value;value;...)" #~ msgstr "NAND (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "NAND(true;false;false) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NAND(true;false;false) returns True" #~ msgstr "La fonction NAND (« vrai » ; « faux » ; « faux ») renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "NAND(true;true) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NAND(true;true) returns False" #~ msgstr "La fonction NAND (« vrai » ; « vrai ») renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." #~ msgstr "La fonction NOR () renvoie « vrai » si toutes les valeurs données en paramètres sont de type booléen et ont la valeur « faux ». Sinon, elle renvoie « faux »." #, fuzzy #~| msgid "NOR(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOR(value;value;...)" #~ msgstr "NOR (valeurs ; valeurs ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "NOR(true;false;false) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOR(true;false;false) returns False" #~ msgstr "La fonction NOR (vrai ; faux ; faux) renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "NOR(false;false) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOR(false;false) returns True" #~ msgstr "La fonction NOR (« faux » ; « faux ») renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "The XOR() function returns False if the number of True values is even. Otherwise it returns True. It returns an error if any argument is an error." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The XOR() function returns False if the number of True values is even. Otherwise it returns True. It returns an error if any argument is an error." #~ msgstr "La fonction XOR () renvoie « vrai » si le nombre de valeurs vraies est pair, sinon elle renvoie « faux ». Elle renvoie une erreur si au moins un argument est une erreur." #, fuzzy #~| msgid "XOR(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XOR(value;value;...)" #~ msgstr "XOR (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "XOR(false;false;false) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XOR(false;false;false) returns True" #~ msgstr "La fonction XOR (« faux » ; « faux » ; « faux ») renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "XOR(true;false) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XOR(true;false) returns True" #~ msgstr "La fonction XOR (« vrai » ; « faux ») renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "Boolean value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "Valeur booléenne" #, fuzzy #~| msgid "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the value is True. It returns an error if the input in an error." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the value is True. It returns an error if the input in an error." #~ msgstr "La fonction NOT () renvoie « vrai » si la valeur est fausse et « faux » si la valeur est « vrai ». Elle renvoie une erreur si au moins une entrée est une erreur." #, fuzzy #~| msgid "NOT(bool)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOT(bool)" #~ msgstr "NOT (booléen)" #, fuzzy #~| msgid "NOT(false) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOT(false) returns True" #~ msgstr "La fonction NOT (« faux ») renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "NOT(true) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOT(true) returns False" #~ msgstr "La fonction NOT (« vrai ») renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "If true" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If true" #~ msgstr "Si « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "If false" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If false" #~ msgstr "Si « faux »" #, fuzzy #~| msgid "The IF() function is a conditional function. This function returns the second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter (which defaults to being false)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IF() function is a conditional function. This function returns the second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter (which defaults to being false)." #~ msgstr "La fonction IF () est une fonction de condition. Cette fonction renvoie le deuxième paramètre si la condition est « vrai », sinon elle renvoie le troisième paramètre (qui par défaut est « faux »)." #, fuzzy #~| msgid "IF(condition;if_true;if_false)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IF(condition;if_true;if_false)" #~ msgstr "IF (condition ; si « vrai » ; si « faux »)" #, fuzzy #~| msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" #~ msgstr "La fonction IF (A1>A2 ; 5 ; 3) renvoie 3 si A1=4 et A2=6" #, fuzzy #~| msgid "Any X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Any X" #~ msgstr "Tout x" #, fuzzy #~| msgid "Any Alternative" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Any Alternative" #~ msgstr "Toute alternative" #, fuzzy #~| msgid "Return X unless it is an Error, in which case return an alternative value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Return X unless it is an Error, in which case return an alternative value." #~ msgstr "Retourne x sauf si x est une erreur, ce qui conduit au retour d'une valeur alternative" #, fuzzy #~| msgid "IFERROR(AnyX;AnyAlternative)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IFERROR(AnyX;AnyAlternative)" #~ msgstr "IFERROR (tout x ; toute alternative)" #, fuzzy #~| msgid "IFERROR(A1;A2) returns the content of A1 if that content is not an error-value else the content of A2 is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IFERROR(A1;A2) returns the content of A1 if that content is not an error-value else the content of A2 is returned." #~ msgstr "La fonction IFERROR (A1 ; A2) renvoie le contenu de A1 si son contenu n'est pas une erreur sinon, le contenu de A2 est renvoyé." #, fuzzy #~| msgid "Return X unless it is an NA, in which case return an alternative value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Return X unless it is an NA, in which case return an alternative value." #~ msgstr "Renvoie x sauf si cela est l'erreur « N/A » ce qui conduit au retour d'une valeur alternative." #, fuzzy #~| msgid "IFNA(AnyX;AnyAlternative)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IFNA(AnyX;AnyAlternative)" #~ msgstr "IFNA (tout x ; toute alternative)" #, fuzzy #~| msgid "IFNA(A1;A2) returns the content of A1 if that content is not an #N/A error-value else the content of A2 is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IFNA(A1;A2) returns the content of A1 if that content is not an #N/A error-value else the content of A2 is returned." #~ msgstr "La fonction IFNA (A1 ; A2) renvoie le contenu de A1 si différent de « N/A » sinon le contenu de A2 est retourné. " #, fuzzy #~| msgid "Math" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Maths" #, fuzzy #~| msgid "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." #~ msgstr "La fonction SUBTOTAL () renvoie le sous-total d'une liste donnée d'arguments ignorant les autres résultats de sous-total. La fonction peut être l'un des nombres suivants : 1 - moyenne, 2 - compte, 3 - compteA, 4 - max., 5 - min 6 - produit, 7 - stDev, 8 - stDevP, 9 - somme, 10 - var, 11 - varP." #, fuzzy #~| msgid "SUBTOTAL(function; value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBTOTAL(function; value)" #~ msgstr "SUBTOTAL (fonction ; valeur)" #, fuzzy #~| msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" #~ msgstr "Si les cellules A1:A5 contiennent 7, 24, 23, 56 et 9 : " #, fuzzy #~| msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" #~ msgstr "La fonction SUBTOTAL (1 ; A1:A5) renvoie 23,8" #, fuzzy #~| msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" #~ msgstr "SUBTOTAL (4 ; A1:A5) renvoie 56" #, fuzzy #~| msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" #~ msgstr "La fonction SUBTOTAL (9 ; A1:A5) renvoie 119" #, fuzzy #~| msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" #~ msgstr "La fonction SUBTOTAL (11 ; A1:A5) renvoie 307,76" #, fuzzy #~| msgid "X the independent variable of the power series" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X the independent variable of the power series" #~ msgstr "X la variable indépendante des séries de puissances" #, fuzzy #~| msgid "N the initial power to which X is to be raised" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "N the initial power to which X is to be raised" #~ msgstr "N la puissance initiale à laquelle X doit être élevé " #, fuzzy #~| msgid "M the increment by which to increase N for each term in the series" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "M the increment by which to increase N for each term in the series" #~ msgstr "M l'incrément avec lequel augmenter N pour chaque terme dans les séries" #, fuzzy #~| msgid "Coefficients a set of coefficients by which each successive power of the variable X is multiplied" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Coefficients a set of coefficients by which each successive power of the variable X is multiplied" #~ msgstr "Coefficients : une série de coefficients par lesquels chaque puissance successive de la variable X est multiplié" #, fuzzy #~| msgid "The SERIESSUM() function returns the sum of a power series." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SERIESSUM() function returns the sum of a power series." #~ msgstr "La fonction SERIESSUM () renvoie la somme d'une série de puissances." #, fuzzy #~| msgid "SERIESSUM( X; N; M; Coefficients)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SERIESSUM( X; N; M; Coefficients)" #~ msgstr "SERIESSUM ( x ; n ; m ; coefficients)" #, fuzzy #~| msgid "SERIESSUM(2;0;2;{1;2}) return 9" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SERIESSUM(2;0;2;{1;2}) return 9" #~ msgstr "La fonction SERIESSUM (2 ; 0 ; 2 ; {1 ; 2}) renvoie 9" #, fuzzy #~| msgid "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float values" #~ msgstr "La fonction LCM () renvoie le plus petit commun multiple pour deux valeurs à virgule flottante ou plus" #, fuzzy #~| msgid "LCM(value; value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LCM(value; value)" #~ msgstr "LCM (valeur ; valeur)" #, fuzzy #~| msgid "LCM(6;4) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LCM(6;4) returns 12" #~ msgstr "La fonction LCM (6 ; 4) renvoie 12" #, fuzzy #~| msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" #~ msgstr "La fonction LCM (1,5 ; 2,25) renvoie 4,5" #, fuzzy #~| msgid "LCM(2;3;4) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LCM(2;3;4) returns 12" #~ msgstr "La fonction LCM (2 ; 3 ; 4) renvoie 12" #, fuzzy #~| msgid "Third number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Third number" #~ msgstr "Troisième nombre" #, fuzzy #~| msgid "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more integer values." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more integer values." #~ msgstr "La fonction GCD () renvoie le plus grand dénominateur commun pour deux valeurs entières ou plus." #, fuzzy #~| msgid "GCD(value; value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GCD(value; value)" #~ msgstr "GCD (valeur ; valeur)" #, fuzzy #~| msgid "GCD(6;4) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GCD(6;4) returns 2" #~ msgstr "La fonction GCD (6 ; 4) renvoie 2" #, fuzzy #~| msgid "GCD(10;20) returns 10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GCD(10;20) returns 10" #~ msgstr "La fonction GCD (10 ; 20) renvoie 10" #, fuzzy #~| msgid "GCD(20;15;10) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GCD(20;15;10) returns 5" #~ msgstr "La fonction GCD (20 ; 15 ; 10) renvoie 5" #, fuzzy #~| msgid "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the next largest floating-point number. Because computers use a finite number of digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all calculations." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the next largest floating-point number. Because computers use a finite number of digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all calculations." #~ msgstr "La fonction EPS () renvoie l'epsilon machine. C'est la différence entre 1 et le plus grand nombre à virgule flottante. Du fait que les ordinateurs utilisent un nombre fini de chiffres, les erreurs d'arrondi sont inhérentes (mais habituellement insignifiantes) à tous les calculs." #, fuzzy #~| msgid "EPS()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EPS()" #~ msgstr "EPS ()" #, fuzzy #~| msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" #~ msgstr "Sur la plupart des systèmes, ceci renvoie 2^-52=2,2204460492503131e-16" #, fuzzy #~| msgid "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." #~ msgstr "0,5*EPS () renvoie l'« arrondi à l'unité ». Cette valeur est intéressante du fait qu'elle est le plus grand nombre x où (1+x)-1=0 (dû aux erreurs d'arrondi)." #, fuzzy #~| msgid "EPS() is so small that Calligra Sheets displays 1+eps() as 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EPS() is so small that Calligra Sheets displays 1+eps() as 1" #~ msgstr "La fonction EPS () est tellement petit que Calligra Sheets affiche 1+EPS () comme 1" #, fuzzy #~| msgid "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or EPS() by using the equation (1+x)-1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or EPS() by using the equation (1+x)-1" #~ msgstr "Prenez un nombre x entre 0 et EPS (). Observez que 1+x est arrondi soit à 0 soit à EPS () en utilisant l'équation (1+x)-1" #, fuzzy #~| msgid "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." #~ msgstr "La fonction POWER (x ; y) renvoie la valeur de x élevée à la puissance y." #, fuzzy #~| msgid "POWER(value;value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POWER(value;value)" #~ msgstr "POWER (valeur ; valeur)" #, fuzzy #~| msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" #~ msgstr "La fonction POWER (1,2 ; 3,4) renvoie 1,8572" #, fuzzy #~| msgid "POWER(2;3) equals 8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POWER(2;3) equals 8" #~ msgstr "La fonction POWER (2 ; 3) renvoie 8" #, fuzzy #~| msgid "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the same as POWER." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the same as POWER." #~ msgstr "La fonction POW (x ; y) renvoie la valeur de x élevée à la puissance y. Elle fonctionne comme POWER." #, fuzzy #~| msgid "POW(value;value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POW(value;value)" #~ msgstr "POW (valeur ; valeur)" #, fuzzy #~| msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" #~ msgstr "La fonction POW (1,2 ; 3,4) renvoie 1,8572" #, fuzzy #~| msgid "POW(2;3) equals 8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POW(2;3) equals 8" #~ msgstr "La fonction POW (2 ; 3) renvoie 8" #, fuzzy #~| msgid "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." #~ msgstr "La fonction EVEN () renvoie le nombre arrondi à l'entier supérieur pair le plus proche." #, fuzzy #~| msgid "EVEN(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EVEN(value)" #~ msgstr "EVEN (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "EVEN(1.2) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EVEN(1.2) returns 2" #~ msgstr "La fonction EVEN (1,2) renvoie 2" #, fuzzy #~| msgid "EVEN(2) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EVEN(2) returns 2" #~ msgstr "La fonction EVEN (2) renvoie 2" #, fuzzy #~| msgid "Precision" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Précision" #, fuzzy #~| msgid "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the precision is omitted 0 is assumed." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the precision is omitted 0 is assumed." #~ msgstr "La fonction TRUNC () tronque une valeur numérique à une certaine position. Si la précision est omise, elle est supposée valoir 0." #, fuzzy #~| msgid "TRUNC(value; precision)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRUNC(value; precision)" #~ msgstr "TRUNC (valeur, précision)" #, fuzzy #~| msgid "TRUNC(1.2) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRUNC(1.2) returns 1" #~ msgstr "La fonction TRUNC (1,2) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" #~ msgstr "La fonction TRUNC (213,232 ; 2) renvoie 213,23" #, fuzzy #~| msgid "The ODD() function returns the number rounded up (or down, for negative values) to the nearest odd integer. By definition, ODD(0) is 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ODD() function returns the number rounded up (or down, for negative values) to the nearest odd integer. By definition, ODD(0) is 1." #~ msgstr "La fonction ODD () renvoie le nombre arrondi à l'entier impair supérieur (ou inférieur pour des valeurs négatives) le plus proche. Par définition, ODD (0) renvoie 1." #, fuzzy #~| msgid "ODD(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODD(value)" #~ msgstr "ODD (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "ODD(1.2) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODD(1.2) returns 3" #~ msgstr "La fonction ODD (1,2) renvoie 3" #, fuzzy #~| msgid "ODD(2) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODD(2) returns 3" #~ msgstr "La fonction ODD (2) renvoie 3" #, fuzzy #~| msgid "ODD(-2) returns -3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODD(-2) returns -3" #~ msgstr "La fonction ODD (2) renvoie -3" #, fuzzy #~| msgid "The GAMMA() function returns the gamma function value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The GAMMA() function returns the gamma function value." #~ msgstr "La fonction GAMMA () renvoie la valeur de la fonction gamma." #, fuzzy #~| msgid "GAMMA(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMA(value)" #~ msgstr "GAMMA (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "GAMMA(1) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMA(1) returns 1" #~ msgstr "La fonction GAMMA (1) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The MOD() function returns the remainder after division. If the second parameter is null the function returns #DIV/0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MOD() function returns the remainder after division. If the second parameter is null the function returns #DIV/0." #~ msgstr "La fonction MOD () renvoie le reste après une division. Si le deuxième paramètre est nul, la fonction renvoie #DIV/0." #, fuzzy #~| msgid "MOD(value;value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MOD(value;value)" #~ msgstr "MOD (valeur ; valeur)" #, fuzzy #~| msgid "MOD(12;5) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MOD(12;5) returns 2" #~ msgstr "La fonction MOD (12 ; 5) renvoie 2" #, fuzzy #~| msgid "MOD(5;5) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MOD(5;5) returns 0" #~ msgstr "La fonction MOD (5 ; 5) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and 1 if the number is positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and 1 if the number is positive." #~ msgstr "Cette fonction renvoie -1 si le nombre est négatif, 0 si le nombre est nul et 1 si le nombre est positif." #, fuzzy #~| msgid "SIGN(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIGN(value)" #~ msgstr "SIGN (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "SIGN(5) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIGN(5) equals 1" #~ msgstr "La fonction SIGN (5) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "SIGN(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIGN(0) equals 0" #~ msgstr "La fonction SIGN (0) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "SIGN(-5) equals -1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIGN(-5) equals -1" #~ msgstr "La fonction SIGN (-5) renvoie -1" #, fuzzy #~| msgid "This function multiplies each value by -1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This function multiplies each value by -1." #~ msgstr "Cette fonction multiplie chaque valeur par -1." #, fuzzy #~| msgid "INV(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INV(value)" #~ msgstr "INV (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "INV(-5) equals 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INV(-5) equals 5" #~ msgstr "La fonction INV (-5) renvoie 5" #, fuzzy #~| msgid "INV(5) equals -5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INV(5) equals -5" #~ msgstr "La fonction INV (5) renvoie -5" #, fuzzy #~| msgid "INV(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INV(0) equals 0" #~ msgstr "La fonction INV (0) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like COUNT(12;5;12.5)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like COUNT(12;5;12.5)." #~ msgstr "Cette fonction renvoie le nombre d'arguments entiers ou flottants passés. Vous pouvez compter en utilisant une plage comme COUNT (A1:B5) ou en utilisant une liste de valeurs comme COUNT (12 ; 5 ; 12,5)." #, fuzzy #~| msgid "COUNT(value;value;value...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNT(value;value;value...)" #~ msgstr "COUNT (valeur ; valeur ; valeur...)" #, fuzzy #~| msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" #~ msgstr "La fonction COUNT (-5 ; « KSpread » ; 2) renvoie 2" #, fuzzy #~| msgid "COUNT(5) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNT(5) returns 1" #~ msgstr "La fonction COUNT (5) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like COUNTA(12;5;12.5)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like COUNTA(12;5;12.5)." #~ msgstr "Cette fonction renvoie le nombre d'arguments non vides passés. Vous pouvez compter en utilisant une zone comme COUNTA (A1:B5) ou en utilisant une liste de valeurs comme COUNTA (12 ; 5 ; 12,5)." #, fuzzy #~| msgid "COUNTA(value;value;value...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNTA(value;value;value...)" #~ msgstr "COUNTA (valeur ; valeur ; valeur...)" #, fuzzy #~| msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" #~ msgstr "La fonction COUNTA (-5 ; « KSpread » ; 2) renvoie 3" #, fuzzy #~| msgid "COUNTA(5) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNTA(5) returns 1" #~ msgstr "La fonction COUNTA (5) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "Cell range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell range" #~ msgstr "Plage de cellules" #, fuzzy #~| msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." #~ msgstr "Cette fonction renvoie le compte de toutes les cellules vides dans la plage." #, fuzzy #~| msgid "COUNTBLANK(range)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNTBLANK(range)" #~ msgstr "COUNTBLANK (plage)" #, fuzzy #~| msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" #~ msgstr "COUNTBLANK (A1:B5)" #, fuzzy #~| msgid "Range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Plage" #, fuzzy #~| msgid "Criteria" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "Critères" #, fuzzy #~| msgid "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet the given criteria." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet the given criteria." #~ msgstr "La fonction COUNTIF () renvoie le nombre de cellules dans la plage donnée en paramètre qui satisfont le critère donné." #, fuzzy #~| msgid "COUNTIF(range;criteria)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNTIF(range;criteria)" #~ msgstr "COUNTIF (plage ; critère)" #, fuzzy #~| msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A2 is -4 and A3 is 14" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A2 is -4 and A3 is 14" #~ msgstr "La fonction COUNTIF (A2:A3 ; « 14 ») renvoie 1 si A1 vaut -4 et A2 vaut 14." #, fuzzy #~| msgid "A floating point value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A floating point value" #~ msgstr "Une valeur à virgule flottante" #, fuzzy #~| msgid "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical expression is (value)!." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical expression is (value)!." #~ msgstr "La fonction FACT () calcule la factorielle du paramètre. L'expression mathématique est (valeur) !" #, fuzzy #~| msgid "FACT(number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FACT(number)" #~ msgstr "FACT (nombre)" #, fuzzy #~| msgid "FACT(10) returns 3628800" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FACT(10) returns 3628800" #~ msgstr "La fonction FACT (10) renvoie 3628800" #, fuzzy #~| msgid "FACT(0) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FACT(0) returns 1" #~ msgstr "La fonction FACT (0) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. x!!." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. x!!." #~ msgstr "La fonction FACTDOUBLE () calcule la factorielle double d'un nombre, c'est-à-dire x!!" #, fuzzy #~| msgid "FACTDOUBLE(number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FACTDOUBLE(number)" #~ msgstr "FACTDOUBLE (nombre)" #, fuzzy #~| msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" #~ msgstr "La fonction FACTDOUBLE (6) renvoie 48" #, fuzzy #~| msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" #~ msgstr "La fonction FACTDOUBLE (7) renvoie 105" #, fuzzy #~| msgid "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like SUM(12;5;12.5)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like SUM(12;5;12.5)." #~ msgstr "La fonction SUM () calcule la somme de toutes les valeurs données en paramètres. Vous pouvez calculer la somme d'une zone comme SUM (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme SUM (12 ; 5 ; 12,5)." #, fuzzy #~| msgid "SUM(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUM(value;value;...)" #~ msgstr "SUM (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "SUM(12;5;7) equals 24" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUM(12;5;7) equals 24" #~ msgstr "La fonction SUM (12 ; 5 ; 7) vaut 24" #, fuzzy #~| msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" #~ msgstr "La fonction SUM (12,5 ; 2) vaut 14,5" #, fuzzy #~| msgid "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." #~ msgstr "La fonction SUMA () calcule la somme de toutes les valeurs données en paramètres. Vous pouvez calculer la somme d'une zone comme SUMA (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme SUMA (12 ; 5 ; 12,5). Si un paramètre contient du texte ou la valeur booléenne « faux », il compte comme 0. Si un paramètre vaut « vrai », il compte pour 1." #, fuzzy #~| msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" #~ msgstr "La fonction SUMA (12 ; 5 ; 7) vaut 24" #, fuzzy #~| msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" #~ msgstr "La fonction SUMA (12,5 ; 2 ; « vrai ») vaut 15,5" #, fuzzy #~| msgid "Check range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check range" #~ msgstr "Plage de vérification" #, fuzzy #~| msgid "Sum range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sum range" #~ msgstr "Plage d'addition" #, fuzzy #~| msgid "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in the check range are summed. The length of the check range should be equal or less than the length of the sum range." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in the check range are summed. The length of the check range should be equal or less than the length of the sum range." #~ msgstr "La fonction SUMIF () calcule la somme de toutes les valeurs données en paramètre qui satisfont un critère. Le paramètre de plage d'addition est optionnel. Si celui-ci n'est pas fourni, les valeurs dans la plage de vérification sont additionnées. La longueur de la plage de vérification doit être inférieure ou égale à la longueur de la plage d'addition." #, fuzzy #~| msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" #~ msgstr "SUMIF (plage de vérification  ; critère  ; plage d'addition)" #, fuzzy #~| msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" #~ msgstr "La fonction SUMIF (A1:A4  ; « >1 ») renvoie la somme de toutes les valeurs dans la plage A1:A4 qui sont supérieures à 1" #, fuzzy #~| msgid "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding value in A1:A4 matches =0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding value in A1:A4 matches =0" #~ msgstr "La fonction SUMIF (A1:A4  ; « =0 »  ; B1:B4) renvoie la somme de toutes les valeurs dans la plage B1:B4 si les valeurs correspondantes dans la plage A1:A4 sont égales à 0" #, fuzzy #~| msgid "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is returned." #~ msgstr "La fonction PRODUCT () calcule le produit de toutes les valeurs données en paramètres. Vous pouvez calculer le produit d'une zone comme PRODUCT (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme PRODUCT (12 ; 5 ; 12,5). Si aucune valeur numérique n'est trouvée, il est retourné 0." #, fuzzy #~| msgid "PRODUCT(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PRODUCT(value;value;...)" #~ msgstr "PRODUCT (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" #~ msgstr "La fonction PRODUCT (3 ; 5 ; 7) renvoie 105" #, fuzzy #~| msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" #~ msgstr "La fonction PRODUCT (12.5 ; 2) renvoie 25" #, fuzzy #~| msgid "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is returned." #~ msgstr "La fonction KPRODUCT () calcule le produit de toutes les valeurs données en paramètres. Vous pouvez calculer le produit d'une zone comme KPRODUCT (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme KPRODUCT (12 ; 5 ; 12,5). Si aucune valeur numérique n'est trouvée, il est retourné 1." #, fuzzy #~| msgid "KPRODUCT(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KPRODUCT(value;value;...)" #~ msgstr "KPRODUCT (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" #~ msgstr "La fonction KPRODUCT (3 ; 5 ; 7) renvoie 105" #, fuzzy #~| msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" #~ msgstr "La fonction KPRODUCT (12,5 ; 2) renvoie 25" #, fuzzy #~| msgid "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric compatibility." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric compatibility." #~ msgstr "La fonction G_PRODUCT () est identique à KPRODUCT. Elle est fournie pour la compatibilité avec Gnumeric." #, fuzzy #~| msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" #~ msgstr "G_PRODUCT (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." #~ msgstr "La fonction DIV () divise la première valeur par chacune des valeurs suivantes, successivement." #, fuzzy #~| msgid "DIV(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DIV(value;value;...)" #~ msgstr "DIV (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "DIV(20;2;2) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DIV(20;2;2) returns 5" #~ msgstr "La fonction DIV (20 ; 2 ; 2) renvoie 5" #, fuzzy #~| msgid "DIV(25;2.5) returns 10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DIV(25;2.5) returns 10" #~ msgstr "La fonction DIV (25 ; 2.5) renvoie 10" #, fuzzy #~| msgid "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of values like SUMSQ(12;5;12.5)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of values like SUMSQ(12;5;12.5)." #~ msgstr "La fonction SUMSQ () calcule la somme des carrés de toutes les valeurs données en paramètres. Vous pouvez calculer la somme d'une zone comme SUMSQ (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme SUMSQ (12 ; 5 ; 12,5)." #, fuzzy #~| msgid "SUMSQ(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMSQ(value;value;...)" #~ msgstr "SUMSQ (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" #~ msgstr "La fonction SUMSQ (12 ; 5 ; 7) renvoie 218" #, fuzzy #~| msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" #~ msgstr "La fonction SUMSQ (12,5 ; 2) renvoie 173" #, fuzzy #~| msgid "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String and logical values are ignored." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String and logical values are ignored." #~ msgstr "La fonction MAX () renvoie la plus grande des valeurs données en paramètres. Les chaînes et les valeurs logiques sont ignorées." #, fuzzy #~| msgid "MAX(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAX(value;value;...)" #~ msgstr "MAX (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" #~ msgstr "La fonction MAX (12 ; 5 ; 7) renvoie 12" #, fuzzy #~| msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" #~ msgstr "La fonction MAX (12,5 ; 2) renvoie 12,5" #, fuzzy #~| msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" #~ msgstr "La fonction MAX (0,5 ; 0,4 ; « vrai » ; 0,2) renvoie 0,5" #, fuzzy #~| msgid "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." #~ msgstr "La fonction MAXA () renvoie la plus grande des valeurs données en paramètres. « vrai » est évalué à 1 et « faux » à 0. Les chaînes sont ignorées." #, fuzzy #~| msgid "MAXA(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAXA(value;value;...)" #~ msgstr "MAXA (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" #~ msgstr "La fonction MAXA (12 ; 5 ; 7) renvoie 12" #, fuzzy #~| msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" #~ msgstr "La fonction MAXA (12,5 ; 2) renvoie 12,5" #, fuzzy #~| msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" #~ msgstr "La fonction MAXA (0,5 ; 0,4 ; « vrai » ; 0,2) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String and logical values are ignored." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String and logical values are ignored." #~ msgstr "La fonction MIN () renvoie la plus petite des valeurs données en paramètres. Les chaînes et les valeurs logiques sont ignorées." #, fuzzy #~| msgid "MIN(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MIN(value;value;...)" #~ msgstr "MIN (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" #~ msgstr "La fonction MIN (12 ; 5 ; 7) renvoie 5" #, fuzzy #~| msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" #~ msgstr "La fonction MIN (12,5 ; 2) renvoie 2" #, fuzzy #~| msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" #~ msgstr "La fonction MIN (0,4 ; 2 ; « faux » ; 0,7) renvoie 0,4" #, fuzzy #~| msgid "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." #~ msgstr "La fonction MINA () renvoie la plus petite des valeurs données en paramètres. « vrai » est évalué à 1 et « faux » à 0. Les chaînes sont ignorées." #, fuzzy #~| msgid "MINA(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINA(value;value;...)" #~ msgstr "MINA (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" #~ msgstr "La fonction MINA (12 ; 5 ; 7) renvoie 5" #, fuzzy #~| msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" #~ msgstr "La fonction MINA (12,5 ; 2) renvoie 2" #, fuzzy #~| msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." #~ msgstr "La fonction MINA (0,4 ; 2 ; « faux » ; 0,7) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." #~ msgstr "La fonction MULTIPLY () renvoie la multiplication de toutes les valeurs données en paramètres Vous pouvez multiplier les valeurs d'une zone comme MULTIPLY (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme MULTIPLY (12 ; 5 ; 12,5). Elle est équivalente à PRODUCT." #, fuzzy #~| msgid "MULTIPLY(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MULTIPLY(value;value;...)" #~ msgstr "MULTIPLY (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" #~ msgstr "La fonction MULTIPLY (12 ; 5 ; 7) renvoie 420" #, fuzzy #~| msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" #~ msgstr "La fonction MULTIPLY (12,5 ; 2) renvoie 25" #, fuzzy #~| msgid "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" #~ msgstr "La fonction MULTINOMIAL () renvoie le multinomial de chaque nombre donné en paramètre. On utilise cette formule pour MULTINOMIAL (a ; b ; c) :" #, fuzzy #~| msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" #~ msgstr "(a+b+c)! / a! b! c!" #, fuzzy #~| msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" #~ msgstr "MULTINOMIAL (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" #~ msgstr "La fonction MULTINOMIAL (3 ; 4 ; 5) renvoie 27 720" #, fuzzy #~| msgid "The SQRT() function returns the non-negative square root of the argument. It is an error if the argument is negative." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SQRT() function returns the non-negative square root of the argument. It is an error if the argument is negative." #~ msgstr "La fonction SQRT () renvoie la racine carrée positive de l'argument x. Elle renvoie une erreur si l'argument est négatif." #, fuzzy #~| msgid "SQRT(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SQRT(x)" #~ msgstr "SQRT (x)" #, fuzzy #~| msgid "SQRT(9) equals 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SQRT(9) equals 3" #~ msgstr "La fonction SQRT (9) renvoie 3" #, fuzzy #~| msgid "SQRT(-9) is an error" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SQRT(-9) is an error" #~ msgstr "La fonction SQRT (-9) renvoie une erreur" #, fuzzy #~| msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI. It is an error if the argument is negative." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI. It is an error if the argument is negative." #~ msgstr "La fonction SQRTPI () renvoie la racine carrée positive de x*PI. Elle indique une erreur si l'argument est négatif." #, fuzzy #~| msgid "SQRTPI(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SQRTPI(x)" #~ msgstr "SQRTPI (x)" #, fuzzy #~| msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" #~ msgstr "La fonction SQRTPI (2) renvoie 2,506628" #, fuzzy #~| msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." #~ msgstr "La fonction LN () renvoie le logarithme népérien de x." #, fuzzy #~| msgid "LN(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LN(x)" #~ msgstr "LN (x)" #, fuzzy #~| msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" #~ msgstr "La fonction LN (0,8) renvoie -0,22314355" #, fuzzy #~| msgid "LN(0) equals -inf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LN(0) equals -inf" #~ msgstr "La fonction LN (0) vaut - infini" #, fuzzy #~| msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." #~ msgstr "La fonction LOGn () renvoie le log en base n de x." #, fuzzy #~| msgid "LOGn(value;base)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOGn(value;base)" #~ msgstr "LOGn (valeur ; base)" #, fuzzy #~| msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" #~ msgstr "La fonction LOGn (12 ; 10) renvoie 1,07918125" #, fuzzy #~| msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" #~ msgstr "La fonction LOGn (12 ; 2) renvoie 3,5849625" #, fuzzy #~| msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." #~ msgstr "La fonction ROOTN () renvoie la racine n ième positive de x." #, fuzzy #~| msgid "ROOTN(x;n)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROOTN(x;n)" #~ msgstr "ROOTN (x ; n)" #, fuzzy #~| msgid "ROOTN(9;2) equals 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROOTN(9;2) equals 3" #~ msgstr "La fonction ROOTN (9 ; 2) renvoie 3" #, fuzzy #~| msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." #~ msgstr "La fonction CUR () renvoie la racine cubique positive de x." #, fuzzy #~| msgid "CUR(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CUR(x)" #~ msgstr "CUR (x)" #, fuzzy #~| msgid "CUR(27) equals 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CUR(27) equals 3" #~ msgstr "La fonction CUR (27) vaut 3" #, fuzzy #~| msgid "A floating point value, greater than zero" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A floating point value, greater than zero" #~ msgstr "Une valeur à virgule flottante, supérieure à zéro" #, fuzzy #~| msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." #~ msgstr "La fonction LOG () renvoie le log en base 10 de x." #, fuzzy #~| msgid "LOG(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG(x)" #~ msgstr "LOG (x)" #, fuzzy #~| msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" #~ msgstr "La fonction LOG (0,8) renvoie -0,09691001" #, fuzzy #~| msgid "LOG(0) is an error." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG(0) is an error." #~ msgstr "La fonction LOG (0) renvoie une erreur." #, fuzzy #~| msgid "A positive floating point value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A positive floating point value" #~ msgstr "Une valeur positive à virgule flottante" #, fuzzy #~| msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of the argument." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of the argument." #~ msgstr "La fonction LOG10 () renvoie le logarithme en base 10 de l'argument." #, fuzzy #~| msgid "LOG10(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG10(x)" #~ msgstr "LOG10 (x)" #, fuzzy #~| msgid "LOG10(10) equals 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG10(10) equals 1." #~ msgstr "La fonction LOG10 (10) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "LOG10(0) is an error." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG10(0) is an error." #~ msgstr "La fonction LOG10 (0) renvoie une erreur." #, fuzzy #~| msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." #~ msgstr "La fonction LOG2 () renvoie le log en base 2 de x." #, fuzzy #~| msgid "LOG2(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG2(x)" #~ msgstr "LOG2 (x)" #, fuzzy #~| msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" #~ msgstr "La fonction LOG2 (0,8) renvoie -0,32192809" #, fuzzy #~| msgid "LOG2(0) equals -inf." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG2(0) equals -inf." #~ msgstr "La fonction LOG2 (0) renvoie - infini." #, fuzzy #~| msgid "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) raised to the power of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) raised to the power of x." #~ msgstr "La fonction EXP () renvoie la valeur de e (la base des logarithmes népériens) élevée à la puissance x." #, fuzzy #~| msgid "EXP(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXP(x)" #~ msgstr "EXP (x)" #, fuzzy #~| msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" #~ msgstr "La fonction EXP (9) renvoie 8103,08392758" #, fuzzy #~| msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" #~ msgstr "La fonction EXP (-9) renvoie 0,00012341" #, fuzzy #~| msgid "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as a double." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as a double." #~ msgstr "La fonction CEIL () arrondit x à l'entier supérieur le plus proche, renvoyant cette valeur comme un flottant double précision." #, fuzzy #~| msgid "CEIL(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEIL(x)" #~ msgstr "CEIL (x)" #, fuzzy #~| msgid "CEIL(12.5) equals 13" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEIL(12.5) equals 13" #~ msgstr "La fonction CEIL (12,5) renvoie 13" #, fuzzy #~| msgid "CEIL(-12.5) equals -12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEIL(-12.5) equals -12" #~ msgstr "La fonction CEIL (-12,5) renvoie 12" #, fuzzy #~| msgid "Significance (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Significance (optional)" #~ msgstr "Signification (optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "Mode (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode (optional)" #~ msgstr "Méthode (optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "The CEILING() function rounds x up (away from zero) to the nearest multiple of Significance. The default value for Significance is 1 (or -1 if the value is negative), which means rounding up to the nearest integer. If the Mode parameter is non-zero, the function rounds away from zero, instead of up towards the positive infinity." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CEILING() function rounds x up (away from zero) to the nearest multiple of Significance. The default value for Significance is 1 (or -1 if the value is negative), which means rounding up to the nearest integer. If the Mode parameter is non-zero, the function rounds away from zero, instead of up towards the positive infinity." #~ msgstr "La fonction CEILING () arrondit en supérieur x (à partir de zéro) au multiple le plus proche du paramètre « arrondi ». La valeur par défaut de « arrondi » est 1 (ou -1 si la valeur est négative), ce qui correspond à un arrondi vers l'entier le plus proche. Si le paramètre « mode » est différent de zéro, la fonction arrondit en s'écartant de zéro au lieu de se diriger vers l'infini positif." #, fuzzy #~| msgid "CEILING(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEILING(x)" #~ msgstr "CEILING (x)" #, fuzzy #~| msgid "CEILING(12.5) equals 13" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEILING(12.5) equals 13" #~ msgstr "La fonction CEILING (12,5) renvoie 13" #, fuzzy #~| msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" #~ msgstr "La fonction CEILING (6,43 ; 4) renvoie 8" #, fuzzy #~| msgid "CEILING(-6.43; -4; 1) equals -8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEILING(-6.43; -4; 1) equals -8" #~ msgstr "La fonction CEILING (-6.43 ; -4 ; 1) renvoie -8" #, fuzzy #~| msgid "CEILING(-6.43; -4; 0) equals -4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEILING(-6.43; -4; 0) equals -4" #~ msgstr "La fonction CEILING (-6.43 ; -4 ; 0) renvoie -4" #, fuzzy #~| msgid "Round a number x down to the nearest multiple of the second parameter, Significance." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Round a number x down to the nearest multiple of the second parameter, Significance." #~ msgstr "Arrondi un nombre x à l'inférieur vers le multiple le plus proche du second paramètre « arrondi »." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The FLOOR() function rounds x down (towards zero) to the nearest multiple of Significance.\n" #~| " The default value for Significance is 1, if x is positive. It is -1, if the value is negative,\n" #~| " which means rounding up to the nearest integer.\n" #~| " If mode is given and not equal to zero, the amount of x is rounded toward zero to a multiple\n" #~| " of significance and then the sign applied. Otherwise, it rounds toward negative infinity.\n" #~| " If any of the two parameters x or Significance is zero, the result is zero." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The FLOOR() function rounds x down (towards zero) to the nearest multiple of Significance.\n" #~ " The default value for Significance is 1, if x is positive. It is -1, if the value is negative,\n" #~ " which means rounding up to the nearest integer.\n" #~ " If mode is given and not equal to zero, the amount of x is rounded toward zero to a multiple\n" #~ " of significance and then the sign applied. Otherwise, it rounds toward negative infinity.\n" #~ " If any of the two parameters x or Significance is zero, the result is zero." #~ msgstr "" #~ "La fonction FLOOR () arrondit x à la valeur inférieure (vers zéro) vers le plus proche multiple de « arrondi ».\n" #~ "\tLa valeur par défaut de « arrondi » est 1, si x est positif. Elle est -1, si la valeur est négative,\n" #~ "\tce qui signifie arrondir vers l'entier le plus proche.\n" #~ "\tSi le paramètre « mode » est fourni avec une valeur différente de zéro, le montant de x est arrondi en se rapprochant de zéro vers un multiple\n" #~ "\tde « arrondi » et ensuite le signe est appliqué. Sinon, il est arrondi vers l'infini négatif.\n" #~ "\tSi aucun des deux paramètres x ou si « arrondi » vaut zéro, le résultat est zéro." #, fuzzy #~| msgid "FLOOR(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FLOOR(x)" #~ msgstr "FLOOR (x)" #, fuzzy #~| msgid "FLOOR(12.5) equals 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FLOOR(12.5) equals 12" #~ msgstr "La fonction FLOOR (12,5) renvoie 12" #, fuzzy #~| msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" #~ msgstr "La fonction FLOOR (-12,5) renvoie -13" #, fuzzy #~| msgid "FLOOR(5; 2) equals 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FLOOR(5; 2) equals 4" #~ msgstr "La fonction FLOOR (5 ; 2) renvoie 4" #, fuzzy #~| msgid "FLOOR(5; 2.2) equals 4.4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FLOOR(5; 2.2) equals 4.4" #~ msgstr "La fonction FLOOR (5 ; 2.2) renvoie 4.4" #, fuzzy #~| msgid "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." #~ msgstr "La fonction ABS () renvoie la valeur absolue du nombre à virgule flottante x." #, fuzzy #~| msgid "ABS(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ABS(x)" #~ msgstr "ABS (x)" #, fuzzy #~| msgid "ABS(12.5) equals 12.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ABS(12.5) equals 12.5" #~ msgstr "La fonction ABS (12,5) renvoie 12,5" #, fuzzy #~| msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" #~ msgstr "La fonction ABS (-12,5) renvoie 12,5" #, fuzzy #~| msgid "The INT() function returns the integer part of the value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The INT() function returns the integer part of the value." #~ msgstr "La fonction INT () renvoie la partie entière du paramètre." #, fuzzy #~| msgid "INT(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INT(x)" #~ msgstr "INT (x)" #, fuzzy #~| msgid "INT(12.55) equals 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INT(12.55) equals 12" #~ msgstr "La fonction INT (12,55) renvoie 12" #, fuzzy #~| msgid "INT(15) equals 15" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INT(15) equals 15" #~ msgstr "La fonction INT (15) renvoie 15" #, fuzzy #~| msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." #~ msgstr "La fonction RAND () renvoie un nombre pseudo-aléatoire entre 0 et 1." #, fuzzy #~| msgid "RAND()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RAND()" #~ msgstr "RAND ()" #, fuzzy #~| msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." #~ msgstr "La fonction RAND () renvoie par exemple 0,78309922..." #, fuzzy #~| msgid "A floating point value (greater 0)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A floating point value (greater 0)" #~ msgstr "Une valeur à virgule flottante (supérieure à 0)" #, fuzzy #~| msgid "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random number." #~ msgstr "La fonction RANDEXP () renvoie un nombre pseudo-aléatoire selon une distribution exponentielle." #, fuzzy #~| msgid "RANDEXP(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDEXP(x)" #~ msgstr "RANDEXP (x)" #, fuzzy #~| msgid "RANDEXP(0.88)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDEXP(0.88)" #~ msgstr "RANDEXP (0,88)" #, fuzzy #~| msgid "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." #~ msgstr "La fonction RANDPOISSON () renvoie un nombre pseudo-aléatoire selon une distribution de Poisson." #, fuzzy #~| msgid "RANDPOISSON(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDPOISSON(x)" #~ msgstr "RANDPOISSON (x)" #, fuzzy #~| msgid "RANDPOISSON(4)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDPOISSON(4)" #~ msgstr "RANDPOISSON (4)" #, fuzzy #~| msgid "A floating point value (between 0 and 1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A floating point value (between 0 and 1)" #~ msgstr "Une valeur à virgule flottante (entre 0 et 1)" #, fuzzy #~| msgid "Trials (greater 0)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trials (greater 0)" #~ msgstr "Tentatives (supérieur à 0)" #, fuzzy #~| msgid "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." #~ msgstr "La fonction RANDBINOM () renvoie un nombre pseudo-aléatoire à distribution binomiale." #, fuzzy #~| msgid "RANDBINOM(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDBINOM(x)" #~ msgstr "RANDBINOM (x)" #, fuzzy #~| msgid "RANDBINOM(4)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDBINOM(4)" #~ msgstr "RANDBINOM (4)" #, fuzzy #~| msgid "Failures (greater 0)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failures (greater 0)" #~ msgstr "Échecs (supérieur à 0)" #, fuzzy #~| msgid "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-random number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-random number." #~ msgstr "La fonction RANDNEGBINOM () renvoie un nombre négatif pseudo-aléatoire à distribution binomiale." #, fuzzy #~| msgid "RANDNEGBINOM(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDNEGBINOM(x)" #~ msgstr "RANDNEGBINOM (x)" #, fuzzy #~| msgid "RANDNEGBINOM(4)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDNEGBINOM(4)" #~ msgstr "RANDNEGBINOM (4)" #, fuzzy #~| msgid "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random number." #~ msgstr "La fonction RANDBERNOUILLI () renvoie un nombre pseudo-aléatoire à distribution de Bernouilli." #, fuzzy #~| msgid "RANDBERNOULLI(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDBERNOULLI(x)" #~ msgstr "RANDBERNOULLI (x)" #, fuzzy #~| msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" #~ msgstr "RANDBERNOULLI (0,45)" #, fuzzy #~| msgid "Mean value of the normal distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mean value of the normal distribution" #~ msgstr "Valeur moyenne de la distribution normale" #, fuzzy #~| msgid "Dispersion of the normal distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dispersion of the normal distribution" #~ msgstr "Écart type de la distribution normale" #, fuzzy #~| msgid "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random number." #~ msgstr "La fonction RANDNORM () renvoie un nombre pseudo-aléatoire à distribution normale (De Gauss)." #, fuzzy #~| msgid "RANDNORM(mu; sigma)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDNORM(mu; sigma)" #~ msgstr "RANDNORM (mu ; sigma)" #, fuzzy #~| msgid "RANDNORM(0; 1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDNORM(0; 1)" #~ msgstr "RANDNORM (0 ; 1)" #, fuzzy #~| msgid "Bottom value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom value" #~ msgstr "Valeur plancher" #, fuzzy #~| msgid "Top value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top value" #~ msgstr "Valeur plafond" #, fuzzy #~| msgid "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and top value. If bottom > top this function returns Err." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and top value. If bottom > top this function returns Err." #~ msgstr "La fonction RANDBETWEEN () renvoie un nombre pseudo-aléatoire entre une valeur plancher et une valeur plafond. Si la valeur plancher est supérieure à la valeur plafond, cette fonction renvoie une erreur." #, fuzzy #~| msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" #~ msgstr "RANDBETWEEN (plancher ; plafond)" #, fuzzy #~| msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." #~ msgstr "La fonction RANDBETWEEN (12 ; 78) renvoie par exemple 61,0811..." #, fuzzy #~| msgid "Multiple" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Multiple" #, fuzzy #~| msgid "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The value and the multiple must have the same sign" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The value and the multiple must have the same sign" #~ msgstr "La fonction MROUND () renvoie la valeur arrondie au multiple spécifié. Les paramètres « valeur » et « multiple » doivent être du même signe." #, fuzzy #~| msgid "MROUND(value; multiple)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MROUND(value; multiple)" #~ msgstr "MROUND (valeur ; multiple)" #, fuzzy #~| msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" #~ msgstr "La fonction MROUND (1,252 ; 0,5) renvoie 1,5" #, fuzzy #~| msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" #~ msgstr "La fonction MROUND (-1,252 ; -0,50) renvoie -1,5" #, fuzzy #~| msgid "Digits" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Digits" #~ msgstr "Chiffres" #, fuzzy #~| msgid "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the corresponding integer part of the number is rounded." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the corresponding integer part of the number is rounded." #~ msgstr "La fonction ROUND (valeur ; [chiffres]) renvoie une valeur arrondie. Le paramètre « chiffres » est le nombre de chiffres auquel vous voulez arrondir ce nombre. Si le paramètre « chiffres » vaut 0 ou est omis, la valeur est arrondie à l'entier le plus proche. Si le paramètre « chiffres » est plus petit que zéro, la partie entière correspondante du nombre est arrondie." #, fuzzy #~| msgid "ROUND(value;[digits])" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUND(value;[digits])" #~ msgstr "ROUND (valeur ; [chiffres])" #, fuzzy #~| msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" #~ msgstr "La fonction ROUND (1,252 ; 2) renvoie 1,25" #, fuzzy #~| msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" #~ msgstr "La fonction ROUND (-1,252 ; 2) renvoie -1,25" #, fuzzy #~| msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" #~ msgstr "La fonction ROUND (1,258 ; 2) renvoie 1,26" #, fuzzy #~| msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" #~ msgstr "ROUND (-12,25 ; -1) vaut -10" #, fuzzy #~| msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" #~ msgstr "La fonction ROUND (-1,252 ; 0) renvoie -1" #, fuzzy #~| msgid "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded so that its absolute value is greater. Digits is the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded up to the nearest integer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded so that its absolute value is greater. Digits is the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded up to the nearest integer." #~ msgstr "La fonction ROUNDUP (valeur ; [chiffres]) renvoie l'arrondi supérieur de la valeur absolue la plus grande. Le paramètre « chiffres » est le nombre de chiffres auquel vous voulez arrondir ce nombre. Si le paramètre « chiffres » vaut 0 ou est omis, la valeur est arrondie à l'entier le plus proche." #, fuzzy #~| msgid "ROUNDUP(value;[digits])" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDUP(value;[digits])" #~ msgstr "ROUNDUP (valeur ; [chiffres])" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDUP(1.252) equals 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDUP(1.252) equals 2" #~ msgstr "La fonction ROUNDUP (1,252) renvoie 2" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" #~ msgstr "La fonction ROUNDUP (1,252 ; 2) renvoie 1,26" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.26" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.26" #~ msgstr "La fonction ROUNDUP (-1,252 ; 2) renvoie -1,26" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -2" #~ msgstr "La fonction ROUNDUP (-1,252) renvoie -2" #, fuzzy #~| msgid "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded so that its absolute value is lesser. Digits is the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded so that its absolute value is lesser. Digits is the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer." #~ msgstr "La fonction ROUNDDOWN (valeur ; [chiffres]) renvoie l'arrondi inférieur de la valeur absolue la plus petite. Le paramètre « chiffres » est le nombre de chiffres auquel vous voulez arrondir ce nombre. Si le paramètre « chiffres » vaut 0 ou est omis, la valeur est arrondie à l'entier le plus proche." #, fuzzy #~| msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" #~ msgstr "ROUNDDOWN (valeur ; [chiffres])" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDDOWN(1.252) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDDOWN(1.252) equals 1" #~ msgstr "La fonction ROUNDDOWN (1,252) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" #~ msgstr "La fonction ROUNDDOWN (1,252 ; 2) renvoie 1,25" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.25" #~ msgstr "La fonction ROUNDDOWN (-1,252 ; 2) renvoie -1,26" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -1" #~ msgstr "La fonction ROUNDDOWN (-1,252) renvoie -1" #, fuzzy #~| msgid "Nth term" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nth term" #~ msgstr "Nième terme" #, fuzzy #~| msgid "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." #~ msgstr "La fonction FIB calcule le énième terme d'une séquence de Fibonacci (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21...), dans laquelle chaque nombre, après les deux premiers, est la somme des deux nombres immédiatement précédents. La valeur de FIB (0) est définie à 0." #, fuzzy #~| msgid "FIB(n)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIB(n)" #~ msgstr "FIB (n)" #, fuzzy #~| msgid "FIB(9) returns 34" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIB(9) returns 34" #~ msgstr "La fonction FIB (9) renvoie 34" #, fuzzy #~| msgid "FIB(26) returns 121393" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIB(26) returns 121393" #~ msgstr "La fonction FIB (26) renvoie 121393" #, fuzzy #~| msgid "Numerator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Numerator" #~ msgstr "Numérateur" #, fuzzy #~| msgid "Denumerator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Denumerator" #~ msgstr "Dénominateur" #, fuzzy #~| msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." #~ msgstr "La fonction QUOTIENT renvoie la partie entière de numérateur / dénominateur." #, fuzzy #~| msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" #~ msgstr "QUOTIENT (numérateur ; dénominateur)" #, fuzzy #~| msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" #~ msgstr "La fonction QUOTIENT (21 ; 4) renvoie 5" #, fuzzy #~| msgid "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be of type n x n." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be of type n x n." #~ msgstr "La fonction MDETERM renvoie le déterminant d'une matrice donnée. Celle-ci doit être de la forme n x n." #, fuzzy #~| msgid "MDETERM(matrix)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MDETERM(matrix)" #~ msgstr "MDETERM (matrice)" #, fuzzy #~| msgid "MDETERM(A1:C3)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MDETERM(A1:C3)" #~ msgstr "MDETERM (A1:C3)" #, fuzzy #~| msgid "First matrix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First matrix" #~ msgstr "Première matrice" #, fuzzy #~| msgid "Second matrix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Second matrix" #~ msgstr "Seconde matrice" #, fuzzy #~| msgid "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix must be the same as row count of the second one. The result is a matrix." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix must be the same as row count of the second one. The result is a matrix." #~ msgstr "La fonction MMULT permet de multiplier deux matrices. Le nombre de colonnes de la première doit être égal au nombre de lignes de la seconde. Le résultat est une matrice." #, fuzzy #~| msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" #~ msgstr "MMULT (matrice 1 ; matrice 2)" #, fuzzy #~| msgid "MMULT(A1:C3)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MMULT(A1:C3)" #~ msgstr "MMULT (A1:C3)" #, fuzzy #~| msgid "Matrix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Matrice" #, fuzzy #~| msgid "Calculates the inverse of the matrix." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculates the inverse of the matrix." #~ msgstr "Calcule l'inverse de la matrice." #, fuzzy #~| msgid "The matrix multiplied with its inverse results in the unity matrix of the same dimension." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The matrix multiplied with its inverse results in the unity matrix of the same dimension." #~ msgstr "La matrice multipliée avec sa matrice inverse donne comme résultat la matrice unité de la même dimension." #, fuzzy #~| msgid "Invertible matrices have a non-zero determinant." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invertible matrices have a non-zero determinant." #~ msgstr "Les matrices inversables ont un déterminant non nul." #, fuzzy #~| msgid "MINVERSE(matrix)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINVERSE(matrix)" #~ msgstr "MINVERSE (matrice)" #, fuzzy #~| msgid "MINVERSE(A1:C3)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINVERSE(A1:C3)" #~ msgstr "MINVERSE (A1:C3)" #, fuzzy #~| msgid "Dimension" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "Dimension" #, fuzzy #~| msgid "Creates the unity matrix of the given dimension." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creates the unity matrix of the given dimension." #~ msgstr "Crée la matrice d'unité d'une dimension donnée." #, fuzzy #~| msgid "MUNIT(dimension)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MUNIT(dimension)" #~ msgstr "MUNIT (dimension)" #, fuzzy #~| msgid "MUNIT(3) creates a 3x3 unity matrix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MUNIT(3) creates a 3x3 unity matrix" #~ msgstr "La fonction MUNIT (3) crée une matrice d'unité de 3 par 3" #, fuzzy #~| msgid "Returns the transpose of a matrix, i.e. rows and columns of the matrix are exchanged." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the transpose of a matrix, i.e. rows and columns of the matrix are exchanged." #~ msgstr "Renvoie la matrice transposée, c'est-à-dire après inversion des lignes et des colonnes de la matrice originale." #, fuzzy #~| msgid "TRANSPOSE(matrix)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRANSPOSE(matrix)" #~ msgstr "TRANSPOSE (matrice)" #, fuzzy #~| msgid "TRANSPOSE(A1:C3)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRANSPOSE(A1:C3)" #~ msgstr "TRANSPOSE (A1:C3)" #, fuzzy #~| msgid "Lookup & Reference" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lookup & Reference" #~ msgstr "Recherche et référence" #, fuzzy #~| msgid "Row number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row number" #~ msgstr "Numéro de ligne" #, fuzzy #~| msgid "Column number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column number" #~ msgstr "Numéro de colonne" #, fuzzy #~| msgid "Absolute number (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute number (optional)" #~ msgstr "Nombre absolu (optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "A1 style (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A1 style (optional)" #~ msgstr "Style A1 (optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column is the column number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column is the column number." #~ msgstr "La fonction ADDRESS () crée une adresse de cellule. Le paramètre « ligne » représente le numéro de ligne et « colonne » le numéro de colonne." #, fuzzy #~| msgid "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = Relative." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = Relative." #~ msgstr "Le paramètre « absolu » spécifie le type de référence : 1 ou omis = absolu, 2 = ligne absolue, colonne relative, 3 = ligne relative, colonne absolue et 4 = relatif." #, fuzzy #~| msgid "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE (default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 style." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE (default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 style." #~ msgstr "Le paramètre « style A1 » spécifie le style de l'adresse à retourner. Si le paramètre « style A1 » est « vrai » (par défaut), l'adresse est retournée en style A1. S'il est « faux », le retour se fait en style R1C1." #, fuzzy #~| msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." #~ msgstr "Le nom de la feuille est le texte qui spécifie le nom de la feuille." #, fuzzy #~| msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" #~ msgstr "ADDRESS (ligne ; colonne ; absolue ; style ; nom de la feuille)" #, fuzzy #~| msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" #~ msgstr "La fonction ADDRESS (6 ; 4) renvoie $D$6" #, fuzzy #~| msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" #~ msgstr "La fonction ADDRESS (6 ; 4 ; 2) renvoie D$6" #, fuzzy #~| msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" #~ msgstr "La fonction ADDRESS (6 ; 4 ; 2 ; « faux » ; « Feuille1 ») renvoie Feuille1!R6C[4]" #, fuzzy #~| msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" #~ msgstr "La fonction ADDRESS (6 ; 4 ; 1 ; « faux » ; « Feuille1 ») renvoie Feuille1!R6C4" #, fuzzy #~| msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" #~ msgstr "La fonction ADDRESS (6 ; 4 ; 4 ; « vrai » ; « Feuille1 ») renvoie Feuille1!D6" #, fuzzy #~| msgid "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle cell or a set of cells." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle cell or a set of cells." #~ msgstr "Renvoie le nombre de zones dans la chaîne de référence. Une zone peut être une unique cellule ou un groupe de cellules." #, fuzzy #~| msgid "AREAS(reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AREAS(reference)" #~ msgstr "AREAS (référence)" #, fuzzy #~| msgid "AREAS(A1) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AREAS(A1) returns 1" #~ msgstr "La fonction AREAS (A1) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" #~ msgstr "La fonction AREAS ( (A1 ; A2:A4)) renvoie 2" #, fuzzy #~| msgid "Returns information about position, formatting or contents in a reference." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns information about position, formatting or contents in a reference." #~ msgstr "Renvoie des informations concernant la position, le format ou le contenu pour une référence de cellule." #, fuzzy #~| msgid "CELL(type; reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CELL(type; reference)" #~ msgstr "CELL (type ; référence)" #, fuzzy #~| msgid "CELL(\"COL\", C7) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CELL(\"COL\", C7) returns 3" #~ msgstr "La fonction CELL (« COL », C7) renvoie 3" #, fuzzy #~| msgid "CELL(\"ROW\", C7) returns 7" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CELL(\"ROW\", C7) returns 7" #~ msgstr "La fonction CELL (« ROW », C7) renvoie 3" #, fuzzy #~| msgid "CELL(\"ADDRESS\", C7) returns $C$7" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CELL(\"ADDRESS\", C7) returns $C$7" #~ msgstr "La fonction CELL (« ADDRESS », C7) renvoie $C$7" #, fuzzy #~| msgid "Index" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "Arguments" #, fuzzy #~| msgid "Returns the parameter specified by the index." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the parameter specified by the index." #~ msgstr "Renvoie le paramètre spécifié par l'index." #, fuzzy #~| msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" #~ msgstr "CHOOSE (index  ; paramètre 1 ; paramètre 2 ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" #~ msgstr "La fonction CHOOSE (1 ; « 1er » ; « 2ième ») renvoie « 1er »" #, fuzzy #~| msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" #~ msgstr "La fonction CHOOSE (2 ; 3 ; 2 ; 4) renvoie 2" #, fuzzy #~| msgid "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter is specified the column of the current cell gets returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter is specified the column of the current cell gets returned." #~ msgstr "La fonction COLUMN renvoie la colonne de la référence de cellule donnée. Si aucun paramètre n'est donné, la colonne de la cellule courante est renvoyée." #, fuzzy #~| msgid "COLUMN(reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COLUMN(reference)" #~ msgstr "COLUMN (référence)" #, fuzzy #~| msgid "COLUMN(A1) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COLUMN(A1) returns 1" #~ msgstr "La fonction COLUMN (A1) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "COLUMN(D2) returns 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COLUMN(D2) returns 4" #~ msgstr "La fonction COLUMN (D2) renvoie 4" #, fuzzy #~| msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." #~ msgstr "La fonction COLUMNS renvoie le nombre de colonnes dans une référence." #, fuzzy #~| msgid "COLUMNS(reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COLUMNS(reference)" #~ msgstr "COLUMNS (référence)" #, fuzzy #~| msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" #~ msgstr "La fonction COLUMNS (A1:C3) renvoie 3" #, fuzzy #~| msgid "COLUMNS(D2) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COLUMNS(D2) returns 1" #~ msgstr "La fonction COLUMNS (D2) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "Row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Ligne" #, fuzzy #~| msgid "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is given, which contains an array, then one element of the array is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is given, which contains an array, then one element of the array is returned." #~ msgstr "Si une plage est fournie, la fonction retour la valeur contenue dans la ligne et la colonne indiquée. Si une cellule contenant un tableau est indiquée, seul le premier élément du tableau est renvoyé." #, fuzzy #~| msgid "INDEX(cell, row, column)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INDEX(cell, row, column)" #~ msgstr "INDEX (cellule ; ligne ; colonne)" #, fuzzy #~| msgid "INDEX(range, row, column)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INDEX(range, row, column)" #~ msgstr "INDEX (plage ; ligne ; colonne)" #, fuzzy #~| msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" #~ msgstr "La fonction INDEX (A1:C3 ; 2 ; 2) renvoie le contenu de B2" #, fuzzy #~| msgid "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) element." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) element." #~ msgstr "La fonction INDEX (A1 ; 2 ; 2) renvoie l'élément (2,2) de ce tableau, si A1 est le résultat d'un calcul de tableau." #, fuzzy #~| msgid "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second parameter is optional." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second parameter is optional." #~ msgstr "Renvoie le contenu d'une cellule spécifiée par le texte de référence. Le deuxième paramètre est optionnel." #, fuzzy #~| msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" #~ msgstr "INDIRECT (texte de référence ; style a1)" #, fuzzy #~| msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" #~ msgstr "La fonction INDIRECT (A1) renvoie 1, si A1 contient « B1 » et B1 contient 1" #, fuzzy #~| msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" #~ msgstr "La fonction INDIRECT (« A1 ») renvoie le contenu de A1" #, fuzzy #~| msgid "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is specified the row of the current cell gets returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is specified the row of the current cell gets returned." #~ msgstr "La fonction ROW renvoie la ligne d'une référence donnée de cellule. Si aucun paramètre n'est donné, la ligne de la cellule courante est renvoyée." #, fuzzy #~| msgid "ROW(reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROW(reference)" #~ msgstr "ROW (référence)" #, fuzzy #~| msgid "ROW(A1) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROW(A1) returns 1" #~ msgstr "La fonction ROW (A1) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "ROW(D2) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROW(D2) returns 2" #~ msgstr "La fonction ROW (D2) renvoie 2" #, fuzzy #~| msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." #~ msgstr "La fonction ROWS () renvoie le nombre de lignes dans une référence." #, fuzzy #~| msgid "ROWS(reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROWS(reference)" #~ msgstr "ROWS (référence)" #, fuzzy #~| msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" #~ msgstr "La fonction ROWS (A1:C3) renvoie 3" #, fuzzy #~| msgid "ROWS(D2) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROWS(D2) returns 1" #~ msgstr "La fonction ROWS (D2) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "Returns the sheet number of the reference or the string representing a sheet name." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the sheet number of the reference or the string representing a sheet name." #~ msgstr "Renvoie le numéro de la feuille d'une référence ou d'une chaîne correspondant au nom d'une feuille." #, fuzzy #~| msgid "SHEET(reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SHEET(reference)" #~ msgstr "SHEET (référence)" #, fuzzy #~| msgid "SHEET(Sheet1!C7) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SHEET(Sheet1!C7) returns 1" #~ msgstr "La fonction SHEET(Sheet1!C7) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "SHEET(Sheet2!C7) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SHEET(Sheet2!C7) returns 2" #~ msgstr "La fonction SHEET (Sheet2!C7) renvoie 2" #, fuzzy #~| msgid "Returns the number of sheets in a reference or current document." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the number of sheets in a reference or current document." #~ msgstr "Renvoie le nombre de feuilles dans une référence ou dans le document courant." #, fuzzy #~| msgid "SHEETS(reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SHEETS(reference)" #~ msgstr "SHEETS (référence)" #, fuzzy #~| msgid "Lookup value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lookup value" #~ msgstr "Valeur de recherche" #, fuzzy #~| msgid "Lookup vector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lookup vector" #~ msgstr "Vecteur de recherche" #, fuzzy #~| msgid "Result vector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Result vector" #~ msgstr "Vecteur résultat" #, fuzzy #~| msgid "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It returns a value in the result Vector with the same index as the matching value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It returns a value in the result Vector with the same index as the matching value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." #~ msgstr "La fonction LOOKUP cherche le premier paramètre dans le vecteur de recherche. Elle renvoie une valeur dans le vecteur résultat, à la même position que celle de la valeur qui correspond dans le vecteur de recherche. Si aucune valeur dans le vecteur de recherche ne correspond, une erreur est renvoyée. Le vecteur de recherche doit être ordonné dans un ordre croissant et les deux vecteurs doivent avoir la même taille. Les valeurs numériques, les chaînes et les booléens sont reconnus. La comparaison de chaînes n'est pas sensible à la casse." #, fuzzy #~| msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" #~ msgstr "LOOKUP (valeur ; vecteur de recherche ; vecteur résultat)" #, fuzzy #~| msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." #~ msgstr "La fonction LOOKUP (1,232 ; A1:A6 ; B1:B6) renvoie la valeur de B1, si A1 vaut 1 et A2 vaut 2." #, fuzzy #~| msgid "Data source" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data source" #~ msgstr "Base de données" #, fuzzy #~| msgid "Sorted (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorted (optional)" #~ msgstr "Méthode de tri (optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "Look for a matching value in the first row of the given table, and return the value of the indicated row." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Look for a matching value in the first row of the given table, and return the value of the indicated row." #~ msgstr "Cherche une valeur correspondante dans la première colonne du tableau donné et renvoie la valeur de la colonne indiquée." #, fuzzy #~| msgid "Looks up the 'lookup value' in the first row of the 'data source'. If a value matches, the value in the 'row' and the column, the value was found in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first row is assumed to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the value, currently compared to." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Looks up the 'lookup value' in the first row of the 'data source'. If a value matches, the value in the 'row' and the column, the value was found in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first row is assumed to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the value, currently compared to." #~ msgstr "Cherche la valeur de recherche dans la première ligne de la base de données. Si la valeur correspond, la ligne et la colonne dans lesquelles la valeur a été trouvée sont renvoyées. Si le paramètre « méthode de tri » est « vrai » (la valeur par défaut), la première ligne est supposée être triée. La recherche finira, si la valeur de recherche est inférieure à la valeur actuellement comparée." #, fuzzy #~| msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)" #~ msgstr "HLOOKUP (valeur de recherche ; base de données ; ligne ; méthode de tri)" #, fuzzy #~| msgid "Look for a matching value in the first column of the given table, and return the value of the indicated column." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Look for a matching value in the first column of the given table, and return the value of the indicated column." #~ msgstr "Recherche une valeur correspondante dans la première colonne du tableau donné et renvoie la valeur de la colonne indiquée." #, fuzzy #~| msgid "Looks up the 'lookup value' in the first column of the 'data source'. If a value matches, the value in the 'column' and the row, the value was found in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first column is assumed to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the value, currently compared to." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Looks up the 'lookup value' in the first column of the 'data source'. If a value matches, the value in the 'column' and the row, the value was found in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first column is assumed to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the value, currently compared to." #~ msgstr "Recherche la valeur de recherche dans la première colonne de la base de données. Si une valeur correspond, la colonne et la ligne dans lesquelles la valeur a été trouvée sont renvoyées. Si le paramètre « méthode de tri » est « vrai » (valeur par défaut), la première colonne est supposée être triée. La recherche finira, si la valeur de recherche est inférieure à la valeur actuellement comparée." #, fuzzy #~| msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)" #~ msgstr "VLOOKUP (valeur de recherche ; base de données ; colonne ; méthode de tri)" #, fuzzy #~| msgid "Formula cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formula cell" #~ msgstr "Cellule de formule" #, fuzzy #~| msgid "Row cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row cell" #~ msgstr "Cellule de ligne" #, fuzzy #~| msgid "Row replacement" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row replacement" #~ msgstr "Remplacement de ligne" #, fuzzy #~| msgid "Column cell (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column cell (optional)" #~ msgstr "Cellule de colonne (optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "Column replacement (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column replacement (optional)" #~ msgstr "Remplacement de colonne (optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "MULTIPLE.OPERATIONS executes the formula expression pointed to by FormulaCell and all formula expressions it depends on while replacing all references to RowCell with references to RowReplacement respectively all references to ColumnCell with references to ColumnReplacement. The function may be used to easily create tables of expressions that depend on two input parameters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MULTIPLE.OPERATIONS executes the formula expression pointed to by FormulaCell and all formula expressions it depends on while replacing all references to RowCell with references to RowReplacement respectively all references to ColumnCell with references to ColumnReplacement. The function may be used to easily create tables of expressions that depend on two input parameters." #~ msgstr "La fonction MULTIPLE.OPERATIONS exécute la formule définie par FormulaCell et toutes les formules dont elle dépend en remplaçant toutes les références à RowCell par RowReplacement. En même temps, elle remplace toutes les références à ColumnCell par ColumnReplacement. La fonction peut être utilisée pour créer facilement des tables d'expressions qui dépendent de l'entrée de deux paramètres." #, fuzzy #~| msgid "MULTIPLE.OPERATIONS(Formula cell; Row cell; Row replacement; Column cell; Column replacement)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MULTIPLE.OPERATIONS(Formula cell; Row cell; Row replacement; Column cell; Column replacement)" #~ msgstr "MULTIPLE.OPERATIONS (cellule de formule ; cellules en ligne ; remplacement de ligne ; cellules en colonne ; remplacement de colonne)" #, fuzzy #~| msgid "Search value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Search value" #~ msgstr "Recherche de valeur" #, fuzzy #~| msgid "Search region" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Search region" #~ msgstr "Zone de recherche" #, fuzzy #~| msgid "Match type (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Match type (optional)" #~ msgstr "Type de correspondance (optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "Finds a search value in a search region, and returns its position (starting from 1). Match type can be either -1, 0 or 1 and determines how is searched for the value. If match type is 0, the index of the first value that equals search value is returned. If match type is 1 (or omitted), the index of the first value that is less than or equal to the search value is returned and the values in the search region must be sorted in ascending order. If match type is -1, the smallest value that is greater than or equal to the search value is found, and the search region needs to be sorted in descending order." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Finds a search value in a search region, and returns its position (starting from 1). Match type can be either -1, 0 or 1 and determines how is searched for the value. If match type is 0, the index of the first value that equals search value is returned. If match type is 1 (or omitted), the index of the first value that is less than or equal to the search value is returned and the values in the search region must be sorted in ascending order. If match type is -1, the smallest value that is greater than or equal to the search value is found, and the search region needs to be sorted in descending order." #~ msgstr "Trouve une valeur de recherche dans une zone de recherche et retourne sa position (à partir de 1). Le type de correspondance peut être soit -1, 0 ou 1 et détermine comment la valeur est recherchée. Si le type de correspondance est 0, l'index de la première valeur qui est égale à la valeur de recherche est retournée, si le type de correspondance est 1 (ou omis), l'index de la première valeur qui est inférieure ou égale à la valeur de recherche est retourné et les valeurs dans la zone de recherche doit être triée en ordre ascendant. Si le type de correspondance est -1, la plus petite valeur qui est supérieure ou égale à la valeur de recherche est trouvée et la zone de recherche doit être triée en ordre décroissant." #, fuzzy #~| msgid "MATCH(Search value; Search region; Match type)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MATCH(Search value; Search region; Match type)" #~ msgstr "MATCH (valeur de recherche ; zone de recherche ; type de correspondance)" #, fuzzy #~| msgid "Reference or range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference or range" #~ msgstr "Référence ou plage" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows to offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of rows to offset" #~ msgstr "Nombre de ligne de décalage" #, fuzzy #~| msgid "Number of columns to offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of columns to offset" #~ msgstr "Nombre de colonnes de décalage" #, fuzzy #~| msgid "Height of the offset range (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height of the offset range (optional)" #~ msgstr "Hauteur de la zone de décalage (optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "Width of the offset range (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width of the offset range (optional)" #~ msgstr "Largeur de la zone de décalage (optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "Modifies a reference's position and dimension." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modifies a reference's position and dimension." #~ msgstr "Modifie une dimension ou une position de référence." #, fuzzy #~| msgid "OFFSET(Reference reference; Integer rowOffset; Integer columnOffset; Integer newHeight; Integer newWidth)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OFFSET(Reference reference; Integer rowOffset; Integer columnOffset; Integer newHeight; Integer newWidth)" #~ msgstr "OFFSET (référence ; décalage entier de ligne ; décalage entier de colonne ; nouvelle hauteur ; nouvelle largeur)" #, fuzzy #~| msgid "Statistical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Statistical" #~ msgstr "Statistiques" #, fuzzy #~| msgid "Floating point values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating point values" #~ msgstr "Valeurs à virgule flottante" #, fuzzy #~| msgid "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a data set from their mean." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a data set from their mean." #~ msgstr "La fonction AVEDEV () calcule la moyenne des écarts type absolus d'un lot de données par rapport à leur moyenne." #, fuzzy #~| msgid "AVEDEV(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVEDEV(value;value;...)" #~ msgstr "AVEDEV (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" #~ msgstr "La fonction AVEDEV (11,4 ; 17,3 ; 21,3 ; 25,9 ; 40,1) renvoie 7,84" #, fuzzy #~| msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." #~ msgstr "AVEDEV (A1:A5)..." #, fuzzy #~| msgid "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." #~ msgstr "La fonction AVERAGE () calcule la moyenne de toutes les valeurs données en paramètres. Vous pouvez calculer la moyenne d'une zone comme AVERAGE (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme AVERAGE (12 ; 5 ; 12,5)." #, fuzzy #~| msgid "AVERAGE(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVERAGE(value;value;...)" #~ msgstr "AVERAGE (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" #~ msgstr "La fonction AVERAGE (12 ; 5 ; 7) renvoie 8" #, fuzzy #~| msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" #~ msgstr "La fonction AVERAGE (12,5 ; 2) renvoie 7,25" #, fuzzy #~| msgid "String values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "String values" #~ msgstr "Valeurs des chaînes" #, fuzzy #~| msgid "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and logical values are included in the calculation too. If the cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are not counted." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and logical values are included in the calculation too. If the cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are not counted." #~ msgstr "La fonction AVERAGEA () calcule la moyenne des arguments donnés. Les nombres, textes et valeurs logiques sont inclus dans le calcul. Si la cellule contient du texte ou des arguments évalués à « faux », ils sont comptés comme une valeur à zéro (0). Si l'argument s'évalue à « vrai », il est compté comme un (1). Notez que les cellules vides ne sont pas comptées." #, fuzzy #~| msgid "AVERAGEA(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVERAGEA(value;value;...)" #~ msgstr "AVERAGEA (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" #~ msgstr "La fonction AVERAGEA (11,4 ; 17,3 ; « du texte » ; 25,9 ; 40,1) renvoie 18,94" #, fuzzy #~| msgid "Alpha parameter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha parameter" #~ msgstr "Paramètre alpha" #, fuzzy #~| msgid "Beta parameter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Beta parameter" #~ msgstr "Paramètre bêta" #, fuzzy #~| msgid "Start" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Début" #, fuzzy #~| msgid "End" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #, fuzzy #~| msgid "Cumulative" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "Cumulatif" #, fuzzy #~| msgid "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density function." #~ msgstr "La fonction BETADIST () renvoie la fonction de densité de probabilité cumulative bêta." #, fuzzy #~| msgid "The third and fourth parameters are optional. They set the lower and upper bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The third and fourth parameters are optional. They set the lower and upper bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." #~ msgstr "Les troisième et quatrième paramètres sont optionnels. Ils précisent les limites basse et haute, sinon les valeurs par défaut sont respectivement 0 et 1,0." #, fuzzy #~| msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end;[cumulative=TRUE])" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end;[cumulative=TRUE])" #~ msgstr "BETADIST (nombre ; alpha ; bêta ; début ; fin ; [cumulatif=VRAI])" #, fuzzy #~| msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" #~ msgstr "La fonction BETADIST (0,2859 ; 0,2606 ; 08105) renvoie 0,675 444" #, fuzzy #~| msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" #~ msgstr "La fonction BETADIST (0,2859 ; 0,2606 ; 0,8105 ; 0,2 ; 0,9) renvoie 0,537 856" #, fuzzy #~| msgid "The BETAINV() function returns the inverse of BETADIST(x;alpha;beta;a;b;TRUE())." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BETAINV() function returns the inverse of BETADIST(x;alpha;beta;a;b;TRUE())." #~ msgstr "La fonction BETAINV () renvoie l'inverse de BETADIST (x ; alpha ; bêta ; a ; b ; TRUE ())." #, fuzzy #~| msgid "The start and end parameters are optional. They set the lower and upper bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The start and end parameters are optional. They set the lower and upper bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." #~ msgstr "Les paramètres « début » et « fin » sont optionnels. Ils précisent les limites basse et haute, sinon les valeurs par défaut sont respectivement 0 et 1,0." #, fuzzy #~| msgid "BETAINV(number;alpha;beta [; start=0 [; end=1]])" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BETAINV(number;alpha;beta [; start=0 [; end=1]])" #~ msgstr "BETAINV (nombre ; alpha ; bêta [ ; début=0 [ ; fin=1]])" #, fuzzy #~| msgid "BETADIST(BETAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BETADIST(BETAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" #~ msgstr "La fonction BETADIST (BETAINV (0,1 ; 3 ; 4) ; 3 ; 4) renvoie 0,1" #, fuzzy #~| msgid "BETADIST(BETAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BETADIST(BETAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3" #~ msgstr "La fonction BETADIST (BETAINV (0,3 ; 3 ; 4) ; 3 ; 4) renvoie 0,3" #, fuzzy #~| msgid "Degrees of freedom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Degrees of freedom" #~ msgstr "Degrés de liberté" #, fuzzy #~| msgid "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi square that a hypothesis is confirmed." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi square that a hypothesis is confirmed." #~ msgstr "La fonction CHIDIST () renvoie la valeur de probabilité, selon une loi de Khi 2, qu'une hypothèse soit confirmée." #, fuzzy #~| msgid "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for all values with the theoretical Chi square distribution and determines from this the probability of error for the hypothesis to be tested." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for all values with the theoretical Chi square distribution and determines from this the probability of error for the hypothesis to be tested." #~ msgstr "La fonction CHIDIST compare la valeur du Khi 2 à donner pour un échantillon aléatoire qui est calculé à partir de la somme de (valeur observée-valeur attendue)^2 / valeur attendue pour toutes les valeurs avec la distribution Khi 2 théorique. Elle détermine à partir de ceci la probabilité d'erreur pour l'hypothèse à tester." #, fuzzy #~| msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" #~ msgstr "CHIDIST (nombre ; degrés de liberté)" #, fuzzy #~| msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" #~ msgstr "La fonction CHIDIST (13,27 ; 5) renvoie 0,021" #, fuzzy #~| msgid "Total number of elements" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Total number of elements" #~ msgstr "Nombre total d'éléments" #, fuzzy #~| msgid "Number of elements to choose" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of elements to choose" #~ msgstr "Nombre d'éléments à choisir" #, fuzzy #~| msgid "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." #~ msgstr "La fonction COMBIN () calcule un nombre de combinaisons possibles. Le premier paramètre est le nombre total d'éléments. Le deuxième est le nombre d'éléments à choisir. Ces deux éléments doivent être positifs et le premier paramètre ne doit pas être plus petit que le second. Sinon la fonction renvoie une erreur." #, fuzzy #~| msgid "COMBIN(total;chosen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMBIN(total;chosen)" #~ msgstr "COMBIN (total ; choisis)" #, fuzzy #~| msgid "COMBIN(12;5) returns 792" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMBIN(12;5) returns 792" #~ msgstr "La fonction COMBIN (12 ; 5) renvoie 792" #, fuzzy #~| msgid "COMBIN(5;5) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMBIN(5;5) returns 1" #~ msgstr "La fonction COMBIN (5 ; 5) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The COMBINA() function calculates the count of possible combinations. The first parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COMBINA() function calculates the count of possible combinations. The first parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." #~ msgstr "La fonction COMBINA () calcule le nombre de combinaisons possibles. Le premier paramètre est le nombre total d'éléments. Le deuxième est le nombre d'éléments à choisir. Ces deux paramètres doivent être positifs et le premier paramètre ne doit pas être plus petit que le second. Sinon la fonction renvoie une erreur." #, fuzzy #~| msgid "Level of the confidence interval" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Level of the confidence interval" #~ msgstr "Niveau de l'intervalle de confiance" #, fuzzy #~| msgid "Standard deviation for the total population" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard deviation for the total population" #~ msgstr "Écart type pour la population totale" #, fuzzy #~| msgid "Size of the total population" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size of the total population" #~ msgstr "Taille de la population totale" #, fuzzy #~| msgid "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population mean." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population mean." #~ msgstr "La fonction CONFIDENCE () renvoie l'intervalle de confiance pour une moyenne de population." #, fuzzy #~| msgid "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be positive and size must be greater or equal to 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be positive and size must be greater or equal to 1." #~ msgstr "Le paramètre alpha doit se situer entre 0 et 1 (non inclus), le paramètre « écart type standard » doit être positif et le paramètre « taille » doit être supérieur ou égal à 1." #, fuzzy #~| msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" #~ msgstr "CONFIDENCE (alpha ; écart type standard ; taille)" #, fuzzy #~| msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" #~ msgstr "La fonction CONFIDENCE (0,05 ; 1,5 ; 100) renvoie 0,294059" #, fuzzy #~| msgid "Cell range of values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell range of values" #~ msgstr "Plage de valeurs de cellules" #, fuzzy #~| msgid "Second cell range of values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Second cell range of values" #~ msgstr "Deuxième plage de valeurs de cellules" #, fuzzy #~| msgid "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell ranges." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell ranges." #~ msgstr "La fonction CORREL () calcule le coefficient de corrélation de deux plages de cellules." #, fuzzy #~| msgid "CORREL(range1; range2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CORREL(range1; range2)" #~ msgstr "CORREL (plage 1 ; plage 2)" #, fuzzy #~| msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #~ msgstr "CORREL (A1:A3 ; B1:B3)" #, fuzzy #~| msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." #~ msgstr "La fonction COVAR () calcule la covariance de deux plages de cellules." #, fuzzy #~| msgid "COVAR(range1; range2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COVAR(range1; range2)" #~ msgstr "COVAR (plage 1 ; plage 2)" #, fuzzy #~| msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #~ msgstr "COVAR (A1:A3 ; B1:B3)" #, fuzzy #~| msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." #~ msgstr "La fonction DEVSQ () calcule la somme des carrés des déviations." #, fuzzy #~| msgid "DEVSQ(value; value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEVSQ(value; value;...)" #~ msgstr "DEVSQ (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "DEVSQ(A1:A5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEVSQ(A1:A5)" #~ msgstr "DEVSQ (A1:A5)" #, fuzzy #~| msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" #~ msgstr "La fonction DEVSQ (21 ; 33 ; 54 ; 23) renvoie 684,75" #, fuzzy #~| msgid "Lambda parameter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lambda parameter" #~ msgstr "Paramètre lambda" #, fuzzy #~| msgid "0 = density, 1 = distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0 = density, 1 = distribution" #~ msgstr "0 = densité, 1 = distribution" #, fuzzy #~| msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." #~ msgstr "La fonction EXPONDIST () renvoie la distribution exponentielle." #, fuzzy #~| msgid "The lambda parameter must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The lambda parameter must be positive." #~ msgstr "Le paramètre lambda doit être positif." #, fuzzy #~| msgid "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the distribution." #~ msgstr "Le paramètre « cumulative » à 0 permet le calcul de la fonction de densité. Le paramètre « cumulative » à 1 permet le calcul de la distribution." #, fuzzy #~| msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" #~ msgstr "EXPONDIST (nombre ; lambda ; cumulatif)" #, fuzzy #~| msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" #~ msgstr "La fonction EXPONDIST (3 ; 0,5 ; 0) renvoie 0,111565" #, fuzzy #~| msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" #~ msgstr "La fonction EXPONDIST (3 ; 0,5 ; 1) renvoie 0,776870" #, fuzzy #~| msgid "Degrees of freedom 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Degrees of freedom 1" #~ msgstr "Degrés de liberté 1" #, fuzzy #~| msgid "Degrees of freedom 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Degrees of freedom 2" #~ msgstr "Degrés de liberté 2" #, fuzzy #~| msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." #~ msgstr "La fonction FDIST () renvoie la distribution f." #, fuzzy #~| msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" #~ msgstr "FDIST (nombre ; degrés de liberté 1 ; degrés de liberté 2)" #, fuzzy #~| msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" #~ msgstr "La fonction FDIST (0,8 ; 8 ; 12) renvoie 0,61" #, fuzzy #~| msgid "Number r1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number r1" #~ msgstr "Nombre r1" #, fuzzy #~| msgid "Number r2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number r2" #~ msgstr "Nombre r2" #, fuzzy #~| msgid "The FINV() function returns the unique non-negative number x such that FDIST(x;r1;r2) = p." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FINV() function returns the unique non-negative number x such that FDIST(x;r1;r2) = p." #~ msgstr "La fonction FINV () renvoie l'unique nombre positif x tel que FDIST (x ; r1 ; r2) = p." #, fuzzy #~| msgid "FINV(number; r1; r2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FINV(number; r1; r2)" #~ msgstr "FINV (nombre ; r1 ; r2)" #, fuzzy #~| msgid "FDIST(FINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FDIST(FINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" #~ msgstr "La fonction FDIST (FINV (0,1 ; 3 ; 4) ; 3 ; 4) renvoie 0,1" #, fuzzy #~| msgid "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a function close to a normal distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a function close to a normal distribution." #~ msgstr "La fonction FISHER () renvoie la transformation de Fischer pour x et crée une fonction proche d'une distribution normale." #, fuzzy #~| msgid "FISHER(number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FISHER(number)" #~ msgstr "FISHER (nombre)" #, fuzzy #~| msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" #~ msgstr "La fonction FISHER (0,2859) renvoie 0,294096" #, fuzzy #~| msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" #~ msgstr "La fonction FISHER (0,8105) renvoie 1,128485" #, fuzzy #~| msgid "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x and creates a function close to a normal distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x and creates a function close to a normal distribution." #~ msgstr "La fonction FISHERINV () renvoie l'inverse de la transformation de Fischer pour x et crée une fonction proche d'une distribution normale." #, fuzzy #~| msgid "FISHERINV(number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FISHERINV(number)" #~ msgstr "FISHERINV (nombre)" #, fuzzy #~| msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" #~ msgstr "La fonction FISHERINV (0,2859) renvoie 0,278357" #, fuzzy #~| msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" #~ msgstr "La fonction FISHERINV (0,8105) renvoie 0,669866" #, fuzzy #~| msgid "Floating point values, that should be counted." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating point values, that should be counted." #~ msgstr "Valeurs à virgule flottante qui peuvent être comptées." #, fuzzy #~| msgid "Floating point values, representing the upper boundaries of the intervals." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating point values, representing the upper boundaries of the intervals." #~ msgstr "Valeurs à virgule flottante représentant les limites supérieures des intervalles." #, fuzzy #~| msgid "Counts the number of values for each interval given by the border values in the second parameter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Counts the number of values for each interval given by the border values in the second parameter." #~ msgstr "Décompte le nombre de valeurs pour chaque intervalle donné par les valeurs d'intervalle dans le second paramètre." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The values in the second parameter determine the upper boundaries of the intervals.\n" #~| " The intervals include the upper boundaries.\n" #~| " The returned array is a column vector and has one more element than the second parameter;\n" #~| " the last element represents the number of all elements greater than the last value in second parameter.\n" #~| " If the second parameter is empty, all values in the first parameter are counted." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The values in the second parameter determine the upper boundaries of the intervals.\n" #~ " The intervals include the upper boundaries.\n" #~ " The returned array is a column vector and has one more element than the second parameter;\n" #~ " the last element represents the number of all elements greater than the last value in second parameter.\n" #~ " If the second parameter is empty, all values in the first parameter are counted." #~ msgstr "" #~ "La valeur dans le second paramètre détermine la limite supérieure de l'intervalle.\n" #~ " L'intervalle inclut la limite supérieure.\n" #~ " Le tableau renvoyé est un vecteur en colonne et a un élément de plus que le second paramètre ; \n" #~ " Le dernier élément représente le nombre de tous les éléments supérieurs à la dernière valeur dans le second paramètre.\n" #~ " Si le second paramètre est vide, toutes les valeurs dans le premier paramètre sont comptées." #, fuzzy #~| msgid "FREQUENCY(Range data; Range bins)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FREQUENCY(Range data; Range bins)" #~ msgstr "FREQUENCY (plage de données ; plage de binaires)" #, fuzzy #~| msgid "Cumulated flag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cumulated flag" #~ msgstr "Marqueur cumulé" #, fuzzy #~| msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." #~ msgstr "La fonction GAMMADIST () renvoie la distribution gamma." #, fuzzy #~| msgid "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if it's 1, the distribution is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if it's 1, the distribution is returned." #~ msgstr "Si le dernier paramètre (cumulé) est 0, la fonction de densité est calculée ; si ce paramètre est à 1, la distribution est renvoyée." #, fuzzy #~| msgid "The first three parameters must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The first three parameters must be positive." #~ msgstr "Les trois premiers paramètres doivent être positifs." #, fuzzy #~| msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" #~ msgstr "GAMMADIST (nombre ; alpha ; bêta ; cumulatif)" #, fuzzy #~| msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" #~ msgstr "La fonction GAMMADIST (0,758 ; 0,1 ; 0,35 ; 1) renvoie 0,995450" #, fuzzy #~| msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" #~ msgstr "La fonction GAMMADIST (0,758 ; 0,1 ; 0,35 ; 0) renvoie 0,017179" #, fuzzy #~| msgid "The GAMMAINV() function returns the unique number x >= 0 such that GAMMAINV(x;alpha;beta;TRUE()) = p." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The GAMMAINV() function returns the unique number x >= 0 such that GAMMAINV(x;alpha;beta;TRUE()) = p." #~ msgstr "La fonction GAMMAINV () renvoie le nombre unique x >= 0 tel que GAMMAINV (x ; alpha ; bêta ; TRUE ()) = p." #, fuzzy #~| msgid "GAMMAINV(number;alpha;beta)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMAINV(number;alpha;beta)" #~ msgstr "GAMMAINV (nombre ; alpha ; bêta)" #, fuzzy #~| msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" #~ msgstr "La fonction GAMMADIST (GAMMAINV (0,1 ; 3 ; 4) ; 3 ; 4) renvoie 0,1" #, fuzzy #~| msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3" #~ msgstr "La fonction GAMMADIST (GAMMAINV (0,3 ; 3 ; 4) ; 3 ; 4) vaut 0,3" #, fuzzy #~| msgid "The number for which the integral value of standard normal distribution is to be calculated" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The number for which the integral value of standard normal distribution is to be calculated" #~ msgstr "Le nombre pour lequel la valeur intégrale de la distribution normale standard doit être calculée" #, fuzzy #~| msgid "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal cumulative distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal cumulative distribution." #~ msgstr "La fonction GAUSS () renvoie la valeur intégrale pour la distribution cumulative normale standard." #, fuzzy #~| msgid "GAUSS(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAUSS(value)" #~ msgstr "GAUSS (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" #~ msgstr "La fonction GAUSS (0,25) vaut 0,098706" #, fuzzy #~| msgid "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This is equal to the Nth root of the product of the terms." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This is equal to the Nth root of the product of the terms." #~ msgstr "La fonction GEOMEAN () renvoie la moyenne géométrique des arguments donnés. C'est égal à la racine nième du produit des termes." #, fuzzy #~| msgid "GEOMEAN(value; value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GEOMEAN(value; value;...)" #~ msgstr "GEOMEAN (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "GEOMEAN(A1:A5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GEOMEAN(A1:A5)" #~ msgstr "GEOMEAN (A1:A5)" #, fuzzy #~| msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" #~ msgstr "La fonction GEOMEAN (21 ; 33 ; 54 ; 23) renvoie 30,45886" #, fuzzy #~| msgid "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N divided by the sum of the inverses of the data points)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N divided by the sum of the inverses of the data points)." #~ msgstr "La fonction HARMEAN () calcule la moyenne harmonique des N points de données (N divisé par la somme des inverses des points de données)." #, fuzzy #~| msgid "HARMEAN(value; value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HARMEAN(value; value;...)" #~ msgstr "HARMEAN (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "HARMEAN(A1:A5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HARMEAN(A1:A5)" #~ msgstr "HARMEAN (A1:A5)" #, fuzzy #~| msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" #~ msgstr "La fonction HARMEAN (21 ; 33 ; 54 ; 23) renvoie 28,588" #, fuzzy #~| msgid "Number of success in the sample" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of success in the sample" #~ msgstr "Nombre de succès dans un échantillon" #, fuzzy #~| msgid "Number of trials" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of trials" #~ msgstr "Nombre d'essais" #, fuzzy #~| msgid "Number of success overall" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of success overall" #~ msgstr "Nombre total de succès" #, fuzzy #~| msgid "Population size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Population size" #~ msgstr "Taille de la population" #, fuzzy #~| msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." #~ msgstr "La fonction HYPGEOMDIST () renvoie la distribution hyper-géométrique." #, fuzzy #~| msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #~ msgstr "HYPGEOMDIST (x ; n ; m ; n)" #, fuzzy #~| msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" #~ msgstr "La fonction HYPGEOMDIST (2 ; 5 ; 6 ; 20) renvoie 0,3522" #, fuzzy #~| msgid "y values (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "y values (array)" #~ msgstr "Valeur y (tableau)" #, fuzzy #~| msgid "x values (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x values (array)" #~ msgstr "Valeur x (tableau)" #, fuzzy #~| msgid "The INTERCEPT() function calculates the interception of the linear regression line with the y axis." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The INTERCEPT() function calculates the interception of the linear regression line with the y axis." #~ msgstr "La fonction INTERCEPT () calcule l'intersection de la droite de régression linéaire avec l'axe y." #, fuzzy #~| msgid "INTERCEPT(y;x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INTERCEPT(y;x)" #~ msgstr "INTERCEPT (y ; x)" #, fuzzy #~| msgid "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." #~ msgstr "La fonction KURT () calcule une estimation sans biais du Kurtosis d'un lot de données. Vous devez fournir au moins 4 valeurs, sinon une erreur est retournée." #, fuzzy #~| msgid "KURT(value; value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KURT(value; value;...)" #~ msgstr "KURT (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "KURT(A1:A5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KURT(A1:A5)" #~ msgstr "KURT (A1:A5)" #, fuzzy #~| msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" #~ msgstr "La fonction KURT (21 ; 33 ; 54 ; 23) renvoie 1,344239" #, fuzzy #~| msgid "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." #~ msgstr "La fonction KURTP () calcule une kurtosis de population pour un lot de données. Vous devez fournir au moins 4 valeurs, sinon une erreur est retournée." #, fuzzy #~| msgid "KURTP(value; value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KURTP(value; value;...)" #~ msgstr "KURTP (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "KURTP(A1:A5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KURTP(A1:A5)" #~ msgstr "KURTP (A1:A5)" #, fuzzy #~| msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" #~ msgstr "La fonction KURTP (21 ; 33 ; 54 ; 23) renvoie -1,021" #, fuzzy #~| msgid "Position (from the largest)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position (from the largest)" #~ msgstr "Position (depuis le plus grand)" #, fuzzy #~| msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." #~ msgstr "La fonction LARGE () renvoie la k-ème plus grande valeur d'un lot de données." #, fuzzy #~| msgid "LARGE(range; k)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LARGE(range; k)" #~ msgstr "LARGE (plage ; k)" #, fuzzy #~| msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" #~ msgstr "La fonction LARGE (A1:A3 ; 2) renvoie 3 si A1 vaut 3, A2 vaut 1 et A3 vaut 5" #, fuzzy #~| msgid "The LEGACYFDIST() function returns the f-distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LEGACYFDIST() function returns the f-distribution." #~ msgstr "La fonction LEGACYFDIST () renvoie la distribution f." #, fuzzy #~| msgid "LEGACYFDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEGACYFDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" #~ msgstr "LEGACYFDIST (nombre ; degrés de liberté 1 ; degrés de liberté 2)" #, fuzzy #~| msgid "LEGACYFDIST(0.8;8;12) yields 0.61" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEGACYFDIST(0.8;8;12) yields 0.61" #~ msgstr "La fonction LEGACYFDIST (0,8 ; 8 ; 12) renvoie 0,61" #, fuzzy #~| msgid "Probability" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Probability" #~ msgstr "Probabilité" #, fuzzy #~| msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" #~ msgstr "Valeur moyenne de la distribution logarithmique standard" #, fuzzy #~| msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" #~ msgstr "Écart type de la distribution logarithmique standard" #, fuzzy #~| msgid "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative distribution." #~ msgstr "La fonction LOGINV () renvoie l'inverse de la distribution log-normale cumulative." #, fuzzy #~| msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" #~ msgstr "LOGINV (p ; moyenne ; écart type)" #, fuzzy #~| msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" #~ msgstr "La fonction LOGINV (0,1 ; 0 ; 1) renvoie 0,2776" #, fuzzy #~| msgid "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be calculated" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be calculated" #~ msgstr "Valeur de probabilité pour laquelle la distribution logarithmique standard doit être calculée" #, fuzzy #~| msgid "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." #~ msgstr "La fonction LOGNORMDIST () renvoie la distribution log-normale cumulative." #, fuzzy #~| msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" #~ msgstr "LOGNORMDIST (nombre ; MV ; STD)" #, fuzzy #~| msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" #~ msgstr "La fonction LOGNORMDIST (0,1 ; 0 ; 1) renvoie 0,01" #, fuzzy #~| msgid "Floating point value or range of values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating point value or range of values" #~ msgstr "Valeurs à virgule flottante ou plages de valeurs" #, fuzzy #~| msgid "Floating point values or range of values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating point values or range of values" #~ msgstr "Valeurs à virgule flottante ou plage de valeurs" #, fuzzy #~| msgid "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a zero, and cells with text will be ignored." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a zero, and cells with text will be ignored." #~ msgstr "La fonction MEDIAN () calcule la moyenne de toutes les valeurs données en paramètres. Vous pouvez calculer la moyenne d'une plage comme MEDIAN (A1:B5) ou d'une liste de valeurs comme MEDIAN (12 ; 5 ; 12,5). Les cellules vides sont considérées comme valant 0 et les cellules contenant du texte seront ignorées." #, fuzzy #~| msgid "MEDIAN(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MEDIAN(value;value;...)" #~ msgstr "MEDIAN (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" #~ msgstr "La fonction MEDIAN (12 ; 5 ; 5,5) renvoie 5,5" #, fuzzy #~| msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" #~ msgstr "La fonction MEDIAN (12 ; 7 ; 8 ; 2) renvoie 7,5" #, fuzzy #~| msgid "Float" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Flottant" #, fuzzy #~| msgid "The MODE() function returns the most frequently occurring value in the data set." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MODE() function returns the most frequently occurring value in the data set." #~ msgstr "La fonction MODE () renvoie la valeur la plus fréquente dans le lot de données." #, fuzzy #~| msgid "MODE(number; number2; ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MODE(number; number2; ...)" #~ msgstr "MODE (nombre ; nombre 2 ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "MODE(range)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MODE(range)" #~ msgstr "MODE (plage)" #, fuzzy #~| msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" #~ msgstr "La fonction MODE (12 ; 14 ; 12 ; 15) renvoie 12" #, fuzzy #~| msgid "Number of failures" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of failures" #~ msgstr "Nombre d'échecs" #, fuzzy #~| msgid "Number of successful trials" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of successful trials" #~ msgstr "Nombre d'essais réussis" #, fuzzy #~| msgid "Probability of success" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Probability of success" #~ msgstr "Probabilité de succès" #, fuzzy #~| msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." #~ msgstr "La fonction NEGBINOMDIST () renvoie la distribution binomiale négative." #, fuzzy #~| msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" #~ msgstr "NEGBINOMDIST (échecs ; succès ; probabilité de succès)" #, fuzzy #~| msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" #~ msgstr "La fonction NEGBINOMDIST (2 ; 5 ; 0,55) renvoie 0,152872629" #, fuzzy #~| msgid "Linear middle of the distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear middle of the distribution" #~ msgstr "Milieu linéaire de la distribution" #, fuzzy #~| msgid "Standard deviation of the distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard deviation of the distribution" #~ msgstr "Écart-type de la distribution" #, fuzzy #~| msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." #~ msgstr "La fonction NORMDIST () renvoie la distribution normale cumulative." #, fuzzy #~| msgid "Number is the value of the distribution based on which the normal distribution is to be calculated." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number is the value of the distribution based on which the normal distribution is to be calculated." #~ msgstr "Le paramètre « nombre » est la valeur de la distribution permettant le calcul de la distribution normale." #, fuzzy #~| msgid "MV is the linear middle of the distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MV is the linear middle of the distribution." #~ msgstr "Le paramètre « milieu linéaire » est le milieu linéaire de la distribution." #, fuzzy #~| msgid "STD is the standard deviation of the distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STD is the standard deviation of the distribution." #~ msgstr "Le paramètre « écart-type » est l'écart-type de la distribution." #, fuzzy #~| msgid "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." #~ msgstr "Si le paramètre « k » vaut 0, la fonction de densité est calculée ; si le paramètre « k » vaut 1, la distribution est calculée." #, fuzzy #~| msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" #~ msgstr "NORMDIST (nombre ; milieu linéaire ; écart-type ; k)" #, fuzzy #~| msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" #~ msgstr "La fonction NORMDIST (0,859 ; 0,6 ; 0,258 ; 0) renvoie 0,934236" #, fuzzy #~| msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" #~ msgstr "La fonction NORMDIST (0,859 ; 0,6 ; 0,258 ; 1) renvoie 0,842281" #, fuzzy #~| msgid "Middle value in the normal distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Middle value in the normal distribution" #~ msgstr "Valeur centrale dans la distribution normale" #, fuzzy #~| msgid "Standard deviation of the normal distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard deviation of the normal distribution" #~ msgstr "Écart type de la distribution normale" #, fuzzy #~| msgid "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must be positive." #~ msgstr "La fonction NORMINV () renvoie l'inverse de la distribution cumulative normale. Le nombre doit se situer entre 0 et 1 (non inclus) et le paramètre « écart-type » doit être positif." #, fuzzy #~| msgid "NORMINV(number;MV;STD)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMINV(number;MV;STD)" #~ msgstr "NORMINV (nombre ; milieu linéaire ; écart-type)" #, fuzzy #~| msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" #~ msgstr "La fonction NORMINV (0,9 ; 63 ; 5) renvoie 69,41" #, fuzzy #~| msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" #~ msgstr "Valeur pour laquelle la distribution normale standard est calculée" #, fuzzy #~| msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." #~ msgstr "La fonction NORMDIST () renvoie la distribution normale standard." #, fuzzy #~| msgid "NORMSDIST(Number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMSDIST(Number)" #~ msgstr "NORMSDIST (nombre)" #, fuzzy #~| msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" #~ msgstr "La fonction NORMSDIST (1) renvoie 0,84" #, fuzzy #~| msgid "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." #~ msgstr "La fonction NORMSINV () renvoie l'inverse de la distribution normale standard cumulative. Le nombre doit se situer entre 0 et 1 (non inclus)." #, fuzzy #~| msgid "NORMSINV(Number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMSINV(Number)" #~ msgstr "NORMSINV (nombre)" #, fuzzy #~| msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" #~ msgstr "La fonction NORMSINV (0,908789) renvoie 1,3333" #, fuzzy #~| msgid "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell ranges. It is the same as the CORREL function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell ranges. It is the same as the CORREL function." #~ msgstr "La fonction PEARSON () calcule le coefficient de corrélation de deux plages de cellules. Elle est identique à la fonction CORREL ()." #, fuzzy #~| msgid "PEARSON(range1; range2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PEARSON(range1; range2)" #~ msgstr "PEARSON (plage 1 ; plage 2)" #, fuzzy #~| msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" #~ msgstr "PEARSON (A1:A3 ; B1:B3)" #, fuzzy #~| msgid "Number of elements to permutate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of elements to permutate" #~ msgstr "Nombre d'éléments à permuter" #, fuzzy #~| msgid "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter is the number of elements, and the second parameter is the number of elements used in the permutation." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter is the number of elements, and the second parameter is the number of elements used in the permutation." #~ msgstr "La fonction PERMUT () renvoie le nombre de permutations. Le premier paramètre est le nombre d'éléments et le second est le nombre d'éléments à permuter." #, fuzzy #~| msgid "PERMUT(total;permutated)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PERMUT(total;permutated)" #~ msgstr "PERMUT (total ; permutés)" #, fuzzy #~| msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" #~ msgstr "La fonction PERMUT (8 ; 5) renvoie 6720" #, fuzzy #~| msgid "PERMUT(1;1) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PERMUT(1;1) equals 1" #~ msgstr "La fonction PERMUT (1 ; 1) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The PERMUTATIONA() function returns the number of ordered permutations when allowing repetition. The first parameter is the number of elements, and the second parameter is the number of elements to choose. Both parameters must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The PERMUTATIONA() function returns the number of ordered permutations when allowing repetition. The first parameter is the number of elements, and the second parameter is the number of elements to choose. Both parameters must be positive." #~ msgstr "La fonction PERMUTATIONA () renvoie le nombre de permutations ordonnées avec possibles répétitions. Le premier paramètre est le nombre d'éléments et le second est le nombre d'éléments à permuter. Les deux paramètres doivent être positifs." #, fuzzy #~| msgid "PERMUTATIONA(total;chosen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PERMUTATIONA(total;chosen)" #~ msgstr "PERMUTATIONA (total ; choisis)" #, fuzzy #~| msgid "PERMUTATIONA(2,3) returns 8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PERMUTATIONA(2,3) returns 8" #~ msgstr "La fonction PERMUTATIONA (2 ; 3) renvoie 8" #, fuzzy #~| msgid "PERMUTATIONA(0,0) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PERMUTATIONA(0,0) returns 1" #~ msgstr "La fonction PERMUTATIONA (0 ; 0) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "Range of values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Range of values" #~ msgstr "Plage de valeurs " #, fuzzy #~| msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive." #~ msgstr "La valeur proportionnelle entre 0 et 1 incluse." #, fuzzy #~| msgid "The PERCENTILE() function returns the x-th sample percentile of data values in Data. A percentile returns the scale value for a data series which goes from the smallest (alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. For alpha = 25%, the percentile means the first quartile; alpha = 50% is the MEDIAN. Blank cells will be considered as a zero, and cells with text will be ignored." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The PERCENTILE() function returns the x-th sample percentile of data values in Data. A percentile returns the scale value for a data series which goes from the smallest (alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. For alpha = 25%, the percentile means the first quartile; alpha = 50% is the MEDIAN. Blank cells will be considered as a zero, and cells with text will be ignored." #~ msgstr "La fonction PERCENTILE () renvoie le simple pourcentage x-ième pour les valeurs fournies dans la zone de valeurs données par le paramètre « données ». Un pourcentage renvoie la valeur mis à l'échelle pour une série de données qui va de la plus petite (alpha=0) à la plus grande (alpha=1). Pour alpha=25 %, le pourcentage représente le premier quart  ; alpha=50 % est le milieu. Les cellules vides sont considérées comme valant 0 et les cellules avec du texte sont ignorées." #, fuzzy #~| msgid "PERCENTILE(data;alpha)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PERCENTILE(data;alpha)" #~ msgstr "PERCENTILE (data ; alpha)" #, fuzzy #~| msgid "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" #~ msgstr "Le nombre pour lequel la distribution normale standard doit être calculée" #, fuzzy #~| msgid "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard normal distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard normal distribution." #~ msgstr "La fonction PHI () renvoie la valeur de la fonction de distribution pour une distribution normale standard." #, fuzzy #~| msgid "PHI(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PHI(value)" #~ msgstr "PHI (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" #~ msgstr "La fonction PHI (0,25) vaut 0,386668" #, fuzzy #~| msgid "Lambda parameter (the middle value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lambda parameter (the middle value)" #~ msgstr "Paramètre lambda (la valeur du milieu)" #, fuzzy #~| msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." #~ msgstr "La fonction POISSON () renvoie la distribution de Poisson." #, fuzzy #~| msgid "The lambda and number parameters must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The lambda and number parameters must be positive." #~ msgstr "La fonction lambda et les paramètres de nombre doivent être positifs." #, fuzzy #~| msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" #~ msgstr "POISSON (nombre ; lambda ; cumulatif)" #, fuzzy #~| msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" #~ msgstr "La fonction POISSON (60 ; 50 ; 0) renvoie 0,020105" #, fuzzy #~| msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" #~ msgstr "La fonction POISSON (60 ; 50 ; 1) renvoie 0,927840" #, fuzzy #~| msgid "Data (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data (array)" #~ msgstr "Données (tableau)" #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Trier" #, fuzzy #~| msgid "The RANK() function returns the rank of a number in a list of numbers." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RANK() function returns the rank of a number in a list of numbers." #~ msgstr "La fonction RANK () renvoie le rang d'un nombre dans une liste de nombres." #, fuzzy #~| msgid "Order specifies how to rank the numbers:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Order specifies how to rank the numbers:" #~ msgstr "Le paramètre « tri » précise comment ranger les nombres :" #, fuzzy #~| msgid "If 0 or omitted, Data is ranked in descending order." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If 0 or omitted, Data is ranked in descending order." #~ msgstr "Si 0 ou omis, les données sont rangées en ordre décroissant." #, fuzzy #~| msgid "If not 0, Data is ranked in ascending order." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If not 0, Data is ranked in ascending order." #~ msgstr "Si différent de 0, les données sont rangées en ordre ascendant." #, fuzzy #~| msgid "RSQ(Value; Data; Order)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RSQ(Value; Data; Order)" #~ msgstr "RSQ (valeur ; données ; tri)" #, fuzzy #~| msgid "RANK (2;{1;2;3}) equals 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANK (2;{1;2;3}) equals 2" #~ msgstr "La fonction RANK (2 ; {1 ; 2 ; 3}) renvoie 2" #, fuzzy #~| msgid "known Y (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "known Y (array)" #~ msgstr "Y connus (tableau)" #, fuzzy #~| msgid "known X (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "known X (array)" #~ msgstr "X connus (tableau)" #, fuzzy #~| msgid "The RSQ() function returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient through data points in known_y's and known_x's." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RSQ() function returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient through data points in known_y's and known_x's." #~ msgstr "La fonction RSQ () renvoie le carré du coefficient de corrélation du moment de produit de Pearson en utilisant les points de données de « y connus » et « x connus ». " #, fuzzy #~| msgid "If \"arrayY\" and \"arrayX\" are empty or have a different number of data points, then #N/A is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If \"arrayY\" and \"arrayX\" are empty or have a different number of data points, then #N/A is returned." #~ msgstr "Si « tableau y » et « tableau x » sont vides ou ont un nombre différent de points de données, alors l'erreur « #N/A » est renvoyée." #, fuzzy #~| msgid "RSQ(known Y; known X)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RSQ(known Y; known X)" #~ msgstr "RSQ ( y connus ; x connus)" #, fuzzy #~| msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" #~ msgstr "La fonction SKEW () renvoie une estimation de l'asymétrie d'une distribution." #, fuzzy #~| msgid "SKEW(number; number2; ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SKEW(number; number2; ...)" #~ msgstr "SKEW (nombre ; nombre 2 ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "SKEW(range)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SKEW(range)" #~ msgstr "SKEW (plage)" #, fuzzy #~| msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" #~ msgstr "La fonction SKEW (11,4 ; 17,3 ; 21,3 ; 25,9 ; 40,1) renvoie 0,9768" #, fuzzy #~| msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" #~ msgstr "La fonction SKEWP () renvoie l'asymétrie de population d'une distribution." #, fuzzy #~| msgid "SKEWP(number; number2; ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SKEWP(number; number2; ...)" #~ msgstr "SKEWP (nombre ; nombre 2 ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "SKEWP(range)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SKEWP(range)" #~ msgstr "SKEWP (plage)" #, fuzzy #~| msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" #~ msgstr "La fonction SKEWP (11,4 ; 17,3 ; 21,3 ; 25,9 ; 40,1) renvoie 0,6552" #, fuzzy #~| msgid "The SLOPE() function calculates the slope of the linear regression line." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SLOPE() function calculates the slope of the linear regression line." #~ msgstr "La fonction SLOPE () calcule la pente d'une droite de régression linéaire." #, fuzzy #~| msgid "SLOPE(y;x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SLOPE(y;x)" #~ msgstr "SLOPE (y ; x)" #, fuzzy #~| msgid "Position (from the smallest)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position (from the smallest)" #~ msgstr "Position (depuis le plus petit)" #, fuzzy #~| msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." #~ msgstr "La fonction SMALL () renvoie la k-ème plus petite valeur d'un ensemble de données." #, fuzzy #~| msgid "SMALL(range; k)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SMALL(range; k)" #~ msgstr "SMALL (plage ; k)" #, fuzzy #~| msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" #~ msgstr "La fonction SMALL (A1:A3 ; 1) renvoie 1 si A1 vaut 3, A2 vaut 1 et A3 vaut 5" #, fuzzy #~| msgid "Number to be normalized" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number to be normalized" #~ msgstr "Nombre à normaliser" #, fuzzy #~| msgid "Mean of the distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mean of the distribution" #~ msgstr "Moyenne d'une distribution" #, fuzzy #~| msgid "Standard deviation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard deviation" #~ msgstr "Écart type" #, fuzzy #~| msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." #~ msgstr "La fonction STANDARDIZE () calcule une valeur normalisée." #, fuzzy #~| msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" #~ msgstr "STANDARDIZE (x ; moyenne, écart type)" #, fuzzy #~| msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" #~ msgstr "La fonction STANDARDIZE (4 ; 3 ; 7) renvoie 0,1429" #, fuzzy #~| msgid "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the average value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the average value." #~ msgstr "La fonction STDEV () renvoie l'écart-type estimé fondé sur un échantillon. L'écart type est une mesure de la dispersion des valeurs par rapport à la valeur moyenne." #, fuzzy #~| msgid "STDEV(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEV(value;value;...)" #~ msgstr "STDEV (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" #~ msgstr "La fonction STDEV (6 ; 7 ; 8) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." #~ msgstr "La fonction STDEVA () renvoie l'écart-type standard estimé associé à un échantillon. L'écart type est une mesure de l'étalement de la dispersion par rapport à la moyenne. Si une cellule référencée contient du texte ou contient la valeur booléenne « faux », elle compte pour 0. Si la valeur booléenne est « vrai », elle est comptée pour 1." #, fuzzy #~| msgid "STDEVA(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVA(value;value;...)" #~ msgstr "STDEVA (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" #~ msgstr "La fonction STDEVA (6 ; 7 ; A1 ; 8) renvoie 1, si A1 est vide" #, fuzzy #~| msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" #~ msgstr "La fonction STDEVA (6 ; 7 ; A1 ; 8) renvoie 3,109, si A1 est « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire population" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire population" #~ msgstr "La fonction STDEVP () renvoie l'écart-type associé à une population entière." #, fuzzy #~| msgid "STDEVP(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVP(value;value;...)" #~ msgstr "STDEVP (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." #~ msgstr "La fonction STDEVP (6 ; 7 ; 8) renvoie 0,816497..." #, fuzzy #~| msgid "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." #~ msgstr "La fonction STDEVPA () renvoie l'écart-type fondé associé à une population entière. Si une cellule référencée contient du texte ou contient la valeur booléenne « faux », elle compte pour 0. Si la valeur booléenne est « vrai », elle est comptée pour 1." #, fuzzy #~| msgid "STDEVPA(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVPA(value;value;...)" #~ msgstr "STDEVPA (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" #~ msgstr "La fonction STDEVPA (6 ; 7 ; A1 ; 8) renvoie 0,816497..., si A1 est vide" #, fuzzy #~| msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" #~ msgstr "La fonction STDEVPA (6 ; 7 ; A1 ; 8) renvoie 2,69..., si A1 est « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" #~ msgstr "La fonction STDEVPA (6 ; 7 ; A1 ; 8) renvoie 3,11..., si A1 est « faux »" #, fuzzy #~| msgid "The STEYX() function calculates the standard error of the predicted y value for each x in the regression." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The STEYX() function calculates the standard error of the predicted y value for each x in the regression." #~ msgstr "La fonction STEYX () calcule l'erreur standard de la valeur y prévue pour chaque x dans la régression." #, fuzzy #~| msgid "Value (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value (array)" #~ msgstr "Valeur (tableau)" #, fuzzy #~| msgid "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this function returns Err." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this function returns Err." #~ msgstr "La fonction SUMPRODUCT () (SUM ( x*y)) renvoie la somme des produits de ces valeurs. Le nombre de valeurs doit être égal entre les deux tableaux. Sinon, la fonction renvoie « Err »." #, fuzzy #~| msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" #~ msgstr "SUMPRODUCT (tableau 1 ; tableau 2)" #, fuzzy #~| msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" #~ msgstr "La fonction SUMPRODUCT (A1:A2 ; B1:B2) renvoie 31, si avec A1=2, A2=5, B1=3 et B2=5" #, fuzzy #~| msgid "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this function returns Err." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this function returns Err." #~ msgstr "La fonction SUMX2PY2 () (SUM (x^2+y^2)) renvoie la somme des carrés de ces valeurs. Le nombre de valeurs doit être égal entre les deux tableaux. Sinon, la fonction renvoie « Err »." #, fuzzy #~| msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" #~ msgstr "SUMX2PY2 (tableau 1 ; tableau 2)" #, fuzzy #~| msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" #~ msgstr "La fonction SUMX2PY2 (A1:A2 ; B1:B2) renvoie 63, si A1=2, A2=5, B1=3 et B2=5" #, fuzzy #~| msgid "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this function returns Err." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this function returns Err." #~ msgstr "La fonction SUMX2MY2 () (SUM (x^2-y^2)) renvoie la différence des carrés de ces valeurs. Le nombre de valeurs doit être égal entre les deux tableaux. Sinon, la fonction renvoie « Err »." #, fuzzy #~| msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" #~ msgstr "SUMX2MY2 (tableau 1 ; tableau 2)" #, fuzzy #~| msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" #~ msgstr "La fonction SUMX2MY2 (A1:A2 ; B1:B2) renvoie -5, si A1=2, A2=5, B1=3 et B2=5" #, fuzzy #~| msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" #~ msgstr "Degrés de liberté pour la distribution t" #, fuzzy #~| msgid "Mode (1 or 2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode (1 or 2)" #~ msgstr "Mode (1 ou 2)" #, fuzzy #~| msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." #~ msgstr "La fonction TDIST () renvoie la distribution t." #, fuzzy #~| msgid "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." #~ msgstr "Si le paramètre « mode » vaut 1, le test unilatéral est retourné. Si le paramètre « mode » vaut 2, le test bilatéral est retourné." #, fuzzy #~| msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" #~ msgstr "TDIST (nombre ; degrés de liberté ; mode)" #, fuzzy #~| msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" #~ msgstr "La fonction TDIST (12 ; 5 ; 1) renvoie 0,000035" #, fuzzy #~| msgid "KnownY" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KnownY" #~ msgstr "Y connu" #, fuzzy #~| msgid "KnownX" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KnownX" #~ msgstr "X connu" #, fuzzy #~| msgid "NumberSequence newX" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NumberSequence newX" #~ msgstr "Nombre de séquence du nouvel X" #, fuzzy #~| msgid "allowOffset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "allowOffset" #~ msgstr "Décalage permis" #, fuzzy #~| msgid "The TREND() function calculates a sequence of values based on a linear regression of known value pairs." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TREND() function calculates a sequence of values based on a linear regression of known value pairs." #~ msgstr "La fonction TREND () calcule une séquence de valeurs relatives à une régression linéaire de paires de valeurs connues." #, fuzzy #~| msgid "Constraints: COUNT(knownY) = COUNT(knownX)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constraints: COUNT(knownY) = COUNT(knownX)." #~ msgstr "Contraintes : COUNT (y connu) = COUNT (x connu)." #, fuzzy #~| msgid "TREND(knownY[;knownX[;newX[;allowOffset = TRUE]]])" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TREND(knownY[;knownX[;newX[;allowOffset = TRUE]]])" #~ msgstr "TREND (y connu[ ; x connu[ ; nouvel x [ ; décalage permis = VRAI]]])" #, fuzzy #~| msgid "dataSet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dataSet" #~ msgstr "Ensemble de données" #, fuzzy #~| msgid "cutOffFraction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "cutOffFraction" #~ msgstr "Précision" #, fuzzy #~| msgid "The TRIMMEAN() function calculates the mean of a data set's fraction." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TRIMMEAN() function calculates the mean of a data set's fraction." #~ msgstr "La fonction TRIMMEAN () calcule la moyenne d'une fraction d'un ensemble de données." #, fuzzy #~| msgid "TRIMMEAN(dataSet; cutOffFraction)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRIMMEAN(dataSet; cutOffFraction)" #~ msgstr "TRIMMEAN (ensemble de données ; précision)" #, fuzzy #~| msgid "x (array) The set of observed data for the first condition." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x (array) The set of observed data for the first condition." #~ msgstr "Paramètre x (table). La plage des données observées pour la première condition." #, fuzzy #~| msgid "y (array) The set of observed data for the second condition." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "y (array) The set of observed data for the second condition." #~ msgstr "Paramètre y (table). La plage des données observées pour la seconde condition." #, fuzzy #~| msgid "type The type of t-test to perform. Set this to 1 for a paired t-test, 2 or 3 for an unpaired t-test." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "type The type of t-test to perform. Set this to 1 for a paired t-test, 2 or 3 for an unpaired t-test." #~ msgstr "Le paramètre « type » indique le type de test « T » à effectuer. Définissez ce paramètre à 1 pour un type de test « T » apparié et à 2 ou 3 pour un type de test « T » non apparié." #, fuzzy #~| msgid "mode Whether to look up 1-tailed (mode = 1) or 2-tailed (mode = 2) probability for t." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "mode Whether to look up 1-tailed (mode = 1) or 2-tailed (mode = 2) probability for t." #~ msgstr "Le paramètre « mode » définit la recherche de probabilité de « T » en mode unilatéral (Paramètre « mode » à 1) ou bilatéral (Paramètre « mode » à 2)." #, fuzzy #~| msgid "The TTEST() function calculates the probability of a t-test given two ranges of data to compare." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TTEST() function calculates the probability of a t-test given two ranges of data to compare." #~ msgstr "La fonction TTEST () calcule la probabilité d'un test t selon deux plages de données à comparer." #, fuzzy #~| msgid "A t-test compares two sets of data and establishes the likelihood that any difference between the two is caused by some variable having an effect. For example, given two sets of data, one containing the speed at which 30 tall people can run and the other containing the speed at which 30 short people can run, a t-test can tell you how likely it is that any speed difference between the two groups of people is due to their height." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A t-test compares two sets of data and establishes the likelihood that any difference between the two is caused by some variable having an effect. For example, given two sets of data, one containing the speed at which 30 tall people can run and the other containing the speed at which 30 short people can run, a t-test can tell you how likely it is that any speed difference between the two groups of people is due to their height." #~ msgstr "Un test de type « T » compare deux ensembles de données et établit la probabilité qu'une différence entre les deux provienne de certaines variables significative. Par exemple, en prenant deux ensembles de données, l'un contenant la vitesse à laquelle 30 personnes de grande taille peuvent courir et l'autre contenant la vitesse à laquelle 30 personnes de petite taille peuvent courir, alors, un test de type « T » va vous indiquer la probabilité qu'une différence de vitesse entre les deux groupes provienne de leurs tailles." #, fuzzy #~| msgid "Paired tests (type = 1, see Syntax below) are only suitable when both sets of data values are drawn from the same source (i.e. each source of data has provided an item in the first data range and an item in the second data range). In the running speed example, this is impossible since one person cannot be both short and tall: each person can only provide data for one group or the other. In such cases, where the values in each data set are drawn from different sources, an unpaired t-test is appropriate (type = 2 or type = 3). For unpaired t-tests, the two data ranges need not be equally sized; for paired t-tests the two ranges are required to contain the same number of cells." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paired tests (type = 1, see Syntax below) are only suitable when both sets of data values are drawn from the same source (i.e. each source of data has provided an item in the first data range and an item in the second data range). In the running speed example, this is impossible since one person cannot be both short and tall: each person can only provide data for one group or the other. In such cases, where the values in each data set are drawn from different sources, an unpaired t-test is appropriate (type = 2 or type = 3). For unpaired t-tests, the two data ranges need not be equally sized; for paired t-tests the two ranges are required to contain the same number of cells." #~ msgstr "Les tests appariés (Paramètre « type » à 1 ; voir la syntaxe ci-dessous) ne sont adaptés que lorsque les deux ensembles de valeurs de données sont obtenus de la même source (c'est-à-dire, que la source de données a fourni un élément dans la première plage de données et un autre dans la seconde plage de données). Pour l'exemple concernant la vitesse de course, ceci est impossible puisqu'une personne ne peut être à la fois de grande et de petite taille. Chaque personne ne peut fournir des données que d'un groupe ou d'un autre. Dans de tels cas où les valeurs de chaque donnée sont obtenues de sources différentes, un test de type « T » non apparié est adapté (Paramètre « type » à 2 ou 3). Pour des tests de type « T » non appariés, les deux plages de données ne doivent pas forcément être de taille égale. Pour des tests de type « T » appariés, les deux plages de données doivent contenir le même nombre de cellules." #, fuzzy #~| msgid "When your sets of data values are not drawn from the same source, choosing the appropriate type of unpaired test depends upon the variance within each of your two samples. If the variances of the two samples are similar, you can use an unpaired t-test for samples with similar variances (type = 2); where the variances are not sufficiently similar you must use an unpaired t-test for samples with differing variances (type = 3)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When your sets of data values are not drawn from the same source, choosing the appropriate type of unpaired test depends upon the variance within each of your two samples. If the variances of the two samples are similar, you can use an unpaired t-test for samples with similar variances (type = 2); where the variances are not sufficiently similar you must use an unpaired t-test for samples with differing variances (type = 3)." #~ msgstr "Quand les ensembles de valeurs de données ne sont pas obtenus de la même source, le choix d'un type approprié de tests non appairés dépend de l'écart type de chacun de vos deux échantillons. Si l'écart type de vos deux échantillons est identique, vous pouvez utiliser un test de type « T » non appairé avec les échantillons de même écart type (Paramètre « type » à 2). Lorsque les écarts types ne sont pas suffisamment proches, vous devez utiliser un test de type « T » non appairé pour des échantillons d'écarts types différents (Paramètre « type » à 3)." #, fuzzy #~| msgid "The mode parameter is used to indicate whether you require the difference between the two data sets to be in a specific direction or not. For example, if we are predicting that tall people will be able to run faster than short people, we would use a one-tailed test (mode = 1); however, if we are predicting that one group will be able to run faster than the other but not which one will actually be fastest, we would use a two-tailed test (mode = 2)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The mode parameter is used to indicate whether you require the difference between the two data sets to be in a specific direction or not. For example, if we are predicting that tall people will be able to run faster than short people, we would use a one-tailed test (mode = 1); however, if we are predicting that one group will be able to run faster than the other but not which one will actually be fastest, we would use a two-tailed test (mode = 2)." #~ msgstr "Le paramètre « mode » est utilisé pour indiquer si vous désirez ou non obtenir la différence entre les deux ensembles de données dans une direction spécifique. Par exemple, si vous estimez que les personnes de grande taille sont capable de courir plus vite que celles de petite taille, vous devrez utiliser le test unilatéral (Paramètre « mode » à 1). Cependant, si vous estimez qu'un groupe sera capable de courir plus vite que l'autre, sans savoir lequel sera actuellement le plus rapide, vous devrez utiliser le mode bilatéral (Paramètre « mode » à 2). " #, fuzzy #~| msgid "TTEST(x; y; type; mode)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TTEST(x; y; type; mode)" #~ msgstr "TTEST (x ; y ; type ; méthode)" #, fuzzy #~| msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." #~ msgstr "La fonction VAR () calcule la variance relative à un échantillon." #, fuzzy #~| msgid "VAR(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VAR(value;value;...)" #~ msgstr "VAR (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "VAR(12;5;7) equals 13" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VAR(12;5;7) equals 13" #~ msgstr "La fonction VAR (12 ; 5 ; 7) renvoie 13" #, fuzzy #~| msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." #~ msgstr "La fonction VAR (15 ; 80 ; 3) renvoie 1716,333..." #, fuzzy #~| msgid "VAR(6;7;8) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VAR(6;7;8) equals 1" #~ msgstr "La fonction VAR (6 ; 7 ; 8) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." #~ msgstr "La fonction VARA () calcule la variance relative à un échantillon." #, fuzzy #~| msgid "VARA(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARA(value;value;...)" #~ msgstr "VARA (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "VARA(12;5;7) equals 13" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARA(12;5;7) equals 13" #~ msgstr "La fonction VARA (12 ; 5 ; 7) renvoie 13" #, fuzzy #~| msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." #~ msgstr "La fonction VARA (15 ; 80 ; 3) renvoie 1716,333..." #, fuzzy #~| msgid "VARA(6;7;8) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARA(6;7;8) equals 1" #~ msgstr "La fonction VARA (6 ; 7 ; 8) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. It's the same as the VAR function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. It's the same as the VAR function." #~ msgstr "La fonction VARIANCE () calcule la variance estimée relative à un échantillon. Elle est identique à la fonction VAR." #, fuzzy #~| msgid "VARIANCE(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARIANCE(value;value;...)" #~ msgstr "VARIANCE (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" #~ msgstr "La fonction VARIANCE (12 ; 5 ; 7) renvoie 13" #, fuzzy #~| msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." #~ msgstr "La fonction VARIANCE (15 ; 80 ; 3) renvoie 1716,333..." #, fuzzy #~| msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" #~ msgstr "La fonction VARIANCE (6 ; 7 ; 8) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." #~ msgstr "La fonction VARIANCE () calcule la variance relative à une population entière." #, fuzzy #~| msgid "VARP(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARP(value;value;...)" #~ msgstr "VARP (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." #~ msgstr "La fonction VARP (12 ; 5 ; 7) renvoie 8,666..." #, fuzzy #~| msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." #~ msgstr "La fonction VARP (15 ; 80 ; 3) renvoie 1144,22..." #, fuzzy #~| msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." #~ msgstr "La fonction VARP (6 ; 7 ; 8) renvoie 0,66666667..." #, fuzzy #~| msgid "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value that evaluate to TRUE are counted as 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value that evaluate to TRUE are counted as 1." #~ msgstr "La fonction VARPA () calcule la variance relative à une population entière. Les valeurs de texte et booléennes qui s'évaluent à « faux » sont comptées pour 0, les valeurs booléennes qui s'évaluent à « vrai » sont comptées pour 1." #, fuzzy #~| msgid "VARPA(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARPA(value;value;...)" #~ msgstr "VARPA (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." #~ msgstr "La fonction VARPA (12 ; 5 ; 7) renvoie 8,666..." #, fuzzy #~| msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." #~ msgstr "La fonction VARPA (15 ; 80 ; 3) renvoie 1144,22..." #, fuzzy #~| msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." #~ msgstr "La fonction VARP (6 ; 7 ; 8) renvoie 0,666666 7..." #, fuzzy #~| msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." #~ msgstr "La fonction WEIBULL () renvoie la distribution de Weibull." #, fuzzy #~| msgid "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) must be non-negative." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) must be non-negative." #~ msgstr "Les paramètres alpha et bêta doivent être positifs, le nombre (premier paramètre) doit être positif." #, fuzzy #~| msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" #~ msgstr "WEIBULL (nombre ; alpha ; bêta ; cumulatif)" #, fuzzy #~| msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" #~ msgstr "La fonction WEIBULL (2 ; 1 ; 1 ; 0) renvoie 0,135335" #, fuzzy #~| msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" #~ msgstr "La fonction WEIBULL (2 ; 1 ; 1 ; 1) renvoie 0,864665" #, fuzzy #~| msgid "x (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x (array)" #~ msgstr "x (tableau)" #, fuzzy #~| msgid "mean" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "mean" #~ msgstr "moyenne" #, fuzzy #~| msgid "standardDeviation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "standardDeviation" #~ msgstr "Écart type" #, fuzzy #~| msgid "The ZTEST() function calculates the two tailed probability of a z-test with normal distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ZTEST() function calculates the two tailed probability of a z-test with normal distribution." #~ msgstr "La fonction ZTEST () calcule la probabilité bilatérale d'un test z avec une distribution normale." #, fuzzy #~| msgid "ZTEST(x; mean; standardDeviation)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ZTEST(x; mean; standardDeviation)" #~ msgstr "ZTEST (x ; moyenne ; écart type)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Performs a test of the null hypothesis, that sample is a sample\n" #~| " of a normal distributed random variable with mean mean and standard\n" #~| " deviation sigma. A return value of 1 indicates, that the null\n" #~| " hypothesis is rejected, i.e. the sample is not a random sample of\n" #~| " the normal distribution.\n" #~| " If sigma is omitted, it is estimated from sample, using STDEV.\n" #~| " " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Performs a test of the null hypothesis, that sample is a sample\n" #~ " of a normal distributed random variable with mean mean and standard\n" #~ " deviation sigma. A return value of 1 indicates, that the null\n" #~ " hypothesis is rejected, i.e. the sample is not a random sample of\n" #~ " the normal distribution.\n" #~ " If sigma is omitted, it is estimated from sample, using STDEV.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Calcule un test de l'hypothèse nulle, dont l'échantillon est un échantillon d'une variable aléatoire normalement distribuée avec une moyenne « moyenne » et un écart type « sigma ».\n" #~ " Une valeur de retour de 1 indique que l'hypothèse nulle \n" #~ "est rejetée, quand, par exemple, l'exemple n'est pas un exemple de\n" #~ " de distribution normale.\n" #~ " Si l'écart type « sigma » est omis, il est estimé depuis un échantillon, en utilisant la fonction STDEV ()." #, fuzzy #~| msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." #~ msgstr "La fonction BINO () renvoie la distribution binomiale." #, fuzzy #~| msgid "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number of successes, and the third is the probability of success. The number of trials should be greater than the number of successes and the probability should be smaller or equal to 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number of successes, and the third is the probability of success. The number of trials should be greater than the number of successes and the probability should be smaller or equal to 1." #~ msgstr "Le premier paramètre est le nombre d'essais, le deuxième paramètre est le nombre de succès et le troisième est la probabilité de succès. Le nombre d'essais doit être plus grand que le nombre de succès et la probabilité doit être inférieure à 1." #, fuzzy #~| msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" #~ msgstr "BINO (nombre d'essais ; nombre de succès ; probabilité de succès)" #, fuzzy #~| msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" #~ msgstr "La fonction BINO (12 ; 9 ; 0,8) renvoie 0,236223201" #, fuzzy #~| msgid "The SUMXMY2() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this function returns Err." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SUMXMY2() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this function returns Err." #~ msgstr "La fonction SUMXMY2 () (SUM ( (x-y)^2)) renvoie le carré de la différence de ces valeurs. Le nombre de valeurs doit être égal dans les deux tableaux, sinon la fonction renvoie Err." #, fuzzy #~| msgid "SUMXMY2(array1;array2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMXMY2(array1;array2)" #~ msgstr "SUMXMY2 (Tableau 1 ; tableau 2)" #, fuzzy #~| msgid "SUMXMY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMXMY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" #~ msgstr "La fonction SUMXMY2 (A1:A2 ; B1:B2) renvoie 1, si A1=2, A2=5, B1=3 et B2=5" #, fuzzy #~| msgid "Probability of failure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Probability of failure" #~ msgstr "Probabilité d'échec" #, fuzzy #~| msgid "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number of failures, and the third is the probability of failure. The number of trials should be larger than the number of failures and the probability should be smaller or equal to 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number of failures, and the third is the probability of failure. The number of trials should be larger than the number of failures and the probability should be smaller or equal to 1." #~ msgstr "La fonction INVBINO () renvoie la distribution binomiale négative. Le premier paramètre est le nombre de tentatives, le deuxième paramètre est le nombre d'échecs et le troisième est la probabilité d'échec. Le nombre d'essais doit être plus grand que le nombre d'échecs et la probabilité doit être inférieure ou égale à 1." #, fuzzy #~| msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" #~ msgstr "INVBINO (nombre d'essais ; nombre d'échecs ; probabilité d'échec)" #, fuzzy #~| msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" #~ msgstr "La fonction INVBINO (12 ; 3 ; 0,2) renvoie 0,236223201" #, fuzzy #~| msgid "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: G(x). The number parameter must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: G(x). The number parameter must be positive." #~ msgstr "La fonction GAMMA () renvoie le logarithme naturel de la fonction gamma de G (x). Le paramètre « nombre » doit être positif." #, fuzzy #~| msgid "GAMMALN(Number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMALN(Number)" #~ msgstr "GAMMALN (nombre)" #, fuzzy #~| msgid "GAMMALN(2) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMALN(2) returns 0" #~ msgstr "La fonction GAMMALN (2) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "Decimals" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decimals" #~ msgstr "Décimales" #, fuzzy #~| msgid "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this function will do the conversion according to the current locale." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this function will do the conversion according to the current locale." #~ msgstr "La fonction DOLLAR () convertit un nombre en texte en utilisant le format monétaire, avec les décimales arrondies à l'endroit spécifié. Bien que le nom soit DOLLAR, cette fonction fera la conversion avec les unités locales." #, fuzzy #~| msgid "DOLLAR(number;decimals)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOLLAR(number;decimals)" #~ msgstr "DOLLAR (nombre ; décimales)" #, fuzzy #~| msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" #~ msgstr "La fonction DOLLAR (1403,77) renvoie « 1403,77 € »" #, fuzzy #~| msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" #~ msgstr "La fonction DOLLAR (-0,123 ; 4) renvoie « 0,1230 € »" #, fuzzy #~| msgid "No_commas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No_commas" #~ msgstr "Pas de séparateur" #, fuzzy #~| msgid "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is True, thousand separators will not show up." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is True, thousand separators will not show up." #~ msgstr "La fonction FIXED () arrondit un nombre au nombre spécifié de décimales, renvoie une chaîne représentant le nombre en format décimal et renvoie le résultat sous forme de texte. Si le paramètre « décimales » est négatif, le nombre est arrondi à gauche du séparateur décimal. Si vous omettez « décimales », il est supposé valoir 2. Si le paramètre optionnel « pas de séparateur » est « vrai », le séparateur des milliers ne sera pas affiché." #, fuzzy #~| msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" #~ msgstr "FIXED (nombre ; décimales ; pas de séparateur)" #, fuzzy #~| msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" #~ msgstr "La fonction FIXED (1234,567 ; 1) renvoie « 1234,6 »" #, fuzzy #~| msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" #~ msgstr "La fonction FIXED (1234,567 ; 1 ; FAUX) renvoie « 1234,6 »" #, fuzzy #~| msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" #~ msgstr "La fonction FIXED (44,332) renvoie « 44,33 »" #, fuzzy #~| msgid "Text for which you want to substitute" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text for which you want to substitute" #~ msgstr "Texte pour lequel vous voulez substituer" #, fuzzy #~| msgid "Part of text you want to replace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Part of text you want to replace" #~ msgstr "Partie du texte que vous voulez remplacer" #, fuzzy #~| msgid "New text which will be replacement" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New text which will be replacement" #~ msgstr "Nouveau texte de remplacement" #, fuzzy #~| msgid "Which occurrence to replace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Which occurrence to replace" #~ msgstr "Quelle occurrence à remplacer" #, fuzzy #~| msgid "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace any text that occurs in a specific location." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace any text that occurs in a specific location." #~ msgstr "La fonction SUBSTITUTE () substitue « nouveau texte » à « ancien texte » dans une chaîne de texte. Si le paramètre « numéro d'instance » est spécifié, une seule instance de l'ancien texte sera remplacée. Sinon, toute occurrence de « ancien texte » sera changée en « nouveau texte ». Utilisez la fonction SUBSTITUTE () quand vous voulez remplacer du texte spécifique et utilisez la fonction REPLACE () quand vous voulez remplacer du texte qui se trouve à un endroit précis." #, fuzzy #~| msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" #~ msgstr "SUBSTITUTE (texte ; ancien texte ; nouveau texte ; nombre d'instance)" #, fuzzy #~| msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" #~ msgstr "La fonction SUBSTITUTE (« Cost Data » ; « Cost » ; « Sales ») renvoie « Sales Data »" #, fuzzy #~| msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" #~ msgstr "La fonction SUBSTITUTE (« Trimestre 1 2001 » ; « 1 » ; « 3 » ; 1) renvoie « Trimestre 3 2001 »" #, fuzzy #~| msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" #~ msgstr "La fonction SUBSTITUTE (« Tri 1, 2001 » ; « 1 » ; « 3 » ; 4) renvoie « Tri 3, 2003 »" #, fuzzy #~| msgid "The text you want to find" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The text you want to find" #~ msgstr "Le texte que vous voulez trouver" #, fuzzy #~| msgid "The text which may contain find_text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The text which may contain find_text" #~ msgstr "Le texte qui peut contenir « texte cherché »" #, fuzzy #~| msgid "Specified index to start the search" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specified index to start the search" #~ msgstr "Index spécifié pour le début de la recherche" #, fuzzy #~| msgid "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, from the leftmost character of within_text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, from the leftmost character of within_text." #~ msgstr "La fonction SEARCH () recherche une chaîne de texte « texte cherché » dans une autre chaîne de texte « dans le texte » et renvoie la position du début de la chaîne « texte cherché » en partant du caractère le plus à gauche de « dans le texte »." #, fuzzy #~| msgid "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of characters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of characters." #~ msgstr "Vous pouvez utiliser les jokers, les points d'interrogation (?) et l'astérisque (*). Un point d'interrogation remplace un seul caractère, un astérisque remplace n'importe quelle séquence de caractères." #, fuzzy #~| msgid "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." #~ msgstr "Le paramètre « numéro de début » spécifie le caractère où commencer la recherche. Le premier caractère correspond au numéro 1. Si « numéro de début » manque, il est supposé valoir 1. La fonction SEARCH () ne distingue pas les majuscules des minuscules." #, fuzzy #~| msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" #~ msgstr "SEARCH (texte cherché ; dans le texte ; numéro de début)" #, fuzzy #~| msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" #~ msgstr "La fonction SEARCH (« e » ; « facture » ; 6) renvoie 7" #, fuzzy #~| msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" #~ msgstr "La fonction SEARCH (« marge » ; « taux marge ») renvoie 6" #, fuzzy #~| msgid "Specified byte position to start the search" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specified byte position to start the search" #~ msgstr "Position du caractère pour démarrer la recherche" #, fuzzy #~| msgid "The SEARCHB() function finds one text string (find_text) within another text string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, from the leftmost character of within_text using byte positions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SEARCHB() function finds one text string (find_text) within another text string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, from the leftmost character of within_text using byte positions." #~ msgstr "La fonction SEARCH () recherche une chaîne de texte « texte cherché » dans une autre chaîne de texte « dans le texte ». Elle renvoie la position du début de la chaîne « texte cherché », depuis le caractère le plus à gauche de « dans le texte »." #, fuzzy #~| msgid "Parameter BytePosition specifies the character at which to start the search. The first character is character number 2. If BytePosition is omitted, it is assumed to be 2. SEARCHB does not distinguish between uppercase and lowercase letters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parameter BytePosition specifies the character at which to start the search. The first character is character number 2. If BytePosition is omitted, it is assumed to be 2. SEARCHB does not distinguish between uppercase and lowercase letters." #~ msgstr "Le paramètre « numéro de début » spécifie le caractère où commencer la recherche. Le premier caractère correspond au numéro 1. Si le paramètre « numéro début » est omis, il est supposé valoir 1. La fonction SEARCH () ne distingue pas les majuscules des minuscules." #, fuzzy #~| msgid "SEARCHB(find_text;within_text;BytePosition Start)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEARCHB(find_text;within_text;BytePosition Start)" #~ msgstr "SEARCH (texte cherché ; dans le texte ; numéro de début)" #, fuzzy #~| msgid "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns empty text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns empty text." #~ msgstr "La fonction T () renvoie le texte auquel on se réfère par le paramètre « valeur ». Si le paramètre « valeur » est de type texte ou se rapporte à du texte, la fonction T renvoie « valeur ». Si le paramètre « valeur » ne se rapporte pas à du texte, la fonction T renvoie une chaîne vide." #, fuzzy #~| msgid "T(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "T(value)" #~ msgstr "T (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "T(\"Calligra\") returns \"Calligra\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "T(\"Calligra\") returns \"Calligra\"" #~ msgstr "La fonction T (« Calligra ») renvoie « Calligra »" #, fuzzy #~| msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" #~ msgstr "La fonction T (1,2) renvoie «  » (chaîne de texte vide)" #, fuzzy #~| msgid "The TEXT() function converts a value to text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TEXT() function converts a value to text." #~ msgstr "La fonction TEXT () convertit une valeur en texte." #, fuzzy #~| msgid "TEXT(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TEXT(value)" #~ msgstr "TEXT (valeur)" #, fuzzy #~| msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" #~ msgstr "La fonction TEXT (1234,56) renvoie « 1234,56 »" #, fuzzy #~| msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" #~ msgstr "La fonction TEXT (« KSpread » ; 10) renvoie « KSpread »" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "String" #~ msgstr "Chaîne" #, fuzzy #~| msgid "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and the rest of the letters to lowercase." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and the rest of the letters to lowercase." #~ msgstr "La fonction PROPER () convertit la première lettre de chaque mot en majuscule et le reste en minuscule." #, fuzzy #~| msgid "PROPER(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PROPER(string)" #~ msgstr "PROPER (chaîne)" #, fuzzy #~| msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" #~ msgstr "La fonction PROPER (« ceci est un titre ») renvoie « Ceci Est Un Titre »" #, fuzzy #~| msgid "First string" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First string" #~ msgstr "Première chaîne" #, fuzzy #~| msgid "String to compare with" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "String to compare with" #~ msgstr "Chaîne à comparer" #, fuzzy #~| msgid "Compare case-sensitive (true/false)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compare case-sensitive (true/false)" #~ msgstr "Comparaison sensible à la casse (vrai / faux)" #, fuzzy #~| msgid "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." #~ msgstr "La fonction COMPARE () renvoie 0 si les deux chaînes sont identiques  ; -1 si la première est inférieure en valeur que la deuxième  ; sinon, elle renvoie 1." #, fuzzy #~| msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" #~ msgstr "COMPARE (chaîne 1 ; chaîne 2 ; vrai | faux)" #, fuzzy #~| msgid "COMPARE(\"Calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPARE(\"Calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 0" #~ msgstr "La fonction COMPARE (« Calligra » ; « Calligra » ; vrai) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "COMPARE(\"calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPARE(\"calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 1" #~ msgstr "La fonction COMPARE (« calligra » ; « Calligra » ; vrai) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"Calligra\"; false) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"Calligra\"; false) returns 1" #~ msgstr "La fonction COMPARE (« KSpread » ; « Calligra » ; faux) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it returns False." #~ msgstr "La fonction EXACT () renvoie « vrai » si les deux chaînes sont identiques, sinon elle renvoie « faux »." #, fuzzy #~| msgid "EXACT(string1;string2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXACT(string1;string2)" #~ msgstr "EXACT (chaîne 1 ; chaîne 2)" #, fuzzy #~| msgid "EXACT(\"Calligra\";\"Calligra\") returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXACT(\"Calligra\";\"Calligra\") returns True" #~ msgstr "La fonction EXACT (« Calligra » ; « Calligra ») renvoie « vrai »" #, fuzzy #~| msgid "EXACT(\"KSpread\";\"Calligra\") returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXACT(\"KSpread\";\"Calligra\") returns False" #~ msgstr "La fonction EXACT (« KSpread » ; « Calligra ») renvoie « faux »" #, fuzzy #~| msgid "Text which you want to replace some characters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text which you want to replace some characters" #~ msgstr "Texte dont vous voulez remplacer certains caractères" #, fuzzy #~| msgid "Position of the characters to replace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position of the characters to replace" #~ msgstr "Position des caractères à remplacer" #, fuzzy #~| msgid "Number of characters to replace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of characters to replace" #~ msgstr "Nombre de caractères à remplacer" #, fuzzy #~| msgid "The text that will replace characters in old text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The text that will replace characters in old text" #~ msgstr "Le texte qui remplacera les caractères dans l'ancien texte" #, fuzzy #~| msgid "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text string." #~ msgstr "La fonction REPLACE () remplace une partie d'une chaîne de texte par une chaîne différente." #, fuzzy #~| msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" #~ msgstr "REPLACE (texte ; position ; longueur ; nouveau texte)" #, fuzzy #~| msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" #~ msgstr "La fonction REPLACE (« abcdefghijk » ; 6 ; 5 ; « - ») renvoie « abcde-k »" #, fuzzy #~| msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" #~ msgstr "La fonction REPLACE (« 2002 » ; 3 ; 2 ; « 03 ») renvoie « 2003 »" #, fuzzy #~| msgid "Text which you want to replace some characters using byte position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text which you want to replace some characters using byte position" #~ msgstr "Texte dont vous voulez remplacer certains caractères en utilisant une position" #, fuzzy #~| msgid "Byte position of the characters to replace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Byte position of the characters to replace" #~ msgstr "Position des caractères à remplacer" #, fuzzy #~| msgid "The byte length of characters to replace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The byte length of characters to replace" #~ msgstr "Nombre de caractères à remplacer" #, fuzzy #~| msgid "The REPLACEB() function replaces part of a text string with a different text string using byte positions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The REPLACEB() function replaces part of a text string with a different text string using byte positions." #~ msgstr "La fonction REPLACE () remplace une partie d'une chaîne de texte par une chaîne différente en utilisant des positions." #, fuzzy #~| msgid "REPLACEB(text;BytePosition;ByteLength Len;new_text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REPLACEB(text;BytePosition;ByteLength Len;new_text)" #~ msgstr "REPLACE (texte ; position ; longueur ; nouveau texte)" #, fuzzy #~| msgid "Specifies index to start the search" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specifies index to start the search" #~ msgstr "Spécifie la position où commencer la recherche" #, fuzzy #~| msgid "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, from the leftmost character of within_text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, from the leftmost character of within_text." #~ msgstr "La fonction FIND () recherche une chaîne de texte « texte cherché » dans une autre chaîne de texte « dans le texte ». Elle renvoie la position du premier caractère dans de « texte cherché » dans « dans le texte » en partant du caractère le plus à gauche." #, fuzzy #~| msgid "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed to be 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed to be 1." #~ msgstr "Le paramètre « numéro de départ » spécifie le caractère où commencer la recherche. Le premier caractère est considéré comme caractère numéro 1. Si le paramètre « numéro de départ » est omis, il est considéré à 1 par défaut." #, fuzzy #~| msgid "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and does not allow wildcard characters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and does not allow wildcard characters." #~ msgstr "Vous pouvez aussi utiliser la fonction SEARCH (). Mais, la fonction FIND () prend en compte la casse et n'autorise pas de jokers, contrairement à SEARCH ()." #, fuzzy #~| msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" #~ msgstr "FIND (texte cherché ; dans le texte ; numéro de départ)" #, fuzzy #~| msgid "FIND(\"Cal\";\"Calligra\") returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIND(\"Cal\";\"Calligra\") returns 1" #~ msgstr "La fonction FIND(« Cal » ; « Calligra ») renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "FIND(\"i\";\"Calligra\") returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIND(\"i\";\"Calligra\") returns 5" #~ msgstr "La fonction FIND (« i » ; « Calligra ») renvoie 5" #, fuzzy #~| msgid "FIND(\"a\";\"Sheets in Calligra\";4) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIND(\"a\";\"Sheets in Calligra\";4) returns 12" #~ msgstr "La fonction FIND (« a » ; « Feuilles dans Calligra » ; 4) renvoie 10" #, fuzzy #~| msgid "Specifies byte position to start the search" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specifies byte position to start the search" #~ msgstr "Spécifie la position où commencer la recherche" #, fuzzy #~| msgid "The FINDB() function finds one text string (find_text) within another text string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, from the leftmost character of within_text using byte positions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FINDB() function finds one text string (find_text) within another text string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, from the leftmost character of within_text using byte positions." #~ msgstr "La fonction FINDB () recherche une chaîne de texte « texte cherché » dans une autre chaîne de texte « dans le texte ». Elle renvoie la position du premier caractère de « texte cherché » « dans le texte » à partir du caractère le plus à gauche." #, fuzzy #~| msgid "Parameter BytePosition specifies the character at which to start the search. The first character is character number 2. If start_num is omitted, it is assumed to be 2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parameter BytePosition specifies the character at which to start the search. The first character is character number 2. If start_num is omitted, it is assumed to be 2." #~ msgstr "Le paramètre « numéro de départ » spécifie le caractère où commencer la recherche. Le premier caractère est considéré comme caractère numéro 1. Si le paramètre « numéro de départ » est omis, il est supposé valoir 1." #, fuzzy #~| msgid "FINDB(find_text;within_text;BytePosition Start)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FINDB(find_text;within_text;BytePosition Start)" #~ msgstr "FINDB (texte cherché ; dans le texte ; numéro de départ)" #, fuzzy #~| msgid "Source string" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source string" #~ msgstr "Chaîne source" #, fuzzy #~| msgid "Position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #, fuzzy #~| msgid "Length" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Longueur" #, fuzzy #~| msgid "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the string, starting at 'position' index." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the string, starting at 'position' index." #~ msgstr "La fonction MID () renvoie une sous-chaîne qui contient le nombre de caractères de la chaîne spécifié par le paramètre « longueur » et débutant à la position « position »." #, fuzzy #~| msgid "MID(text;position;length)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MID(text;position;length)" #~ msgstr "MID (texte ; position ; longueur)" #, fuzzy #~| msgid "MID(text;position)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MID(text;position)" #~ msgstr "MID (texte ; position)" #, fuzzy #~| msgid "MID(\"Calligra\";2;3) returns \"all\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MID(\"Calligra\";2;3) returns \"all\"" #~ msgstr "La fonction MID (« Calligra » ; 2 ; 3) renvoie « all »" #, fuzzy #~| msgid "MID(\"Calligra\";2) returns \"alligra\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MID(\"Calligra\";2) returns \"alligra\"" #~ msgstr "La fonction MID (« Calligra » ; 2) renvoie « alligra »" #, fuzzy #~| msgid "Byte Position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Byte Position" #~ msgstr "Position" #, fuzzy #~| msgid "Byte Length" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Byte Length" #~ msgstr "Longueur" #, fuzzy #~| msgid "The MIDB() function returns a substring that contains 'length' characters of the string, starting at 'position' index using byte positions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MIDB() function returns a substring that contains 'length' characters of the string, starting at 'position' index using byte positions." #~ msgstr "La fonction MIDB () renvoie une sous-chaîne qui contient le nombre de caractères de la chaîne spécifié par le paramètre « longueur » et débutant à la position « position »." #, fuzzy #~| msgid "MIDB(text;BytePosition Start;ByteLength)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MIDB(text;BytePosition Start;ByteLength)" #~ msgstr "MID (texte ; position ; longueur)" #, fuzzy #~| msgid "MIDB(text;BytePosition Start)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MIDB(text;BytePosition Start)" #~ msgstr "MID (texte ; position)" #, fuzzy #~| msgid "The LEN() function returns the length of the string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LEN() function returns the length of the string." #~ msgstr "La fonction LEN () renvoie la longueur d'une chaîne." #, fuzzy #~| msgid "LEN(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEN(text)" #~ msgstr "LEN (texte)" #, fuzzy #~| msgid "LEN(\"hello\") returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEN(\"hello\") returns 5" #~ msgstr "La fonction LEN (« HELLO ») renvoie 5" #, fuzzy #~| msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" #~ msgstr "La fonction LEN (« KSpread ») renvoie 7" #, fuzzy #~| msgid "The LENB() function returns the length of the string using byte positions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LENB() function returns the length of the string using byte positions." #~ msgstr "La fonction LENB () renvoie la longueur d'une chaîne." #, fuzzy #~| msgid "LENB(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LENB(text)" #~ msgstr "LENB (texte)" #, fuzzy #~| msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." #~ msgstr "La fonction TRIM () renvoie du texte avec un seul espace entre les mots." #, fuzzy #~| msgid "TRIM(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRIM(text)" #~ msgstr "TRIM (texte)" #, fuzzy #~| msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" #~ msgstr "La fonction TRIM (« hello KSpread ») renvoie « hello KSpread »" #, fuzzy #~| msgid "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the strings passed as parameters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the strings passed as parameters." #~ msgstr "La fonction CONCATENATE () renvoie une chaîne résultant de la concaténation des chaîne passées en paramètre." #, fuzzy #~| msgid "CONCATENATE(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONCATENATE(value;value;...)" #~ msgstr "CONCATENATE (valeur ; valeur ; ...)" #, fuzzy #~| msgid "CONCATENATE(\"Sheets\";\"Calligra\";\"KDE\") returns \"SheetsCalligraKDE\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONCATENATE(\"Sheets\";\"Calligra\";\"KDE\") returns \"SheetsCalligraKDE\"" #~ msgstr "La fonction CONCATENATE (« Sheets » ; « Calligra » ; « KDE ») renvoie « SheetsCalligraKDE »" #, fuzzy #~| msgid "Number of characters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of characters" #~ msgstr "Nombre de caractères" #, fuzzy #~| msgid "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the length of the string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the length of the string." #~ msgstr "La fonction RIGHT () renvoie une sous-chaîne qui contient les caractères les plus à droite de la chaîne dont le nombre est spécifié par « longueur ». La chaîne complète est retournée si le paramètre « longueur » dépasse la longueur de la chaîne." #, fuzzy #~| msgid "RIGHT(text;length)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RIGHT(text;length)" #~ msgstr "RIGHT (texte ; longueur)" #, fuzzy #~| msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" #~ msgstr "La fonction RIGHT (« HELLO » ; 2) renvoie « lo »" #, fuzzy #~| msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" #~ msgstr "La fonction RIGHT (« KSpread » ; 10) renvoie « KSpread »" #, fuzzy #~| msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" #~ msgstr "La fonction RIGHT (« KSpread ») renvoie « d »" #, fuzzy #~| msgid "The RIGHTB() function returns a substring that contains the 'length' rightmost characters of the string using byte positions. The whole string is returned if 'length' exceeds the length of the string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RIGHTB() function returns a substring that contains the 'length' rightmost characters of the string using byte positions. The whole string is returned if 'length' exceeds the length of the string." #~ msgstr "La fonction RIGHTB () renvoie une sous-chaîne qui contient les caractères les plus à droite de la chaîne dont le nombre est spécifié par « longueur ». La chaîne complète est retournée si le paramètre « longueur » dépasse la longueur de la chaîne." #, fuzzy #~| msgid "RIGHTB(text;ByteLength)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RIGHTB(text;ByteLength)" #~ msgstr "RIGHTB (texte ; longueur)" #, fuzzy #~| msgid "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the length of the string. It is an error for the number of characters to be less than 0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the length of the string. It is an error for the number of characters to be less than 0." #~ msgstr "La fonction LEFT () renvoie une sous-chaîne qui contient les caractères les plus à gauche de la chaîne dont le nombre est spécifié par « longueur ». La chaîne complète est retournée si le paramètre « longueur » dépasse la longueur de la chaîne. Une erreur est indiquée si le nombre de caractères est inférieur à 0." #, fuzzy #~| msgid "LEFT(text;length)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEFT(text;length)" #~ msgstr "LEFT (texte ; longueur)" #, fuzzy #~| msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" #~ msgstr "La fonction LEFT (« HELLO » ; 2) renvoie « he »" #, fuzzy #~| msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" #~ msgstr "La fonction LEFT (« KSpread » ; 10) renvoie « KSpread »" #, fuzzy #~| msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" #~ msgstr "La fonction LEFT (« KSpread ») renvoie « K »" #, fuzzy #~| msgid "The LEFTB() function returns a substring that contains the 'length' leftmost characters of the string using byte positions. The whole string is returned if 'length' exceeds the length of the string. It is an error for the number of characters to be less than 0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LEFTB() function returns a substring that contains the 'length' leftmost characters of the string using byte positions. The whole string is returned if 'length' exceeds the length of the string. It is an error for the number of characters to be less than 0." #~ msgstr "La fonction LEFTB () renvoie une sous-chaîne qui contient les caractères les plus à gauche de la chaîne dont le nombre est spécifié par « longueur » en utilisant une position. La chaîne complète est retournée si le paramètre « longueur » dépasse la longueur de la chaîne. Une erreur est indiquée si le nombre de caractères est inférieur à 0." #, fuzzy #~| msgid "LEFTB(text;ByteLength)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEFTB(text;ByteLength)" #~ msgstr "LEFTB (texte ; longueur)" #, fuzzy #~| msgid "Count of repetitions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Count of repetitions" #~ msgstr "Nombre de répétitions" #, fuzzy #~| msgid "The REPT() function repeats the first parameter as many times as by the second parameter. The second parameter must not be negative, and this function will return an empty string if the second parameter is zero (or rounds down to zero)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The REPT() function repeats the first parameter as many times as by the second parameter. The second parameter must not be negative, and this function will return an empty string if the second parameter is zero (or rounds down to zero)." #~ msgstr "La fonction REPT () répète le premier paramètre autant de fois qu'indiqué par le second paramètre. Le second paramètre ne doit pas être négatif et cette fonction retourne une chaîne vide si ce deuxième paramètre est à zéro (ou arrondi à zéro)." #, fuzzy #~| msgid "REPT(text;count)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REPT(text;count)" #~ msgstr "REPT (texte ; compte)" #, fuzzy #~| msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #~ msgstr "La fonction REPT (« KSpread » ; 3) renvoie « KSpreadKSpreadKSpread »" #, fuzzy #~| msgid "REPT(\"KSpread\";0) returns \"\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REPT(\"KSpread\";0) returns \"\"" #~ msgstr "La fonction REPT (« KSpread » ; 0) renvoie « »" #, fuzzy #~| msgid "The ROT13() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it begins again at A (rotation)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ROT13() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it begins again at A (rotation)." #~ msgstr "La fonction ROT13 () encode le texte en remplaçant chaque lettre par celle qui se trouve 13 places plus loin dans l'alphabet. Si la 13 ième position est au-delà de la lettre Z, on recommence à A (rotation)." #, fuzzy #~| msgid "By applying the encryption function again to the resulting text, you can decrypt the text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "By applying the encryption function again to the resulting text, you can decrypt the text." #~ msgstr "En appliquant la fonction d'encodage à nouveau au texte résultant, vous décodez votre texte." #, fuzzy #~| msgid "ROT13(Text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROT13(Text)" #~ msgstr "ROT13 (texte)" #, fuzzy #~| msgid "ROT13(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROT13(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" #~ msgstr "La fonction ROT13 (« KSpread ») renvoie « XFcernq »" #, fuzzy #~| msgid "ROT13(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROT13(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" #~ msgstr "La fonction ROT13 (« XFcernq ») renvoie « KSpread »" #, fuzzy #~| msgid "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase characters to lowercase." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase characters to lowercase." #~ msgstr "La fonction TOGGLE () change les minuscules en majuscules et les majuscules en minuscules." #, fuzzy #~| msgid "TOGGLE(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TOGGLE(text)" #~ msgstr "TOGGLE (texte)" #, fuzzy #~| msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" #~ msgstr "La fonction TOGGLE (« hello ») renvoie « HELLO »" #, fuzzy #~| msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" #~ msgstr "La fonction TOGGLE (« HELLO ») renvoie « hello »" #, fuzzy #~| msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" #~ msgstr "La fonction TOGGLE (« HeLlO ») renvoie « hElLo »" #, fuzzy #~| msgid "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" #~ msgstr "La fonction CLEAN () enlève tous les caractères non imprimables d'une chaîne." #, fuzzy #~| msgid "CLEAN(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CLEAN(text)" #~ msgstr "CLEAN (texte)" #, fuzzy #~| msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" #~ msgstr "La fonction CLEAN (ASCIITOCHAR (7) + « HELLO ») renvoie « HELLO »" #, fuzzy #~| msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." #~ msgstr "La fonction SLEEK () enlève toutes les espaces d'une chaîne." #, fuzzy #~| msgid "SLEEK(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SLEEK(text)" #~ msgstr "SLEEK (texte)" #, fuzzy #~| msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" #~ msgstr "La fonction SLEEK (« Voici du texte ») renvoie « Voicidutexte »" #, fuzzy #~| msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." #~ msgstr "La fonction UPPER () convertit une chaîne en majuscules." #, fuzzy #~| msgid "UPPER(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UPPER(text)" #~ msgstr "UPPER (texte)" #, fuzzy #~| msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" #~ msgstr "La fonction UPPER (« hello ») renvoie « HELLO »" #, fuzzy #~| msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" #~ msgstr "La fonction UPPER (« HELLO ») renvoie « HELLO »" #, fuzzy #~| msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." #~ msgstr "La fonction LOWER () convertit une chaîne en minuscules." #, fuzzy #~| msgid "LOWER(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOWER(text)" #~ msgstr "LOWER (texte)" #, fuzzy #~| msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" #~ msgstr "La fonction LOWER (« hello ») renvoie « hello »" #, fuzzy #~| msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" #~ msgstr "La fonction LOWER (« HELLO ») renvoie « hello »" #, fuzzy #~| msgid "Character code" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Character code" #~ msgstr "Code de caractère" #, fuzzy #~| msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." #~ msgstr "La fonction CHAR () renvoie le caractère spécifié par un nombre." #, fuzzy #~| msgid "CHAR(code)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHAR(code)" #~ msgstr "CHAR (code)" #, fuzzy #~| msgid "CHAR(65) returns \"A\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHAR(65) returns \"A\"" #~ msgstr "La fonction CHAR (65) renvoie « A »" #, fuzzy #~| msgid "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text string." #~ msgstr "La fonction CODE () renvoie un code numérique pour le premier caractère dans une chaîne de texte." #, fuzzy #~| msgid "CODE(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CODE(text)" #~ msgstr "CODE (texte)" #, fuzzy #~| msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" #~ msgstr "La fonction CODE (« KDE ») renvoie 75" #, fuzzy #~| msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " #~ msgstr "Convertit une chaîne de texte qui représente une valeur en la valeur réelle. " #, fuzzy #~| msgid "VALUE(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VALUE(text)" #~ msgstr "VALUE (texte)" #, fuzzy #~| msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" #~ msgstr "La fonction VALUE (« 14,03 ») renvoie 14,03" #, fuzzy #~| msgid "Searched text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Searched text" #~ msgstr "Texte recherché" #, fuzzy #~| msgid "Regular expression" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Expression rationnelle" #, fuzzy #~| msgid "Default value (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default value (optional)" #~ msgstr "Valeur par défaut (optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "Back-reference (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Back-reference (optional)" #~ msgstr "Référence arrière (optionnel)" #, fuzzy #~| msgid "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string does not match the given regular expression, value specified as default is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string does not match the given regular expression, value specified as default is returned." #~ msgstr "Renvoie la partie d'une chaîne correspondant à une expression rationnelle. Si la chaîne ne correspond pas à l'expression rationnelle donnée, la valeur spécifiée par défaut est renvoyée." #, fuzzy #~| msgid "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is returned." #~ msgstr "Si une référence arrière est fournie alors la valeur de cette référence arrière est renvoyée." #, fuzzy #~| msgid "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." #~ msgstr "Si aucun paramètre par défaut n'est précisé, une chaîne vide est prise en compte. Si aucune référence arrière n'est donnée, 0 est pris en compte (toute la partie correspondante est ainsi renvoyée)." #, fuzzy #~| msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" #~ msgstr "REGEXP (texte ; expression rationnelle ; défaut ; référence arrière)" #, fuzzy #~| msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " #~ msgstr "La fonction REGEXP (« Le nombre est 15. »  ; « [0-9]+ ») renvoie \"15\" " #, fuzzy #~| msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #~ msgstr "La fonction REGEXP (« 15, 20, 26, 41 » ; « ([0-9]+) ; « [0-9]+$ »  ; «   » ; 1) renvoie « 26 » " #, fuzzy #~| msgid "Replacement" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "Remplacement" #, fuzzy #~| msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" #~ msgstr "Remplace toutes les parties correspondant à l'expression rationnelle avec le texte de remplacement" #, fuzzy #~| msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" #~ msgstr "REGEXPRE (texte ; expression rationnelle ; remplacement)" #, fuzzy #~| msgid "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and num\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and num\"" #~ msgstr "La fonction REGEXPRE (« 14 et 15 et 16 »  ; « [0-9]+ »  ; « num ») renvoie « num et num et num »" #, fuzzy #~| msgid "The UNICODE() function returns a unicode code point for the first character in a text string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The UNICODE() function returns a unicode code point for the first character in a text string." #~ msgstr "La fonction UNICODE () renvoie un code numérique unicode pour le premier caractère d'une chaîne de texte." #, fuzzy #~| msgid "UNICODE(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UNICODE(text)" #~ msgstr "UNICODE (texte)" #, fuzzy #~| msgid "UNICODE(\"KDE\") returns 75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UNICODE(\"KDE\") returns 75" #~ msgstr "La fonction UNICODE (« KDE ») renvoie 75" #, fuzzy #~| msgid "The UNICHAR() function returns the character specified by a unicode code point." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The UNICHAR() function returns the character specified by a unicode code point." #~ msgstr "La fonction UNICHAR () renvoie le caractère spécifié par un code numérique unicode." #, fuzzy #~| msgid "UNICHAR(code)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UNICHAR(code)" #~ msgstr "UNICHAR (code)" #, fuzzy #~| msgid "UNICHAR(65) returns \"A\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UNICHAR(65) returns \"A\"" #~ msgstr "La fonction UNICHAR (65) renvoie « A »" #, fuzzy #~| msgid "Full width characters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Full width characters" #~ msgstr "Caractères extra-larges" #, fuzzy #~| msgid "The ASC() function returns the half-width characters corresponding to the full-width argument." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ASC() function returns the half-width characters corresponding to the full-width argument." #~ msgstr "La fonction ASC () renvoie les caractères semi-larges correspondant à l'argument extra-large." #, fuzzy #~| msgid "ASC(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASC(text)" #~ msgstr "ASC (texte)" #, fuzzy #~| msgid "Half-width characters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Half-width characters" #~ msgstr "Caractères semi-larges" #, fuzzy #~| msgid "The JIS() function returns the full-width characters corresponding to the half-width argument." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The JIS() function returns the full-width characters corresponding to the half-width argument." #~ msgstr "La fonction JIS () renvoie les caractères extra-larges correspondant à l'argument semi-large." #, fuzzy #~| msgid "JIS(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JIS(text)" #~ msgstr "JIS (texte)" #, fuzzy #~| msgid "The BAHTTEXT() function converts a number to a text in Thai characters (baht)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BAHTTEXT() function converts a number to a text in Thai characters (baht)." #~ msgstr "La fonction BAHTTEXT () convertit un nombre en texte en caractères Thai (Baht)." #, fuzzy #~| msgid "BAHTTEXT(number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BAHTTEXT(number)" #~ msgstr "BAHTTEXT (nombre)" #, fuzzy #~| msgid "BAHTTEXT(23) returns \"ยี่สิบสามบาทถ้วน\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BAHTTEXT(23) returns \"ยี่สิบสามบาทถ้วน\"" #~ msgstr "La fonction BAHTTEXT (23) retourne « ยี่สิบสามบาทถ้วน »" #, fuzzy #~| msgid "Trigonometric" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trigonometric" #~ msgstr "Trigonométrie" #, fuzzy #~| msgid "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." #~ msgstr "La fonction COS () renvoie le cosinus de x, où x est exprimé en radians." #, fuzzy #~| msgid "COS(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COS(Float)" #~ msgstr "COS (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "COS(0) equals 1.0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COS(0) equals 1.0" #~ msgstr "La fonction COS (0) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "COS(PI()/2) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COS(PI()/2) equals 0" #~ msgstr "La fonction COS (PI () / 2) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." #~ msgstr "La fonction ACOT () renvoie l'arc-cotangente d'un nombre." #, fuzzy #~| msgid "ACOT(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOT(Float)" #~ msgstr "ACOT (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" #~ msgstr "La fonction ACOT (0) renvoie 1,57079633" #, fuzzy #~| msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." #~ msgstr "La fonction SIN () renvoie le sinus de x, où x est exprimé en radians." #, fuzzy #~| msgid "SIN(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIN(Float)" #~ msgstr "SIN (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "SIN(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIN(0) equals 0" #~ msgstr "La fonction SIN (0) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "SIN(PI()/2) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIN(PI()/2) equals 1" #~ msgstr "La fonction SIN (PI () / 2) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." #~ msgstr "La fonction TAN () renvoie la tangente de x, où x est exprimé en radians." #, fuzzy #~| msgid "TAN(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TAN(Float)" #~ msgstr "TAN (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" #~ msgstr "La fonction TAN (0,7) renvoie 0,84228838" #, fuzzy #~| msgid "TAN(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TAN(0) equals 0" #~ msgstr "La fonction TAN (0) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." #~ msgstr "La fonction ACOS () renvoie l'arc cosinus en radians. La valeur est mathématiquement définie pour se situer entre 0 et PI (inclus)." #, fuzzy #~| msgid "ACOS(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOS(Float)" #~ msgstr "ACOS (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" #~ msgstr "La fonction ACOS (0,8) renvoie 0,6435011" #, fuzzy #~| msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" #~ msgstr "La fonction ACOS (0) renvoie 1,57079633" #, fuzzy #~| msgid "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." #~ msgstr "La fonction ASIN () renvoie l'arc sinus en radians. La valeur est mathématiquement définie pour se situer entre -PI / 2 et PI / 2 (inclus)." #, fuzzy #~| msgid "ASIN(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASIN(Float)" #~ msgstr "ASIN (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" #~ msgstr "La fonction ASIN (0,8) renvoie 0,92729522" #, fuzzy #~| msgid "ASIN(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASIN(0) equals 0" #~ msgstr "La fonction ASIN (0) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." #~ msgstr "La fonction ATAN () renvoie l'arc tangente en radians. La valeur est mathématiquement définie pour se situer entre -PI / 2 et PI / 2 (inclus)." #, fuzzy #~| msgid "ATAN(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATAN(Float)" #~ msgstr "ATAN (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" #~ msgstr "La fonction ATAN (0,8) renvoie 0,67474094" #, fuzzy #~| msgid "ATAN(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATAN(0) equals 0" #~ msgstr "La fonction ATAN (0) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." #~ msgstr "La fonction COSH () renvoie le cosinus hyperbolique de x, qui est défini mathématiquement comme (exp (x) + exp (-x)) / 2." #, fuzzy #~| msgid "COSH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COSH(Float)" #~ msgstr "COSH (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" #~ msgstr "La fonction COSH (0,8) renvoie 1,33743495" #, fuzzy #~| msgid "COSH(0) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COSH(0) equals 1" #~ msgstr "La fonction COSH (0) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." #~ msgstr "La fonction SINH () renvoie le sinus hyperbolique de x, qui est défini mathématiquement comme (exp (x) - exp (-x)) / 2." #, fuzzy #~| msgid "SINH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SINH(Float)" #~ msgstr "SINH (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" #~ msgstr "La fonction SINH (0,8) renvoie 0,88810598" #, fuzzy #~| msgid "SINH(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SINH(0) equals 0" #~ msgstr "La fonction SINH (0) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined mathematically as sinh(x)/cosh(x)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined mathematically as sinh(x)/cosh(x)." #~ msgstr "La fonction TANH () renvoie la tangente hyperbolique de x, qui est définie mathématiquement comme SINH (x) / COSH (x)." #, fuzzy #~| msgid "TANH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TANH(Float)" #~ msgstr "TANH (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" #~ msgstr "La fonction TANH (0,8) renvoie 0,66403677" #, fuzzy #~| msgid "TANH(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TANH(0) equals 0" #~ msgstr "La fonction TANH (0) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns not-a-number (NaN) and errno is set." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns not-a-number (NaN) and errno is set." #~ msgstr "La fonction ACOSH () calcule le cosinus hyperbolique inverse de x, qui est la valeur dont le cosinus hyperbolique est x. Si x est plus petit que 1, ACOS () renvoie l'erreur « NaN » (Not-a-Number)." #, fuzzy #~| msgid "ACOSH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOSH(Float)" #~ msgstr "ACOSH (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" #~ msgstr "La fonction ACOSH (5) renvoie 2,29243167" #, fuzzy #~| msgid "ACOSH(0) equals NaN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOSH(0) equals NaN" #~ msgstr "La fonction ACOSH (0) renvoie l'erreur « NaN »" #, fuzzy #~| msgid "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the value whose hyperbolic sine is x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the value whose hyperbolic sine is x." #~ msgstr "La fonction ASINH () calcule le sinus hyperbolique inverse de x, qui est la valeur dont le sinus hyperbolique est x." #, fuzzy #~| msgid "ASINH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASINH(Float)" #~ msgstr "ASINH (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" #~ msgstr "La fonction ASINH (0,8) renvoie 0,73266826" #, fuzzy #~| msgid "ASINH(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASINH(0) equals 0" #~ msgstr "La fonction ASINH (0) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." #~ msgstr "La fonction ATANH () calcule la tangente hyperbolique inverse de x, qui est la valeur dont la tangente hyperbolique est x. Si la valeur absolue de x est plus grande que 1, ATANH () renvoie l'erreur « NaN » (Not-a-Number)." #, fuzzy #~| msgid "ATANH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATANH(Float)" #~ msgstr "ATANH (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" #~ msgstr "La fonction ATANH (0,8) renvoie 1,09861229" #, fuzzy #~| msgid "ATANH(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATANH(0) equals 0" #~ msgstr "La fonction ATANH (0) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both arguments are used to determine the quadrant of the result." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both arguments are used to determine the quadrant of the result." #~ msgstr "Cette fonction calcule l'arc-tangente de deux variables x et y. Elle est semblable au calcul de l'arc-tangente de y / x, sauf que les signes des deux arguments sont utilisés pour déterminer le quadrant du résultat." #, fuzzy #~| msgid "ATAN2(value;value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATAN2(value;value)" #~ msgstr "ATAN2 (valeur ; valeur)" #, fuzzy #~| msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" #~ msgstr "La fonction ATAN2 (0,5 ; 1) renvoie 1,107149" #, fuzzy #~| msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" #~ msgstr "La fonction ATAN2 (-0,5 ; 2,0) renvoie 1,815775" #, fuzzy #~| msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." #~ msgstr "Cette fonction transforme un angle en radians en angle en degrés." #, fuzzy #~| msgid "DEGREES(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEGREES(Float)" #~ msgstr "DEGREES (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" #~ msgstr "La fonction DEGREES (0,78) renvoie 44,69" #, fuzzy #~| msgid "DEGREES(1) equals 57.29" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEGREES(1) equals 57.29" #~ msgstr "La fonction DEGREES (1) renvoie 57,29" #, fuzzy #~| msgid "Angle (degrees)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle (degrees)" #~ msgstr "Angle (degrés)" #, fuzzy #~| msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." #~ msgstr "Cette fonction transforme un angle en degrés en un angle en radians." #, fuzzy #~| msgid "RADIANS(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RADIANS(Float)" #~ msgstr "RADIANS (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "RADIANS(75) equals 1.308" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RADIANS(75) equals 1.308" #~ msgstr "La fonction RADIANS (75) renvoie 1,308" #, fuzzy #~| msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" #~ msgstr "La fonction RADIANS (90) renvoie 1,5707" #, fuzzy #~| msgid "The PI() function returns the value of PI." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The PI() function returns the value of PI." #~ msgstr "La fonction PI () renvoie la valeur de PI." #, fuzzy #~| msgid "PI()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PI()" #~ msgstr "PI ()" #, fuzzy #~| msgid "PI() equals 3.141592654..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PI() equals 3.141592654..." #~ msgstr "La fonction PI () renvoie 3,14159265..." #, fuzzy #~| msgid "The CSC() function returns the cosecant of x, where x is given in radians." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CSC() function returns the cosecant of x, where x is given in radians." #~ msgstr "La fonction CSC () renvoie le cosécante de x, où x est exprimé en radians." #, fuzzy #~| msgid "CSC(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CSC(Float)" #~ msgstr "CSC (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "CSC(PI()/2) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CSC(PI()/2) equals 1" #~ msgstr "La fonction CSC (P I() / 2) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The CSCH() function returns the hyperbolic cosecant of x, where x is given in radians." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CSCH() function returns the hyperbolic cosecant of x, where x is given in radians." #~ msgstr "La fonction CSCH () renvoie la cosécante hyperbolique de x, où x est exprimé en radians." #, fuzzy #~| msgid "CSCH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CSCH(Float)" #~ msgstr "CSCH (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "CSCH(PI()/2) equals 0.434537208..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CSCH(PI()/2) equals 0.434537208..." #~ msgstr "La fonction CSCH (PI () / 2) renvoie 0" #, fuzzy #~| msgid "The SEC() function returns the secant of x, where x is given in radians." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SEC() function returns the secant of x, where x is given in radians." #~ msgstr "La fonction SEC () renvoie la sécante de x, où x est exprimé en radians." #, fuzzy #~| msgid "SEC(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEC(Float)" #~ msgstr "SEC (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "SEC(0) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEC(0) equals 1" #~ msgstr "La fonction SEC (0) renvoie 1" #, fuzzy #~| msgid "The SECH() function returns the hyperbolic secant of x, where x is given in radians." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SECH() function returns the hyperbolic secant of x, where x is given in radians." #~ msgstr "La fonction SECH () renvoie la sécante hyperbolique de x, où x est exprimé en radians." #, fuzzy #~| msgid "SECH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SECH(Float)" #~ msgstr "SECH (flottant)" #, fuzzy #~| msgid "SECH(0) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SECH(0) equals 1" #~ msgstr "La fonction SECH (0) renvoie 1" #~ msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." #~ msgstr "Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office : body » trouvée." #, fuzzy #~| msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." #~ msgstr "Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office : body » trouvée." #~ msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." #~ msgstr "Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur de « office : body »." #, fuzzy #~| msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." #~ msgstr "Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur de « office : body »." #~ msgid "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the appropriate application." #~ msgstr "Ce document n'est pas une feuille de calcul mais un (e) %1. Veuillez tenter de l'ouvrir avec l'application appropriée." #, fuzzy #~| msgid "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the appropriate application." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the appropriate application." #~ msgstr "Ce document n'est pas une feuille de calcul mais un (e) %1. Veuillez tenter de l'ouvrir avec l'application appropriée." #, fuzzy #~| msgid "Sheet name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Nom de la feuille" #~ msgid "File to open" #~ msgstr "Fichier à ouvrir" #, fuzzy #~| msgid "File to open" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File to open" #~ msgstr "Fichier à ouvrir" #~ msgid "Execute the scriptfile after startup." #~ msgstr "Exécuter le script après le démarrage." #, fuzzy #~| msgid "Execute the scriptfile after startup." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Execute the scriptfile after startup." #~ msgstr "Exécuter le script après le démarrage." #~ msgid "Navigate in the text by left/right arrow keys in the cell editor." #~ msgstr "Naviguer dans le texte avec les flèches gauche ou droite dans l'éditeur de cellule." #~ msgid "" #~ "If true, you can navigate by left/right arrows in the cell editor.\n" #~ " Otherwise, the editing mode will be left." #~ msgstr "" #~ "Si positionné à vrai, vous pouvez naviguer avec les flèches gauche et droite dans l'éditeur de cellule.\n" #~ " Sinon, le mode édition sera abandonné." #, fuzzy #~| msgid "Func&tion shown in status bar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Func&tion shown in status bar:" #~ msgstr "Fonc&tion affichée dans la barre d'état :" #, fuzzy #~| msgid "&Unit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Unit:" #~ msgstr "&Unité : " #, fuzzy #~| msgid "I&ndentation step:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "I&ndentation step:" #~ msgstr "Pas d'i&ndentation: " #, fuzzy #~| msgid "&Grid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Grid:" #~ msgstr "&Grille :" #, fuzzy #~| msgid "Page Out&line:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Out&line:" #~ msgstr "Cont&our de page :" #, fuzzy #~| msgid "KOffice Spreadsheet Application" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spreadsheet Application" #~ msgstr "Application de tableur de KOffice" #, fuzzy #~| msgid "Copyright 1998-%1, The Calligra Sheets Team" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copyright 1998-%1, The Calligra Sheets Team" #~ msgstr "Copyright ©1998-%1, l'équipe de Calligra Sheets" #, fuzzy #~| msgid "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer which is greater than the input, returning that value as a double." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer which is greater than the input, returning that value as a double." #~ msgstr "La fonction CEIL () arrondit x à l'entier supérieur le plus proche, renvoyant cette valeur comme un flottant double précision." #, fuzzy #~| msgid "The CEILING() function rounds x up (away from zero) to the nearest multiple of Significance which is greater than the input. The default value for Significance is 1 (or -1 if the value is negative), which means rounding up to the nearest integer. If the Mode parameter is non-zero, the function rounds away from zero, instead of up towards the positive infinity." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CEILING() function rounds x up (away from zero) to the nearest multiple of Significance which is greater than the input. The default value for Significance is 1 (or -1 if the value is negative), which means rounding up to the nearest integer. If the Mode parameter is non-zero, the function rounds away from zero, instead of up towards the positive infinity." #~ msgstr "La fonction CEILING () arrondit x (à partir de zéro) au multiple de « signification » supérieur le plus proche. La valeur par défaut de la « signification » est 1 (ou -1 si la valeur est négative), ce qui correspond à un arrondi vers l'entier le plus proche. Si le paramètre « mode » est différent de zéro, la fonction arrondit en s'écartant de zéro au lieu de se diriger vers l'infini positif." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The FLOOR() function rounds x down (towards zero) to the nearest multiple of Significance which is smaller than the input.\n" #~| " The default value for Significance is 1, if x is positive. It is -1, if the value is negative,\n" #~| " which means rounding up to the nearest integer.\n" #~| " If mode is given and not equal to zero, the amount of x is rounded toward zero to a multiple\n" #~| " of significance and then the sign applied. Otherwise, it rounds toward negative infinity.\n" #~| " If any of the two parameters x or Significance is zero, the result is zero." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The FLOOR() function rounds x down (towards zero) to the nearest multiple of Significance which is smaller than the input.\n" #~ " The default value for Significance is 1, if x is positive. It is -1, if the value is negative,\n" #~ " which means rounding up to the nearest integer.\n" #~ " If mode is given and not equal to zero, the amount of x is rounded toward zero to a multiple\n" #~ " of significance and then the sign applied. Otherwise, it rounds toward negative infinity.\n" #~ " If any of the two parameters x or Significance is zero, the result is zero." #~ msgstr "" #~ "La fonction FLOOR () arrondit x à la valeur inférieure (vers zéro) vers le plus proche multiple de « signification ».\n" #~ "\tLa valeur par défaut de « signification » est 1 si x est positif. Elle est de -1 si la valeur est négative,\n" #~ "\tce qui signifie arrondir vers l'entier le plus proche.\n" #~ "\tSi le paramètre « mode » est fourni avec une valeur différente de zéro, le montant de x est arrondi en se rapprochant de zéro vers un multiple\n" #~ "\tde « signification » et ensuite le signe est appliqué. Sinon, il est arrondi vers l'infini négatif.\n" #~ "\tSi aucun des deux paramètres x ou si « signification » vaut zéro, le résultat est zéro." #, fuzzy #~| msgid "Since the result is an array, you need to use Ctrl+Alt+Enter (instead of just Enter) to display the array elements in separate cells." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Since the result is an array, you need to use Ctrl+Alt+Enter (instead of just Enter) to display the array elements in separate cells." #~ msgstr "Étant donné que le résultat est un tableau, you devez utiliser Ctrl+Alt+Entée (et pas seulement Entrée) pour afficher les éléments du tableau dans des cellules séparées." #, fuzzy #~| msgid "The COMBINA() function calculates the count of possible combinations allowing repetition. The first parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of elements to choose allowing repetition. Both parameters should be positive and the first parameter should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COMBINA() function calculates the count of possible combinations allowing repetition. The first parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of elements to choose allowing repetition. Both parameters should be positive and the first parameter should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." #~ msgstr "La fonction COMBINA () calcule le nombre de combinaisons possibles en autorisant la répétition d'éléments. Le premier paramètre est le nombre total d'éléments. Le second est le nombre d'éléments à choisir, en autorisant la répétition. Ces deux paramètres doivent être positifs et le premier paramètre doit être plus grand que le second ; sinon la fonction renvoie une erreur." #, fuzzy #~| msgid "COMBINA(total;chosen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMBINA(total;chosen)" #~ msgstr "COMBINA (total ; choisis)" #, fuzzy #~| msgid "COMBINA(12;5) returns 4368" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMBINA(12;5) returns 4368" #~ msgstr "La fonction COMBINA (12 ; 5) renvoie 4368" #, fuzzy #~| msgid "COMBINA(5;5) returns 126" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMBINA(5;5) returns 126" #~ msgstr "La fonction COMBINA (5 ; 5) renvoie 126" #, fuzzy #~| msgid "Note that the data must be in columns and since the result is a column-array, use Ctrl+Alt+Enter (instead of just Enter) to display the array elements in separate cells. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Note that the data must be in columns and since the result is a column-array, use Ctrl+Alt+Enter (instead of just Enter) to display the array elements in separate cells. " #~ msgstr "Notez que les données doivent être organisées en colonnes et que, puisque le résultat est un tableau d'une colonne, vous devez utiliser Ctrl+Alt+Entrée (et pas seulement Entrée) pour afficher les éléments du tableau dans des cellules séparées." #, fuzzy #~| msgid "RANK(Value; Data; Order)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANK(Value; Data; Order)" #~ msgstr "RANK (valeur ; données ; ordre)" #, fuzzy #~| msgid "STEYX(y;x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STEYX(y;x)" #~ msgstr "SETYX (y ; x)" #, fuzzy #~| msgid "The TREND() function calculates a sequence of Y-values based on a linear regression of known X- and Y-value pairs. For the input parameters, the user must firstly select a cell-range containing the Y-values, followed by the cell-range of the corresponding X-values. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TREND() function calculates a sequence of Y-values based on a linear regression of known X- and Y-value pairs. For the input parameters, the user must firstly select a cell-range containing the Y-values, followed by the cell-range of the corresponding X-values. " #~ msgstr "La fonction TREND () calcule une séquence de valeurs Y en se basant sur une régression linéaire de paires de valeurs X et Y connues. Pour les paramètres d'entée, l'utilisateur doit d'abord sélectionner une plage de cellules contenant les valeurs Y, puis une plage de cellules contenant les valeurs X." #, fuzzy #~| msgid "The line of best fit may be extrapolated to a different X-range, which is specified as the 3rd parameter. However, the input X-range should be given again if no extrapolation is required. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The line of best fit may be extrapolated to a different X-range, which is specified as the 3rd parameter. However, the input X-range should be given again if no extrapolation is required. " #~ msgstr "La ligne la mieux ajustée peut être extrapolée pour une plage de X différente, spécifiée en troisième paramètre. Si aucune extrapolation n'est nécessaire, la plage X en entrée doit être donnée à nouveau." #, fuzzy #~| msgid "The regression line can be forced to intersect the origin (X=0, Y=0) by setting the 4th parameter, allowOffset, to FALSE or 0. Setting this parameter to TRUE or 1 (the default) allows the best-fit line to intersect the vertical axis at a non-zero value of Y. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The regression line can be forced to intersect the origin (X=0, Y=0) by setting the 4th parameter, allowOffset, to FALSE or 0. Setting this parameter to TRUE or 1 (the default) allows the best-fit line to intersect the vertical axis at a non-zero value of Y. " #~ msgstr "Il est possible de forcer la ligne de regression à correspondre à l'origine (X=0, Y=0) en fixant le quatrième paramètre, allowOffset, à FALSE ou 0. Si ce paramètre est fixé à TRUE ou 1 (valeur par défaut), la ligne pourra croisée l'axe vertical avec une valeur de Y non nulle." #, fuzzy #~| msgid "Note that since the result of this function is a row of calculated Y-values, plotting the data will be facilitated if the X- and Y- values are also in rows, rather than columns." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Note that since the result of this function is a row of calculated Y-values, plotting the data will be facilitated if the X- and Y- values are also in rows, rather than columns." #~ msgstr "Notez qu'étant donné que le résultat de cette fonction est une rangée de valeurs Y calculées, le tracé des données sera facilité si les valeurs X et Y sont également en rangée plutôt qu'en colonnes." #, fuzzy #~| msgid "Since the result is an array, use Ctrl+Alt+Enter (instead of just Enter) to display the values in separate cells." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Since the result is an array, use Ctrl+Alt+Enter (instead of just Enter) to display the values in separate cells." #~ msgstr "Étant donné que le résultat est un tableau, vous devez utiliser Ctrl+Alt+Entée (et pas seulement Entrée) pour afficher les valeurs dans des cellules séparées." #, fuzzy #~| msgid "TREND(known Y-range; [known X-range; [new X-range; [allowOffset=TRUE/FALSE]]])" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TREND(known Y-range; [known X-range; [new X-range; [allowOffset=TRUE/FALSE]]])" #~ msgstr "TREND (plage Y connue [; plage X connue [; nouvelle plage X [; allowOffset = TUE/FALSE]]])" #, fuzzy #~| msgid "The TRIMMEAN() function calculates the mean of a data set with the smallest and largest values omitted to eliminate possible outliers. The total fraction of measurements which are to be excluded is set by the second parameter (cutOffFraction)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TRIMMEAN() function calculates the mean of a data set with the smallest and largest values omitted to eliminate possible outliers. The total fraction of measurements which are to be excluded is set by the second parameter (cutOffFraction)." #~ msgstr "La fonction TRIMMEAN () calcule la moyenne d'un ensemble de données sans considérer les valeurs les plus petites et les plus grandes, afin d'ignorer les éventuelles erreurs de mesure. La fraction totale des mesures qui doivent être ignorées est fixée par le deuxième paramètre (cutOffFraction)." #, fuzzy #~| msgid "TTEST(x; y; mode; type)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TTEST(x; y; mode; type)" #~ msgstr "TTEST (x ; y ; mode; type)" #, fuzzy #~| msgid "The VAR() function calculates the variance based on a sample." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The VAR() function calculates the variance based on a sample." #~ msgstr "La fonction VAR () calcule la variance relative à un échantillon." #, fuzzy #~| msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample allowing numbers, text and logical values to be included in the calculation, too. If the cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are not counted." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample allowing numbers, text and logical values to be included in the calculation, too. If the cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are not counted." #~ msgstr "La fonction VARA () calcule la variance relative à un échantillon en autorisant l'inclusion de nombres, de texte et valeurs logiques dans le calcul. Si la cellule contient du texte ou un argument évalué à FALSE, elle est comptabilisée comme valeur 0. Si l'argument est évalué à TRUE, la cellule est comptabilisée comme 1. Les cellules vides sont ignorées." #, fuzzy #~| msgid "The VARIANCE() function calculates the variance based on a sample. It is the same as the VAR function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The VARIANCE() function calculates the variance based on a sample. It is the same as the VAR function." #~ msgstr "La fonction VARIANCE () calcule la variance relative à un échantillon. Elle est identique à la fonction VAR." #, fuzzy #~| msgid "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value that evaluate to TRUE are counted as 1. Empty cells are not counted." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value that evaluate to TRUE are counted as 1. Empty cells are not counted." #~ msgstr "La fonction VARPA () calcule la variance relative à une population entière. Les textes et les valeurs booléennes évaluées à FALSE sont comptées pour 0, les valeurs booléennes qui évaluées à TRUE sont comptées pour 1. Les cellules vides sont ignorées." #, fuzzy #~| msgid "Performs a test of the null hypothesis, that the sample is a true sample of a normally distributed random variable with mean, mean, and standard deviation, sigma (standardDeviation). A return value of 1 indicates, that the null hypothesis is rejected, i.e. the sample is not a random sample of the normal distribution. If sigma is omitted, it is estimated from sample, using STDEV." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Performs a test of the null hypothesis, that the sample is a true sample of a normally distributed random variable with mean, mean, and standard deviation, sigma (standardDeviation). A return value of 1 indicates, that the null hypothesis is rejected, i.e. the sample is not a random sample of the normal distribution. If sigma is omitted, it is estimated from sample, using STDEV." #~ msgstr "Réalise un test de l'hypothèse nulle, dont l'échantillon est un échantillon d'une variable aléatoire normalement distribuée avec une moyenne « moyenne » et un écart-type « sigma ». Une valeur renvoyée de 1 indique que l'hypothèse nulle est rejetée, c-à-d que l'échantillon n'est pas un échantillon aléatoire de distribution normale. Si le paramètre « sigma » est omis, il est estimé à partir de l'échantillon, en utilisant STDEV. " #~ msgid "Set Link" #~ msgstr "Insérer un lien" #~ msgid "Adjust Columns/Rows" #~ msgstr "Ajuster les colonnes/lignes" #~ msgid "Adjust Columns" #~ msgstr "Ajuster les colonnes" #~ msgid "Adjust Rows" #~ msgstr "Ajuster les lignes" #~ msgid "Hide Sheet %1" #~ msgstr "Cacher la feuille %1" #~ msgid "Show Sheet %1" #~ msgstr "Afficher la feuille %1" #~ msgid "Lybian Dinar" #~ msgstr "Dinar libyen" #~ msgid "Locale Settings" #~ msgstr "Paramètres locaux" #~ msgid "Document's Locale Settings" #~ msgstr "Paramètres locaux du document" #~ msgid "(c) 1998-2013, The Calligra Sheets Team" #~ msgstr "(c) 1998-2013, l'équipe de Calligra Sheets" #~ msgid "No database drivers available. To use this feature you need to install the necessary Qt 3 database drivers." #~ msgstr "Aucun pilote de base de données disponible. L'usage de cette fonctionnalité nécessite l'installation des pilotes de base de données QT 3." #~ msgid "Inserting Text File" #~ msgstr "Insertion d'un fichier de texte" #~ msgid "The TTEST() function calculates the probability of a t-test." #~ msgstr "La fonction TTEST () calcule la probabilité d'un test t." #~ msgid "y (array)" #~ msgstr "y (tableau)" #~ msgid "mode" #~ msgstr "mode" #~ msgid "(c) 1998-2011, The Calligra Sheets Team" #~ msgstr "(c) 1998-2011, l'équipe du tableau de Calligra" #~ msgid "Page border:" #~ msgstr "Bordure de page : " #~ msgid "Show page &borders" #~ msgstr "Afficher les &bordures de page" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "L&imites de page" #~ msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be" #~ msgstr "Afficher sur la feuille l'emplacement des bords de page" #~ msgid "Autofill" #~ msgstr "Remplissage automatique" #~ msgid "Change Value" #~ msgstr "Changer la valeur" #~ msgid "Insert Series" #~ msgstr "Insérer une série" #~ msgid "Change Case" #~ msgstr "Changer la casse" #~ msgid "Add Sheet" #~ msgstr "Ajouter une feuille" #~ msgid "Change Sheet Properties" #~ msgstr "Changer les propriétés de la feuille" #~ msgid "East Carribean Dollar" #~ msgstr "Dollar des Caraïbe de l'Est" #~ msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." #~ msgstr "Si cette case est cochée, le texte de la cellule courante sera souligné." #~ msgid "This is the default format and KCells autodetects the actual data type depending on the current cell data. By default, KCells right justifies numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." #~ msgstr "Il s'agit du format par défaut. Tables détecte automatiquement le type courant des données à partir du contenu de la cellule. Par défaut, Tables justifie à droite les nombres, les dates et les heures dans la cellule. Par contre, Tables justifie à gauche les autres types." #~ msgid "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it in the Time format set in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Date & Time. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be displayed by choosing one of the available time format options. The default format is the system format set in System Settings. When the number in the cell does not make sense as a time, KCells will display 00:00 in the global format you have in System Settings." #~ msgstr "Ceci affiche le contenu de la cellule au format de date. Pour saisir une date, vous devez utiliser le format défini dans le Centre de configuration, dans « Apparence et Comportement » / « Localisation » / « Pays et langues » / « Monnaie » « Date et heure » Dans la fenêtre « Format de la cellule », vous pouvez définir la façon dont l'heure doit être affichée, parmi les choix proposés dans le Centre de configuration. Le format par défaut est celui qui est défini dans le Centre de configuration. S'il est impossible d'interpréter le nombre de la cellule comme une date, Tables affichera 00.00 dans le format choisi dans le Centre de configuration de KDE." #~ msgid "This formats your cell content as date and time. To enter a date and a time, you should enter it in the Time format set in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be displayed by choosing one of the available date format options. The default format is the system format set in System Settings. When the number in the cell does not make sense as a date and time, KCells will display 00:00 in the global format you have in System Settings." #~ msgstr "Ceci affiche le contenu de la cellule au format de date et d'heure. Pour saisir une date et une heure, vous devez la saisir dans le format défini dans le Centre de configuration, dans « Apparence et Comportement » / « Localisation » / « Pays et langues » / « Monnaie » « Date et heure ». Dans la fenêtre « Format de la cellule », vous pouvez définir la façon dont l'heure doit être affichée, parmi les choix proposés parmi les options de formats disponibles de date. Le format par défaut est celui qui est défini dans le Centre de configuration. S'il est impossible d'interpréter le nombre de la cellule comme une date, Tables affichera sous la forme 00.00 dans le format défini dans le Centre de configuration de KDE." #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Courrier électronique" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Adresse électronique :" #~ msgid "Link to Mail Address" #~ msgstr "Lien vers l'adresse de courriel" #~ msgid "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." #~ msgstr "Définit la taille de l'indentation à appliquer lorsque vous utilisez les menus « Format / Augmenter l'indentation » ou « Format / Diminuer l'indentation »." #~ msgid "" #~ "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then merged into a bigger one.\n" #~ "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come back to their original size as before the merging. It has the same effect as Data -> Dissociate Cells." #~ msgstr "" #~ "Lorsque cette case option est activée, elle a le même effet que l'entrée de menu « Données / Fusionner les cellules ». Les cellules consécutives sont alors fusionnées en une seule cellule plus grosse.\n" #~ "Si vous décochez cette case alors qu'une cellule fusionnée est sélectionnée, toutes les cellules reprendront leur taille initiale, comme avant la fusion. L'effet est le même que l'entrée de menu « Données / Dissocier les cellules »." #~ msgid "" #~ "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default (that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" #~ "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate the formula. This also needs to enable sheet protection to work.\n" #~ "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet protection.\n" #~ "You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced KCells chapter." #~ msgstr "" #~ "Cet onglet vous permet de régler la protection de cellule. Par défaut, toutes les cellules sont protégées, ce qui signifie qu'il est impossible de modifier leur contenu. Pour que cette protection soit active, vous devez également protéger la feuille à l'aide du menu « Outils / Protéger le document / Protéger la feuille... » et indiquer un mot de passe.\n" #~ "Vous pouvez également masquer la formule contenue dans la cellule si vous voulez cacher la façon dont le calcul est effectué. La protection de la feuille doit être activée également.\n" #~ "Vous pouvez cacher le contenu de la cellule avec « Tout cacher ». La protection de la feuille est une fois de plus requise.\n" #~ "Vous pouvez en apprendre plus sur ces options en consultant le chapitre « Réglages avancés » du manuel utilisateur de Tables." #~ msgid "If checked, the cell content will be protected. This is the default behavior. You need to protect the whole sheet using the Tools->Protect document->Protect Sheet... menu option for this individual cell protection to work. See the manual for more details in the Advanced KCells chapter. When a cell is protected, its content cannot be changed." #~ msgstr "Si cette case est cochée, le contenu de la cellule sera protégé. Il s'agit du comportement par défaut. Pour que cette protection d'une cellule individuelle fonctionne, vous devez protéger la feuille entière en utilisant le menu « Outils / Protéger le document / Protéger la feuille... ». Pour plus de détails, consultez le chapitre « Réglages avancés » du manuel utilisateur de Tables. Lorsqu'une cellule est protégée, il est impossible de modifier son contenu." #~ msgid "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that KCells can auto-convert numbers to strings if needed, so this function should rarely be needed." #~ msgstr "La fonction NUM2STRING () réalise la conversion d'un nombre donné en une chaîne de caractères. Veuillez noter que KCells peut convertir automatiquement les nombres en chaînes lorsque nécessaire. Pour cette raison, cette fonction ne devrait être que rarement utilisée." #~ msgid "KCFormat" #~ msgstr "KCFormat" #~ msgid "The ROMAN() function returns the number in Roman format. Only positive whole numbers can be converted. The optional KCFormat argument specifies the level of conciseness, and defaults to 0." #~ msgstr "La fonction ROMAN () renvoie le nombre en chiffres romains. Le nombre doit être entier et positif. L'argument optionnel « KCFormat » précise le niveau de concision. La valeur par défaut est 0." #~ msgid "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." #~ msgstr "La fonction ACCRINT() renvoie l'intérêt cumulé pour un titre rapportant des intérêts périodiques. Les fréquences autorisées à choisir parmi : 1 - annuel, 2 - semi-annuel ou 4 - trimestriel. Le paramètre « Base » représente le type de comptage de jours que vous voulez utiliser et à choisir parmi : 0 : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 européen." #~ msgid "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." #~ msgstr "La fonction ACCRINTM renvoie l'intérêt cumulé pour un titre payant des intérêts à la date d'échéance. Le paramètre « Base » représente le type de comptage de jours que vous voulez utiliser et à choisir parmi : 0 : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 européen." #~ msgid "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." #~ msgstr "La fonction COUPNUM() renvoie le nombre de coupons qui doivent être payés entre le début et le terme. Le paramètre « Base » représente le type de jour, à choisir parmi US = 30 / 360 (par défaut), 1 = vrais jours, 2 = vrais jours / 360, 3 = vrais jours / 365 ou 4 = européen 30 / 365." #~ msgid "CUMIPMT(rate, periods, value, start, end, type)" #~ msgstr "CUMIPMT(taux ; périodes ; valeur ; début ; fin ; type)" #~ msgid "CUMPRINC(rate, periods, value, start, end, type)" #~ msgstr "CUMPRINC(taux ; périodes ; valeur ; début ; fin ; type)" #~ msgid "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." #~ msgstr "La fonction DISC() renvoie le taux d'escompte pour une titre. Le paramètre « Base » représente le type de jour selon que vous voulez utiliser et à choisir parmi 0 : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 européen." #~ msgid "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF (France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or PTE (Portugal)." #~ msgstr "La fonction EURO () convertit un Euro vers une monnaie nationale dans l'union monétaire européenne. Le paramètre «  monnaie » est à choisir parmi : ATS (Autriche), BEF (Belgique), DEM (Allemagne), ESP (Espagne), FIM (Finlande), FRF (France), GRD (Grèce), IEP (Irlande), ITL (Italie), LUF (Luxembourg), NLG (Pays-Bas) ou PTE (Portugal)." #~ msgid "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." #~ msgstr "La fonction INTRATE() renvoie le taux d'intérêt pour un titre complètement investi. Le paramètre « Base » est le type de comptage de jours que vous voulez utiliser et à choisir parmi 0 : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 européen." #~ msgid "" #~ "Computes the net present value for a series of periodic cash flows with the\n" #~ " discount rate Rate. Values should be positive if they are received as income, and\n" #~ " negative if the amounts are expenditure." #~ msgstr "Affiche la valeur actuelle nette pour une série de flux de trésorerie avec le pourcentage de réduction. Les valeurs peuvent être positives si elles sont reçues comme des recettes et négatives si les sommes sont payées à l'extérieur. " #~ msgid "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365. The settlement date must be before maturity date." #~ msgstr "La fonction RECEIVED() renvoie la somme reçue à la date d'échéance pour un titre. Le paramètre « Base » représente le type de comptage de jours que vous voulez utiliser et à choisir parmi 0 : 30 / 360 US (par défaut), 1 : vrais jours, 2 : vrais jours / 360, 3 : vrais jours / 365 ou 4 : 30 / 365 européen. La date de règlement doit être avant la date d'échéance." #~ msgid "The INFO() function returns information about the current operating environment. Parameter type specifies what type of information you want to return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, \"release\" returns the version of KCells as text, \"recalc\" returns the current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating system." #~ msgstr "La fonction INFO () renvoie des informations sur l'environnement courant. Le type de paramètre spécifie quel type d'information vous voulez retourner. Elle est à choisir parmi les valeurs suivantes, « dossier » renvoie l'emplacement du dossier courant, « nombre de fichiers » renvoie le nombre de documents actifs, « révision » renvoie la version de KCells sous forme de texte, « recalcul » renvoie le mode courant de recalcul : « automatique » ou « manuel », « système » renvoie le nom de l'environnement d'exploitation, « version du système » renvoie le système d'exploitation courant." #~ msgid "EPS() is so small that KCells displays 1+eps() as 1" #~ msgstr "EPS () est tellement petit que KCells affiche 1+EPS () comme 1" #~ msgid "COUNT(-5;\"KCells\";2) returns 2" #~ msgstr "La fonction COUNT (-5 ; « Tables » ; 2) renvoie 2" #~ msgid "COUNTA(-5;\"KCells\";2) returns 3" #~ msgstr "La fonction COUNTA (-5 ; « Tables » ; 2) renvoie 3" #~ msgid "KCCell range" #~ msgstr "Plage de cellules" #~ msgid "The CEILING() function rounds x up (away from zero) to the nearest multiple of Significance. The default value for Significance is 1 (or -1 if the value is negative), which means rounding up to the nearest integer. Note that this does not match the normal mathematical definition of a ceiling function." #~ msgstr "La fonction CEILING() arrondit x (en s'éloignant du zéro) au multiple significatif le plus proche du paramètre « précision ». La valeur par défaut de « précision » est 1 (ou -1 si la valeur est négative), ce qui correspond à un arrondi vers l'entier le plus proche. Veuillez noter que cela ne correspond pas à la définition mathématique normale d'une fonction « plafond »." #~ msgid "CEILING(-6.43; -4) equals -8" #~ msgstr "La fonction CEILING(-6.43 ; -4) renvoie -8" #~ msgid "" #~ "The FLOOR() function rounds x down (towards zero) to the nearest multiple of Significance.\n" #~ "\tThe default value for Significance is 1, if x is positive. It is -1, if the value is negative,\n" #~ "\twhich means rounding up to the nearest integer.\n" #~ "\tIf mode is given and not equal to zero, the amount of x is rounded toward zero to a multiple\n" #~ "\tof significance and then the sign applied. Otherwise, it rounds toward negative infinity.\n" #~ "\tIf any of the two parameters x or Significance is zero, the result is zero." #~ msgstr "" #~ "La fonction FLOOR() arrondit x à la valeur inférieure (vers zéro) vers le plus proche multiple du paramètre « précision ».\n" #~ "\tLa valeur par défaut pour le paramètre « précision » est 1, si x est positif. Elle est de -1, si la valeur est négative,\n" #~ "\tce qui signifie un arrondi vers l'entier le plus proche.\n" #~ "\tsi le paramètre « mode » est fourni et différent de zéro, le montant de x est arrondi de zéro vers un multiple\n" #~ "\tdu paramètre « précision » et ensuite le signe est appliqué. Sinon, il est arrondi vers l'infini négatif.\n" #~ "\tSi les deux paramètres x ou si le paramètre « précision » sont à zéro, le résultat est zéro." #~ msgid "KCSheet name" #~ msgstr "Nom de la feuille" #~ msgid "A1 KCStyle specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE (default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 style." #~ msgstr "Le paramètre « A1 style » fournit le style de l'adresse à retourner. Si ce paramètre est positionné à « vrai » (par défaut), l'adresse sera retournée au format A1. S'il est positionné à « faux », l'adresse sera retournée au format R1C1." #~ msgid "KCSheet name is the text specifying the name of the sheet." #~ msgstr "Le paramètre « nom de ma feuille » représente le texte associé au nom de la feuille." #~ msgid "Look for a matching value in the first row of the given table, and return the value of the indicated row." #~ msgstr "Recherche une valeur qui correspond dans la première ligne d'une table donnée et renvoie la valeur de la ligne indiquée. " #~ msgid "KCCell range of values" #~ msgstr "Plage de valeurs de KCells" #~ msgid "" #~ "The values in the second parameter determine the upper boundaries of the intervals.\n" #~ " The intervals include the upper boundaries.\n" #~ " The returned array is a column vector and has one more element than the second parameter;\n" #~ " the last element represents the number of all elements greater than the last value in second parameter.\n" #~ " If the second parameter is empty, all values in the first parameter are counted." #~ msgstr "" #~ "Les valeurs dans le second paramètre détermine les limites supérieures des intervalles.\n" #~ " Les intervalles incluent les limites supérieures.\n" #~ " Le tableau renvoyé est un vecteur de colonnes avec plus d'un élément que le second paramètre ; \n" #~ " Le dernier élément représente le nombre de tous les éléments supérieurs à la dernière valeur dans le second paramètre.\n" #~ " Si le second paramètre est vide, toutes les valeurs dans le premier paramètre sont comptées." #~ msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" #~ msgstr "La fonction COMPARE(« KOffice » ; « KOffice » ; « vrai ») renvoie 0" #~ msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" #~ msgstr "La fonction COMPARE(« KOffice » ; « KOffice » ; « vrai ») renvoie 1" #~ msgid "COMPARE(\"kcells\"; \"KOffice\"; false) returns 1" #~ msgstr "La fonction COMPARE (« KSpread » ; « KOffice » ; « faux ») renvoie 1" #~ msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" #~ msgstr "La fonction EXACT(« KOffice » ; « KOffice ») renvoie « vrai »" #~ msgid "EXACT(\"KCells\";\"KOffice\") returns False" #~ msgstr "La fonction EXACT (« KSpread » ; « KOffice ») renvoie « faux »" #~ msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" #~ msgstr "La fonction FIND(« KOf » ; « KOffice ») renvoie 1" #~ msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" #~ msgstr "La fonction FIND(« i » ; « KOffice ») renvoie 5" #~ msgid "FIND(\"K\";\"KCells in KOffice\";4) returns 12" #~ msgstr "La fonction FIND (« K » ; « KCells dans KOffice » ; 4) renvoie 12" #~ msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" #~ msgstr "La fonction MID(« KOffice » ; 2 ; 3) renvoie « Off »" #~ msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" #~ msgstr "La fonction MID(« KOffice » ; 2) renvoie « Office »" #~ msgid "LEN(\"KCells\") returns 6" #~ msgstr "La fonction LEN (« Tables ») renvoie 6" #~ msgid "TRIM(\" hello KCells \") returns \"hello KCells\"" #~ msgstr "La fonction TRIM (« hello\tKCells ») renvoie « hello KCells »" #~ msgid "CONCATENATE(\"KCells\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KCellsKOfficeKDE\"" #~ msgstr "La fonction CONCATENATE (« Jour » ; « de la » ; « semaine ») renvoie « Jour de la semaine »" #~ msgid "RIGHT(\"KCells\";10) returns \"KCells\"" #~ msgstr "La fonction RIGHT (« hello » ; 10) renvoie « hello »" #~ msgid "RIGHT(\"KCells\") returns \"s\"" #~ msgstr "La fonction RIGHT (« Tables ») renvoie « s »" #~ msgid "LEFT(\"KCells\";10) returns \"KCells\"" #~ msgstr "La fonction LEFT (« cil » ; 10) renvoie « cil »" #~ msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" #~ msgstr "La fonction T(« KOffice ») renvoie « KOffice »" #~ msgid "LEFT(\"KCells\") returns \"K\"" #~ msgstr "La fonction LEFT (« Tables ») renvoie « T »" #~ msgid "REPT(\"KCells\";3) returns \"KCellsKCellsKCells\"" #~ msgstr "La fonction REPT (« do » ; 2) renvoie « dodo »" #~ msgid "REPT(\"KCells\";0) returns \"\"" #~ msgstr "La fonction REPT (« do » ; 0) renvoie «  »" #~ msgid "ROT13(\"KCells\") returns \"XPryyf\"" #~ msgstr "La fonction ROT13 (« KSpread ») renvoie « XFcernq »" #~ msgid "ROT13(\"XPryyf\") returns \"KCells\"" #~ msgstr "La fonction ROT13 (« XFcernq ») renvoie « KSpread »" #~ msgid "TEXT(\"KCells\") returns \"KCells\"" #~ msgstr "La fonction LOWER (« HELLO ») renvoie « hello »" #~ msgid "KCells" #~ msgstr "KCells" #~ msgid "(c) 1998-2011, The KCells Team" #~ msgstr "(c) 1998-2011, l'équipe de KCells" #~ msgid "Set Page Layout" #~ msgstr "Déterminer le format du papier" #~ msgid "Autosave delay (minutes):" #~ msgstr "Délai d'auto-enregistrement (minutes) :" #~ msgid "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far left)." #~ msgstr "Vous pouvez définir ici le délai entre deux enregistrements automatiques ou les désactiver en choisissant « Ne pas enregistrer automatiquement » (déplacez le curseur tout à gauche)." #~ msgid "Do not save automatically" #~ msgstr "Ne pas enregistrer automatiquement" #~ msgid "Create backup files" #~ msgstr "Créer des fichiers de sauvegarde" #~ msgid "" #~ "Choose the default unit that will be used in your sheets.\n" #~ "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> Page Layout... dialog." #~ msgstr "" #~ "Choisissez l'unité par défaut à utiliser sur votre feuille.\n" #~ "Sachez que vous pouvez écraser ce paramètre pour la feuille courante en utilisant la boîte de dialogue « Format / Format du papier... »." #~ msgid "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and Decrease Indent option in the Format menu." #~ msgstr "Vous pouvez choisir la taille de l'indentation utilisée par les entrées « Augmenter l'indentation » et « Diminuer l'indentation » du menu « Format »." #~ msgid "Configure KCells" #~ msgstr "Configurer KCells" #~ msgid "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose Right to Left, then the first column will be on the right and the others added from right to left." #~ msgstr "Par défaut, la première colonne de la feuille est à gauche. Si vous choisissez « De droite à gauche », elle sera à droite et les suivantes s'ajouteront à gauche." #~ msgid "If this box is checked KCells will display the actual formulae in cells rather than the results." #~ msgstr "Si cette case est sélectionnée, KCells affichera les formules dans les cellules et non pas leurs résultats." #~ msgid "If this box is checked KCells will display a small blue triangle at the bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect cells with formulae." #~ msgstr "Si cette case est sélectionnée, KCells affichera un petit triangle bleu dans le coin inférieur gauche des cellules contenant une formule. Cette option est pratique si vous voulez protéger des cellules contenant des formules." #~ msgid "Invalid document. Expected mimetype application/x-kcells or application/vnd.kde.kcells, got %1" #~ msgstr "Document non valable, le type MIME attendu était « application/x-kspread » ou « application/vnd.kde.kspread » mais le type « %1 » a été trouvé" #~ msgid "" #~ "This document was created with a newer version of KCells (syntax version: %1)\n" #~ "When you open it with this version of KCells, some information may be lost." #~ msgstr "" #~ "Ce document a été créé avec une version de KCells plus récente (version de syntaxe : %1)\n" #~ "Si vous l'ouvrez avec cette version de KCells, certaines informations pourraient être perdues." #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variable" #~ msgid "Protect Sheet..." #~ msgstr "Protéger la feuille..." #~ msgid "Set various KCells options" #~ msgstr "Définir différentes options de KCells" #~ msgid "Removes a column from the spreadsheet" #~ msgstr "Supprime une colonne de la feuille" #~ msgid "Change Font" #~ msgstr "Changer la police" #~ msgid "Change Text Color" #~ msgstr "Changer la couleur du texte" #~ msgid "Change Horizontal Alignment" #~ msgstr "Changer l'alignement horizontal" #~ msgid "Change Vertical Alignment" #~ msgstr "Changer l'alignement vertical" #~ msgid "Change Border" #~ msgstr "Changer la bordure" #~ msgid "Format Percent" #~ msgstr "Format de pourcentage" #~ msgid "Format Money" #~ msgstr "Format monétaire" #~ msgid "Switch to uppercase" #~ msgstr "Mettre en majuscule " #~ msgid "Switch to lowercase" #~ msgstr "Mettre en minuscule" #~ msgid "First letter uppercase" #~ msgstr "Convertir la première lettre en majuscule" #~ msgid "Change Background Color" #~ msgstr "Changer la couleur du fond" #~ msgid "Clear Text" #~ msgstr "Effacer le texte" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Couper" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Remplacer" #~ msgid "Number Format" #~ msgstr "Format du nombre" #~ msgid "Currency Format" #~ msgstr "Format de monnaie" #~ msgid "Percentage Format" #~ msgstr "Format de pourcentage" #~ msgid "Time Format" #~ msgstr "Format d'heure" #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Format de date" #~ msgid "Scientific Format" #~ msgstr "Format scientifique" #~ msgid "Apply Filter" #~ msgstr "Appliquer le filtre" #~ msgid "Auto-Filter" #~ msgstr "Filtrage automatique" #~ msgid "Auto-Format" #~ msgstr "Auto-Format" #~ msgid "Change Border Color" #~ msgstr "Changer la couleur de la bordure" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "Ajouter un commentaire" #~ msgid "Remove Conditional Formatting" #~ msgstr "Enlever le formatage conditionnel" #~ msgid "Add Conditional Formatting" #~ msgstr "Ajouter le formatage conditionnel" #~ msgid "Increase Indentation" #~ msgstr "Augmenter l'indentation" #~ msgid "Decrease Indentation" #~ msgstr "Diminuer l'indentation" #~ msgid "Sort Data" #~ msgstr "Trier les données" #~ msgid "Correct Misspelled Words" #~ msgstr "Corriger les mots mal orthographiés" #~ msgid "Reset Style" #~ msgstr "Réinitialiser le style" #~ msgid "Change Style" #~ msgstr "Changer le style" #~ msgid "Remove Validity Check" #~ msgstr "Supprimer la vérification de validité" #~ msgid "Add Validity Check" #~ msgstr "Ajouter la vérification de validité" #~ msgid "&KCView" #~ msgstr "&KCView" #~ msgid "Cell Tool" #~ msgstr "Outil de cellule" #~ msgctxt "Option widget title" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Police" #~ msgctxt "Option widget title" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Alignement" #~ msgctxt "Option widget title" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Bordures" #~ msgctxt "Option widget title" #~ msgid "Number format" #~ msgstr "Format du nombre" #~ msgctxt "Option widget title" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fusionner" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligrawords.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligrawords.po (revision 1559428) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/calligrawords.po (revision 1559429) @@ -1,5029 +1,5030 @@ # translation of kword.po to French # traduction de kword.po en Français # traduction de kword.po en français # Gérard Delafond , 2002,2003, 2005. # Éric Bischoff , 2002. # Robert Jacolin , 2003. # Yann Verley , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2006. # Durand Daniel , 2010, 2012, 2013. # Vincent PINON , 2014. # Durand Daniel, 2010. +# Simon Depiets , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kword\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-11 15:33+0200\n" -"Last-Translator: Durand Daniel\n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-01 19:11+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: part/calligrawords.rc:4 part/calligrawords_readonly.rc:4 #, kde-format msgid "&File" -msgstr "Fichier" +msgstr "&Fichier" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: part/calligrawords.rc:11 part/calligrawords_readonly.rc:7 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Éditer" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: part/calligrawords.rc:30 part/calligrawords_readonly.rc:13 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vue" #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: ectx: Menu (view_displaymodes) #. +> trunk5 stable5 #: part/calligrawords.rc:32 part/calligrawords_readonly.rc:15 #, kde-format msgid "&Display Mode" msgstr "&Mode d'affichage" #. i18n: ectx: Menu (semantic) #. +> trunk5 stable5 #: part/calligrawords.rc:62 #, kde-format msgid "Semantics" msgstr "Sémantique" #. i18n: ectx: Menu (format) #. +> trunk5 stable5 #: part/calligrawords.rc:74 #, kde-format msgid "S&tyles" msgstr "S&tyles" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: part/calligrawords.rc:78 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Réglages" #. i18n: ectx: Menu (SpellCheck) #. +> trunk5 stable5 #: part/calligrawords.rc:79 #, kde-format msgid "Spellcheck" msgstr "Vérification de l'orthographe" #. i18n: ectx: ToolBar (edit_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: part/calligrawords.rc:92 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Éditer" #. i18n: ectx: Menu (check_spell_list) #. +> trunk5 stable5 #: part/calligrawords.rc:148 #, kde-format msgid "Spell Check Result" msgstr "Résultat de la vérification de l'orthographe" #. i18n: ectx: Menu (variable_list) #. +> trunk5 stable5 #: part/calligrawords.rc:175 #, kde-format msgid "Change Variable To" msgstr "Changer la variable en" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: part/calligrawords_readonly.rc:30 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #. +> trunk5 stable5 #: part/commands/KWChangePageStyleCommand.cpp:24 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Page Style" msgstr "Définir le style de page" #. +> trunk5 stable5 #: part/commands/KWNewPageStyleCommand.cpp:25 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Page Style" msgstr "Insérer un style de page" #. +> trunk5 stable5 #: part/commands/KWPageStylePropertiesCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Page Properties" msgstr "Propriétés de la page" #. +> trunk5 stable5 #: part/commands/KWShapeCreateCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create shape" msgstr "Créer un cadre" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:435 #, kde-format msgid "Baseline" msgstr "Ligne de base" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:436 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:447 #, kde-format msgid "Character" msgstr "Caractères" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:439 #, kde-format msgid "Row" msgstr "Lignes" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:440 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:448 #, kde-format msgid "Page (entire) area" msgstr "Page entière" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:441 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:449 #, kde-format msgid "Page text area" msgstr "Zone de texte" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:442 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:456 #, kde-format msgid "Paragraph area" msgstr "Paragraphe" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:443 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:457 #, kde-format msgid "Paragraph text area" msgstr "Paragraphe de texte" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:450 #, kde-format msgid "Left page border" msgstr "Bordure gauche de la page" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:451 #, kde-format msgid "Right page border" msgstr "Bordure droite de la page" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:458 #, kde-format msgid "Right paragraph border" msgstr "Bordure droite du paragraphe" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.cpp:459 #, kde-format msgid "Left paragraph border" msgstr "Bordure gauche du paragraphe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:17 #, kde-format msgid "Shape relation to text is:" msgstr "La liaison du cadre au texte est : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rAnchorAsCharacter) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:23 #, kde-format msgid "Inline with text (behaves as a character)" msgstr "Lignes avec texte (considérées comme caractères)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rAnchorToCharacter) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:30 #, kde-format msgid "Floating, but anchored to a character position" msgstr "Flottant, mais ancré à une position de caractère" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rAnchorParagraph) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:37 #, kde-format msgid "Floating, but anchored to a paragraph" msgstr "Flottant, mais ancré à un paragraphe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rAnchorPage) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:44 #, kde-format msgid "Floating free (not anchored to text)" msgstr "Flottant librement (mais non ancré à un texte)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpVert) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:54 #, kde-format msgid "Vertical Positioning" msgstr "Positionnement vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rTop) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:60 #, kde-format msgid "Top align with:" msgstr "Aligner en haut avec : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rVCenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rHCenter) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:77 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:186 #, kde-format msgid "Center align with:" msgstr "Centrer avec : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rBottom) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:87 #, kde-format msgid "Bottom align with:" msgstr "Aligner en bas avec : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rVOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rHOffset) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:97 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:206 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Décalage : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHOffset) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:119 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:228 #, kde-format msgid "from:" msgstr "De : " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpHoriz) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:163 #, kde-format msgid "Horizontal Positioning" msgstr "Positionnement horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rLeft) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:169 #, kde-format msgid "Left align with:" msgstr "Alignement à gauche avec : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rRight) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWAnchoringProperties.ui:196 #, kde-format msgid "Right align with:" msgstr "Alignement à droite avec : " #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWConfigureDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWConfigureDialog.cpp:45 part/dialogs/KWConfigureDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Divers" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWConfigureDialog.cpp:50 part/dialogs/KWConfigureDialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Quadrillage" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWConfigureDialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:tab Document settings page" msgid "Document" msgstr "Document" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWConfigureDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Document Settings" msgstr "Réglages de document" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWConfigureDialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:tab Author page" msgid "Author" msgstr "Auteur" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWConfigureDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CreateBookmark) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWCreateBookmark.ui:13 #: part/dialogs/KWCreateBookmarkDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Create New Bookmark" msgstr "Créer un nouveau signet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExplain) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWCreateBookmark.ui:20 #, kde-format msgid "" "Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" "Please provide the name of your bookmark." msgstr "" "Les signets vous permettent de sauter d'une partie à une autre de votre document.\n" "Veuillez fournir le nom du signet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWCreateBookmark.ui:38 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWDocumentColumns.ui:24 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Colonnes : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWDocumentColumns.ui:44 #, kde-format msgid "Column spacing:" msgstr "Espacement des colonnes : " #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWFrameConnectSelector.cpp:114 #, kde-format msgid "frameset" msgstr "Suite de cadres" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWFrameConnectSelector.cpp:139 #, kde-format msgid "No framesets in document" msgstr "Pas de suite de cadres dans le document" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWFrameConnectSelector.ui:67 #, kde-format msgid "Name of frameset:" msgstr "Nom de la suite de cadres :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newRadio) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWFrameConnectSelector.ui:82 #, kde-format msgid "Create a new frameset:" msgstr "Créer une suite de cadres : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, existingRadio) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWFrameConnectSelector.ui:89 #, kde-format msgid "Select existing frameset to connect to:" msgstr "Sélectionner une suite de cadres existante pour y connecter le cadre : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, framesList) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWFrameConnectSelector.ui:122 #, kde-format msgid "Frameset Name" msgstr "Nom de la suite de cadres" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWFrameDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Smart Positioning" msgstr "Positionnement précis" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWFrameDialog.cpp:46 part/dialogs/KWShapeConfigFactory.cpp:75 #, kde-format msgid "Text Run Around" msgstr "Texte environnant" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWFrameDialog.cpp:54 part/dialogs/KWShapeConfigFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "Connect Text Frames" msgstr "Connexion des cadres de texte" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWFrameDialog.cpp:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Shape Properties" msgstr "Modifier les propriétés du cadre" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAnchor) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:17 #, kde-format msgid "Anchor to..." msgstr "Ancré vers... " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rAnchorPage) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:23 #, kde-format msgid "&Page" msgstr "&Page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rAnchorParagraph) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:30 #, kde-format msgid "Para&graph" msgstr "Para&graphe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rAnchorToCharacter) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:40 #, kde-format msgid "&To Character" msgstr "&Au caractère" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rAnchorAsCharacter) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:47 #, kde-format msgid "&As Character" msgstr "&Comme caractère" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpHAlign) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:59 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alignement horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rAlignLeft) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:65 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "&Gauche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rAlignCenter) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:75 #, kde-format msgid "&Center" msgstr "&Centre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rAlignRight) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:82 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "&Droit" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpVAlign) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:92 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alignement vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rAlignTop) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:98 #, kde-format msgid "&Top" msgstr "&Haut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rAlignMiddle) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:105 #, kde-format msgid "&Middle" msgstr "&Milieu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rAlignBottom) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:115 #, kde-format msgid "&Bottom" msgstr "&Bas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpWrap) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:127 #, kde-format msgid "Text Wrap-around" msgstr "Texte autour" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, runThrough) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:133 part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:26 #, kde-format msgid "Run through this shape" msgstr "Texte au travers du cadre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noRunaround) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:140 part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:33 #, kde-format msgid "Skip below this shape" msgstr "Sauter en-dessous de ce cadre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:147 part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:40 #, kde-format msgid "Run on left side of this shape" msgstr "Dérouler à gauche de ce cadre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:154 part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:47 #, kde-format msgid "Run on right side of this shape" msgstr "Dérouler à droite de ce cadre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, longest) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:161 part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:54 #, kde-format msgid "Run on longest side of this shape" msgstr "Dérouler sur le côté de ce cadre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, both) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:168 part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:61 #, kde-format msgid "Run on both sides of this shape" msgstr "Dérouler sur les deux côtés de ce cadre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enough) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:180 part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:73 #, kde-format msgid "Run on sides that are wider than:" msgstr "Dérouler sur les côtés qui sont supérieurs à : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWInsertImage.ui:194 #, kde-format msgid "Distance Between Shape and Text:" msgstr "Distance entre le cadre et le texte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columnsTab) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWPageSettingsDialog.cpp:50 part/dialogs/KWStartupWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWPageSettingsDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Style" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWPageSettingsDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Clone" msgstr "Cloner" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWPageSettingsDialog.cpp:64 part/KWView.cpp:297 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWPageSettingsDialog.cpp:150 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Page Style" msgstr "Modifier le style de page" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWPageSettingsDialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Add a new page style with the name:" msgstr "Ajouter une nouvelle page de style avec le nom : " #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWPageSettingsDialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Clone Page Style" msgstr "Copier le style de page" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:17 #, kde-format msgid "Text elsewhere will:" msgstr "Le texte partout sera : " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:105 #, kde-format msgid "The shape affects the text by its:" msgstr "Le cadre affecte le texte par son : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, box) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:114 #, kde-format msgid "Bounding box" msgstr "Boîte de délimitation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, outside) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:121 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "Contour" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:131 #, kde-format msgid "Shape and text is separated:" msgstr "Le cadre et le texte sont séparés : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:140 #, kde-format msgid "Left by:" msgstr "À gauche : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:169 #, kde-format msgid "Above by:" msgstr "Au-dessus par : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:198 #, kde-format msgid "Below by:" msgstr "Au-dessous par : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWRunAroundProperties.ui:227 #, kde-format msgid "Right by:" msgstr "À droite : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRename) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWSelectBookmark.ui:20 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "&Renommer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWSelectBookmark.ui:27 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWSelectBookmarkDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Rename Bookmark" msgstr "Renommer le signet" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWSelectBookmarkDialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Please provide a new name for the bookmark" msgstr "Veuillez fournir un nouveau nom pour le signet" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWSelectBookmarkDialog.cpp:90 #, kde-format msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists." msgstr "Un signet portant le nom « %1 » existe déjà. " #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWSelectBookmarkDialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Select Bookmark" msgstr "Sélectionner un signet" #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWShapeConfigFactory.cpp:57 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Disposition" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sizeTab) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWStartupWidget.ui:24 #, kde-format msgid "Page Size && Margins" msgstr "Marges et taille de la page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createButton) #. +> trunk5 stable5 #: part/dialogs/KWStartupWidget.ui:71 part/KWView.cpp:393 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Créer" #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/KWDebugDocker.cpp:31 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Déboguer" #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/KWNavigationDocker.cpp:33 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/KWNavigationWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Page #" msgstr "Page #" #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/KWNavigationWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Section" msgstr "Section" #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/KWRdfDocker.cpp:52 #, kde-format msgid "RDF" msgstr "RDF" #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/KWStatisticsDocker.cpp:33 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/KWStatisticsWidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Words:" msgstr "Mots :" #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/KWStatisticsWidget.cpp:176 #, kde-format msgid "Sentences:" msgstr "Phrases :" #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/KWStatisticsWidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Syllables:" msgstr "Syllabes :" #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/KWStatisticsWidget.cpp:182 #, kde-format msgid "Characters (spaces):" msgstr "Caractères (espaces) : " #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/KWStatisticsWidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Caractères (sans espaces) : " #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/KWStatisticsWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Lines:" msgstr "Lignes :" #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/KWStatisticsWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Readability:" msgstr "Lecture : " #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/KWStatisticsWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Flesch reading ease" msgstr "Facilité de lecture" #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/KWStatisticsWidget.cpp:195 #, kde-format msgid "East asian characters:" msgstr "Caractères Asie de l'Est : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_words) #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/StatisticsPreferencesPopup.ui:17 #, kde-format msgid "Words" msgstr "Mots" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_sentences) #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/StatisticsPreferencesPopup.ui:24 #, kde-format msgid "Sentences" msgstr "Phrases" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_syllables) #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/StatisticsPreferencesPopup.ui:31 #, kde-format msgid "Syllables" msgstr "Syllabes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_lines) #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/StatisticsPreferencesPopup.ui:38 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Lignes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_charspace) #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/StatisticsPreferencesPopup.ui:45 #, kde-format msgid "Characters With Spaces" msgstr "Caractères avec espaces" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_charnospace) #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/StatisticsPreferencesPopup.ui:52 #, kde-format msgid "Characters without spaces" msgstr "Caractères sans espaces" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_east) #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/StatisticsPreferencesPopup.ui:59 #, kde-format msgid "East Asian characters" msgstr "Caractères Asie de l'Est" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_flesch) #. +> trunk5 stable5 #: part/dockers/StatisticsPreferencesPopup.ui:66 #, kde-format msgid "Flesch Reading Ease" msgstr "Facilité de lecture" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:21 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Standard" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:22 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Head 1" msgstr "Titre 1" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:23 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Head 2" msgstr "Titre 2" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:24 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Head 3" msgstr "Titre 3" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:25 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Enumerated List" msgstr "Liste numérotée" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:26 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Alphabetical List" msgstr "Liste alphabétique" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:27 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Bullet List" msgstr "Liste à puces" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:28 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Contents Title" msgstr "Titre du sommaire" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Contents Head 1" msgstr "Titre 1 de sommaire" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:30 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Contents Head 2" msgstr "Titre 2 du sommaire" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:31 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Contents Head 3" msgstr "Titre 3 du sommaire" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Document Title" msgstr "Titre du document" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Header" msgstr "En-tête" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:37 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Plain" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Borders 1" msgstr "Bordure 1" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Borders 2" msgstr "Bordure 2" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Borders 3" msgstr "Bordure 3" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Row" msgstr "Ligne" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Column" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Light Gray" msgstr "Gris clair" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Dark Gray" msgstr "Gris foncé" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Black" msgstr "Noir" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Light Blue" msgstr "Bleu clair" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Dark Blue" msgstr "Bleu foncé" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Red" msgstr "Rouge" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Colorful" msgstr "Coloré" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Bluish" msgstr "Bleuâtre" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Simple 1" msgstr "Simple 1" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Simple 2" msgstr "Simple 2" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Simple 3" msgstr "Simple 3" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Header 1" msgstr "En-tête 1" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Header 2" msgstr "En-tête 2" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Header 3" msgstr "En-tête 3" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Header 4" msgstr "En-tête 4" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Columns 1" msgstr "Colonne 1" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Columns 2" msgstr "Colonne 2" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Grid 1" msgstr "Quadrillage 1" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Grid 2" msgstr "Quadrillage 2" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Grid 3" msgstr "Quadrillage 3" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Gray Heading" msgstr "En-tête gris" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Blue Heading" msgstr "En-tête bleu" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Blue Traditional" msgstr "Bleu traditionnel" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Gray Traditional" msgstr "Gris traditionnel" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Blue Top and Bottom" msgstr "Bleu en haut et en bas" #. +> trunk5 stable5 #: part/i18n/stylenames.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Style name" msgid "Gray Top and Bottom" msgstr "Gris en haut et en bas" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:33 #, kde-format msgctxt "application name" msgid "Calligra Words" msgstr "Calligra Words" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:35 #, kde-format msgid "Word processor" msgstr "Traitement de texte" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:37 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "© 1998-%1, The Words Team" msgid "Copyright 1998-%1, The Words Team" -msgstr "© 1998-%1, l'équipe de Words" +msgstr "Copyright 1998-%1, l'équipe de Words" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:45 part/KWAboutData.h:46 #, kde-format msgid "Co maintainer" msgstr "Co-mainteneur" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:45 #, kde-format msgid "Pierre Ducroquet" msgstr "Pierre Ducroquet" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:46 #, kde-format msgid "C. Boemann" msgstr "C. Boemann" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:47 part/KWAboutData.h:48 part/KWAboutData.h:49 #: part/KWAboutData.h:51 #, kde-format msgid "Everything" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:47 #, kde-format msgid "Sebastian Sauer" msgstr "Sebastian Sauer" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:48 #, kde-format msgid "Boudewijn Rempt" msgstr "Boudewijn Rempt" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:49 #, kde-format msgid "Pierre Stirnweiss" msgstr "Pierre Stirnweiss" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:50 #, kde-format msgid "Formatting stuff" msgstr "Symboles de formatage" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:50 #, kde-format msgid "Inge Wallin" msgstr "Inge Wallin" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:51 #, kde-format msgid "Thorsten Zachmann" msgstr "Thorsten Zachmann" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:52 part/KWAboutData.h:58 part/KWAboutData.h:59 #: part/KWAboutData.h:60 part/KWAboutData.h:72 part/KWAboutData.h:73 #: part/KWAboutData.h:74 part/KWAboutData.h:75 part/KWAboutData.h:76 #: part/KWAboutData.h:77 part/KWAboutData.h:78 part/KWAboutData.h:79 #: part/KWAboutData.h:80 part/KWAboutData.h:81 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:52 #, kde-format msgid "Matus Uzak" msgstr "Matus Uzak" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:53 #, kde-format msgid "Layout and Painting" msgstr "Mise en page" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:53 #, kde-format msgid "Pavol Korinek" msgstr "Pavol Korinek" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:54 #, kde-format msgid "Shreya Pandit" msgstr "Shreya Pandit" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:54 #, kde-format msgid "Statistics docker" msgstr "Panneau des statistiques" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:55 #, kde-format msgid "Brijesh Patel" msgstr "Brijesh Patel" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:55 #, kde-format msgid "Foot and endnotes" msgstr "Polices et Notes de fin de texte" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:56 #, kde-format msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:56 #, kde-format msgid "Smit Patel" msgstr "Smit Patel" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:57 #, kde-format msgid "Mojtaba Shahi" msgstr "Mojtaba Shahi" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:57 #, kde-format msgid "Style Manager" msgstr "Gestionnaire de styles" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:58 #, kde-format msgid "Lassi Nieminen" msgstr "Lassi Nieminen" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:59 #, kde-format msgid "Hanzes Matus" msgstr "Hanzes Matus" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:60 #, kde-format msgid "Lukáš Tvrdý" msgstr "Lukáš Tvrdý" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:61 #, kde-format msgid "Thomas Zander" msgstr "Thomas Zander" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:62 #, kde-format msgid "Girish Ramakrishnan" msgstr "Girish Ramakrishnan" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:62 part/KWAboutData.h:63 #, kde-format msgid "ODF Support" msgstr "Prise en charge ODF" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:63 #, kde-format msgid "Robert Mathias Marmorstein" msgstr "Robert Mathias Marmorstein" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:64 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:65 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:66 #, kde-format msgid "Sven Lüppken" msgstr "Sven Lüppken" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:67 #, kde-format msgid "Frank Dekervel" msgstr "Frank Dekervel" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:68 #, kde-format msgid "Krister Wicksell Eriksson" msgstr "Krister Wicksell Eriksson" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:69 #, kde-format msgid "Dag Andersen" msgstr "Dag Andersen" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:70 #, kde-format msgid "Nash Hoogwater" msgstr "Nash Hoogwater" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:71 #, kde-format msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:71 #, kde-format msgid "Ulrich Kuettler" msgstr "Ulrich Kuettler" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:72 #, kde-format msgid "Shaheed Haque" msgstr "Shaheed Haque" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:73 #, kde-format msgid "Werner Trobin" msgstr "Werner Trobin" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:74 #, kde-format msgid "Nicolas Goutte" msgstr "Nicolas Goutte" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:75 #, kde-format msgid "Ariya Hidayat" msgstr "Ariya Hidayat" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:76 #, kde-format msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:77 #, kde-format msgid "Robert Jacolin" msgstr "Robert Jacolin" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:78 #, kde-format msgid "Enno Bartels" msgstr "Enno Bartels" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:79 #, kde-format msgid "Ewald Snel" msgstr "Ewald Snel" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:80 #, kde-format msgid "Tomasz Grobelny" msgstr "Tomasz Grobelny" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:81 #, kde-format msgid "Michael Johnson" msgstr "Michael Johnson" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:82 #, kde-format msgid "Fatcow Web Hosting" msgstr "Hébergement web Fatcow" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:82 #, kde-format msgid "Page break icon" msgstr "Icône de saut de page" #. i18n translator strings #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:84 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Matthieu Robin, Gérard Delafond, Daniel Durand " #. +> trunk5 stable5 #: part/KWAboutData.h:85 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@macolu.org, gerard@delafond.org, durand.d@9online.fr" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWDocument.cpp:502 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWDocument.cpp:547 part/KWStatusBar.cpp:159 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWDocument.cpp:553 #, kde-format msgid "Document Title" msgstr "Titre du document" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWDocument.cpp:560 #, kde-format msgid "Head 1" msgstr "Titre 1" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWDocument.cpp:566 #, kde-format msgid "Head 2" msgstr "Titre 2" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWDocument.cpp:572 #, kde-format msgid "Head 3" msgstr "Titre 3" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWDocument.cpp:578 #, kde-format msgid "Bullet List" msgstr "Liste à puces" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWGui.cpp:82 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Outils" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWOdfLoader.cpp:96 #, kde-format msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office:body  » trouvée." #. +> trunk5 stable5 #: part/KWOdfLoader.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur de la balise « office:body  »." #. +> trunk5 stable5 #: part/KWOdfLoader.cpp:110 #, kde-format msgid "This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the appropriate application." msgstr "Ce document n'est pas un texte, mais un(e) %1. Veuillez l'ouvrir avec l'application appropriée." #. +> trunk5 stable5 #: part/KWPart.cpp:150 #, kde-format msgid "Can not find needed text component, Words will quit now" msgstr "Impossible de trouver le texte exigé du composant, Words va quitter maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWPart.cpp:151 #, kde-format msgid "Installation Error" msgstr "Erreur d'installation" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWStatusBar.cpp:48 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "Modifié" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWStatusBar.cpp:49 #, kde-format msgid "Saved" msgstr "Enregistré" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWStatusBar.cpp:50 #, kde-format msgid "Page %1 of %2" msgstr "Page %1 de %2" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWStatusBar.cpp:51 #, kde-format msgid "Page %1-%2 of %3" msgstr "Page %1-%2 de %3" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWStatusBar.cpp:52 #, kde-format msgid "Line %1" msgstr "Ligne %1" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWStatusBar.cpp:137 #, kde-format msgid "Page Number" msgstr "Numéro de page" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWStatusBar.cpp:150 #, kde-format msgid "Line Number" msgstr "Numéro de ligne" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWStatusBar.cpp:167 #, kde-format msgid "Page Style" msgstr "Style de page" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWStatusBar.cpp:181 #, kde-format msgid "Page Size" msgstr "Taille de page" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWStatusBar.cpp:196 #, kde-format msgid "Saved/Modified" msgstr "Enregistré/modifié" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWStatusBar.cpp:209 #, kde-format msgid "Mouse Cursor X:Y" msgstr "Position Souris : X:Y" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWStatusBar.cpp:223 #, kde-format msgid "Zoom Controller" msgstr "Contrôleur de zoom" #. +> trunk5 #: part/KWView.cpp:196 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Exit FullScreen Mode" msgid "Exit Fullscreen Mode" msgstr "Sortie du mode plein écran" #. +> stable5 #: part/KWView.cpp:196 #, kde-format msgid "Exit Distraction-Free Mode" msgstr "Sortir du mode sans distraction" #. +> stable5 #: part/KWView.cpp:377 #, kde-format msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Mode sans distraction" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:272 #, kde-format msgid "Shape Properties..." msgstr "Propriétés du cadre" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:274 #, kde-format msgid "Change how the shape behave" msgstr "Modifier le comportement du cadre" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:283 #, kde-format msgid "Create Template From Document..." msgstr "Créer un modèle à partir du document..." #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:284 #, kde-format msgid "Save this document and use it later as a template" msgstr "Enregistrer ce document pour l'utiliser plus tard comme modèle" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:285 #, kde-format msgid "" "You can save this document as a template.
    " "
    " "You can use this new template as a starting point for another document." msgstr "" "Vous pouvez enregistrer ce document comme modèle.
    " "
    " "Vous pouvez utiliser ce nouveau modèle comme point de départ pour un autre document." #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:304 #, kde-format msgid "Show Formatting Characters" msgstr "Afficher les symboles de formatage" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:310 #, kde-format msgid "Toggle the display of non-printing characters" msgstr "Inverser l'affichage des caractères non imprimables" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:311 #, kde-format msgid "" "Toggle the display of non-printing characters.
    " "
    " "When this is enabled, Words shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing characters." msgstr "" "Inverser l'affichage des caractères non imprimables.
    " "
    " " Quand cette option est activée, Words affiche les tabulations, les espaces, les retours-chariots et les autres caractères non imprimables." #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:313 #, kde-format msgid "Show Field Shadings" msgstr "Afficher les trames des champs" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:319 #, kde-format msgid "Toggle the shaded background of fields" msgstr "Basculer les trames d'arrière-plan des champs" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:320 #, kde-format msgid "Toggle the visualization of fields (variables etc.) by drawing their background in a contrasting color." msgstr "Basculer l'affichage des champs (variables etc.) en affichant leur arrière-plan dans une couleur contrastée." #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:322 #, kde-format msgid "Show Text Shape Borders" msgstr "Afficher les bordures du cadre de texte" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:323 #, kde-format msgid "Turns the border display on and off" msgstr "(Dés)activer l'affichage des bordures" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:329 #, kde-format msgid "" "Turns the border display on and off.
    " "
    " "The borders are never printed. This option is useful to see how the document will appear on the printed page." msgstr "" "(Dés)activer l'affichage des bordures.
    " "
    " " Les bordures ne sont jamais imprimées. Cette option est utile pour voir comment le document va apparaître sur la page imprimée." #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:331 #, kde-format msgid "Show Table Borders" msgstr "Afficher les bordures du tableau" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:337 #, kde-format msgid "Toggle the display of table borders" msgstr "Inverser l'affichage des bordures du tableau" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Toggle the display of table borders.
    " "
    " "When this is enabled, Words shows you any invisible table borders with a thin gray line." msgstr "" "Inverser l'affichage des bordures du tableau.
    " "
    " " Quand cette option est activée, Words affiche les bordures du tableau avec une ligne grise." #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:340 #, kde-format msgid "Show Section Bounds" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle the display of table borders" msgid "Toggle the display of section bounds" msgstr "Inverser l'affichage des bordures du tableau" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:347 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Toggle the display of table borders.
    " #| "
    " #| "When this is enabled, Words shows you any invisible table borders with a thin gray line." msgid "" "Toggle the display of section bounds.
    " "
    " "When this is enabled, any section bounds will be indicated with a thin gray horizontal brackets." msgstr "" "Inverser l'affichage des bordures du tableau.
    " "
    " " Quand cette option est activée, Words affiche les bordures du tableau avec une ligne grise." #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:349 #, kde-format msgid "Show Rulers" msgstr "Afficher les règles" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:351 #, kde-format msgid "Shows or hides rulers" msgstr "Afficher ou cacher les règles" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:352 #, kde-format msgid "" "The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to position tabulators among others." "

    Uncheck this to disable the rulers from being displayed.

    " msgstr "" "Les règles sont les espaces de mesure blancs en haut et à gauche du document. Les règles montrent la position et la largeur des pages et des cadres et peuvent être utilisées pour positionner des tabulations entre autres." "

    Décochez cette case pour désactiver l'affichage des règles.

    " " " #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:363 #, kde-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Aligner sur la grille" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:371 #, kde-format msgid "Show Status Bar" msgstr "Afficher la barre d'état" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:372 #, kde-format msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état" #. +> trunk5 #: part/KWView.cpp:377 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Full Screen Mode" msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Mode plein écran" #. +> trunk5 #: part/KWView.cpp:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start in fullscreen mode" msgid "Set view in fullscreen mode" msgstr "Démarrer en mode « Plein écran »" #. +> stable5 #: part/KWView.cpp:378 #, kde-format msgid "Set view in distraction free mode" msgstr "Définir la vue du mode sans distraction" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:384 #, kde-format msgid "Semantic Stylesheets..." msgstr "Feuilles de styles sémantiques..." #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:386 #, kde-format msgid "Modify and add semantic stylesheets" msgstr "Modifier et ajouter des modèles sémantiques" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:387 #, kde-format msgid "Stylesheets are used to format the display of information which is stored in RDF." msgstr "Les feuilles de styles sont utilisées pour mettre en forme l'affichage des informations stockées en RDF" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:402 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Configurer..." #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:411 #, kde-format msgid "Page Layout..." msgstr "Mise en page..." #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:413 #, kde-format msgid "Change properties of entire page" msgstr "Changer les propriétés de la page entière." #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:414 #, kde-format msgid "" "Change properties of the entire page." "

    Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer sizes, and column settings.

    " msgstr "" "Changer les propriétés de la page entière. " "

    Actuellement, vous pouvez changer la taille du papier, le sens du papier, les tailles des en-têtes et des pieds de pages, et les réglages des colonnes.

    " #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:417 #, kde-format msgid "Create Header" msgstr "Créer un en-tête de page" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:423 #, kde-format msgid "Create Footer" msgstr "Créer un pied de page" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:430 #, kde-format msgid "Show Comments" msgstr "Afficher les commentaires" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:431 #, kde-format msgid "Shows comments in the document" msgstr "Afficher les commentaires dans le document" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:437 #, kde-format msgid "Word Count" msgstr "Nombre de mots" #. +> trunk5 stable5 #: part/KWView.cpp:438 #, kde-format msgid "Shows or hides word counting in status bar" msgstr "Affiche ou cache le nombre de mots dans la barre d'état" #. +> trunk5 stable5 #: part/pagetool/KWPageTool.cpp:98 #, kde-format msgid "Page Setup" msgstr "Configuration de la page" #. +> trunk5 stable5 #: part/pagetool/KWPageTool.cpp:102 #, kde-format msgid "Header & Footer" msgstr "En-tête et pied de page" #. +> trunk5 stable5 #: part/pagetool/KWPageToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Page layout" msgstr "Mise en page" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, setup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertHeader) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertFooter) #. +> trunk5 stable5 #: part/pagetool/SimpleHeaderFooterWidget.ui:17 #: part/pagetool/SimpleHeaderFooterWidget.ui:24 #: part/pagetool/SimpleSetupWidget.ui:17 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: part/widgets/KoFindToolbar.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Label for the Find text input box" msgid "Find:" msgstr "Trouver : " #. +> trunk5 stable5 #: part/widgets/KoFindToolbar.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Page" msgctxt "Next search result" msgid "Next" msgstr "Page suivante" #. +> trunk5 stable5 #: part/widgets/KoFindToolbar.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous Page" msgctxt "Previous search result" msgid "Previous" msgstr "Page précédente" #. +> trunk5 stable5 #: part/widgets/KoFindToolbar.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Options" msgctxt "Search options" msgid "Options" msgstr "Préférences" #. +> trunk5 stable5 #: part/widgets/KoFindToolbar.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Label for the Replace text input box" msgid "Replace:" msgstr "Remplacer : " #. +> trunk5 stable5 #: part/widgets/KoFindToolbar.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Replace the current match" msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: part/widgets/KoFindToolbar.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Replace all found matches" msgid "Replace All" msgstr "Remplacer tout" #. +> trunk5 stable5 #: part/widgets/KoFindToolbar.cpp:152 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. +> trunk5 stable5 #: part/widgets/KoFindToolbar.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Total number of matches" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 stable5 #: part/widgets/KoFindToolbar.cpp:223 #, kde-format msgid "No matches found" msgstr "Pas de correspondances trouvées" #. +> trunk5 stable5 #: part/widgets/KoFindToolbar.cpp:229 #, kde-format msgid "Search hit bottom, continuing from top." msgstr "Rechercher vers le bas et continuer du début" #. +> trunk5 stable5 #: part/widgets/KoFindToolbar.cpp:231 #, kde-format msgid "Search hit top, continuing from bottom." msgstr "Rechercher vers le haut et continuer du bas" #. +> trunk5 stable5 #: part/Words.cpp:58 #, kde-format msgid "Odd Pages Header" msgstr "En-tête des pages impaires" #. +> trunk5 stable5 #: part/Words.cpp:60 #, kde-format msgid "Even Pages Header" msgstr "En-tête des pages paires" #. +> trunk5 stable5 #: part/Words.cpp:62 #, kde-format msgid "Odd Pages Footer" msgstr "Pied de page des pages impaires" #. +> trunk5 stable5 #: part/Words.cpp:64 #, kde-format msgid "Even Pages Footer" msgstr "Pied de page des pages paires" #. +> trunk5 stable5 #: part/Words.cpp:66 #, kde-format msgid "Main text" msgstr "Texte simple" #. +> trunk5 stable5 #: part/Words.cpp:68 #, kde-format msgid "Other text" msgstr "Autre texte" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Livre" #, fuzzy #~| msgid "Baseline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Baseline" #~ msgstr "Ligne de base" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Caractères" #, fuzzy #~| msgid "Row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Lignes" #, fuzzy #~| msgid "Page (entire) area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page (entire) area" #~ msgstr "Page entière" #, fuzzy #~| msgid "Page text area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page text area" #~ msgstr "Zone de texte" #, fuzzy #~| msgid "Paragraph area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paragraph area" #~ msgstr "Paragraphe" #, fuzzy #~| msgid "Paragraph text area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paragraph text area" #~ msgstr "Paragraphe de texte" #, fuzzy #~| msgid "Left page border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left page border" #~ msgstr "Bordure gauche de la page" #, fuzzy #~| msgid "Right page border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right page border" #~ msgstr "Bordure droite de la page" #, fuzzy #~| msgid "Right paragraph border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right paragraph border" #~ msgstr "Bordure droite du paragraphe" #, fuzzy #~| msgid "Left paragraph border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left paragraph border" #~ msgstr "Bordure gauche du paragraphe" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer" #, fuzzy #~| msgid "Misc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Divers" #, fuzzy #~| msgid "Grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Quadrillage" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab Document settings page" #~| msgid "Document" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Document settings page" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Document" #, fuzzy #~| msgid "Document Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Settings" #~ msgstr "Réglages de document" #, fuzzy #~| msgid "Author" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #, fuzzy #~| msgid "Author" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #, fuzzy #~| msgid "frameset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "frameset" #~ msgstr "Suite de cadres" #, fuzzy #~| msgid "No framesets in document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No framesets in document" #~ msgstr "Pas de suite de cadres dans le document" #, fuzzy #~| msgid "Smart Positioning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smart Positioning" #~ msgstr "Positionnement précis" #, fuzzy #~| msgid "Text Run Around" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Run Around" #~ msgstr "Texte environnant" #, fuzzy #~| msgid "Connect Text Frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connect Text Frames" #~ msgstr "Connexion des cadres de texte" #, fuzzy #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonnes" #, fuzzy #~| msgid "Style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Style" #, fuzzy #~| msgid "Clone" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Cloner" #, fuzzy #~| msgid "Delete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #, fuzzy #~| msgid "Add a new page style with the name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add a new page style with the name:" #~ msgstr "Ajouter une nouvelle page de style avec le nom : " #, fuzzy #~| msgid "Clone Page Style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clone Page Style" #~ msgstr "Copier le style de page" #, fuzzy #~| msgid "Rename Bookmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Bookmark" #~ msgstr "Renommer le signet" #, fuzzy #~| msgid "Please provide a new name for the bookmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please provide a new name for the bookmark" #~ msgstr "Veuillez fournir un nouveau nom pour le signet" #, fuzzy #~| msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists." #~ msgstr "Un signet portant le nom « %1 » existe déjà. " #, fuzzy #~| msgid "Select Bookmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Bookmark" #~ msgstr "Sélectionner un signet" #, fuzzy #~| msgid "Geometry" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometry" #~ msgstr "Disposition" #, fuzzy #~| msgid "Navigation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigation" #, fuzzy #~| msgid "Page #" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page #" #~ msgstr "Page #" #, fuzzy #~| msgid "Section" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Section" #, fuzzy #~| msgid "RDF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RDF" #~ msgstr "RDF" #, fuzzy #~| msgid "Statistics" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiques" #, fuzzy #~| msgid "Words:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Words:" #~ msgstr "Mots :" #, fuzzy #~| msgid "Sentences:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sentences:" #~ msgstr "Phrases :" #, fuzzy #~| msgid "Syllables:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Syllables:" #~ msgstr "Syllabes :" #, fuzzy #~| msgid "Characters (spaces):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Characters (spaces):" #~ msgstr "Caractères (espaces) : " #, fuzzy #~| msgid "Characters (no spaces):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Characters (no spaces):" #~ msgstr "Caractères (sans espaces) : " #, fuzzy #~| msgid "Lines:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Lignes :" #, fuzzy #~| msgid "Readability:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Readability:" #~ msgstr "Lecture : " #, fuzzy #~| msgid "Flesch reading ease" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flesch reading ease" #~ msgstr "Facilité de lecture" #, fuzzy #~| msgid "East asian characters:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "East asian characters:" #~ msgstr "Caractères Asie de l'Est : " #, fuzzy #~| msgid "Standard" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~| msgid "Head 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Head 1" #~ msgstr "Titre 1" #, fuzzy #~| msgid "Head 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Head 2" #~ msgstr "Titre 2" #, fuzzy #~| msgid "Head 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Head 3" #~ msgstr "Titre 3" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Enumerated List" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Enumerated List" #~ msgstr "Liste numérotée" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Alphabetical List" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Alphabetical List" #~ msgstr "Liste alphabétique" #, fuzzy #~| msgid "Bullet List" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Bullet List" #~ msgstr "Liste à puces" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Contents Title" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Contents Title" #~ msgstr "Titre du sommaire" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Contents Head 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Contents Head 1" #~ msgstr "Titre 1 de sommaire" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Contents Head 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Contents Head 2" #~ msgstr "Titre 2 du sommaire" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Contents Head 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Contents Head 3" #~ msgstr "Titre 3 du sommaire" #, fuzzy #~| msgid "Document Title" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Document Title" #~ msgstr "Titre du document" #, fuzzy #~| msgid "Header" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Header" #~ msgstr "En-tête" #, fuzzy #~| msgid "Footer" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Pied de page" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Plain" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Plain" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Borders 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Borders 1" #~ msgstr "Bordure 1" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Borders 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Borders 2" #~ msgstr "Bordure 2" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Borders 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Borders 3" #~ msgstr "Bordure 3" #, fuzzy #~| msgid "Row" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Lignes" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Column" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Colonne" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Light Gray" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Light Gray" #~ msgstr "Gris clair" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Dark Gray" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Dark Gray" #~ msgstr "Gris foncé" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Black" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Noir" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Light Blue" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Light Blue" #~ msgstr "Bleu clair" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Dark Blue" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Dark Blue" #~ msgstr "Bleu foncé" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Red" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rouge" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Yellow" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Jaune" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Colorful" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Colorful" #~ msgstr "Coloré" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Bluish" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Bluish" #~ msgstr "Bleuâtre" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Simple 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Simple 1" #~ msgstr "Simple 1" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Simple 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Simple 2" #~ msgstr "Simple 2" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Simple 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Simple 3" #~ msgstr "Simple 3" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Header 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Header 1" #~ msgstr "En-tête 1" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Header 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Header 2" #~ msgstr "En-tête 2" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Header 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Header 3" #~ msgstr "En-tête 3" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Header 4" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Header 4" #~ msgstr "En-tête 4" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Columns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Columns 1" #~ msgstr "Colonne 1" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Columns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Columns 2" #~ msgstr "Colonne 2" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Grid 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Grid 1" #~ msgstr "Quadrillage 1" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Grid 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Grid 2" #~ msgstr "Quadrillage 2" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Grid 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Grid 3" #~ msgstr "Quadrillage 3" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Gray Heading" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Gray Heading" #~ msgstr "En-tête gris" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Blue Heading" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Blue Heading" #~ msgstr "En-tête bleu" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Blue Traditional" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Blue Traditional" #~ msgstr "Bleu traditionnel" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Gray Traditional" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Gray Traditional" #~ msgstr "Gris traditionnel" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Blue Top and Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Blue Top and Bottom" #~ msgstr "Bleu en haut et en bas" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Gray Top and Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format) Style name" #~ msgid "Gray Top and Bottom" #~ msgstr "Gris en haut et en bas" #, fuzzy #~| msgctxt "application name" #~| msgid "Calligra Words" #~ msgctxt "(qtundo-format) application name" #~ msgid "Calligra Words" #~ msgstr "Calligra Words" #, fuzzy #~| msgid "Word processor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Word processor" #~ msgstr "Traitement de texte" #~ msgid "© 1998-%1, The Words Team" #~ msgstr "© 1998-%1, l'équipe de Words" #, fuzzy #~| msgid "© 1998-%1, The Words Team" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "© 1998-%1, The Words Team" #~ msgstr "© 1998-%1, l'équipe de Words" #, fuzzy #~| msgid "Co maintainer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Co maintainer" #~ msgstr "Co-mainteneur" #, fuzzy #~| msgid "Pierre Ducroquet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pierre Ducroquet" #~ msgstr "Pierre Ducroquet" #, fuzzy #~| msgid "C. Boemann" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C. Boemann" #~ msgstr "C. Boemann" #, fuzzy #~| msgid "Everything" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Général" #, fuzzy #~| msgid "Sebastian Sauer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sebastian Sauer" #~ msgstr "Sebastian Sauer" #, fuzzy #~| msgid "Boudewijn Rempt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Boudewijn Rempt" #~ msgstr "Boudewijn Rempt" #, fuzzy #~| msgid "Pierre Stirnweiss" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pierre Stirnweiss" #~ msgstr "Pierre Stirnweiss" #, fuzzy #~| msgid "Formatting stuff" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formatting stuff" #~ msgstr "Symboles de formatage" #, fuzzy #~| msgid "Thorsten Zachmann" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thorsten Zachmann" #~ msgstr "Thorsten Zachmann" #, fuzzy #~| msgid "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtrer" #, fuzzy #~| msgid "Matus Uzak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Matus Uzak" #~ msgstr "Matus Uzak" #, fuzzy #~| msgid "Layout and Painting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layout and Painting" #~ msgstr "Mise en page" #, fuzzy #~| msgid "Pavol Korinek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pavol Korinek" #~ msgstr "Pavol Korinek" #, fuzzy #~| msgid "Shreya Pandit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shreya Pandit" #~ msgstr "Shreya Pandit" #, fuzzy #~| msgid "Statistics docker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Statistics docker" #~ msgstr "Panneau des statistiques" #, fuzzy #~| msgid "Brijesh Patel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brijesh Patel" #~ msgstr "Brijesh Patel" #, fuzzy #~| msgid "Foot and endnotes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foot and endnotes" #~ msgstr "Polices et Notes de fin de texte" #, fuzzy #~| msgid "Bibliography" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "Bibliographie" #, fuzzy #~| msgid "Smit Patel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smit Patel" #~ msgstr "Smit Patel" #, fuzzy #~| msgid "Mojtaba Shahi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mojtaba Shahi" #~ msgstr "Mojtaba Shahi" #, fuzzy #~| msgid "Style Manager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de styles" #, fuzzy #~| msgid "Lassi Nieminen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lassi Nieminen" #~ msgstr "Lassi Nieminen" #, fuzzy #~| msgid "Hanzes Matus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hanzes Matus" #~ msgstr "Hanzes Matus" #, fuzzy #~| msgid "Lukáš Tvrdý" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lukáš Tvrdý" #~ msgstr "Lukáš Tvrdý" #, fuzzy #~| msgid "Thomas Zander" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thomas Zander" #~ msgstr "Thomas Zander" #, fuzzy #~| msgid "Girish Ramakrishnan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Girish Ramakrishnan" #~ msgstr "Girish Ramakrishnan" #, fuzzy #~| msgid "ODF Support" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODF Support" #~ msgstr "Prise en charge ODF" #, fuzzy #~| msgid "Robert Mathias Marmorstein" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Robert Mathias Marmorstein" #~ msgstr "Robert Mathias Marmorstein" #, fuzzy #~| msgid "David Faure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #, fuzzy #~| msgid "Laurent Montel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Laurent Montel" #~ msgstr "Laurent Montel" #, fuzzy #~| msgid "Sven Lüppken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sven Lüppken" #~ msgstr "Sven Lüppken" #, fuzzy #~| msgid "Frank Dekervel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frank Dekervel" #~ msgstr "Frank Dekervel" #, fuzzy #~| msgid "Krister Wicksell Eriksson" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krister Wicksell Eriksson" #~ msgstr "Krister Wicksell Eriksson" #, fuzzy #~| msgid "Dag Andersen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dag Andersen" #~ msgstr "Dag Andersen" #, fuzzy #~| msgid "Nash Hoogwater" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nash Hoogwater" #~ msgstr "Nash Hoogwater" #, fuzzy #~| msgid "KFormula" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KFormula" #~ msgstr "KFormula" #, fuzzy #~| msgid "Ulrich Kuettler" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ulrich Kuettler" #~ msgstr "Ulrich Kuettler" #, fuzzy #~| msgid "Shaheed Haque" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shaheed Haque" #~ msgstr "Shaheed Haque" #, fuzzy #~| msgid "Werner Trobin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Werner Trobin" #~ msgstr "Werner Trobin" #, fuzzy #~| msgid "Nicolas Goutte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nicolas Goutte" #~ msgstr "Nicolas Goutte" #, fuzzy #~| msgid "Ariya Hidayat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ariya Hidayat" #~ msgstr "Ariya Hidayat" #, fuzzy #~| msgid "Clarence Dang" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clarence Dang" #~ msgstr "Clarence Dang" #, fuzzy #~| msgid "Robert Jacolin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Robert Jacolin" #~ msgstr "Robert Jacolin" #, fuzzy #~| msgid "Enno Bartels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enno Bartels" #~ msgstr "Enno Bartels" #, fuzzy #~| msgid "Ewald Snel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ewald Snel" #~ msgstr "Ewald Snel" #, fuzzy #~| msgid "Tomasz Grobelny" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tomasz Grobelny" #~ msgstr "Tomasz Grobelny" #, fuzzy #~| msgid "Michael Johnson" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Michael Johnson" #~ msgstr "Michael Johnson" #, fuzzy #~| msgid "Fatcow Web Hosting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fatcow Web Hosting" #~ msgstr "Hébergement web Fatcow" #, fuzzy #~| msgid "Page break icon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page break icon" #~ msgstr "Icône de saut de page" #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #, fuzzy #~| msgid "Standard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~| msgid "Document Title" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Title" #~ msgstr "Titre du document" #, fuzzy #~| msgid "Head 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Head 1" #~ msgstr "Titre 1" #, fuzzy #~| msgid "Head 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Head 2" #~ msgstr "Titre 2" #, fuzzy #~| msgid "Head 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Head 3" #~ msgstr "Titre 3" #, fuzzy #~| msgid "Bullet List" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bullet List" #~ msgstr "Liste à puces" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Outils" #, fuzzy #~| msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." #~ msgstr "Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office:body  » trouvée." #, fuzzy #~| msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." #~ msgstr "Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur de la balise « office:body  »." #, fuzzy #~| msgid "This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the appropriate application." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the appropriate application." #~ msgstr "Ce document n'est pas un texte, mais un(e) %1. Veuillez l'ouvrir avec l'application appropriée." #, fuzzy #~| msgid "Can not find needed text component, Words will quit now" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Can not find needed text component, Words will quit now" #~ msgstr "Impossible de trouver le texte exigé du composant, Words va quitter maintenant" #, fuzzy #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modifié" #, fuzzy #~| msgid "Saved" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saved" #~ msgstr "Enregistré" #, fuzzy #~| msgid "Page %1 of %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page %1 of %2" #~ msgstr "Page %1 de %2" #, fuzzy #~| msgid "Page %1-%2 of %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page %1-%2 of %3" #~ msgstr "Page %1-%2 de %3" #, fuzzy #~| msgid "Line %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line %1" #~ msgstr "Ligne %1" #, fuzzy #~| msgid "Page Number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Number" #~ msgstr "Numéro de page" #, fuzzy #~| msgid "Line Number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Number" #~ msgstr "Numéro de ligne" #, fuzzy #~| msgid "Page Style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Style" #~ msgstr "Style de page" #, fuzzy #~| msgid "Page Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Taille de page" #, fuzzy #~| msgid "Saved/Modified" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saved/Modified" #~ msgstr "Enregistré/modifié" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Cursor X:Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Cursor X:Y" #~ msgstr "Position Souris : X:Y" #, fuzzy #~| msgid "Zoom Controller" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Controller" #~ msgstr "Contrôleur de zoom" #, fuzzy #~| msgid "Exit Distraction-Free Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exit Distraction-Free Mode" #~ msgstr "Sortir du mode sans distraction" #, fuzzy #~| msgid "Shape Properties..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape Properties..." #~ msgstr "Propriétés du cadre" #, fuzzy #~| msgid "Change how the shape behave" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change how the shape behave" #~ msgstr "Modifier le comportement du cadre" #, fuzzy #~| msgid "Create Template From Document..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Template From Document..." #~ msgstr "Créer un modèle à partir du document..." #, fuzzy #~| msgid "Save this document and use it later as a template" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save this document and use it later as a template" #~ msgstr "Enregistrer ce document pour l'utiliser plus tard comme modèle" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can save this document as a template.
    " #~| "
    " #~| "You can use this new template as a starting point for another document." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You can save this document as a template.
    " #~ "
    " #~ "You can use this new template as a starting point for another document." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez enregistrer ce document comme modèle.
    " #~ "
    " #~ "Vous pouvez utiliser ce nouveau modèle comme point de départ pour un autre document." #, fuzzy #~| msgid "Show Formatting Characters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Formatting Characters" #~ msgstr "Afficher les symboles de formatage" #, fuzzy #~| msgid "Toggle the display of non-printing characters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toggle the display of non-printing characters" #~ msgstr "Inverser l'affichage des caractères non imprimables" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Toggle the display of non-printing characters.
    " #~| "
    " #~| "When this is enabled, Words shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing characters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Toggle the display of non-printing characters.
    " #~ "
    " #~ "When this is enabled, Words shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing characters." #~ msgstr "" #~ "Inverser l'affichage des caractères non imprimables.
    " #~ "
    " #~ " Quand cette option est activée, Words affiche les tabulations, les espaces, les retours-chariots et les autres caractères non imprimables." #, fuzzy #~| msgid "Show Field Shadings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Field Shadings" #~ msgstr "Afficher les trames des champs" #, fuzzy #~| msgid "Toggle the shaded background of fields" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toggle the shaded background of fields" #~ msgstr "Basculer les trames d'arrière-plan des champs" #, fuzzy #~| msgid "Toggle the visualization of fields (variables etc.) by drawing their background in a contrasting color." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toggle the visualization of fields (variables etc.) by drawing their background in a contrasting color." #~ msgstr "Basculer l'affichage des champs (variables etc.) en affichant leur arrière-plan dans une couleur contrastée." #, fuzzy #~| msgid "Show Text Shape Borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Text Shape Borders" #~ msgstr "Afficher les bordures du cadre de texte" #, fuzzy #~| msgid "Turns the border display on and off" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Turns the border display on and off" #~ msgstr "(Dés)activer l'affichage des bordures" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Turns the border display on and off.
    " #~| "
    " #~| "The borders are never printed. This option is useful to see how the document will appear on the printed page." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Turns the border display on and off.
    " #~ "
    " #~ "The borders are never printed. This option is useful to see how the document will appear on the printed page." #~ msgstr "" #~ "(Dés)activer l'affichage des bordures.
    " #~ "
    " #~ " Les bordures ne sont jamais imprimées. Cette option est utile pour voir comment le document va apparaître sur la page imprimée." #, fuzzy #~| msgid "Show Table Borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Table Borders" #~ msgstr "Afficher les bordures du tableau" #, fuzzy #~| msgid "Toggle the display of table borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toggle the display of table borders" #~ msgstr "Inverser l'affichage des bordures du tableau" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Toggle the display of table borders.
    " #~| "
    " #~| "When this is enabled, Words shows you any invisible table borders with a thin gray line." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Toggle the display of table borders.
    " #~ "
    " #~ "When this is enabled, Words shows you any invisible table borders with a thin gray line." #~ msgstr "" #~ "Inverser l'affichage des bordures du tableau.
    " #~ "
    " #~ " Quand cette option est activée, Words affiche les bordures du tableau avec une ligne grise." #, fuzzy #~| msgid "Toggle the display of table borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toggle the display of section bounds" #~ msgstr "Inverser l'affichage des bordures du tableau" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Toggle the display of table borders.
    " #~| "
    " #~| "When this is enabled, Words shows you any invisible table borders with a thin gray line." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Toggle the display of section bounds.
    " #~ "
    " #~ "When this is enabled, any section bounds will be indicated with a thin gray horizontal brackets." #~ msgstr "" #~ "Inverser l'affichage des bordures du tableau.
    " #~ "
    " #~ " Quand cette option est activée, Words affiche les bordures du tableau avec une ligne grise." #, fuzzy #~| msgid "Show Rulers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Rulers" #~ msgstr "Afficher les règles" #, fuzzy #~| msgid "Shows or hides rulers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shows or hides rulers" #~ msgstr "Afficher ou cacher les règles" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to position tabulators among others." #~| "

    Uncheck this to disable the rulers from being displayed.

    " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to position tabulators among others." #~ "

    Uncheck this to disable the rulers from being displayed.

    " #~ msgstr "" #~ "Les règles sont les espaces de mesure blancs en haut et à gauche du document. Les règles montrent la position et la largeur des pages et des cadres et peuvent être utilisées pour positionner des tabulations entre autres." #~ "

    Décochez cette case pour désactiver l'affichage des règles.

    " #~ " " #, fuzzy #~| msgid "Snap to Grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Aligner sur la grille" #, fuzzy #~| msgid "Show Status Bar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Status Bar" #~ msgstr "Afficher la barre d'état" #, fuzzy #~| msgid "Shows or hides the status bar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shows or hides the status bar" #~ msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état" #, fuzzy #~| msgid "Distraction Free Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distraction Free Mode" #~ msgstr "Mode sans distraction" #, fuzzy #~| msgid "Set view in distraction free mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set view in distraction free mode" #~ msgstr "Définir la vue du mode sans distraction" #, fuzzy #~| msgid "Semantic Stylesheets..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Semantic Stylesheets..." #~ msgstr "Feuilles de styles sémantiques..." #, fuzzy #~| msgid "Modify and add semantic stylesheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modify and add semantic stylesheets" #~ msgstr "Modifier et ajouter des modèles sémantiques" #, fuzzy #~| msgid "Stylesheets are used to format the display of information which is stored in RDF." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stylesheets are used to format the display of information which is stored in RDF." #~ msgstr "Les feuilles de styles sont utilisées pour mettre en forme l'affichage des informations stockées en RDF" #, fuzzy #~| msgid "Create" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Créer" #, fuzzy #~| msgid "Configure..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configurer..." #, fuzzy #~| msgid "Page Layout..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout..." #~ msgstr "Mise en page..." #, fuzzy #~| msgid "Change properties of entire page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change properties of entire page" #~ msgstr "Changer les propriétés de la page entière." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Change properties of the entire page." #~| "

    Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer sizes, and column settings.

    " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Change properties of the entire page." #~ "

    Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer sizes, and column settings.

    " #~ msgstr "" #~ "Changer les propriétés de la page entière. " #~ "

    Actuellement, vous pouvez changer la taille du papier, le sens du papier, les tailles des en-têtes et des pieds de pages, et les réglages des colonnes.

    " #, fuzzy #~| msgid "Create Header" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Header" #~ msgstr "Créer un en-tête de page" #, fuzzy #~| msgid "Create Footer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Footer" #~ msgstr "Créer un pied de page" #, fuzzy #~| msgid "Show Comments" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Comments" #~ msgstr "Afficher les commentaires" #, fuzzy #~| msgid "Shows comments in the document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shows comments in the document" #~ msgstr "Afficher les commentaires dans le document" #, fuzzy #~| msgid "Word Count" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Word Count" #~ msgstr "Nombre de mots" #, fuzzy #~| msgid "Shows or hides word counting in status bar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shows or hides word counting in status bar" #~ msgstr "Affiche ou cache le nombre de mots dans la barre d'état" #, fuzzy #~| msgid "Page Setup" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Setup" #~ msgstr "Configuration de la page" #, fuzzy #~| msgid "Header & Footer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Header & Footer" #~ msgstr "En-tête et pied de page" #, fuzzy #~| msgid "Page layout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page layout" #~ msgstr "Mise en page" #, fuzzy #~| msgid "Odd Pages Header" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Odd Pages Header" #~ msgstr "En-tête des pages impaires" #, fuzzy #~| msgid "Even Pages Header" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Even Pages Header" #~ msgstr "En-tête des pages paires" #, fuzzy #~| msgid "Odd Pages Footer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Odd Pages Footer" #~ msgstr "Pied de page des pages impaires" #, fuzzy #~| msgid "Even Pages Footer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Even Pages Footer" #~ msgstr "Pied de page des pages paires" #, fuzzy #~| msgid "Main text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main text" #~ msgstr "Texte simple" #, fuzzy #~| msgid "Other text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Other text" #~ msgstr "Autre texte" #, fuzzy #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~| msgid "Your names" #~ msgctxt "(qtundo-format) NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Matthieu Robin, Gérard Delafond, Daniel Durand " #, fuzzy #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~| msgid "Your emails" #~ msgctxt "(qtundo-format) EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@macolu.org, gerard@delafond.org, durand.d@9online.fr" #, fuzzy #~| msgid "Cover selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cover selection" #~ msgstr "Sélection de couverture" #, fuzzy #~| msgid "No cover selected yet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No cover selected yet" #~ msgstr "Pas de couverture sélectionnée encore" #, fuzzy #~| msgid "&File" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fichier" #, fuzzy #~| msgid "&Edit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Éditer" #, fuzzy #~| msgid "&View" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Vue" #, fuzzy #~| msgid "&Display Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Display Mode" #~ msgstr "&Mode d'affichage" #, fuzzy #~| msgid "&Tools" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Outils" #, fuzzy #~| msgid "Book" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Livre" #, fuzzy #~| msgid "Semantics" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Sémantique" #, fuzzy #~| msgid "S&tyles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&tyles" #~ msgstr "S&tyles" #, fuzzy #~| msgid "&Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Réglages" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Vérification de l'orthographe" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Éditer" #, fuzzy #~| msgid "Spell Check Result" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spell Check Result" #~ msgstr "Résultat de la vérification de l'orthographe" #, fuzzy #~| msgid "Change Variable To" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Variable To" #~ msgstr "Changer la variable en" #, fuzzy #~| msgid "Anchor to..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor to..." #~ msgstr "Ancré vers... " #, fuzzy #~| msgid "&Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Page" #~ msgstr "&Page" #, fuzzy #~| msgid "Para&graph" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Para&graph" #~ msgstr "Para&graphe" #, fuzzy #~| msgid "&To Character" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&To Character" #~ msgstr "&Au caractère" #, fuzzy #~| msgid "&As Character" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&As Character" #~ msgstr "&Comme caractère" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Alignment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Alignment" #~ msgstr "Alignement horizontal" #, fuzzy #~| msgid "&Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Gauche" #, fuzzy #~| msgid "&Center" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Centre" #, fuzzy #~| msgid "&Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Droit" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Alignment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Alignment" #~ msgstr "Alignement vertical" #, fuzzy #~| msgid "&Top" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Top" #~ msgstr "&Haut" #, fuzzy #~| msgid "&Middle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Middle" #~ msgstr "&Milieu" #, fuzzy #~| msgid "&Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "&Bas" #, fuzzy #~| msgid "Text Wrap-around" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Wrap-around" #~ msgstr "Texte autour" #, fuzzy #~| msgid "Run through this shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Run through this shape" #~ msgstr "Texte au travers du cadre" #, fuzzy #~| msgid "Skip below this shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Skip below this shape" #~ msgstr "Sauter en-dessous de ce cadre" #, fuzzy #~| msgid "Run on left side of this shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Run on left side of this shape" #~ msgstr "Dérouler à gauche de ce cadre" #, fuzzy #~| msgid "Run on right side of this shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Run on right side of this shape" #~ msgstr "Dérouler à droite de ce cadre" #, fuzzy #~| msgid "Run on longest side of this shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Run on longest side of this shape" #~ msgstr "Dérouler sur le côté de ce cadre" #, fuzzy #~| msgid "Run on both sides of this shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Run on both sides of this shape" #~ msgstr "Dérouler sur les deux côtés de ce cadre" #, fuzzy #~| msgid "Run on sides that are wider than:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Run on sides that are wider than:" #~ msgstr "Dérouler sur les côtés qui sont supérieurs à : " #, fuzzy #~| msgid "Distance Between Shape and Text:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance Between Shape and Text:" #~ msgstr "Distance entre le cadre et le texte" #, fuzzy #~| msgid "Shape relation to text is:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape relation to text is:" #~ msgstr "La liaison du cadre au texte est : " #, fuzzy #~| msgid "Inline with text (behaves as a character)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inline with text (behaves as a character)" #~ msgstr "Lignes avec texte (considérées comme caractères)" #, fuzzy #~| msgid "Floating, but anchored to a character position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating, but anchored to a character position" #~ msgstr "Flottant, mais ancré à une position de caractère" #, fuzzy #~| msgid "Floating, but anchored to a paragraph" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating, but anchored to a paragraph" #~ msgstr "Flottant, mais ancré à un paragraphe" #, fuzzy #~| msgid "Floating free (not anchored to text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating free (not anchored to text)" #~ msgstr "Flottant librement (mais non ancré à un texte)" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Positioning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Positioning" #~ msgstr "Positionnement vertical" #, fuzzy #~| msgid "Top align with:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top align with:" #~ msgstr "Aligner en haut avec : " #, fuzzy #~| msgid "Center align with:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center align with:" #~ msgstr "Centrer avec : " #, fuzzy #~| msgid "Bottom align with:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom align with:" #~ msgstr "Aligner en bas avec : " #, fuzzy #~| msgid "Offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Décalage : " #, fuzzy #~| msgid "from:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "from:" #~ msgstr "De : " #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Positioning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Positioning" #~ msgstr "Positionnement horizontal" #, fuzzy #~| msgid "Left align with:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left align with:" #~ msgstr "Alignement à gauche avec : " #, fuzzy #~| msgid "Right align with:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right align with:" #~ msgstr "Alignement à droite avec : " #, fuzzy #~| msgid "Name of frameset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name of frameset:" #~ msgstr "Nom de la suite de cadres :" #, fuzzy #~| msgid "Create a new frameset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new frameset:" #~ msgstr "Créer une suite de cadres : " #, fuzzy #~| msgid "Select existing frameset to connect to:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select existing frameset to connect to:" #~ msgstr "Sélectionner une suite de cadres existante pour y connecter le cadre : " #, fuzzy #~| msgid "Frameset Name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frameset Name" #~ msgstr "Nom de la suite de cadres" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Renommer" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Supprimer" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" #~| "Please provide the name of your bookmark." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" #~ "Please provide the name of your bookmark." #~ msgstr "" #~ "Les signets vous permettent de sauter d'une partie à une autre de votre document.\n" #~ "Veuillez fournir le nom du signet." #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nom :" #, fuzzy #~| msgid "Page Size && Margins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Size && Margins" #~ msgstr "Marges et taille de la page" #, fuzzy #~| msgid "Text elsewhere will:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text elsewhere will:" #~ msgstr "Le texte partout sera : " #, fuzzy #~| msgid "The shape affects the text by its:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The shape affects the text by its:" #~ msgstr "Le cadre affecte le texte par son : " #, fuzzy #~| msgid "Bounding box" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bounding box" #~ msgstr "Boîte de délimitation" #, fuzzy #~| msgid "Contour" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Contour" #, fuzzy #~| msgid "Shape and text is separated:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape and text is separated:" #~ msgstr "Le cadre et le texte sont séparés : " #, fuzzy #~| msgid "Left by:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left by:" #~ msgstr "À gauche : " #, fuzzy #~| msgid "Above by:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Above by:" #~ msgstr "Au-dessus par : " #, fuzzy #~| msgid "Below by:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Below by:" #~ msgstr "Au-dessous par : " #, fuzzy #~| msgid "Right by:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right by:" #~ msgstr "À droite : " #, fuzzy #~| msgid "Columns:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Colonnes : " #, fuzzy #~| msgid "Column spacing:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column spacing:" #~ msgstr "Espacement des colonnes : " #, fuzzy #~| msgid "Words" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Mots" #, fuzzy #~| msgid "Sentences" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sentences" #~ msgstr "Phrases" #, fuzzy #~| msgid "Syllables" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Syllables" #~ msgstr "Syllabes" #, fuzzy #~| msgid "Lines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Lignes" #, fuzzy #~| msgid "Characters With Spaces" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Characters With Spaces" #~ msgstr "Caractères avec espaces" #, fuzzy #~| msgid "Characters without spaces" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Characters without spaces" #~ msgstr "Caractères sans espaces" #, fuzzy #~| msgid "East Asian characters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "East Asian characters" #~ msgstr "Caractères Asie de l'Est" #, fuzzy #~| msgid "Flesch Reading Ease" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flesch Reading Ease" #~ msgstr "Facilité de lecture" #, fuzzy #~| msgid "..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "File to open" #~ msgstr "Fichier à ouvrir" #, fuzzy #~| msgid "File to open" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File to open" #~ msgstr "Fichier à ouvrir" #~ msgid "Author tool" #~ msgstr "Outil Auteur" #, fuzzy #~| msgid "Author tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author tool" #~ msgstr "Outil Auteur" #, fuzzy #~| msgctxt "application name" #~| msgid "Calligra Author" #~ msgctxt "(qtundo-format) application name" #~ msgid "Calligra Author" #~ msgstr "Calligra Auteur" #~ msgctxt "application name" #~ msgid "Calligra Author" #~ msgstr "Calligra Auteur" #~ msgid "© 2012-%1, The Author Team" #~ msgstr "© 2012-%1, l'équipe auteure" #, fuzzy #~| msgid "© 2012-%1, The Author Team" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "© 2012-%1, The Author Team" #~ msgstr "© 2012-%1, l'équipe auteure" #, fuzzy #~| msgid "Inge Wallin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inge Wallin" #~ msgstr "Inge Wallin" #~ msgid "Co-maintainer" #~ msgstr "Co-mainteneur" #, fuzzy #~| msgid "Co-maintainer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Co-maintainer" #~ msgstr "Co-mainteneur" #~ msgid "Gopalakrishna Bhat" #~ msgstr "Gopalakrishna Bhat" #, fuzzy #~| msgid "Gopalakrishna Bhat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gopalakrishna Bhat" #~ msgstr "Gopalakrishna Bhat" #~ msgid "EPUB export" #~ msgstr "export EPUB" #, fuzzy #~| msgid "EPUB export" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EPUB export" #~ msgstr "export EPUB" #~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari" #, fuzzy #~| msgid "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgid "Can not find needed text component, Author will quit now" #~ msgstr "Impossible de trouver le composant texte, Auteur va quitter maintenant" #, fuzzy #~| msgid "Can not find needed text component, Author will quit now" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Can not find needed text component, Author will quit now" #~ msgstr "Impossible de trouver le composant texte, Auteur va quitter maintenant" #, fuzzy #~| msgid "Installation Error" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Installation Error" #~ msgstr "Erreur d'installation" #~ msgid "Select Cover Image..." #~ msgstr "Sélectionner une image de couverture..." #, fuzzy #~| msgid "Select Cover Image..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Cover Image..." #~ msgstr "Sélectionner une image de couverture..." #~ msgid "Set cover for your ebook" #~ msgstr "Définir la couverture de votre ebook" #, fuzzy #~| msgid "Set cover for your ebook" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set cover for your ebook" #~ msgstr "Définir la couverture de votre ebook" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Ouvrir..." #, fuzzy #~| msgid "Open..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Ouvrir..." #~ msgid "Open Cover" #~ msgstr "Ouvrir une couverture" #, fuzzy #~| msgid "Open Cover" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Cover" #~ msgstr "Ouvrir une couverture" #~ msgid "Import problem" #~ msgstr "Problème d'importation" #, fuzzy #~| msgid "Import problem" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import problem" #~ msgstr "Problème d'importation" #~ msgid "Cover selection" #~ msgstr "Sélection de couverture" #~ msgid "No cover selected yet" #~ msgstr "Pas de couverture sélectionnée encore" #, fuzzy #~| msgid "Create New Bookmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create New Bookmark" #~ msgstr "Créer un nouveau signet" #, fuzzy #~| msgid "© 1998-%1, The Words Team" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copyright 1998-%1, The Words Team" #~ msgstr "© 1998-%1, l'équipe de Words" #, fuzzy #~| msgid "Next Page" #~ msgctxt "(qtundo-format) Next search result" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Page suivante" #, fuzzy #~| msgid "Previous Page" #~ msgctxt "(qtundo-format) Previous search result" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Page précédente" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgctxt "(qtundo-format) Search options" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Préférences" #, fuzzy #~| msgid "© 2012-%1, The Author Team" #~ msgid "Copyright 2012-%1, The Author Team" #~ msgstr "© 2012-%1, l'équipe auteure" #, fuzzy #~| msgid "Section" #~ msgid "Edit section" #~ msgstr "Section" #, fuzzy #~| msgid "Clone" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cloner" #, fuzzy #~| msgid "Margins" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~| msgid "Section" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Section" #, fuzzy #~| msgid "ODF Support" #~ msgid "Supporting" #~ msgstr "Prise en charge ODF" #, fuzzy #~| msgid "Author tool" #~ msgid "Author's actor" #~ msgstr "Outil Auteur" #, fuzzy #~| msgid "Top:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Haut :" #, fuzzy #~| msgid "Autocorrection" #~ msgid "Actor description:" #~ msgstr "Correction automatique" #, fuzzy #~| msgctxt "Style name" #~| msgid "Red" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Rouge" #, fuzzy #~| msgid "Left align with:" #~ msgid "LeftAlign" #~ msgstr "Alignement à gauche avec : " #, fuzzy #~| msgid "Center align with:" #~ msgid "CenterAlign" #~ msgstr "Centrer avec : " #, fuzzy #~| msgid "Right align with:" #~ msgid "RightAlign" #~ msgstr "Alignement à droite avec : " #, fuzzy #~| msgid "Author tool" #~ msgctxt "displayname of the semantic item type AuthorActor" #~ msgid "AuthorActor" #~ msgstr "Outil Auteur" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgid "1st Edit" #~ msgstr "Éditer" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgid "2nd Edit" #~ msgstr "Éditer" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgid "3rd Edit" #~ msgstr "Éditer" #, fuzzy #~| msgid "Autocorrection" #~ msgid "Author's section" #~ msgstr "Correction automatique" #, fuzzy #~| msgid "Section" #~ msgctxt "displayname of the semantic item type AuthorSection" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Section" #~ msgid "© 2012-2013, The Author Team" #~ msgstr "© 2012-2013, l'équipe de Author" #~ msgid "Images (*.png *.xpm *.jpg *.jpeg)" #~ msgstr "Images (*.png *.xpm *.jpg *.jpeg)" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Ouvrir un fichier" #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~ msgid "© 1998-2013, The Words Team" #~ msgstr "© 1998-2013, l'équipe de Words" #~ msgid "Select All Shapes" #~ msgstr "Sélectionner tous les cadres" #~ msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" #~ msgstr "Créer une copie du cadre courant, affichant toujours le même contenu" #~ msgid "Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they always show the same contents: modifying the contents in such a frame will update all its linked copies." #~ msgstr "Créer une copie du document courant, qui y reste lié. Ceci signifie qu'ils affichent toujours le même contenu : en modifiant le contenu dans un tel cadre sera toujours mis à jour avec toutes ses copies liées." #~ msgid "Create Linked Copy" #~ msgstr "Créer une copie liée" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Linked Copy" #~ msgstr "Créer une copie liée" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Frame" #~ msgstr "Créer un cadre" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Frame" #~ msgstr "Supprimer le cadre" #~ msgid "Protect size and position" #~ msgstr "Protéger la taille et la position" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X : " #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y : " #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Largeur :" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hauteur :" #~ msgid "Synchronize changes" #~ msgstr "Synchroniser les changements" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Bas :" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Droite :" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Gauche :" #~ msgid "If Frame Overflows" #~ msgstr "Si le cadre déborde" #~ msgid "Create a new page" #~ msgstr "Créer une nouvelle page" #~ msgid "Resize last frame" #~ msgstr "Redimensionner le dernier cadre" #~ msgid "Do not show the extra text" #~ msgstr "Ne pas afficher le texte supplémentaire" #~ msgid "When Creating a Page" #~ msgstr "En créant une page" #~ msgid "Reconnect frame to current flow" #~ msgstr "Reconnecter le cadre au parent actuel" #~ msgid "Do not create a followup frame" #~ msgstr "Ne pas créer de cadre fils" #~ msgid "Copy this Frame" #~ msgstr "Copier ce cadre" #~ msgid "Only on even/odd pages" #~ msgstr "Seulement les pages paires/impaires" #~ msgid "Protect content" #~ msgstr "Protéger le contenu" #~ msgid "Frame is a copy of the previous frame" #~ msgstr "Le cadre est une copie du cadre précédent" #~ msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" #~ msgstr "Les changements seront appliqués à tous les cadres de la suite de cadres" #~ msgid "Retain original aspect ratio" #~ msgstr "Conserver les proportions originales" #~ msgid "© 1998-2012, The Words Team" #~ msgstr "© 1998-2012, l'équipe" #~ msgid "Bookmark..." #~ msgstr "Signet..." #~ msgid "Select Bookmark..." #~ msgstr "Choisir un signet..." #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Signets" #~ msgid "Stylesheets are used to format contact, event, and location information which is stored in Rdf" #~ msgstr "Les feuilles de styles sont utilisées pour formater les informations de contact, d'évènement et de lieu stockées dans Rdf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Page" #~ msgstr "Insérer une page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Page" #~ msgstr "Supprimer la page" #~ msgid "Set Page Style" #~ msgstr "Définir le style de page" #~ msgid "Create Frame" #~ msgstr "Créer un cadre de texte" #~ msgid "Delete Frame" #~ msgstr "Supprimer le cadre" #~ msgid "Insert Page Style" #~ msgstr "Insérer un style de page" #~ msgid "Page Properties" #~ msgstr "Propriétés de la page" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texte" #~ msgid "Storyline name:" #~ msgstr "Nom des trames narratives : " #~ msgid "Shape connects to:" #~ msgstr "Cadre connectée à : " #~ msgid "Storylines" #~ msgstr " trames narratives" #~ msgid "First page number" #~ msgstr "Numéro de page de démarrage :" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Compter" #~ msgid "Number of shapes in this storyline" #~ msgstr "Nombre de cadres dans cette trame narrative" #~ msgid "Shape Properties" #~ msgstr "Propriétés du cadre" #~ msgid "Frame changes" #~ msgstr "Modifications du cadre" #~ msgid "Text Margins" #~ msgstr "Marges du texte" #~ msgid "If Text Overflows" #~ msgstr "Si le texte déborde" #~ msgid "Resize last shape" #~ msgstr "Redimensionner le dernier cadre" #~ msgid "Reconnect shape to current flow" #~ msgstr "Reconnecter le cadre au parent actuel" #~ msgid "Do not create a followup shape" #~ msgstr "Ne pas créer de cadre enfant" #~ msgid "Copy this shape" #~ msgstr "Copier ce cadre" #~ msgid "Keep position in sync" #~ msgstr "Conserver la position dans la synchronisation" #~ msgid "Shape is a copy of the previous shape" #~ msgstr "Le cadre est une copie du cadre précédent" #~ msgid "Mirror position on page" #~ msgstr "Refléter la position dans la page" #~ msgid "Header/Footer" #~ msgstr "En-tête /pied de page" #~ msgid "Change Page Properties" #~ msgstr "Modifier les propriétés de la page" #~ msgid "" #~ "

    Check this option to have a text area created automatically for each page.
    " #~ "\n" #~ "For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely where each text frame should be positioned.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Cocher cette option pour qu'une zone de texte soit créée automatiquement pour chaque page.
    " #~ "\n" #~ "Pour les lettres et notes comportant un seul texte principal, éventuellement sur plusieurs pages, vous devriez conserver cette option. Vous ne devriez la désactiver que si vous voulez définir la position exacte de chaque cadre de texte.

    " #~ msgid "Provide main text area" #~ msgstr "Fournir une zone de texte principale" #~ msgid "Characters incl. spaces" #~ msgstr "Caractères incluant les espaces" #~ msgid "Only count main text" #~ msgstr "Dénombrer seulement le texte principal" #~ msgid "KOffice Word Processor" #~ msgstr "Traitement de texte de KOffice" #~ msgid "KWord" #~ msgstr "KWord" #~ msgid "(c) 1998-2011, The KWord Team" #~ msgstr "(c) 1998-2009, l'équipe de KWord" #~ msgid "Change Tracking" #~ msgstr "Changer le lien" #~ msgid "Ganesh Paramasivam" #~ msgstr "Ganesh Paramasivam" #~ msgid "Can not find needed text component, KWord will quit now" #~ msgstr "Impossible de trouver le texte exigé du composant, Kword va quitter maintenant" #~ msgid "Invalid OpenDocument file. No office:body tag found." #~ msgstr "Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office:body  » trouvée." #~ msgid "Invalid OpenDocument file. No tag found inside office:body." #~ msgstr "Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur de la balise « office:body  »." #~ msgid "Page: %1/%2" #~ msgstr "Page : %1 / %2" #~ msgid "Page: current/total" #~ msgstr "Page : courante / totale" #~ msgid "State: saved/modified" #~ msgstr "État : enregistré / modifié" #~ msgid "Mouseposition: X:Y" #~ msgstr "Position Souris : x : y" #~ msgid "Page Break" #~ msgstr "Saut de page" #~ msgid "Force the remainder of the text into the next page" #~ msgstr "Forcer le reste du texte dans la page suivante" #~ msgid "Alter shape properties" #~ msgstr "Modifier les propriétés du cadre" #~ msgid "All text after this point will be moved into the next page." #~ msgstr "Tout le texte après ce point sera déplacé dans la page suivante." #~ msgid "Enable Document Headers" #~ msgstr "Activer les en-têtes du document" #~ msgid "Disable Document Headers" #~ msgstr "Désactiver les en-têtes du document" #~ msgid "" #~ "Selecting this option toggles the display of headers in KWord.
    " #~ "
    " #~ "Headers are special shapes at the top of each page which can contain page numbers or other information." #~ msgstr "" #~ "La sélection de cette option inverse l'affichage des en-têtes dans KWord.
    " #~ "
    " #~ " Les en-têtes sont des cadres spéciaux en haut de chaque page, qui contiennent les numéros de pages et autres informations." #~ msgid "Enable Document Footers" #~ msgstr "Activer les pieds de page du document" #~ msgid "Disable Document Footers" #~ msgstr "Désactiver les pieds de page du document" #~ msgid "" #~ "Selecting this option toggles the display of footers in KWord.
    " #~ "
    " #~ "Footers are special shapes at the bottom of each page which can contain page numbers or other information." #~ msgstr "" #~ "La sélection de cette option inverse l'affichage des pieds de page dans KWord.
    " #~ "
    " #~ " Les pieds de page sont des cadres spéciaux en bas de chaque page qui contiennent les numéros des pages et autres informations." #~ msgid "Raise Shape" #~ msgstr "Élever le cadre" #~ msgid "Raise the currently selected shape so that it appears above all the other shapes" #~ msgstr "Élever le cadre actuellement sélectionné pour qu'il apparaisse au-dessus des autres cadres" #~ msgid "Raise the currently selected shape so that it appears above all the other shapes. This is only useful if shapes overlap each other. If multiple shapes are selected they are all raised in turn." #~ msgstr "Élever le cadre actuellement sélectionné pour qu'il apparaisse au-dessus des autres cadres. Ceci n'est utile que si les cadres se chevauchent. Si de multiples cadres sont sélectionnés, ils sont élevés chacun leur tour." #~ msgid "Lower Shape" #~ msgstr "Abaisser le cadre" #~ msgid "Lower the currently selected shape so that it disappears under any shape that overlaps it" #~ msgstr "Abaisser le cadre actuellement sélectionné pour qu'il disparaisse au-dessous des autres cadres qui le chevauchent" #~ msgid "Lower the currently selected shape so that it disappears under any shape that overlaps it. If multiple shapes are selected they are all lowered in turn." #~ msgstr "Abaisser le cadre actuellement sélectionné pour qu'il disparaisse au-dessous des autres cadres qui le chevauchent. Si de multiples cadres sont sélectionnés, ils sont abaissés chacun leur tour." #~ msgid "Formatting Characters" #~ msgstr "Symboles de formatage" #~ msgid "Bring to Front" #~ msgstr "Amener en avant" #~ msgid "" #~ "Toggle the display of non-printing characters.
    " #~ "
    " #~ "When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing characters." #~ msgstr "" #~ "Inverser l'affichage des caractères non imprimables.
    " #~ "
    " #~ " Quand cette option est activée, KWord affiche les tabulations, les espaces, les retours-chariots et les autres caractères non imprimables." #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Envoyer en arrière" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variable" #~ msgid "Text Area Borders" #~ msgstr "Bordures du cadre de texte" #~ msgid "Turns the border display of the text areas on and off" #~ msgstr "(Dés)activer l'affichage des bordures du cadre de texte" #~ msgid "Insert a picture into document" #~ msgstr "Insérer une image dans le document" #~ msgid "Shows and hides header display" #~ msgstr "Afficher et cacher l'affichage de l'en-tête." #~ msgid "Shows and hides footer display" #~ msgstr "Afficher et cacher l'affichage des pieds de page" #~ msgid "Text Shape..." #~ msgstr "Cadre de texte..." #~ msgid "Insert a new text shape into document" #~ msgstr "Insérer un nouveau cadre de texte dans le document" #~ msgid "" #~ "The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The rulers show the position and width of pages and of shape and can be used to position tabulators among others." #~ "

    Uncheck this to disable the rulers from being displayed.

    " #~ msgstr "" #~ "Les règles sont les espaces de mesure blancs en haut et à gauche du document. Les règles montrent la position et la largeur des pages et des cadres et peuvent être utilisées pour positionner des tabulations entre autres." #~ "

    Décochez cette case pour désactiver l'affichage des règles.

    " #~ " " #~ msgid "Hide Status Bar" #~ msgstr "Masquer la barre d'état" #~ msgid "Anchor to Text" #~ msgstr "Ancrer au texte" #~ msgid "Convert current shape to an inline shape" #~ msgstr "Convertir le cadre courant en cadre flottant." #~ msgid "" #~ "Convert the current shape to an inline shape.
    " #~ "
    " #~ "Place the inline shape within the text at the point nearest to the shapes current position." #~ msgstr "" #~ "Convertir le cadre courant en cadre flottant.
    " #~ "
    " #~ " Placer le cadre flottant à l'intérieur du texte à l'endroit le plus proche de la position actuelle du cadre." #~ msgid "Sentence, word and letter counts for this document" #~ msgstr "Nombre de phrases, de mots et de lettres pour ce document" #~ msgid "Create a copy of the current shape, always showing the same contents" #~ msgstr "Créer une copie du cadre courant, affichant toujours le même contenu" #~ msgid "" #~ "Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this document." #~ "

    Evaluates readability using the Flesch reading score.

    " #~ msgstr "" #~ "Informations sur le nombre de lettres, de mots, de syllabes et de phrases pour ce document." #~ "

    Évaluer la lisibilité en utilisant le score de lecture de Flesch.

    " #~ msgid "Create a copy of the current shape, that remains linked to it. This means they always show the same contents: modifying the contents in such a shape will update all its linked copies." #~ msgstr "Créer une copie du document courant, qui y reste lié. Ceci signifie qu'ils affichent toujours le même contenu : modifier le contenu dans un tel cadre mettra à jour toutes ses copies liées." #~ msgid "Picture..." #~ msgstr "Image..." #~ msgid "Page..." #~ msgstr "Page..." #~ msgid "Delete Page" #~ msgstr "Supprimer la page" #~ msgid "Create Shape-clip" #~ msgstr "Créer un cadre de clip" #~ msgid "Create outlines" #~ msgstr "Créer des lignes" #~ msgid "Create Custom Outline" #~ msgstr "Créer une ligne personnalisée" #~ msgid "Create a custom vector outline that text will run around" #~ msgstr "Créer une ligne personnalisée de vecteur sur laquelle le texte s'alignera" #~ msgid "Text normally runs around the content of a shape, when you want a custom outline that is independent of the content you can create one and alter it with the vector tools" #~ msgstr "Le texte s'étend normalement autour du contenu d'une forme, quand vous souhaitez une ligne personnalisée indépendante du contenu, vous pouvez la créer et la modifier avec les outils de vectorisation." #~ msgid "Remove Shape-clip" #~ msgstr "Supprimer le cadre de clip" #~ msgid "Add Text on Shape" #~ msgstr "Ajouter renvoie un texte sur la forme" #~ msgid "Please select at least one non-locked shape and try again" #~ msgstr "Veuillez sélectionner au moins une forme non-verrouillée et essayer de nouveau" #~ msgid "Clip Frame" #~ msgstr "Cadre flottant" #~ msgid "Create custom outline" #~ msgstr "Créer une ligne personnalisée" #~ msgid "Insert Page" #~ msgstr "Insérer une page" #~ msgid "Remove Page" #~ msgstr "Supprimer la page" #~ msgid "Move shape to storyline" #~ msgstr "Déplacer un cadre vers la trame narrative" #~ msgid "Layout of Text in Other Text-shapes" #~ msgstr "Mise en page du texte dans les autres cadres" #~ msgid "Text will run through this shape" #~ msgstr "Le texte va de part en part de ce cadre" #~ msgid "Text will run around this shape" #~ msgstr "Le texte contournera le cadre" #~ msgid "Text will not run around this shape" #~ msgstr "Le texte ne contournera pas le cadre" #~ msgid "Run Around Side" #~ msgstr "Côté du contournement" #~ msgid "Left" #~ msgstr "À gauche" #~ msgid "Right" #~ msgstr "À droite" #~ msgid "Longest side" #~ msgstr "Par le côté le plus long" #~ msgid "Total Size:" #~ msgstr "Taille totale : " #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Écart : " #~ msgid "Different for even/odd pages" #~ msgstr "Pages paires/impaires différentes" #~ msgid "Fixed header size" #~ msgstr "Taille d'en-tête fixe" #~ msgid "Minimum Frame Size:" #~ msgstr "Taille minimum de cadre : " #~ msgid "Fixed footer size" #~ msgstr "Taille de pied de page fixe" #~ msgid "Before current page" #~ msgstr "Avant la page courante" #~ msgid "After current page" #~ msgstr "Après la page courante" #~ msgid "After last page" #~ msgstr "Après la dernière page" #~ msgid "Page style:" #~ msgstr "Style de page : " #~ msgid "approximately %1" #~ msgstr "approximativement %1" #~ msgid "Number of pages:" #~ msgstr "Nombre de pages :" #~ msgid "Number of frames:" #~ msgstr "Nombre de cadres :" #~ msgid "Number of pictures:" #~ msgstr "Nombre d'images :" #~ msgid "Number of tables:" #~ msgstr "Nombre de tableaux :" #~ msgid "Include text from foot- and endnotes" #~ msgstr "Inclure le texte des notes de bas de page et de fin de document" #~ msgid "Characters including spaces:" #~ msgstr "Caractères incluant les espaces :" #~ msgid "Characters without spaces:" #~ msgstr "Caractères sans compter les espaces :" #~ msgid "Flesch reading ease:" #~ msgstr "Facilité de lecture :" #~ msgid "Automatically update" #~ msgstr "Mise à jour automatique" #~ msgid "update" #~ msgstr "actualiser" #~ msgid "Invalid document. No mimetype specified." #~ msgstr "Document non valable. Pas de type Mime spécifié." #~ msgid "Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or application/vnd.kde.kword, got %1" #~ msgstr "Document non valable. Type Mime attendu « application/x-kword », ou « application/vnd.kde.kword », trouvé « %1 »" #~ msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" #~ msgstr "Document non valable. Taille du papier : %1x%2" #~ msgid "Unable to locate footnote text" #~ msgstr "Impossible de trouver le texte du pied de page" #~ msgid "Unable to locate note-text" #~ msgstr "Impossible de trouver la note de texte" #~ msgctxt "Insert menu" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Insertion" #~ msgid "Semantic Object" #~ msgstr "Objet sémantique" #~ msgid "F&ormat" #~ msgstr "Fo&rmat" #~ msgid "Shapes" #~ msgstr "Cadres" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tableau" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Insérer" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Paragraphe" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Pied de page" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Bordures" #~ msgid "MailMerge" #~ msgstr "MailMerge" #~ msgid "Formula" #~ msgstr "Formule" #~ msgid "Page %1/%2" #~ msgstr "Page %1/%2" #~ msgid "Characters (including spaces):" #~ msgstr "Caractères incluant les espaces : " #~ msgid "Characters (excluding spaces):" #~ msgstr "Caractères excluant les espaces : " #~ msgid "East Asian characters:" #~ msgstr "Caractères Asie de l'Est : " #~ msgid "Flesch Reading Ease:" #~ msgstr "Facilité de lecture :" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Préférences" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/karbon.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/karbon.po (revision 1559428) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/calligra/karbon.po (revision 1559429) @@ -1,2343 +1,2344 @@ # translation of karbon.po to French # traduction de karbon.po en Français # tranduction de karbon.po to Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# # Gérard Delafond , 2002,2003. # Robert Jacolin , 2003. # Joëlle Conavin , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2006. # Geoffray Levasseur , 2010, 2011, 2012. # xavier , 2012, 2013. # Vincent PINON , 2013. # Thomas Vergnaud , 2015, 2016, 2019. -# +# Simon Depiets , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-06 09:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-20 20:48+0100\n" -"Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-01 19:09+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: common/commands/KarbonBooleanCommand.cpp:68 ui/KarbonView.cpp:787 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Boolean Operation" msgstr "Opération booléenne" #. i18n: ectx: Menu (object_order) #. +> trunk5 stable5 #: data/karbon.rc:16 data/karbon.rc:77 #, kde-format msgid "&Order" msgstr "Or&dre" #. i18n: ectx: Menu (object_align) #. +> trunk5 stable5 #: data/karbon.rc:23 data/karbon.rc:84 #, kde-format msgid "&Align" msgstr "&Aligner" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: data/karbon.rc:34 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: data/karbon.rc:38 data/karbon_readonly.rc:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Éditer" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: data/karbon.rc:52 data/karbon_readonly.rc:17 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Affichage" #. i18n: ectx: Menu (object) #. +> trunk5 stable5 #: data/karbon.rc:74 #, kde-format msgid "&Object" msgstr "&Objet" #. i18n: ectx: Menu (object_distribute) #. +> trunk5 stable5 #: data/karbon.rc:94 #, kde-format msgid "&Distribute" msgstr "&Distribuer" # Need context informations: is path used in graphic meaning (translated as Chemin) or is it directory / file path (translated as Emplacement) ? #. i18n: ectx: Menu (path) #. +> trunk5 stable5 #: data/karbon.rc:113 #, kde-format msgid "&Path" msgstr "Em&placement" #. i18n: ectx: Menu (effects) #. +> trunk5 stable5 #: data/karbon.rc:127 #, kde-format msgid "Effe&cts" msgstr "E&ffets" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: data/karbon.rc:129 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Paramètres" #. i18n: ectx: Menu (page) #. +> trunk5 #: data/karbon.rc:137 #, kde-format msgid "&Page" -msgstr "" +msgstr "&Page" #. i18n: ectx: ToolBar (edit_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: data/karbon.rc:150 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Éditer" #. i18n: ectx: ToolBar (object_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: data/karbon.rc:160 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Objet" #. i18n: ectx: ToolBar (align_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: data/karbon.rc:169 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Aligner" #. i18n: ectx: ToolBar (Effects) #. +> trunk5 stable5 #: data/karbon.rc:178 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effets" #. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar) #. +> trunk5 stable5 #: data/karbon_readonly.rc:25 #, kde-format msgid "View" msgstr "Affichage" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:65 #, kde-format msgid "&Flatten Path..." msgstr "A&planir le tracé..." # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:103 #, kde-format msgid "Flatten Path" msgstr "Aplanir le tracé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:115 #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:108 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:124 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:130 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:119 #, kde-format msgid "Flatness:" msgstr "Planéité :" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flattenpath/KarbonPathFlattenCommand.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten path" msgstr "Aplanir le tracé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/refinepath/KarbonPathRefineCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Refine path" msgstr "Affiner le tracé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:64 #, kde-format msgid "&Refine Path..." msgstr "Affine&r le tracé..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:100 #, kde-format msgid "Refine Path" msgstr "Affiner le tracé" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:112 #, kde-format msgid "Subdivisions:" msgstr "Subdivisions :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/roundcorners/RoundCornersCommand.cpp:41 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Round Corners" msgstr "Coins arrondis" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:66 #, kde-format msgid "&Round Corners..." msgstr "&Coins arrondis..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:112 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "Coins arrondis" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:128 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:146 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/whirlpinch/KarbonWhirlPinchCommand.cpp:108 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Whirl & pinch" msgstr "Tournoyer et resserrer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:68 #, kde-format msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Tournoyer / resserrer..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:110 #, kde-format msgid "Whirl Pinch" msgstr "Tournoyer et resserrer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:118 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Information" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:120 #, kde-format msgid "The result of the Whirlpinch effect can be improved by refining the path shape beforehand." msgstr "Le résultat de l'effet tournoyer et resserrer peut être amélioré en affinant la forme du tracé à la main." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:134 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:138 #, kde-format msgid "Pinch:" msgstr "Resserrer :" #. +> trunk5 stable5 #: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:37 #: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Layer" msgstr "Élever le calque" #. +> trunk5 stable5 #: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:39 #: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Layer" msgstr "Abaisser le calque" #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:56 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:57 #: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:54 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:61 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Divers" #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:66 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Grille" #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:tab Document settings page" msgid "Document" msgstr "Document" #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Document Settings" msgstr "Paramétrages du document" #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@title:tab Author page" msgid "Author" msgstr "Auteur" #. +> trunk5 stable5 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:35 #, kde-format msgid "Karbon" msgstr "Karbon" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:37 #, kde-format msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "Une application de dessin de graphiques vectoriels." #. +> trunk5 #: ui/KarbonAboutData.h:39 #, kde-format msgid "(c) 2001-%1, The Karbon Developers" msgstr "© 2001-%1, Les développeurs de Karbon" #. +> stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:39 #, kde-format msgid "(c) 2001-2013, The Karbon Developers" msgstr "(c) 2001-2013, Les développeurs de Karbon" #. +> stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:40 #, kde-format msgid "Unmaintained at the time of release of this version. The Calligra community welcomes interested persons to take over maintainership." msgstr "Non maintenu au moment de la publication de cette version. La communauté Calligra encourage toute personne intéressée à reprendre la maintenance." #. +> trunk5 #: ui/KarbonAboutData.h:47 #, kde-format msgid "Anthony Fieroni" msgstr "Anthony Fieroni" #. +> trunk5 #: ui/KarbonAboutData.h:48 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:51 #, kde-format msgid "Rob Buis" msgstr "Rob Buis" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:55 #, kde-format msgid "Tomislav Lukman" msgstr "Tomislav Lukman" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:59 #, kde-format msgid "Benoît Vautrin" msgstr "Benoît Vautrin" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:63 #, kde-format msgid "Jan Hambrecht" msgstr "Jan Hambrecht" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:64 ui/KarbonAboutData.h:68 ui/KarbonAboutData.h:72 #: ui/KarbonAboutData.h:76 ui/KarbonAboutData.h:80 #, kde-format msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "Correction de bogues et améliorations" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:67 #, kde-format msgid "Peter Simonsson" msgstr "Peter Simonsson" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:71 #, kde-format msgid "Tim Beaulen" msgstr "Tim Beaulen" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:75 #, kde-format msgid "Boudewijn Rempt" msgstr "Boudewijn Rempt" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:79 #, kde-format msgid "Pierre Stirnweiss" msgstr "Pierre Stirnweiss" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:83 #, kde-format msgid "Inge Wallin" msgstr "Inge Wallin" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:84 #, kde-format msgid "Bug fixes" msgstr "Correction de bogues" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:87 #, kde-format msgid "Alan Horkan" msgstr "Alan Horkan" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:88 #, kde-format msgid "Helpful patches and advice" msgstr "Patches et conseils utiles" #. i18n translator strings #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:91 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard, Gérard Delafond,Matthieu Robin,Geoffray Levasseur, Thomas Vergnaud" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonAboutData.h:92 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, gerard@delafond.org, kde@macolu.org, geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, thomas.vergnaud@gmx.fr" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonDocumentMergeCommand.cpp:120 ui/KarbonView.cpp:424 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert graphics" msgstr "Insérer des graphiques" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:360 #, kde-format msgid "Choose Graphic to Add" msgstr "Choisissez le graphique à ajouter" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:395 #, kde-format msgid "Could not load image." msgstr "Impossible de charger l'image." #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:395 ui/KarbonView.cpp:400 ui/KarbonView.cpp:407 #, kde-format msgid "Import graphic" msgstr "&Importer un graphique" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:400 ui/KarbonView.cpp:407 #, kde-format msgid "Could not create image shape." msgstr "Impossible de créer la forme de l'image." #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:661 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:663 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Vertically" msgstr "Miroir vertical" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:665 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Horizontally and Vertically" msgstr "Miroir horizontal et vertical" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:720 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate paths" msgstr "Séparer les tracés" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:901 #, kde-format msgid "Outline &Mode" msgstr "&Mode fil de fer" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:919 #, kde-format msgid "&Import Graphic..." msgstr "&Importer une image..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:923 #, kde-format msgid "D&elete" msgstr "&Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:929 #, kde-format msgid "Edit Guides" msgstr "Éditer les guides" # unreviewed-context #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:935 #, kde-format msgctxt "Duplicate selection" msgid "&Duplicate" msgstr "&Dupliquer" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:940 #, kde-format msgid "Distribute Center (Horizontal)" msgstr "Distribuer le centrage (horizontalement)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:944 #, kde-format msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" msgstr "Distribuer les espaces (horizontalement)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:948 #, kde-format msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Distribuer les bordures de gauche" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:952 #, kde-format msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Distribuer les bordures de droite" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:956 #, kde-format msgid "Distribute Center (Vertical)" msgstr "Distribuer le centrage (verticalement)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:960 #, kde-format msgid "Distribute Gaps (Vertical)" msgstr "Distribuer les espaces (verticalement)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:964 #, kde-format msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Distribuer les bordures inférieures" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:968 #, kde-format msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Distribuer les bordures supérieures" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:972 #, kde-format msgid "Show Color Palette" msgstr "Afficher la palette de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:974 #, kde-format msgid "Show or hide color palette" msgstr "Affiche ou cache la palette de couleur" #. +> stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1105 #, kde-format msgid "Shows or hides rulers" msgstr "Affiche ou cache les règles" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:987 #, kde-format msgid "&Clip Object" msgstr "Atta&cher l'objet" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:991 #, kde-format msgid "&Unclip Objects" msgstr "&Détacher les objets" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:995 #, kde-format msgid "Mirror Vertically" msgstr "Miroir vertical" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:999 #, kde-format msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1006 #, kde-format msgid "&Close Path" msgstr "&Fermer le tracé" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1012 #, kde-format msgid "Com&bine Path" msgstr "Combiner le tracé" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1018 #, kde-format msgid "Se¶te Path" msgstr "Séparer le tracé" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1024 #, kde-format msgid "Re&verse Path" msgstr "In&verser le tracé" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1030 #, kde-format msgid "Intersect Paths" msgstr "Entrecouper les tracés" #. +> stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1032 #, kde-format msgid "Show Page Margins" msgstr "Afficher les marges de la page" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1036 #, kde-format msgid "Subtract Paths" msgstr "Soustraire les tracés" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1042 #, kde-format msgid "Unite Paths" msgstr "Unifier les tracés" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1048 #, kde-format msgid "Exclude Paths" msgstr "Exclure les tracés" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1054 #, kde-format msgid "Snap Path to Grid" msgstr "Aligner le tracé sur la grille" #. +> stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1122 #, kde-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajuster à la grille" #. +> stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1124 #, kde-format msgid "Snaps to grid" msgstr "Ajuste à la grille" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1062 #, kde-format msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoomer sur la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1066 #, kde-format msgid "Zoom to Drawing" msgstr "Zoomer sur le dessin" #. +> stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1103 #, kde-format msgid "Show Rulers" msgstr "Afficher les règles" #. +> stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1210 #, kde-format msgid "Configure Karbon..." msgstr "Configurer Karbon..." #. +> stable5 #: ui/KarbonView.cpp:1218 #, kde-format msgid "Page &Layout..." msgstr "&Mise en page..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/KarbonZoomController.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. +> trunk5 stable5 #: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:71 #, kde-format msgid "Show status bar:" msgstr "Afficher la barre d'état :" #. +> trunk5 stable5 #: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:77 #, kde-format msgid "Number of recent files:" msgstr "Nombre de fichiers récents :" #. +> trunk5 stable5 #: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:83 #, kde-format msgid "Palette font size:" msgstr "Taille de la police de la palette :" #. +> stable5 #: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:86 #, kde-format msgid "Canvas color:" msgstr "Couleur du canevas :" #. +> trunk5 stable5 #: ui/widgets/KarbonPaletteBarWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Select palette" msgstr "Sélectionner une palette" #. +> trunk5 stable5 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:54 #, kde-format msgid "Press to apply fill to selection" msgstr "Cliquez pour appliquer le remplissage à la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:94 #, kde-format msgctxt "The style has no fill" msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:112 #, kde-format msgid "Press to apply stroke to selection" msgstr "Cliquez pour appliquer le barrage à la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:157 #, kde-format msgctxt "The style has a custom stroking" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:163 #, kde-format msgctxt "The style has no stroking" msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:183 #, kde-format msgid "Stroke:" msgstr "Barrer :" #. +> trunk5 stable5 #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:188 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "Remplir :" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:84 #, kde-format msgid "Layer view" msgstr "Affichage de calques" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:95 #, kde-format msgid "Add a new layer" msgstr "Ajouter un nouveau calque" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:101 #, kde-format msgid "Delete selected objects" msgstr "Supprimer les objets sélectionnés" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:107 #, kde-format msgid "Raise selected objects" msgstr "Faire monter les objets sélectionnés" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:113 #, kde-format msgid "Lower selected objects" msgstr "Faire descendre les objets sélectionnés" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:122 #, kde-format msgid "Minimal View" msgstr "Vue minimale" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:124 #, kde-format msgid "Detailed View" msgstr "Vue détaillée" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:126 #, kde-format msgid "Thumbnail View" msgstr "Vue des vignettes" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:136 #, kde-format msgid "View mode" msgstr "Mode d'affichage" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:284 #, kde-format msgid "New Layer" msgstr "Nouveau calque" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:285 #, kde-format msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Saisissez le nom du nouveau calque :" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:287 #, kde-format msgid "New layer" msgstr "Nouveau calque" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:293 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Layer" msgstr "Créer un calque" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:317 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Layer" msgstr "Supprimer le calque" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:319 #, kde-format msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required." msgstr "Impossible d'effacer tous les calques. Au moins un calque doit exister." #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:319 #, kde-format msgid "Error deleting layers" msgstr "Erreur en effaçant les calques" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:160 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "Calque" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:162 #, kde-format msgctxt "A group of shapes" msgid "Group" msgstr "Groupe" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:164 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Forme" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Visibility state of the shape" msgid "Visible" msgstr "Visible" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Lock state of the shape" msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:261 #, kde-format msgctxt "The z-index of the shape" msgid "zIndex" msgstr "zIndex" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:262 #, kde-format msgctxt "The opacity of the shape" msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Clipped state of the shape" msgid "Clipped" msgstr "Attaché" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:263 #, kde-format msgid "no" msgstr "non" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:263 #, kde-format msgid "yes" msgstr "oui" #. +> stable5 #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reparent shapes" msgstr "Ré-apparenter les formes" #. +> stable5 #: ui/KarbonDocument.cpp:196 #, kde-format msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Document OASIS non valable. Aucune balise office:body trouvé." #. +> stable5 #: ui/KarbonDocument.cpp:203 #, kde-format msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Document OASIS non valable. Aucune balise office:drawing trouvé." #. +> stable5 #: ui/KarbonDocument.cpp:210 #, kde-format msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Document OASIS non valable. Aucune balise draw:page trouvé." #. +> stable5 #: ui/KarbonDocument.cpp:689 #, kde-format msgid "Master Page" msgstr "Page maître" #, fuzzy #~| msgid "&Order" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Order" #~ msgstr "Or&dre" #, fuzzy #~| msgid "&Align" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Align" #~ msgstr "&Aligner" #, fuzzy #~| msgid "&File" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fichier" #, fuzzy #~| msgid "&Edit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Éditer" #, fuzzy #~| msgid "&View" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Affichage" #, fuzzy #~| msgid "&Object" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Object" #~ msgstr "&Objet" #, fuzzy #~| msgid "&Distribute" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Distribute" #~ msgstr "&Distribuer" # Need context informations: is path used in graphic meaning (translated as Chemin) or is it directory / file path (translated as Emplacement) ? #, fuzzy #~| msgid "&Path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Path" #~ msgstr "Em&placement" #, fuzzy #~| msgid "Effe&cts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effe&cts" #~ msgstr "E&ffets" #, fuzzy #~| msgid "&Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Paramètres" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Éditer" #, fuzzy #~| msgid "Object" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objet" #, fuzzy #~| msgid "Align" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align" #~ msgstr "Aligner" #, fuzzy #~| msgid "Effects" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Effets" #, fuzzy #~| msgid "View" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View" #~ msgstr "Affichage" #, fuzzy #~| msgid "&Flatten Path..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Flatten Path..." #~ msgstr "A&planir le tracé..." # unreviewed-context #, fuzzy #~| msgid "Flatten Path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flatten Path" #~ msgstr "Aplanir le tracé" #, fuzzy #~| msgid "Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriétés" #, fuzzy #~| msgid "Flatness:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flatness:" #~ msgstr "Planéité :" #, fuzzy #~| msgid "&Refine Path..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Refine Path..." #~ msgstr "Affine&r le tracé..." #, fuzzy #~| msgid "Refine Path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Refine Path" #~ msgstr "Affiner le tracé" #, fuzzy #~| msgid "Subdivisions:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subdivisions:" #~ msgstr "Subdivisions :" #, fuzzy #~| msgid "&Round Corners..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Round Corners..." #~ msgstr "&Coins arrondis..." #, fuzzy #~| msgid "Radius:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Rayon :" #, fuzzy #~| msgid "&Whirl/Pinch..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Whirl/Pinch..." #~ msgstr "&Tournoyer / resserrer..." #, fuzzy #~| msgid "Whirl Pinch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Whirl Pinch" #~ msgstr "Tournoyer et resserrer" #, fuzzy #~| msgid "Info" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Information" #, fuzzy #~| msgid "The result of the Whirlpinch effect can be improved by refining the path shape beforehand." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The result of the Whirlpinch effect can be improved by refining the path shape beforehand." #~ msgstr "Le résultat de l'effet tournoyer et resserrer peut être amélioré en affinant la forme du tracé à la main." #, fuzzy #~| msgid "Angle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Angle :" #, fuzzy #~| msgid "Pinch:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pinch:" #~ msgstr "Resserrer :" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer" #, fuzzy #~| msgid "Interface" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #, fuzzy #~| msgid "Misc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Divers" #, fuzzy #~| msgid "Grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Grille" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab Document settings page" #~| msgid "Document" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Document settings page" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Document" #, fuzzy #~| msgid "Document Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Settings" #~ msgstr "Paramétrages du document" #, fuzzy #~| msgid "Author" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #, fuzzy #~| msgid "Author" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #, fuzzy #~| msgid "Layer view" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer view" #~ msgstr "Affichage de calques" #, fuzzy #~| msgid "Add a new layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add a new layer" #~ msgstr "Ajouter un nouveau calque" #, fuzzy #~| msgid "Delete selected objects" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete selected objects" #~ msgstr "Supprimer les objets sélectionnés" #, fuzzy #~| msgid "Raise selected objects" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Raise selected objects" #~ msgstr "Faire monter les objets sélectionnés" #, fuzzy #~| msgid "Lower selected objects" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower selected objects" #~ msgstr "Faire descendre les objets sélectionnés" #, fuzzy #~| msgid "Minimal View" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimal View" #~ msgstr "Vue minimale" #, fuzzy #~| msgid "Detailed View" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Vue détaillée" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnail View" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thumbnail View" #~ msgstr "Vue des vignettes" #, fuzzy #~| msgid "View mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View mode" #~ msgstr "Mode d'affichage" #, fuzzy #~| msgid "New Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Layer" #~ msgstr "Nouveau calque" #, fuzzy #~| msgid "Enter the name of the new layer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter the name of the new layer:" #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau calque :" #, fuzzy #~| msgid "New layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New layer" #~ msgstr "Nouveau calque" #, fuzzy #~| msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required." #~ msgstr "Impossible d'effacer tous les calques. Au moins un calque doit exister." #, fuzzy #~| msgid "Error deleting layers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error deleting layers" #~ msgstr "Erreur en effaçant les calques" #, fuzzy #~| msgid "Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Calque" #, fuzzy #~| msgctxt "A group of shapes" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "(qtundo-format) A group of shapes" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groupe" #, fuzzy #~| msgid "Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Forme" #, fuzzy #~| msgctxt "Visibility state of the shape" #~| msgid "Visible" #~ msgctxt "(qtundo-format) Visibility state of the shape" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visible" #, fuzzy #~| msgctxt "Lock state of the shape" #~| msgid "Locked" #~ msgctxt "(qtundo-format) Lock state of the shape" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Verrouillé" #, fuzzy #~| msgctxt "The z-index of the shape" #~| msgid "zIndex" #~ msgctxt "(qtundo-format) The z-index of the shape" #~ msgid "zIndex" #~ msgstr "zIndex" #, fuzzy #~| msgctxt "The opacity of the shape" #~| msgid "Opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format) The opacity of the shape" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Opacité" #, fuzzy #~| msgctxt "Clipped state of the shape" #~| msgid "Clipped" #~ msgctxt "(qtundo-format) Clipped state of the shape" #~ msgid "Clipped" #~ msgstr "Attaché" #, fuzzy #~| msgid "no" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #, fuzzy #~| msgid "yes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "yes" #~ msgstr "oui" #, fuzzy #~| msgid "Karbon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Karbon" #~ msgstr "Karbon" #, fuzzy #~| msgid "A Vector Graphics Drawing Application." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A Vector Graphics Drawing Application." #~ msgstr "Une application de dessin de graphiques vectoriels." #, fuzzy #~| msgid "(c) 2001-2013, The Karbon Developers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(c) 2001-2013, The Karbon Developers" #~ msgstr "(c) 2001-2013, Les développeurs de Karbon" #, fuzzy #~| msgid "Rob Buis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rob Buis" #~ msgstr "Rob Buis" #, fuzzy #~| msgid "Tomislav Lukman" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tomislav Lukman" #~ msgstr "Tomislav Lukman" #, fuzzy #~| msgid "Benoît Vautrin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Benoît Vautrin" #~ msgstr "Benoît Vautrin" #, fuzzy #~| msgid "Jan Hambrecht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jan Hambrecht" #~ msgstr "Jan Hambrecht" #, fuzzy #~| msgid "Bug fixes and improvements" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bug fixes and improvements" #~ msgstr "Correction de bogues et améliorations" #, fuzzy #~| msgid "Peter Simonsson" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Peter Simonsson" #~ msgstr "Peter Simonsson" #, fuzzy #~| msgid "Tim Beaulen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tim Beaulen" #~ msgstr "Tim Beaulen" #, fuzzy #~| msgid "Boudewijn Rempt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Boudewijn Rempt" #~ msgstr "Boudewijn Rempt" #, fuzzy #~| msgid "Pierre Stirnweiss" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pierre Stirnweiss" #~ msgstr "Pierre Stirnweiss" #, fuzzy #~| msgid "Inge Wallin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inge Wallin" #~ msgstr "Inge Wallin" #, fuzzy #~| msgid "Bug fixes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bug fixes" #~ msgstr "Correction de bogues" #, fuzzy #~| msgid "Alan Horkan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alan Horkan" #~ msgstr "Alan Horkan" #, fuzzy #~| msgid "Helpful patches and advice" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Helpful patches and advice" #~ msgstr "Patches et conseils utiles" #, fuzzy #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~| msgid "Your names" #~ msgctxt "(qtundo-format) NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Xavier Besnard, Gérard Delafond,Matthieu Robin,Geoffray Levasseur, Thomas Vergnaud" #, fuzzy #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~| msgid "Your emails" #~ msgctxt "(qtundo-format) EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xavier.besnard@neuf.fr, gerard@delafond.org, kde@macolu.org, geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, thomas.vergnaud@gmx.fr" #, fuzzy #~| msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." #~ msgstr "Document OASIS non valable. Aucune balise office:body trouvé." #, fuzzy #~| msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." #~ msgstr "Document OASIS non valable. Aucune balise office:drawing trouvé." #, fuzzy #~| msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." #~ msgstr "Document OASIS non valable. Aucune balise draw:page trouvé." #, fuzzy #~| msgid "Master Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Master Page" #~ msgstr "Page maître" #, fuzzy #~| msgid "Choose Graphic to Add" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose Graphic to Add" #~ msgstr "Choisissez le graphique à ajouter" #, fuzzy #~| msgid "Could not load image." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load image." #~ msgstr "Impossible de charger l'image." #, fuzzy #~| msgid "Import graphic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import graphic" #~ msgstr "&Importer un graphique" #, fuzzy #~| msgid "Could not create image shape." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create image shape." #~ msgstr "Impossible de créer la forme de l'image." #, fuzzy #~| msgid "Outline &Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline &Mode" #~ msgstr "&Mode fil de fer" #, fuzzy #~| msgid "Show Page Margins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Page Margins" #~ msgstr "Afficher les marges de la page" #, fuzzy #~| msgid "&Import Graphic..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Import Graphic..." #~ msgstr "&Importer une image..." #, fuzzy #~| msgid "D&elete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Supprimer" #, fuzzy #~| msgid "Edit Guides" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Guides" #~ msgstr "Éditer les guides" # unreviewed-context #, fuzzy #~| msgctxt "Duplicate selection" #~| msgid "&Duplicate" #~ msgctxt "(qtundo-format) Duplicate selection" #~ msgid "&Duplicate" #~ msgstr "&Dupliquer" #, fuzzy #~| msgid "Distribute Center (Horizontal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distribute Center (Horizontal)" #~ msgstr "Distribuer le centrage (horizontalement)" #, fuzzy #~| msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" #~ msgstr "Distribuer les espaces (horizontalement)" #, fuzzy #~| msgid "Distribute Left Borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distribute Left Borders" #~ msgstr "Distribuer les bordures de gauche" #, fuzzy #~| msgid "Distribute Right Borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distribute Right Borders" #~ msgstr "Distribuer les bordures de droite" #, fuzzy #~| msgid "Distribute Center (Vertical)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distribute Center (Vertical)" #~ msgstr "Distribuer le centrage (verticalement)" #, fuzzy #~| msgid "Distribute Gaps (Vertical)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distribute Gaps (Vertical)" #~ msgstr "Distribuer les espaces (verticalement)" #, fuzzy #~| msgid "Distribute Bottom Borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distribute Bottom Borders" #~ msgstr "Distribuer les bordures inférieures" #, fuzzy #~| msgid "Distribute Top Borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distribute Top Borders" #~ msgstr "Distribuer les bordures supérieures" #, fuzzy #~| msgid "Show Rulers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Rulers" #~ msgstr "Afficher les règles" #, fuzzy #~| msgid "Shows or hides rulers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shows or hides rulers" #~ msgstr "Affiche ou cache les règles" #, fuzzy #~| msgid "Show Color Palette" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Color Palette" #~ msgstr "Afficher la palette de couleur" #, fuzzy #~| msgid "Show or hide color palette" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide color palette" #~ msgstr "Affiche ou cache la palette de couleur" #, fuzzy #~| msgid "Snap to Grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Ajuster à la grille" #, fuzzy #~| msgid "Snaps to grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snaps to grid" #~ msgstr "Ajuste à la grille" #, fuzzy #~| msgid "&Clip Object" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Clip Object" #~ msgstr "Atta&cher l'objet" #, fuzzy #~| msgid "&Unclip Objects" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Unclip Objects" #~ msgstr "&Détacher les objets" #, fuzzy #~| msgid "&Close Path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Close Path" #~ msgstr "&Fermer le tracé" #, fuzzy #~| msgid "Com&bine Path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Com&bine Path" #~ msgstr "Combiner le tracé" #, fuzzy #~| msgid "Se¶te Path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Se¶te Path" #~ msgstr "Séparer le tracé" #, fuzzy #~| msgid "Re&verse Path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&verse Path" #~ msgstr "In&verser le tracé" #, fuzzy #~| msgid "Intersect Paths" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intersect Paths" #~ msgstr "Entrecouper les tracés" #, fuzzy #~| msgid "Subtract Paths" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtract Paths" #~ msgstr "Soustraire les tracés" #, fuzzy #~| msgid "Unite Paths" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unite Paths" #~ msgstr "Unifier les tracés" #, fuzzy #~| msgid "Exclude Paths" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exclude Paths" #~ msgstr "Exclure les tracés" #, fuzzy #~| msgid "Snap Path to Grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap Path to Grid" #~ msgstr "Aligner le tracé sur la grille" #, fuzzy #~| msgid "Configure Karbon..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Karbon..." #~ msgstr "Configurer Karbon..." #, fuzzy #~| msgid "Page &Layout..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page &Layout..." #~ msgstr "&Mise en page..." #, fuzzy #~| msgid "Zoom to Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to Selection" #~ msgstr "Zoomer sur la sélection" #, fuzzy #~| msgid "Zoom to Drawing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to Drawing" #~ msgstr "Zoomer sur le dessin" #, fuzzy #~| msgid "Zoom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #, fuzzy #~| msgid "Show status bar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show status bar:" #~ msgstr "Afficher la barre d'état :" #, fuzzy #~| msgid "Number of recent files:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of recent files:" #~ msgstr "Nombre de fichiers récents :" #, fuzzy #~| msgid "Palette font size:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette font size:" #~ msgstr "Taille de la police de la palette :" #, fuzzy #~| msgid "Canvas color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas color:" #~ msgstr "Couleur du canevas :" #, fuzzy #~| msgid "Select palette" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select palette" #~ msgstr "Sélectionner une palette" #, fuzzy #~| msgid "Press to apply fill to selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press to apply fill to selection" #~ msgstr "Cliquez pour appliquer le remplissage à la sélection" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) The style has no fill" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #, fuzzy #~| msgid "Press to apply stroke to selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press to apply stroke to selection" #~ msgstr "Cliquez pour appliquer le barrage à la sélection" #, fuzzy #~| msgctxt "The style has a custom stroking" #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "(qtundo-format) The style has a custom stroking" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personnalisé" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) The style has no stroking" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #, fuzzy #~| msgid "Stroke:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke:" #~ msgstr "Barrer :" #, fuzzy #~| msgid "Fill:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Remplir :" #~ msgid "You are invited to participate in any way." #~ msgstr "Vous êtes invité à participer de n'importe quelle manière." #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Tout développer" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Tout réduire" #~ msgid "List View" #~ msgstr "Affichage en liste" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Affichage en icônes" #~ msgid "Stencil Box" #~ msgstr "Tracé en boîte" #, fuzzy #~ msgid "Stencils Online" #~ msgstr "Tracés en ligne" #~ msgid "Add/Remove Stencil" #~ msgstr "Ajouter / supprimer un tracé" #~ msgid "More shapes" #~ msgstr "Plus de formes" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtrer" #~ msgid "Stencils successfully installed." #~ msgstr "Tracé installé avec succès." #~ msgid "Stencils successfully uninstalled." #~ msgstr "Tracé désinstallé avec succès." #~ msgid "" #~ "This is the user stencils directory.\n" #~ "From here you can add / remove stencils for use in the Stencil Box docker.\n" #~ "\n" #~ "Stencils are organized in collections, a collection is a folder containing a text file 'collection.desktop':\n" #~ "\n" #~ "collection.desktop\n" #~ "\n" #~ "[Desktop Entry]\n" #~ "Name=Your Stencil Collection Name\n" #~ "\n" #~ "A stencil is an ODG/SVG file, a desktop file, an optional PNG icon file, all with the same name under its collection folder:\n" #~ "\n" #~ "foo.odg or foo.svgz or foo.svg\n" #~ "\n" #~ "ODF elements for stencil should be a element or element\n" #~ "No special requirements to SVG file\n" #~ "\n" #~ "foo.desktop\n" #~ "\n" #~ "[Desktop Entry]\n" #~ "Name=Foo\n" #~ "CS-KeepAspectRatio=1\n" #~ "\n" #~ "If CS-KeepAspectRatio=1, the stencil added to canvas will have geometry aspect ratio locked, by default it's 0.\n" #~ "\n" #~ "foo.png\n" #~ "\n" #~ "Should have size 32x32 pixel, if the png file is not included, Karbon will render the ODG/SVG file as the icon,\n" #~ "but it won't look good under small pixels when the stencil stroke is complicated.\n" #~ msgstr "" #~ "Ceci est le dossier des tracés utilisateurs.\n" #~ "À partir d'ici, vous pouvez ajouter / supprimer des tracés de la boîte à tracés.\n" #~ "\n" #~ "Les tracés sont organisés en collections. Une collection est un dossier contenant un fichier texte « collection.desktop »:\n" #~ "\n" #~ "collection.desktop\n" #~ "\n" #~ "[Desktop Entry]\n" #~ "Name=Le nom de votre collection de tracés\n" #~ "\n" #~ "Un tracé est un fichier ODG ou SVG, un fichier du bureau, un fichier d'icône PNG optionel, tous ayant le même nom dans le dossier de collection:\n" #~ "\n" #~ "toto.odg ou toto.svgz ou toto.svg\n" #~ "\n" #~ "Les éléments ODF pour les tracés doivent être ou .\n" #~ "Il n'y a pas d'exigence particulière pour les fichiers SVG.\n" #~ "\n" #~ "toto.desktop\n" #~ "\n" #~ "[Desktop Entry]\n" #~ "Name=Toto\n" #~ "CS-KeepAspectRatio=1\n" #~ "\n" #~ "Si CS-KeepAspectRatio=1, le rapport de géométrie du tracé ajouté au canevas sera verrouillé. Par défaut cette valeur est fixée à 0.\n" #~ "\n" #~ "toto.png\n" #~ "\n" #~ "Doit avoir une taille de 32×32 pixels. Si le fichier PNG est absent, Karbon utilisera le fichier ODG ou SVG comme icône,\n" #~ "mais l'aspect sera médiocre en faible résolution si le tracé est complexe.\n" #~ msgid "File to open" #~ msgstr "Fichier à ouvrir" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Flou" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Mode de flou" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplier" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Écran" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "Noircir" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "Éclaircir" #~ msgid "Gaussian blur" #~ msgstr "Flou gaussien" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Rayon" #~ msgid "Color Matrix" #~ msgstr "Matrice de couleur" #~ msgid "Apply color matrix" #~ msgstr "Appliquer la matrice de couleur" #~ msgid "Saturate colors" #~ msgstr "Saturer les couleur" #~ msgid "Rotate hue" #~ msgstr "Faire tourner la teinte" #~ msgid "Luminance to alpha" #~ msgstr "Luminosité vers alpha" #~ msgid "Saturate value" #~ msgstr "Valeur de saturation" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Angle" #~ msgid "Color matrix" #~ msgstr "Matrice de couleur" #~ msgid "Component transfer" #~ msgstr "Transfert de composant" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Fonction" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identité" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Table" #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Discret" # unreviewed-context #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Linéaire" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Valeurs" #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Pente" #~ msgid "Intercept" #~ msgstr "Intercepter" #~ msgid "Amplitude" #~ msgstr "Amplitude" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Exposant" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Décalage" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Composition" #~ msgid "Operation" #~ msgstr "Opération" #~ msgid "Convolve Matrix" #~ msgstr "Convulsionner la matrice" # unreviewed-context #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Dupliquer" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Enrouler" #~ msgid "Edge mode:" #~ msgstr "Mode de bordure :" #~ msgid "Kernel size:" #~ msgstr "Taille du noyau :" #~ msgid "Target point:" #~ msgstr "Point cible :" #~ msgid "Divisor:" #~ msgstr "Diviseur :" #~ msgid "Bias:" #~ msgstr "Inclinaison :" #~ msgid "Preserve alpha" #~ msgstr "Préserver le niveau alpha" #~ msgid "Edit kernel" #~ msgstr "Éditer le noyau" #~ msgid "Flood fill" #~ msgstr "Pot de peinture" #~ msgid "Flood color" #~ msgstr "Couleur du remplissage" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Image" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "Sélectionner une image..." #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Sélectionner une image" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fusionner" #~ msgid "Morphology" #~ msgstr "Morphologie" #~ msgid "Erode" #~ msgstr "Éroder" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Dilater" #~ msgid "Operator:" #~ msgstr "Opérateur :" #~ msgid "Radius x:" #~ msgstr "Rayon x :" #~ msgid "Radius y:" #~ msgstr "Rayon y :" #~ msgid "dx" #~ msgstr "dx" #~ msgid "dy" #~ msgstr "dy" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Cible :" # unreviewed-context #~ msgid "Line" #~ msgstr "Ligne" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Remplir" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type :" # unreviewed-context #~ msgctxt "Linear gradient type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Linéaire" # unreviewed-context #~ msgctxt "Radial gradient type" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radial" # unreviewed-context #~ msgctxt "Conical gradient type" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Conique" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Répétition :" # unreviewed-context #~ msgctxt "No gradient spread" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucune" #~ msgid "Reflect" #~ msgstr "Reflet" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Répétition" #~ msgid "Overall opacity:" #~ msgstr "Opacité globale :" #~ msgid "Color stop:" #~ msgstr "Couleur d'arrêt :" #~ msgid "Stop color." #~ msgstr "Couleur d'arrêt" #~ msgid "&Add to Predefined Gradients" #~ msgstr "&Ajouter aux dégradés prédéfinis" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Mosaïque" #~ msgid "Stretched" #~ msgstr "Étiré" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Haut à gauche" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Haut" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Haut à droite" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Gauche" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centre" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Droite" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Bas à gauche" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Bas à droite" #~ msgid "Boolean Operation" #~ msgstr "Opération booléenne" #~ msgid "Raise Layer" #~ msgstr "Élever le calque" #~ msgid "Lower Layer" #~ msgstr "Abaisser le calque" #~ msgctxt "Normal" #~ msgid "No blend effect" #~ msgstr "Aucun effet de flou" #~ msgctxt "Discrete" #~ msgid "Discrete Function" #~ msgstr "Fonction discrète" #~ msgctxt "Linear" #~ msgid "Linear Function" #~ msgstr "Fonction linéaire" #~ msgctxt "Duplicate" #~ msgid "Copy edge" #~ msgstr "Copier le bord" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No edge effect" #~ msgstr "Aucun effet de bord" # unreviewed-context #~ msgid "Flatten path" #~ msgstr "Aplanir le tracé" #~ msgid "Refine path" #~ msgstr "Affiner le tracé" #~ msgid "Whirl & pinch" #~ msgstr "Pivoter et resserrer" #~ msgid "Artwork" #~ msgstr "Artwork" #~ msgid "(c) 2001-2011, The Artwork Developers" #~ msgstr "(c) 2001-2011, Les développeurs de Artwork" #~ msgid "Show status bar" #~ msgstr "Afficher la barre d'état" #~ msgid "Insert graphics" #~ msgstr "Insérer des graphiques" #~ msgid "Create Layer" #~ msgstr "Créer un calque" #~ msgid "Delete Layer" #~ msgstr "Supprimer le calque" #~ msgctxt "Original" #~ msgid "Original Image" #~ msgstr "Image originale" #~ msgctxt "Tiled" #~ msgid "Tiled Image" #~ msgstr "Image en mosaïque" #~ msgctxt "Stretched" #~ msgid "Stretched Image" #~ msgstr "Image étirée" #~ msgctxt "Top Left" #~ msgid "Align to top-left corner" #~ msgstr "Aligner sur le coin supérieur gauche" #~ msgctxt "Top" #~ msgid "Align to top side" #~ msgstr "Aligner sur le bord supérieur" #~ msgctxt "Top Right" #~ msgid "Align to top-right corner" #~ msgstr "Aligner sur le coin supérieur droit" #~ msgctxt "Left" #~ msgid "Align to left side" #~ msgstr "Aligner sur le bord gauche" #~ msgctxt "Center" #~ msgid "Align in the center" #~ msgstr "Aligner au centre" #~ msgctxt "Right" #~ msgid "Align to right side" #~ msgstr "Aligner sur le bord droit" #~ msgctxt "Bottom Left" #~ msgid "Align to bottom-left corner" #~ msgstr "Aligner sur le coin inférieur gauche" #~ msgctxt "Bottom" #~ msgid "Align to bottom side" #~ msgstr "Aligner sur le bord inférieur" #~ msgctxt "Bottom Right" #~ msgid "Align to bottom-right corner" #~ msgstr "Aligner sur le coin inférieur droit" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Outils" #~ msgid "Hide Page Margins" #~ msgstr "Masquer les marges de la page" #~ msgid "Hide Rulers" #~ msgstr "Cacher les règles" #~ msgid "Configure Artwork..." #~ msgstr "Configurer Artwork..." #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Barrer" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma-angelfish._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma-angelfish._desktop_.po (revision 1559428) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/plasma-angelfish._desktop_.po (revision 1559429) @@ -1,11259 +1,11258 @@ -# Simon Depiets , 2019. +# Simon Depiets , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-04 08:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-06 13:53+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-01 19:09+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: html\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: html\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: html\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: html\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: html\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Source-Language: C\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Language: fr\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Language: fr\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Language: fr\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: org.kde.mobile.angelfish.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Angelfish Web Browser" msgctxt "Name" msgid "Angelfish" -msgstr "Navigateur Web Angelfish" +msgstr "Angelfish" #. +> trunk5 #: org.kde.mobile.angelfish.desktop:19 msgctxt "Comment" msgid "Mobile web browser" msgstr "Navigateur Web mobile" #. +> trunk5 #: org.kde.mobile.angelfish.desktop:44 msgctxt "GenericName" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Web" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/SymbolEditor.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/SymbolEditor.po (revision 1559428) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/SymbolEditor.po (revision 1559429) @@ -1,932 +1,932 @@ # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the SymbolEditor package. -# Sophie ABBAD , 2015. -# Simon Depiets , 2018. # +# Sophie ABBAD , 2015. +# Simon Depiets , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: symboleditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-20 08:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-05 16:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-01 19:08+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:72 src/MainWindow.cpp:913 #, kde-format msgid "Move To" msgstr "Déplacer" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:105 src/MainWindow.cpp:922 #, kde-format msgid "Draw To" msgstr "Dessiner" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:140 src/MainWindow.cpp:931 #, kde-format msgid "Cubic To" msgstr "Courbe de Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:176 #, kde-format msgid "Add Rectangle" msgstr "Ajouter un rectangle" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:211 #, kde-format msgid "Add Ellipse" msgstr "Ajouter une ellipse" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:247 #, kde-format msgid "Move point" msgstr "Déplacer le point" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:284 #, kde-format msgid "Update Symbol" msgstr "Mettre à jour le symbole" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:326 src/MainWindow.cpp:773 #, kde-format msgid "Import Library" msgstr "Importer une bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:375 src/MainWindow.cpp:969 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Pivoter à gauche" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:406 src/MainWindow.cpp:976 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Pivoter à droite" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:437 src/MainWindow.cpp:983 #, kde-format msgid "Flip Horizontal" msgstr "Retourner horizontalement" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:467 src/MainWindow.cpp:990 #, kde-format msgid "Flip Vertical" msgstr "Retourner verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:500 src/MainWindow.cpp:997 #, kde-format msgid "Scale to Preferred Size" msgstr "Redimensionner à la taille préférée" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:557 #, kde-format msgid "Change Fill State" msgstr "Basculer entre chemin et forme remplie" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:591 #, kde-format msgid "Change Fill Rule" msgstr "Modifier les règles de remplissage" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:625 #, kde-format msgid "Change Cap Style" msgstr "Modifier le style de terminaison" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:659 #, kde-format msgid "Change Join Style" msgstr "Modifier le style de raccord" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:692 src/MainWindow.cpp:712 #, kde-format msgid "Delete Symbol" msgstr "Supprimer le symbole" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:725 src/MainWindow.cpp:895 #, kde-format msgid "Increase Line Width" msgstr "Augmenter la largeur du trait" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:789 src/MainWindow.cpp:902 #, kde-format msgid "Decrease Line Width" msgstr "Réduire la largeur du trait" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:852 #, kde-format msgid "Add Symbols" msgstr "Ajouter des symboles" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:897 #, kde-format msgid "Add Character" msgstr "Ajouter un caractère" #. +> trunk5 stable5 #: src/Editor.cpp:172 #, kde-format msgid "Select a new starting position." msgstr "Choisir une nouvelle position initiale." #. +> trunk5 stable5 #: src/Editor.cpp:177 #, kde-format msgid "Select the line end point." msgstr "Séléctionner le point de fin de ligne." #. +> trunk5 stable5 #: src/Editor.cpp:182 #, kde-format msgid "Select the first control point." msgstr "Séléctionner le premier point de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: src/Editor.cpp:183 #, kde-format msgid "Select the second control point." msgstr "Séléctionner le deuxième point de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: src/Editor.cpp:184 #, kde-format msgid "Select the end point" msgstr "Séléctionner le dernier point de contrôle" #. +> trunk5 stable5 #: src/Editor.cpp:187 #, kde-format msgid "Select the first corner." msgstr "Sélectionner le premier coin." #. +> trunk5 stable5 #: src/Editor.cpp:188 #, kde-format msgid "Select the second corner." msgstr "Sélectionner le second coin." #. +> trunk5 stable5 #: src/Editor.cpp:192 #, kde-format msgid "Select the first corner of the bounding rectangle." msgstr "Séléctionner le premier coin du cadre." #. +> trunk5 stable5 #: src/Editor.cpp:193 #, kde-format msgid "Select the second corner of the bounding rectangle." msgstr "Séléctionner le second coin du cadre." #. +> trunk5 stable5 #: src/Editor.cpp:197 #, kde-format msgid "Double click a character to insert into the editor." msgstr "Double-cliquez sur un caractère pour l'insérer dans l'éditeur." #. +> trunk5 stable5 #: src/Exceptions.cpp:69 #, kde-format msgid "Tried to read past the end of the data" msgstr "Tentative de lecture au delà de la fin des données." #. +> trunk5 stable5 #: src/Exceptions.cpp:73 #, kde-format msgid "Tried to read corrupted data" msgstr "Tentative de lecture de données corrompues." #. +> trunk5 stable5 #: src/Exceptions.cpp:76 src/Exceptions.cpp:106 #, kde-format msgid "Undefined status message %1" msgstr "Statut indéfini : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/Exceptions.cpp:101 #, kde-format msgid "Failed to write to the device" msgstr "L'écriture vers le périphérique a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:87 #, kde-format msgid "SymbolEditor" msgstr "SymbolEditor" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:89 #, kde-format msgid "A cross stitch symbol editor." msgstr "Un éditeur de symboles au point de croix." #. +> trunk5 #: src/Main.cpp:91 #, kde-format msgid "(c)2011-2015 Stephen Allewell" msgstr "Copyright © 2011-2015 Stephen Allewell" #. +> stable5 #: src/Main.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c)2011-2015 Stephen Allewell" msgid "(c)2011-2019 Stephen Allewell" -msgstr "Copyright © 2011-2015 Stephen Allewell" +msgstr "(c) 2011-2019 Stephen Allewell" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:97 #, kde-format msgid "Project Lead" msgstr "Chef de projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sophie ABBAD" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "abbadsophie@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:198 src/MainWindow.cpp:420 src/MainWindow.cpp:575 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:207 #, kde-format msgctxt "The editor tab title" msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:208 #, kde-format msgctxt "The library tab title" msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Save changes to the symbol?\n" "Selecting No discards changes." msgstr "" "Enregistrer les modifications apportées au symbole ?\n" "Si vous choisissez « non », les modifications seront perdues." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:311 #, kde-format msgid "" "Save changes to the library?\n" "Selecting No discards changes." msgstr "" "Sauvegarder les modifications apportées à la bibliothèque ?\n" "Si vous choisissez « non », les modifications seront perdues." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:339 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Ouvrir un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:339 src/MainWindow.cpp:451 src/MainWindow.cpp:529 #, kde-format msgid "Cross Stitch Symbols (*.sym)" msgstr "Symboles Cross Stitch (*.sym)" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:388 src/MainWindow.cpp:549 #, kde-format msgid "This doesn't appear to be a valid symbol file" msgstr "Ce fichier ne semble pas être un fichier de symbole valide." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:390 src/MainWindow.cpp:551 #, kde-format msgid "Version %1 of the library file is not supported in this version of SymbolEditor" msgstr "Cette version de SymbolEditor n'est pas capable d'ouvrir une bibliothèque de version %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:392 #, kde-format msgid "Version %1 of the symbol is not supported in this version of SymbolEditor" msgstr "Cette version de SymbolEditor n'est pas capable d'ouvrir un symbole en version %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:394 #, kde-format msgid "" "Failed to read the library\n" "%1" msgstr "" "La lecture de la bibliothèque a échoué.\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:407 src/MainWindow.cpp:560 #, kde-format msgid "The url %1 is invalid" msgstr "L'adresse « %1 » n'est pas valide." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:432 #, kde-format msgid "" "Failed to write the library\n" "%1" msgstr "" "L'enregistrement de la bibliothèque a échoué.\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:438 #, kde-format msgid "" "Failed to open the file %1\n" "%2" msgstr "" "L'ouverture du fichier « %1 » a échoué.\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:451 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:457 #, kde-format msgid "" "This file already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Un fichier de ce nom existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:529 #, kde-format msgid "Import library" msgstr "Importer une bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:621 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Annuler %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:634 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Refaire %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "The library tab title %1 is the file name" msgid "%1 Library" msgstr "Bibliothèque %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:650 #, kde-format msgctxt "The editor tab title %1 is the file name" msgid "%1 Editor" msgstr "Éditeur %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:742 #, kde-format msgctxt "The Editor configuration page" msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:774 #, kde-format msgid "Imports another library appending the symbols it contains to the current library." msgstr "Importe les symboles d'une autre bibliothèque dans la bibliothèque courante." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:779 #, kde-format msgid "Save Symbol" msgstr "Enregistrer le symbole" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:780 #, kde-format msgid "Save the symbol to the library. If this is a new symbol, subsequent saves will create additional symbols in the library. If the symbol was selected from the library to edit then saving will update that symbol in the library." msgstr "Enregistrer le symbole dans la bibliothèque. Si ce symbole est nouveau, chaque enregistrement en créera une nouvelle version dans la bibliothèque. S'il s'agit d'un symbole existant en cours de modification, il sera mis à jour." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:786 #, kde-format msgid "Save Symbol as New" msgstr "Enregistrer comme nouveau symbole" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:787 #, kde-format msgid "Save the current symbol as a new one in the library. Subsequent saves will update the new symbol." msgstr "Enregistrer le symbole courant en tant que nouveau symbole dans la bibliothèque. Les enregistrements suivants mettront à jour ce nouveau symbole." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:800 #, kde-format msgid "Fill Path" msgstr "Remplir la forme" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:801 #, kde-format msgid "Enable path filling. The path defines the closed boundary of the shape and the path is filled with the selected fill method." msgstr "Le chemin devient une forme fermée, remplie par la méthode de remplissage sélectionnée." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:811 #, kde-format msgid "Odd Even Fill" msgstr "Remplissage alterné" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:812 #, kde-format msgid "The Odd Even fill method will fill alternate areas of the symbol." msgstr "Le remplissage alterné remplira uniquement les surfaces inclues un nombre impair de fois dans une forme compliquée." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:820 #, kde-format msgid "Winding Fill" msgstr "Remplissage complet" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:821 #, kde-format msgid "The Winding fill method will fill the complete interior of the path." msgstr "Le remplissage complet remplira toute surface située à l'intérieur du chemin." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:834 #, kde-format msgid "Flat Cap" msgstr "Terminaison plate" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:835 #, kde-format msgid "" "The Flat Cap end type provides a square end that stops at the end point of the line.\n" "\n" "This is only applicable to non-filled paths." msgstr "" "La terminaison plate a une forme carrée, qui s'arrête exactement à la fin de la ligne.\n" "\n" "Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:843 #, kde-format msgid "Square Cap" msgstr "Terminaison carrée" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:844 #, kde-format msgid "" "The Square Cap end type provides a square end that projects beyond the end point of the line by half the line width.\n" "\n" "This is only applicable to non-filled paths." msgstr "" "La terminaison carrée a une forme carrée centrée sur la fin de la ligne, dépassant d'une demi-largeur de trait.\n" "\n" "Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:852 #, kde-format msgid "Round Cap" msgstr "Terminaison arrondie" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:853 #, kde-format msgid "" "The Round Cap end type provides a round end that projects beyond the end point of the line with a radius of half the line width.\n" "\n" "This is only applicable to non-filled paths." msgstr "" "La terminaison arrondie prend la forme d'un demi-disque centré sur la fin de la ligne, dépassant d'une demi-largeur de trait.\n" "\n" "Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:866 #, kde-format msgid "Bevel Join" msgstr "Raccord biseauté" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:867 #, kde-format msgid "" "The Bevel Join provides a beveled corner between two lines.\n" "\n" "This is only applicable to non-filled paths." msgstr "" "Le raccord biseauté coupe la partie extérieure de l'angle.\n" "\n" "Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:875 #, kde-format msgid "Miter Join" msgstr "Raccord droit" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:876 #, kde-format msgid "" "The Miter Join provides a mitered corner between two lines.\n" "\n" "This is only applicable to non-filled paths." msgstr "" "Le raccord droit prolonge chaque ligne jusqu'à ce qu'elles forment un onglet (angle) complet.\n" "\n" "Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:884 #, kde-format msgid "Round Join" msgstr "Raccord arrondi" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:885 #, kde-format msgid "" "The Round Join provides a rounded corner between two lines using a radius of half the line width.\n" "\n" "This is only applicable to non-filled paths." msgstr "" "Le raccord arrondi utilise un nœud circulaire pour connecter les lignes.\n" "\n" "Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:896 #, kde-format msgid "" "Increases the line width.\n" "\n" "This is only applicable to non-filled paths." msgstr "" "Augmente la largeur du trait.\n" "\n" "Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:903 #, kde-format msgid "" "Decreases the line width.\n" "\n" "This is only applicable to non-filled paths." msgstr "" "Réduit la largeur du trait.\n" "\n" "Cette option n'a pas d'effet sur les chemins pleins." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:914 #, kde-format msgid "Move the current point to a new position. This implicitly closes any existing sub path, starting a new one." msgstr "Déplace le point courant vers une nouvelle position. Cette action clôt tout sous-chemin en cours et en crée un nouveau." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:923 #, kde-format msgid "Add a straight line from the current position to a defined end point. The end point becomes the new current position." msgstr "Ajoute un segment droit depuis la position courante jusqu'à un autre point. Ce nouveau point devient la position courante." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:932 #, kde-format msgid "Add a cubic bezier curve from the current position using two control points and an end point. The end point becomes the new current position." msgstr "Ajoute une courbe de Bézier depuis la position courante jusqu'à un nouveau point, utilisant deux points de contrôle additionnels. Le nouveau point devient la position courante." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:940 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:941 #, kde-format msgid "Add a rectangle as a separate sub path defined by two points representing the opposite corners." msgstr "Ajoute un rectangle, défini par deux points réprésentant sa diagonale, dans un sous-chemin séparé." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:949 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:950 #, kde-format msgid "Add an ellipse as a separate sub path defined by a bounding rectangle represented by two opposite corners." msgstr "Ajoute une ellipse, définie par deux points représentant la diagonale d'un rectangle devant la contenir, dans un sous-chemin séparé." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:958 #, kde-format msgid "Insert Character" msgstr "Insérer un caractère" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:959 #, kde-format msgid "Allows selection of a character from any font to be inserted as a closed sub path. The inserted character will overwrite any existing path, but additional sub paths may be added to the character." msgstr "Insère un caractère dans un sous-chemin séparé. Le caractère inséré écrasera tout chemin existant, mais il est ensuite possible de lui ajouter des sous-chemins." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:970 #, kde-format msgid "Rotate all the points of a path counter-clockwise 90 degrees around the center of the editor." msgstr "Pivote de 90 degrés vers la gauche tous les points d'un chemin." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:977 #, kde-format msgid "Rotate all the points of a path clockwise 90 degrees around the center point of the editor." msgstr "Pivote de 90 degrés vers la droite tous les points d'un chemin." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:984 #, kde-format msgid "Flip all the points of the path horizontally about the vertical center of the editor." msgstr "Retourne horizontalement tous les points du chemin." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:991 #, kde-format msgid "Flip all the points of the path vertically about the horizontal center of the editor." msgstr "Retourne verticalement tous les points du chemin." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:998 #, kde-format msgid "Scale the current symbol so that it fits within the preferred size of a symbol." msgstr "Redimensionne le symbole courant à la taille préférée pour un symbole." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1004 #, kde-format msgid "Enable Snap" msgstr "Activer l'aimantation" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1005 #, kde-format msgid "Enable snapping of points to guide intersections or to the grid." msgstr "Active l'aimantation des points à la grille et aux guides." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1012 #, kde-format msgid "Enable Guides" msgstr "Afficher les guides" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1013 #, kde-format msgid "Enable the generation of guide intersections." msgstr "Active la génération d'intersections des guides" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_GridElements), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: SymbolEditor.kcfg:10 #, kde-format msgid "The number of elements in a grid." msgstr "Le nombre d'éléments dans une grille." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ElementSize), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: SymbolEditor.kcfg:14 #, kde-format msgid "The size in pixels of a grid element." msgstr "La taille d'un élément de la grille en pixels." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ElementGrouping), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: SymbolEditor.kcfg:18 #, kde-format msgid "The number of elements in a group." msgstr "Le nombre d'éléments dans un groupe." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_PointSize), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: SymbolEditor.kcfg:22 #, kde-format msgid "The size of a point in pixels." msgstr "La taille d'un point en pixels." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_SnapThreshold), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: SymbolEditor.kcfg:26 #, kde-format msgid "The distance to check within the range of a point." msgstr "La distance en dessous de laquelle le point est attiré par la grille ou les guides." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_BorderSize), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: SymbolEditor.kcfg:30 #, kde-format msgid "The number of cell elements used for the border." msgstr "Le nombre d'éléments utilisés pour la bordure." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_PreferredSizeColor), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: SymbolEditor.kcfg:34 #, kde-format msgid "The color of the preferred size rectangle" msgstr "La couleur du rectangle indiquant la taille préférée pour un symbole." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_GuideLineColor), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: SymbolEditor.kcfg:38 #, kde-format msgid "The color of the guide lines" msgstr "La couleur de guides." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_SimplifiedGuideLines), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: SymbolEditor.kcfg:42 #, kde-format msgid "Whether to use a simplified range of angles to test" msgstr "Utiliser un nombre réduit de guides (moins d'angles)" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: SymbolEditorui.rc:10 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #. i18n: ectx: Menu (rendering) #. +> trunk5 stable5 #: SymbolEditorui.rc:27 #, kde-format msgid "&Rendering" msgstr "&Rendu" #. i18n: ectx: ToolBar (ToolsToolbar) #. +> trunk5 stable5 #: SymbolEditorui.rc:47 #, kde-format msgid "Tool Toolbar" msgstr "Barre des outils" #. i18n: ectx: ToolBar (RenderingToolbar) #. +> trunk5 stable5 #: SymbolEditorui.rc:64 #, kde-format msgid "Rendering Toolbar" msgstr "Barre de rendu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorConfigPage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Editor Configuration Page" msgstr "Configuration de l'éditeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:20 #, kde-format msgid "Grid elements" msgstr "Éléments de la grille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:40 #, kde-format msgid "Element size" msgstr "Taille d'élément" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:60 #, kde-format msgid "Element grouping" msgstr "Groupement des éléments" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:80 #, kde-format msgid "Point size" msgstr "Taille d'un point" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:100 #, kde-format msgid "Snap threshold" msgstr "Distance d'aimantation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:123 #, kde-format msgid "Border size" msgstr "Taille de la bordure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:140 #, kde-format msgid "Preferred size box color" msgstr "Couleur du rectangle de taille préférée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:158 #, kde-format msgid "Guide line color" msgstr "Couleur des guides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Editor_SimplifiedGuideLines) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:176 #, kde-format msgid "Simplified guide lines" msgstr "Guides simplifiés" #~ msgid "(c)2011-2014 Stephen Allewell" #~ msgstr "Copyright © 2011-2014 Stephen Allewell" #~ msgid "Stephen Allewell" #~ msgstr "Stephen Allewell" #~ msgid "*.sym|Cross Stitch Symbols" #~ msgstr "*.sym|Symboles Cross Stitch" #~ msgid "Failed to open the file %1" #~ msgstr "L'ouverture du fichier « %1 » a échoué." #~ msgid "Failed to download the file %1" #~ msgstr "Le téléchargement du fichier %1 a échoué." #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Enregistrer sous..." #~ msgid "Enable the generation of quide intersections." #~ msgstr "Active la génération d'intersections des guides" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/kgraphviewer._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/kgraphviewer._desktop_.po (revision 1559428) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/kgraphviewer._desktop_.po (revision 1559429) @@ -1,68 +1,67 @@ # translation of desktop_extragear-graphics_kgraphviewer.po to Français # Cedric Roussel , 2008. # Joëlle Cornavin , 2010, 2011, 2012. # xavier , 2013. -# Simon Depiets , 2018. +# Simon Depiets , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-graphics_kgraphviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-22 10:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-05 16:32+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-01 19:08+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kgrapheditor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KGraphEditor" msgstr "KGraphEditor" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kgrapheditor.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "A Graphviz DOT graph editor" msgstr "Un éditeur de graphes « DOT » au format « Graphviz »" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kgraphviewer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KGraphViewer" msgstr "KGraphViewer" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kgraphviewer.desktop:49 -#, fuzzy #| msgid "A Graphviz DOT graph viewer" msgctxt "GenericName" msgid "Graphviz DOT graph viewer" -msgstr "Un afficheur de graphes « DOT » au format « Graphviz »" +msgstr "Afficheur de graphes « DOT » au format « Graphviz »" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kgraphviewer.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "A Graphviz DOT graph viewer" msgstr "Un éditeur de graphes « DOT » au format « Graphviz »" #. +> trunk5 #: src/part/kgraphviewer_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "kgraphviewerPart" msgstr "Composant KGraphViewer" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Graphviz dot graph editor for KDE" #~ msgstr "Un éditeur de graphes « DOT » au format « Graphviz » pour KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Graphviz dot graph viewer for KDE" #~ msgstr "Un éditeur de graphes « DOT » au format « Graphviz » pour KDE" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/kxstitch.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/kxstitch.po (revision 1559428) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/kxstitch.po (revision 1559429) @@ -1,4366 +1,4366 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# zoe , 2014. -# Sebastien Renard , 2014. -# Simon Depiets , 2018. # # Translators: +# zoe , 2014. +# Sebastien Renard , 2014. +# Simon Depiets , 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KXStitch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-13 08:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-30 17:27+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-01 19:08+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_BackgroundColor), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:10 #, kde-format msgid "The background color." msgstr "Couleur d'arrière-plan" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ThickLineColor), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:14 #, kde-format msgid "The color of the editors thick lines." msgstr "Couleur des lignes épaisses dans les éditeurs" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ThinLineColor), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:18 #, kde-format msgid "The color of the editors thin lines." msgstr "Couleur des lignes fines dans les éditeurs" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ThickLineWidth), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:22 #, kde-format msgid "The width of the major grid lines." msgstr "Épaisseur des lignes principales dans les grilles" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ThinLineWidth), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:26 #, kde-format msgid "The width of the minor grid lines." msgstr "Épaisseur des lignes secondaires dans les grilles" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_CellHorizontalGrouping), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:30 #, kde-format msgid "The number of cells making up a horizontal group." msgstr "Nombre de cases constituant un groupe horizontal" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_CellVerticalGrouping), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:34 #, kde-format msgid "The number of cells making up a vertical group." msgstr "Nombre de cases constituant un groupe vertical" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_HorizontalClothCount), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:38 #, kde-format msgid "The horizontal cloth count." msgstr "Nombre de points en horizontal par unité de longueur" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_VerticalClothCount), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:42 #, kde-format msgid "The vertical cloth count." msgstr "Nombre de points en vertical par unité de longueur" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ClothCountUnits), group (editor) #. i18n: ectx: label, entry (Document_UnitsFormat), group (document) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:46 kxstitch.kcfg:159 #, kde-format msgid "The cloth count units." msgstr "Unités utilisées pour l'ouvrage" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ClothCountLink), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:55 #, kde-format msgid "Square cells" msgstr "Cases carrées" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_HorizontalScaleHeight), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:59 #, kde-format msgid "The height of the horizontal ruler." msgstr "Hauteur de l'échelle graduée horizontale" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_VerticalScaleWidth), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:63 #, kde-format msgid "The width of the vertical ruler." msgstr "Largeur de l'échelle graduée verticale" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_FormatScalesAs), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:67 #, kde-format msgid "The display units for a scale." msgstr "Unité d'affichage pour l'échelle" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_MinimumZoomFactor), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:76 #, kde-format msgid "The minimum zoom factor" msgstr "Facteur de zoom minimum" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_MaximumZoomFactor), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:80 #, kde-format msgid "The maximum zoom factor" msgstr "Facteur de zoom maximum" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_DefaultZoomFactor), group (editor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:84 #, kde-format msgid "The default zoom factor" msgstr "Facteur de zoom par défaut" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_ColorHilight), group (renderer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:91 #, kde-format msgid "Enable color highlighting mode" msgstr "Activer la mise en évidence des couleurs" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderBackgroundImages), group (renderer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:95 #, kde-format msgid "Render the background images" msgstr "Rendu des images d'arrière-plan" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderGrid), group (renderer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:99 #, kde-format msgid "Render the grid" msgstr "Rendu de la grille" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderStitches), group (renderer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:103 #, kde-format msgid "Render the stitches" msgstr "Rendu des points de croix" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderBackstitches), group (renderer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:107 #, kde-format msgid "Render the backstitches" msgstr "Rendu des points arrière" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderFrenchKnots), group (renderer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:111 #, kde-format msgid "Render the french knots" msgstr "Rendu des points de nœud" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderStitchHints), group (renderer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:115 #, kde-format msgid "Render stitch hints for colored blocks" msgstr "Afficher les indices de points pour les blocs colorés" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderStitchesAs), group (renderer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:119 #, kde-format msgid "How to display stitches." msgstr "Comment afficher les points de croix" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderBackstitchesAs), group (renderer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:130 #, kde-format msgid "How to display backstitches." msgstr "Comment afficher les points arrière" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderKnotsAs), group (renderer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:138 #, kde-format msgid "How to display french knots." msgstr "Comment afficher les points de nœud" #. i18n: ectx: label, entry (Document_Width), group (document) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:151 #, kde-format msgid "The default width of a new pattern in the units specified." msgstr "Largeur par défaut d'un nouvel ouvrage, dans l'unité choisie" #. i18n: ectx: label, entry (Document_Height), group (document) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:155 #, kde-format msgid "The default height of a new pattern in the units specified." msgstr "Hauteur par défaut d'un nouvel ouvrage, dans l'unité choisie" #. i18n: ectx: label, entry (Document_Min_Width), group (document) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:168 #, kde-format msgid "The minimum width of a pattern in the units specified." msgstr "Largeur minimum d'un ouvrage, dans l'unité choisie" #. i18n: ectx: label, entry (Document_Min_Height), group (document) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:172 #, kde-format msgid "The minimum height of a pattern in the units specified." msgstr "Hauteur minimum d'un ouvrage, dans l'unité choisie" #. i18n: ectx: label, entry (Document_Max_Width), group (document) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:176 #, kde-format msgid "The maximum width of a pattern in the units specified." msgstr "Largeur maximum d'un ouvrage, dans l'unité choisie" #. i18n: ectx: label, entry (Document_Max_Height), group (document) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:180 #, kde-format msgid "The maximum height of a pattern in the units specified." msgstr "Hauteur maximum d'un ouvrage, dans l'unité choisie" #. i18n: ectx: label, entry (Import_UseMaximumColors), group (import) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:187 #, kde-format msgid "Use a maximum number of colors" msgstr "Utiliser un nombre maximum de couleurs" #. i18n: ectx: label, entry (Import_MaximumColors), group (import) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:191 #, kde-format msgid "Maximum number of colors" msgstr "Nombre maximum de couleurs" #. i18n: ectx: label, entry (Import_UseFractionals), group (import) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:195 #, kde-format msgid "Use fractional stitches for finer detail" msgstr "Utiliser des points fractionnés pour affiner les détails" #. i18n: ectx: label, entry (Palette_DefaultScheme), group (palette) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:202 #, kde-format msgid "The default floss scheme to be used for new documents." msgstr "Schéma de fabricant de fil par défaut pour les nouveaux documents" #. i18n: ectx: label, entry (Palette_DefaultSymbolLibrary), group (palette) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:206 #, kde-format msgid "The default symbol library to be used for new documents." msgstr "Bibliothèque de symboles par défaut pour les nouveaux documents" #. i18n: ectx: label, entry (Palette_StitchStrands), group (palette) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:210 #, kde-format msgid "The default number of strands used for stitches." msgstr "Nombre de brins par défaut pour les points de croix" #. i18n: ectx: label, entry (Palette_BackstitchStrands), group (palette) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:214 #, kde-format msgid "The default number of strands used for backstitches." msgstr "Nombre de brins par défaut pour les points arrière" #. i18n: ectx: label, entry (Palette_ShowSymbols), group (palette) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:218 #, kde-format msgid "Display the symbols in the palette." msgstr "Afficher les symboles dans la palette" #. i18n: ectx: label, entry (Palette_SymbolsAntialiased), group (palette) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:222 #, kde-format msgid "Display the symbols antialiased" msgstr "Afficher les symboles anticrénelés" #. i18n: ectx: label, entry (Icon_DefaultSize), group (library) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:229 #, kde-format msgid "The default size of icons shown in the icon view" msgstr "Taille par défaut des icônes dans la vue en icônes" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_UseCapsLock), group (alphabet) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:236 #, kde-format msgid "Should character selection honor the caps lock key" msgstr "Les caractères sélectionnés doivent-ils obéir à la touche Verr. Maj. ?" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_SpaceWidth), group (alphabet) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:240 #, kde-format msgid "The default width of a space in cells" msgstr "Nombre de cases par défaut pour un espace" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_WordWrap), group (alphabet) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:244 #, kde-format msgid "Should a space cause word wrapping at the right edge of the pattern" msgstr "Un espace doit-il provoquer un retour à la ligne automatique à la limite droite de l'ouvrage ?" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_LineSpacing), group (alphabet) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:248 #, kde-format msgid "The number of cells between lines of text" msgstr "Nombre de cases entre deux lignes de texte" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_ExtendPatternWidth), group (alphabet) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:252 #, kde-format msgid "The number of cells to be added when extending the pattern right" msgstr "Nombre de cases à ajouter lors de l'extension de l'ouvrage par la droite" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_ExtendPatternHeight), group (alphabet) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:256 #, kde-format msgid "The number of cells to be added when extending the pattern down" msgstr "Nombre de cases à ajouter lors de l'extension de l'ouvrage par le bas" #. i18n: ectx: label, entry (ToolShapes_UseFractionals), group (tool) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:263 #, kde-format msgid "Should the shapes tools use fractional stitches" msgstr "Permettre aux outils de forme d'utiliser des points fractionnés" #. i18n: ectx: label, entry (TextTool_FontFamily), group (tool) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:267 #, kde-format msgid "The font family to be used in the TextToolDlg" msgstr "Police à utiliser dans TextToolDlg" #. i18n: ectx: label, entry (TextTool_FontSize), group (tool) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:271 #, kde-format msgid "The text size in pixels" msgstr "Taille du texte en pixels" #. i18n: ectx: label, entry (Tool_MakesCopies), group (tool) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:275 #, kde-format msgid "Does mirroring and copying make copies" msgstr "Définit si les opérations de symétrie et de rotation créent des copies" #. i18n: ectx: label, entry (Page_MarginLeft), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:282 #, kde-format msgid "The page left margin" msgstr "Marge de gauche de la page" #. i18n: ectx: label, entry (Page_MarginTop), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:286 #, kde-format msgid "The page top margin" msgstr "Marge du haut de la page" #. i18n: ectx: label, entry (Page_MarginRight), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:290 #, kde-format msgid "The page right margin" msgstr "Marge de droite de la page" #. i18n: ectx: label, entry (Page_MarginBottom), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:294 #, kde-format msgid "The page bottom margin" msgstr "Marge du bas de la page" #. i18n: ectx: label, entry (Page_ShowGrid), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:298 #, kde-format msgid "Show the layout editor" msgstr "Afficher l'éditeur de couches" #. i18n: ectx: label, entry (Page_GridSize), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:302 #, kde-format msgid "The grid size in mm" msgstr "Taille de la grille en mm" #. i18n: ectx: label, entry (Page_Size), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:306 #, kde-format msgid "The default page size" msgstr "Taille par défaut de la page" #. i18n: ectx: label, entry (Page_Orientation), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:310 #, kde-format msgid "The default page orientation" msgstr "Orientation par défaut de la page" #. i18n: ectx: label, entry (Page_SelectNodeSnapDistance), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:314 #, kde-format msgid "The snap distance for element boundary corner nodes" msgstr "Distance du raccord pour les nœuds en bordure des éléments" #. i18n: ectx: label, entry (Page_SelectNodeSize), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:318 #, kde-format msgid "The snap node size" msgstr "Taille du nœud de raccord" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_ShowBorder), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:323 #, kde-format msgid "Show a border around the pattern" msgstr "Afficher une bordure autour de l'ouvrage" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_BorderColor), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (ImageElement_BorderColor), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_BorderColor), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:327 kxstitch.kcfg:368 kxstitch.kcfg:381 #, kde-format msgid "The color of the border" msgstr "Couleur de la bordure" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_BorderThickness), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (ImageElement_BorderThickness), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_BorderThickness), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:331 kxstitch.kcfg:372 kxstitch.kcfg:385 #, kde-format msgid "The thickness of the border in 1/10 mm" msgstr "Épaisseur de la bordure en 1/10 mm" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MarginLeft), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_MarginLeft), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:335 kxstitch.kcfg:478 #, kde-format msgid "The left margin" msgstr "Marge de gauche" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MarginTop), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_MarginTop), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:339 kxstitch.kcfg:474 #, kde-format msgid "The top margin" msgstr "Marge du haut" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MarginRight), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_MarginRight), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:343 kxstitch.kcfg:482 #, kde-format msgid "The right margin" msgstr "Marge de droite" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MarginBottom), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_MarginBottom), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:347 kxstitch.kcfg:486 #, kde-format msgid "The bottom margin" msgstr "Marge du bas" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MinimumCellSize), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:351 #, kde-format msgid "Minimum cell size in mm for template generated printer configurations" msgstr "Taille minimum des cases en mm pour les configurations d'impression générées par les modèles" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MinimumOverflow), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:355 #, kde-format msgid "Minimum number of cells that can be on a page of its own" msgstr "Nombre minimum de cases pouvant être sur leur propre page" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_SelectedAreaColor), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:359 #, kde-format msgid "The color used to represented already selected areas in existing pattern elements" msgstr "Couleur utilisée pour représenter les aires déjà sélectionnées au sein des éléments existants de l'ouvrage" #. i18n: ectx: label, entry (ImageElement_ShowBorder), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:364 #, kde-format msgid "Show a border around the image" msgstr "Afficher une bordure autour de l'image" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_ShowBorder), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:377 #, kde-format msgid "Show a border around the key" msgstr "Afficher une bordure autour du tableau des fils utilisés" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_FillBackground), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_FillBackground), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:389 kxstitch.kcfg:462 #, kde-format msgid "Fill the background" msgstr "Remplir l'arrière-plan" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_BackgroundColor), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:393 #, kde-format msgid "The color of the background" msgstr "Couleur de l'arrière-plan" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_BackgroundTransparency), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:397 #, kde-format msgid "Transparency of the background" msgstr "Transparence d'arrière-plan" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_MarginLeft), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:401 #, kde-format msgid "The key element left margin" msgstr "Marge de gauche du tableau des fils" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_MarginTop), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:405 #, kde-format msgid "The key element top margin" msgstr "Marge du haut du tableau des fils" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_MarginRight), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:409 #, kde-format msgid "The key element right margin" msgstr "Marge de droite du tableau des fils" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_MarginBottom), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:413 #, kde-format msgid "The key element bottom margin" msgstr "Marge du bas du tableau des fils" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_SymbolColumn), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:417 #, kde-format msgid "Show the key element symbol column" msgstr "Afficher la colonne « symbole » du tableau des fils" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_SymbolColumnColor), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:421 #, kde-format msgid "Show the key element symbol column in color" msgstr "Afficher la colonne « symbole » du tableau des fils en couleurs" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_FlossNameColumn), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:425 #, kde-format msgid "Show the key element floss name column" msgstr "Afficher la colonne « nom du fil » du tableau des fils" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_StrandsColumn), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:429 #, kde-format msgid "Show the key element floss strands column" msgstr "Afficher la colonne « nombre de brins du fil » du tableau des fils" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_FlossDescriptionColumn), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:433 #, kde-format msgid "Show the key element floss description column" msgstr "Afficher la colonne « description du fil » du tableau des fils" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_StitchesColumn), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:437 #, kde-format msgid "Show the key element stitch count column" msgstr "Afficher la colonne « nombre de points » du tableau des fils" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_LengthColumn), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:441 #, kde-format msgid "Show the key element floss length column" msgstr "Afficher la colonne « longueur du fil » du tableau des fils" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_SkeinsColumn), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:445 #, kde-format msgid "Show the key element skeins column" msgstr "Afficher la colonne « échevettes » du tableau des fils" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_ShowBorder), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:450 #, kde-format msgid "Show the border" msgstr "Afficher la bordure" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_BorderColor), group (printer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, BorderColor) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:454 ui/TextElement.ui:184 #, kde-format msgid "The border color" msgstr "Couleur de la bordure" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_BorderThickness), group (printer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, BorderThickness) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:458 ui/ImageElement.ui:98 ui/KeyElement.ui:207 #: ui/TextElement.ui:201 #, kde-format msgid "Thickness of the border in 1/10 mm" msgstr "Épaisseur de la bordure en 1/10 mm" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_BackgroundColor), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:466 #, kde-format msgid "Color of the background" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_BackgroundTransparency), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:470 #, kde-format msgid "The transparency value" msgstr "Valeur de la transparence" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_TextColor), group (printer) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitch.kcfg:490 #, kde-format msgid "The text color" msgstr "Couleur du texte" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: ectx: Menu (fileRemoveBackgroundImage) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:10 src/Commands.cpp:570 #, kde-format msgid "Remove Background Image" msgstr "Supprimer l'image d'arrière-plan" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:14 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "É&dition" #. i18n: ectx: Menu (selectionMasks) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:15 #, kde-format msgid "Selection Masks" msgstr "Masques de sélection" #. i18n: ectx: Menu (mirror) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:23 src/Commands.cpp:1306 #, kde-format msgid "Mirror Selection" msgstr "Symétrie de la sélection" #. i18n: ectx: Menu (rotate) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:27 src/Commands.cpp:1354 #, kde-format msgid "Rotate Selection" msgstr "Rotation de la sélection" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:33 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. i18n: ectx: Menu (formatScalesAs) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:35 kxstitchui.rc:140 #, kde-format msgid "Format Scales As" msgstr "Échelles en…" #. i18n: ectx: Menu (renderStitchesAs) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:41 kxstitchui.rc:146 #, kde-format msgid "Render Stitches As" msgstr "Afficher les points de croix en…" #. i18n: ectx: Menu (renderBackstitchesAs) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:49 kxstitchui.rc:154 #, kde-format msgid "Render Backstitches As" msgstr "Afficher les points arrière en…" #. i18n: ectx: Menu (renderKnotsAs) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:54 kxstitchui.rc:159 #, kde-format msgid "Render Knots As" msgstr "Afficher les points de nœud en…" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:68 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Affichage" #. i18n: ectx: Menu (viewShowBackgroundImage) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:73 kxstitchui.rc:173 src/Commands.cpp:548 #, kde-format msgid "Show Background Image" msgstr "Afficher l'image de fond" #. i18n: ectx: Menu (viewFitBackgroundImage) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:76 kxstitchui.rc:176 #, kde-format msgid "Fit Background Image to Selection" msgstr "Ajuster l'image de fond à la sélection" #. i18n: ectx: Menu (stitches) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:80 #, kde-format msgid "&Stitches" msgstr "&Points" #. i18n: ectx: Menu (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:91 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "O&utils " #. i18n: ectx: Menu (palette) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:111 #, kde-format msgid "&Palette" msgstr "Pa&lette" #. i18n: ectx: Menu (library) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:121 #, kde-format msgid "&Library Manager" msgstr "&Bibliothèque" #. i18n: ectx: Menu (pattern) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:124 #, kde-format msgid "&Pattern" msgstr "O&uvrage" #. i18n: ectx: ToolBar (StitchToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:193 #, kde-format msgid "Stitch Toolbar" msgstr "Barre d'outils des points" #. i18n: ectx: ToolBar (ToolsToolbar) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:204 #, kde-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Barre d'outils des outils" #. i18n: ectx: ToolBar (ZoomToolbar) #. +> trunk5 stable5 #: kxstitchui.rc:227 #, kde-format msgid "Zoom Toolbar" msgstr "Barre d'outils de zoom" #. +> trunk5 stable5 #: src/BackgroundImage.cpp:136 #, kde-format msgid "Background image version %1" msgstr "Version %1 de l'image d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/BackgroundImages.cpp:111 #, kde-format msgid "Background images version %1" msgstr "Version %1 des images d'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalibrateFloss) #. +> trunk5 stable5 #: src/CalibrateFlossDlg.cpp:33 ui/CalibrateFloss.ui:14 #, kde-format msgid "Calibrate Floss" msgstr "Calibrer les fils" #. +> trunk5 stable5 #: src/CalibrateFlossDlg.cpp:113 #, kde-format msgctxt "%1 is floss name, %2 is floss description" msgid "%1-%2 (Modified)" msgstr "%1-%2 (Modifié)" #. +> trunk5 stable5 #: src/CalibrateFlossDlg.cpp:113 #, kde-format msgctxt "%1 is floss name, %2 is floss description" msgid "%1-%2" msgstr "%1-%2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileProperties) #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:33 src/FilePropertiesDlg.cpp:31 src/MainWindow.cpp:1143 #: ui/FileProperties.ui:17 #, kde-format msgid "File Properties" msgstr "Propriétés du fichier" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportImage) #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:58 src/MainWindow.cpp:519 src/MainWindow.cpp:1138 #: ui/ImportImage.ui:14 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "Importer une image" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:83 #, kde-format msgid "Paint Stitches" msgstr "Peindre en points de croix" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:106 #, kde-format msgid "Paint Knots" msgstr "Peindre en points de nœud" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:129 #, kde-format msgid "Draw Line" msgstr "Dessiner une ligne droite" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:152 #, kde-format msgid "Erase Stitches" msgstr "Effacer les points" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:175 src/MainWindow.cpp:1337 #, kde-format msgid "Draw Rectangle" msgstr "Contour d'un rectangle" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:198 src/MainWindow.cpp:1345 #, kde-format msgid "Fill Rectangle" msgstr "Rectangle plein" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:222 src/MainWindow.cpp:1353 #, kde-format msgid "Draw Ellipse" msgstr "Contour d'une ellipse" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:245 src/MainWindow.cpp:1361 #, kde-format msgid "Fill Ellipse" msgstr "Ellipse pleine" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:268 src/MainWindow.cpp:1369 #, kde-format msgid "Fill Polygon" msgstr "Polygone plein" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:291 #, kde-format msgid "Add Stitch" msgstr "Ajouter un point" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:331 #, kde-format msgid "Delete Stitches" msgstr "Supprimer les points" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:368 #, kde-format msgid "Add Backstitch" msgstr "Ajouter un point arrière" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:394 #, kde-format msgid "Delete Backstitch" msgstr "Supprimer un point arrière" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:428 #, kde-format msgid "Add Knot" msgstr "Ajouter un point de nœud" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:449 #, kde-format msgid "Delete Knots" msgstr "Supprimer les points de nœud" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:478 #, kde-format msgid "Set Property" msgstr "Définir une propriété" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:500 #, kde-format msgid "Add Background Image" msgstr "Ajouter une image de fond" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:525 #, kde-format msgid "Fit Background to Selection" msgstr "Ajuster l'image de fond à la sélection" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearUnused) #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:684 ui/PaletteManager.ui:189 #, kde-format msgid "Clear Unused Flosses" msgstr "Enlever les fils inutilisés" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:705 #, kde-format msgid "Resize Document" msgstr "Redimensionner le document" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:735 #, kde-format msgid "Crop to Pattern" msgstr "Rogner autour des limites de l'ouvrage" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:765 #, kde-format msgid "Crop to Selection" msgstr "Rogner autour de la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:806 src/MainWindow.cpp:1483 #, kde-format msgid "Insert Columns" msgstr "Insérer des colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:852 src/MainWindow.cpp:1477 #, kde-format msgid "Insert Rows" msgstr "Insérer des lignes" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendPattern) #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:898 src/ExtendPatternDlg.cpp:23 ui/ExtendPattern.ui:14 #, kde-format msgid "Extend Pattern" msgstr "Agrandir l'ouvrage" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:943 src/MainWindow.cpp:1459 #, kde-format msgid "Center Pattern" msgstr "Centrer l'ouvrage" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:978 #, kde-format msgid "Update Palette" msgstr "Mettre à jour la palette" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:1004 #, kde-format msgid "Change Floss Scheme" msgstr "Modifier le schéma du fabricant de fils" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:1074 #, kde-format msgid "Replace Color" msgstr "Remplacer la couleur" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:1177 src/MainWindow.cpp:1441 #, kde-format msgid "Swap Colors" msgstr "Échanger les couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:1201 #, kde-format msgid "Update Printer Configuration" msgstr "Mettre à jour la configuration d'impression" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:1223 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Couper" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:1402 src/Editor.cpp:1999 src/MainWindow.cpp:1385 #, kde-format msgid "Alphabet" msgstr "Alphabet" #. +> trunk5 stable5 #: src/Commands.cpp:1455 #, kde-format msgid "Configure KXStitch" msgstr "Configurer KXStitch" #. +> trunk5 stable5 #: src/ConfigurationDialogs.cpp:38 #, kde-format msgid "Default (Centimeters)" msgstr "Par défaut (centimètres)" #. +> trunk5 stable5 #: src/ConfigurationDialogs.cpp:38 #, kde-format msgid "Default (Inches)" msgstr "Par défaut (pouces)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_ClothCountUnits) #. +> trunk5 stable5 #: src/ConfigurationDialogs.cpp:39 ui/PatternConfigPage.ui:164 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: src/ConfigurationDialogs.cpp:237 src/ConfigurationDialogs.cpp:240 #: src/FilePropertiesDlg.cpp:333 src/FilePropertiesDlg.cpp:334 #: src/ImportImageDlg.cpp:538 src/ImportImageDlg.cpp:539 #, kde-format msgctxt "Per inch measurements" msgid "/in" msgstr "/pouces" #. +> trunk5 stable5 #: src/ConfigurationDialogs.cpp:246 src/ConfigurationDialogs.cpp:249 #: src/FilePropertiesDlg.cpp:326 src/FilePropertiesDlg.cpp:327 #: src/ImportImageDlg.cpp:531 src/ImportImageDlg.cpp:532 #, kde-format msgctxt "Per centimeter measurements" msgid "/cm" msgstr "/cm" #. +> trunk5 stable5 #: src/Document.cpp:125 src/MainWindow.cpp:294 src/MainWindow.cpp:366 #: src/MainWindow.cpp:518 src/SymbolLibrary.cpp:101 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #. +> trunk5 stable5 #: src/Document.cpp:262 src/Document.cpp:296 #, kde-format msgid "KXStitch version %1" msgstr "Version %1 de KXStitch" #. +> trunk5 stable5 #: src/Document.cpp:497 src/Document.cpp:776 src/Document.cpp:1074 #, kde-format msgid "The floss scheme DMC was not found" msgstr "Schéma DMC introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: src/Document.cpp:540 src/Document.cpp:821 src/Document.cpp:1121 #, kde-format msgid "Invalid data read." msgstr "Donnée lue non valable" #. +> trunk5 stable5 #: src/Document.cpp:626 src/Document.cpp:907 src/Document.cpp:1207 #: src/Document.cpp:1224 src/Document.cpp:1399 src/Document.cpp:1565 #: src/Document.cpp:1748 src/Document.cpp:1953 src/Document.cpp:2163 #: src/Document.cpp:2366 src/SymbolLibrary.cpp:320 #, kde-format msgid "Stream error" msgstr "Erreur de flux" #. +> trunk5 stable5 #: src/Document.cpp:1333 src/Document.cpp:1500 src/Document.cpp:1671 #: src/Document.cpp:1877 src/Document.cpp:2083 src/Document.cpp:2286 #, kde-format msgid "The floss scheme %1 was not found" msgstr "Schéma de fils %1 introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: src/Document.cpp:1355 src/Document.cpp:1521 src/Document.cpp:1692 #: src/Document.cpp:1898 src/Document.cpp:2108 src/Document.cpp:2311 #, kde-format msgid "The floss name %1 was not found" msgstr "Nom du fil %1 introuvable" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Document_UnitsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_StitchesColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StitchesColumn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, UnitsFormat) #. +> trunk5 stable5 #: src/Document.cpp:1812 src/Document.cpp:2018 src/Element.cpp:520 #: src/Element.cpp:555 src/ImportImageDlg.cpp:235 src/MainWindow.cpp:1502 #: ui/EditorConfigPage.ui:72 ui/EditorConfigPage.ui:304 #: ui/FileProperties.ui:82 ui/KeyElement.ui:417 ui/PatternConfigPage.ui:86 #: ui/PatternElement.ui:81 ui/PatternElement.ui:200 #: ui/PrinterConfigPage.ui:1032 #, kde-format msgid "Stitches" msgstr "Points" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_ClothCountUnits) #. +> trunk5 stable5 #: src/Document.cpp:1816 src/Document.cpp:2022 ui/EditorConfigPage.ui:82 #: ui/PatternConfigPage.ui:159 ui/PatternElement.ui:210 #, kde-format msgid "CM" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Document_UnitsFormat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_ClothCountUnits) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, UnitsFormat) #. +> trunk5 stable5 #: src/Document.cpp:1820 src/Document.cpp:2026 src/ImportImageDlg.cpp:241 #: src/MainWindow.cpp:1516 ui/EditorConfigPage.ui:77 ui/FileProperties.ui:87 #: ui/PatternConfigPage.ui:91 ui/PatternConfigPage.ui:154 #: ui/PatternElement.ui:205 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "pouces" #. +> trunk5 stable5 #: src/DocumentFloss.cpp:190 #, kde-format msgid "Document floss version %1" msgstr "Version %1 du document" #. +> trunk5 stable5 #: src/DocumentPalette.cpp:407 #, kde-format msgid "Palette version %1" msgstr "Version %1 de la palette" #. +> trunk5 stable5 #: src/DocumentPalette.cpp:412 #, kde-format msgid "Failed reading palette" msgstr "Échec de lecture de la palette" #. +> trunk5 stable5 #: src/DocumentPalette.cpp:434 #, kde-format msgid "There are insufficient symbols available in the symbol library for this pattern. An extra %1 are required." msgstr "Il n'y a pas suffisamment de symboles disponibles dans la bibliothèque des symboles pour cet ouvrage. %1 symboles supplémentaires sont nécessaires." #. +> trunk5 stable5 #: src/DocumentPalette.cpp:435 #, kde-format msgid "Canceled: Insufficient symbols available" msgstr "Annulé : pas assez de symboles disponibles" #. +> trunk5 stable5 #: src/DocumentPalette.cpp:452 #, kde-format msgid "" "The following floss color has had its symbol\n" "replaced because it did not exist in the symbol library.\n" "\n" msgid_plural "" "The following floss colors have had their symbols\n" "replaced because they did not exist in the symbol library.\n" "\n" msgstr[0] "" "Le symbole de la couleur de fil suivante a été remplacé\n" "car il est absent de la bibliothèque des symboles.\n" "\n" msgstr[1] "" "Les symboles des couleurs de fil suivantes ont été remplacés\n" "car ils sont absents de la bibliothèque des symboles.\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/DocumentPalette.cpp:461 #, kde-format msgid "" "The following floss color has had an empty symbol assigned.\n" "\n" msgid_plural "" "The following floss colors have had an empty symbol assigned.\n" "\n" msgstr[0] "" "Aucun symbole n'était associé à cette couleur de fil.\n" "\n" msgstr[1] "" "Aucun symbole n'était associé à ces couleurs de fil.\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/DocumentPalette.cpp:470 #, kde-format msgid "" "\n" "You may want to check this is suitable." msgid_plural "" "\n" "You may want to check these are suitable." msgstr[0] "" "\n" "Vous souhaitez peut-être vérifier si ceci est correct." msgstr[1] "" "\n" "Vous souhaitez peut-être vérifier si ceci est correct." #. +> trunk5 stable5 #: src/Editor.cpp:790 #, kde-format msgid "Drag" msgstr "Faire glisser" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/Editor.cpp:845 src/Editor.cpp:1975 src/MainWindow.cpp:1377 #: ui/PrinterConfigPage.ui:534 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texte" #. +> trunk5 stable5 #: src/Editor.cpp:930 #, kde-format msgid "Add Character" msgstr "Ajouter un caractère" #. +> trunk5 stable5 #: src/Editor.cpp:971 src/Editor.cpp:2148 src/LibraryManagerDlg.cpp:121 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:141 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Coller" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SymbolColumn) #. +> trunk5 stable5 #: src/Element.cpp:516 src/Element.cpp:539 ui/KeyElement.ui:377 #: ui/PaletteManager.ui:150 ui/PaletteManager.ui:253 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #. +> trunk5 stable5 #: src/Element.cpp:517 src/Element.cpp:543 #, kde-format msgctxt "The name of the floss" msgid "Name" msgstr "Nom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_StrandsColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StrandsColumn) #. +> trunk5 stable5 #: src/Element.cpp:518 src/Element.cpp:547 ui/KeyElement.ui:403 #: ui/PrinterConfigPage.ui:1022 #, kde-format msgid "Strands" msgstr "Brins" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/Element.cpp:519 src/Element.cpp:551 ui/NewFloss.ui:44 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Description" #. +> trunk5 stable5 #: src/Element.cpp:521 src/Element.cpp:559 #, kde-format msgid "Length(m)" msgstr "Longueur (m)" #. +> trunk5 stable5 #: src/Element.cpp:522 src/Element.cpp:563 #, kde-format msgid "Skeins (8m)" msgstr "Échevettes (8m)" #. +> trunk5 stable5 #: src/Element.cpp:535 #, kde-format msgctxt "%1 is a scheme name" msgid "%1 Flosses" msgstr "%1 fils" #. +> trunk5 stable5 #: src/Exceptions.cpp:66 #, kde-format msgid "Tried to read past the end of the data" msgstr "Tentative de lecture après la fin des données" #. +> trunk5 stable5 #: src/Exceptions.cpp:68 #, kde-format msgid "Tried to read corrupted data" msgstr "Tentative de lecture de données endommagées" #. +> trunk5 stable5 #: src/Exceptions.cpp:70 src/Exceptions.cpp:112 #, kde-format msgid "Undefined status message status %1" msgstr "Message d'état indéfini : %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/Exceptions.cpp:107 #, kde-format msgid "Failed to write to the device" msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageElement) #. +> trunk5 stable5 #: src/ImageElementDlg.cpp:31 ui/ImageElement.ui:14 #, kde-format msgid "Image Element Properties" msgstr "Propriétés de l'élément image" #. +> trunk5 stable5 #: src/ImportImageDlg.cpp:101 #, kde-format msgid "Import Image - Image Size %1 x %2 pixels" msgstr "Importation d'image - Taille de l'image %1 x %2 pixels" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Document_UnitsFormat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, UnitsFormat) #. +> trunk5 stable5 #: src/ImportImageDlg.cpp:247 src/MainWindow.cpp:1509 ui/FileProperties.ui:92 #: ui/PatternConfigPage.ui:96 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "Centimètres" #. +> trunk5 stable5 #: src/ImportImageDlg.cpp:259 src/ImportImageDlg.cpp:261 #, kde-format msgctxt "%1 width, %2 height and %3 units" msgid "%1 x %2 %3" msgstr "%1 x %2 %3" #. +> trunk5 stable5 #: src/ImportImageDlg.cpp:391 src/MainWindow.cpp:599 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: src/ImportImageDlg.cpp:391 #, kde-format msgid "Rendering preview" msgstr "Aperçu du rendu" #. +> trunk5 stable5 #: src/ImportImageDlg.cpp:611 #, kde-format msgid "Colors limited to %1 due to the number of symbols available" msgstr "Nombre de couleurs limité à %1 en raison du nombre de symboles disponibles" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeyElement) #. +> trunk5 stable5 #: src/KeyElementDlg.cpp:26 ui/KeyElement.ui:14 #, kde-format msgid "Key Element Properties" msgstr "Propriétés du tableau des fils" #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryFile.cpp:122 #, kde-format msgid "Loading Library %1" msgstr "Chargement de la bibliothèque %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryFile.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Failed to read a pattern from the library %1.\n" "%2" msgstr "" "Impossible de lire un ouvrage depuis la bibliothèque %1.\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryFile.cpp:159 #, kde-format msgid "Failed to read library." msgstr "Erreur de lecture de la bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryFile.cpp:193 #, kde-format msgid "" "The file %1\n" "could not be opened for reading.\n" "%2" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier %1\n" "en lecture.\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryFile.cpp:193 src/LibraryFile.cpp:218 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryFile.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The file %1\n" "could not be opened for writing.\n" "%2" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier %1\n" "en écriture.\n" "%2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibraryFilePaths) #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryFilePathsDlg.cpp:23 ui/LibraryFilePaths.ui:14 #, kde-format msgid "Library File Paths" msgstr "Emplacement des fichiers de la bibliothèque" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibraryManager) #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:39 ui/LibraryManager.ui:14 #, kde-format msgid "Library Manager" msgstr "Gestionnaire de bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:65 #, kde-format msgid "" "The Library Manager can be used to store\n" "reusable patterns for insertion into\n" "new patterns.\n" "\n" "There are no library categories defined.\n" "Click the Help button for information on creating\n" "and populating libraries." msgstr "" "Le gestionnaire de bibliothèque peut être utilisé\n" "pour stocker des ouvrages réutilisables afin qu'ils\n" "puissent être insérés dans de nouveaux ouvrages.\n" "\n" "Aucune catégorie de bibliothèque n'est définie.\n" "Cliquez sur le bouton Aide pour découvrir comment\n" "créer et peupler des bibliothèques." #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:68 #, kde-format msgid "Select a library to show the associated patterns." msgstr "Sélectionner une bibliothèque pour afficher les ouvrages associés." #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:70 #, kde-format msgid "" "There are no patterns defined\n" "for this library.\n" "\n" "Click the Help button for information\n" "on creating and populating libraries." msgstr "" "Aucun ouvrage n'est défini\n" "dans cette bibliothèque.\n" "\n" "Cliquez sur le bouton Aide pour découvrir comment\n" "créer et peupler des bibliothèques." #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:114 #, kde-format msgid "New Category" msgstr "Nouvelle catégorie" #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:117 #, kde-format msgid "Add to Export List" msgstr "Ajouter à liste d'exportation" #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:118 src/LibraryManagerDlg.cpp:134 #, kde-format msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #. i18n("Add to Export List"), this, SLOT(addPatternToExportList())); #. i18n("Copy"), this, SLOT(copyToClipboard())); #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:137 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:185 #, kde-format msgid "Create Category" msgstr "Créer une catégorie" #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:185 #, kde-format msgid "Category Name" msgstr "Nom de la catégorie" #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:204 #, kde-format msgid "This category already exists." msgstr "Cette catégorie existe déjà" #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:204 #, kde-format msgid "Category Exists" msgstr "Cette catégorie existe déjà" #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:299 #, kde-format msgid "Delete this pattern." msgstr "Supprimer cet ouvrage" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibraryPatternProperties) #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryPatternPropertiesDlg.cpp:25 ui/LibraryPatternProperties.ui:14 #, kde-format msgid "Library Pattern Properties" msgstr "Propriétés de l'ouvrage de la bibliothèque" #. +> trunk5 stable5 #: src/LibraryTreeWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "existing library" msgstr "bibliothèque existante" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:92 #, kde-format msgid "kxstitch" msgstr "kxstitch" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:94 #, kde-format msgid "A cross stitch pattern creator." msgstr "Concepteur d'ouvrages au point de croix" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 2010-2015 Stephen Allewell" msgid "(c) 2010-2019 Stephen Allewell" -msgstr "(c) 2010-2015 Stephen Allewell" +msgstr "(c) 2010-2019 Stephen Allewell" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:102 #, kde-format msgid "Project Lead" msgstr "Direction du projet" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:103 #, kde-format msgid "Bug fixes, application icons" msgstr "Corrections de bogues, icônes d'application" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:104 #, kde-format msgid "Man page" msgstr "Page principale" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:105 #, kde-format msgid "Bug fixes, improvements" msgstr "Corrections de bogues, améliorations" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "zoe, Sebastien Renard, Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "chp321@gmail.com,renard@kde.org,sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: src/Main.cpp:122 #, kde-format msgid "Document to open." msgstr "Document à ouvrir" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:242 #, kde-format msgid "" "Save changes to document?\n" "Selecting No discards changes." msgstr "" "Enregistrer les modifications du document ?\n" "Choisissez « Non » pour ignorer les modifications." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:251 #, kde-format msgid "Unable to save the file" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:287 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Ouvrir un fichier" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:287 #, kde-format msgid "KXStitch Patterns (*.kxs);;PC Stitch Patterns (*.pat);;All Files (*)" msgstr "Ouvrages KXStitch (*.kxs);;Ouvrages PC Stitch (*.pat);;Tous les fichiers (*)" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:327 #, kde-format msgid "The file does not appear to be a recognized cross stitch file." msgstr "Ce fichier n'est pas reconnu par KXStitch." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:330 #, kde-format msgid "" "This version of the file is not supported.\n" "%1" msgstr "" "Cette version de fichier n'est pas prise en charge.\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:332 #, kde-format msgid "" "Failed to read the file.\n" "%1." msgstr "" "Impossible de lire le fichier.\n" "%1." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:384 #, kde-format msgid "" "Failed to save the file.\n" "%1" msgstr "" "Impossible d'enregistrer le fichier.\n" "%1." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:388 #, kde-format msgid "" "Failed to open the file.\n" "%1" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier.\n" "%1." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:397 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:397 #, kde-format msgid "Cross Stitch Patterns (*.kxs)" msgstr "Ouvrages Cross Stitch (*.kxs)" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:403 #, kde-format msgid "" "This file already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ce fichier existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Revert changes to document?" msgstr "Revenir sur les changements apportés au document ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:462 #, kde-format msgid "There is nothing to print" msgstr "Il n'y a rien à imprimer" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:519 src/MainWindow.cpp:748 #, kde-format msgid "Images (*.bmp *.gif *.jpg *.png *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.xpm *.svg)" msgstr "Images (*.bmp *.gif *.jpg *.png *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.xpm *.svg)" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:599 #, kde-format msgid "Converting to stitches" msgstr "Conversion en points de croix" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:748 #, kde-format msgid "Background Image" msgstr "Image d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:802 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Annuler %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:808 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Rétablir %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:961 #, kde-format msgctxt "The Editor config page" msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:962 ui/FileProperties.ui:27 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Ouvrage" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PaletteProperties) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:964 src/MainWindow.cpp:1720 ui/FileProperties.ui:33 #: ui/ImportImage.ui:42 ui/PaletteConfigPage.ui:20 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "Palette" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:965 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importer" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:966 #, kde-format msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrinterConfigPage) #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:967 ui/PrinterConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Printer Configuration" msgstr "Configuration de l'impression" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1131 #, kde-format msgid "Print Setup..." msgstr "Configuration de l'impression..." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1148 #, kde-format msgid "Add Background Image..." msgstr "Ajouter une image d'arrière-plan…" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1166 #, kde-format msgid "Mirror/Rotate makes copies" msgstr "Les symétries et les rotations créent des copies" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1172 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalement" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1179 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "Verticalement" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1186 #, kde-format msgid "90 Degrees" msgstr "90 degrés" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1193 #, kde-format msgid "180 Degrees" msgstr "180 degrés" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1200 #, kde-format msgid "270 Degrees" msgstr "270 degrés" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1208 #, kde-format msgid "Stitch Mask" msgstr "Masque de point" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1214 #, kde-format msgid "Color Mask" msgstr "Masque de couleur" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1220 #, kde-format msgid "Exclude Backstitches" msgstr "Exclure les points arrière" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1226 #, kde-format msgid "Exclude Knots" msgstr "Exclure les points de nœuds" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1252 #, kde-format msgid "Quarter Stitch" msgstr "Quart de point" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1260 #, kde-format msgid "Half Stitch" msgstr "Demi-point de croix" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1268 #, kde-format msgid "3 Quarter Stitch" msgstr "Trois-quart de point" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1276 #, kde-format msgid "Full Stitch" msgstr "Point de croix" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1284 #, kde-format msgid "Small Half Stitch" msgstr "Petit demi-point de croix" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1292 #, kde-format msgid "Small Full Stitch" msgstr "Petit point de croix" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1300 #, kde-format msgid "French Knot" msgstr "Point de nœud" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1313 #, kde-format msgid "Paint" msgstr "Peindre" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1321 #, kde-format msgid "Draw" msgstr "Dessiner" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1329 #, kde-format msgid "Erase" msgstr "Gommer" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1393 #, kde-format msgctxt "Select an area of the pattern" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1401 #, kde-format msgid "Backstitch" msgstr "Point arrière" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1409 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "Pipette" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1419 #, kde-format msgid "Palette Manager..." msgstr "Gestionnaire de palette..." #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1425 #, kde-format msgid "Show Symbols" msgstr "Afficher les symboles" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1431 #, kde-format msgid "Clear Unused" msgstr "Enlever inutilisés" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1436 #, kde-format msgid "Calibrate Scheme..." msgstr "Calibrer le schéma…" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1446 #, kde-format msgid "Replace Colors" msgstr "Remplacer les couleurs" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1453 #, kde-format msgid "Extend Pattern..." msgstr "Agrandir l'ouvrage…" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1465 #, kde-format msgid "Crop Canvas to Pattern" msgstr "Rogner le canevas autour de l'ouvrage" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1470 #, kde-format msgid "Crop Canvas to Selection" msgstr "Rogner le canevas autour de la sélection" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1491 #, kde-format msgid "Library Manager..." msgstr "Gestion de la bibliothèque…" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1527 #, kde-format msgid "Regular Stitches" msgstr "Points de croix" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderBackstitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderBackstitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderKnotsAs) #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1535 src/MainWindow.cpp:1575 src/MainWindow.cpp:1608 #: ui/EditorConfigPage.ui:345 ui/PatternElement.ui:86 ui/PatternElement.ui:132 #: ui/PatternElement.ui:168 #, kde-format msgid "Black & White Symbols" msgstr "Symboles en noir et blanc" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderKnotsAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderKnotsAs) #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1542 src/MainWindow.cpp:1601 ui/EditorConfigPage.ui:314 #: ui/EditorConfigPage.ui:371 ui/PatternElement.ui:91 ui/PatternElement.ui:163 #, kde-format msgid "Color Symbols" msgstr "Symboles en couleur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderKnotsAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderKnotsAs) #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1549 src/MainWindow.cpp:1586 ui/EditorConfigPage.ui:319 #: ui/EditorConfigPage.ui:361 ui/PatternElement.ui:96 ui/PatternElement.ui:158 #, kde-format msgid "Color Blocks" msgstr "Blocs en couleur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderStitchesAs) #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1556 src/MainWindow.cpp:1594 ui/PatternElement.ui:101 #, kde-format msgid "Color Blocks & Symbols" msgstr "Blocs en couleur avec symboles" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderBackstitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderBackstitchesAs) #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1567 ui/EditorConfigPage.ui:340 ui/PatternElement.ui:127 #, kde-format msgid "Color Lines" msgstr "Lignes en couleur" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1616 #, kde-format msgid "Color Highlight" msgstr "Mise en évidence d'une couleur" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1622 #, kde-format msgid "Show Stitches" msgstr "Afficher les points de croix" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1628 #, kde-format msgid "Show Backstitches" msgstr "Afficher les points arrière" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1634 #, kde-format msgid "Show French Knots" msgstr "Afficher les points de nœud" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1640 #, kde-format msgid "Show Grid" msgstr "Afficher la grille" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1646 #, kde-format msgid "Show Background Images" msgstr "Afficher les images d'arrière-plan" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1707 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1729 #, kde-format msgid "History" msgstr "Historique" #. +> trunk5 stable5 #: src/MainWindow.cpp:1737 #, kde-format msgid "Imported Image" msgstr "Image importée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewFloss) #. +> trunk5 stable5 #: src/NewFlossDlg.cpp:29 ui/PaletteManager.ui:182 #, kde-format msgid "New Floss" msgstr "Nouveau fil" #. +> trunk5 stable5 #: src/NewFlossDlg.cpp:84 #, kde-format msgid "" "The floss name %1 is already used.\n" "Overwrite with the description and color selected." msgstr "" "Le nom de fil %1 est déjà utilisé.\n" "Écraser avec la description et la couleur choisie." #. +> trunk5 stable5 #: src/NewFlossDlg.cpp:84 src/PrintSetupDlg.cpp:477 #, kde-format msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #. +> trunk5 stable5 #: src/Page.cpp:294 #, kde-format msgid "Page version %1" msgstr "Version %1 de la page" #. +> trunk5 stable5 #: src/Page.cpp:335 #, kde-format msgid "Invalid element type" msgstr "Type d'élément non valable" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PageProperties) #. +> trunk5 stable5 #: src/PagePropertiesDlg.cpp:27 ui/PageProperties.ui:14 #, kde-format msgid "Page Properties" msgstr "Propriétés de la page" #. +> trunk5 stable5 #: src/Palette.cpp:255 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of stitches of a particular floss, %2 is the floss name and %3 the floss description" msgid "" "%2 %3\n" "%1 Stitch" msgid_plural "" "%2 %3\n" "%1 Stitches" msgstr[0] "" "%2 %3\n" "%1 point de croix" msgstr[1] "" "%2 %3\n" "%1 points de croix" #. +> trunk5 stable5 #: src/Palette.cpp:262 #, kde-format msgid "" "There are no flosses in the palette.\n" "Add them with the Palette Manager\n" "which will then enable the drawing tools." msgstr "" "Aucun fil dans la palette\n" "Ajoutez-en à l'aide du gestionnaire\n" "de palette, pour rendre\n" "les outils de dessin disponibles." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PaletteManager) #. +> trunk5 stable5 #: src/PaletteManagerDlg.cpp:82 ui/PaletteManager.ui:14 #, kde-format msgid "Palette Manager" msgstr "Gestion des palettes" #. +> trunk5 stable5 #: src/PaletteManagerDlg.cpp:187 #, kde-format msgid "There are no more symbols available." msgstr "Il n'y a plus de symboles disponibles." #. +> trunk5 stable5 #: src/PaletteManagerDlg.cpp:233 #, kde-format msgid "The selected symbol library does not have enough symbols for the flosses in the palette." msgstr "La bibliothèque de symboles choisie n'a pas suffisamment de symboles pour les fils de cette palette." #. +> trunk5 stable5 #: src/Pattern.cpp:296 #, kde-format msgid "Pattern version %1" msgstr "Version %1 de l'ouvrage" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PatternElement) #. +> trunk5 stable5 #: src/PatternElementDlg.cpp:30 ui/PatternElement.ui:14 #, kde-format msgid "Pattern Element Properties" msgstr "Propriétés de l'élément de l'ouvrage" #. +> trunk5 stable5 #: src/PrinterConfiguration.cpp:133 #, kde-format msgid "Printer configuration %1" msgstr "Configuration de l'imprimante %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintSetup) #. +> trunk5 stable5 #: src/PrintSetupDlg.cpp:54 ui/PrintSetup.ui:20 #, kde-format msgid "Print Setup" msgstr "Configuration de l'impression" #. +> trunk5 stable5 #: src/PrintSetupDlg.cpp:322 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. +> trunk5 stable5 #: src/PrintSetupDlg.cpp:326 #, kde-format msgid "Delete Element" msgstr "Supprimer l'élément" #. +> trunk5 stable5 #: src/PrintSetupDlg.cpp:465 #, kde-format msgid "Page %1 of %2" msgstr "Page %1 sur %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/PrintSetupDlg.cpp:477 #, kde-format msgid "Overwrite the current configuration?" msgstr "Écraser la configuration actuelle ?" #. +> trunk5 stable5 #: src/PrintSetupDlg.cpp:519 #, kde-format msgctxt "Do not translate elements in ${...} which are substituted by properties" msgid "" "Created by ${author}\n" "(C) ${copyright}\n" "\n" "Pattern Size: ${width.stitches} x ${height.stitches}\n" "Flosses from the ${scheme} range." msgstr "" "Créé par ${author}\n" "(C) ${copyright}\n" "\n" "Taille de l'ouvrage : ${width.stitches} x ${height.stitches}\n" "Palette de fils : ${scheme}." #. +> trunk5 stable5 #: src/PrintSetupDlg.cpp:525 src/PrintSetupDlg.cpp:579 #: src/PrintSetupDlg.cpp:601 #, kde-format msgctxt "Do not translate elements in ${...} which are substituted by properties" msgid "Page ${page}" msgstr "Page ${page}" #. +> trunk5 stable5 #: src/SchemeManager.cpp:144 #, kde-format msgid "" "Error reading scheme %1\n" "%2." msgstr "" "Erreur à la lecture du schéma %1\n" "%2." #. +> trunk5 stable5 #: src/SchemeManager.cpp:144 #, kde-format msgid "Error reading floss scheme." msgstr "Erreur lors de la lecture du schéma du fabricant de fils." #. +> trunk5 stable5 #: src/SchemeManager.cpp:174 src/SchemeManager.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Unable to locate a writable directory\n" "to store the scheme." msgstr "" "Impossible de localiser un dossier\n" "accessible en écriture pour enregistrer le schéma." #. +> trunk5 stable5 #: src/SchemeParser.cpp:46 #, kde-format msgid "No error" msgstr "Aucune erreur" #. +> trunk5 stable5 #: src/SchemeParser.cpp:47 #, kde-format msgid "Floss not completely defined" msgstr "Le fil n'est pas entièrement défini" #. +> trunk5 stable5 #: src/SchemeParser.cpp:48 #, kde-format msgid "Unmatched element tags" msgstr "Balises d'éléments incohérentes" #. +> trunk5 stable5 #: src/SchemeParser.cpp:49 #, kde-format msgid "Unknown element tag" msgstr "Balise d'élément inconnue" #. +> trunk5 stable5 #: src/SchemeParser.cpp:50 #, kde-format msgid "Color value is invalid" msgstr "La valeur de la couleur n'est pas valable" #. +> trunk5 stable5 #: src/SchemeParser.cpp:51 #, kde-format msgid "Unknown error code" msgstr "Code d'erreur inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: src/Stitch.cpp:72 #, kde-format msgid "Stitch version %1" msgstr "Version %1 du point" #. +> trunk5 stable5 #: src/Stitch.cpp:341 #, kde-format msgid "Stitch queue version %1" msgstr "Version %1 de la file d'attente des points" #. +> trunk5 stable5 #: src/Stitch.cpp:428 #, kde-format msgid "Backstitch version %1" msgstr "Version %1 du point arrière" #. +> trunk5 stable5 #: src/Stitch.cpp:494 #, kde-format msgid "Knot version %1" msgstr "Version %1 du point de nœud" #. +> trunk5 stable5 #: src/StitchData.cpp:1175 #, kde-format msgid "Stitch data version %1" msgstr "Version %1 des données du point" #. +> trunk5 stable5 #: src/StitchData.cpp:1180 #, kde-format msgid "Failed reading stitch data" msgstr "Erreur à la lecture des données du point" #. +> trunk5 stable5 #: src/Symbol.cpp:318 #, kde-format msgid "Symbol version %1" msgstr "Version %1 du symbole" #. +> trunk5 stable5 #: src/SymbolLibrary.cpp:342 #, kde-format msgid "Symbol file version %1" msgstr "Version %1 du fichier de symboles" #. +> trunk5 stable5 #: src/SymbolListWidget.cpp:135 #, kde-format msgctxt "A symbol that has been used" msgid "Used" msgstr "Utilisé" #. +> trunk5 stable5 #: src/SymbolManager.cpp:162 #, kde-format msgid "This does not appear to be a valid symbol file" msgstr "Fichier de symboles non valable" #. +> trunk5 stable5 #: src/SymbolManager.cpp:177 #, kde-format msgid "Failed to open the file %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/SymbolSelectorDlg.cpp:50 #, kde-format msgid "Symbol Selector" msgstr "Sélecteur de symboles" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TextElement) #. +> trunk5 stable5 #: src/TextElementDlg.cpp:31 ui/TextElement.ui:14 #, kde-format msgid "Text Element Properties" msgstr "Propriétés de l'élément-texte" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TextTool) #. +> trunk5 stable5 #: src/TextToolDlg.cpp:28 ui/TextTool.ui:17 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "Outil texte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ui/CalibrateFloss.ui:20 ui/NewFloss.ui:20 #, kde-format msgid "Scheme" msgstr "Schéma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SelectedColorName) #. +> trunk5 stable5 #: ui/CalibrateFloss.ui:60 #, kde-format msgid "Currently selected color" msgstr "Couleur actuellement sélectionnée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/CalibrateFloss.ui:102 #, kde-format msgctxt "Green value of color" msgid "Green" msgstr "Vert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/CalibrateFloss.ui:112 #, kde-format msgctxt "Red value of color" msgid "Red" msgstr "Rouge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: ui/CalibrateFloss.ui:132 #, kde-format msgctxt "Blue value of color" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ResetColor) #. +> trunk5 stable5 #: ui/CalibrateFloss.ui:158 #, kde-format msgid "Reset Color" msgstr "Restaurer la couleur" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorConfigPage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Editor Configuration" msgstr "Éditeur de configuration" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, EditorGridTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:24 ui/PageProperties.ui:170 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Grille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:30 #, kde-format msgid "Horizontal scale height" msgstr "Hauteur de l'échelle horizontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:47 #, kde-format msgid "Vertical scale width" msgstr "Largeur de l'échelle verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:64 #, kde-format msgid "Format scales as" msgstr "Échelles en…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:90 #, kde-format msgid "Thick line width" msgstr "Épaisseur des lignes principales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:104 #, kde-format msgid "Thick line color" msgstr "Couleur des lignes principales" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:114 #, kde-format msgid "Thin line width" msgstr "Épaisseur des lignes secondaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:128 #, kde-format msgid "Thin line color" msgstr "Couleur des lignes secondaires" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:138 #, kde-format msgid "Horizontal cell group" msgstr "Nombre de cases par groupe (horizontal)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:158 #, kde-format msgid "Vertical cell group" msgstr "Nombre de cases par groupe (vertical)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:178 #, kde-format msgid "Minimum zoom factor" msgstr "Facteur de zoom minimum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:198 #, kde-format msgid "Maximum zoom factor" msgstr "Facteur de zoom maximum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:218 #, kde-format msgid "Default zoom factor" msgstr "Facteur de zoom par défaut" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, EditorRendererTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:239 #, kde-format msgid "Renderer" msgstr "Rendu de la grille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowGrid) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:245 ui/PageProperties.ui:179 ui/PatternElement.ui:218 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Afficher la grille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderBackgroundImages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:252 #, kde-format msgid "Show background images" msgstr "Afficher les images d'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderStitches) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowStitches) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:259 ui/PatternElement.ui:63 #, kde-format msgid "Show stitches" msgstr "Afficher les points de croix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderStitchHints) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:266 #, kde-format msgid "Show stitch hints" msgstr "Afficher les indices de points" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderBackstitches) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowBackstitches) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:273 ui/PatternElement.ui:109 #, kde-format msgid "Show backstitches" msgstr "Afficher les points arrière" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderFrenchKnots) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowKnots) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:280 ui/PatternElement.ui:140 #, kde-format msgid "Show knots" msgstr "Afficher les points de nœud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_ColorHilight) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:287 #, kde-format msgid "Color highlight" msgstr "Mise en évidence des couleurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:296 #, kde-format msgid "Render stitches as" msgstr "Afficher les points de croix en…" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderKnotsAs) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:309 ui/EditorConfigPage.ui:376 #, kde-format msgid "Black and White Symbols" msgstr "Symboles en noir et blanc" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderKnotsAs) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:324 ui/EditorConfigPage.ui:366 #, kde-format msgid "Color Blocks and Symbols" msgstr "Blocs en couleurs avec symboles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:332 #, kde-format msgid "Render backstitches as" msgstr "Afficher les points arrière en…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:353 #, kde-format msgid "Render knots as" msgstr "Afficher les points de nœud en…" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, EditorToolsTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:387 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Outils" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToolShapes_UseFractionals) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:396 #, kde-format msgid "Tool Fractionals" msgstr "Outil points fractionnés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Tool_MakesCopies) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:403 #, kde-format msgid "Mirror / Rotate makes copies" msgstr "Les symétries et rotations créent des copies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:412 #, kde-format msgid "Text tool font" msgstr "Police de l'outil texte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: ui/EditorConfigPage.ui:422 #, kde-format msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/FileProperties.ui:41 ui/ImportImage.ui:48 #: ui/LibraryPatternProperties.ui:41 ui/PaletteConfigPage.ui:26 #, kde-format msgid "Floss scheme" msgstr "Fabricant du fil utilisé" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PatternSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/FileProperties.ui:63 ui/PatternConfigPage.ui:20 #, kde-format msgid "Pattern Size" msgstr "Taille de l'ouvrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/FileProperties.ui:74 ui/PatternConfigPage.ui:32 #: ui/PatternConfigPage.ui:127 #, kde-format msgid "Units" msgstr "Unité" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/FileProperties.ui:100 ui/LibraryPatternProperties.ui:55 #: ui/PatternConfigPage.ui:39 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Largeur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/FileProperties.ui:123 ui/LibraryPatternProperties.ui:69 #: ui/PatternConfigPage.ui:62 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Hauteur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/FileProperties.ui:164 ui/PatternConfigPage.ui:113 #, kde-format msgid "Cloth Count" msgstr "Nombre de points par unité de longueur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: ui/FileProperties.ui:172 ui/PatternConfigPage.ui:143 #, kde-format msgctxt "Horizontal cloth count value" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: ui/FileProperties.ui:198 ui/PatternConfigPage.ui:178 #, kde-format msgctxt "Vertical cloth count value" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: ui/FileProperties.ui:279 #, kde-format msgctxt "The document title" msgid "Title" msgstr "Titre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: ui/FileProperties.ui:292 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: ui/FileProperties.ui:305 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright ©" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: ui/FileProperties.ui:318 #, kde-format msgid "Fabric" msgstr "Tissu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/FileProperties.ui:338 #, kde-format msgid "Instructions" msgstr "Instructions" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QScrollArea, PreviewFrame) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImageElement.ui:32 ui/PatternElement.ui:32 #, kde-format msgid "" "Click and drag to select the area of the pattern to be displayed.
    " "Grayed out areas have already been selected on this or other pages." msgstr "" "Cliquez et glissez sans relâcher pour sélectionner la partie de l'ouvrage à afficher.
    " "Les zones grisées ont déjà été sélectionnées sur cette page ou sur d'autres pages." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImageElement.ui:61 ui/KeyElement.ui:168 ui/PrinterConfigPage.ui:616 #: ui/PrinterConfigPage.ui:786 ui/TextElement.ui:158 #, kde-format msgid "Border" msgstr "Bordure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextElement_ShowBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_ShowBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowBorder) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImageElement.ui:67 ui/KeyElement.ui:174 ui/PrinterConfigPage.ui:622 #: ui/PrinterConfigPage.ui:792 ui/TextElement.ui:167 #, kde-format msgid "Show border" msgstr "Afficher la bordure" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImageElement.ui:74 ui/KeyElement.ui:183 ui/KeyElement.ui:255 #: ui/TextElement.ui:174 ui/TextElement.ui:245 #, kde-format msgctxt "Label for color value" msgid "Color" msgstr "Couleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImageElement.ui:88 ui/KeyElement.ui:197 ui/TextElement.ui:191 #, kde-format msgid "Line thickness" msgstr "Épaisseur du trait" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, MarginTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, MarginLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, MarginRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, MarginBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, GridSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Page_MarginLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Page_MarginRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Page_MarginTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Page_MarginBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_PatternElement_MarginLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_PatternElement_MarginRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_PatternElement_MarginTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_PatternElement_MarginBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TextElement_BorderThickness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TextElement_MarginLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TextElement_MarginRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TextElement_MarginTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TextElement_MarginBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyElement_BorderThickness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyElement_MarginLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyElement_MarginRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyElement_MarginTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyElement_MarginBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, BorderThickness) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImageElement.ui:101 ui/KeyElement.ui:55 ui/KeyElement.ui:84 #: ui/KeyElement.ui:113 ui/KeyElement.ui:142 ui/KeyElement.ui:213 #: ui/PageProperties.ui:45 ui/PageProperties.ui:77 ui/PageProperties.ui:109 #: ui/PageProperties.ui:141 ui/PageProperties.ui:205 #: ui/PrinterConfigPage.ui:252 ui/PrinterConfigPage.ui:272 #: ui/PrinterConfigPage.ui:292 ui/PrinterConfigPage.ui:312 #: ui/PrinterConfigPage.ui:365 ui/PrinterConfigPage.ui:385 #: ui/PrinterConfigPage.ui:405 ui/PrinterConfigPage.ui:425 #: ui/PrinterConfigPage.ui:661 ui/PrinterConfigPage.ui:694 #: ui/PrinterConfigPage.ui:714 ui/PrinterConfigPage.ui:734 #: ui/PrinterConfigPage.ui:754 ui/PrinterConfigPage.ui:831 #: ui/PrinterConfigPage.ui:917 ui/PrinterConfigPage.ui:937 #: ui/PrinterConfigPage.ui:957 ui/PrinterConfigPage.ui:977 #: ui/TextElement.ui:45 ui/TextElement.ui:74 ui/TextElement.ui:103 #: ui/TextElement.ui:132 ui/TextElement.ui:204 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportConfigPage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImportConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Import Configuration" msgstr "Configuration de l'importateur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Import_UseMaximumColors) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseMaximumColors) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImportConfigPage.ui:20 ui/ImportImage.ui:71 #, kde-format msgid "Maximum colors" msgstr "Nombre maximum de couleurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Import_UseFractionals) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseFractionals) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImportConfigPage.ui:40 ui/ImportImage.ui:325 #, kde-format msgid "Use fractionals" msgstr "Utiliser des points fractionnés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IgnoreColor) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImportImage.ui:118 #, kde-format msgid "Ignore color" msgstr "Ignorer la couleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SetAsDefault) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImportImage.ui:165 #, kde-format msgid "Set as default" msgstr "Utiliser ces valeurs comme réglage par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImportImage.ui:185 ui/TextTool.ui:38 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Taille" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImportImage.ui:191 #, kde-format msgid "Horizontal cloth count" msgstr "Nombre de points par unité de longueur (horizontal)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImportImage.ui:254 #, kde-format msgid "Vertical cloth count" msgstr "Nombre de points par unité de longueur (vertical)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImportImage.ui:283 #, kde-format msgid "Pattern scale" msgstr "Échelle de l'ouvrage" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, PatternScale) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImportImage.ui:302 #, kde-format, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImportImage.ui:315 #, kde-format msgid "Pattern size" msgstr "Taille de l'ouvrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CropEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: ui/ImportImage.ui:339 #, kde-format msgid "Crop image" msgstr "Rogner l'image" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, KeyElementTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:24 ui/PrinterConfigPage.ui:780 #, kde-format msgid "Key Element" msgstr "Tableau des fils utilisés" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:30 ui/PageProperties.ui:20 ui/PrinterConfigPage.ui:231 #: ui/PrinterConfigPage.ui:344 ui/PrinterConfigPage.ui:673 #: ui/PrinterConfigPage.ui:896 ui/TextElement.ui:20 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Marges" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginTop) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:49 ui/PageProperties.ui:39 #, kde-format msgid "Top margin in mm" msgstr "Marge supérieure en mm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginLeft) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:78 ui/PageProperties.ui:71 #, kde-format msgid "Left margin in mm" msgstr "Marge gauche en mm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginRight) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:107 ui/PageProperties.ui:103 #, kde-format msgid "Right margin in mm" msgstr "Marge droite en mm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginBottom) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:136 ui/PageProperties.ui:135 #, kde-format msgid "Bottom margin in mm" msgstr "Marge inférieure en mm" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:240 ui/TextElement.ui:229 #, kde-format msgctxt "Groupbox title for background properties" msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextElement_FillBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_FillBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FillBackground) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:246 ui/PrinterConfigPage.ui:606 #: ui/PrinterConfigPage.ui:849 ui/TextElement.ui:238 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "Remplir l'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:269 ui/PrinterConfigPage.ui:586 #: ui/PrinterConfigPage.ui:873 ui/TextElement.ui:262 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ElementContentTab) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:295 #, kde-format msgid "Element Content" msgstr "Contenu de l'élément" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:301 ui/TextTool.ui:25 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Police de caractères" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:313 #, kde-format msgid "Key Elements" msgstr "Tableau des fils utilisés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:321 #, kde-format msgid "First element" msgstr "Premier élément" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, IndexStart) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:328 #, kde-format msgid "The first line of the key to display" msgstr "Première ligne du tableau à afficher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:341 #, kde-format msgid "No. elements" msgstr "Nombre d'éléments" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, IndexCount) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:348 #, kde-format msgid "The number of key elements to display (0 for all)" msgstr "Nombre d'éléments du tableau à afficher (0 = tous)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:369 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SymbolColumnColor) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:387 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Couleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_FlossNameColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FlossNameColumn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:396 ui/NewFloss.ui:34 ui/PrinterConfigPage.ui:1005 #, kde-format msgid "Floss name" msgstr "Nom du fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_FlossDescriptionColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FlossDescriptionColumn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:410 ui/PrinterConfigPage.ui:1015 #, kde-format msgid "Floss description" msgstr "Description du fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_LengthColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LengthColumn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:424 ui/PrinterConfigPage.ui:1039 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Longueur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_SkeinsColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SkeinsColumn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/KeyElement.ui:431 ui/PrinterConfigPage.ui:1046 #, kde-format msgid "Skeins" msgstr "Échevettes" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibraryConfigPage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/LibraryConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Library Configuration" msgstr "Configuration de la bibliothèque" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (LibraryTreeWidget, LibraryTree) #. +> trunk5 stable5 #: ui/LibraryConfigPage.ui:24 ui/LibraryManager.ui:37 #, kde-format msgid "Libraries" msgstr "Bibliothèques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/LibraryConfigPage.ui:30 #, kde-format msgid "Icon default size" msgstr "Taille d'icône par défaut" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/LibraryConfigPage.ui:41 #, kde-format msgid "Alphabets" msgstr "Alphabets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alphabet_UseCapsLock) #. +> trunk5 stable5 #: ui/LibraryConfigPage.ui:47 #, kde-format msgid "Use caps lock" msgstr "Utiliser des majuscules" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alphabet_WordWrap) #. +> trunk5 stable5 #: ui/LibraryConfigPage.ui:54 #, kde-format msgid "Word wrap" msgstr "Retour à la ligne automatique" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/LibraryConfigPage.ui:63 #, kde-format msgid "Default space width" msgstr "Largeur par défaut d'une espace" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/LibraryConfigPage.ui:73 #, kde-format msgid "Line spacing" msgstr "Espacement des lignes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/LibraryConfigPage.ui:83 #, kde-format msgid "Extend pattern width" msgstr "Agrandir la largeur de l'ouvrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: ui/LibraryConfigPage.ui:93 #, kde-format msgid "Extend pattern height" msgstr "Agrandir la hauteur de l'ouvrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CatagoryName) #. +> trunk5 stable5 #: ui/LibraryFilePaths.ui:23 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "Emplacements" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, IconSizeSlider) #. +> trunk5 stable5 #: ui/LibraryManager.ui:91 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "Taille d'icône" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: ui/LibraryPatternProperties.ui:83 #, kde-format msgid "Baseline" msgstr "Ligne de référence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: ui/LibraryPatternProperties.ui:100 #, kde-format msgid "Associated character" msgstr "Caractère associé" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFloss) #. +> trunk5 stable5 #: ui/NewFloss.ui:14 #, kde-format msgid "Create New Floss" msgstr "Créer un nouveau fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/NewFloss.ui:57 #, kde-format msgctxt "Color chooser" msgid "Color" msgstr "Couleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PageProperties.ui:192 #, kde-format msgctxt "The horizontal axis" msgid "Size" msgstr "Taille" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, GridSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PageProperties.ui:202 #, kde-format msgid "Grid X spacing in mm" msgstr "Espacement X de la grille en mm" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PaletteConfigPage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Palette Configuration" msgstr "Configuration de la palette" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Palette_ShowSymbols) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteConfigPage.ui:43 #, kde-format msgid "Show symbols" msgstr "Afficher les symboles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteConfigPage.ui:50 #, kde-format msgid "Symbol library" msgstr "Bibliothèque de symboles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteConfigPage.ui:60 #, kde-format msgid "Default stitch strands" msgstr "Brins par défaut des points de croix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteConfigPage.ui:67 #, kde-format msgid "Default backstitch strands" msgstr "Brins par défaut des points arrière" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteManager.ui:22 #, kde-format msgid "Current palette" msgstr "Palette actuelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteManager.ui:80 #, kde-format msgid "Current scheme" msgstr "Schéma actuel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CurrentScheme) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteManager.ui:87 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "Étiquette de texte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteManager.ui:99 #, kde-format msgid "Symbol Library" msgstr "Bibliothèque de symboles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteManager.ui:109 #, kde-format msgid "Stitch strands" msgstr "Brins des points de croix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Calibrate) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteManager.ui:196 #, kde-format msgid "Calibrate Flosses" msgstr "Calibrer les fils" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PickColor) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteManager.ui:203 #, kde-format msgid "Pick Color" msgstr "Sélectionner une couleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteManager.ui:212 #, kde-format msgid "Backstitch strands" msgstr "Brins des points arrière" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, BackstitchSymbol) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteManager.ui:264 #, kde-format msgctxt "A solid line" msgid "Solid" msgstr "Ligne continue" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, BackstitchSymbol) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteManager.ui:269 #, kde-format msgctxt "A dashed line" msgid "Dashed" msgstr "Ligne en tirets" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, BackstitchSymbol) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteManager.ui:274 #, kde-format msgctxt "A dotted line" msgid "Dotted" msgstr "Ligne en pointillés" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, BackstitchSymbol) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteManager.ui:279 #, kde-format msgid "Dash Dotted" msgstr "Ligne en tiret point tiret point…" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, BackstitchSymbol) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PaletteManager.ui:284 #, kde-format msgid "Dash Dash Dotted" msgstr "Ligne en point point tiret point point tiret…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PatternConfigPage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PatternConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Pattern Configuration" msgstr "Configuration de l'ouvrage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PatternElement.ui:70 ui/PatternElement.ui:116 ui/PatternElement.ui:147 #: ui/PatternElement.ui:189 #, kde-format msgid "As" msgstr "En" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ShowScales) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PatternElement.ui:179 #, kde-format msgid "Not currently implemented" msgstr "Pas encore implémenté" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowScales) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PatternElement.ui:182 #, kde-format msgid "Show scales" msgstr "Afficher les échelles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowPlan) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PatternElement.ui:225 #, kde-format msgid "Show map" msgstr "Afficher la carte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:24 ui/PrintSetup.ui:49 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Pages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:32 #, kde-format msgid "Default paper size" msgstr "Taille par défaut de la feuille" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:45 ui/PrintSetup.ui:210 #, kde-format msgid "Select a paper size" msgstr "Sélectionner une taille de feuille de papier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:49 ui/PrintSetup.ui:214 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:54 ui/PrintSetup.ui:219 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:59 ui/PrintSetup.ui:224 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:64 ui/PrintSetup.ui:229 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:69 ui/PrintSetup.ui:234 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:74 ui/PrintSetup.ui:239 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:79 ui/PrintSetup.ui:244 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:84 ui/PrintSetup.ui:249 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:89 ui/PrintSetup.ui:254 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:94 ui/PrintSetup.ui:259 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:99 ui/PrintSetup.ui:264 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:104 ui/PrintSetup.ui:269 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:109 ui/PrintSetup.ui:274 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:114 ui/PrintSetup.ui:279 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:119 ui/PrintSetup.ui:284 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:124 ui/PrintSetup.ui:289 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:129 ui/PrintSetup.ui:294 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:134 ui/PrintSetup.ui:299 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:139 ui/PrintSetup.ui:304 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:144 ui/PrintSetup.ui:309 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:149 ui/PrintSetup.ui:314 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:154 ui/PrintSetup.ui:319 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "C5E" msgstr "C5E" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:159 ui/PrintSetup.ui:324 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Comm10E" msgstr "Comm10E" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:164 ui/PrintSetup.ui:329 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "DLE" msgstr "DLE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:169 ui/PrintSetup.ui:334 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:174 ui/PrintSetup.ui:339 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:179 ui/PrintSetup.ui:344 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:184 ui/PrintSetup.ui:349 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:189 ui/PrintSetup.ui:354 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Letter" msgstr "Lettre US" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:194 ui/PrintSetup.ui:359 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloïd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PortraitRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, Orientation) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:206 ui/PrintSetup.ui:377 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LandscapeRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, Orientation) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:219 ui/PrintSetup.ui:382 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:239 ui/PrinterConfigPage.ui:352 #: ui/PrinterConfigPage.ui:681 ui/PrinterConfigPage.ui:904 #, kde-format msgctxt "Left margin" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:259 ui/PrinterConfigPage.ui:372 #: ui/PrinterConfigPage.ui:701 ui/PrinterConfigPage.ui:924 #, kde-format msgctxt "Right margin" msgid "Right" msgstr "Droite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:279 ui/PrinterConfigPage.ui:392 #: ui/PrinterConfigPage.ui:721 ui/PrinterConfigPage.ui:944 #, kde-format msgctxt "Top margin" msgid "Top" msgstr "Haut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:299 ui/PrinterConfigPage.ui:412 #: ui/PrinterConfigPage.ui:741 ui/PrinterConfigPage.ui:964 #, kde-format msgctxt "Bottom margin" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:338 #, kde-format msgid "Pattern Element" msgstr "Élément de l'ouvrage" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:437 #, kde-format msgid "Cells" msgstr "Cases" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:445 #, kde-format msgid "Minimum cell size (mm)" msgstr "Taille minimale d'une case (mm)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:458 #, kde-format msgid "Minimum overflow" msgstr "Débordement minimum" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:476 #, kde-format msgid "Selections" msgstr "Sélections" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:482 #, kde-format msgid "Selected area color" msgstr "Couleur de la région actuellement sélectionnée" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:528 #, kde-format msgid "Text Element" msgstr "Élément texte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, TextColor) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:540 ui/TextElement.ui:463 #, kde-format msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:560 ui/PrinterConfigPage.ui:843 #, kde-format msgctxt "Fill the background" msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:569 ui/PrinterConfigPage.ui:856 #, kde-format msgctxt "Background color" msgid "Color" msgstr "Couleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:631 ui/PrinterConfigPage.ui:801 #, kde-format msgctxt "Border color" msgid "Color" msgstr "Couleur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:648 ui/PrinterConfigPage.ui:818 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Épaisseur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:989 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "Éléments" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_SymbolColumn) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrinterConfigPage.ui:995 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, Templates) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrintSetup.ui:68 #, kde-format msgid "Create a default layout" msgstr "Créer une disposition par défaut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddPage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrintSetup.ui:107 #, kde-format msgid "Append a page" msgstr "Ajouter une page à la fin" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, InsertPage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrintSetup.ui:149 #, kde-format msgid "Insert a page before the selected page" msgstr "Insérer une page avant la page sélectionnée" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeletePage) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrintSetup.ui:188 #, kde-format msgid "Delete the selected page" msgstr "Supprimer la page sélectionnée" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, Orientation) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrintSetup.ui:373 #, kde-format msgid "Select the paper orientation" msgstr "Choisir l'orientation de la page" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, Zoom) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrintSetup.ui:396 #, kde-format msgid "Zoom factor" msgstr "Facteur de zoom" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, SelectElement) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrintSetup.ui:456 #, kde-format msgid "Select an element" msgstr "Sélectionner un élément" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, TextElement) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrintSetup.ui:478 #, kde-format msgid "Insert a text element" msgstr "Insérer du texte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, PatternElement) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrintSetup.ui:503 #, kde-format msgid "Insert a pattern element" msgstr "Insérer un ouvrage" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, ImageElement) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrintSetup.ui:525 #, kde-format msgid "Insert a picture element" msgstr "Insérer une image" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, KeyElement) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrintSetup.ui:535 #, kde-format msgid "Insert a key element" msgstr "Insérer le tableau des fils utilisés" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, Pages) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrintSetup.ui:606 #, kde-format msgid "Page list" msgstr "Liste des pages" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QScrollArea, PagePreview) #. +> trunk5 stable5 #: ui/PrintSetup.ui:634 #, kde-format msgid "Page preview" msgstr "Aperçu de la page" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SymbolSelector) #. +> trunk5 stable5 #: ui/SymbolSelector.ui:14 #, kde-format msgid "Symbol Selection" msgstr "Sélection des symboles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginTop) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:39 #, kde-format msgid "Top margin in mm, internal to the border." msgstr "Marge du haut en mm, à l'intérieur du cadre de cet élément." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginLeft) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:68 #, kde-format msgid "Left margin in mm, internal to the border." msgstr "Marge de gauche en mm, à l'intérieur du cadre de cet élément." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginRight) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:97 #, kde-format msgid "Right margin in mm, internal to the border." msgstr "Marge de droite en mm, à l'intérieur du cadre de cet élément." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginBottom) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:126 #, kde-format msgid "Bottom margin in mm, internal to the border." msgstr "Marge du bas en mm, à l'intérieur du cadre de cet élément." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ShowBorder) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:164 #, kde-format msgid "Show border around the text box" msgstr "Afficher la bordure autour de l'élément texte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FillBackground) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:235 #, kde-format msgid "Fill the background with a color" msgstr "Remplir l'arrière-plan avec une couleur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, BackgroundColor) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:255 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, BackgroundTransparency) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:272 #, kde-format msgid "Transparency of the text box" msgstr "Transparence de l'élément texte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFontComboBox, FontFamily) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:288 #, kde-format msgid "Text font family" msgstr "Police du texte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PointSize) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:301 #, kde-format msgid "Text point size" msgstr "Taille de la police" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BoldButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:330 #, kde-format msgid "Bold text" msgstr "Texte en gras" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, ItalicButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:349 #, kde-format msgid "Italics text" msgstr "Texte en italique" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, UnderlineButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:368 #, kde-format msgid "Underline text" msgstr "Texte souligné" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, AlignLeft) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:387 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, AlignHCenter) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:406 #, kde-format msgid "Align centrally" msgstr "Centrer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, AlignRight) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:425 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, AlignJustify) #. +> trunk5 stable5 #: ui/TextElement.ui:444 #, kde-format msgid "Align justified" msgstr "Justifier" #~ msgid "(c) 2010-2015 Stephen Allewell" #~ msgstr "(c) 2010-2015 Stephen Allewell" #~ msgid "Loading Library" #~ msgstr "Chargement de la bibliothèque" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie" #~ msgid "KXStitch" #~ msgstr "KXStitch" #~ msgid "Stephen Allewell" #~ msgstr "Stephen Allewell" #~ msgid "Pierre Brua" #~ msgstr "Pierre Brua" #~ msgid "Eric Pareja" #~ msgstr "Eric Pareja" #~ msgid "Adam Gundy" #~ msgstr "Adam Gundy" #~ msgid "Document to open" #~ msgstr "Document à ouvrir" #~ msgid "" #~ "*.kxs|Cross Stitch Patterns\n" #~ "*.pat|PC Stitch patterns\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kxs|Cross Stitch Patterns\n" #~ "*.pat|PC Stitch patterns\n" #~ "*|Tous les fichiers" #~ msgid "The file does not appear to be a recognised cross stitch file." #~ msgstr "Ce fichier n'est pas reconnu par KXStitch" #~ msgid "*.kxs|Cross Stitch Patterns" #~ msgstr "*.kxs|Cross Stitch Patterns" #~ msgid "There was a checksum error in %1." #~ msgstr "Erreur de checksum in %1." #~ msgid "Checksum Error" #~ msgstr "Erreur de checksum" #~ msgid "" #~ "The file %1\n" #~ "could not be opened.\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Le fichier %1\n" #~ "n'a pas pu être ouvert.\n" #~ "%2" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #~ msgid "(c) 2010-2014 Stephen Allewell" #~ msgstr "(c)2010-2014 Stephen Allewell" #~ msgid "Color Hilight" #~ msgstr "Mise en évidence d'une teinte." #~ msgid "%1-%2 (Modified)" #~ msgstr "%1-%2 (Modifié)" #~ msgid "%1-%2" #~ msgstr "%1-%2" #~ msgid "%1 Flosses" #~ msgstr "%1 fils" #~ msgctxt "dimension with units identifier" #~ msgid "%1 x %2 %3" #~ msgstr "%1 x %2 %3" #~ msgid "" #~ "%2 %3\n" #~ "%1 Stitch" #~ msgid_plural "" #~ "%2 %3\n" #~ "%1 Stitches" #~ msgstr[0] "" #~ "%2 %3\n" #~ "%1 Point de croix" #~ msgstr[1] "" #~ "%2 %3\n" #~ "%1 Points de croix" #~ msgid "Page %1 / %2" #~ msgstr "Page %1 / %2" #~ msgid "" #~ "Created by ${author}\n" #~ "(C) ${copyright}\n" #~ "\n" #~ "Pattern Size: ${width.stitches} x ${height.stitches}\n" #~ "Flosses from the ${scheme} range." #~ msgstr "" #~ "Créé par ${author}\n" #~ "(C) ${copyright}\n" #~ "\n" #~ "Taille de l'ouvrage : ${width.stitches} x ${height.stitches}\n" #~ "Palette couleurs : ${scheme}" #~ msgid "Page ${page}" #~ msgstr "Page ${page}" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "No colors in palette" #~ msgstr "Aucune teinte dans la palette" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1559428) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/syntaxhighlighting5_qt.po (revision 1559429) @@ -1,1719 +1,1719 @@ # translation of new1.po to # translation of katepart4.po to # traduction de katepart4.po en français # traduction de katepart4.po en Français # # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2002, 2004. # Delafond , 2003, 2004. # Cedric Pasteur , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Yann Verley , 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008. # Matthieu Robin , 2005. # Sébastien Renard , 2008. # Joëlle Cornavin , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Sebastien Renard , 2013, 2014. # Raphaël Jakse , 2014. # Maxime Corteel , 2014. # Vincent Pinon , 2016, 2017. -# Simon Depiets , 2018, 2019. +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-23 10:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-10 19:42+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-01 21:49+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "Fichiers par lots de mémoire « 4DOS »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "Abc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "Configuration de « Apache »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "Profil de sécurité AppArmor" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "AsciiDoc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "Assembleur « AVR »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "Bitbake" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "Méthode-B" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "Journal des modifications " #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "Common Intermediate Language (CIL)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "CLIST" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "Feuille CUE" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "Journal des modifications « Debian »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "Contrôle Debian" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "Modèle HTML « Django »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Dockerfile" msgstr "Fichier Docker" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Script « MS-DOS »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "point" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "Doxyfile" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "D" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "Elm" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "Courriel" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "Langage E" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "FASTQ" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "Ferite" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "Fish" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "FlatBuffers" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "Fortran (Format fixe)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "Fortran (Format libre)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "FTL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "Code-G" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Pile d'appels « GDB »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "GDB Init" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "Ignorer dans Git" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "Gitolite" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "Assembleur GNU" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Go" -msgstr "Aller" +msgstr "Go" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Grammaire « KDev-PG[-Qt] »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "Hamlet" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "Fichier d'affixes Hunspell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Fichier de thésaurus Hunspell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "Fichier de dictionnaire Hunspell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "Script « Quake »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "Fichiers « INI »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "HEX Intel" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. +> trunk5 #| msgctxt "Language|" #| msgid "JavaScript React" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "JavaScript React (JSX)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "Javascript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "Java" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "JCL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "J" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "Kotlin" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "k" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Script d'éditeur de liens GNU" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex / Flex" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "Logcat" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "Magma" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Mandoc Troff" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "texte mergetag" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "Meson" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "Metamath" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "MIB" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Assembleur « MIPS »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "Modula-2 (ISO uniquement)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "Modula-2 (PIM uniquement)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "Modula-2 (R10 uniquement)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "MustacheJS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "Noweb" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml Ocamllex" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml Ocamlyacc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "OpenSCAD" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Perl6" msgstr "Perl6" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP / PHP" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "Cochon" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "PL/I" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "PLY" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "Praat" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "progression" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "Pug" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "Python" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "Configuration QDoc" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "QML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "q" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "Documentation R" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "RenPy" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby / Rails / RHTML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RIB RenderMan" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "Markdown R" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "Spécification RPM" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "Format de texte enrichi" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "Rust" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "Script R" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "SASS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "Schéma" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "sed" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "Politique CIL SELinux" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "Contextes de fichiers SELinux" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "Politique SELinux" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "Smali" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (Oracle)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "Stan" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "STL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "Sous-titres SubRip" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "TaskJuggler" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl / Tk" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "Basic TI" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TOML" msgstr "TOML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. +> trunk5 #| msgctxt "Language|" #| msgid "TypeScript React" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "TypeScript React (TSX)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "TypeScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Suppression de « Valgrind »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Configuration Language" msgstr "Langage de configuration Vanish 4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 module spec file" msgstr "Langage de cas de tests Varnish 4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 3 module spec file" msgstr "Langage de cas de tests Varnish 3" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish 4 Test Case language" msgstr "Langage de cas de tests Varnish 4" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Langage de cas de tests Varnish" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Langage de configuration Vanish" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "OBJ Wavefront" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "Trace Wayland" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "Configuration de « WINE »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Langage de balisage pour Wesnoth" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Débogage)" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "Script Xonotic" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configuration de « x.org »" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc / Bison" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "YANG" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. +> trunk5 msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "Sources" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "Autre" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "Scientifique" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "Marquage" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "Assembleur" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "Base de données" #. +> trunk5 msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "3D" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "Breeze sombre" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "Impression" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "Solarisé sombre" #. +> trunk5 msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "Solarisé clair" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:49 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Command line syntax highlighter using Kate syntax definitions." msgstr "Coloration syntaxique de ligne de commande utilisant les définitions de syntaxes de Kate." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:52 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "source" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:52 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "The source file to highlight." msgstr "Fichier source à colorer." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:54 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "Lister toutes les syntaxes disponibles." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:56 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "Lister tous les thèmes disponibles." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:59 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "Télécharger de nouvelles définitions de syntaxes ou des mises à jour." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:63 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "Fichier dans lequel enregistrer la sortie HTML (par défaut : sortie standard)." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:63 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "sortie" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:67 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input file)." msgstr "Colorer en utilisant cette définitions de syntaxe (par défaut : détection automatique utilisant le fichier d'entrée)." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:68 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "syntaxe" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "Thème de couleurs utilisé pour la coloration." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "thème" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:76 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"Kate Syntax Highlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" "Définir le titre de la page HTML\n" "(par défaut : le nom du fichier ou « Kate Syntax Highlighter » en cas de lecture depuis l'entrée standard)." #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:77 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "titre" #. +> trunk5 #: cli/kate-syntax-highlighter.cpp:80 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Read file from stdin. The -s option must also be used." msgstr "Lire le fichier depuis l'entrée standard. L'option -s doit également être utilisée." #. +> trunk5 #: lib/definition_p.h:104 msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 #: lib/definitiondownloader.cpp:79 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "Toutes les définitions de syntaxes sont à jour." #. +> trunk5 #: lib/definitiondownloader.cpp:91 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'..." msgstr "Téléchargement d'une nouvelle définition de syntaxe pour « %1 »…" #. +> trunk5 #: lib/definitiondownloader.cpp:98 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2..." msgstr "Mise à jour de la définition de syntaxe pour « %1 » à la version « %2 »…" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "Fortran" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Asterisk" #~ msgstr "Asterisk" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "Alerts_indent" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "Sieve" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libmailcommon.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libmailcommon.po (revision 1559428) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/libmailcommon.po (revision 1559429) @@ -1,3761 +1,3761 @@ # translation of libmailcommon.po to Français # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Geoffray Levasseur , 2010, 2012, 2013, 2014. # Joëlle Cornavin , 2010, 2011. # xavier , 2012, 2013. # Sébastien Renard , 2012. # Vincent Pinon , 2017, 2018. -# Simon Depiets , 2019. -# +# Simon Depiets , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmailcommon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-31 11:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-28 14:27+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-01 19:20+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:tab Expiry settings for a folder." msgid "Expiry" msgstr "Expiration" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:67 #, kde-format msgid "Expire read messages after" msgstr "Faire expirer les messages lus après" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:74 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Expire messages after %1" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " jour" msgstr[1] " jours" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:79 #, kde-format msgid "Expire unread messages after" msgstr "Faire expirer les messages non lus après" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:103 #, kde-format msgid "Move expired messages to:" msgstr "Déplacer les messages expirés vers :" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:115 #, kde-format msgid "Delete expired messages permanently" msgstr "Supprimer définitivement les messages expirés" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:122 #, kde-format msgid "Save Settings and Expire Now" msgstr "Enregistrer les paramètres et faire expirer maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Please select a folder to expire messages into.\n" "If this is not done, expired messages will be permanently deleted." msgstr "" "Veuillez sélectionner le dossier dans lequel placer les messages expirés.\n" "Si ceci n'est pas fait, les messages expirés seront effacés définitivement." #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:186 #, kde-format msgid "No Folder Selected" msgstr "Aucun dossier sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Please select a different folder than the current folder to expire messages into.\n" "If this is not done, expired messages will be permanently deleted." msgstr "" "Veuillez sélectionner un dossier différent du dossier actuel pour y placer les messages expirés.\n" "Si ceci n'est pas fait, les messages expirés seront effacés définitivement." #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:195 #, kde-format msgid "Wrong Folder Selected" msgstr "Dossier sélectionné incorrect" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:tab General settings for a folder." msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Name of the folder." msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:108 #, kde-format msgid "Act on new/unread mail in this folder" msgstr "Agir sur les courriers électroniques nouveaux / non lus dans ce dossier" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:110 #, kde-format msgid "" "" "

    If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages will stop at this folder.

    " "

    Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and spam folder.

    " "
    " msgstr "" "" "

    Si cette option est sélectionnée, vous serez averti de la présence de courriers électroniques nouveaux / non lus dans ce dossier. De plus, la navigation vers le dossier suivant / précédent dans les messages non lus s'arrêtera à ce dossier.

    " "

    Dé-sélectionnez cette option lorsque vous ne voulez pas être averti de la présence de courriers électroniques nouveaux / non lus et que vous souhaitez que ce dossier soit ignoré quand vous naviguez jusqu'au dossier suivant / précédent contenant des messages non lus. Cette fonction est utile pour ignorer tout courrier électronique nouveau / non lu dans la corbeille et dans le dossier des courriers indésirables.

    " "
    " #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:124 #, kde-format msgid "Keep replies in this folder" msgstr "Conserver les réponses dans ce dossier" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:126 #, kde-format msgid "Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail folder." msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez que les réponses que vous faites aux courriers électroniques dans ce dossier soient placées dans le même dossier après envoi, au lieu du dossier configuré des messages envoyés." #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:135 #, kde-format msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" msgstr "Masquer ce dossier dans la boîte de dialogue de sélection des dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Check this option if you do not want this folder to be shown in folder selection dialogs, such as the Jump to Folder dialog." msgstr "Sélectionnez cette option si vous ne voulez pas que ce dossier soit affiché dans les boîtes de dialogue de sélection des dossiers, comme Aller directement au dossier." #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:153 #, kde-format msgid "Use &default identity" msgstr "Utiliser l'identité par &défaut" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:157 #, kde-format msgid "&Sender identity:" msgstr "Identité de l'expédi&teur :" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:163 #, kde-format msgid "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "Sélectionnez l'identité à utiliser lorsque vous rédigez un nouveau courrier électronique ou répondez à un message contenu dans ce dossier. Cela signifie que si vous êtes dans un de vos dossiers de travail, vous pouvez demander à KMail d'utiliser automatiquement l'adresse de courrier électronique, la signature et l'identification ou le chiffrement des clés de l'expéditeur correspondant. Les identités peuvent être configurées dans la boîte de dialogue de configuration principale (« Configuration » / « Configurer KMail » )" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:215 #, kde-format msgid "Share unread state with all users" msgstr "Partager l'état « Non lu » avec tous les utilisateurs" #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:220 #, kde-format msgid "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for all users having access to this folder. If disabled (the default), every user with access to this folder has their own unread state." msgstr "Si cette option est sélectionnée, l'état « Non lu » des messages de ce dossier sera le même pour tous les utilisateurs ayant accès à ce dossier. Si elle est non sélectionnée (réglage par défaut), chaque utilisateur ayant accès à ce dossier aura son propre état « Non lu »." #. +> trunk5 stable5 #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:366 #, kde-format msgid "You have configured this folder to contain groupware information. That means that this folder will disappear once the configuration dialog is closed." msgstr "Vous avez configuré ce dossier pour contenir des informations des logiciels de groupe de travail. Cela signifie que ce dossier disparaîtra une fois la boîte de dialogue fermée." #. +> trunk5 #: filter/dialog/filteractionmissingaccountdialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Account" msgstr "Sélectionner un compte" #. +> stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingaccountdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "Sélectionner un compte" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingaccountdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\"" msgstr "Le compte du filtre est absent. Veuillez choisir un compte à utiliser avec le filtre « %1 »" #. +> trunk5 #: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:46 #: folder/folderrequester.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Folder" msgstr "Sélectionner un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Folder path was \"%1\"." msgstr "L'emplacement du dossier était « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "The following folders can be used for this filter:" msgstr "Les dossiers suivants peuvent être utilisés pour ce filtre :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:75 #: folder/folderrequester.cpp:151 folder/folderrequester.cpp:169 #, kde-format msgid "Please select a folder" msgstr "Veuillez sélectionner un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\"" msgstr "Le dossier du filtre est absent. Veuillez choisir un dossier à utiliser avec le filtre « %1 »" #. +> trunk5 #: filter/dialog/filteractionmissingidentitydialog.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Identity" msgstr "Sélectionner une identité" #. +> stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingidentitydialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Select Identity" msgstr "Sélectionner une identité" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingidentitydialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter \"%1\"" msgstr "L'identité du filtre est absente. Veuillez choisir une identité à utiliser avec le filtre « %1 »" #. +> trunk5 #: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select sound" msgstr "Sélectionner un son" #. +> stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Select sound" msgstr "Sélectionner un son" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Sound file was \"%1\"." msgstr "Le fichier de son était « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Sound file is missing. Please select a sound to use with filter \"%1\"" msgstr "Le fichier de son est absent. Veuillez sélectionner un son à utiliser avec le filtre « %1 »" #. +> trunk5 #: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Tag" msgstr "Sélectionner une étiquette" #. +> stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Select Tag" msgstr "Sélectionner une étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Tag was \"%1\"." msgstr "L'étiquette était « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\"" msgstr "L'étiquette du filtre est absente. Veuillez choisir une étiquette à utiliser avec le filtre « %1 »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Add Tag..." msgstr "Ajouter une étiquette..." #. +> trunk5 #: filter/dialog/filteractionmissingtemplatedialog.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Template" msgstr "Sélectionner un modèle" #. +> stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtemplatedialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Select Template" msgstr "Sélectionner un modèle" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtemplatedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Filter template is missing. Please select a template to use with filter \"%1\"" msgstr "Le modèle du filtre est absent. Veuillez choisir un modèle à utiliser avec le filtre « %1 »" #. +> trunk5 #: filter/dialog/filteractionmissingtransportdialog.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Transport" msgstr "Sélectionner un transport" #. +> stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtransportdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Select Transport" msgstr "Sélectionner un transport" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/filteractionmissingtransportdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter \"%1\"" msgstr "Le transport du filtre est absent. Veuillez choisir un transport à utiliser avec le filtre « %1 »" #. +> trunk5 #: filter/dialog/selectthunderbirdfilterfilesdialog.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select thunderbird filter files" msgstr "Sélectionner les fichiers de filtres pour Thunderbird" #. +> stable5 #: filter/dialog/selectthunderbirdfilterfilesdialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Select thunderbird filter files" msgstr "Sélectionner les fichiers de filtres pour Thunderbird" #. +> trunk5 stable5 #: filter/dialog/selectthunderbirdfilterfileswidget.cpp:43 #, kde-format msgid " (default)" msgstr " (par défaut)" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteraction.cpp:146 #, kde-format msgid "### \"action '%1' not supported\"" msgstr "### « action « %1 » non pris en charge »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:33 #, kde-format msgid "Add Header" msgstr "Ajouter une en-tête" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:92 #, kde-format msgid "With value:" msgstr "Avec la valeur :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:220 #, kde-format msgid "The header name was missing." msgstr "Le nom d'en-tête est manquant." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:226 #, kde-format msgid "The header value was missing." msgstr "La valeur d'en-tête est manquante." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtag.cpp:37 #, kde-format msgid "Add Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtag.cpp:164 #, kde-format msgid "No tag selected." msgstr "Aucune étiquette sélectionnée." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:42 #, kde-format msgid "Add to Address Book" msgstr "Ajouter au carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "De" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "À" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:45 #: search/searchpatternedit.cpp:68 #, kde-format msgid "CC" msgstr "CC" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46 #, kde-format msgid "BCC" msgstr "BCC" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:49 #, kde-format msgid "KMail Filter" msgstr "Filtre pour KMail" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:123 #, kde-format msgid "with category" msgstr "avec la catégorie" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:131 #, kde-format msgid "in address book" msgstr "dans le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:140 #, kde-format msgid "" "This defines the preferred address book.\n" "If it is not accessible, the filter will fallback to the default address book." msgstr "" "Ce paramètre définit le carnet d'adresses préféré.\n" "S'il est non accessible, le filtre utilisera en remplacement le carnet d'adresses par défaut." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:273 #, kde-format msgid "Header type selected is unknown." msgstr "Le type d'en-tête sélectionné est inconnu." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:279 #, kde-format msgid "No addressbook selected." msgstr "Aucun carnet d'adresses sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractioncopy.cpp:31 #, kde-format msgid "Copy Into Folder" msgstr "Copier dans ce dossier" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractioncopy.cpp:80 #: filter/filteractions/filteractionmove.cpp:78 #, kde-format msgid "Folder destination was not defined." msgstr "Le dossier de destination n'est pas défini." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:39 #: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:54 #, kde-format msgid "Decrypt" msgstr "Déchiffrer" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:109 #, kde-format msgid "Warning: Decrypted emails may be uploaded to a server!" msgstr "Avertissement : les messages déchiffrés peuvent être envoyés sur un serveur !" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:110 #, kde-format msgid "

    If the email folder that you are filtering into is connected to a remote account (like an IMAP-Server) the decrypted content will go there.

    " msgstr "

    Si le dossier de courriel dans lequel vous appliquez les filtres est connecté à un compte distant (tel qu'un serveur IMAP) le contenu déchiffré lui sera envoyé.

    " #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractiondelete.cpp:30 #, kde-format msgid "Delete Message" msgstr "Effacer un message" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractiondelete.cpp:53 #, kde-format msgid "Be careful, mails will be removed." msgstr "Faites attention. Des messages vont être effacés." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:55 #, kde-format msgid "Encrypt" msgstr "Chiffrer" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:222 #, kde-format msgid "No encryption key has been selected" msgstr "Aucune clé de chiffrement n'a été sélectionnée" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:260 #, kde-format msgid "Re-encrypt encrypted emails with this key" msgstr "Re-chiffrer les messages chiffrés avec cette clé" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:271 #, kde-format msgid "Warning: Seckey necessary to read emails." msgstr "Avertissement : la clé secrète est nécessaire pour lire les courriels." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:272 #, kde-format msgid "" "

    Once an email has been encrypted you will need a crypto setup with your secret key to access the contents again.

    " "

    If you keep emails stored on an email server and use several clients, each of them must be configured to enable decryption.

    " msgstr "" "

    Une fois qu'un courriel a été chiffré, vous aurez besoin d'une configuration prenant en charge le chiffrement, avec votre clé secrète, pour pouvoir accéder à nouveau au contenu.

    " "

    Si vous conservez vos courriels sur un serveur et utilisez plusieurs clients, chacun d'entre eux doit être configuré pour permettre le déchiffrement.

    " #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionexec.cpp:27 #, kde-format msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionexec.cpp:48 #, kde-format msgid "Missing command." msgstr "Commande manquante." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Forward directly not with a command" msgid "Forward To" msgstr "Transmettre à" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:105 #, kde-format msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." msgstr "Le destinataire auquel le message sera transmis." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:106 #, kde-format msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." msgstr "Le filtre fera suivre le message au destinataire indiqué ici." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:113 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:213 #, kde-format msgid "Default Template" msgstr "Modèle par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:125 #, kde-format msgid "The template used when forwarding" msgstr "Le modèle de message utilisé pour le transfert" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:126 #, kde-format msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." msgstr "Définir le modèle de transfert à utiliser avec ce filtre." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:242 #, kde-format msgid "Forward to %1 with default template" msgstr "Transmettre à %1 avec le modèle par défaut" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:244 #, kde-format msgid "Forward to %1 with template %2" msgstr "Transmettre à %1 avec le modèle %2" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:250 #: filter/filteractions/filteractionreplyto.cpp:63 #, kde-format msgid "Email address was not defined." msgstr "Adresse courriel non définie." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionmove.cpp:35 #, kde-format msgid "Move Into Folder" msgstr "Déplacer dans ce dossier" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionpipethrough.cpp:32 #, kde-format msgctxt "pipe through with command" msgid "Pipe Through" msgstr "Faire transiter par" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionpipethrough.cpp:48 #, kde-format msgid "No action defined." msgstr "Aucune action définie." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionplaysound.cpp:34 #, kde-format msgid "Play Sound" msgstr "Jouer un son" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionplaysound.cpp:90 #, kde-format msgid "Sound file was not defined." msgstr "Fichier son non défini." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionredirect.cpp:39 #, kde-format msgid "Redirect To" msgstr "Rediriger vers" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionredirect.cpp:83 #, kde-format msgid "Email address was missing." msgstr "Adresse courriel manquante." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionremoveheader.cpp:34 #, kde-format msgid "Remove Header" msgstr "Supprimer une en-tête" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionremoveheader.cpp:114 #, kde-format msgid "Header name undefined." msgstr "Nom d'en-tête non défini." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionreplyto.cpp:32 #, kde-format msgid "Set Reply-To To" msgstr "Définir l'adresse de réponse à" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:37 #, kde-format msgid "Rewrite Header" msgstr "Ré-écrire l'en-tête" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:59 #, kde-format msgid "Header not defined" msgstr "En-tête non défini." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:65 #, kde-format msgid "Search string is empty." msgstr "Chaîne de recherche vide." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:127 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Remplacer :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:138 #, kde-format msgid "With:" msgstr "Par :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:40 #, kde-format msgid "Send Fake MDN" msgstr "Envoyer un accusé de réception factice" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:45 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:46 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Displayed" msgstr "Affiché" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:47 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:48 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Dispatched" msgstr "Distribué" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:49 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Processed" msgstr "Traité" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:50 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Denied" msgstr "Refusé" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:51 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Failed" msgstr "Impossible" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:127 #, kde-format msgid "Fake type undefined." msgstr "Type factice non défini." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsendreceipt.cpp:33 #, kde-format msgid "Confirm Delivery" msgstr "Confirmer la réception" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsetidentity.cpp:41 #, kde-format msgid "Set Identity To" msgstr "Définir l'identité à" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsetstatus.cpp:32 #, kde-format msgid "Mark As" msgstr "Marquer comme" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsetstatus.cpp:44 #, kde-format msgid "Status not specified." msgstr "État non spécifié." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsettransport.cpp:50 #, kde-format msgid "Set Transport To" msgstr "Définir le transport à" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionsettransport.cpp:156 #, kde-format msgid "Mail transport not defined." msgstr "Transport de courrier électronique non défini." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:46 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Important" msgstr "Important" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:47 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Read" msgstr "Lu" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:48 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Unread" msgstr "Non lu" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:49 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Replied" msgstr "Répondu" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:50 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Forwarded" msgstr "Transféré" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:51 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Watched" msgstr "Surveillé" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:52 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:53 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Spam" msgstr "Courrier indésirable" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:54 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Ham" msgstr "Courriel normal" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:55 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Action Item" msgstr "Action à effectuer" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:115 #, kde-format msgid "Status is missing." msgstr "État manquant." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionunsetstatus.cpp:31 #, kde-format msgctxt "action: to unset the status" msgid "Unset Status" msgstr "État non spécifié" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionunsetstatus.cpp:49 #, kde-format msgid "Status not defined." msgstr "État non défini." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionwidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Please select an action." msgstr "Veuillez sélectionner une action." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionwithurl.cpp:34 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aide" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filteractions/filteractionwithurl.cpp:80 #, kde-format msgid "You can get specific header when you use %{headername}." msgstr "Vous pouvez obtenir une en-tête spécifique quand vous utilisez %{non d'en-tête}." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Convert to Sieve Script" msgstr "Convertir en un script Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Save..." msgstr "Enregistrer..." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Share..." msgstr "Partager…" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)" msgstr "Fichiers sieve (*.siv);;Tous les fichiers (*)" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Convert to Script Sieve" msgstr "Convertir en script Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporter/filterimportergmail.cpp:63 #, kde-format msgid "Gmail filter %1" msgstr "Filtres de Gmail %1" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporter/filterimporterprocmail.cpp:69 #, kde-format msgid "Procmail filter %1" msgstr "Filtres de Procmail %1" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:142 #, kde-format msgid "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. containing no actions or no search rules)." msgstr "Les filtres suivant n'ont pas été enregistrés car ils étaient non valables (c'est-à-dire, ne contenant aucune action ou règle de recherche)." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:172 #, kde-format msgid "Import KMail Filters" msgstr "Importer des filtres de KMail" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:180 #, kde-format msgid "Import Evolution Filters" msgstr "Importer des filtres de Evolution" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:184 #, kde-format msgid "Import Sylpheed Filters" msgstr "Importer des filtres de Sylpheed" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:188 #, kde-format msgid "Import Procmail Filters" msgstr "Importer des filtres de Procmail" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:192 #, kde-format msgid "Import Balsa Filters" msgstr "Importer des filtres de Balsa" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:196 #, kde-format msgid "Import Claws Mail Filters" msgstr "Importer des filtres de Claws" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:200 #, kde-format msgid "Import Gmail Filters" msgstr "Importer des filtres de Gmail" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:215 filter/filterimporterexporter.cpp:253 #: filter/filterimporterexporter.cpp:275 #, kde-format msgid "The selected file is not readable. Your file access permissions might be insufficient." msgstr "Impossible de lire le fichier sélectionné. Vos droits d'accès sur le fichier peuvent être insuffisants." #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterimporterexporter.cpp:366 #, kde-format msgid "Export Filters" msgstr "Exporter des filtres" #. +> trunk5 #: filter/filterselectiondialog.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Filters" msgstr "Sélectionner des filtres" #. +> stable5 #: filter/filterselectiondialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Select Filters" msgstr "Sélectionner des filtres" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterselectiondialog.cpp:52 filter/kmfilterlistbox.cpp:130 #: folder/foldertreewidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterselectiondialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #. +> trunk5 stable5 #: filter/filterselectiondialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "Tout dé-sélectionner" #. +> trunk5 #: filter/invalidfilters/invalidfilterdialog.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Filters" msgstr "Filtres non valables" #. +> stable5 #: filter/invalidfilters/invalidfilterdialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Invalid Filters" msgstr "Filtres non valables" #. +> trunk5 stable5 #: filter/invalidfilters/invalidfilterdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #. +> trunk5 stable5 #: filter/invalidfilters/invalidfilterwidget.cpp:32 #, kde-format msgid "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search rules). Discard or edit invalid filters?" msgstr "Les filtres suivant sont non valables (c'est-à-dire ne contenant aucune action ou règle de recherche). Rejeter ou éditer les filtres non valables ?" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilteraccountlist.cpp:37 #, kde-format msgid "Account Name" msgstr "Nom du compte" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilteraccountlist.cpp:37 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. +> trunk5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter Rules" msgstr "Règles de filtrage" #. +> stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Filter Rules" msgstr "Règles de filtrage" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importer..." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Convert to..." msgstr "Convertir vers ..." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "KMail filters" msgstr "Filtres de KMail" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Thunderbird filters" msgstr "Filtres de Thunderbird" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Evolution filters" msgstr "Filtres de Evolution" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Sylpheed filters" msgstr "Filtres de Sylpheed" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Procmail filters" msgstr "Filtres de Procmail" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Balsa filters" msgstr "Filtres de Balsa" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Claws Mail filters" msgstr "Filtres de Claws" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Icedove Mail filters" msgstr "Filtres de Icedove" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Gmail filters" msgstr "Filtres de Gmail" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Sieve script" msgstr "Script « Sieve »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "General mail filter settings." msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Advanced mail filter settings." msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Filter Criteria" msgstr "Critères de filtres" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:202 #, kde-format msgid "Filter Actions" msgstr "Actions de filtre" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Apply this filter to incoming messages:" msgstr "Appliquer ce filtre aux messages entrants :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:221 #, kde-format msgid "from all accounts" msgstr "depuis tous les comptes" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:226 #, kde-format msgid "from all but online IMAP accounts" msgstr "depuis tous les comptes sauf les comptes « IMAP » connectés" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:231 #, kde-format msgid "from checked accounts only" msgstr "depuis les comptes sélectionnés uniquement" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:240 #, kde-format msgid "Apply this filter to &sent messages" msgstr "Appliquer ce filtre aux me&ssages envoyés" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:242 #, kde-format msgid "" "

    The filter will be triggered after the message is sent and it will only affect the local copy of the message.

    " "

    If the recipient's copy also needs to be modified, please use \"Apply this filter before sending messages\".

    " msgstr "" "

    Le filtre sera déclenché après l'envoi du message et il n'affectera que la copie locale du message.

    " "

    Si la copie du destinataire doit aussi être modifiée, veuillez utiliser « Appliquer ce filtre avant l'envoi des messages ».

    " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:249 #, kde-format msgid "Apply this filter &before sending messages" msgstr "Appliquer ce &filtre avant l'envoi des messages" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:251 #, kde-format msgid "" "

    The filter will be triggered before the message is sent and it will affect both the local copy and the sent copy of the message.

    " "

    This is required if the recipient's copy also needs to be modified.

    " msgstr "" "

    Le filtre sera déclenché avant l'envoi du message et il affectera à la fois la copie locale et la copie envoyée du message.

    " "

    Ceci est nécessaire si la copie du destinataire doit aussi être modifiée.

    " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:257 #, kde-format msgid "Apply this filter on manual &filtering" msgstr "Appliquer ce filtre lors du &filtrage manuel" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:260 #, kde-format msgid "Apply this filter on inbound emails in all folders" msgstr "Appliquer ce filtre sur les courriels entrants dans tous les dossiers" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "

    The filter will be applied on inbound emails from all folders belonging to all accounts selected above. This is useful when using local filters with IMAP accounts where new emails may have already been moved to different folders by server-side filters.

    " msgstr "

    Ce filtre sera appliqué aux courriels entrants dans tous les dossiers appartenant à tous les comptes sélectionnés ci-dessus. Ceci est utile lors de l'utilisation de filtres locaux avec des comptes IMAP dans lesquels les nouveaux courriels on pu être déjà déplacés dans différents dossiers par des filtres côté serveur.

    " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:268 #, kde-format msgid "If this filter &matches, stop processing here" msgstr "Si ce filtre &correspond, arrêter le processus ici" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" msgstr "Ajouter ce filtre au menu « Appliquer les filtres »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:275 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Raccourci :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:287 #, kde-format msgid "Additionally add this filter to the toolbar" msgstr "Ajouter en plus ce filtre à la barre d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:294 #, kde-format msgid "Icon for this filter:" msgstr "Icône pour ce dossier :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "Run selected filter(s) on: " msgstr "Lancer le(s) filtre(s) sélectionné(s) sur : " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Run Now" msgstr "Lancer maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected." msgstr "Impossible d'appliquer ce filtre tant qu'aucun dossier n'est sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:458 #, kde-format msgid "No folder selected." msgstr "Aucun dossier sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters before they can be applied." msgstr "Certains filtres ont été modifiés mais n'ont pas encore été enregistrés. Vous devez enregistrer vos filtres avant de pouvoir les appliquer." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:468 filter/kmfilterdialog.cpp:777 #, kde-format msgid "Filters changed." msgstr "Filtres modifiés." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:477 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected." msgstr "Impossible d'appliquer un filtre tant qu'aucun filtre n'est sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:478 filter/kmfilterdialog.cpp:796 #, kde-format msgid "No filters selected." msgstr "Aucun filtre sélectionné." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:721 #, kde-format msgid "No filter was imported." msgstr "Aucun filtre n'a été importé." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:734 #, kde-format msgid "Filters which were imported:" msgstr "Filtres ayant été importés :" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:745 #, kde-format msgid "Any filter found." msgstr "Tout filtre trouvé." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Some filters were changed and not saved yet.
    " "You must save your filters before they can be exported." msgstr "" "Certains filtres ont été modifiés mais n'ont pas encore été enregistrés.
    " " Vous devez enregistrer vos filtres avant de pouvoir les exporter." #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:780 #, kde-format msgid "We cannot convert all KMail filters to sieve scripts but we can try :)" msgstr "Impossible de convertir tous les filtres de KMail en scripts « Sieve » mais la tentative est possible : )" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterdialog.cpp:780 filter/kmfilterdialog.cpp:796 #, kde-format msgid "Convert KMail filters to sieve scripts" msgstr "Convertir les filtres de KMail en scripts « Sieve » " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:40 #, kde-format msgid "" "" "

    This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.

    " "

    Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of the dialog.

    " "
    " msgstr "" "" "

    Ceci est la liste des filtres définis. Ils sont traités de haut en bas.

    " "

    Cliquez sur un filtre pour le modifier en utilisant les contrôles dans la moitié droite de la boîte de dialogue.

    " "
    " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:47 #, kde-format msgid "" "" "

    Click this button to create a new filter.

    " "

    The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you can always change that later on.

    " "

    If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete button.

    " "
    " msgstr "" "" "

    Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau filtre.

    " "

    Le filtre sera inséré juste avant le filtre actuellement sélectionné mais vous pouvez toujours modifier ceci plus tard.

    " "

    Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler ceci en cliquant sur le bouton Effacer.

    " "
    " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:55 #, kde-format msgid "" "" "

    Click this button to copy a filter.

    " "

    If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete button.

    " "
    " msgstr "" "" "

    Cliquez sur ce bouton pour copier un filtre.

    " "

    Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler ceci en cliquant sur le bouton Effacer.

    " "
    " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:60 #, kde-format msgid "" "" "

    Click this button to delete the currently-selected filter from the list above.

    " "

    There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes made.

    " "
    " msgstr "" "" "

    Cliquez sur ce bouton pour Effacer le filtre actuellement sélectionné de la liste ci-dessous.

    " "

    Il n'y a aucun moyen de d'annuler la suppression du filtre une fois qu'il est effacé mais vous pouvez toujours quitter la boîte de dialogue en cliquant le bouton Annuler pour annuler les modifications effectuées.

    " "
    " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:68 #, kde-format msgid "" "" "

    Click this button to move the currently-selected filter up one in the list above.

    " "

    This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.

    " "

    If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the Down button.

    " "
    " msgstr "" "" "

    Cliquez sur ce bouton pour déplacer le filtre sélectionné d'une position vers le haut de la liste ci-dessus.

    " "

    Ceci est utile puisque l'ordre des filtres dans la liste définit l'ordre dans lequel ils sont appliqués sur les messages : le filtre le plus en haut est celui essayé en premier.

    " "

    Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler ceci en cliquant sur le bouton Bas.

    " "
    " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:77 #, kde-format msgid "" "" "

    Click this button to move the currently-selected filter down one in the list above.

    " "

    This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.

    " "

    If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking on the Up button.

    " "
    " msgstr "" "" "

    Cliquez sur ce bouton pour déplacer le filtre actuellement sélectionné d'une position vers le bas de la liste ci-dessus.

    " "

    Ceci est utile puisque l'ordre des filtres dans la liste définit l'ordre dans lequel ils sont appliqués sur les messages : le filtre le plus en haut est celui essayé en premier.

    " "

    Si vous avez cliqué sur ce bouton accidentellement, vous pouvez annuler ceci en cliquant sur le bouton Haut.

    " "
    " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:86 #, kde-format msgid "" "" "

    Click this button to move the currently-selected filter to top of list.

    " "

    This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.

    " "
    " msgstr "" "" "

    Cliquez sur ce bouton pour déplacer le filtre actuellement sélectionné tout en haut de la liste.

    " "

    Ceci est utile puisque l'ordre des filtres dans la liste définit l'ordre dans lequel ils sont appliqués sur les messages : le filtre le plus en haut est celui essayé en premier.

    " "
    " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:93 #, kde-format msgid "" "" "

    Click this button to move the currently-selected filter to bottom of list.

    " "

    This is useful since the order of the filters in the list determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried first.

    " "
    " msgstr "" "" "

    Cliquez sur ce bouton pour déplacer le filtre actuellement sélectionné tout en bas de la liste.

    " "

    Ceci est utile puisque l'ordre des filtres dans la liste définit l'ordre dans lequel ils sont appliqués sur les messages : le filtre le plus en haut est celui essayé en premier.

    " "
    " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:100 #, kde-format msgid "" "" "

    Click this button to rename the currently-selected filter.

    " "

    Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".

    " "

    If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, click this button and select Clear followed by OK in the appearing dialog.

    " "
    " msgstr "" "" "

    Cliquez sur ce bouton pour renommer le filtre actuellement sélectionné.

    " "

    Les filtres sont nommés automatiquement, dés lors qu'ils commencent par « < ».

    " "

    Si vous avez renommé un filtre accidentellement et que vous voulez que le nommage automatique revienne, cliquez sur ce bouton et sélectionnez Effacer suivi de Ok dans la boîte de dialogue qui apparaîtra.

    " "
    " #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Move selected filter up." msgid "Up" msgstr "En haut" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Move selected filter down." msgid "Down" msgstr "En bas" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Move selected filter to the top." msgid "Top" msgstr "Tout en haut" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Move selected filter to the bottom." msgid "Bottom" msgstr "Tout en bas" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:button in filter list manipulator" msgid "New" msgstr "Nouveau" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:196 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copier" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:197 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:198 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:331 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "sans nom" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:490 #, kde-format msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous supprimer le filtre « %1 » ?" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:491 #, kde-format msgid "Remove Filter" msgstr "Supprimer un filtre" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:497 #, kde-format msgid "Do you want to remove selected filters?" msgstr "Voulez-vous supprimer les filtres sélectionnés ?" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:498 #, kde-format msgid "Remove Filters" msgstr "Supprimer des filtres" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:716 #, kde-format msgid "Rename Filter" msgstr "Renommer un filtre" #. +> trunk5 stable5 #: filter/kmfilterlistbox.cpp:717 #, kde-format msgid "" "Rename filter \"%1\" to:\n" "(leave the field empty for automatic naming)" msgstr "" "Renommer le filtre « %1 » en :\n" "(laisser ce champ vide pour un nommage automatique)" #. +> trunk5 stable5 #: filter/mailfilter.cpp:146 #, kde-format msgid "Applying filter action: %1" msgstr "Application de l'action du filtre : %1" #. +> trunk5 stable5 #: filter/mailfilter.cpp:157 #, kde-format msgid "A critical error occurred. Processing stops here." msgstr "Une erreur critique est survenue. Le traitement s'arrête ici." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mailfilter.cpp:165 #, kde-format msgid "A problem was found while applying this action." msgstr "Un problème est apparu lors de l'application de cette action." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mailfilter.cpp:450 #, kde-format msgid "Too many filter actions in filter rule %1." msgstr "Trop d'actions de filtrage dans la règle de filtre %1." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mailfilter.cpp:483 #, kde-format msgid "" "Unknown filter action %1
    " "in filter rule %2.
    " "Ignoring it.
    " msgstr "" "Action de filtre %1 inconnue
    " "dans la règle de filtre %2.
    " "Elle sera ignorée.
    " #. +> trunk5 stable5 #: filter/mailfilter.cpp:597 #, kde-format msgid "Any action defined." msgstr "Toute action définie." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "This message contains a request to return a notification about your reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" or normal response." msgstr "" "Ce message contient une demande d'accusé de réception de votre part pour le message.\n" "Vous pouvez soit ignorer la demande, soit laisser le client de messagerie envoyer une réponse « Refusé » ou « Normal »." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:62 #, kde-format msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of the message.\n" "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which is unknown to the mail program.\n" "You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" response." msgstr "" "Ce message contient une demande d'accusé de réception de votre part pour le message.\n" "Il contient une instruction de traitement marquée comme « Requise » mais qui est inconnue du client de messagerie.\n" "Vous pouvez soit ignorer la demande, soit laisser le client de messagerie envoyer une réponse « Échec »." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:71 #, kde-format msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" or normal response." msgstr "" "Ce message contient une demande d'accusé de réception de votre part pour le message.\n" "Mais cette demande concerne l'envoi de l'accusé de réception à plus d'une adresse.\n" "Vous pouvez soit ignorer la demande, soit laisser le client de messagerie envoyer une réponse « Refusé » ou « Normal »." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:80 #, kde-format msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" or normal response." msgstr "" "Ce message contient une demande d'accusé de réception de votre part pour le message.\n" "Mais aucune adresse de réponse n'a été définie.\n" "Vous pouvez soit ignorer la demande, soit laisser le client de messagerie envoyer une réponse « Refusé » ou « Normal »." #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" or normal response." msgstr "" "Ce message contient une demande d'accusé de réception de votre part pour le message.\n" "Mais l'adresse de réponse diffère de l'adresse à laquelle la demande d'accusé de réception a été envoyée.\n" "Vous pouvez soit ignorer la demande, soit laisser le client de messagerie envoyer une réponse « Refusé » ou « Normal »." #. +> trunk5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message Disposition Notification Request" msgstr "Demande d'accusé de réception du message" #. +> stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Message Disposition Notification Request" msgstr "Demande d'accusé de réception du message" #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Send \"&denied\"" msgstr "Envoi « Re&fusé »" #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:118 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #. +> trunk5 stable5 #: filter/mdnadvicedialog.cpp:120 #, kde-format msgid "&Send" msgstr "&Envoyer" #. +> trunk5 stable5 #: filter/soundtestwidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Lire" #. +> trunk5 #: filter/soundtestwidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Sound File" msgstr "Choisir un fichier son" #. +> stable5 #: filter/soundtestwidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Select Sound File" msgstr "Choisir un fichier son" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Criteria" msgstr "Critères" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:87 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Actions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:129 #, kde-format msgid "Apply options" msgstr "Appliquer des options" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Apply to incoming messages" msgstr "Appliquer aux messages entrants" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Apply to sent messages" msgstr "Appliquer aux messages envoyés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Apply before sending messages" msgstr "Appliquer avant l'envoi des messages" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:159 #, kde-format msgid "Apply on manual filtering" msgstr "Appliquer lors du filtrage manuel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:169 #, kde-format msgid "Stop processing if matches" msgstr "Arrêter le traitement en cas de correspondance" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFile) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Select File:" msgstr "Sélectionner un fichier :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFromConfig) #. +> trunk5 stable5 #: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:45 #, kde-format msgid "Select file from config:" msgstr "Sélectionner un fichier depuis la configuration :" #. +> trunk5 #: folder/accountconfigorderdialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Accounts Order" msgstr "Modifier l'ordre des comptes" #. +> stable5 #: folder/accountconfigorderdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Edit Accounts Order" msgstr "Modifier l'ordre des comptes" #. +> trunk5 stable5 #: folder/accountconfigorderdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Use custom order" msgstr "Utiliser un ordre personnalisé" #. +> trunk5 stable5 #: folder/accountconfigorderdialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Move selected account up." msgid "Up" msgstr "Haut" #. +> trunk5 stable5 #: folder/accountconfigorderdialog.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Move selected account down." msgid "Down" msgstr "Bas" #. +> trunk5 stable5 #: folder/folderrequester.cpp:68 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Sélectionner un dossier" #. +> trunk5 stable5 #: folder/folderrequester.cpp:141 #, kde-format msgid "Local Folders" msgstr "Dossiers locaux" #. +> trunk5 stable5 #: folder/folderselectiondialog.cpp:80 folder/folderselectiondialog.cpp:146 #, kde-format msgid "&New Subfolder..." msgstr "&Nouveau sous-dossier..." #. +> trunk5 stable5 #: folder/folderselectiondialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" msgstr "Créer un nouveau sous-dossier sous le dossier actuellement sélectionné" #. +> trunk5 stable5 #: folder/folderselectiondialog.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" #. +> trunk5 stable5 #: folder/folderselectiondialog.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@label:textbox, name of a thing" msgid "Name" msgstr "Nom" #. +> trunk5 stable5 #: folder/folderselectiondialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "Impossible de créer un dossier : %1" #. +> trunk5 stable5 #: folder/folderselectiondialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "La création du dossier a échoué" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:147 #, kde-format msgid "View Columns" msgstr "Afficher les colonnes" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:157 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Taille des icônes" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:173 #, kde-format msgid "Display Tooltips" msgstr "Afficher les infobulles" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" msgid "Always" msgstr "Toujours" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." msgid "Never" msgstr "Jamais" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort Items" msgstr "Trier les éléments" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatically, by Current Column" msgstr "Automatiquement, par la colonne actuelle" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manually, by Drag And Drop" msgstr "Manuellement, par glisser-déposer" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:500 folder/foldertreeview.cpp:545 #, kde-format msgid "Go to the next unread message in folder %1?" msgstr "Aller au message suivant non lu dans le dossier %1 ?" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:501 folder/foldertreeview.cpp:547 #, kde-format msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Aller au message suivant non lu" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:502 folder/foldertreeview.cpp:548 #, kde-format msgid "Go To" msgstr "Aller à" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreeview.cpp:503 folder/foldertreeview.cpp:549 #, kde-format msgid "Do Not Go To" msgstr "Ne pas aller à" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreewidget.cpp:91 folder/foldertreewidget.cpp:330 #, kde-format msgid "You can start typing to filter the list of folders." msgstr "Vous pouvez commencer à effectuer la saisie pour filtrer la liste des dossiers." #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreewidget.cpp:331 #, kde-format msgid "Path: (%1)" msgstr "Emplacement : (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreewidgetproxymodel.cpp:259 #, kde-format msgid "%1 (Offline)" msgstr "%1 (Déconnecté)" #. +> trunk5 stable5 #: folder/foldertreewidgetproxymodel.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 (Reached %2% quota)" msgstr "%1 (%2% du quota atteint)" #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:119 #, kde-format msgid "Unable to retrieve folder list." msgstr "Impossible d'obtenir la liste des dossiers." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:146 #, kde-format msgid "The operation was canceled by the user." msgstr "L'opération a été annulée par l'utilisateur." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:176 #, kde-format msgid "Failed to archive the folder '%1'." msgstr "Impossible d'archiver le dossier « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:180 #, kde-format msgid "Archiving failed" msgstr "Échec de l'archivage" #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:190 #, kde-format msgid "Unable to finalize the archive file." msgstr "Impossible de finaliser le fichier archive." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:195 job/backupjob.cpp:214 #, kde-format msgid "Archiving finished" msgstr "Archivage terminé" #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:205 #, kde-format msgid "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the file '%2'." msgstr "L'archivage du dossier « %1 » s'est terminé avec succès. L'archive a été enregistrée dans le fichier « %2 »." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:208 #, kde-format msgid "1 message of size %2 was archived." msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived." msgstr[0] "1 message de taille « %2 » a été archivé." msgstr[1] "%1 messages d'une taille totale de %2 ont été archivés." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:211 #, kde-format msgid "The archive file has a size of %1." msgstr "Le fichier d'archivage est de taille %1." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:265 #, kde-format msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." msgstr "Impossible d'écrire un message dans le dossier d'archivage « %1 »." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:290 #, kde-format msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." msgstr "Le téléchargement d'un message dans le dossier %1 a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:356 #, kde-format msgid "Archiving folder %1" msgstr "Dossier d'archivage %1" #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:381 #, kde-format msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." msgstr "Impossible de créer la structure de dossier pour le dossier « %1 » dans le fichier d'archivage." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:394 #, kde-format msgid "Unable to get message list for folder %1." msgstr "Impossible d'obtenir la liste des messages pour le dossier %1." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:434 #, kde-format msgid "Unable to open archive for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive en écriture." #. +> trunk5 stable5 #: job/backupjob.cpp:440 #, kde-format msgid "Archiving" msgstr "Archivage" #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:176 #, kde-format msgid "Removing 1 old message from folder %2..." msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..." msgstr[0] "Suppression d'un ancien message du dossier %2..." msgstr[1] "Suppression de %1  anciens messages du dossier %2..." #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:183 #, kde-format msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "Impossible de faire expirer les messages du dossier  %1 : le dossier de destination %2 est introuvable" #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:195 #, kde-format msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..." msgstr[0] "Déplacement d'un ancien message du dossier %2 vers le dossier %3..." msgstr[1] "Déplacement de %1 anciens messages du dossier %2 vers le dossier %3..." #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:254 #, kde-format msgid "Removed 1 old message from folder %2." msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." msgstr[0] "Suppression d'un ancien message du dossier %2." msgstr[1] "Suppression de %1 anciens messages du dossier %2." #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:259 #, kde-format msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." msgstr[0] "Déplacement d'un ancien message du dossier %2 vers le dossier %3." msgstr[1] "Déplacement de %1 anciens messages du dossier %2 vers le dossier %3." #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:267 #, kde-format msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." msgstr "La suppression d'anciens messages du dossier %1 a été annulée." #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:270 #, kde-format msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." msgstr "Le déplacement d'anciens messages du dossier %1 vers le dossier %2 a été annulé." #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:278 #, kde-format msgid "Removing old messages from folder %1 failed." msgstr "La suppression d'un ancien message du dossier %1 a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: job/expirejob.cpp:281 #, kde-format msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." msgstr "Le déplacement d'anciens messages du dossier %1 vers le dossier %2 a échoué." #. +> trunk5 stable5 #: kernel/mailkernel.cpp:206 kernel/mailkernel.cpp:230 #, kde-format msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Vous ne disposez pas des droits de lecture / d'écriture sur votre dossier « Boîte de réception »." #. +> trunk5 stable5 #: kernel/mailkernel.cpp:252 #, kde-format msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "Le client de messagerie a rencontré une erreur fatale et va s'arrêter maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: kernel/mailkernel.cpp:254 #, kde-format msgid "" "The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n" "The error was:\n" "%1" msgstr "" "Le client de messagerie a rencontré une erreur fatale et va s'arrêter maintenant.\n" "L'erreur était :\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpattern.cpp:265 #, kde-format msgctxt "name used for a virgin filter" msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpattern.cpp:273 #, kde-format msgid "(match any of the following)" msgstr "(correspond à au moins un des critères suivants)" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpattern.cpp:276 #, kde-format msgid "(match all of the following)" msgstr "(correspond à tous les critères suivants)" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpattern.cpp:279 #, kde-format msgid "(match all messages)" msgstr "(correspond à tous les messages)" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:57 #, kde-format msgid "Complete Message" msgstr "Message complet" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:58 #, kde-format msgid "Body of Message" msgstr "Corps du message" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:59 #, kde-format msgid "Anywhere in Headers" msgstr "Partout dans les en-têtes" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:60 #, kde-format msgid "All Recipients" msgstr "Tous les destinataires" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:61 #, kde-format msgid "Size in Bytes" msgstr "Taille en octets" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:62 #, kde-format msgid "Age in Days" msgstr "Âge en jours" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:63 #, kde-format msgid "Message Status" msgstr "État du message" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:64 #, kde-format msgid "Message Tag" msgstr "Étiquette de message" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Subject of an email." msgid "Subject" msgstr "Objet" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:66 #, kde-format msgid "From" msgstr "De" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Receiver of an email." msgid "To" msgstr "À" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:69 #, kde-format msgid "Reply To" msgstr "Répondre à" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:70 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Organisation" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:71 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:72 #, kde-format msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:161 search/searchpatternedit.cpp:162 #, kde-format msgid "Choose or type your own criteria" msgstr "Choisissez ou saisissez votre propre critère" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:622 #, kde-format msgid "Match a&ll of the following" msgstr "Correspond à tous &les critères suivants" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:623 #, kde-format msgid "Match an&y of the following" msgstr "Correspond à n'importe le&quel des critères suivants" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchpatternedit.cpp:625 #, kde-format msgid "Match all messages" msgstr "Correspond à tous les messages" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:189 #, kde-format msgid "equal" msgstr "égal à" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:192 #, kde-format msgid "not equal" msgstr "différent de" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:195 #, kde-format msgid "is greater" msgstr "est supérieur" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:198 #, kde-format msgid "is less or equal" msgstr "est inférieur ou égal" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:201 #, kde-format msgid "is less" msgstr "est inférieur" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:204 #, kde-format msgid "is greater or equal" msgstr "est supérieur ou égal" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:207 #, kde-format msgid "is in addressbook" msgstr "est dans le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:210 #, kde-format msgid "is not in addressbook" msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:213 search/searchrule/searchrule.cpp:216 #, kde-format msgid "is in category" msgstr "est dans la catégorie" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:219 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:40 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:160 #, kde-format msgid "has an attachment" msgstr "comporte une pièce jointe" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:222 #, kde-format msgid "has not an attachment" msgstr "ne comporte pas de pièce jointe" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:225 #, kde-format msgid "start with" msgstr "commence par" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:228 #, kde-format msgid "not start with" msgstr "ne commence pas par" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:231 #, kde-format msgid "end with" msgstr "se termine par" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:234 #, kde-format msgid "not end with" msgstr "ne se termine pas par" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:237 #, kde-format msgid "none" msgstr "aucun" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:240 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:38 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:36 #: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:106 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:37 #, kde-format msgid "contains" msgstr "contient" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:243 #, kde-format msgid "not contains" msgstr "ne contient pas" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:246 #, kde-format msgid "has regexp" msgstr "a « regexp »" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:249 #, kde-format msgid "not regexp" msgstr "n'a pas « regexp »" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:263 #, kde-format msgid "size equals not supported" msgstr "La condition « la taille est égale à » est non prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:266 #, kde-format msgid "size not equals not supported" msgstr "La condition « la taille est différente de » est non prise en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:297 search/searchrule/searchrule.cpp:403 #: search/searchrule/searchrule.cpp:484 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported with condition \"%2\"" msgstr "« %1 » n'est pas pris en charge avec la condition « %2 »" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:303 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr " non implémenté / pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:306 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr " non implémenté / pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:309 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr " non implémenté / pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:312 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr " non implémenté / pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:315 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr " non implémenté / pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:318 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr " non implémenté / pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:320 #, kde-format msgid " is not supported" msgstr " non pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrule.cpp:323 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr " non implémenté / pris en charge" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchruledate.cpp:35 #, kde-format msgid "Date is not valid." msgstr "Date non valable." #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulenumerical.cpp:157 #, kde-format msgid "Content is not a number." msgstr "Le contenu n'est pas un nombre." #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:37 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Important" msgstr "Important" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:38 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Action Item" msgstr "Élément d'action" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:39 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Unread" msgstr "Non lu" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:40 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Read" msgstr "Lu" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:41 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:42 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Replied" msgstr "Répondu" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:43 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Forwarded" msgstr "Transféré" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:44 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Queued" msgstr "Mis en file d'attente" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:45 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:46 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Watched" msgstr "Surveillé" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:47 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:48 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Spam" msgstr "Courrier indésirable" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:49 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Ham" msgstr "Courriel normal" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestatus.h:50 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Has Attachment" msgstr "Possède une pièce jointe" #. +> trunk5 stable5 #: search/searchrule/searchrulestring.cpp:249 #, kde-format msgid "String is empty." msgstr "La chaîne est vide." #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:36 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:34 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:34 #, kde-format msgid "is equal to" msgstr "est égal à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:37 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:35 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:35 #, kde-format msgid "is not equal to" msgstr "est différent de" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:38 #, kde-format msgid "is after" msgstr "est supérieur" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:39 #, kde-format msgid "is before or equal to" msgstr "est inférieur ou égal à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:40 #, kde-format msgid "is before" msgstr "est inférieur" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:41 #, kde-format msgid "is after or equal to" msgstr "est supérieur ou égal à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:30 #: search/widgethandler/statusrulewidgethandler.cpp:32 #, kde-format msgid "is" msgstr "est" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:31 #: search/widgethandler/statusrulewidgethandler.cpp:33 #, kde-format msgid "is not" msgstr "n'est pas" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:73 #, kde-format msgid "encrypted" msgstr "chiffré" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:110 #, kde-format msgid "is encrypted" msgstr "est chiffré" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:39 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:37 #: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:107 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:38 #, kde-format msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:40 #: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:108 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:39 #, kde-format msgid "equals" msgstr "est égal à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:41 #: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:109 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:40 #, kde-format msgid "does not equal" msgstr "est différent de" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:42 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:41 #, kde-format msgid "starts with" msgstr "commence par" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:43 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:42 #, kde-format msgid "does not start with" msgstr "ne commence pas par" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:44 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:43 #, kde-format msgid "ends with" msgstr "se termine par" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:45 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:44 #, kde-format msgid "does not end with" msgstr "ne se termine pas par" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:47 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:38 #: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:110 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:46 #, kde-format msgid "matches regular expr." msgstr "correspond à l'expression rationnelle" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:48 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:39 #: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:111 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:47 #, kde-format msgid "does not match reg. expr." msgstr "ne correspond pas à l'expression rationnelle" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:49 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:172 #, kde-format msgid "is in address book" msgstr "est dans le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:50 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:174 #, kde-format msgid "is not in address book" msgstr "n'est pas dans le carnet d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:41 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:162 #, kde-format msgid "has no attachment" msgstr "ne comporte aucune pièce jointe" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:36 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:36 #, kde-format msgid "is greater than" msgstr "est supérieur à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:37 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:37 #, kde-format msgid "is less than or equal to" msgstr "est inférieur ou égal à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:38 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:38 #, kde-format msgid "is less than" msgstr "est inférieur à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:39 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:39 #, kde-format msgid "is greater than or equal to" msgstr "est supérieur ou égal à" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:176 #, kde-format msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte" msgid " kB" msgstr " ko" #. +> trunk5 stable5 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Unit suffix where units are days." msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " jour" msgstr[1] " jours" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetattachmentwidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Click on button for selecting attachment file" msgstr "Cliquer sur le bouton pour sélectionner la pièce jointe" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetattachmentwidget.cpp:46 #: snippets/snippetselectattachmentwidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Select Attachments" msgstr "Sélectionner des pièces jointes" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetattachmentwidget.cpp:47 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 #: snippets/snippetcustomfileattachmentnamedialog.cpp:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Customize File Attachment" msgctxt "@title:window" msgid "Customize File Name Attachment" -msgstr "Personnaliser la pièce jointe" +msgstr "Personnaliser le nom de la pièce jointe" #. +> trunk5 #: snippets/snippetcustomfileattachmentnamewidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" #. +> trunk5 #: snippets/snippetcustomfileattachmentnamewidget.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Variables" msgid "Insert Variables" -msgstr "Variables" +msgstr "Insérer des variables" #. +> trunk5 #: snippets/snippetselectattachmentdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Attachments" msgstr "Sélectionner des pièces jointes" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetselectattachmentwidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Do you want to delete selected attachment?" msgstr "Voulez-vous supprimer la pièce jointe sélectionnée ?" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:152 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Snippet" msgstr "Ajouter un fragment" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Snippet" msgstr "Modifier un fragment" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to remove snippet \"%1\"?" "There is no way to undo the removal." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le fragment « %1 » ?" "Il n'existe aucun moyen d'annuler la suppression." #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Group" msgstr "Ajouter un groupe" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Group" msgstr "Modifier un groupe" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?" "There is no way to undo the removal." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ainsi que tous ses fragments ?" "Il n'existe aucun moyen d'annuler la suppression." #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ?" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:404 snippets/snippetsmanager.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Snippet %1" msgstr "Fragment %1" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:507 #, kde-format msgid "Add Snippet..." msgstr "Ajouter un fragment..." #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:509 #, kde-format msgid "Edit Snippet..." msgstr "Modifier un fragment..." #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:511 #, kde-format msgid "Remove Snippet" msgstr "Supprimer un fragment" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:514 #, kde-format msgid "Add Group..." msgstr "Ajouter un groupe..." #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:516 #, kde-format msgid "Rename Group..." msgstr "Renommer un groupe..." #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:518 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "Supprimer un groupe" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmanager.cpp:521 #, kde-format msgid "Insert Snippet" msgstr "Insérer un fragment" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmodel.cpp:547 snippets/snippetsmodel.cpp:571 #, kde-format msgid "Do you want to update snippet?" msgstr "Voulez-vous mettre à jour le fragment ?" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetsmodel.cpp:547 snippets/snippetsmodel.cpp:571 #, kde-format msgid "Update snippet" msgstr "Mettre à jour le fragment" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippettreeview.cpp:73 #, kde-format msgid "Text Snippets" msgstr "Fragments de texte" #. +> trunk5 #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Saisissez des valeurs pour les variables" #. +> stable5 #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Saisissez des valeurs pour les variables" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Enter the replacement values for '%1':" msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour « %1 » :" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Make value &default" msgstr "Définir comme valeur par &défaut" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enable this to save the value entered to the right as the default value for this variable" msgstr "Sélectionnez cette option pour enregistrer la valeur saisie à droite comme valeur par défaut pour cette variable" #. +> trunk5 stable5 #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the right will be the default value for that variable." msgstr "Si vous sélectionnez cette option, la valeur saisie à droite sera enregistrée. Si vous utilisez la même variable ultérieurement, même dans un autre fragment, la valeur saisie à droite sera la valeur par défaut pour cette variable." #. +> trunk5 #: snippets/snippetwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Enter a keyword here to enable fast insertion of this snippet while writing an email. For instance if you choose \"greeting\" as the keyword, you can then type \\greeting in your email and then press the tab key, and it will be replaced with the contents of this snippet." msgstr "Saisissez un mot-clé ici pour activer l'insertion rapide de ce fragment de texte lorsque vous écrivez un courriel. Par exemple, si vous choisissez « salutation » comme mot-clé, vous pouvez ensuite saisir \\salutation dans votre courriel et appuyez sur la touche tabulation, le mot-clé sera remplacé par le contenu du fragment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: snippets/ui/snippetwidget.ui:31 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup) #. +> trunk5 stable5 #: snippets/ui/snippetwidget.ui:52 #, kde-format msgctxt "Group to which the snippet belongs." msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: snippets/ui/snippetwidget.ui:65 #, kde-format msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> stable5 #: snippets/ui/snippetwidget.ui:65 #, kde-format msgid "Attachment:" msgstr "Pièce jointe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #. +> trunk5 stable5 #: snippets/ui/snippetwidget.ui:82 #, kde-format msgid "&Snippet:" msgstr "Fra&gment :" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, cc) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bcc) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, to) #. +> trunk5 stable5 #: snippets/ui/snippetwidget.ui:98 snippets/ui/snippetwidget.ui:115 #: snippets/ui/snippetwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Separate email with a comma" msgstr "Séparer les adresses de courriel par une virgule" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: snippets/ui/snippetwidget.ui:108 #, kde-format msgid "To:" msgstr "À :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: snippets/ui/snippetwidget.ui:125 #, kde-format msgid "Cc:" msgstr "Cc :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: snippets/ui/snippetwidget.ui:132 #, kde-format msgid "Keyword:" msgstr "Mot-clé :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel) #. +> trunk5 stable5 #: snippets/ui/snippetwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Sho&rtcut:" msgstr "&Raccourci :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: snippets/ui/snippetwidget.ui:185 #, kde-format msgid "Bcc:" msgstr "BCC :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: snippets/ui/snippetwidget.ui:208 #, kde-format msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonVariables) #. +> trunk5 stable5 #: snippets/ui/snippetwidget.ui:215 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variables" #. +> trunk5 #: tag/addtagdialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #. +> trunk5 stable5 #: tag/addtagdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Tag %1 already exists" msgstr "L'étiquette %1 existe déjà" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Name of the tag" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Change te&xt color:" msgstr "Modifier la couleur du te&xte :" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Change &background color:" msgstr "Modifier la couleur &d'arrière-plan :" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Change fo&nt:" msgstr "Modifier la &police :" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "&Bold" msgstr "&Gras" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:135 #, kde-format msgid "&Italics" msgstr "&Italique" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Message tag &icon:" msgstr "&Icône de l'étiquette de message :" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:172 #, kde-format msgid "Shortc&ut:" msgstr "Racco&urci :" #. +> trunk5 stable5 #: tag/tagwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Enable &toolbar button" msgstr "Activer le bouton de la barre d'outils" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "Taille des icônes" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:122 #, kde-format msgid "List Mode" msgstr "Mode de liste" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Icon Mode" msgstr "Mode des icônes" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:243 #, kde-format msgid "Drop your favorite folders here..." msgstr "Déposez vos dossiers préférés ici..." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Resend-To:" msgstr "Renvoi-à :" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Resend-Cc:" msgstr "Renvoi-Cc :" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Resend-Bcc:" msgstr "Renvoi-Bcc :" #. +> trunk5 #: widgets/redirectdialog.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Redirect Message" msgstr "Re-diriger un message" #. +> stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Redirect Message" msgstr "Re-diriger un message" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Select the recipient addresses to redirect to:" msgstr "Sélectionner les adresses des destinataires vers lesquelles rediriger un message :" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Identity:" msgstr "Identité :" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Transport:" msgstr "Transport :" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:188 #, kde-format msgid "&Send Now" msgstr "&Envoyer maintenant" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Send &Later" msgstr "Envoyer u<érieurement" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:242 #, kde-format msgid "You cannot redirect the message without an address." msgstr "Il est impossible de re-diriger le message sans une adresse." #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectdialog.cpp:243 #, kde-format msgid "Empty Redirection Address" msgstr "Adresse de redirection vide" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Use the Address-Selection Dialog" msgstr "Utiliser la boîte de dialogue de sélection d'adresses" #. +> trunk5 stable5 #: widgets/redirectwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all available addresses." msgstr "Ce bouton ouvre une boîte de dialogue séparée où vous pouvez sélectionner des destinataires parmi toutes les adresses disponibles." #~ msgid "" #~ "

    This defines the preferred address book.
    " #~ "If it is not accessible, the filter will fallback to the default address book.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Ce paramètre définit le carnet d'adresses préféré.
    " #~ "S'il est non accessible, le filtre utilisera en remplacement le carnet d'adresses par défaut.

    " #~ msgid "Warning: the encrypted emails will be uploaded back to the server!" #~ msgstr "Attention : les messages chiffrés seront ré-envoyés sur le serveur !" #~ msgid "" #~ "

    You will not be able to read the encrypted emails on any other computer or email client unless you have your private key available there.

    " #~ "

    Also note that most webmail interfaces don't support encryption, so you will not be able to read the encrypted emails there.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Vous ne pourrez plus lire les messages chiffrés sur un autre ordinateur ou client de messagerie à moins d'avoir votre clé privée disponible dans ce contexte.

    " #~ "

    Remarquez aussi que la plupart des interfaces de messagerie Web ne prennent pas en charge le chiffrement, donc vous ne pourrez pas y lire les messages chiffrés.

    " #~ msgid "Rename snippet" #~ msgstr "Renommer le fragment" #~ msgid "" #~ "" #~ "

    Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.

    " #~ "

    This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages differently.

    " #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "" #~ "

    Cochez ce bouton pour forcer l'affichage de la boîte de dialogue de confirmation.

    " #~ "

    Ceci est utile si vous avez défini un ensemble de règles marquant les message pour un téléchargement ultérieur. Sans la possibilité de forcer l'affichage de la boîte de dialogue, ces messages ne pourraient jamais être téléchargés si aucun autre gros message n'était en attente sur le serveur ou si vous vouliez modifier l'ensemble de règles pour un marquage différent des messages.

    " #~ "
    " #~ msgid "Select the recipient addresses to redirect:" #~ msgstr "Sélectionner les adresses des destinataires vers lesquelles rediriger :" #~ msgid "Convert to sieve script" #~ msgstr "Convertir en un script « Sieve »" #~| msgid "KMail filters" #~ msgid "GMail filters" #~ msgstr "Filtres de Gmail" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Renommer..." #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Courrier électronique" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Agenda" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacts" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Remarques" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Tâches" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journal" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Freebusy" #~ msgstr "Disponibilité" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fichiers" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "&Folder contents:" #~ msgstr "Con&tenu du dossier :" #~ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" #~ msgstr "Générer des listes de disp&onibilité et activer des alarmes pour :" #~ msgid "Nobody" #~ msgstr "Personne" #~ msgid "Admins of This Folder" #~ msgstr "Administrateurs de ce dossier" #~ msgid "All Readers of This Folder" #~ msgstr "Tous les lecteurs de ce dossier" #~ msgid "" #~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" #~ "\n" #~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" #~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" #~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it is not known who will go to those events." #~ msgstr "" #~ "Ce paramètre définit quels utilisateurs partageant ce dossier devront obtenir des périodes « Occupé » dans leurs listes de disponibilité et voir les alarmes concernant les évènements ou les tâches figurant dans ce dossier. Ce paramètre ne s'applique qu'aux dossiers « Agenda » et « Tâches » (pour les tâches, ce réglage n'est employé que pour les alarmes).\n" #~ "\n" #~ "Exemple de cas d'utilisation : si le directeur partage un dossier avec sa secrétaire, seul le patron devra être marqué comme « Occupé » pour ses réunions, donc il devra choisir « Administrateurs » puisque la secrétaire ne dispose pas des droits d'administration sur le dossier.\n" #~ "Par ailleurs, si un groupe de travail partage un calendrier pour les réunions de groupe, tous les lecteurs des dossiers devront être marqués comme « Occupé » pour ce qui concerne les réunions.\n" #~ "Un dossier à l'échelle d'une entreprise contenant des évènements facultatifs devra utiliser « Personne » puisqu'on ne sait pas qui se rendra à ces évènements." #~ msgid "Sh&ortcut:" #~ msgstr "Racc&ourci :" #~ msgid "Import Thunderbird Filters" #~ msgstr "Importer des filtres de Thunderbird" #, fuzzy #~| msgid "Import Sylpheed Filters" #~ msgid "Import Icedove Filters" #~ msgstr "Importer des filtres de Sylpheed" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Émettre un bip" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Modifier..." #~ msgid "" #~ "*.siv|sieve files (*.siv)\n" #~ "*|all files (*)" #~ msgstr "" #~ "*.siv|Fichiers sieve (*.siv)\n" #~ "*|tous les fichiers (*)" #~ msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgid "Add Filter" #~ msgstr "Ajouter un filtre" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Modifier un filtre" #~ msgid "Do you really want to remove filter %1?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le filtre %1 ?" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifier" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Déplacer vers le haut" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Déplacer vers le bas" #~ msgid "Create Todo/Reminder" #~ msgstr "Créer une tâche / un rappel" #~ msgid "Attach inline without attachments" #~ msgstr "Incorporer sans pièces jointes" #~ msgid "Attach &inline" #~ msgstr "&Incorporer" #~ msgid "Attach as &link" #~ msgstr "Incorporer comme &lien" #~ msgid "How should the email be attached?" #~ msgstr "Comment le courrier électronique doit-il être incorporé ?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters before they can be exported." #~ msgstr "Certains filtres ont été modifiés mais n'ont pas encore été enregistrés. Vous devez enregistrer vos filtres avant de pouvoir les exporter." #~ msgctxt "Unit suffix where units are days." #~ msgid " days" #~ msgstr " jours" #~ msgid "" #~ "From: %1\n" #~ "To: %2\n" #~ "Subject: %3" #~ msgstr "" #~ "De : %1\n" #~ "À : %2\n" #~ "Objet : %3" #~ msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." #~ msgstr "La suppression des pièces jointes d'un courrier électronique risque d'invalider sa signature." #~ msgid "Mail: %1" #~ msgstr "Courrier électronique : %1" #~ msgid "### \"%1 not supported\"" #~ msgstr "### « %1 non pris en charge »" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Rechercher..." #~ msgid "Select Multiple Folders" #~ msgstr "Sélectionner plusieurs dossiers" #~ msgid "is not in category" #~ msgstr "n'est pas dans la catégorie" #~ msgid "Mail Expiry Properties" #~ msgstr "Propriétés d'expiration du courrier électronique" #~ msgid "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." #~ msgstr "Remarque : l'action d'expiration sera appliquée immédiatement après avoir confirmé ces paramètres." #~ msgid "Please select a folder to expire messages into." #~ msgstr "Veuillez sélectionner le dossier dans lequel placer les messages expirés." #~ msgid "Please select a different folder than the current folder to expire message into." #~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier différent de l'actuel, dans lequel placer les messages expirés." #~ msgid "Include this folder in mail checks" #~ msgstr "Inclure ce dossier dans la vérification du courrier électronique" #~ msgid "" #~ "" #~ "

    If this option is enabled this folder will be included while checking new emails.

    " #~ "

    Uncheck this option if you want to skip this folder while checking new emails.

    " #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "" #~ "

    Si cette option est cochée, ce dossier sera inclus dans la vérification des nouveaux courriels.

    " #~ " " #~ "

    Décochez cette option si vous voulez ignorer ce dossier lors de la vérification.

    " #~ "
    " #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "When Text Obscured" #~ msgstr "Lorsque le texte est obscur" #~ msgid "Forward To" #~ msgstr "Transmettre à" #~ msgid "Pipe Through" #~ msgstr "Transmettre à" #~ msgid "&User identifier:" #~ msgstr "Identifiant &utilisateur :" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a simple user name or the full email address of the user; the login for your own account on the server will tell you which one it is." #~ msgstr "L'identifiant utilisateur est le nom d'utilisateur sur le serveur IMAP. Ce peut être un simple nom d'utilisateur ou l'adresse électronique complète de l'utilisateur. L'identifiant de connexion de votre propre compte sur le serveur vous indiquera duquel il est question." #~ msgctxt "select an email address" #~ msgid "Se&lect..." #~ msgstr "Sé&lectionner..." #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Droits d'accès" #~ msgid "Note: Renaming requires write permissions on the parent folder." #~ msgstr "Remarque : le renommage nécessite les droits en écriture sur le dossier parent." #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "Ajouter un élément..." #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "Modifier un élément..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Supprimer un élément" #~ msgid "Add ACL" #~ msgstr "Ajouter une ACL" #~ msgid "Edit ACL" #~ msgstr "Modifier une ACL" #~ msgid "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not be able to access it afterwards." #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer vos propres droits d'accès sur ce dossier ? Vous ne pourrez plus y accéder par la suite." #~ msgctxt "Permissions" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Lecture" #~ msgctxt "Permissions" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Ajout" #~ msgctxt "Permissions" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Écriture" #~ msgctxt "Permissions" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tous" #~ msgid "Custom Permissions (%1)" #~ msgstr "Droits d'accès personnalisés (%1)" #~ msgid "Resource type '%1' is not available." #~ msgstr "Le type de ressource « %1 » n'est pas disponible." #~ msgid "Resource '%1' is already set up." #~ msgstr "La ressource « %1 » est déjà configurée." #~ msgid "Creating resource instance for '%1'..." #~ msgstr "Création d'une instance de ressource pour « %1 »..." #~ msgid "Configuring resource instance..." #~ msgstr "Configuration de l'instance de ressource..." #~ msgid "Unable to configure resource instance." #~ msgstr "Impossible de configurer l'instance de ressource." #~ msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2." #~ msgstr "Impossible de convertir la valeur du paramètre « %1 » au type requis %2." #~ msgid "Could not set setting '%1': %2" #~ msgstr "Impossible d'établir le paramètre « %1 » : %2" #~ msgid "Resource setup completed." #~ msgstr "Configuration de la ressource terminée." #~ msgid "Failed to create resource instance: %1" #~ msgstr "Échec de création de l'instance de ressource : %1" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/messageviewerconfiguresettingsplugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/messageviewerconfiguresettingsplugins.po (revision 1559428) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/messageviewerconfiguresettingsplugins.po (revision 1559429) @@ -1,423 +1,423 @@ -# Simon Depiets , 2019. +# Simon Depiets , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepim-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-03 10:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-18 17:54+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-01 19:38+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Still verify the signature, if a domain is only testing DKIM" msgstr "" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Use relaxed parsing when reading \"Authentication-Result\" header" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:50 dkim-verify/dkimgeneralwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Rien" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avertissement" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erreur" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Treat RSA-SHA1 sign algorithm as:" msgstr "" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure Gravatar" msgid "Configure" -msgstr "Configurer Gravatar" +msgstr "Configurer" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimadvancedwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Authentication Server verified:" -msgstr "" +msgstr "Serveur d'authentification vérifié :" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimauthenticationverifiedserverdialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Authentication Verified Server" msgstr "" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimauthenticationverifiedserverwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "New Server" msgstr "" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimauthenticationverifiedserverwidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Do you want to delete selected server name?" msgstr "" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimconfiguredialog.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Gravatar" msgctxt "@title:window" msgid "Configure DKIM" msgstr "Configurer Gravatar" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimconfiguredialog.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Gravatar" msgid "Configure DKIM" msgstr "Configurer Gravatar" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimconfiguretab.cpp:51 #, kde-format msgid "General" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimconfiguretab.cpp:54 #, kde-format msgid "Record Keys" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimconfiguretab.cpp:57 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimconfiguretab.cpp:60 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimgeneralwidget.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Gravatar Support" msgid "Enable DKIM Support" msgstr "Activer la prise en charge de Gravatar" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimgeneralwidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Save DKIM Result" msgstr "" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimgeneralwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Save Record Key:" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimgeneralwidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Save Record Key" msgstr "" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimgeneralwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Save" msgstr "" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimgeneralwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Save and Compare" msgstr "" #. +> trunk5 #: dkim-verify/dkimgeneralwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Replace DKIM result by Authentication-Result header value" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimpolicywidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Check if e-mail should be signed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimpolicywidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Use DMARC to heuristically determine if an e-mail should be signed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimpolicywidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Read Authentication-Results header" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimpolicywidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Use default rule" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimpolicywidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Autogenerate rule" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: dkim-verify/dkimpolicywidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Show Rules" msgstr "" #. +> trunk5 #: gravatar/gravatarconfiguresettingsplugindialog.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Gravatar" msgctxt "@title:window" msgid "Configure Gravatar" msgstr "Configurer Gravatar" #. +> stable5 #: gravatar/gravatarconfiguresettingsplugindialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Configure Gravatar" msgstr "Configurer Gravatar" #. +> trunk5 stable5 #: gravatar/gravatarconfiguresettingspluginwidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Enable Gravatar Support" msgstr "Activer la prise en charge de Gravatar" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:35 #, kde-format msgid "Must be signed" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:36 #, kde-format msgid "Can be signed" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerulescombobox.cpp:37 #, kde-format msgid "Ignore if not signed" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanagerulesdialog.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Gravatar" msgid "Configure Rule" msgstr "Configurer Gravatar" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Active" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Domain" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:74 #, kde-format msgid "List-ID" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:74 #, kde-format msgid "From" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:74 #, kde-format msgid "SDID" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Rule type" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Modify..." msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Remove Rule" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Do you want to delete this rule?" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Delete Rule" msgstr "Supprimer une règle" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:144 #, kde-format msgid "Delete All" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:145 #, kde-format msgid "Do you want to all rules?" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimmanageruleswidget.cpp:145 #, kde-format msgid "Delete Rules" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Add Rule" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "Exporter les règles" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "Importer des règles" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimruledialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Modify Rule" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "List-Id:" msgstr "ID de la liste :" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "From:" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Use '*' for specify all email from domain" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:57 #, kde-format msgid "SDID:" msgstr "" #. +> stable5 #: dkim-verify/dkimrulewidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Rule:" msgstr "Règle :" #, fuzzy #~| msgid "Configure Gravatar" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Rule" #~ msgstr "Configurer Gravatar" #, fuzzy #~| msgid "Rule:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Règle :"