Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcmkeyboard.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcmkeyboard.po (revision 1559427) +++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kcmkeyboard.po (revision 1559428) @@ -1,655 +1,655 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2014. +# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2014, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-30 03:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-25 15:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 22:30+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: bindings.cpp:33 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Commutar a proxime disposition de claviero" #: bindings.cpp:34 #, kde-format msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" msgstr "Commutator de disposition de Claviero de KDE" #: bindings.cpp:67 #, kde-format msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Commuta le disposition de claviero a %1" #: flags.cpp:168 #, kde-format msgctxt "short layout label - full layout name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: flags.cpp:176 #, kde-format msgctxt "layout - variant" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Any language" msgstr "Omne linguage" #: kcm_add_layout_dialog.cpp:141 kcm_view_models.cpp:311 #, kde-format msgctxt "variant" msgid "Default" msgstr "Pro definition" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog) #: kcm_add_layout_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Add Layout" msgstr "Adder Disposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm_add_layout_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Disposition:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2) #: kcm_add_layout_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Via breve:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm_add_layout_dialog.ui:54 #, kde-format msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: kcm_add_layout_dialog.ui:64 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Etiquetta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm_add_layout_dialog.ui:71 #, kde-format msgid "Limit selection by language:" msgstr "Limitar selection per linguage:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: kcm_add_layout_dialog.ui:101 kcm_keyboard.ui:352 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #: kcm_keyboard.cpp:48 #, kde-format msgid "KDE Keyboard Control Module" msgstr "Modulo de controlo de claviero de KDE" #: kcm_keyboard.cpp:50 #, kde-format msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" msgstr " (C) 2010 Andriy Rysin" #: kcm_keyboard.cpp:53 #, kde-format msgid "" "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " "parameters and layouts." msgstr "" "

Claviero

Iste modulo de controlo pote esser usate pro configurar " "dispositiones e parametros de claviero." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware) #: kcm_keyboard.ui:18 #, kde-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcm_keyboard.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "&Modello de claviero:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox) #: kcm_keyboard.ui:53 #, kde-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "Hic tu pote seliger un modello de claviero. Iste preferentia es independente " "de tu disposition de claviero e il refere al modello \"hardware\", i.e. le " "modo que tu claviero es construite. Claviero moderne que veni con tu " "calculator usualmente ha duo extra claves e es referite como modellos \"104-" "key\", il que es probabilemente lo que tu vole si tu non sape qual typo de " "claviero tu ha.\n" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts) #: kcm_keyboard.ui:94 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Dispositiones" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kbuttongroup) #: kcm_keyboard.ui:102 #, kde-format msgid "Layout Indicator" msgstr "Indicator de disposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk) #: kcm_keyboard.ui:108 #, kde-format msgid "Show layout indicator" msgstr "Monstra indicator de disposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk) #: kcm_keyboard.ui:115 #, kde-format msgid "Show for single layout" msgstr "Monstra per singule disposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:122 #, kde-format msgid "Show flag" msgstr "Monstra bandiera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:129 #, kde-format msgid "Show label" msgstr "Monstra etiquetta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:136 #, kde-format msgid "Show label on flag" msgstr "Monstra etiquetta sur bandiera" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, switchingPolicyGroupBox) #: kcm_keyboard.ui:146 #, kde-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Si tu selectiona politica de commutar \"Application\" o \"Fenestra\", le " "cambio de disposition de claviero solmente referera a le currente " "application o fenestra." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, switchingPolicyGroupBox) #: kcm_keyboard.ui:149 #, kde-format msgid "Switching Policy" msgstr "Politica de commutation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:155 #, kde-format msgid "&Global" msgstr "&Global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:168 #, kde-format msgid "&Desktop" msgstr "&Scriptorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:178 #, kde-format msgid "&Application" msgstr "&Application" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn) #: kcm_keyboard.ui:188 #, kde-format msgid "&Window" msgstr "&Fenestra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #: kcm_keyboard.ui:201 #, kde-format msgid "Shortcuts for Switching Layout" msgstr "Vias breve per commutar disposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm_keyboard.ui:207 #, kde-format msgid "Main shortcuts:" msgstr "Vias breve principal:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #: kcm_keyboard.ui:220 #, kde-format msgid "" "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " "allows modifier-only shortcuts." msgstr "" "Isto es un via breve pro commutar dispositiones que es manipulate per X.Org. " "Il permitte vias breve de sol modificator." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #: kcm_keyboard.ui:223 kcm_keyboard.ui:253 #, kde-format msgctxt "no shortcut defined" msgid "None" msgstr "Necun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn) #: kcm_keyboard.ui:230 kcm_keyboard.ui:260 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm_keyboard.ui:237 #, kde-format msgid "3rd level shortcuts:" msgstr "vias breve de 3e nivello:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #: kcm_keyboard.ui:250 #, kde-format msgid "" "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if " "it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts." msgstr "" "Isto es un via breve pro commutar a un tertie nivello de le disposition " "active (si on ha uno) que il es manipulate per X.Org. Il permitte vias breve " "de sol modificator." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm_keyboard.ui:267 #, kde-format msgid "Alternative shortcut:" msgstr "Via breve alternative:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence) #: kcm_keyboard.ui:280 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does " #| "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some " #| "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)." msgid "" "This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-only " "shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active " "or from screensaver)." msgstr "" -"Isto es le via breve pro commutar dispositiones que es manipulate per KDE. " +"Isto es le via breve pro commutar dispositiones. " "Il non supporta vias breve solmente de modificator e anque non functionara " "in alcun situationes (pro exemplo si le popup es active o ex salvator de " "schermo)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox) #: kcm_keyboard.ui:298 #, kde-format msgid "Configure layouts" msgstr "Configurar dispositiones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn) #: kcm_keyboard.ui:312 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Adde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn) #: kcm_keyboard.ui:322 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remove" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn) #: kcm_keyboard.ui:332 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Move in alto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn) #: kcm_keyboard.ui:342 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Move a basso " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox) #: kcm_keyboard.ui:387 #, kde-format msgid "Spare layouts" msgstr "Dispositiones (layout) de reserva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcm_keyboard.ui:419 #, kde-format msgid "Main layout count:" msgstr "Computo de disposition (layout) principal:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) #: kcm_keyboard.ui:449 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avantiate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk) #: kcm_keyboard.ui:455 #, kde-format msgid "&Configure keyboard options" msgstr "&Configura optiones de claviero" #: kcm_keyboard_widget.cpp:214 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: kcm_keyboard_widget.cpp:216 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: kcm_keyboard_widget.cpp:226 #, kde-format msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" msgstr[0] "Il ha supporto solmente fin a %1 disposition de claviero" msgstr[1] "Il ha supporto solmente fin a %1 dispositiones de claviero" #: kcm_keyboard_widget.cpp:606 #, kde-format msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Necun" #: kcm_keyboard_widget.cpp:622 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 via breve" msgstr[1] "%1 Vias breve:" #: kcm_view_models.cpp:220 #, kde-format msgctxt "layout map name" msgid "Map" msgstr "Mappa" #: kcm_view_models.cpp:220 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: kcm_view_models.cpp:220 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "Variante" #: kcm_view_models.cpp:220 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Etiquetta" #: kcm_view_models.cpp:220 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Via Breve" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, numlockGroupBox) #: kcmmiscwidget.ui:17 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after " #| "KDE startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or " #| "configure KDE not to set NumLock state." msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after " "Plasma startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or " "configure Plasma not to set NumLock state." msgstr "" "Si supportate, iste option permitte te de configurar le stato de NumLock " -"postea le startar de KDE.

Tu pote configurar NumLock pro esser active o " -"non active, o configurar KDE pro non fixar le stato de NumLock." +"postea le startar de Plasma.

Tu pote configurar NumLock pro esser active o " +"non active, o configurar Plasma pro non fixar le stato de NumLock." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, numlockGroupBox) #: kcmmiscwidget.ui:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "NumLock on KDE Startup" msgid "NumLock on Plasma Startup" -msgstr "NumLock a le startar de KDE" +msgstr "NumLock al startar de Plasma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton) #: kcmmiscwidget.ui:32 kcmmiscwidget.ui:71 #, kde-format msgid "T&urn on" msgstr "Acc&ende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #: kcmmiscwidget.ui:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Turn o&ff" msgid "&Turn off" -msgstr "St&oppa" +msgstr "&Extingue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3) #: kcmmiscwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Lassa sin modification&es" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox) #: kcmmiscwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Repetition de claviero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton) #: kcmmiscwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Turn o&ff" msgstr "St&oppa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton) #: kcmmiscwidget.ui:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Leave unchan&ged" msgid "&Leave unchanged" -msgstr "Lassa sin modification&es" +msgstr "&Lassa sin modificationes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: kcmmiscwidget.ui:123 #, kde-format msgid "&Delay:" msgstr "Retar&do:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delay) #: kcmmiscwidget.ui:133 kcmmiscwidget.ui:161 #, kde-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "Si supportate, iste option permitte te de fixar le retardo postea le qual un " "clave premite initiara a generar codices de clave. Le option de 'Frequentia " "de repetition' controla le frequentia de iste codices de clave." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delay) #: kcmmiscwidget.ui:164 #, kde-format msgid " ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) #: kcmmiscwidget.ui:177 #, kde-format msgid "&Rate:" msgstr "&Frequentia:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, rate) #: kcmmiscwidget.ui:187 kcmmiscwidget.ui:215 #, kde-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Si supportate, iste option permitte te de fixar le frequentia a qual le " "codices de clave es generate durante que un clave es premite." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rate) #: kcmmiscwidget.ui:218 #, kde-format msgid " repeats/s" msgstr "repite/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcmmiscwidget.ui:236 #, kde-format msgid "Test area:" msgstr "Area de essayo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) #: kcmmiscwidget.ui:243 #, kde-format msgid "" "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply " "the changes)." msgstr "" "Il permitte de essayar repetition de claves de claviero e volumine de click " "(solmente tu non oblida te de applicar le modificationes)." #: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47 #, kde-format msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposition de Claviero" #: layouts_menu.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure layouts" msgid "Configure Layouts..." -msgstr "Configurar dispositiones" +msgstr "Configurar dispositiones..." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configura..." #~ msgid "Key Click" #~ msgstr "Click de clave" #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " #~ "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might " #~ "be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound " #~ "that the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key " #~ "click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down " #~ "arrows on the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." #~ msgstr "" #~ "Si supportate, iste option te permitte de audir le pressiones de clave ex " #~ "altoparlatores de tu computator quando tu preme claves sur tu claviero. " #~ "isto pote esser utile si tu claviero non ha claves mechanical, o si le " #~ "sono emittite ex le clave es multe legier.

Tu pote modificar le " #~ "volumine del retorno de pression de clave per traher le button de glissar " #~ "o per pulsar le flechas alto/basso sur le quadrato de spin. Fixar le " #~ "volumine a 0% il stoppa le sono de tu clave." #, fuzzy #~| msgid "Key click &volume:" #~ msgid "&Key click volume:" #~ msgstr "&volumine de pression de clave (key click):" #~ msgid "No layout selected " #~ msgstr "Nulle disposition seligite " #~ msgid "XKB extension failed to initialize" #~ msgstr "XKB extension falleva de initialisar se" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Backspace" #~ msgctxt "Tab key" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid "Caps Lock" #~ msgstr "Caps Lock" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Enter" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "AltGr" #~ msgstr "AltGR" #~ msgid "Esc" #~ msgstr "Esc" #~ msgctxt "Function key" #~ msgid "F%1" #~ msgstr "F%1" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "No preview found" #~ msgstr "Il non trovava ulle vista preliminar" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Claude" #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again. For example, pressing and holding down the " #~ "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several " #~ "times in succession: Tab characters continue to be emitted until you " #~ "release the key." #~ msgstr "" #~ "Si tu marca iste option, premer e tener bassate un clave emitte le mesme " #~ "character plus e plus vices de nove. Pro exemplo, premer e mantener " #~ "bassate clave Tab habera le mesme effecto de premer plus vices ille clave " #~ "in succession: characteres de Tab continua a esser emittite usque tu " #~ "relaxa le clave." #~ msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgstr "Habilita r&epetition de claviero" Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1559427) +++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1559428) @@ -1,1246 +1,1232 @@ # g.sora , 2010, 2011. -# Giovanni Sora , 2012, 2013, 2014, 2017. +# Giovanni Sora , 2012, 2013, 2014, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-23 02:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-15 23:11+0100\n" -"Last-Translator: giovanni \n" -"Language-Team: Interlingua \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 22:59+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: effects/blur/blur_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Blur" msgstr "Obscura (Blur)" #: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Cover Switch" msgstr "Commutator de copertura" #: effects/cube/cube_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube" msgstr "Cubo de scriptorio" #: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "Animation de cubo de scriptorio" #: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Grid" msgstr "Grillia de scriptorio" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dialog Parent" msgstr "Dialogo genitor" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" msgstr "Il obscura le fenestra genitor del dialogo currentemente active" #: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Dim Inactive" msgstr "Dim Inactive" #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" msgstr "" "Il obscura le schermo integre quando il demanda privileges de super-usator " "(root)" #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Dim Screen for Administrator Mode" msgstr "Schermo Dim pro modo de administrator" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eye On Screen" msgstr "" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "" "Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of " "something." msgstr "" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade Desktop" msgstr "Pallidi scriptorio" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" msgstr "Pallidi inter scriptorio virtuales quando il commuta intra los" #: effects/fade/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "Pallidi" #: effects/fade/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "" "Face que fenestras pote dulcemente pallidir intra e foras quando illos es " "monstrate o celate" #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Morphing popups" msgctxt "Name" msgid "Fading Popups" -msgstr "Popups de Morphing" +msgstr "Popups dissolvente" #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:33 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgctxt "Comment" msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "" "Face que fenestras pote dulcemente pallidir intra e foras quando illos es " "monstrate o celate" #: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Flip Switch" msgstr "Commutator de colpetto (Flip)" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desaturate Unresponsive Applications" msgstr "" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications" msgstr "" #: effects/glide/glide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Glide" msgstr "Glissa" #: effects/invert/invert_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Invert" msgstr "Inverte" #: effects/kwineffect.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Effect" msgstr "Effecto de KWin" #: effects/login/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Login" msgstr "Accesso de identification" #: effects/login/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" msgstr "Dulcemente pallidi le scriptorio quando tu accede in identification" #: effects/logout/package/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "logout" msgctxt "Name" msgid "Logout" msgstr "Clausura de session" #: effects/logout/package/metadata.desktop:34 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the logout screen" msgstr "Dulcemente pallidi le scriptorio quando tu accede in identification" #: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Looking Glass" msgstr "Looking Glass" #: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magic Lamp" msgstr "Lampa Magic" #: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magnifier" msgstr "Aggranditor" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize" msgstr "Animation per un fenestra va maximisar/restabilir ab maximizar" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "Maximize" msgstr "Maximiza" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "" "Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry" msgstr "" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:40 msgctxt "Name" msgid "Morphing popups" msgstr "Popups de Morphing" #: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "Animation de click de mus" #: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Mark" msgstr "Marca de mus" #: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Present Windows" msgstr "Fenestras actual" #: effects/resize/resize_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Resize Window" msgstr "Redimensiona fenestra" #: effects/scale/package/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Scale In" msgctxt "Name" msgid "Scale" -msgstr "Scala intra" +msgstr "Scala" #: effects/scale/package/metadata.desktop:34 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" msgstr "" "Face que fenestras pote dulcemente pallidir intra e foras quando illos es " "monstrate o celate" #: effects/sessionquit/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Session Quit" -msgstr "" +msgstr "Abandona session" #: effects/sessionquit/package/metadata.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Keep the desktop background alive during logout until the end" msgstr "" #: effects/showfps/showfps_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show FPS" msgstr "Monstra FPS" #: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show Paint" msgstr "Monstra pictura" #: effects/slide/slide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Slide" msgstr "Glissa" #: effects/squash/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Deform windows while they are moving" msgctxt "Comment" msgid "Squash windows when they are minimized" msgstr "Deforma fenestras durante que illes es movente" #: effects/squash/package/metadata.desktop:31 msgctxt "Name" msgid "Squash" msgstr "" #: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "Miniatura a parte" #: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Track Mouse" msgstr "Tracia mus" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translucency" msgstr "Translucentia" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Make windows translucent under different conditions" msgstr "On face fenestra translucente sub conditiones differente" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window Aperture" msgstr "Aperturas de fenestra" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Move window into the corners while showing desktop" msgstr "Move fenestra a le angulos quando monstra scriptorio" #: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "WindowGeometry" msgstr "WindowGeometry" #: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Wobbly Windows" msgstr "Fenestras Tremulante" #: effects/zoom/zoom_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Compositor" msgstr "Compositor" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Compositor Settings for Desktop Effects" msgstr "Preferentias de compositor pro le effectos de scriptorio" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender," "video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed" msgstr "" +"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender," +"video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18 #: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Decorations" msgstr "Decorationes de fenestra" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the window behavior" msgctxt "Comment" msgid "Configure window titlebars and borders" -msgstr "Configura le comportamento de fenestra" +msgstr "Configura barras de titulo e margines" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," "kwm,decoration" msgstr "" "kwin,fenestra,gerente,margine,stilo,thema,aspecto,sentir,disposition,button," "maneator,bordo,kwm,decoration" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virtual Desktops" msgstr "Scriptorios virtual" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:77 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops" -msgstr "" +msgstr "Configura navigation, numero e disposition de scriptorios virtual" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget," "pager applet,pager settings" msgstr "" "scriptorio,scriptorios,numero,scriptorio virtual,scriptorio multiple,pager, " "widget de pager, applet de pager, preferentias de pager" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17 #: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Effects" msgstr "Effectos de scriptorio" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Compositor Settings for Desktop Effects" msgctxt "Comment" msgid "Configure compositor settings for desktop effects" -msgstr "Preferentias de compositor pro le effectos de scriptorio" +msgstr "Configura preferentias de compositor pro le effectos de scriptorio" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:92 #, fuzzy #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "" #| "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL," #| "XRender,video settings,graphical effects,desktop effects,animations," #| "various animations,window management effects,window switching effect," #| "desktop switching effect,animations,animation speed,desktop animations," #| "drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass " #| "effect,magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect," #| "blur effect,dashboard effect,explosion effect,fade effect,fade desktop " #| "effect,fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login " #| "effect,logout effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse " #| "mark effect,scale in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect," #| "sliding popups effect,taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect," #| "translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect," #| "wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim " #| "inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show " #| "FPS effect,show paint effect,box switch effect,cover switch effect," #| "desktop cube effect,desktop cube animation effect,desktop grid effect," #| "flip switch effect,outline effect,present windows effect,resize window " #| "effect" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop " "effects,animations,various animations,window management effects,window " "switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations," "drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect," "magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur " "effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect," "highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect," "minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect," "sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect," "translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly " "windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive " "effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect," "show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube " "animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows " "effect,resize window effect,background contrast effect" msgstr "" "kwin,fenestra,gerente,componente,effecto,effectos 3D,effectos 2D,OpenGL," "XRender,preferentias de video,effectos graphic,effectos de scriptorio," "animationes,varie animationes,effectos de gestion de genestra,effecto de " "commutation de fenestra, effecto de commutation de scriptorio,animationes," "velocitate de animation,animationes de scriptorio,drivers, preferentias de " "driver,rendering,render,effecto de inverter,effecto speculo,effecto " "aggrandor,effecto de adjuta de photo (snap),effecto de tracia de mus,effecto " "zoom,effecto indistincte,effecto tabuliero,effecto explosion,effecto " "discolorate,effect de scriptorio discolorate,effecto de collapsar,effecto " "glissante, effecto de fenestra evidentiare,effecto de authenticar se,effecto " "de clauder session ,effecto lampada magic,minimisa effecto de animation," "effecto de marca de mus,effecto de scalar,effecto de captura schermo,effecto " "folio,effecto diapositiva, effecto de popups glissante,effecto de miniatura " "de barra de carga,effecto de miniatura a parte,translucentia, effecto " "translucentia,transparentia, effecto de geometria de fenestra, effecto de " "fenestra tremulante,effecto de retro action, effecto de geniytor de " "dialogo, effecto inactive obscur, effecto de schermo obscur,effecto de retro " "glissar,eye candy,candy,monstra effecto FPS,monstra effecto pictura, effecto " "commuta cassa,effecto de commuta coperturat,effecto cubo de scriptorio," "animation de cubo de scriptorio,effecto grillia de scriptorio,effecto flip " "switch,effecto contorno,effecto de fenestra actual,effecto de fenestra " "redimensionante" #: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Effects" msgstr "Gerente de effectos de fenestra" #: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Effects" msgstr "Effectos de scriptorio" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Decorations" msgctxt "Name" msgid "Window Actions" -msgstr "Decorationes de fenestra" +msgstr "Actiones de fenestra" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:40 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure active screen edges" msgctxt "Comment" msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars" -msgstr "Configura margines de schermo active" +msgstr "Configura actiones de mus per fenestras e barras de titulo" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:68 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," "resize" msgstr "" "tinta,maximisa,maximisa,minimisa,minimisa,plus basse,menu de operationes," "barra de titulo, redimensionar" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Behavior" msgctxt "Name" msgid "Advanced Window Behavior" -msgstr "Comportamento de fenestra" +msgstr "Comportamento de fenestra avantiate" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:39 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Advanced Window Management Features" msgctxt "Comment" msgid "Configure advanced window management options" -msgstr "Characteristicas avantiate de gestion de fenestra" +msgstr "Configura optiones avantiate de gestion de fenestra" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:67 #, fuzzy #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "" #| "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing," #| "window grouping,window tiling,window placement,placement of windows," #| "window advanced behavior" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs," "tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window " "placement,placement of windows,window advanced behavior" msgstr "" "umbrar,margine,planante,margines active,con tegulas,schedas,tabbing,tabbing " "de fenestra,gruppante fenestra,fenestra con tegulas,placiamento de fenestra," "placiamento de fenestras, comportamento avantiate de fenestra" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Behavior" msgctxt "Name" msgid "Window Focus Behavior" -msgstr "Comportamento de fenestra" +msgstr "Comportamento de foco de fenestra" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:38 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the window focus policy" msgctxt "Comment" msgid "Configure window activation policy" -msgstr "Configura le politica de foco de fenestra" +msgstr "Configura le politica de activation de fenestra" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:65 #, fuzzy #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "" #| "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all " #| "desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy," #| "window focus behavior,window screen behavior" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus " "follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus " "behavior,window screen behavior" msgstr "" "focus,placiamento,auto raise,raise,click raise,clavierp,CDE,alt-tab,all " "desktop,focus seque mus,prevention de focus,focus stealing,politica de focus," "comportamento de foco de fenestra,comportamento de schermo de fenestra" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Window Moving" msgctxt "Name" msgid "Window Movement" msgstr "Movimento de fenestra" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:39 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the window focus policy" msgctxt "Comment" msgid "Configure window movement options" -msgstr "Configura le politica de foco de fenestra" +msgstr "Configura optiones de movimento de fenestra" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:66 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" msgstr "" "movente,intelligente,cascada,maximisa,maximisa,zona de ruptura,ruptura," "margine" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Window Behavior" msgstr "Comportamento de fenestra" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Window Actions and Behavior" msgctxt "Comment" msgid "Configure window actions and behavior" -msgstr "Comportamento e actiones de fenestra" +msgstr "Cnfigura comportamento e actiones de fenestra" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:130 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise," "windows,frame,titlebar,doubleclick" msgstr "" "focus,placiamento,comportamento de fenestra,actiones de fenestra,animation," "altiar,auto altiar,fenestras,quadro,barra de titulo,duple click" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Window Rules" msgstr "Regulas de fenestra" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Individual Window Behavior" msgstr "Comportamento de fenestra individual" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," "rules" msgstr "" "grandor,position,stato,comportamento de fenestra,fenestras,specific," "workarounds,memora,regulas" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Screen Edges" msgstr "Margines de schermo" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure active screen edges" msgctxt "Comment" msgid "Configure active screen corners and edges" -msgstr "Configura margines de schermo active" +msgstr "Configura margines e angulos de schermo active" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:111 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin " "screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side " "of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners" msgstr "" "kwin,fenestra,gerente,effecto,bordo,margine,action,commuta,scriptorio,bordos " "de schermo de kwin,bordos de scriptorio,bordos de scriptorio,maximisa " "fenestras,tegula fenestras,parte de schermo, comportamento de schermo," "commuta scriptorio,scriptorio virtual,angulos de schermo" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Touch Screen" -msgstr "" +msgstr "Schermo a tacto" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:52 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure active screen edges" msgctxt "Comment" msgid "Configure touch screen swipe gestures" msgstr "Configura margines de schermo active" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:80 #, fuzzy #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "" #| "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin " #| "screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows," #| "side of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen " #| "corners" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges," "screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen" msgstr "" "kwin,fenestra,gerente,effecto,bordo,margine,action,commuta,scriptorio,bordos " "de schermo de kwin,bordos de scriptorio,bordos de scriptorio,maximisa " "fenestras,tegula fenestras,parte de schermo, comportamento de schermo," "commuta scriptorio,scriptorio virtual,angulos de schermo" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin script" msgstr "Script de kwin" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63 msgctxt "Name" msgid "KWin Scripts" msgstr "Scripts de KWin" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113 msgctxt "Comment" msgid "Manage KWin scripts" msgstr "Gere scriptos de KWin" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Scripts" msgstr "Gerente de scripts de fenestra " #: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Switching Layouts" msgstr "Disposition de commutator de gerente de fenestra" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Task Switcher" msgstr "Commutator de carga" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Navigation Through Windows" -msgstr "" +msgstr "Navigation per fenestras" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," "alt-tab,alt+tab,alt tab" msgstr "" "fenestra,fenestras,commutator,commutator de fenestra,commutar,commutar " "fenestra,alttab,alt-tab,alt+tab,alt tab" #: kwin.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Manager" msgstr "Gerente de fenestra KWin" #: kwin.notifyrc:67 msgctxt "Name" msgid "Compositing has been suspended" msgstr "Composition ha essite suspendite" #: kwin.notifyrc:131 msgctxt "Comment" msgid "Another application has requested to suspend compositing." msgstr "Altere application ha requirite de suspender le composition." #: kwin.notifyrc:195 msgctxt "Name" msgid "Graphics Reset" msgstr "Reinitia Graphic" #: kwin.notifyrc:240 msgctxt "Comment" msgid "A graphics reset event occurred" msgstr "Il necessita un evento de reinitiar le graphic" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Aurorae Window Decorations" msgstr "Decorationes de fenestra Aurorae" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Decoration" msgstr "Decorationes de fenestra de KWin" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "The classic theme known from KDE 3" msgstr "Le thema classic cognoscite ex KDE 3" #: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Aurorae" -msgstr "" +msgstr "KWin Aurorae" #: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Decoration" msgstr "Decorationes de KWin" #: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "KWin Effect" msgctxt "Name" msgid "KWin Effect" msgstr "Effecto de KWin" #: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Script" msgstr "Script de KWin" #: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Window Switcher" msgstr "Commutator de fenestra de KWin" #: scripting/kwinscript.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Script" msgstr "Script de kwin" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Change OSD" msgstr "Modifica OSD de scriptorio" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An on screen display indicating the desktop change" msgstr "Un monstrator sur le schermo indicante le modification de scriptorio" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MinimizeAll" msgstr "MaximizaOmne" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows" -msgstr "" +msgstr "Adde un via breve pe minimisar e restabilir omne fenestras" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar" msgstr "Synchronisa Commutator de salto con Barra de carga" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "" "Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window " "switchers (e.g. Alt+Tab)" msgstr "" "Cela omne fenestras marcate como barra de cargas de salto pro anque esser " "excludite ex commutatores de fenestra (p.ex.Alt+Tab)" #: scripts/videowall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Wall" msgstr "Muro de Video" #: scripts/videowall/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "" "Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video " "Wall" msgstr "" "Extende jocator de video de schermo plen super omne schermos attachate pro " "crea un Muro de Video" #: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Desktop Switcher Layout" msgstr "Disposition de commutator de scriptorio de KWin" #: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Switcher Layout" msgstr "Disposition de commutator de fenestra de KWin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Actiones" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse Actions on Windows" #~ msgstr "Actiones de mus sur fenestras" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avantiate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Foco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Movente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window" #~ msgstr "Applica Decorationes de fenestra sur fenestra GTK+" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Look and Feel of Window Titles" #~ msgstr "Semblantia de titulos de fenestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Animate the appearing of windows" #~ msgstr "Anima le apparentia de fenestras" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Pannello de instrumentos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine" #~ msgstr "Motor de thema de decoration Aurorae" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Icones grande" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window" #~ msgstr "" #~ "Un disposition de commutator de fenestra usante icones grande pro " #~ "representar le fenestra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Compacte" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A compact window switcher layout" #~ msgstr "Un disposition de commutator de fenestra compacte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Informative" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An informative window switcher layout including desktop name" #~ msgstr "" #~ "Un disposition de commutator de fenestra informative includente nomine de " #~ "scriptorio" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Grillia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid" #~ msgstr "" #~ "Un disposition de commutator de fenestra monstrante fenestras como " #~ "miniaturas in un grillia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Icones parve" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window" #~ msgstr "" #~ "Un disposition de commutator de fenestra usante parve icones pro " #~ "representar le fenestra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Solmente texto" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window switcher layout only showing window captions" #~ msgstr "" #~ "Un disposition de commutator de fenestra monstrante solo legendas de " #~ "fenestra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturas" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window switcher layout using live thumbnails" #~ msgstr "Un disposition de commutator de fenestra usante miniaturas vive" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An informative desktop switcher layout" #~ msgstr "Un disposition de commutator de criptorio informative" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Vistas preliminar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops" #~ msgstr "" #~ "Un disposition de commutator de scriptorio con vistas preliminar de " #~ "scriptorios" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Barra lateral" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window switcher with live thumbnails on the screen side" #~ msgstr "" #~ "Un commutator de fenestra usante miniaturas vive sur le latere del schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure desktop effects" #~ msgstr "Configura effectos de scriptorio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are." #~ msgstr "Tu pote configurar le quantitate del scriptorios virtual." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way that windows are moved" #~ msgstr "Configura le modo que fenestras es movite" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure settings specifically for a window" #~ msgstr "Configura preferentias specificamente pro un fenestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows" #~ msgstr "Configura le comportamento pro navigar intra fenestras" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "Contrasto de fundo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" #~ msgstr "" #~ "Meliora contrasto de fundo e legibilitate detra fenestras semi-" #~ "transparente" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Il obscura le fundo detra fenestras semi-transparente" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "" #~ "Monstra un effecto de fluxo de copertura pro le commutator de fenestra alt" #~ "+tab" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgstr "Monstra cata scriptorio virtual sur un facie de un cubo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Animate desktop switching with a cube" #~ msgstr "Commuta scriptorio animate con un cubo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" #~ msgstr "" #~ "De-satura le scriptorio quando il monstra le pannello de instrumentos de " #~ "Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" #~ msgstr "" #~ "Face zoom retro assi que omne scriptorios es monstrate flanco a flanco in " #~ "un grillia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Fenestras inactive obscurate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fall Apart" #~ msgstr "Cade a pecias" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "Fenestras claudite cade in pecias" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "" #~ "Colpa (Flip) trans fenestras que es in le stack per le commutator de " #~ "fenestra alt-tab" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" #~ msgstr "Effectos de glissar durante que illos es aperite e claudite" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "Evidentia fenestra" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" #~ msgstr "" #~ "Evidentia le appropriate fenestra quando il es suspendite super entratas " #~ "de barra de carga" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows" #~ msgstr "Il inverte le colores del scriptorio e del fenestras" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kscreen" #~ msgstr "Kscreen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Helper Effect for KScreen" #~ msgstr "Effecto de adjutante pro KScreen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" #~ msgstr "" #~ "De-satura le scriptorio quando il monstra le dialogo de clausura de " #~ "accesso" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" #~ msgstr "Un aggranditor de schermo semblante lentes fisheye" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" #~ msgstr "Simula un lampa magic quando minimisa fenestras" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" #~ msgstr "Aggrandi le section del schermo que es vicin al cursor del mus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Animation de minimisar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "Anima le minimisation de fenestras" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful " #~ "for screenrecordings/presentations." #~ msgstr "" #~ "Crea un animation quando un button de mus es pressate. Isto es util pro " #~ "registrationes de schermo/presentationes" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgstr "Il permitte te de designar lineas super le scriptorio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" #~ msgstr "" #~ "Zoom foras usque omne fenestras aperite pote esser monstrate flanco a " #~ "flanco" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" #~ msgstr "" #~ "Redimensiona fenestras con un rapide scala de textura in vice de " #~ "actualisar contentos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Margines de schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highlights a screen edge when approaching" #~ msgstr "Evidentia un margine de schermo quando on approxima se" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Instantanee de schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory" #~ msgstr "" #~ "Salveguarda instantanee de schermo del fenestra active in le directorio " #~ "domo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Folio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Face que le dialogos modal pote volar dulcemente intra e foras quando " #~ "illes es monstrate o celate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" #~ msgstr "Monstra le rendimento de KWin in le angulo del schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" #~ msgstr "" #~ "Evidentia areas del scriptorio que ha essite actualisate recentemente" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "Glissa de retro" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Slide back windows when another window is raised" #~ msgstr "Glissa retro fenestras quando un altere fenestra es elevate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "Animation glissante pro popups de Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "Adjutante de photo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." #~ msgstr "" #~ "Il adjuta te a localisar le centro del schermo quando tu move un fenestra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "Retorno ab lanceamento" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgstr "Effecto de adjutante pro retorno ab lanceamento" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" #~ msgstr "Monstra miniaturas de fenestra al margine del schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" #~ msgstr "Monstra un effecto de location de mus quando activate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "Monstra geometrias de fenestra quando on move/redimensiona" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Magnify the entire desktop" #~ msgstr "Aggrandi le integre scriptorio" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV" #~ msgstr "(Predefinite) Dishabilita le prevention de furto de foco pro XV" Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kwin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1559427) +++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1559428) @@ -1,2725 +1,2725 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2017. -# Giovanni Sora , 2014. +# Giovanni Sora , 2014, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-01 03:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-29 22:30+0100\n" -"Last-Translator: giovanni \n" -"Language-Team: Interlingua \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 23:06+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: abstract_client.cpp:1951 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "" #: abstract_wayland_output.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "The input device of the event is not known" #| msgid "Unknown" msgid "unknown" -msgstr "Incognoscite" +msgstr "incognite" #: composite.cpp:865 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" "Effectos de Scriptorio he essite suspendite per un altere application.
Tu pote resumer los usante le via breve '%1'." #: debug_console.cpp:75 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "Hora" #: debug_console.cpp:80 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "Hora (µsec.)" #: debug_console.cpp:87 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "Mover a leve" #: debug_console.cpp:89 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "Mover a dextere" #: debug_console.cpp:91 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "Centro" #: debug_console.cpp:93 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "Retro" #: debug_console.cpp:95 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "Avante" #: debug_console.cpp:97 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "Carga" #: debug_console.cpp:99 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "Button extra 4" #: debug_console.cpp:101 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "Button extra 5" #: debug_console.cpp:103 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "Button extra 6" #: debug_console.cpp:105 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "Button extra 7" #: debug_console.cpp:107 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "Button extra 8" #: debug_console.cpp:109 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "Button extra 9" #: debug_console.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "Button extra 10" #: debug_console.cpp:113 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "Button extra 11" #: debug_console.cpp:115 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "Button extra 12" #: debug_console.cpp:117 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "Button extra 13" #: debug_console.cpp:119 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "Button extra 14" #: debug_console.cpp:121 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "Button extra 15" #: debug_console.cpp:123 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "Button extra 16" #: debug_console.cpp:125 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "Button extra 17" #: debug_console.cpp:127 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "Button extra 18" #: debug_console.cpp:129 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "Button extra 19" #: debug_console.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "Button extra 20" #: debug_console.cpp:133 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "Button extra 21" #: debug_console.cpp:135 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "Button extra 22" #: debug_console.cpp:137 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "Button extra 23" #: debug_console.cpp:139 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "Button extra 24" #: debug_console.cpp:148 debug_console.cpp:150 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo de entrata" #: debug_console.cpp:148 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "Incognoscite" #: debug_console.cpp:185 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:192 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "Delta" #: debug_console.cpp:196 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "Delta (non accelerate)" #: debug_console.cpp:199 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "Position global" #: debug_console.cpp:203 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:206 debug_console.cpp:214 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "Button" #: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "" #: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "Buttones premite" #: debug_console.cpp:211 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:231 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "" #: debug_console.cpp:235 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: debug_console.cpp:236 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: debug_console.cpp:238 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "The relative mouse movement" #| msgid "Delta" msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "Delta" #: debug_console.cpp:253 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "Preme clave" #: debug_console.cpp:256 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "Abandona clave" #: debug_console.cpp:265 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: debug_console.cpp:269 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: debug_console.cpp:273 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: debug_console.cpp:277 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: debug_console.cpp:281 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "" #: debug_console.cpp:285 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "" #: debug_console.cpp:291 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "Repete" #: debug_console.cpp:295 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "" #: debug_console.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "" #: debug_console.cpp:298 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "Symbolo Xkb" #: debug_console.cpp:299 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "UTF8" #: debug_console.cpp:300 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "Modificatores" #: debug_console.cpp:312 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "" #: debug_console.cpp:314 debug_console.cpp:329 debug_console.cpp:344 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "" #: debug_console.cpp:315 debug_console.cpp:330 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "" #: debug_console.cpp:327 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:342 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "" #: debug_console.cpp:355 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "" #: debug_console.cpp:357 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:368 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "" #: debug_console.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Scala" #: debug_console.cpp:371 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "Delta x" #: debug_console.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "Delta y" #: debug_console.cpp:384 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "" #: debug_console.cpp:396 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:408 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "" #: debug_console.cpp:410 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:421 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "" #: debug_console.cpp:423 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "Delta x" #: debug_console.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "Delta y" #: debug_console.cpp:435 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "" #: debug_console.cpp:447 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Tab" msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "Passa a scheda" #: debug_console.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "" #: debug_console.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "" #: debug_console.cpp:471 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Switch to Tab" msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" -msgstr "Passa a scheda" +msgstr "Commuta" #: debug_console.cpp:475 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "De-Activate (Off)" #: debug_console.cpp:478 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Activate (On)" #: debug_console.cpp:483 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stato" #: debug_console.cpp:498 #, kde-format msgid "Tablet Tool" msgstr "" #: debug_console.cpp:499 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "" #: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:559 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "The global mouse pointer position" #| msgid "Global Position" msgid "Position" -msgstr "Position global" +msgstr "Position" #: debug_console.cpp:502 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "" #: debug_console.cpp:504 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "caption" msgid "Rotation" -msgstr "legenda" +msgstr "Rotation" #: debug_console.cpp:505 #, kde-format msgid "Pressure" -msgstr "" +msgstr "Pression" #: debug_console.cpp:506 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A button in a mouse press/release event" #| msgid "Button" msgid "Buttons" -msgstr "Button" +msgstr "Buttones" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:356 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "The currently active modifiers" #| msgid "Modifiers" msgid "Modifiers" -msgstr "Modificatores" +msgstr "Modificatores " #: debug_console.cpp:520 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:536 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" #| msgid "Pressed Buttons" msgid "Pressed Buttons" msgstr "Buttones premite" #: debug_console.cpp:535 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:545 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "" #: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:558 #, kde-format msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Numero" #: debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:560 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "" #: debug_console.cpp:557 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "" #: debug_console.cpp:745 #, kde-format msgid "No Mouse Buttons" msgstr "Emulation de mus" #: debug_console.cpp:749 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "sinistre" #: debug_console.cpp:752 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "dextere" #: debug_console.cpp:755 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "centro" #: debug_console.cpp:758 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "retro" #: debug_console.cpp:761 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "avante" #: debug_console.cpp:764 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "extra 1" #: debug_console.cpp:767 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "extra 2" #: debug_console.cpp:770 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "extra 3" #: debug_console.cpp:773 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "extra 4" #: debug_console.cpp:776 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "extra 5" #: debug_console.cpp:779 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "extra 6" #: debug_console.cpp:782 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "extra 7" #: debug_console.cpp:785 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "extra 8" #: debug_console.cpp:788 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "extra 9" #: debug_console.cpp:791 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "extra 10" #: debug_console.cpp:794 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "extra 11" #: debug_console.cpp:797 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "extra 12" #: debug_console.cpp:800 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "extra 13" #: debug_console.cpp:803 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "extra 14" #: debug_console.cpp:806 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "extra 15" #: debug_console.cpp:809 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "extra 16" #: debug_console.cpp:812 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "extra 17" #: debug_console.cpp:815 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "extra 18" #: debug_console.cpp:818 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "extra 19" #: debug_console.cpp:821 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "extra 20" #: debug_console.cpp:824 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "extra 21" #: debug_console.cpp:827 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "extra 22" #: debug_console.cpp:830 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "extra 23" #: debug_console.cpp:833 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "extra 24" #: debug_console.cpp:836 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "carga" #: debug_console.cpp:1183 #, kde-format msgid "X11 Client Windows" msgstr "Fenestras de cliente X11" #: debug_console.cpp:1185 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1187 #, kde-format msgid "Wayland Windows" msgstr "Fenestras Wayland" #: debug_console.cpp:1189 #, kde-format msgid "Internal Windows" msgstr "Fenestra interne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Fenestras" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Input Device" msgid "Input Events" -msgstr "Dispositivo de entrata" +msgstr "Eventos de entrata" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:86 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Input Device" msgid "Input Devices" -msgstr "Dispositivo de entrata" +msgstr "Dispositivos de Ingresso" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" -msgstr "" +msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" -msgstr "" +msgstr "Venditor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" -msgstr "" +msgstr "Rendere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "Version:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" -msgstr "" +msgstr "Driver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" -msgstr "" +msgstr "Version OpenGL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:251 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Extensions" msgid "Platform Extensions" -msgstr "&Extensiones" +msgstr "Extensiones de platteforma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:267 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Extensions" msgid "OpenGL (ES) Extensions" -msgstr "&Extensiones" +msgstr "Extensiones de OpenGL(ES)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:288 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "tooltip title" #| msgid "Keyboard Layout" msgid "Keyboard" -msgstr "Disposition de Claviero" +msgstr "Claviero" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:315 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "tooltip title" #| msgid "Keyboard Layout" msgid "Keymap Layouts" -msgstr "Disposition de Claviero" +msgstr "Dispositiones de Claviero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:337 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Configure Layouts..." msgid "Current Layout:" -msgstr "Configurar dispositiones..." +msgstr "Dsposition currente:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:372 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "The currently active modifiers" #| msgid "Modifiers" msgid "Active Modifiers" -msgstr "Modificatores" +msgstr "Modificatores Active" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:47 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "Gerente de Fenestra" #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "PID del application de terminar" #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "pid" msgstr "pid" #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "Nomine de hospite super le qual le application es exequite" #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "nomine de hospite" #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "Titulo (Caption) de le fenestra que il debe esser terminate" #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "caption" msgstr "legenda" #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "Nomine de application que il debe esser terminate" #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "name" msgstr "nomine" #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "ID de ressource pertinente a le application" #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #: helpers/killer/killer.cpp:62 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "Tempore de action de usator causante termination" #: helpers/killer/killer.cpp:62 #, kde-format msgid "time" msgstr "tempore" #: helpers/killer/killer.cpp:64 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "Utilitate de adjuta de KWin" #: helpers/killer/killer.cpp:88 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "" "Iste utilitate de adjuta il non es supponite de esser appellate directemente." #: helpers/killer/killer.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "Application '\"%1' non responde" #: helpers/killer/killer.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) " "but the application is not responding.

" msgstr "" "

Tu essayava clauder fenestra \"%1\" ex application \"%2\" (ID de " "processo: %3) ma le application non responde.

" #: helpers/killer/killer.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.

" msgstr "" "

Tu essayava clauder fenestra \"%1\" ex application \"%2\" (ID de " "processo: %3) executante sur hospite \"%4\", ma le application non responde. " "

" #: helpers/killer/killer.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

Do you want to terminate this application?

Terminating the " "application will close all of its child windows. Any unsaved data will be " "lost.

" msgstr "" "

Tu vole terminar iste application?

Quando on termina le " "application on claudera omne su fenestras filio. Omne datos non " "salveguardate essera perdite

" #: helpers/killer/killer.cpp:109 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "&Termina Application %1" #: helpers/killer/killer.cpp:110 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "Attende plus longe" #: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120 #, kde-format msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposition de Claviero" #: keyboard_layout.cpp:264 #, kde-format msgid "Configure Layouts..." msgstr "Configurar dispositiones..." #: killwindow.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Selige le fenestra pro clausura fortiate per cliccar a sinistre o Enter.\n" "Escappa o clicca a dextere pro cancellar." #: kwinbindings.cpp:49 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "Menu de operationes de fenestra" #: kwinbindings.cpp:51 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "Claude fenestra" #: kwinbindings.cpp:53 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "Maximisa fenestra" #: kwinbindings.cpp:55 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximisa fenestra verticalmente" #: kwinbindings.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximiar fenestra horizontalmente" #: kwinbindings.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "Minimisa fenestra" #: kwinbindings.cpp:61 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "Adumbra fenestra" #: kwinbindings.cpp:63 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "Move fenestra" #: kwinbindings.cpp:65 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "Redimensiona fenestra" #: kwinbindings.cpp:67 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "Altia fenestra" #: kwinbindings.cpp:69 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "Bassa fenestra" #: kwinbindings.cpp:71 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Commuta inter Altia/Bassa fenestra" #: kwinbindings.cpp:73 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Face fenestra a schermo plen" #: kwinbindings.cpp:75 #, kde-format msgid "Hide Window Border" msgstr "Cela bordo de fenestra" #: kwinbindings.cpp:77 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Mantene fenestra super alteres" #: kwinbindings.cpp:79 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Mantene fenestra a basso de alteres" #: kwinbindings.cpp:81 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Fenestra activate demandante attention" #: kwinbindings.cpp:83 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Via breve de fenestra de configuration" #: kwinbindings.cpp:85 #, kde-format msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Comprime fenestra a dextera" #: kwinbindings.cpp:87 #, kde-format msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Comprime fenestra a sinistra" #: kwinbindings.cpp:89 #, kde-format msgid "Pack Window Up" msgstr "Comprime fenestra in alto" #: kwinbindings.cpp:91 #, kde-format msgid "Pack Window Down" msgstr "Comprime fenestra a basso" #: kwinbindings.cpp:93 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "Comprime fenestra de crescita horizontalmente" #: kwinbindings.cpp:95 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "Comprime fenestra de crescita verticalmente" #: kwinbindings.cpp:97 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "Comprime fenestra de contraction horizontalmente" #: kwinbindings.cpp:99 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "Comprime fenestra de contraction verticalmente" #: kwinbindings.cpp:101 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "Fenestra de tegula rapide a sinistra" #: kwinbindings.cpp:103 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "Fenestra de tegula rapide a dextera" #: kwinbindings.cpp:105 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "Fenestra de tegula rapide in alto" #: kwinbindings.cpp:107 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "Fenestra de tegula rapide a basso" #: kwinbindings.cpp:109 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "Fenestra de tegula rapide in alto a sinistra" #: kwinbindings.cpp:111 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "Fenestra de tegula rapide a basso a sinistra" #: kwinbindings.cpp:113 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "Fenestra de tegula rapide in alto a dextera" #: kwinbindings.cpp:115 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "Fenestra de tegula rapide in basso a dextera" #: kwinbindings.cpp:117 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "Passa a fenestra de supra" #: kwinbindings.cpp:119 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "Passa a fenestra a basso" #: kwinbindings.cpp:121 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "Passa a fenestra a dextera" #: kwinbindings.cpp:123 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "Passa a fenestra a sinistra" #: kwinbindings.cpp:125 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Augmenta opacitate del fenestra active per le 5 %" #: kwinbindings.cpp:127 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Diminue opacitate del fenestra active per le 5 %" #: kwinbindings.cpp:130 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Mantene fenestra super omne scriptorios" #: kwinbindings.cpp:134 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "Fenestra a Scriptorio %1" #: kwinbindings.cpp:136 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Fenestra a proxime scriptorio" #: kwinbindings.cpp:137 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Fenestra a previe scriptorio" #: kwinbindings.cpp:138 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Fenestra un scriptorio a dextera" #: kwinbindings.cpp:139 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Fenestra un scriptorio a sinistra" #: kwinbindings.cpp:140 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Fenestra un scriptorio in alto" #: kwinbindings.cpp:141 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Fenestra un scriptorio a basso" #: kwinbindings.cpp:144 #, kde-format msgid "Window to Screen %1" msgstr "Fenestra a Schermo %1" #: kwinbindings.cpp:146 #, kde-format msgid "Window to Next Screen" msgstr "Fenestra a proxime Schermo" #: kwinbindings.cpp:147 #, kde-format msgid "Window to Previous Screen" msgstr "Fenestra a Previe Schermo" #: kwinbindings.cpp:148 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Monstra Scriptorio" #: kwinbindings.cpp:151 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "Commuta a Schermo %1" #: kwinbindings.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Commuta a Proxime Schermo" #: kwinbindings.cpp:155 #, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "Commuta a Previe Schermo" #: kwinbindings.cpp:157 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "Occide fenestra" #: kwinbindings.cpp:158 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "Suspende de facer composition" #: kwinbindings.cpp:159 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Inverte colores de schermo" #: main.cpp:194 main.cpp:224 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "Gestor de fenestra de KDE" #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:203 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" -msgstr "© 1999-2013, le disveloppatores de KDE" +msgstr "(c) 1999-2019, le disveloppatores de KDE" #: main.cpp:205 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:206 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:207 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:209 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "" #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "David Edmundson" -msgstr "" +msgstr "David Edmundson" #: main.cpp:211 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "" #: main.cpp:212 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" -msgstr "" +msgstr "Vlad Zahorodnii" #: main.cpp:221 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "Dishabilita optiones de configuration" #: main.cpp:222 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "Il indica que KWin ha ruinate n vices" #: main_wayland.cpp:433 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "" #: main_wayland.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" #: main_wayland.cpp:438 #, kde-format msgid "Render to framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:440 #, kde-format msgid "The framebuffer device to render to." msgstr "" #: main_wayland.cpp:443 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "" #: main_wayland.cpp:446 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "" #: main_wayland.cpp:448 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:450 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "" #: main_wayland.cpp:454 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "" #: main_wayland.cpp:459 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "" #: main_wayland.cpp:464 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" #: main_wayland.cpp:494 #, kde-format msgid "Use libhybris hwcomposer" msgstr "Usa libhybris hwcomposer" #: main_wayland.cpp:500 #, kde-format msgid "" "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a " "nested session." msgstr "" #: main_wayland.cpp:503 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "" #: main_wayland.cpp:510 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "" #: main_wayland.cpp:515 #, kde-format msgid "List all available backends and quit." msgstr "" #: main_wayland.cpp:519 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "Initia le session in modo serrate." #: main_wayland.cpp:523 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Starts the session in locked mode." msgid "Starts the session without lock screen support." -msgstr "Initia le session in modo serrate." +msgstr "Initia le session sin supporto de bloco de schermo." #: main_wayland.cpp:527 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starts the session in locked mode." msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "Initia le session in modo serrate." #: main_wayland.cpp:531 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "Exi post que le application de session, initiate per KWin, ha cessate." #: main_wayland.cpp:536 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "Programmas a initiar, quando servitores Wayland e Xwayland ha initiate" #: main_x11.cpp:76 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "Kwin es instabile.\n" "Il sembla que il ruinava multe vices consecutivemente.\n" "Tu pote seliger un altere gestor de fenestra de executar:" #: main_x11.cpp:226 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "kwin: il non pote clamar selection de gestor, un altere gestor de fenestra " "(wm) es executante? (tu prova --replace)\n" #: main_x11.cpp:243 #, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" "kwin: un altere gestor de fenestra es executante (tu prova --replace)\n" #: main_x11.cpp:436 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "Reimplacia gerente de fenestra con facente ICCCM2.0 ja executante" #: main_x11.cpp:443 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "Disactiva integration de KActivities." #: orientation_sensor.cpp:100 #, kde-format msgid "Allow Rotation" -msgstr "" +msgstr "Permitte rotation" #: orientation_sensor.cpp:101 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is enabled" msgstr "" #: orientation_sensor.cpp:111 #, kde-format msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Non definite" #: orientation_sensor.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" #| msgid "Vertical" msgctxt "Portrait oriented display" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: orientation_sensor.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" #| msgid "Horizontal" msgctxt "Landscape oriented display" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: orientation_sensor.cpp:123 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is disabled" msgstr "" #: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:570 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" "Effectos de scriptorio esseva reinitiate debite al reinitio de graphicos" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" msgstr "Plugin non forni file de configuration in location expectate" #: scripting/scripting.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" msgid "Assertion failed: %1 is not null" msgstr "Assertion falleva: %1 non es nulle" #: scripting/scripting.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script" msgid "Assertion failed: argument is null" msgstr "Assertion falleva: argumento es nulle" #: scripting/scripting.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method " "need to be provided" msgstr "" "Invalide numero de argumentos. On necessita provider al minus servicio, " "percurso, interfacie e methodo." #: scripting/scripting.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" msgstr "" "Typo invalide. Servicio, percurso, interfacie e methodo necessita esser " "valores de catena" #: scripting/scriptingutils.cpp:28 #, kde-format msgctxt "syntax error in KWin script" msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Invalide numero de argumentos" #: scripting/scriptingutils.cpp:41 #, kde-format msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" msgid "%1 is not a variant type" msgstr "%1 non es un typo variante" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Monstra Scriptorio" #: tabbox/tabbox.cpp:536 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Transversa Fenestras" #: tabbox/tabbox.cpp:537 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Transversa Fenestras (Reverse)" #: tabbox/tabbox.cpp:538 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Transversa Fenestras Alternative" #: tabbox/tabbox.cpp:539 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Transversa Fenestras Alternative (Reverse)" #: tabbox/tabbox.cpp:540 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente" #: tabbox/tabbox.cpp:541 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente(reverse)" #: tabbox/tabbox.cpp:542 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente Alternative" #: tabbox/tabbox.cpp:543 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente Alternative (reverse)" #: tabbox/tabbox.cpp:544 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Transversa Scriptorios" #: tabbox/tabbox.cpp:545 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Transversa Scriptorios (Reverse)" #: tabbox/tabbox.cpp:546 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Transversa Lista de Scriptorio" #: tabbox/tabbox.cpp:547 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Transversa Lista de Scriptorio (Reverse)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:283 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" "Le installation de Window Switcher (commutator de fenestra) es rupte, " "ressources es mancante.\n" "Continge tu distrubution re iste cosa.." #: useractions.cpp:179 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "Tu ha seligite de monstrar un fenestra sin bordo.\n" "Sin le bordo, tu non potera habilitar de nove le bordo con le uso del mus: " "tu in vice usa le menu de operationes de fenestra, activate con uso de %1 " "via breve de claviero." #: useractions.cpp:187 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Tu ha seligite de monstrar un fenestra in modo de schermo plen.\n" "Si le mesme application non ha un option de commutar inter modo de schermo " "tu non potera dishabilitar lo de nove con le uso del mus: tu in vice usa le " "menu de operationes de fenestra, activate con uso de %1 via breve de " "claviero." #: useractions.cpp:252 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Move" #: useractions.cpp:257 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "Redimen&siona" #: useractions.cpp:262 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Mantene Super &Alteres" #: useractions.cpp:268 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Mantene Su&b Alteres" #: useractions.cpp:274 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Sc&hermo plen" #: useractions.cpp:280 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "Adum&bra" #: useractions.cpp:286 #, kde-format msgid "&No Border" msgstr "&Nulle Bordo" #: useractions.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Short&cut..." msgid "Set Window Short&cut..." msgstr "Via breve de Fene&stra ..." #: useractions.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Special &Window Settings..." msgid "Configure Special &Window Settings..." msgstr "&Preferentias de fenestra special ..." #: useractions.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&pecial Application Settings..." msgid "Configure S&pecial Application Settings..." msgstr "Preferentias de Applicationes s&pecial ..." #: useractions.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Manager" msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Configure W&indow Manager..." msgstr "Gerente de Fenestra" #: useractions.cpp:342 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximiza" #: useractions.cpp:348 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimisa" #: useractions.cpp:354 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "&Altere actiones" #: useractions.cpp:357 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Claude" #: useractions.cpp:424 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "&Extensiones" #: useractions.cpp:465 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgid "&Desktops" -msgstr "&Omne Scriptorios" +msgstr "&Scriptorios" #: useractions.cpp:479 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgid "Move to &Desktop" msgstr "Move a &scriptorio" #: useractions.cpp:497 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Move To &Screen" msgid "Move to &Screen" msgstr "Move a &Schermo" #: useractions.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tivities" msgid "Show in &Activities" msgstr "Act&tivitates" #: useractions.cpp:528 useractions.cpp:573 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Omne Scriptorios" #: useractions.cpp:556 useractions.cpp:609 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "&Nove scriptorio" #: useractions.cpp:632 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "Schermo &%1 (%2)" #: useractions.cpp:655 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "Omne &Activitates" #: useractions.cpp:901 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "%1ja es in uso" #: useractions.cpp:903 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "%1 es usate per %2 in %3" #: useractions.cpp:1035 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Activa fenestra (%1)" #: useractions.cpp:1221 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" "Le gerente de fenestra es configurate pro considerar le schermo con le mus " "super illo como lo active.\n" "Ergo il non es possibile commutar le schermo explicitemente" #: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "Scriptorio %1" #: virtualdesktops.cpp:829 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Commuta a proxime Scriptorio" #: virtualdesktops.cpp:831 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Commuta a Previe Scriptorio" #: virtualdesktops.cpp:833 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Commuta un Scriptorio a dextera" #: virtualdesktops.cpp:834 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Commuta un Scriptorio a sinistra" #: virtualdesktops.cpp:835 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Commuta un Scriptorio in alto" #: virtualdesktops.cpp:836 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Commuta un Scriptorio a basso" #: virtualdesktops.cpp:848 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Commuta a Scriptorio %1" #: virtualkeyboard.cpp:106 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Claviero virtual" #: virtualkeyboard.cpp:230 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Virtual Keyboard is enabled." msgid "Virtual Keyboard: enabled" -msgstr "Claviero virtual es activate." +msgstr "Claviero virtual: activate." #: virtualkeyboard.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Virtual Keyboard is disabled." msgid "Virtual Keyboard: disabled" -msgstr "Claviero virtual es disactivate." +msgstr "Claviero virtual : disactivate." #: virtualkeyboard.cpp:235 #, kde-format msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand." msgstr "" #: workspace.cpp:1348 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Introductory text shown in the support information." #| msgid "" #| "KWin Support Information:\n" #| "The following information should be used when requesting support on e.g. " #| "http://forum.kde.org.\n" #| "It provides information about the currently running instance, which " #| "options are used,\n" #| "what OpenGL driver and which effects are running.\n" #| "Please post the information provided underneath this introductory text to " #| "a paste bin service\n" #| "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "Information de supporto de KWin:\n" "Le sequente information deberea esser usate quando on require supporto pro " "exemplo a http://forum.kde.org.\n" "Il forni information re le currente instantia executante, qual optiones es " "usate,\n" "qual driver de OpenGL e qual effectos es executante.\n" "Pro favor tu invia information fornite infra iste texto de introduction a un " "servicio de receptaculo como http://paste.kde.org in loco de collar a " "topicos de supporto.\n" #~ msgid "Walk Through Window Tabs" #~ msgstr "Transversa Schedas de Fenestra" #~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" #~ msgstr "Transversa Schedas de Fenestra (Reverse)" #~ msgid "Remove Window From Group" #~ msgstr "Remove Fenestra ex gruppo" #~ msgid "&Untab" #~ msgstr "&Leva scheda" #~ msgid "Close Entire &Group" #~ msgstr "Claude integre &gruppo" #~ msgctxt "Switch to tab -> Previous" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedente" #~ msgctxt "Switch to tab -> Next" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Proxime" #~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" #~ msgid "None available" #~ msgstr "Nulle disponibile" #~ msgid "Switch to Tab" #~ msgstr "Passa a scheda" #~ msgid "&Attach as tab to" #~ msgstr "&Attacha como scheda a" #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Window Manager S&ettings..." #~ msgstr "Pr&eferentias de gerente de fenestra ..." #~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" #~ msgstr "" #~ "kwin_wayland: un altere gestor de fenestra X11 es active sur le schermo " #~ "X11.\n" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Grasslin" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Mantenitor" #~ msgid "" #~ "

OpenGL desktop effects not possible

Your system cannot perform " #~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution

You can try to " #~ "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution " #~ "as well.
Alternatively, lower the combined resolution of all screens " #~ "to %1x%2 " #~ msgstr "" #~ "

OpenGL, effectos de scriptorio non possibile

Tu systema non pote " #~ "executar OpenGL Desktops Effects (Effectos de Scriptorio de OpenGL) al " #~ "resolution currente

Tu pote essayar seliger le retroadministration " #~ "de XRenderer, ma il poterese esser multo lente anque pro iste " #~ "resolution
Alternativemente, tu diminue le resolution combinate de " #~ "omne schermos a %1x%2 " #~ msgid "" #~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of " #~ "your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor." #~ "
XRender does not know such limitation, but the performance will " #~ "usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL " #~ "viewport size." #~ msgstr "" #~ "Le rtesolution demandate excede le limitation GL_MAX_VIEWPORT_DIMS de tu " #~ "GPU e ergo il non es compatibile con le compositor de OpenGL.
XRender " #~ "cono cognosce tal limitation, ma le prestation essera influentiate per le " #~ "limitationde del hardware que limita le dimension del fenestra de vision " #~ "(viewport)." #~ msgid "" #~ "

OpenGL desktop effects might be unusable

OpenGL Desktop Effects " #~ "at the current resolution are supported but might be exceptionally slow." #~ "
Also large windows will turn entirely black.

Consider to " #~ "suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the " #~ "resolution to %1x%1." #~ msgstr "" #~ "

Effectos de scriptorio de OpenGL poterea esser inutilisabile

" #~ "Effecots de Scriptorio OpenGL es supportate al resolution currente, ma il " #~ "poterese esser exceptionalmente lente,
Anque fenestras grande " #~ "devenira completemente nigre.

Considera suspender le action de " #~ "composition, passa al retroadministration de XRender o dimunue le " #~ "resolution a %1x%1." #~ msgid "" #~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of " #~ "your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and " #~ "will be entirely black.
Also this limit will often be a performance " #~ "level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver " #~ "might fall back to software rendering in this case." #~ msgstr "" #~ "Le demandate resolution excede le limitation de GL_MAX_TEXTURE de tu GPU. " #~ "assi fenestra de celle grandor non pote esser assignate a texturas e " #~ "devenira completemente nigre.
Anque isto limite sovente essera un " #~ "barriera de nivello de prestation non obstante sub le valor " #~ "GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, proque le driver poterea retornar al rendition " #~ "software in iste caso." #~ msgid "" #~ "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you " #~ "have meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this " #~ "protection but be aware that this might result in an immediate crash!

Alternatively, you might want to use the XRender backend instead." #~ "

" #~ msgstr "" #~ "Composition de OpenGL (le predefinite) ha fracassate KWin in le " #~ "passato.
Isto plus probabilemente es debite a un defecto del " #~ "driver.

Si tu pensa de haber actualisate a un driver stabile,
Tu " #~ "pote re-fixar iste protection ma tu debe saper que isto poterea " #~ "procurar un crash immediate!

Alternativemente, tu poterea " #~ "voler usar in vice le retro-administration de XRender.

" #~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." #~ msgstr "" #~ "Extensiones de X Requirite (XComposite e XDamage) non es disponibile." #~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." #~ msgstr "" #~ "GLX/OpenGL non es disponibile e solmente supporto OpenGL es compilate." #~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." #~ msgstr "GLX/OpenGL e XRender/XFixes non es disponibile." #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "Adumbr&a" #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "KWin:" #~ msgid "System" #~ msgstr "Systema" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigation" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "Fenestra & Scriptorio" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscellanea" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Commutar Scriptorio" #~ msgid "" #~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " #~ "started.\n" #~ msgstr "" #~ "kwin: il sembla como si on ha un altere gestor de fenestra jam " #~ "executante. kwin non initiava.\n" #~ msgid "" #~ "Defines whether windows from the current desktop or from all desktops are " #~ "included. Default:OnlyCurrentDesktopClients" #~ msgstr "" #~ "Define si fenestras ex lel scriptorio currente o ex omne scriptorios es " #~ "includite. Predefinite: OnlyCurrentDesktopClients (solmente clientes de " #~ "scriptorio currente)" #~ msgid "" #~ "Defines whether windows from the current activity or from all activities " #~ "are included.Default:OnlyCurrentActivityClients" #~ msgstr "" #~ "Define si fenestras ex le activitate currente o ex omne activitates es " #~ "includite. Predefinite : OnlyCurrentAvtivityClients (Solmente clientes de " #~ "activitate currente)" #~ msgid "" #~ "Defines which windows from the current application or from all " #~ "applications are included.Default:AllWindowsAllApplications" #~ msgstr "" #~ "Define qual fenestra ex le application currente o ex omne applicationes " #~ "es includite. Predefinite: AllWindowsAllApplications (Omne Applicationes " #~ "de omne fenestras)" #~ msgid "" #~ "Defines which windows are included based on whether they are minimized or " #~ "not.Default:IgnoreMinimizedStatus" #~ msgstr "" #~ "Define qual fenestras es includite basate sur si illos es minimisate o " #~ "no. Predefinite: IgnoreMinimizeStatus (Ignora stato de minimisar)" #~ msgid "" #~ "Defines whether a TabBoxClient representing the desktop is included." #~ "Default:DoNotShowDesktopClient" #~ msgstr "" #~ "Define si un cliente de quadro de scheda (TabBoxClient) representante le " #~ "scriptorio es includite. Predefinite: DoNotShowDeskTopClient (Non monstra " #~ "cliente de scriptorio)" #~ msgid "Default:IgnoreMultiScreen" #~ msgstr "Predefinite:IgnoreMultiScreen (Ignora schermo multiple)" #~ msgid "" #~ "Defines the sorting of the TabBoxClients in the TabBoxClientModel.Default:" #~ "FocusChainSwitching" #~ msgstr "" #~ "Define le ordine del clientes de quadro de scheda (TabBoxClients) in le " #~ "TabBoxClientModel (Modello de cliente de quadro de scheda). Predefinite: " #~ "FocusChainSwitching (Commutante catena de foco)" #~ msgid "Block Global Shortcuts" #~ msgstr "Vias breve Global de Bloco" #~ msgid "" #~ "

The window \"%2\" is not responding. It belongs to the " #~ "application %1 (Process ID = %3, hostname = %4).

Do you wish " #~ "to terminate the application process including all of its " #~ "child windows?
Any unsaved data will be lost.

" #~ msgstr "" #~ "

Le fenestra \"%2\" non es respondente. Il pertine a le " #~ "application %1 (ID de Processo = %3, nomine de hospite = %4).

Tu vole terminar le processo de application includente omne de su fenestras filio?
Omne datos non salvate essera " #~ "perdite.

" #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "Fenestra '%1' demanda attention." #~ msgid "Layout changed to %1" #~ msgstr "Disposition (Layout) cambiava a %1" #~ msgctxt "Spiral tiling layout" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spiral" #~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Columnas" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Fluctuante" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "&Fenestra fluctuante" #~ msgid "Tab behind" #~ msgstr "Scheda ultra..." #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "A&vantiate" #~ msgid "*** No Windows ***" #~ msgstr "*** Nulle Fenestras ***" #~ msgid "Load the script testing dialog" #~ msgstr "Carga le dialogo de prova de script" #~ msgid "Remove &From Group" #~ msgstr "&Remove ex Gruppo" #~ msgid "To the Left" #~ msgstr "A Sinistra" #~ msgid "To the Right" #~ msgstr "A Dextera" #~ msgid "Move Window to Group" #~ msgstr "Move fenestra a Gruppo" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "&Opacitate" #~ msgid "" #~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is " #~ "compiled." #~ msgstr "" #~ "Extensiones XRender/XFixes non es disponibile e solmente supporto XRender " #~ "es compilate." #~ msgid "" #~ "Compositing was disabled at compile time.\n" #~ "It is likely Xorg development headers were not installed." #~ msgstr "" #~ "Facer Composition es dishabilitate a le tempore que il compilava.\n" #~ "Il es probabile que le capites (headers) de disveloppamento de Xorg non " #~ "es installate." #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "Poner Tegulas (Tiling)" #~ msgid "Enable/Disable Tiling" #~ msgstr "Habilita/Dishabilita Tiling (Tegular)" #~ msgid "Toggle Floating" #~ msgstr "Passa a Fluctuante" #~ msgid "Switch Focus Left" #~ msgstr "Commuta Foco a sinistra" #~ msgid "Switch Focus Right" #~ msgstr "Commuta Foco a dextera" #~ msgid "Switch Focus Up" #~ msgstr "Commuta Foco in Alto" #~ msgid "Switch Focus Down" #~ msgstr "Commuta Foco a Basso" #~ msgid "Move Window Left" #~ msgstr "Move Fenestra a sinistra" #~ msgid "Move Window Right" #~ msgstr "Move Fenestra a dextera" #~ msgid "Move Window Up" #~ msgstr "Move Fenestra in alto" #~ msgid "Move Window Down" #~ msgstr "Move Fenestra a basso" #~ msgid "Tiling Disabled" #~ msgstr "Tegular (Tiling) dishabilitate" #~ msgid "Tiling Enabled" #~ msgstr "Modo Tegular Habilitate" #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "Effectos de Scriptorio esseva troppo lente e los ha essite suspendite.\n" #~ "Tu pote dishabilitar verificationes de functionalitate in Preferentias de " #~ "Systema (sur le scheda Avantiate in Effectos de Scriptorio)." #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " #~ "shortcut.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "Effectos de Scriptorio esseva troppo lente e los ha essite suspendite.\n" #~ "Si isto esseva sol un problema temporari, tu pote resumer los usante le " #~ "'%1' via breve.\n" #~ "Tu pote dishabilitar verificationes de functionalitate in Preferentias de " #~ "Systema (sur le scheda Avantiate in Effectos de Scriptorio)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KWin will now exit..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kwin ora abandonara..." #~ msgid "Window to Desktop 2" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 2" #~ msgid "Window to Desktop 3" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 3" #~ msgid "Window to Desktop 4" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 4" #~ msgid "Window to Desktop 5" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 5" #~ msgid "Window to Desktop 6" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 6" #~ msgid "Window to Desktop 7" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 7" #~ msgid "Window to Desktop 8" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 8" #~ msgid "Window to Desktop 9" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 9" #~ msgid "Window to Desktop 10" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 10" #~ msgid "Window to Desktop 11" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 11" #~ msgid "Window to Desktop 12" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 12" #~ msgid "Window to Desktop 13" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 13" #~ msgid "Window to Desktop 14" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 14" #~ msgid "Window to Desktop 15" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 15" #~ msgid "Window to Desktop 16" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 16" #~ msgid "Window to Desktop 17" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 17" #~ msgid "Window to Desktop 18" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 18" #~ msgid "Window to Desktop 19" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 19" #~ msgid "Window to Desktop 20" #~ msgstr "Fenestra a Scriptorio 20" #~ msgid "Window to Screen 0" #~ msgstr "Fenestra a Schermo 0" #~ msgid "Window to Screen 2" #~ msgstr "Fenestra a Schermo 2" #~ msgid "Window to Screen 3" #~ msgstr "Fenestra a Schermo 3" #~ msgid "Window to Screen 4" #~ msgstr "Fenestra a Schermo 4" #~ msgid "Window to Screen 5" #~ msgstr "Fenestra a Schermo 5" #~ msgid "Window to Screen 6" #~ msgstr "Fenestra a Schermo 6" #~ msgid "Window to Screen 7" #~ msgstr "Fenestra a Schermo 7" #~ msgid "Switch to Desktop 2" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 2" #~ msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 3" #~ msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 4" #~ msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 5" #~ msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 6" #~ msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 7" #~ msgid "Switch to Desktop 8" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 8" #~ msgid "Switch to Desktop 9" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 9" #~ msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 10" #~ msgid "Switch to Desktop 11" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 11" #~ msgid "Switch to Desktop 12" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 12" #~ msgid "Switch to Desktop 13" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 13" #~ msgid "Switch to Desktop 14" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 14" #~ msgid "Switch to Desktop 15" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 15" #~ msgid "Switch to Desktop 16" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 16" #~ msgid "Switch to Desktop 17" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 17" #~ msgid "Switch to Desktop 18" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 18" #~ msgid "Switch to Desktop 19" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 19" #~ msgid "Switch to Desktop 20" #~ msgstr "Commuta a Scriptorio 20" #~ msgid "Switch to Screen 0" #~ msgstr "Commuta a Schermo 0" #~ msgid "Switch to Screen 2" #~ msgstr "Commuta a Schermo 2" #~ msgid "Switch to Screen 3" #~ msgstr "Commuta a Schermo 3" #~ msgid "Switch to Screen 4" #~ msgstr "Commuta a Schermo 4" #~ msgid "Switch to Screen 5" #~ msgstr "Commuta a Schermo 5" #~ msgid "Switch to Screen 6" #~ msgstr "Commuta a Schermo 6" #~ msgid "Switch to Screen 7" #~ msgstr "Commuta a Schermo 7" #~ msgid "
%1
" #~ msgstr "
%1
" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Non super omne scriptorios" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Super omne scriptorios" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Adjuta" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimisa" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Restabili" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximiza" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Claude" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Non mantene lo super alteres" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Mantene lo super alteres" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Non mantene lo infra alteres" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Mantene lo infra alteres" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "De-Umbra" #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "On non trovava libreria de plugin de decoration de fenestra." #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Le plugin de decoration predefinite es corrupte e il non pote esser " #~ "cargate" #~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin." #~ msgstr "Le libreria %1 non es un plugin de KWin." #~ msgid "Window Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "Instantanee de Fenestra a Area de Transferentia" #~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "Instantanee de Scriptorio a Area de Transferentia" #~ msgid "Toggle Tiling" #~ msgstr "Cambiar a Modo de Poner tegulas (Tiling)" #~ msgid "Increase Ratio" #~ msgstr "Augmentar Rata" #~ msgid "Decrease Ratio" #~ msgstr "Diminuer Rata" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Move Su" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Mover a basso " #~ msgid "Test Dump tiles" #~ msgstr "Provar Tegulas de Dump (Dump Tiles)" #~ msgid "Test Below Cursor" #~ msgstr "Provar Sub Cursor" Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kwin_effects.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1559427) +++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1559428) @@ -1,2459 +1,2458 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-22 03:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 22:46+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Blur strength:" -msgstr "F&ortia:" +msgstr "Fortia de obscurar(Blur):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Legier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Forte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Noise strength:" -msgstr "F&ortia:" +msgstr "Fortia de rumor:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:118 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Selige un position pro seliger color per cliccar a sinistre o Enter.\n" "Escappa o clicca a dextere pro cancellar." #: coverswitch/coverswitch.cpp:956 flipswitch/flipswitch.cpp:936 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Monstra Scriptorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowTitle) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:17 flipswitch/flipswitch_config.ui:191 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:406 #, kde-format msgid "Display window &titles" msgstr "Monstra &titulos de fenestra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:29 cube/cube_config.ui:344 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_zPosition) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:39 #, kde-format msgid "Define how far away the windows should appear" msgstr "Defini quanto lontan le fenestra debe apparer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:66 cube/cube_config.ui:350 #, kde-format msgid "Near" msgstr "Vicin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:86 cube/cube_config.ui:357 #, kde-format msgid "Far" msgstr "Lontan" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:110 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateSwitch) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:116 #, kde-format msgid "Animate switch" msgstr "Commutation animate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStart) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:123 #, kde-format msgid "Animation on tab box open" msgstr "Animation super cassetta de scheda aperite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStop) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:130 #, kde-format msgid "Animation on tab box close" msgstr "Animation quando on claude le quadro de scheda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:139 magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "Duration de animation:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:158 cube/cube_config.ui:149 #: cubeslide/cubeslide_config.ui:49 magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "Pro definition" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:161 glide/glide_config.ui:35 #: scale/package/contents/ui/config.ui:33 slide/slide_config.ui:35 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " millisecundas" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:177 coverswitch/coverswitch_config.ui:183 #, kde-format msgid "Reflections" msgstr "Reflexiones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:195 #, kde-format msgid "Rear color" msgstr "Color de retro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:205 #, kde-format msgid "Front color" msgstr "Color de fronte" #: cube/cube.cpp:197 cube/cube_config.cpp:71 #, kde-format msgid "Desktop Cube" msgstr "Scriptorio a cubo" #: cube/cube.cpp:205 cube/cube_config.cpp:76 #, kde-format msgid "Desktop Cylinder" msgstr "Scriptorio a cylindro" #: cube/cube.cpp:211 cube/cube_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Desktop Sphere" msgstr "Scriptorio a sphera" #: cube/cube_config.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:tab Basic Settings" msgid "Basic" msgstr "Basic" #: cube/cube_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:tab Advanced Settings" msgid "Advanced" msgstr "Avantiate" #: cube/cube_config.cpp:65 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #: flipswitch/flipswitch_config.cpp:67 invert/invert_config.cpp:49 #: lookingglass/lookingglass_config.cpp:69 magnifier/magnifier_config.cpp:69 #: mouseclick/mouseclick_config.cpp:61 mousemark/mousemark_config.cpp:67 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:62 #: showpaint/showpaint_config.cpp:47 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:68 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:65 #: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:56 zoom/zoom_config.cpp:65 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: cube/cube_config.ui:21 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: cube/cube_config.ui:27 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Fundo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: cube/cube_config.ui:33 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Color de fundo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: cube/cube_config.ui:56 #, kde-format msgid "Wallpaper:" msgstr "Tapete de papiro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: cube/cube_config.ui:82 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:207 #: flipswitch/flipswitch_config.ui:204 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:17 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "Activation" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: cube/cube_config.ui:104 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 #: flipswitch/flipswitch_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:387 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Apparentia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDesktopName) #: cube/cube_config.ui:110 #, kde-format msgid "Display desktop name" msgstr "Monstra nomine de scriptorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection) #: cube/cube_config.ui:117 #, kde-format msgid "Reflection" msgstr "Reflexion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cube/cube_config.ui:124 cubeslide/cubeslide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Rotation duration:" msgstr "Duration de rotation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ZOrdering) #: cube/cube_config.ui:175 #, kde-format msgid "Windows hover above cube" msgstr "Fenestras es suspendite supra le cubo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: cube/cube_config.ui:185 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OpacitySpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: cube/cube_config.ui:225 thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: cube/cube_config.ui:238 translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: cube/cube_config.ui:245 translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaque" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpacityDesktopOnly) #: cube/cube_config.ui:255 #, kde-format msgid "Do not change opacity of windows" msgstr "Non cambia opacitate de fenestras" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: cube/cube_config.ui:279 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: cube/cube_config.ui:285 #, kde-format msgid "Caps" msgstr "Caps" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Caps) #: cube/cube_config.ui:291 #, kde-format msgid "Show caps" msgstr "Monstra tappos (caps)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capColorLabel) #: cube/cube_config.ui:298 #, kde-format msgid "Cap color:" msgstr "Color de tappo (cap)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TexturedCaps) #: cube/cube_config.ui:321 #, kde-format msgid "Display image on caps" msgstr "Monstra image sur le tappos (caps)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_ZPosition) #: cube/cube_config.ui:367 #, kde-format msgid "Define how far away the object should appear" msgstr "Defini quanto lontan le objecto debe apparer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #: cube/cube_config.ui:408 #, kde-format msgid "Additional Options" msgstr "Optiones additional" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease) #: cube/cube_config.ui:415 #, kde-format msgid "" "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the " "mouse,\n" "otherwise it will remain active" msgstr "" "Si activate, le effecto essera deactivate post rotar le cubo con le mus,\n" "alteremente illo remanera active" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease) #: cube/cube_config.ui:418 #, kde-format msgid "Close after mouse dragging" msgstr "Claude postea traher le mus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBox) #: cube/cube_config.ui:425 #, kde-format msgid "Use this effect for walking through the desktops" msgstr "Usa iste effecto pro transversar scriptorios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertKeys) #: cube/cube_config.ui:432 #, kde-format msgid "Invert cursor keys" msgstr "Inverte clave de cursor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertMouse) #: cube/cube_config.ui:439 #, kde-format msgid "Invert mouse" msgstr "Inverte Mus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capDeformationGroupBox) #: cube/cube_config.ui:449 #, kde-format msgid "Sphere Cap Deformation" msgstr "Deformation de Tappo (cap) de Sphera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationSphereLabel) #: cube/cube_config.ui:471 #, kde-format msgid "Sphere" msgstr "Sphera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationPlaneLabel) #: cube/cube_config.ui:478 #, kde-format msgid "Plane" msgstr "Plane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlideStickyWindows) #: cubeslide/cubeslide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Do not animate windows on all desktops" msgstr "Non anima fenestras super omne scriptorios" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration) #: cubeslide/cubeslide_config.ui:52 mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr "msec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlidePanels) #: cubeslide/cubeslide_config.ui:65 #, kde-format msgid "Do not animate panels" msgstr "Non anima pannellos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UsePagerLayout) #: cubeslide/cubeslide_config.ui:85 #, kde-format msgid "Use pager layout for animation" msgstr "Usa disposition de paginator pro animation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWindowMoving) #: cubeslide/cubeslide_config.ui:92 #, kde-format msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" msgstr "Initia animation quando on move fenestras verso le limites de schermo" #: desktopgrid/desktopgrid.cpp:76 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Monstra grillia de scriptorio" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "Disactivate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:77 flipswitch/flipswitch_config.ui:160 #: glide/glide_config.ui:70 glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Alto" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "In alto dextere" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:79 flipswitch/flipswitch_config.ui:125 #: glide/glide_config.ui:75 glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Dextera" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "A basso dextere" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:81 flipswitch/flipswitch_config.ui:180 #: glide/glide_config.ui:80 glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:82 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Basso a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:83 flipswitch/flipswitch_config.ui:105 #: glide/glide_config.ui:85 glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:84 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "In alto sinistre" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:85 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23 #, kde-format msgid "Zoom &duration:" msgstr "&Duration de zoom:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ZoomDuration) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42 #, kde-format msgctxt "Duration of zoom" msgid "Default" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55 #, kde-format msgid "Border wid&th:" msgstr "Largessa de &bordo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "Alineamento de &nomine de scriptorio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107 #, kde-format msgid "&Layout mode:" msgstr "Modo de &disposition:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Paginator" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalisate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145 #, kde-format msgid "N&umber of rows:" msgstr "N&umero de lineas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PresentWindows) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190 #, kde-format msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" msgstr "Usa le presente effecto de fenestra pro positionar le fenestras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:197 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "Monstra buttones pro cambiar le numero de scriptorios virtual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Strength:" msgstr "Fortia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "Dim:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Do not animate panels" msgid "Docks and panels" -msgstr "Non anima pannellos" +msgstr "Bassinos e pannellos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Desktop" msgstr "Scriptorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #| msgid "Darken inactive windows" msgid "Keep above windows" -msgstr "Fenestras inactive obscurate" +msgstr "Mantene supra fenestras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "Per gruppo de fenestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Present Windows" msgid "Fullscreen windows" -msgstr "Fenestras actual" +msgstr "Fenestras de schermo plen" #: effect_builtins.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Blur" msgstr "Obscura (Blur)" #: effect_builtins.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" msgstr "Obscura le fundo detra fenestras semi-transparente" #: effect_builtins.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Color Picker" msgstr "Selector de colores" #: effect_builtins.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Supports picking a color" msgstr "Supporta seliger un color" #: effect_builtins.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Background contrast" msgstr "Contrasto de fundo" #: effect_builtins.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" msgstr "" "Meliora contrasto de fundo e legibilitate detra fenestras semi-transparente" #: effect_builtins.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Cover Switch" msgstr "Commutator de copertura" #: effect_builtins.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" msgstr "" "Monstra un effecto de fluxo de copertura pro le commutator de fenestra alt" "+tab" #: effect_builtins.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Cube" msgstr "Scriptorio a Cubo" #: effect_builtins.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" msgstr "Monstra cata scriptorio virtual sur un facie de un cubo" #: effect_builtins.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "Animation de cubo de scriptorio" #: effect_builtins.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Animate desktop switching with a cube" msgstr "Commuta scriptorio animate con un cubo" #: effect_builtins.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Grid" msgstr "Grillia de scriptorio" #: effect_builtins.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" msgstr "" "Face zoom retro assi que omne scriptorios es monstrate flanco a flanco in un " "grillia" #: effect_builtins.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Dim Inactive" msgstr "Dim Inactive" #: effect_builtins.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Darken inactive windows" msgstr "Fenestras inactive obscurate" #: effect_builtins.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Fall Apart" msgstr "Cade a pecias" #: effect_builtins.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Closed windows fall into pieces" msgstr "Fenestras claudite cade in pecias" #: effect_builtins.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Flip Switch" msgstr "Commutator de colpetto (Flip)" #: effect_builtins.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" msgstr "" "Colpa (Flip) trans fenestras que es in le stack per le commutator de " "fenestra alt-tab" #: effect_builtins.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Glide" msgstr "Glissa" #: effect_builtins.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Glide windows as they appear or disappear" -msgstr "" +msgstr "Glissa fenestras quando illes appare e disappare" #: effect_builtins.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Highlight Window" msgstr "Evidentia fenestra" #: effect_builtins.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" msgstr "" "Evidentia le appropriate fenestra quando il es suspendite super entratas de " "barra de carga" #: effect_builtins.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Invert" msgstr "Inverte" #: effect_builtins.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Inverts the color of the desktop and windows" msgstr "Il inverte le colores del scriptorio e del fenestras" #: effect_builtins.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Kscreen" msgstr "Kscreen" #: effect_builtins.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper Effect for KScreen" msgstr "Effecto de adjutante pro KScreen" #: effect_builtins.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Looking Glass" msgstr "Looking Glass" #: effect_builtins.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" msgstr "Un aggranditor de schermo semblante lentes fisheye" #: effect_builtins.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Magic Lamp" msgstr "Lampa Magic" #: effect_builtins.cpp:328 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" msgstr "Simula un lampa magic quando minimisa fenestras" #: effect_builtins.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Magnifier" msgstr "Aggranditor" #: effect_builtins.cpp:343 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" msgstr "Aggrandi le section del schermo que es vicin al cursor del mus" #: effect_builtins.cpp:357 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "Animation de click de mus" #: effect_builtins.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful for " "screenrecordings/presentations" msgstr "" "Crea un animation quando un button de mus es pressate. Isto es util pro " "registrationes de schermo/presentationes" #: effect_builtins.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Mouse Mark" msgstr "Marca de mus" #: effect_builtins.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Allows you to draw lines on the desktop" msgstr "Permitte te designar lineas super le scriptorio" #: effect_builtins.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Present Windows" msgstr "Fenestras actual" #: effect_builtins.cpp:388 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" msgstr "" "Zoom foras usque omne fenestras aperite pote esser monstrate flanco a flanco" #: effect_builtins.cpp:402 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Resize Window" msgstr "Redimensiona fenestra" #: effect_builtins.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" msgstr "" "Redimensiona fenestras con un rapide scala de textura in vice de actualisar " "contentos" #: effect_builtins.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Screen Edge" msgstr "Margines de schermo" #: effect_builtins.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlights a screen edge when approaching" msgstr "Evidentia un margine de schermo quando on approxima se" #: effect_builtins.cpp:432 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Screenshot" msgstr "Captura de schermo" #: effect_builtins.cpp:433 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #| msgid "Helper effect for KSnapshot" msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper effect for screenshot tools" -msgstr "Effecto adjutante pro KSnapshot" +msgstr "Effecto adjutante pro instrumentos de instantanee de schermo" #: effect_builtins.cpp:447 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Sheet" msgstr "Folio" #: effect_builtins.cpp:448 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" msgstr "" "Face que le dialogos modal pote volar dulcemente intra e foras quando illes " "es monstrate o celate" #: effect_builtins.cpp:462 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Show FPS" msgstr "Monstra FPS" #: effect_builtins.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" msgstr "Monstra le rendimento de KWin in le angulo del schermo" #: effect_builtins.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Show Paint" msgstr "Monstra pictura" #: effect_builtins.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" msgstr "Evidentia areas del scriptorio que ha essite actualisate recentemente" #: effect_builtins.cpp:492 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Slide" msgstr "Glissar" #: effect_builtins.cpp:493 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" -msgstr "" -"Glissa fenestra a transverso de le schermo quando on commuta scriptorios" +msgstr "Glissa scriptorios quando on commuta scriptorios virtual" #: effect_builtins.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Slide Back" msgstr "Glissa de retro" #: effect_builtins.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Slide back windows when another window is raised" msgstr "Glissa retro fenestras quando un altere fenestra es elevate" #: effect_builtins.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Sliding popups" msgstr "Popups glissante" #: effect_builtins.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Sliding animation for Plasma popups" msgstr "Animation glissante pro popups de Plasma" #: effect_builtins.cpp:537 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Snap Helper" msgstr "Adjutante de photo" #: effect_builtins.cpp:538 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" msgstr "Adjuta localisar le centro del schermo quando tu move un fenestra" #: effect_builtins.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Startup Feedback" msgstr "Retorno ab lanceamento" #: effect_builtins.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper effect for startup feedback" msgstr "Effecto de adjutante pro retorno ab lanceamento" #: effect_builtins.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "Miniatura a parte" #: effect_builtins.cpp:568 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" msgstr "Monstra miniaturas de fenestra al margine del schermo" #: effect_builtins.cpp:582 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Touch Points" msgstr "Punctos de contacto" #: effect_builtins.cpp:583 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Visualize touch points" msgstr "Visualisa punctos de contacto" #: effect_builtins.cpp:597 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Track Mouse" msgstr "Tracia mus" #: effect_builtins.cpp:598 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" msgstr "Monstra un effecto de location de mus quando activate" #: effect_builtins.cpp:612 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Window Geometry" msgstr "Geometria de fenestra" #: effect_builtins.cpp:613 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display window geometries on move/resize" msgstr "Monstra geometrias de fenestra quando on move/redimensiona" #: effect_builtins.cpp:627 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Wobbly Windows" msgstr "Fenestras Tremulante" #: effect_builtins.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Deform windows while they are moving" msgstr "Deforma fenestras durante que illes es movente" #: effect_builtins.cpp:642 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: effect_builtins.cpp:643 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Magnify the entire desktop" msgstr "Aggrandi le integre scriptorio" #: flipswitch/flipswitch.cpp:59 flipswitch/flipswitch_config.cpp:61 #, kde-format msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" msgstr "Activa/disactiva Flip Switch (currente scriptorio)" #: flipswitch/flipswitch.cpp:66 flipswitch/flipswitch_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" msgstr "Activa/disactiva Flip Switch (Omne scriptorios)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:23 #, kde-format msgid "Flip animation duration:" msgstr "Tira duration de animation:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:42 #, kde-format msgctxt "Duration of flip animation" msgid "Default" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:55 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Angulo:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Angle) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:71 #, kde-format msgid " °" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:81 #, kde-format msgid "Horizontal position of front:" msgstr "Position horizontal del fronte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:136 #, kde-format msgid "Vertical position of front:" msgstr "Position vertical del fronte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #: slide/slide_config.ui:19 #, kde-format #| msgid "Duration" msgid "Duration:" msgstr "Duration:" #. i18n: Duration of the slide animation. #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #: slide/slide_config.ui:32 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Duration of rotation" #| msgid "Default" msgid "Default" msgstr "Predefinite" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Minimize Animation" msgid "Window Open Animation" -msgstr "Animation de minimisar" +msgstr "Fenestra Aperi Animation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation edge:" -msgstr "Duration de rotation:" +msgstr "Bordo de rotation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation angle:" -msgstr "Duration de rotation:" +msgstr "Angulo de rotation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distantia:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Mouse Click Animation" msgid "Window Close Animation" -msgstr "Animation de click de mus" +msgstr "Fenestra Claude Animation" #: invert/invert.cpp:45 invert/invert_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Commuta effecto de inverter" #: invert/invert.cpp:53 invert/invert_config.cpp:58 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Commuta effecto de inverter sur fenestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "Pallide a nigre (solmente pro splash screens a schermo plen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lookingglass/lookingglass_config.ui:24 #, kde-format msgid "&Radius:" msgstr "&Radius:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, kde-format msgid "milliseconds" msgstr "millisecundas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimension" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "Lar&gessa:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "A<essa:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:51 mouseclick/mouseclick_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "Commuta effecto de cliccar per le mus" #: mouseclick/mouseclick.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "Sinistre" #: mouseclick/mouseclick.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "Centro" #: mouseclick/mouseclick.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "Dextere" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "Preferentias basic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "Color de button sinistre de mus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "Color de button de centro de mus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "Color de button dextere de mus:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Preferentias Avantiate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "Circulos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "Largessa de linea:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #: mousemark/mousemark_config.cpp:56 #, kde-format msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "Duration de circulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "Radius de circulo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "Conto de circulo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 showfps/showfps_config.ui:17 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Font:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "Monstra texto:" #: mousemark/mousemark.cpp:52 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Netta omne tracias de mus" #: mousemark/mousemark.cpp:59 mousemark/mousemark_config.cpp:76 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Netta ultime tracia de mus" #: mousemark/mousemark_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Netta tracias de mus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "Lar&gessa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:78 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "Designa con le mus per premer claves Shift+Meta e mover le mus." #: presentwindows/presentwindows.cpp:76 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Commuta fenestras presente (scriptorio currente)" #: presentwindows/presentwindows.cpp:84 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "Commuta (Toggle) fenestras presente (Omne scriptorios)" #: presentwindows/presentwindows.cpp:93 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:79 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Commuta fenestra presente (classe de fenestra)" #: presentwindows/presentwindows.cpp:1634 #, kde-format msgid "" "Filter:\n" "%1" msgstr "" "Filtro:\n" "%1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:39 #, kde-format msgid "Natural Layout Settings" msgstr "Preferentias de disposition natural" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:45 #, kde-format msgid "Fill &gaps" msgstr "P&lena differentias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:65 #, kde-format msgid "Faster" msgstr "Plus rapide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:112 #, kde-format msgid "Nicer" msgstr "Plus belle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:122 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Fenestras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:128 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:282 #, kde-format msgid "Left button:" msgstr "Button sinistre:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:139 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:183 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:232 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:293 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:327 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:361 #, kde-format msgid "No action" msgstr "Nulle action" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:144 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:188 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:237 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:298 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:332 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:366 #, kde-format msgid "Activate window" msgstr "Activa fenestra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:149 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:193 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:242 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:303 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:337 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:371 #, kde-format msgid "End effect" msgstr "Effecto final" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:154 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:198 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:247 #, kde-format msgid "Bring window to current desktop" msgstr "Porta fenestra a le scriptorio currente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:159 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:203 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:252 #, kde-format msgid "Send window to all desktops" msgstr "Invia fenestra super omne scriptorios" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:164 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:208 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:257 #, kde-format msgid "(Un-)Minimize window" msgstr "(De-)Minimisa fenestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:172 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:316 #, kde-format msgid "Middle button:" msgstr "Button de centro:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:213 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:262 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Scale window" msgid "Close window" msgstr "Claude fenestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:221 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:350 #, kde-format msgid "Right button:" msgstr "Button dextere:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:273 #, kde-format msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" msgid "Desktop" msgstr "Scriptorio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:308 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:342 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:376 #, kde-format msgid "Show desktop" msgstr "Monstra scriptorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:393 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "Modo de disposition:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:413 #, kde-format msgid "Display window &icons" msgstr "Monstra &icones de fenestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:420 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "Ignora fenestras &minimizate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:427 #, kde-format msgid "Show &panels" msgstr "Monstra &pannellos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:441 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "Natural" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:446 #, kde-format msgid "Regular Grid" msgstr "Grillia regular" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:451 #, kde-format msgid "Flexible Grid" msgstr "Grillia Flexibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:459 #, kde-format msgid "Provide buttons to close the windows" msgstr "Provide buttones pro clauder le fenestras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextureScale) #: resize/resize_config.ui:17 #, kde-format msgid "Scale window" msgstr "Scala fenestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Outline) #: resize/resize_config.ui:24 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "Monstra contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Minimize Animation" msgid "Window open scale:" -msgstr "Animation de minimisar" +msgstr "Fenestra aperi scala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Mouse Click Animation" msgid "Window close scale:" -msgstr "Animation de click de mus" +msgstr "Fenestra claude scala:" #: screenshot/screenshot.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "Captura de schermo" #: screenshot/screenshot.cpp:355 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "Captura de schermo salveguardate a %1" #: screenshot/screenshot.cpp:464 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Selige fenestra pro captura de schermo per cliccar a sinitre o Enter.\n" "Escappa o clicca a dextere pro cancellar." #: screenshot/screenshot.cpp:467 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Crea captura de schermo per cliccar a sinistre o Enter.\n" "Escappa o clicca a dextere pro cancellar." #: showfps/showfps.cpp:65 #, kde-format msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "Iste effecto non es un benchmark" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: showfps/showfps_config.ui:23 #, kde-format msgid "Text position:" msgstr "Position de texto:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:43 #, kde-format msgid "Inside Graph" msgstr "Intra graphico" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:48 #, kde-format msgid "Nowhere" msgstr "Nusquam" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:53 #, kde-format msgid "Top Left" msgstr "In alto sinistre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:58 #, kde-format msgid "Top Right" msgstr "In alto dextere" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:63 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "A basso sinistre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:68 #, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "A basso dextere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: showfps/showfps_config.ui:76 #, kde-format msgid "Text font:" msgstr "Font de texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: showfps/showfps_config.ui:96 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "&Color de texto :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: showfps/showfps_config.ui:119 #, kde-format msgid "Text alpha:" msgstr "Texto alpha:" #: showpaint/showpaint.cpp:53 showpaint/showpaint_config.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Show Paint" msgid "Toggle Show Paint" -msgstr "Monstra pictura" +msgstr "Commuta monstra pictura" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #| msgid "Magnify the entire desktop" msgid "Gap between desktops" -msgstr "Aggrandi le integre scriptorio" +msgstr "Apertura inter scriptorios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:56 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Vertical" msgid "Vertical:" msgstr "Vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideDocks) #: slide/slide_config.ui:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name of a KWin Effect" #| msgid "Slide Back" msgid "Slide docks" -msgstr "Glissa de retro" +msgstr "Glissa bassinos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:112 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Slide when grouping" msgid "Slide desktop background" -msgstr "Glissa quando on gruppa" +msgstr "Glissa fundo de scriptorio" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:40 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Commuta miniatura pro le fenestra currente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "Largessa ma&xime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "&Spatiar:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " pixels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacitate:" #: trackmouse/trackmouse.cpp:61 trackmouse/trackmouse_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Tracia mus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" -msgstr "" +msgstr "Disbloca effecto con:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Via Breve de Claviero:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Modifiers" msgid "Modifier keys:" -msgstr "Claves de &Modificator" +msgstr "Claves de Modificator:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "Translucentia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "Preferentias general de Translucentia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "Popups de quadro combo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Dialogos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "Minus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "Mover fenestras:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "Fenestra non active:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "Fixa independentemente translucentia de menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "Menus de cascada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "Menus de popup:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "Menus de laceration:" #: windowgeometry/windowgeometry.cpp:53 #, kde-format msgid "Toggle window geometry display (effect only)" msgstr "Commuta monstrator de geometria de fenestra (sol effecto)" #: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:58 #, kde-format msgid "Toggle KWin composited geometry display" msgstr "Commuta monstrator de geometria composite de KWin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Move) #: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17 #, kde-format msgid "Display for moving windows" msgstr "Monstrator pro mover fenestras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Resize) #: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24 #, kde-format msgid "Display for resizing windows" msgstr "Monstrator pro redimensionar fenestras" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avantiate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "R&igiditate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "Tra&her:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "Factor de &mover:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "T&remula quando on move" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "Tremula quando on &redimensiona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "Habilita modo &avantiate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "&Tremulamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "Minus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "Plus" #: zoom/zoom.cpp:84 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "Move area sub zoom a sinistra" #: zoom/zoom.cpp:92 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "Move area sub zoom a dextera" #: zoom/zoom.cpp:100 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "Move area sub zoom in alto" #: zoom/zoom.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "Move area sub zoom a basso" #: zoom/zoom.cpp:117 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Move mus pro focalisar" #: zoom/zoom.cpp:125 zoom/zoom_config.cpp:122 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Move mus pro centrar" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Move a sinistra" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Move a dextera" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Move in alto" #: zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Move a basso " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "" "Durante que il face zoom avante e zoom retro on cambia le zoom per le " "definite factor de zoom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "Factor de zoom:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgstr "" "Activa tracia de location focalisate. Isto besonia QAccessible a esser " "activate pro le application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "Activa tracia de foco" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." msgstr "Quando il foco cambia, mover le area de zoom a le location focalisate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus) #: zoom/zoom_config.ui:82 #, kde-format msgid "Follow Focus" msgstr "Seque le foco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:89 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "Punctator de mus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:102 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "Visibilitate del punctator de mus." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:106 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Scala" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:111 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Mantene" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:116 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Cela" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:124 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "Tracia le movimento del mus." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:128 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proportional" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:133 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:138 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Preme" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:143 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Disactivate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:151 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Tracia le mus:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode" #~ msgstr "Schermo Dim pro modo de administrator" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" #~ msgstr "" #~ "Obscura le schermo integre quando es demandate privilegios de super-" #~ "usator (root)" #, fuzzy #~| msgid "Scale" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Scala" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~| msgid "" #~| "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Face que le dialogos modal pote volar dulcemente intra e foras quando " #~ "illes es monstrate o celate" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Animation de minimisar" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "Anima le minimisation de fenestras" #~ msgid "Trigger on" #~ msgstr "Discatena sur" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Via Breve" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "Applica effecto a &pannellos" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "Applica effecto a scrip&torio" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "A&pplica effectos a fenestra mantenite de supra" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "Applica effectos a &gruppos" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" #~ msgstr "Effectos de glissar durante que illos es aperite e claudite" #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "Effecto Glissar:" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Fora" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "Angulo de Glissar:" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Pro definition" #~ msgid "Strength of the effect:" #~ msgstr "Fortia del effecto:" #~ msgid "Save intermediate rendering results." #~ msgstr "Salveguarda resultatos de rendition intermediate." #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Clausura de session" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" #~ msgstr "" #~ "De-satura le scriptorio quando il monstra le dialogo de clausura de " #~ "accesso" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "Intensitate de illumination de fundo" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "Plus obscur" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "Plus legier" #~ msgid "Saturation of the background:" #~ msgstr "Saturation del fundo:" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Gris" #~ msgid "Duration of the fade:" #~ msgstr "Duration de discoloration (fade):" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." #~ msgstr "" #~ "Le effecto de indistincte debe esser habilitate antea que il pote esser " #~ "usate." #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "Applica effecto indistincte a le fundo" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Pannello de instrumentos" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" #~ msgstr "" #~ "De-satura le scriptorio quando il monstra le pannello de instrumentos de " #~ "Plasma" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "Decorationes:" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "&Opacitate de fenestra de fundo:" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "&Eleva fenestra seligite" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "Camino &animate a transverso de fenestras" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "Usa barra de miniatura additional" #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "" #~ "Monstra solmente barra de miniaturas si il ha al minus un numero " #~ "specificate de fenestras" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "Modo dynamic" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "Numero de fenestras:" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] "Linea" #~ msgstr[1] " Lineas" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Pro definition" #~ msgid "Toggle Video Recording" #~ msgstr "Habilita/Dishabilita registration video" #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "Percurso pro salveguardar video:" #~ msgid "Slide when switching tabs" #~ msgstr "Glissa quando on commuta schedas" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel " #~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'" #~ msgid "" #~ "Width: %1 (%3)\n" #~ "Height: %2 (%4)" #~ msgstr "" #~ "Largessa: %1 (%3)\n" #~ "Altessa: %2 (%4)" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates " #~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'" #~ msgid "" #~ "X: %1\n" #~ "Y: %2" #~ msgstr "" #~ "X: %1\n" #~ "Y: %2" #~ msgctxt "" #~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, " #~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like " #~ "'px'" #~ msgid "" #~ "X: %1 (%3)\n" #~ "Y: %2 (%4)" #~ msgstr "" #~ "X: %1 (%3)\n" #~ "Y: %2 (%4)" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Nive" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "Commuta (Toggle) Nive sur scriptorio" #~ msgid " pixel/frame" #~ msgid_plural " pixels/frame" #~ msgstr[0] "pixel/quadro" #~ msgstr[1] "pixels/quadro" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "Commuta effecto acute" #~ msgid "&Number of snowflakes:" #~ msgstr "&Numero de floccos de nive:" #~ msgid "M&inimum size of snowflake:" #~ msgstr "M&inime dimension de flocco de nive:" #~ msgid "M&aximum size of snowflake:" #~ msgstr "M&axime dimension de flocco de nive:" #~ msgid "Maximum &vertical speed:" #~ msgstr "Maxime velocitate &vertical:" #~ msgid "Maximum &horizontal speed:" #~ msgstr "Maxime velocitate &horizontal:" #~ msgid "Snow &behind windows" #~ msgstr "&Nive retro de fenestras" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "Displaciamento de &X:" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "Displaciamento de &Y:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Fuzziness:" #~ msgstr "&Fuzziness (indistincte):" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Dimen&sion:" #~ msgid "&Active windows have stronger shadows" #~ msgstr "Fenestra &active ha umbras plus forte" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Forma" #~ msgid "Save screenshot of active window" #~ msgstr "Salvar instantanee de schermo de fenestra active" Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/libdiscover.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1559427) +++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1559428) @@ -1,1597 +1,1597 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Giovanni Sora , 2017. -# giovanni , 2017. +# giovanni , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-01 03:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-31 23:24+0100\n" -"Last-Translator: giovanni \n" -"Language-Team: Interlingua \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 23:11+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Category" #| msgid "Board Games" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Jocos de Tabula" +msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "g.sora@tiscali.it" #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:96 #, kde-format msgid "Proprietary" msgstr "" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:198 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "ficte" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "ficte 1" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "ficte 2.1" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "ficte 3" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "ficte 4" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Applications" msgstr "Applicationes" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" -msgstr "" +msgstr "Accessorios" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitate" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" -msgstr "" +msgstr "Instrumentos de disveloppator" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Cribrar" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" -msgstr "" +msgstr "IDEs" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Localisation" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Developpamento Web" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Education" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Category" #| msgid "Engineering" msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" -msgstr "Ingenieria" +msgstr "Scientia e Ingenieria" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" -msgstr "" +msgstr "Chimia" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Ingenieria" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Mathematica" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Jocos" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Jocos de Tabula" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Jocos de Cartas" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Strategy" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Sports" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Category" #| msgid "Applications" msgctxt "Category" msgid "Action" -msgstr "Applicationes" +msgstr "Action" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Emulators" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Graphiches" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "3D" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Publicante" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Spectatores" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Conversation in directo" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" -msgstr "" +msgstr "Compartir de file" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "Posta" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Officio" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Category" #| msgid "System & Settings" msgctxt "Category" msgid "System Settings" -msgstr "Systema & Preferentias" +msgstr "Preferentias de systema" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:395 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1220 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:488 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:109 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:238 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:365 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:373 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:367 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:375 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unknown" msgid "Unknown size" -msgstr "Incognite" +msgstr "Grandor incognite" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 to download, %2 on disk" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 on disk" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:102 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:298 #, kde-format msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" msgstr "" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40 #, kde-format msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3" msgstr "" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:330 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:274 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The remote %1 require that you accept their license:\n" " %2" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:128 #, kde-format msgid "Backend %1 took too long to initialize" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Category" #| msgid "Applications" msgid "Applications" msgstr "Applicationes" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:346 #, kde-format msgid "Network error in backend %1: %2" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:353 #, kde-format msgid "" "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:356 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:362 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:367 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:376 #, kde-format msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:380 #, kde-format msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor." msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:390 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:559 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247 #, kde-format msgid "Launch" -msgstr "" +msgstr "Lancea" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Usa" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:150 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:241 #, kde-format msgid "Cannot launch %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:174 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Foras de Memoria" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operation non supportate" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Error Interne" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "File non trovate" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgctxt "" "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages" msgid "Cannot fetch sources" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Error Incognite %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is " "recommended." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is " "recommended." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be restarted." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Expectante..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 #, kde-format msgid "Refreshing Cache..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 #, kde-format msgid "Setup..." msgstr "Configura..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Processante..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "Remove" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Discargante..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "Installante..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Il es actualisante..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 #, kde-format msgid "Cleaning up..." msgstr "Nettante..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Resolving dependencies..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Checking signatures..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Test committing..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 #, kde-format msgid "Committing..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Terminate" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Cancellate" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 #, kde-format msgid "Waiting for lock..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 #, kde-format msgid "Waiting for authorization..." msgstr "Expectante autorisation..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "Copying files..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "Stato incognite" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 #, kde-format msgid "Setting up transaction..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 #, kde-format msgid "The transaction is currently working..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it " "will install..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "Stato incognite %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" -msgstr "" +msgstr "Stabile" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "Essayante" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Updates:" msgid "Offline Updates" -msgstr "Actualisationes:" +msgstr "Actualisationes foras de linea" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 package\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:123 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Discover" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Repair System" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:131 #, kde-format msgid "Repair Failed" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:131 #, kde-format msgid "Please report to your distribution: %1" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:140 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 package" msgid_plural "Successfully updated %1 packages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:250 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:252 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:290 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:291 #, kde-format msgid "Release Notes:" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:292 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:293 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Re-starta:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:296 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Venditor:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:316 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:103 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:214 #, kde-format msgid "Packages to remove" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
  • %1
\n" "in order to install:\n" "
  • %2
" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:230 #, kde-format msgid "Please restart the computer to finish the update" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:317 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:330 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:274 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:424 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:301 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:425 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:302 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:191 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:191 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:51 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:61 #, kde-format msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." msgstr "" #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120 #, kde-format msgid "" "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99 #, kde-format msgid "Broken" -msgstr "" +msgstr "Rupte" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installate" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242 #, kde-format msgctxt "origin (backend name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action Checks the Internet for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "" #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Updates:" msgid "Update" -msgstr "Actualisationes:" +msgstr "Actualisa" #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" -msgstr "" +msgstr "%1/s" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "Initiante" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "Expectante" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Discargante" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Installante" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Removente" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Facite" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Fallite" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Canceled" msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Cancellate" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Updates" msgstr "" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Updates" msgstr "" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Addons" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Available" #~ msgid "Upgrade available" #~ msgstr "Disponibile" #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Motivo:" #~ msgid "Updates:" #~ msgstr "Actualisationes:" #~ msgid "Confirm..." #~ msgstr "Confirma..." #~ msgid "Change Log:" #~ msgstr "Modifica registro (log):" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Systema & Preferentias" #~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Il es actualisante..." #~ msgctxt "@item:intext Remaining time" #~ msgid "%1 remaining" #~ msgstr "%1 remanente" Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/libkicker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/libkicker.po (revision 1559427) +++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/libkicker.po (revision 1559428) @@ -1,457 +1,457 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# G.Sora , 2014. +# G.Sora , 2014, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-03 03:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-29 15:39+0200\n" -"Last-Translator: G.Sora \n" -"Language-Team: Interlingua \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 23:15+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: plugin/actionlist.cpp:95 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Aperi con:" #: plugin/actionlist.cpp:108 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietates" #: plugin/actionlist.cpp:153 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Adde a Scriptorio" #: plugin/actionlist.cpp:159 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" -msgstr "Adde a Pannello" +msgstr "Adde a Pannello (widget)" #: plugin/actionlist.cpp:165 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "" #: plugin/actionlist.cpp:276 plugin/rootmodel.cpp:411 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recente" #: plugin/actionlist.cpp:286 #, fuzzy, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "Documentos recente" #: plugin/actionlist.cpp:344 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Edit Application..." -msgstr "Modifica applicationes" +msgstr "Modifica application..." #: plugin/actionlist.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons..." msgstr "" #: plugin/appentry.cpp:182 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Hide Application" -msgstr "Modifica applicationes" +msgstr "Cela application" #: plugin/appentry.cpp:244 #, kde-format msgctxt "App name (Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:45 plugin/appsmodel.cpp:69 plugin/computermodel.cpp:110 #: plugin/computermodel.cpp:239 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Applications" -msgstr "Modifica applicationes" +msgstr "Applicationes" #: plugin/appsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "" #: plugin/appsmodel.cpp:173 #, fuzzy, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Netta Applicationes recente" #: plugin/computermodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "" #: plugin/computermodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "" #: plugin/computermodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Computator" #: plugin/contactentry.cpp:117 plugin/recentcontactsmodel.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Contact Information..." msgstr "" #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:494 plugin/simplefavoritesmodel.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Favorites" -msgstr "Adde a favoritos" +msgstr "Favoritos" #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Contacts" -msgstr "Documentos recente" +msgstr "Contactos" #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:85 #, kde-format msgid "Forget Contact" msgstr "" #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:88 plugin/recentcontactsmodel.cpp:165 #, fuzzy, kde-format msgid "Forget All Contacts" msgstr "Documentos recente" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" -msgstr "" +msgstr "Recentemente usate" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:273 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Documents" -msgstr "Documentos recente" +msgstr "Documentos" #: plugin/recentusagemodel.cpp:230 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "" #: plugin/recentusagemodel.cpp:304 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" -msgstr "" +msgstr "Aperi dossier continente" #: plugin/recentusagemodel.cpp:307 #, kde-format msgid "Forget Document" msgstr "" #: plugin/recentusagemodel.cpp:438 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Forget All" -msgstr "Documentos recente" +msgstr "Oblida omnes" #: plugin/recentusagemodel.cpp:440 #, fuzzy, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Netta Applicationes recente" #: plugin/recentusagemodel.cpp:443 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Forget All Documents" -msgstr "Documentos recente" +msgstr "Oblida omne documentos" #: plugin/rootmodel.cpp:107 #, kde-format msgid "Hide %1" -msgstr "" +msgstr "Cela %1" #: plugin/rootmodel.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "All Applications" -msgstr "Netta Applicationes recente" +msgstr "Omne Applicationes" #: plugin/rootmodel.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Recent Contacts" -msgstr "Documentos recente" +msgstr "Contactos recente" #: plugin/rootmodel.cpp:412 #, fuzzy, kde-format msgid "Often Used Documents" msgstr "Documentos recente" #: plugin/rootmodel.cpp:424 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Netta Applicationes recente" #: plugin/rootmodel.cpp:425 #, fuzzy, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Netta Applicationes recente" #: plugin/rootmodel.cpp:441 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "" #: plugin/runnermodel.cpp:238 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Search results" -msgstr "Cerca" +msgstr "Resultatos de cerca" #: plugin/systementry.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Bloca" #: plugin/systementry.cpp:169 #, kde-format msgid "Log Out" -msgstr "" +msgstr "Claude session" #: plugin/systementry.cpp:172 plugin/systementry.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Save Session" -msgstr "Nove session" +msgstr "Salveguarda session" #: plugin/systementry.cpp:175 #, kde-format msgid "Switch User" -msgstr "" +msgstr "Commuta Usator" #: plugin/systementry.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" -msgstr "" +msgstr "Dormi" #: plugin/systementry.cpp:181 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: plugin/systementry.cpp:184 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Re-Initia" #: plugin/systementry.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Shut Down" -msgstr "Stoppa (Shutdown)" +msgstr "Stoppa (shut down)" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:203 #: plugin/systementry.cpp:206 plugin/systementry.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Session" -msgstr "Nove session" +msgstr "Session" #: plugin/systementry.cpp:212 plugin/systementry.cpp:215 #: plugin/systementry.cpp:218 plugin/systementry.cpp:221 #, kde-format msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Systema" #: plugin/systementry.cpp:234 #, kde-format msgid "Lock screen" -msgstr "" +msgstr "Bloca schermo" #: plugin/systementry.cpp:237 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "End session" -msgstr "Nove session" +msgstr "Fini session" #: plugin/systementry.cpp:243 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" -msgstr "" +msgstr "Initia un session parallel como differente usator" #: plugin/systementry.cpp:246 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Suspend to RAM" -msgstr "Suspende" +msgstr "Suspende a RAM" #: plugin/systementry.cpp:249 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Suspend to disk" -msgstr "Suspende" +msgstr "Suspende a Disco" #: plugin/systementry.cpp:252 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Restart computer" -msgstr "Re-Initia" +msgstr "Re-Initia computator" #: plugin/systementry.cpp:255 #, kde-format msgid "Turn off computer" -msgstr "" +msgstr "Stoppa Computator " #: plugin/systemmodel.cpp:75 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Remove ex favoritos" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Adde a favoritos" #, fuzzy #~| msgid "Add to Favorites" #~ msgid "Show In Favorites" #~ msgstr "Adde a favoritos" #, fuzzy #~| msgid "Icon" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icone" #~ msgid "Show applications as:" #~ msgstr "Monstra applicationes como:" #~ msgid "Name only" #~ msgstr "Solo nomine" #~ msgid "Description only" #~ msgstr "Solo description" #~ msgid "Name (Description)" #~ msgstr "Nomine (Description)" #~ msgid "Description (Name)" #~ msgstr "Description (Nomine)" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "Behavior:" #~ msgstr "Comportamento" #, fuzzy #~| msgid "Show applications as:" #~ msgid "Sort applications alphabetically" #~ msgstr "Monstra applicationes como:" #, fuzzy #~| msgid "Add to Favorites" #~ msgid "Show categories:" #~ msgstr "Adde a favoritos" #, fuzzy #~| msgid "Recent Applications" #~ msgid "Recent applications" #~ msgstr "Netta Applicationes recente" #, fuzzy #~| msgid "Recent Applications" #~ msgid "Often used applications" #~ msgstr "Netta Applicationes recente" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "Documentos recente" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "Documentos recente" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "Documentos recente" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "Documentos recente" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" #~ msgid "Recently used" #~ msgstr "Documentos recente" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" #~ msgid "Often used" #~ msgstr "Documentos recente" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Cerca" #, fuzzy #~| msgid "Search..." #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "Il cerca ..." #~ msgid "Edit Applications..." #~ msgstr "Modifica applicationes" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Il cerca ..." #, fuzzy #~| msgid "Recent Applications" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "Netta Applicationes recente" #, fuzzy #~| msgid "Recent Applications" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "Netta Applicationes recente" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "Documentos recente" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "Documentos recente" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "Documentos recente" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Clausura de session" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspende" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Usa imagine personalisate:" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Nove session" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Vacue)" Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.lookandfeelexplorer.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.lookandfeelexplorer.po (revision 1559427) +++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.lookandfeelexplorer.po (revision 1559428) @@ -1,180 +1,181 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Giovanni Sora , 2017. +# Giovanni Sora , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-18 03:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-06 17:39\n" -"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 23:16+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: package/contents/ui/main.qml:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Look And Feel" msgstr "Semblantia" #: package/contents/ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "New Theme..." msgstr "Nove thema..." #: package/contents/ui/main.qml:77 #, kde-format msgid "Open Theme Folder" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:106 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Plugin Name:" msgid "Plugin name:" msgstr "Nomine de Plugin:" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nomine:" #: package/contents/ui/main.qml:114 package/contents/ui/MetadataEditor.qml:90 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: package/contents/ui/main.qml:118 package/contents/ui/MetadataEditor.qml:94 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: package/contents/ui/main.qml:122 package/contents/ui/MetadataEditor.qml:98 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: package/contents/ui/main.qml:126 package/contents/ui/MetadataEditor.qml:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #: package/contents/ui/main.qml:130 package/contents/ui/MetadataEditor.qml:106 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "Sito Web:" #: package/contents/ui/main.qml:134 package/contents/ui/MetadataEditor.qml:111 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "License:" msgstr "Licentia:" #: package/contents/ui/main.qml:138 #, kde-format msgid "Layout from current Plasma setup" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Defaults from current setup" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Click to open an image" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:202 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salveguarda" #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:42 #, kde-format msgid "New Theme" msgstr "Nove Thema" #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:71 #, kde-format msgid "Theme Plugin Name:" msgstr "" #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:76 #, kde-format msgid "This theme plugin name already exists" msgstr "" #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:86 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Theme Name:" msgstr "Nomine de thema:" #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "OK" msgid "OK " msgstr "OK" #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:129 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/lnflogic.cpp:93 #, kde-format msgid "Cannot retrieve the current Plasma layout." msgstr "" #: src/lnflogic.cpp:101 #, kde-format msgid "Impossible to create the layouts directory in the look and feel package" msgstr "" #: src/lnflogic.cpp:111 #, kde-format msgid "Impossible to write to org.kde.plasma.desktop-layout.js" msgstr "" #: src/lnflogic.cpp:114 #, kde-format msgid "Plasma Layout successfully duplicated" msgstr "" #: src/lnflogic.cpp:164 #, kde-format msgid "Defaults config file saved from your current setup" msgstr "" #: src/lnflogic.cpp:485 #, kde-format msgid "Open Image" msgstr "Aperi imagine" #: src/lnflogic.cpp:485 #, kde-format msgid "Image Files (*.png *.jpg *.bmp)" msgstr "" #: src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Plasma Look And Feel Explorer" msgstr "" #: src/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Look And Feel to open" msgstr "" + Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.themeexplorer.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.themeexplorer.po (revision 1559427) +++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/org.kde.plasma.themeexplorer.po (revision 1559428) @@ -1,350 +1,350 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Giovanni Sora , 2016, 2019. +# Giovanni Sora , 2016, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-24 23:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 23:17+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:52 #, kde-format msgid "Edit Colors" msgstr "" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:82 #, kde-format msgid "Select Color" msgstr "Selectiona Color" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:124 #, kde-format msgid "Normal text" msgstr "Texto Normal" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:130 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Ligamine" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:134 #, kde-format msgid "Visited Link" msgstr "Ligamine visitate" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:169 #, kde-format msgid "Complementary colors area:" msgstr "" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:184 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Etiquetta" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:207 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Color de texto :" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:214 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Color de fundo:" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:221 #, kde-format msgid "Highlight color:" msgstr "Color de evidentia:" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:228 #, kde-format msgid "Link color:" msgstr "Color de ligamine:" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:235 #, kde-format msgid "Visited link color:" msgstr "" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:243 #, kde-format msgid "Button text color:" msgstr "" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:250 #, kde-format msgid "Button background color:" msgstr "" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:257 #, kde-format msgid "Button mouse over color:" msgstr "" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:264 #, kde-format msgid "Button focus color:" msgstr "" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:272 #, kde-format msgid "Text view text color:" msgstr "" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:279 #, kde-format msgid "Text view background color:" msgstr "" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:286 #, kde-format msgid "Text view mouse over color:" msgstr "" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:293 #, kde-format msgid "Text view focus color:" msgstr "" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:301 #, kde-format msgid "Complementary text color:" msgstr "" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:308 #, kde-format msgid "Complementary background color:" msgstr "" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:315 #, kde-format msgid "Complementary mouse over color:" msgstr "" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:322 #, kde-format msgid "Complementary focus color:" msgstr "" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:337 #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:149 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: package/contents/ui/ColorEditor.qml:342 #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:155 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: package/contents/ui/delegates/actionbutton.qml:49 #: package/contents/ui/delegates/actionbutton.qml:53 #: package/contents/ui/delegates/checkmarks.qml:45 #: package/contents/ui/delegates/checkmarks.qml:49 #: package/contents/ui/delegates/checkmarks.qml:53 #: package/contents/ui/delegates/checkmarks.qml:57 #, kde-format msgid "Option" msgstr "Option" #: package/contents/ui/delegates/button.qml:41 #, kde-format msgid "ToolButton" msgstr "" #: package/contents/ui/delegates/button.qml:45 #: package/contents/ui/fakecontrols/Button.qml:35 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Button" #: package/contents/ui/delegates/tabbar.qml:43 #, kde-format msgid "Tab1" msgstr "Tab1" #: package/contents/ui/delegates/tabbar.qml:46 #, kde-format msgid "Tab2" msgstr "Tab2" #: package/contents/ui/delegates/tabbar.qml:49 #, kde-format msgid "Tab3" msgstr "Tab3" #: package/contents/ui/delegates/textfield.qml:42 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: package/contents/ui/fakecontrols/CheckBox.qml:86 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Quadrato de Selection" #: package/contents/ui/fakecontrols/LineEdit.qml:47 #, kde-format msgid "Text input..." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:43 #, kde-format msgid "New Theme..." msgstr "Nove thema..." #: package/contents/ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: package/contents/ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Open Folder" msgstr "Aperi dossier" #: package/contents/ui/main.qml:76 #, kde-format msgid "Edit Metadata..." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:93 #, kde-format msgid "Edit Colors..." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:109 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Adjuta" #: package/contents/ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: package/contents/ui/main.qml:232 #, kde-format msgid "This is a readonly, system wide installed theme" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Vista preliminar:" #: package/contents/ui/main.qml:252 #, kde-format msgid "Image path: %1" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:257 #, kde-format msgid "Description: %1" msgstr "Description: %1" #: package/contents/ui/main.qml:262 #, kde-format msgid "Missing from this theme" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:262 #, kde-format msgid "Present in this theme" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:267 #, kde-format msgid "Show Margins" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:270 #, kde-format msgid "Create with Editor..." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:270 #, kde-format msgid "Open In Editor..." msgstr "" #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:37 #, kde-format msgid "New Theme" msgstr "Nove Thema" #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:37 #, kde-format msgid "Edit Theme" -msgstr "" +msgstr "Edita Thema" #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:72 #, kde-format msgid "Warning: don't change author or license for themes you don't own" msgstr "" #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:83 #, kde-format msgid "Theme Name:" msgstr "Nomine de thema:" #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:99 #, kde-format msgid "This theme name already exists" msgstr "" #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:108 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:116 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:124 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licentia:" #: package/contents/ui/MetadataEditor.qml:135 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "Sito Web:" #: src/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Plasma Theme Explorer" msgstr "" #: src/main.cpp:51 #, kde-format msgid "The theme to open" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "&OK" Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/oxygen_style_demo.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/oxygen_style_demo.po (revision 1559427) +++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/oxygen_style_demo.po (revision 1559428) @@ -1,1305 +1,1305 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013. +# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-10 03:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-19 13:27+0100\n" -"Last-Translator: G.Sora \n" -"Language-Team: Interlingua \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 23:19+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:58 oxygendemodialog.cpp:56 oxygendemodialog.cpp:220 #, kde-format msgid "Oxygen Demo" msgstr "Demo de Oxygen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) #: oxygenbuttondemowidget.cpp:56 ui/oxygenbuttondemowidget.ui:154 #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:207 ui/oxygenbuttondemowidget.ui:217 #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:227 ui/oxygenbuttondemowidget.ui:237 #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:247 ui/oxygenbuttondemowidget.ui:257 #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:285 ui/oxygenbuttondemowidget.ui:295 #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:305 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: oxygenbuttondemowidget.cpp:57 oxygenbuttondemowidget.cpp:76 #: oxygenbuttondemowidget.cpp:248 oxygenbuttondemowidget.cpp:258 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nove " #: oxygenbuttondemowidget.cpp:58 oxygenbuttondemowidget.cpp:77 #: oxygenbuttondemowidget.cpp:249 oxygenbuttondemowidget.cpp:259 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Aperi" #: oxygenbuttondemowidget.cpp:59 oxygenbuttondemowidget.cpp:78 #: oxygenbuttondemowidget.cpp:250 oxygenbuttondemowidget.cpp:260 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salveguarda" #: oxygenbuttondemowidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Toggle authentication" msgstr "Alterna authentication" #: oxygendemodialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Habilitate" #: oxygendemodialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Right to left layout" msgstr "Disposition Dextera a Sinistra" #: oxygendemodialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Stilo" #: oxygendemodialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Input Widgets" msgstr "Widgets de Ingresso" #: oxygendemodialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Shows the appearance of text input widgets" msgstr "Il monstra le apparentia de wigdgets pro insertar texto" #: oxygendemodialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Tab Widgets" msgstr "Widgets de Tabulation" #: oxygendemodialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Shows the appearance of tab widgets" msgstr "Il monstra le apparentia de widgets de scheda" #: oxygendemodialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Buttons" msgstr "Buttones" #: oxygendemodialog.cpp:140 #, kde-format msgid "Shows the appearance of buttons" msgstr "Il monstra le apparentia de buttones" #: oxygendemodialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Lists" msgstr "Listas" #: oxygendemodialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Shows the appearance of lists, trees and tables" msgstr "Il monstra le apparentia de listas, arbores e tabellas" #: oxygendemodialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Frames" msgstr "Quadros" #: oxygendemodialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Shows the appearance of various framed widgets" msgstr "Il monstra le apparentia de varie widgets inquadrate" #: oxygendemodialog.cpp:168 #, kde-format msgid "MDI Windows" msgstr "Fenestras de MDI" #: oxygendemodialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Shows the appearance of MDI windows" msgstr "Il monstra le apparentia de fenestras de MDI" #: oxygendemodialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Sliders" msgstr "Glissatores" #: oxygendemodialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Shows the appearance of sliders, progress bars and scrollbars" msgstr "" "Il monstra le apparentias de glissatores, barras de progresso e barras de " "rolo" #: oxygendemodialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Benchmark" msgstr "Indice de referentia (Benchmark)" #: oxygendemodialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Emulates user interaction with widgets for benchmarking" msgstr "" "Il emula interaction de usator con widgets pro producer indice de referentia " "(benchmark)" #: oxygeninputdemowidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Example text" msgstr "Texto de exemplo" #: oxygeninputdemowidget.cpp:39 #, kde-format msgid "password" msgstr "Contrasigno" #: oxygenmdidemowidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: oxygenmdidemowidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Tile" msgstr "Tegula" #: oxygenmdidemowidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "Cascada" #: oxygenmdidemowidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Tabulationes" #: oxygenmdidemowidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Instrumentos" #: oxygenmdidemowidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Select Next Window" msgstr "Selige proxime fenestra" #: oxygenmdidemowidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Select Previous Window" msgstr "Selige previe fenestra" #: oxygenschemechooser.cpp:53 #, kde-format msgid "&Color Theme" msgstr "" #: oxygensimulator.h:87 #, kde-format msgid "This is a sample text" msgstr "Isto es un texto de exemplo" #: oxygenstylechooser.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the application widget style" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Modules" msgstr "Modulos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Select below the modules for which you want to run the simulation:" msgstr "Selige a basso le modulos pro le qual tu vole exequer le simulation:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:48 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Optiones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grabMouseCheckBox) #: ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Grab mouse" msgstr "Sasir mus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runButton) #: ui/oxygenbenchmarkwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Run Simulation" msgstr "Exeque simulation" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:20 #, kde-format msgid "Checkboxes" msgstr "Quadratos de selection" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:28 #, kde-format msgid "Off" msgstr "De-Activate (Off)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:35 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "Partial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:45 #, kde-format msgid "On" msgstr "Activate (On)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:73 #, kde-format msgid "Radiobuttons" msgstr "Buttones Radio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "First Choice" msgid "F&irst Choice" -msgstr "Prime selection" +msgstr "Pr&ime selection" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Second Choice" msgid "Seco&nd Choice" -msgstr "Secunde selection" +msgstr "Secu&nde selection" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:101 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Third Choice" msgid "&Third Choice" -msgstr "Tertie selection" +msgstr "&Tertie selection" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:126 #, kde-format msgid "Pushbuttons" msgstr "Buttones de premer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:132 #, kde-format msgid "Text only:" msgstr "Solmente texto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcombobox) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:142 #, kde-format msgid "This is a normal, text only combo box" msgstr "Isto es un normal quadro combo de sol texto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:149 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Parve" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:159 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande (Large)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:180 #, kde-format msgid "Text and icon:" msgstr "Texto e icone:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatButtonCheckBox) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:190 #, kde-format msgid "Use flat buttons" msgstr "Usa buttones plan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcombobox_2) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:197 #, kde-format msgid "This is a normal, text and icon combo box" msgstr "Isto es un normal quadro combo de texto e icone" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:204 #, kde-format msgid "This is a normal, text only tool button" msgstr "Isto es un normal button de instrumento de sol texto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, toolButton_2) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:214 #, kde-format msgid "This is a normal, text and icon tool button" msgstr "Isto es un normal button de instrumento de texto e icone" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:224 #, kde-format msgid "This is a normal, text only button" msgstr "Isto es un normal button de sol texto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_2) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:234 #, kde-format msgid "This is a normal, text only button with menu" msgstr "Isto es un normal button de sol texto con menu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_3) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:244 #, kde-format msgid "This is a normal, text and icon button" msgstr "Isto es un normal button de texto e icone" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_4) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:254 #, kde-format msgid "This is a normal, text and icon button with menu" msgstr "Isto es un normal button de texto e icone con menu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:267 #, kde-format msgid "Toolbuttons" msgstr "Buttones de Instrumento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:335 ui/oxygenbuttondemowidget.ui:348 #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:361 #, kde-format msgid "Flat" msgstr "Plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_9) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:374 #, kde-format msgid "Up Arrow" msgstr "Flecha in alto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_10) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:384 #, kde-format msgid "Down Arrow" msgstr "Flecha a basso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_11) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:397 #, kde-format msgid "Left Arrow" msgstr "Flecha a sinistra " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_12) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:407 #, kde-format msgid "Right Arrow" msgstr "Flecha a dextera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:420 ui/oxygentabdemowidget.ui:81 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Text position:" msgid "Te&xt position:" msgstr "Position de texto:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:434 ui/oxygentabdemowidget.ui:95 #, kde-format msgid "Icons Only" msgstr "Solmente icones" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:439 ui/oxygentabdemowidget.ui:100 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Solmente texto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPositionComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:444 ui/oxygentabdemowidget.ui:105 #, kde-format msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Texto longe icones" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, textPosition) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:449 #, kde-format msgid "Text Under Icons" msgstr "Texto de basso de icones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:470 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon si&ze:" -msgstr "Grandor de icone:" +msgstr "Dimen&sion de Icone:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:484 #, kde-format msgid "Small (16x16)" msgstr "Parve (16x16)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:489 #, kde-format msgid "Medium (22x22)" msgstr "Medie (22x22)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:494 #, kde-format msgid "Large (32x32)" msgstr "Grande (32x32)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, iconSize) #: ui/oxygenbuttondemowidget.ui:499 #, kde-format msgid "Huge (48x48)" msgstr "Ponderose (48x48)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/oxygenframedemowidget.ui:31 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Layout direction:" msgid "&Layout direction:" -msgstr "Direction de disposition:" +msgstr "&Direction de disposition:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) #: ui/oxygenframedemowidget.ui:45 #, kde-format msgid "Left to Right" msgstr "Sinistra a Dextera" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) #: ui/oxygenframedemowidget.ui:50 #, kde-format msgid "Right to Left" msgstr "Dextera a Sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) #: ui/oxygenframedemowidget.ui:55 #, kde-format msgid "Top to Bottom" msgstr "De culmine a basso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) #: ui/oxygenframedemowidget.ui:60 #, kde-format msgid "Bottom to Top" msgstr "De basso a culmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/oxygenframedemowidget.ui:94 #, kde-format msgid "Frame" msgstr "Quadro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, raisedFrameRadioButton) #: ui/oxygenframedemowidget.ui:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Raised" msgid "&Raised" -msgstr "Altiate" +msgstr "&Altiate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plainFrameRadioButton) #: ui/oxygenframedemowidget.ui:117 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Flat" msgctxt "Flat frame. No frame is actually drawn." msgid "&Flat" -msgstr "Plan" +msgstr "&Plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sunkenFrameRadioButton) #: ui/oxygenframedemowidget.ui:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sunken" msgid "S&unken" -msgstr "Submergite" +msgstr "S&ubmergite" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/oxygenframedemowidget.ui:147 #, kde-format msgid "GroupBox" msgstr "Quadro de gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatGroupBoxCheckBox) #: ui/oxygenframedemowidget.ui:153 #, kde-format msgctxt "Flat group box. No frame is actually drawn" msgid "Flat" msgstr "Plan" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ui/oxygenframedemowidget.ui:180 #, kde-format msgid "Tab Widget" msgstr "Widget de Tabulation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/oxygeninputdemowidget.ui:20 #, kde-format msgid "Single line text editor:" msgstr "Editor de texto de singule linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/oxygeninputdemowidget.ui:56 #, kde-format msgid "Password editor:" msgstr "Editor de contrasigno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/oxygeninputdemowidget.ui:79 #, kde-format msgid "Editable combobox" msgstr "Quadrato combo modificabile" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) #: ui/oxygeninputdemowidget.ui:96 #, kde-format msgid "First item" msgstr "Prime elemento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) #: ui/oxygeninputdemowidget.ui:101 #, kde-format msgid "Second item" msgstr "Secunde elemento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox) #: ui/oxygeninputdemowidget.ui:106 #, kde-format msgid "Third item" msgstr "Tertie elemento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/oxygeninputdemowidget.ui:114 #, kde-format msgid "Spinbox:" msgstr "Quadro a rotation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/oxygeninputdemowidget.ui:137 #, kde-format msgid "Multi-line text editor:" msgstr "Editor de texto multi-linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapCheckBox) #: ui/oxygeninputdemowidget.ui:144 #, kde-format msgid "Wrap words" msgstr "Impacchetta parolas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatCheckBox) #: ui/oxygeninputdemowidget.ui:151 #, kde-format msgid "Use flat widgets" msgstr "Usa widgets plan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:40 ui/oxygenlistdemowidget.ui:119 #, kde-format msgid "First Item" msgstr "Prime elemento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:48 ui/oxygenlistdemowidget.ui:95 #, kde-format msgid "Second Item" msgstr "Secunde elemento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:56 ui/oxygenlistdemowidget.ui:79 #, kde-format msgid "Third Item" msgstr "Tertie elemento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:69 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:74 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Description" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:82 #, kde-format msgid "Third Description" msgstr "Tertie description" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:86 #, kde-format msgid "Third Subitem" msgstr "Tertie sub-elemento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:89 #, kde-format msgid "Third Subitem Description" msgstr "Description de tertie sub-elemento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:98 #, kde-format msgid "Second Description" msgstr "Secunde description" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:102 #, kde-format msgid "Second Subitem" msgstr "Secunde sub-elemento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:105 #, kde-format msgid "Second Subitem Description" msgstr "Description de secunde sub-elemento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:110 #, kde-format msgid "First Subitem" msgstr "Prime sub-elemento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:113 #, kde-format msgid "First Subitem Description" msgstr "Description de prime sub-elemento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:122 #, kde-format msgid "First Description" msgstr "Prime description" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:132 #, kde-format msgid "New Row" msgstr "Nove riga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:137 #, kde-format msgid "First Row" msgstr "Prime riga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:142 #, kde-format msgid "Third Row" msgstr "Tertie riga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:147 #, kde-format msgid "First Column" msgstr "Prime columna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:152 #, kde-format msgid "Second Column" msgstr "Secunde columna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:157 #, kde-format msgid "Third Column" msgstr "Tertie columna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:162 #, kde-format msgid "Top-left" msgstr "Culmine a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:167 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Culmine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:172 #, kde-format msgid "Top-right" msgstr "Culmine a dextera" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:177 #, kde-format msgid "Left " msgstr "Sinistra " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:182 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:187 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Dextera" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:192 #, kde-format msgid "Bottom-left" msgstr "Basso a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:197 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Basso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, tableWidget) #: ui/oxygenlistdemowidget.ui:202 #, kde-format msgid "Bottom-right" msgstr "Basso a dextera" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Editors) #: ui/oxygenmdidemowidget.ui:45 #, kde-format msgid "Editors" msgstr "Editores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/oxygenmdidemowidget.ui:51 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titulo:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Toolbox) #: ui/oxygenmdidemowidget.ui:78 #, kde-format msgid "Toolbox" msgstr "Instrumentario (Cassetta de instrumentos)" #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page) #: ui/oxygenmdidemowidget.ui:96 #, kde-format msgid "First Page" msgstr "Prime pagina" #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_2) #: ui/oxygenmdidemowidget.ui:110 #, kde-format msgid "Second Page" msgstr "Secunde pagina " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/oxygenmdidemowidget.ui:116 #, kde-format msgid "First Label" msgstr "Prime etiquetta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/oxygenmdidemowidget.ui:123 #, kde-format msgid "Second Label" msgstr "Secunde etiquetta" #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_3) #: ui/oxygenmdidemowidget.ui:152 #, kde-format msgid "Third Page" msgstr "Tertie pagina " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animateProgressBarCheckBox) #: ui/oxygensliderdemowidget.ui:29 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Animate progress bars" msgid "Animate Progress Bars" -msgstr "Anima barras de progresso" +msgstr "Animar barras de progresso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertProgressBarCheckBox) #: ui/oxygensliderdemowidget.ui:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Animate progress bars" msgid "Invert Progress Bars" -msgstr "Anima barras de progresso" +msgstr "Reverte barras de progresso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/oxygensliderdemowidget.ui:43 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/oxygensliderdemowidget.ui:120 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/oxygensliderdemowidget.ui:167 #, kde-format msgid "Sliders tick marks position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tickPositionComboBox) #: ui/oxygensliderdemowidget.ui:178 #, kde-format msgid "No Tick Marks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tickPositionComboBox) #: ui/oxygensliderdemowidget.ui:183 #, kde-format msgid "Tick Marks Above Slider" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tickPositionComboBox) #: ui/oxygensliderdemowidget.ui:188 #, kde-format msgid "Tick Marks Below Slider" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, tickPositionComboBox) #: ui/oxygensliderdemowidget.ui:193 #, kde-format msgid "Tick Marks On Both Sides" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/oxygentabdemowidget.ui:31 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tab position:" msgid "&Tab position:" msgstr "Position de tabulation:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) #: ui/oxygentabdemowidget.ui:45 #, kde-format msgid "North" msgstr "Nord" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) #: ui/oxygentabdemowidget.ui:50 #, kde-format msgid "South" msgstr "Sud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) #: ui/oxygentabdemowidget.ui:55 #, kde-format msgid "West" msgstr "West" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tabPositionComboBox) #: ui/oxygentabdemowidget.ui:60 #, kde-format msgid "East" msgstr "Est" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, documentModeCheckBox) #: ui/oxygentabdemowidget.ui:115 #, kde-format msgid "Document mode" msgstr "Modo de documento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cornerWidgetsCheckBox) #: ui/oxygentabdemowidget.ui:122 #, kde-format msgid "Show Corner Buttons" msgstr "Monstra buttones de angulo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tabCloseButtonsCheckBox) #: ui/oxygentabdemowidget.ui:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show Corner Buttons" msgid "Show Tab Close Buttons" -msgstr "Monstra buttones de angulo" +msgstr "Monstra buttones de clauder scheda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tabBarVisibilityCheckBox) #: ui/oxygentabdemowidget.ui:136 #, kde-format msgid "Hide tabbar" msgstr "Cela barra de tabulation" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/oxygentabdemowidget.ui:143 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar" #~ msgctxt "Flat frame. No frame is actually drawn." #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Plan" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogo" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "Position de texto:" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Occupate" #~ msgid "Oxygen Settings" #~ msgstr "Preferentias de Oxygen" #~ msgid "Focus, mouseover and widget state transition" #~ msgstr "Transition de stato de widget, Foco e mus supra" #~ msgid "" #~ "Configure widgets' focus and mouseover highlight animation, as well as " #~ "widget enabled/disabled state transition" #~ msgstr "" #~ "Configura animation evidentiate de mus supra e focus de widgets,assi como " #~ "activa/disactiva transition de stato de widget" #~ msgid "Toolbar highlight" #~ msgstr "Evidentia de barra de instrumento" #~ msgid "Configure toolbars' mouseover highlight animation" #~ msgstr "" #~ "Configura animation evidentiate de mus supra de barras de instrumentos" #~ msgid "Menu bar highlight" #~ msgstr "Evidentia de barra de menu" #~ msgid "Configure menu bars' mouseover highlight animation" #~ msgstr "Configura animation evidentiate de mus supra de barras de menu" #~ msgid "Menu highlight" #~ msgstr "Evidentia de menu" #~ msgid "Configure menus' mouseover highlight animation" #~ msgstr "Configura animation evidentiate de mus supra de menus" #~ msgid "Progress bar animation" #~ msgstr "Animation de barra de progresso" #~ msgid "Configure progress bars' steps animation" #~ msgstr "Configura animation a passos de barras de progresso" #~ msgid "Tab transitions" #~ msgstr "Transitiones de schedas" #~ msgid "Configure fading transition between tabs" #~ msgstr "Configura le pallidir in transition inter schedas" #~ msgid "Label transitions" #~ msgstr "Transitiones de etiquetta" #~ msgid "Configure fading transition when a label's text is changed" #~ msgstr "" #~ "Configura le pallidir in transition quando un texto de etiquetta es " #~ "cambiate" #~ msgid "Text editor transitions" #~ msgstr "Transitiones de editor de texto" #~ msgid "Configure fading transition when an editor's text is changed" #~ msgstr "" #~ "Configura le pallidir in transition quando un texto de editor es cambiate" #~ msgid "Combo box transitions" #~ msgstr "Transition de quadrato combo" #~ msgid "" #~ "Configure fading transition when a combo box's selected choice is changed" #~ msgstr "" #~ "Configura le pallidir in transition quando un selection de quadrato combo " #~ "es cambiate" #~ msgid "Busy indicator steps" #~ msgstr "Passos de indicator occupate" #~ msgid "Configure progress bars' busy indicator animation" #~ msgstr "" #~ "Configura animation a passos de indicator de occupate de barras de " #~ "progresso" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "Stilo de Elemento Graphic de Fenestra (Widget)" #~ msgid "Modify the appearance of widgets" #~ msgstr "Modifica le apparentia de widgets" #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "Decorationes de fenestra" #~ msgid "Modify the appearance of window decorations" #~ msgstr "Modifica le apparentia de decorationes de fenestra" #~ msgid "Unable to find oxygen style configuration plugin" #~ msgstr "Incapace de trovar plugin de configuration de stilo de oxygen" #~ msgid "Unable to find oxygen decoration configuration plugin" #~ msgstr "Incapace de trovar plugin de configuration de decoration de oxygen" #~ msgid "Hide Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Cela optiones de configuration avantiate" #~ msgid "Show Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Monstra optiones de configuration avantiate" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animationes" #~ msgid "Animation type:" #~ msgstr "Typo de animation:" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Pallidir" #~ msgid "Follow Mouse" #~ msgstr "Seque mus" #~ msgid "Fade duration:" #~ msgstr "Duration de pallidir:" #~ msgid "Follow mouse duration:" #~ msgstr "Seque duration de mus:" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Draw window background gradient" #~ msgstr "Designa gradiente de fundo de fenestra" #~ msgid "Draw toolbar item separators" #~ msgstr "Designa separatores de elementos de barra de instrumento" #~ msgid "Use 'X' in checkboxes instead of check" #~ msgstr "Usa 'X' in quadratos de verifica in vice de marca" #~ msgid "Enable extended resize handles" #~ msgstr "Habilita manicos per redimensionar extendite" #~ msgid "Enable pixmap cache" #~ msgstr "Habilita cache de pixmap" #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "Habilita animationes" #~ msgid "Windows' drag mode:" #~ msgstr "Modo de traher de Windows:" #~ msgid "Drag windows from titlebar only" #~ msgstr "Traher fenestras solmente per barra de titulo" #~ msgid "Drag windows from titlebar, menubar and toolbars" #~ msgstr "" #~ "Traher fenestras per barra de titulo, barra de menu e barras de " #~ "instrumentos" #~ msgid "Drag windows from all empty areas" #~ msgstr "Traher fenestras ex omne areas vacue" #~ msgid "Keyboard accelerators visibility:" #~ msgstr "Visibilitate de acceleratores de claviero:" #~ msgid "Always Hide Keyboard Accelerators" #~ msgstr "Sempre cela acceleratores de claviero" #~ msgid "Show Keyboard Accelerators When Needed" #~ msgstr "Monstra acceleratores de claviero quando il necessita" #~ msgid "Always Show Keyboard Accelerators" #~ msgstr "Sempre monstra acceleratores de claviero" #~ msgid "Use window manager to perform windows' drag" #~ msgstr "Usa gerente de fenestra pro exequer le traher de fenestras" #~ msgid "Views" #~ msgstr "Vistas" #~ msgid "Draw focus indicator" #~ msgstr "Designa indicator de foco" #~ msgid "Draw tree branch lines" #~ msgstr "Designa lineas de ramo de arbore" #~ msgid "Use triangle tree expander instead of +/-" #~ msgstr "Usa arbore de triangulo pro expander in vice de +/- " #~ msgid "Triangle size:" #~ msgstr "Dimension de Triangulo:" #~ msgctxt "triangle size" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Minuscule" #~ msgctxt "triangle size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Parve" #~ msgctxt "triangle size" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "Renders each inactive tab in a tabbar as separate darker slab" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Singule" #~ msgctxt "Renders inactive tabs in a tabbar as a unique darker slab" #~ msgid "Plain" #~ msgstr "Plan" #~ msgid "Inactive tabs style:" #~ msgstr "Stilo de tabulationes inactive:" #~ msgid "Scrollbars" #~ msgstr "Barras de rolar" #~ msgid "Scrollbar width:" #~ msgstr "Largessa de barra de rolar:" #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgid "Top arrow button type:" #~ msgstr "Typo de button de flecha in alto:" #~ msgid "Bottom arrow button type:" #~ msgstr "Typo de Button de flecha a basso:" #~ msgid "No buttons" #~ msgstr "Nulle buttones" #~ msgid "One button" #~ msgstr "Un button" #~ msgid "Two buttons" #~ msgstr "Duo buttones" #~ msgid "No button" #~ msgstr "Nulle button" #~ msgid "Menu Highlight" #~ msgstr "Evidentia de menu" #~ msgid "Use dark color" #~ msgstr "Usa color obscur" #~ msgid "Use selection color (plain)" #~ msgstr "Usa color de selection (plan)" #~ msgid "Use selection color (subtle)" #~ msgstr "Usa color de selection (subtil)" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgid "Oxygen expert configuration tool" #~ msgstr "Instrumento de configuration de Oxygen pro expertos" #~ msgid "(c) 2010, Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "(c) 2010, Hugo Pereira Da Costa" #~ msgid "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgid "Oxygen style demonstration" #~ msgstr "Demonstration de stilo Oxygen" #~ msgid "Draw keyboard accelerators" #~ msgstr "Designa acceleratores de claviero" #~ msgid "Use wider lines" #~ msgstr "Usa lineas plus large" #~ msgid "Highlight scroll bar handles" #~ msgstr "Evidentia pessulos de barra de rolo" #~ msgid "Web style plugin" #~ msgstr "Plugin de stilo Web" #~ msgid "modified" #~ msgstr "modificate" #~ msgid "oxygen-settings - information" #~ msgstr "Preferentias de oxygen - information" #~ msgid "CheckBox" #~ msgstr "Quadrato de selection" #~ msgid "Duration (ms):" #~ msgstr "Duration (ms):" #~ msgid "Animate tab transitions" #~ msgstr "Transitiones de scheda animate" #~ msgid "Draw scrollbar bevel" #~ msgstr "Designa nivello de barra de rolar" #~ msgid "Colorful hovered scrollbars" #~ msgstr "Barras de rolar fluctuante colorate" #~ msgid "Plain" #~ msgstr "Plan" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "Third Tab" #~ msgstr "Tertie Tabulation" #~ msgid "Fourth Tab" #~ msgstr "Quarte Tabulation" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Largessa:" Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1559427) +++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1559428) @@ -1,1107 +1,1092 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-30 03:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-22 14:15+0200\n" -"Last-Translator: G.Sora \n" -"Language-Team: Interlingua \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 23:23+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Location" msgstr "Location" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:422 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: package/contents/config/config.qml:43 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:116 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Retro" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:76 -#, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "Files:" -msgstr "Typos de file:" +msgstr "Files:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:77 -#, fuzzy #| msgid "Show a place:" msgid "Show all" -msgstr "Monstra un posto:" +msgstr "Monstra omne" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:77 -#, fuzzy #| msgid "Show Files Matching" msgid "Show matching" -msgstr "Monstra Files coincidente" +msgstr "Monstra coincidente" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:77 -#, fuzzy #| msgid "Hide Files Matching" msgid "Hide matching" -msgstr "Cela files coincidente" +msgstr "Cela coincidente" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:82 msgid "File name pattern:" msgstr "Patrono de nomine de file:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:88 msgid "File types:" msgstr "Typos de file:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:90 -#, fuzzy #| msgid "Search file type..." msgid "Search..." -msgstr "Cerca typo de file" +msgstr "Cerca..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:188 -#, fuzzy #| msgid "File types:" msgid "File type" -msgstr "Typos de file:" +msgstr "Typo de File" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:197 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Description" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:211 msgid "Select All" msgstr "Selectiona Omne" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:222 msgid "Deselect All" msgstr "De-selectiona Omne" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:75 msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:81 #, fuzzy #| msgid "Custom title" msgid "Use a custom icon" msgstr "Titulo personalisate:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:115 -#, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." -msgstr "Naviga..." +msgstr "Selige..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:121 -#, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" -msgstr "Ordina icones" +msgstr "Netta icones" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:140 -#, fuzzy #| msgid "Arrangement" msgid "Arrangement:" -msgstr "Collocation" +msgstr "Collocation:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:142 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Rangos" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:142 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:149 -#, fuzzy #| msgid "Align" msgid "Align left" -msgstr "Alinea " +msgstr "Alinea a sinistra" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:149 -#, fuzzy #| msgid "Align" msgid "Align right" -msgstr "Alinea " +msgstr "Alinea a dextera" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:164 msgid "Lock in place" msgstr "Bloca in posto" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:177 msgid "Sorting:" msgstr "Ordinar:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nomine" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimension" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typo" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:196 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:204 msgid "Folders first" msgstr "Prime le dossieres" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:218 +#, fuzzy msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" -msgstr "" +msgstr "Modo de vista:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Lista" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:231 -#, fuzzy #| msgid "Icon Text" msgid "Icon size:" -msgstr "Texto de Icone" +msgstr "Dimension de Icone:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:246 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Parve" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:255 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande (Large)" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:264 +#, fuzzy msgid "Label width:" -msgstr "" +msgstr "Largessa de etiquetta" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:267 msgid "Narrow" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:268 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medie" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:269 msgid "Wide" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:277 -#, fuzzy #| msgid "Text lines:" msgid "Text lines:" msgstr "Rangos de texto:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:293 -#, fuzzy #| msgctxt "On a camera" #| msgid "Aperture:" msgid "Features:" -msgstr "Apertura:" +msgstr "Characteristicas:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 msgid "Tooltips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:302 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "Selectiona Omne" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:309 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:315 #, fuzzy #| msgid "Preview Plugins" msgid "Preview thumbnails" msgstr "Vistas preliminar de plugins" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:323 #, fuzzy #| msgid "More Preview Options..." msgid "Configure Preview Plugins..." msgstr "Altere optiones de vista preliminar ..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:93 +#, fuzzy msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Monstra %1" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:95 -#, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Desktop folder" -msgstr "Monstra le Dossier de Scriptorio" +msgstr "Dossier de scriptorio" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:102 #, fuzzy #| msgid "Show the files related to the current activity" msgid "Files linked to the current activity" msgstr "Monstra le files relate al activitate currente" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:109 msgid "Places panel item:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:142 -#, fuzzy #| msgid "Custom title" msgid "Custom location:" -msgstr "Titulo personalisate:" +msgstr "Location personalisate:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:150 -#, fuzzy #| msgid "Type a path or a URL here" msgid "Type path or URL..." -msgstr "Typa ci un percurso o un URL" +msgstr "Typa ci un percurso o un URL..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:191 -#, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title:" msgstr "Titulo:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:193 msgid "None" msgstr "Necun" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:193 msgid "Default" msgstr "Predefinite" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:193 msgid "Full path" msgstr "Percurso complete" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:193 msgid "Custom title" msgstr "Titulo personalisate:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:208 #, fuzzy #| msgid "Enter custom title here" msgid "Enter custom title..." msgstr "Inserta un titulo personalisate hic" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:101 msgid "Rotate" -msgstr "" +msgstr "Rota" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:192 msgid "Open Externally" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:204 msgid "Hide Background" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:204 msgid "Show Background" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:252 +#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Remove" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "Vistas preliminar de plugins" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:94 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:107 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: package/contents/ui/main.qml:361 #, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop..." msgstr "&Refresca Scriptorio" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" -msgstr "Selectiona Omne" +msgstr "Selige dossier" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:402 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Refresca Scriptorio" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:402 plugins/folder/foldermodel.cpp:1609 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Refresca Vista" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Empty Trash Bin" msgid "&Empty Trash" -msgstr "Vacua le Corb&e" +msgstr "Vacua corbe" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1619 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" -msgstr "&Restabili" +msgstr "Restabili" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1624 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Aperi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1740 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Colla" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1848 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Proprietates" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange In" msgstr "Dispone in" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Alinea " #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Dextera" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Ordina per" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinate" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" -msgstr "Prime le Dossieres" +msgstr "Prime le dossieres" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon Text" msgid "Icon Size" -msgstr "Texto de Icone" +msgstr "Dimension de Icone" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Tiny" -msgstr "" +msgstr "Minuscule" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgid "Small Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "Huge" -msgstr "" +msgstr "Ponderose (Huge)" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Previews" msgid "Show Previews" -msgstr "Vistas preliminar" +msgstr "Monstra vistas preliminar" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:100 #, kde-format msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Blocate" #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Show the desktop toolbox" #~ msgstr "Monstra le Dossier de Scriptorio" #~ msgid "Show All Files" #~ msgstr "Monstra Omne Files" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimension:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgid "Desktop Layout" #~ msgstr "Dossier de Scriptorio" #, fuzzy #~| msgid "Arrange in:" #~ msgid "Arrange in" #~ msgstr "Dispone in:" #, fuzzy #~| msgid "Sort By" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Ordina per" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgid "Appearance:" #~ msgstr "Apparentia" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Location" #~ msgid "Show the Desktop folder" #~ msgstr "Monstra le Dossier de Scriptorio" #~ msgid "Specify a folder:" #~ msgstr "Specifica un dossier:" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Recarga" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Renomina" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Move al Corbe" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "De&le" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Alinea :" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ordinar" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titulo" #~ msgid "Create &Folder..." #~ msgstr "Crea &dossier ..." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Monstra directorio original" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Monstra file original" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Configura le corbe" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Adjunge iste pagina a le marcatores de li&bro" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Adjunge iste location a le marcatores de li&bro" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Adjunge iste dossier a le marcatores de li&bro" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Adjunge iste ligamine a le marcatores de li&bro" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Adjunge iste file a le marcatores de li&bro" #~ msgid "Preview In" #~ msgstr "Pre visualisar in" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Copia a" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Move a" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Dossier domo o principal" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Dossier Radice" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Naviga..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Copia ci" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Move ci" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Comparti" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icones" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Tu non pote lassar cader un dossier super illo mesme" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Nomine de file per contentos collabite:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Move ci" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Copia ci" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "Conca&tena ci" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "C&ancella " #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Poner como tapete de &Papiro" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Crea directorio" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Inserta un nomine differente" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Le nomine \"%1\" initia con un puncto, assi le directorio essera celate " #~ "per definition." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Crea un directorio celate?" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Nove dossier" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Nove dossier" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Inserta nomine de dossier:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Colla un dossier" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Colla un file" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "Colla un elemento" #~ msgstr[1] "Colla %1 elementos" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Colla contentos del area de transferentia..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Colla" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "" #~ "Il restabili iste file o directorio, de retro a le location ubi illo " #~ "esseva ante esser cancellate" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Il aperi un nove fenestra de gerente de file monstrante le objectivo de " #~ "iste ligamine, in su directorio genitor." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Claude" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Claude" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Error: %1" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportamento" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Pulsa per vider dossier" #~ msgid " bytes" #~ msgstr " bytes" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Icones" #~ msgid "Network is not reachable" #~ msgstr "Rete non es attingibile" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Alinea a Grillia" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Bloca in posto" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 dossier" #~ msgstr[1] "%1 dossieres" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 File" #~ msgstr[1] "%1 files" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 File." #~ msgstr[1] "%1 files." #~ msgid "Sort By:" #~ msgstr "Ordina per:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Usar iste controlo pro seliger le criteria per qual le icones essera " #~ "ordinate in le vista." #~ msgid "Descending:" #~ msgstr "Descendente:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Marca iste option si tu vole que le dossieres ha precedentia de ordine. " #~ "Quando iste option es non marcate, dossieres essera tratate como files " #~ "normal pro loque es reguardante le ordine." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Usa iste controlo pro seliger si le icones essera disponite " #~ "horizontalmente (in rangos) o verticalmente (in columnas)." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Usa iste controlo pro seliger si le icones essera alineate al latere " #~ "sinistre o dextere del schermo." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Marca iste option si tu non vole que le icones sia movibile in le vista.\n" #~ "\n" #~ "Iste option es utile si tu vole evitar de mover accidentalmente le icones " #~ "durante que tu inter-ager con illos." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Alinea a grillia:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Marca iste option si tu vole que le icones sia collocate in un grillia.\n" #~ "\n" #~ " Quando iste option es marcate, icones automaticamente saltara a le plus " #~ "vicin cella quando tu move in le vista." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Usa iste glissator pro accrescer o diminuer le dimensiones de icones in " #~ "iste vista." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Marca iste option si tu vole vider vista preliminar del contentos de file " #~ "in le icones." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Pulsa iste button pro seliger pro qual typo de files le vista preliminar " #~ "essera monstrate." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Marca iste option si tu vole que le vistas preliminar de dossier appare " #~ "solmente quando pulsate. Quando iste option es non marcate,vistas " #~ "preliminar de dossier apparera automaticamente quando le mus move super " #~ "un dossier." #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Lineas:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Usa iste controlo pro seliger quante lineas de texto essera monstrate sub " #~ "le icones." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 linea" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Color:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Pulsa iste button pro seliger le color que essera usate pro le etiquettas " #~ "de texto in le vista." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Umbras:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Marca iste option si tu vole le etiquettas de texto " #~ "projectante un umbra sur le fundo.

\n" #~ "

\n" #~ "

Umbras adjuta le texto a esser legite plus facilemente per facer lo " #~ "evidentiar ex le fundo.

\n" #~ "

\n" #~ "

Tu nota que con colores de texto obscur , iste option causara que " #~ "le texto habera un aureola brillante, in vice de projectar un umbra." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Marca iste option si tu vole que le icones essera ordinate per ordine " #~ "descendente." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Si tu ha seligite " #~ "\"Monstra Files coincidente\" o \"Cela Files coincidente\", solmente le " #~ "files coincidente con AMBE le conditiones essera monstrate o celate " #~ "respectivemente.

\n" #~ "

Pro exemplo, si tu ha " #~ "\"*\" como tu patrono, ma tu seligeva nihil in le typos de MIME, necun " #~ "files essera monstrate.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Nota que si tu ha seligite \"Monstra files coincidente\" o \"Cela Files " #~ "Coincidente\",\n" #~ "solmente le files coincidente con AMBE le conditiones essera monstrate o " #~ "celate respectivemente.\n" #~ "Pro exemplo, si tu ha \"*\" como tu patrono, ma tu ha seligite nihil in " #~ "le typos de MIME, necun files essera monstrate." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Non pote vider alcun files?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Lista de extensiones separate pro un spatio, p.ex. *.txt*.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Lista de extensiones separate pro un spatio, p.ex. *.txt*.od* pro " #~ "monstrar solmente file de office e de texto" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Filtro de patrono" #~ msgid "" #~ "

Title:" #~ msgstr "" #~ "

Titulo:" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Marca le typo de files pro que tu vole icone de vista preliminar:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "Iste dossier es vacue." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artista:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 Mpixels" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Camera:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "equivalente a 35mm: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Longitude Focal:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Tempore de exposition:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "Velocitate ISO:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Tempore:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 pagina" #~ msgstr[1] "%1 paginas" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 parola" #~ msgstr[1] "%1 parolas" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 elemento" #~ msgstr[1] "%1 elementos" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "Alto a Basso,Sinistra a Dextera" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "Alto a Basso, Dextera a Sinistra" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Sinistra a Dextera, Alto a Basso" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Dextera a Sinistra, Alto a Basso" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Monstrator" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Per Dimension" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Ascendente" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Usa iste controlo pro seliger si tu vole que le icones es collocate del " #~ "alto a basso initiante a le parte sinistre del vista, o collocate de " #~ "sinistra a dextera initiante al culmine del vista." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Capite" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Iste campo pro modificar contine le etiquetta que es monstrate a le " #~ "culmine del applet.\n" #~ "\n" #~ "Per definition il contine le nomine del posto que es monstrate in le " #~ "applet, ma si tu prefere haber un etiquetta personalisate tu pote entrar " #~ "lo hic." Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po (revision 1559427) +++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po (revision 1559428) @@ -1,129 +1,129 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# giovanni , 2017. +# giovanni , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-02 03:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-31 23:42+0100\n" -"Last-Translator: giovanni \n" -"Language-Team: Interlingua \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 23:24+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: backend/ibus/emojier/ui/CategoryPage.qml:47 #, kde-format msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Cerca..." #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:45 #, kde-format msgid "%1 copied to the clipboard" msgstr "" #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:56 #, kde-format msgid "Recent" -msgstr "" +msgstr "Recente" #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:67 #, kde-format msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca" #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:78 #, kde-format msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Omne" #: backend/ibus/emojier/ui/emojier.qml:85 #, kde-format msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Apparentia" #: package/contents/ui/ActionMenu.qml:106 #, kde-format msgid "(Empty)" msgstr "(Vacue)" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:38 #, kde-format msgid "Input method list:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:39 #, kde-format msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertical" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:43 #, kde-format msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "Font:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:49 #, kde-format msgid "Use custom:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:55 #, kde-format msgctxt "The selected font family and font size" msgid " " msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:67 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select Font" msgid "Select Font..." -msgstr "Selectiona le Font" +msgstr "Selectiona le Font..." #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Font" msgstr "Selectiona le Font" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:96 #, kde-format msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Monstra" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:111 #, kde-format msgid "Hide %1" -msgstr "" +msgstr "Cela %1" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:120 #, kde-format msgid "Configure Input Method" msgstr "" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:128 #, kde-format msgid "Reload Config" msgstr "" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:136 #, kde-format msgid "Exit Input Method" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Use Default Font" #~ msgstr "Usa font predefinite" #, fuzzy #~ msgid "Custom Font:" #~ msgstr "Font personalisate" Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1559427) +++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1559428) @@ -1,389 +1,389 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-01 03:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-10 13:24+0100\n" -"Last-Translator: G.Sora \n" -"Language-Team: Interlingua \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 23:27+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:53 #, kde-format msgid "" "This battery's health is at only %1% and should be replaced. Please contact " "your hardware vendor for more details." msgstr "" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:56 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "No batteries available" msgid "No Batteries Available" msgstr "Necun batterias disponibile" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:60 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Keyboard Brightness" msgid "Battery and Brightness" -msgstr "Intensitate de illumination de claviero" +msgstr "Intensitate de illumination e batteria" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:62 package/contents/ui/logic.js:26 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Completemente cargate" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:67 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Charging" msgid "%1% Charging" -msgstr "Cargante" +msgstr "%1% Cargante" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Charging" msgid "%1% Plugged in, not Charging" msgstr "Cargante" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:71 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "tooltip" #| msgid "Plugged in" msgid "%1% Plugged in" -msgstr "Connectite" +msgstr "%1% Connectite" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:75 #, kde-format msgctxt "%1 is remaining time, %2 is percentage" msgid "%1 Remaining (%2%)" -msgstr "" +msgstr "%1 Remanente (%2%)" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:79 #, kde-format msgid "%1% Battery Remaining" msgstr "" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:83 #, kde-format msgid "Power management is disabled" msgstr "Gestion de energia es dishabilitate" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show charge &information" msgid "&Show Energy Information..." msgstr "Monstrar &information de carga" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:155 #, kde-format msgid "&Configure Power Saving..." msgstr "" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:244 #, kde-format msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition" msgstr "Le applet de batteria ha habilitate le inhibition pro omne le systema" #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73 #, kde-format msgctxt "battery percentage below battery icon" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73 #, kde-format msgctxt "short symbol to signal there is no battery currently available" msgid "-" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Show percentage" msgstr "" #: package/contents/ui/logic.js:25 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Discargante" #: package/contents/ui/logic.js:27 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Cargante" #: package/contents/ui/logic.js:29 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "Non cargante" #: package/contents/ui/logic.js:32 #, kde-format msgctxt "Battery is currently not present in the bay" msgid "Not present" msgstr "Non presente" #: package/contents/ui/logic.js:40 #, kde-format msgid "Time To Full:" msgstr "Tempore al plen:" #: package/contents/ui/logic.js:40 #, kde-format msgid "Time To Empty:" msgstr "Tempore al vacue:" #: package/contents/ui/logic.js:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Battery:" msgid "Battery Health:" msgstr "Batteria:" #: package/contents/ui/logic.js:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Placeholder is battery percentage" #| msgid "%1%" msgctxt "Placeholder is battery health percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:50 #, kde-format msgctxt "Used for measurement" msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:67 #, kde-format msgid "Display Brightness" msgstr "Brillantia de Monstrator" #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:89 #, kde-format msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Intensitate de illumination de claviero" #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:46 #, kde-format msgid "" "Disabling power management will prevent your screen and computer from " "turning off automatically.\n" "\n" "Most applications will automatically suppress power management when they " "don't want to have you interrupted." msgstr "" #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:71 #, kde-format msgid "Enable Power Management" msgstr "habilita le Gestion de Energia..." #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:79 #, kde-format msgid "Configure Power Saving..." msgstr "" #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:96 #, kde-format msgid "" "Your notebook is configured not to suspend when closing the lid while an " "external monitor is connected." msgstr "" #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:106 #, kde-format msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM" msgid "%2 and %1 other application are currently suppressing power management." msgid_plural "" "%2 and %1 other applications are currently suppressing power management." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:112 #, kde-format msgctxt "Some Application is suppressing PM" msgid "%1 is currently suppressing power management." msgstr "" #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:115 #, kde-format msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app" msgid "%1 is currently suppressing power management: %2" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Capacity:" #~ msgctxt "The degradation in the battery's energy capacity" #~ msgid "Capacity degradation:" #~ msgstr "Capacitate:" #, fuzzy #~| msgctxt "Placeholder is battery percentage" #~| msgid "%1%" #~ msgctxt "Placeholder is battery's capacity degradation" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "Placeholder is battery capacity" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Venditor:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Modello:" #~ msgid "No screen or keyboard brightness controls available" #~ msgstr "Necun controlos de brillantia de claviero o de schermo disponibile" #~ msgctxt "Placeholder is brightness percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "Placeholder is battery name" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "1 hour " #~ msgid_plural "%1 hours " #~ msgstr[0] "1 hora" #~ msgstr[1] "%1 horas" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minuta" #~ msgstr[1] "%1 minutas" #, fuzzy #~| msgid "AC Adapter:" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Adaptator AC:" #, fuzzy #~| msgid "Plugged in" #~ msgid "Plugged In" #~ msgstr "Connectite" #, fuzzy #~| msgid "Not plugged in" #~ msgid "Not Plugged In" #~ msgstr "Non connectite" #, fuzzy #~| msgctxt "Label for remaining time" #~| msgid "Time Remaining:" #~ msgid "Time remaining until full: %1" #~ msgstr "Tempore Remanente:" #, fuzzy #~| msgctxt "Label for remaining time" #~| msgid "Time Remaining:" #~ msgid "Time remaining until empty: %1" #~ msgstr "Tempore Remanente:" #~ msgid "%1% (charged)" #~ msgstr "%1%(cargate)" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Adaptator AC:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Plugged in" #~ msgstr "Connectite" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "Non connectite" #~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Configure Battery Monitor" #~ msgstr "Configurar controlator de batteria" #~ msgid "Screen Brightness:" #~ msgstr "Intensitate de illumination de schermo:" #~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Dormir" #~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernar" #~ msgctxt "Battery is not plugged in" #~ msgid "Not present" #~ msgstr "Non presente" #~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID" #~ msgid "Battery %1:" #~ msgstr "Batteria %1:" #~ msgid "Show the state for &each battery present" #~ msgstr "Monstrar le stato pro &cata batteria presente" #~ msgctxt "Placeholder is the battery ID" #~ msgid "Battery %1:" #~ msgstr "Batteria %1:" #~ msgid "Battery:" #~ msgstr "Batteria:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Adaptator AC:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "Non connectite" #~ msgid "Show remaining time for the battery" #~ msgstr "Monstra le tempore remanente pro le batteria" #~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID" #~ msgid "Battery %1:" #~ msgstr "Batteria %1:" #~ msgid "Power Settings" #~ msgstr "Preferentias de energia" #~ msgid "Power Profile:" #~ msgstr "Profilo de energia:" #~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short" #~ msgid "Inhibit" #~ msgstr "Inhibi" #~ msgid "Inhibit" #~ msgstr "Inhibi" #~ msgid "AC Adapter: " #~ msgstr "Adaptator AC:" #~ msgid "Battery: " #~ msgstr "Batteria:" Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po (revision 1559427) +++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.bluetooth.po (revision 1559428) @@ -1,229 +1,230 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Giovanni Sora , 2017. +# Giovanni Sora , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-15 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-06 17:44\n" -"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 23:28+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/ui/BluetoothApplet.qml:37 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: package/contents/ui/BluetoothApplet.qml:52 #, kde-format msgid "Configure &Bluetooth..." msgstr "" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:135 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Disconnecte" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:135 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Connecte" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:188 #, kde-format msgid "Browse Files" msgstr "" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:200 #, kde-format msgid "Send File" msgstr "Invia file" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:265 #, kde-format msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copia" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:363 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Si" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:365 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:381 #, kde-format msgid "Remote Name" msgstr "" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:385 #, kde-format msgid "Address" msgstr "Adresse" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:388 #, kde-format msgid "Paired" msgstr "" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:391 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Trusted" -msgstr "Es credibile:" +msgstr "Es credibile" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:394 #, kde-format msgid "Adapter" -msgstr "" +msgstr "Adaptator" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:403 #, kde-format msgid "Disconnecting" -msgstr "" +msgstr "Disconnectente..." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:403 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "Il es connectente" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:410 #, kde-format msgid "Audio device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo audio" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:416 #, kde-format msgid "Input device" msgstr "" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:425 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "File transfer" -msgstr "Transferimento de file" +msgstr "Transferimento de file" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:428 #, kde-format msgid "Send file" msgstr "Invia file" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:431 #, kde-format msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:434 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Audio" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:437 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Rete" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:441 #, kde-format msgid "Other device" msgstr "" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:482 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed:HostIsDown" msgid "The device is unreachable" msgstr "" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:485 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to Failed" msgid "Connection to the device failed" msgstr "" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:491 #, kde-format msgctxt "Notification when the connection failed due to NotReady" msgid "The device is not ready" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:40 #, kde-format msgid "No Adapters Available" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:56 #, kde-format msgid "Bluetooth is Disabled" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:67 #, kde-format msgid "Enable Bluetooth" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:110 #, kde-format msgid "No Devices Found" -msgstr "" +msgstr "On trovava nulle dispositivo" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:121 #, kde-format msgid "Add New Device" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:145 #, kde-format msgid "Connected devices" msgstr "" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:145 #, kde-format msgid "Available devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos disponibile" #: package/contents/ui/logic.js:47 #, kde-format msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "" #: package/contents/ui/logic.js:50 #, kde-format msgid "No adapters available" msgstr "" #: package/contents/ui/logic.js:52 #, kde-format msgid "Bluetooth is offline" msgstr "" #: package/contents/ui/logic.js:55 #, kde-format msgctxt "Number of connected devices" msgid "%1 connected device" msgid_plural "%1 connected devices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: package/contents/ui/logic.js:61 #, kde-format msgid "No connected devices" msgstr "" #: package/contents/ui/Toolbar.qml:67 #, kde-format msgid "Add New Device..." msgstr "" #: package/contents/ui/Toolbar.qml:78 #, kde-format msgid "Configure Bluetooth..." msgstr "" + Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po (revision 1559427) +++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po (revision 1559428) @@ -1,418 +1,418 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# giovanni , 2017. +# giovanni , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-30 03:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-31 23:47+0100\n" -"Last-Translator: giovanni \n" -"Language-Team: Interlingua \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 23:30+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: comic.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action comic strip" msgid "&Next Tab with a New Strip" msgstr "" #: comic.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Jump to &First Strip" msgstr "" #: comic.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Jump to &Current Strip" msgstr "" #: comic.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Jump to Strip..." msgstr "" #: comic.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Visit the Shop &Website" msgstr "" #: comic.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Save Comic As..." msgstr "" #: comic.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Create Comic Book Archive..." msgstr "" #: comic.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "&Actual Size" msgstr "Dimension &actual" #: comic.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "Store Current &Position" msgstr "" #: comic.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Download Comics" msgstr "" #: comic.cpp:476 #, kde-format msgid "Archiving comic failed" msgstr "" #: comicarchivedialog.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create %1 Comic Book Archive" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: comicarchivedialog.ui:19 #, kde-format msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest) #: comicarchivedialog.ui:26 #, kde-format msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:52 #, kde-format msgid "The range of comic strips to archive." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:55 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Range:" -msgstr "Extension" +msgstr "Extension:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "All" msgstr "Omne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:68 #, kde-format msgid "From beginning to ..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:73 #, kde-format msgid "From end to ..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:78 #, kde-format msgid "Manual range" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:105 comicarchivedialog.ui:155 #: comicarchivedialog.ui:199 #, kde-format msgctxt "in a range: from to" msgid "From:" msgstr "Ex:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:112 comicarchivedialog.ui:162 #: comicarchivedialog.ui:206 #, kde-format msgctxt "in a range: from to" msgid "To:" msgstr "A:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate) #: comicarchivedialog.ui:119 comicarchivedialog.ui:129 #, kde-format msgid "dd.MM.yyyy" msgstr "dd.MM.aaaa" #: comicarchivejob.cpp:136 #, kde-format msgid "No zip file is existing, aborting." msgstr "" #: comicarchivejob.cpp:161 #, kde-format msgid "An error happened for identifier %1." msgstr "" #: comicarchivejob.cpp:234 #, kde-format msgid "Failed creating the file with identifier %1." msgstr "" #: comicarchivejob.cpp:338 #, kde-format msgid "Creating Comic Book Archive" msgstr "" #: comicarchivejob.cpp:366 #, kde-format msgid "Failed adding a file to the archive." msgstr "" #: comicarchivejob.cpp:386 #, kde-format msgid "Could not create the archive at the specified location." msgstr "" #: comicdata.cpp:107 #, kde-format msgctxt "an abbreviation for Number" msgid "# %1" -msgstr "" +msgstr "# %1" #: comicdata.cpp:136 #, kde-format msgid "Getting comic strip failed:" msgstr "" #: comicdata.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Maybe there is no Internet connection.\n" "Maybe the comic plugin is broken.\n" "Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, " "so choosing a different one might work." msgstr "" #: comicdata.cpp:146 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Choose the previous strip to go to the last cached strip." msgstr "" #: package/contents/config/config.qml:25 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "General" #: package/contents/config/config.qml:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Apparentia" #: package/contents/config/config.qml:35 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Advanced" msgctxt "@title" msgid "Advanced" msgstr "Avantiate" #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Jump to strip..." msgstr "" #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit the comic website" msgstr "" #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:48 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Comic cache:" msgstr "" #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:57 #, kde-format msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit" msgid "strip per comic" msgid_plural "strips per comic" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:63 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Display error when downloading comic fails" msgstr "" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:55 #, kde-format msgctxt "Heading for showing various elements of a comic" msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Monstra " #: package/contents/ui/configAppearance.qml:56 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Comic title" msgstr "" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:62 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Comic identifier" msgstr "" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:68 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Comic author" msgstr "" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Comic URL" msgstr "" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:84 #, kde-format msgid "Show navigation buttons:" msgstr "" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:85 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Sempre" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:92 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Only on hover" -msgstr "" +msgstr "Solmente sur planar" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:63 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Comics:" msgstr "" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Get New Comics..." msgstr "" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Middle-click on comic to display at original size" msgstr "" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Check for new plugins every:" msgstr "" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:107 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "days" msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit" msgid "day" msgid_plural "days" -msgstr[0] "dies" +msgstr[0] "die" msgstr[1] "dies" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:112 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Check for new comics every:" msgstr "" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "minutes" msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (minutes)" msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutas" +msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minutas" #: package/contents/ui/main.qml:193 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: stripselector.cpp:44 stripselector.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Go to Strip" msgstr "" #: stripselector.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "&Strip number:" msgstr "" #: stripselector.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Strip identifier:" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Cache" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Cache" #, fuzzy #~| msgid "Information" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualisa" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparentia" Index: trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1559427) +++ trunk/l10n-kf5/ia/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1559428) @@ -1,3044 +1,3044 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Giovanni Sora , 2014. +# Giovanni Sora , 2014, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-30 03:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-25 14:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 23:36+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:32 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Apparentia" #: package/contents/config/config.qml:37 #, kde-format msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendario" #: package/contents/config/config.qml:42 #, kde-format msgid "Time Zones" -msgstr "" +msgstr "Fusos horari" #: package/contents/ui/CalendarView.qml:334 #, kde-format msgid "No events for today" msgstr "" #: package/contents/ui/CalendarView.qml:335 #, kde-format msgid "No events for this day" msgstr "" #: package/contents/ui/CalendarView.qml:371 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:65 #, kde-format msgctxt "Use default font" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Predefinite" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:81 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Information" msgid "Information:" -msgstr "Information" +msgstr "Information:" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show time zone" msgid "Show date" -msgstr "Monstra le fuso horari" +msgstr "Monstrar data" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:87 #, kde-format msgid "Show seconds" msgstr "Monstra secundas" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:92 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show time zone" msgid "Show local time zone" -msgstr "Monstra le fuso horari" +msgstr "Monstra le fuso horari local" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:100 #, kde-format msgid "Display time zone as:" msgstr "" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "Time zone city" msgstr "" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:110 #, kde-format msgid "Time zone code" msgstr "" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:120 #, kde-format msgid "Time display:" msgstr "" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:125 #, kde-format msgid "12-Hour" -msgstr "" +msgstr "12-Hora" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:126 #, kde-format msgid "Use Region Defaults" msgstr "" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:127 #, kde-format msgid "24-Hour" -msgstr "" +msgstr "24-Hora" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:134 #, kde-format msgid "Change Regional Settings..." msgstr "" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:145 #, kde-format msgid "Date format:" -msgstr "" +msgstr "Formato de data:" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:153 #, kde-format msgid "Long Date" -msgstr "" +msgstr "Data longe" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:158 #, kde-format msgid "Short Date" -msgstr "" +msgstr "Data breve" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:163 #, kde-format msgid "ISO Date" -msgstr "" +msgstr "Data ISO" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:168 #, kde-format msgctxt "custom date format" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalisate" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:199 #, kde-format msgid "" "Time Format Documentation" msgstr "" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:221 #, kde-format msgid "Font style:" -msgstr "" +msgstr "Stilo de Font:" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:245 #, kde-format msgid "Bold text" msgstr "Texto grasse" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:255 #, kde-format msgid "Italic text" msgstr "Texto cursive italic" #: package/contents/ui/configCalendar.qml:49 #, kde-format msgid "General:" -msgstr "" +msgstr "General:" #: package/contents/ui/configCalendar.qml:50 #, kde-format msgid "Show week numbers" msgstr "" #: package/contents/ui/configCalendar.qml:58 #, kde-format msgid "Available Plugins:" -msgstr "" +msgstr "Plugins disponibile:" #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:53 #, kde-format msgid "" "At least one time zone needs to be enabled. 'Local' was enabled " "automatically." msgstr "" #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:60 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show time zone" msgid "Search Time Zones" -msgstr "Monstra le fuso horari" +msgstr "Monstra le fusos horari" #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:86 #, kde-format msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "" #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:86 #, kde-format msgid "%1, %2" msgstr "" #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:103 #, kde-format msgid "Switch time zone with mouse wheel" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:103 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia in area de transferentia" #: package/contents/ui/main.qml:108 #, kde-format msgid "Adjust Date and Time..." -msgstr "" +msgstr "Adjusta data e tempore..." #: package/contents/ui/main.qml:111 #, kde-format msgid "Set Time Format..." msgstr "" #: plugin/clipboardmenu.cpp:138 #, kde-format msgid "Other Calendars" -msgstr "" +msgstr "Altere calendarios" #: plugin/clipboardmenu.cpp:146 #, kde-format msgctxt "unix timestamp (seconds since 1.1.1970)" msgid "%1 (UNIX Time)" msgstr "" #: plugin/clipboardmenu.cpp:149 #, kde-format msgctxt "for astronomers (days and decimals since ~7000 years ago)" msgid "%1 (Julian Date)" msgstr "" #: plugin/timezonemodel.cpp:138 #, kde-format msgctxt "This means \"Local Timezone\"" msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Local" #: plugin/timezonemodel.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show time zone" msgid "Your system time zone" msgstr "Monstra le fuso horari" #: plugin/timezonesi18n.cpp:60 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Abidjan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:61 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Accra" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:62 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Adak" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:63 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Addis Ababa" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:64 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Adelaide" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:65 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aden" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:66 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Algiers" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:67 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Almaty" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:68 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Amman" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:69 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Amsterdam" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:70 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anadyr" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:71 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anchorage" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:72 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Andorra" -msgstr "" +msgstr "Andorra" #: plugin/timezonesi18n.cpp:73 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anguilla" -msgstr "" +msgstr "Anguilla" #: plugin/timezonesi18n.cpp:74 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Antananarivo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:75 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Antigua" -msgstr "" +msgstr "Antigua" #: plugin/timezonesi18n.cpp:76 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Apia" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:77 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aqtau" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:78 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aqtobe" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:79 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Araguaina" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:80 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aruba" -msgstr "" +msgstr "Aruba" #: plugin/timezonesi18n.cpp:81 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ashgabat" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:82 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Asmara" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:83 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Asuncion" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:84 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Athens" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:85 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Atikokan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:86 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Auckland" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:87 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Azores" -msgstr "" +msgstr "le Azores" #: plugin/timezonesi18n.cpp:88 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Baghdad" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:89 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahia Banderas" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:90 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahia" -msgstr "" +msgstr "Bahia" #: plugin/timezonesi18n.cpp:91 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahrain" -msgstr "" +msgstr "Bahrain" #: plugin/timezonesi18n.cpp:92 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Baku" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:93 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bamako" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:94 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bangkok" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:95 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bangui" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:96 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Banjul" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:97 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Barbados" -msgstr "" +msgstr "Barbados" #: plugin/timezonesi18n.cpp:98 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Beirut" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:99 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belem" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:100 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belgrade" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:101 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belize" -msgstr "" +msgstr "Belize" #: plugin/timezonesi18n.cpp:102 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Berlin" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:103 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bermuda" -msgstr "" +msgstr "Bermuda" #: plugin/timezonesi18n.cpp:104 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Beulah" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:105 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bishkek" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:106 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bissau" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:107 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:108 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Blantyre" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:109 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Boa Vista" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:110 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bogota" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:111 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Boise" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:112 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bratislava" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:113 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brazzaville" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:114 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brisbane" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:115 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Broken Hill" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:116 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brunei" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:117 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brussels" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:118 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bucharest" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:119 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Budapest" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:120 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Buenos Aires" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:121 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bujumbura" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:122 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Busingen" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:123 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cairo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:124 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cambridge Bay" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:125 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Campo Grande" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:126 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Canary" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:127 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cancun" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:128 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cape Verde" -msgstr "" +msgstr "Capo Verde" #: plugin/timezonesi18n.cpp:129 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Caracas" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:130 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Casablanca" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:131 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Casey" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:132 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Catamarca" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:133 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cayenne" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:134 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cayman" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:135 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Centro" #: plugin/timezonesi18n.cpp:136 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ceuta" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:137 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chagos" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:138 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chatham" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:139 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chicago" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:140 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chihuahua" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:141 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chisinau" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:142 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Choibalsan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:143 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chongqing" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:144 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Christmas" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:145 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chuuk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:146 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cocos" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:147 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Colombo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:148 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Comoro" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:149 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Conakry" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:150 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Copenhagen" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:151 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cordoba" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:152 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Costa Rica" -msgstr "" +msgstr "Costa Rica" #: plugin/timezonesi18n.cpp:153 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Creston" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:154 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cuiaba" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:155 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Curacao" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:156 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Currie" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:157 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dakar" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:158 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Damascus" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:159 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Danmarkshavn" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:160 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dar es Salaam" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:161 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Darwin" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:162 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Davis" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:163 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dawson Creek" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:164 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dawson" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:165 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Denver" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:166 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Detroit" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:167 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dhaka" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:168 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dili" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:169 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Djibouti" -msgstr "" +msgstr "Djibouti" #: plugin/timezonesi18n.cpp:170 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dominica" -msgstr "" +msgstr "Dominica" #: plugin/timezonesi18n.cpp:171 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Douala" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:172 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dubai" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:173 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dublin" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:174 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dumont d’Urville" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:175 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dushanbe" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:176 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Easter" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:177 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Edmonton" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:178 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Efate" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:179 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Eirunepe" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:180 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "El Aaiun" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:181 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "El Salvador" -msgstr "" +msgstr "El Salvador" #: plugin/timezonesi18n.cpp:182 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Enderbury" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:183 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Eucla" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:184 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fakaofo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:185 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Faroe" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:186 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fiji" -msgstr "" +msgstr "Fiji" #: plugin/timezonesi18n.cpp:187 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fortaleza" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:188 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Freetown" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:189 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Funafuti" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:190 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gaborone" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:191 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Galapagos" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:192 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gambier" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:193 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gaza" -msgstr "" +msgstr "Gaza" #: plugin/timezonesi18n.cpp:194 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gibraltar" -msgstr "" +msgstr "Gibraltar" #: plugin/timezonesi18n.cpp:195 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Glace Bay" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:196 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Godthab" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:197 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Goose Bay" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:198 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Grand Turk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:199 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Grenada" -msgstr "" +msgstr "Grenada" #: plugin/timezonesi18n.cpp:200 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guadalcanal" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:201 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guadeloupe" -msgstr "" +msgstr "Guadeloupe" #: plugin/timezonesi18n.cpp:202 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guam" -msgstr "" +msgstr "Guam" #: plugin/timezonesi18n.cpp:203 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Guatemala" #: plugin/timezonesi18n.cpp:204 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guayaquil" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:205 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guernsey" -msgstr "" +msgstr "Guernsey" #: plugin/timezonesi18n.cpp:206 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guyana" -msgstr "" +msgstr "Guyana" #: plugin/timezonesi18n.cpp:207 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Halifax" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:208 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Harare" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:209 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Harbin" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:210 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Havana" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:211 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hebron" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:212 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Helsinki" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:213 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hermosillo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:214 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:215 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hobart" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:216 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "Hong Kong" #: plugin/timezonesi18n.cpp:217 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Honolulu" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:218 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hovd" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:219 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Indianapolis" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:220 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Inuvik" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:221 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Iqaluit" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:222 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Irkutsk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:223 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Isle of Man" -msgstr "" +msgstr "Insula de Man" #: plugin/timezonesi18n.cpp:224 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Istanbul" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:225 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jakarta" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:226 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jamaica" -msgstr "" +msgstr "Jamaica" #: plugin/timezonesi18n.cpp:227 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jayapura" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:228 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jersey" -msgstr "" +msgstr "Jersey" #: plugin/timezonesi18n.cpp:229 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jerusalem" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:230 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Johannesburg" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:231 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Johnston" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:232 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Juba" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:233 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jujuy" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:234 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Juneau" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:235 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kabul" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:236 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kaliningrad" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:237 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kamchatka" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:238 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kampala" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:239 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Karachi" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:240 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kashgar" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:241 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kathmandu" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:242 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kerguelen" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:243 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Khandyga" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:244 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Khartoum" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:245 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kiev" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:246 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kigali" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:247 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kinshasa" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:248 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kiritimati" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:249 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Knox" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:250 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kolkata" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:251 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kosrae" -msgstr "" +msgstr "Kosrae" #: plugin/timezonesi18n.cpp:252 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kralendijk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:253 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:254 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:255 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuching" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:256 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuwait" -msgstr "" +msgstr "Kuwait" #: plugin/timezonesi18n.cpp:257 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kwajalein" -msgstr "" +msgstr "Kwajalein" #: plugin/timezonesi18n.cpp:258 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "La Paz" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:259 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "La Rioja" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:260 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lagos" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:261 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Libreville" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:262 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lima" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:263 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lindeman" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:264 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lisbon" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:265 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ljubljana" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:266 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lome" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:267 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "London" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:268 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Longyearbyen" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:269 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lord Howe" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:270 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Los Angeles" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:271 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Louisville" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:272 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lower Princes" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:273 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Luanda" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:274 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lubumbashi" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:275 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lusaka" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:276 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Luxembourg" -msgstr "" +msgstr "Luxembourg" #: plugin/timezonesi18n.cpp:277 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Macau" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:278 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maceio" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:279 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Macquarie" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:280 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Madeira" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:281 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Madrid" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:282 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Magadan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:283 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mahe" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:284 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Majuro" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:285 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Makassar" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:286 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Malabo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:287 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maldives" -msgstr "" +msgstr "Maldivas, le" #: plugin/timezonesi18n.cpp:288 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Malta" -msgstr "" +msgstr "Malta" #: plugin/timezonesi18n.cpp:289 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Managua" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:290 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Manaus" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:291 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Manila" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:292 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maputo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:293 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marengo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:294 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mariehamn" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:295 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marigot" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:296 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marquesas" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:297 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Martinique" -msgstr "" +msgstr "Martinica" #: plugin/timezonesi18n.cpp:298 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maseru" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:299 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Matamoros" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:300 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mauritius" -msgstr "" +msgstr "Mauritio" #: plugin/timezonesi18n.cpp:301 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mawson" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:302 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mayotte" -msgstr "" +msgstr "Mayotte" #: plugin/timezonesi18n.cpp:303 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mazatlan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:304 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mbabane" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:305 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "McMurdo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:306 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Melbourne" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:307 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mendoza" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:308 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Menominee" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:309 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Merida" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:310 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Metlakatla" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:311 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mexico City" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:312 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Midway" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:313 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Minsk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:314 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Miquelon" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:315 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mogadishu" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:316 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monaco" -msgstr "" +msgstr "Monaco" #: plugin/timezonesi18n.cpp:317 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Moncton" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:318 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monrovia" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:319 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monterrey" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:320 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Montevideo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:321 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monticello" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:322 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Montserrat" -msgstr "" +msgstr "Montserrat" #: plugin/timezonesi18n.cpp:323 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Moscow" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:324 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Muscat" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:325 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nairobi" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:326 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nassau" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:327 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nauru" -msgstr "" +msgstr "Nauru" #: plugin/timezonesi18n.cpp:328 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ndjamena" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:329 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "New Salem" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:330 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "New York" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:331 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Niamey" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:332 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nicosia" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:333 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nipigon" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:334 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Niue" -msgstr "" +msgstr "Niue" #: plugin/timezonesi18n.cpp:335 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nome" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:336 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Norfolk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:337 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Noronha" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:338 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nouakchott" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:339 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Noumea" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:340 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Novokuznetsk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:341 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Novosibirsk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:342 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ojinaga" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:343 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Omsk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:344 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Oral" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:345 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Oslo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:346 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ouagadougou" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:347 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pago Pago" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:348 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Palau" -msgstr "" +msgstr "Palau" #: plugin/timezonesi18n.cpp:349 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Palmer" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:350 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Panama" -msgstr "" +msgstr "Panama" #: plugin/timezonesi18n.cpp:351 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pangnirtung" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:352 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Paramaribo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:353 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Paris" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:354 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Perth" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:355 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Petersburg" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:356 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Phnom Penh" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:357 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Phoenix" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:358 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pitcairn" -msgstr "" +msgstr "Insulas Pitcairn, le" #: plugin/timezonesi18n.cpp:359 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Podgorica" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:360 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pohnpei" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:361 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pontianak" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:362 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port-au-Prince" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:363 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port Moresby" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:364 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port of Spain" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:365 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Porto-Novo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:366 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Porto Velho" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:367 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Prague" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:368 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Puerto Rico" -msgstr "" +msgstr "Porto Rico" #: plugin/timezonesi18n.cpp:369 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pyongyang" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:370 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Qatar" -msgstr "" +msgstr "Qatar" #: plugin/timezonesi18n.cpp:371 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Qyzylorda" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:372 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rainy River" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:373 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rangoon" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:374 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rankin Inlet" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:375 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rarotonga" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:376 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Recife" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:377 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Regina" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:378 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Resolute" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:379 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Reunion" -msgstr "" +msgstr "Insula de Reunion" #: plugin/timezonesi18n.cpp:380 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Reykjavik" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:381 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Riga" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:382 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rio Branco" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:383 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rio Gallegos" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:384 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Riyadh" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:385 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rome" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:386 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rothera" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:387 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Saipan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:388 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sakhalin" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:389 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Salta" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:390 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Samara" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:391 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Samarkand" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:392 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Juan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:393 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Luis" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:394 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Marino" -msgstr "" +msgstr "San Marino" #: plugin/timezonesi18n.cpp:395 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santa Isabel" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:396 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santarem" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:397 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santiago" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:398 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santo Domingo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:399 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sao Paulo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:400 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sao Tome" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:401 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sarajevo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:402 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Scoresbysund" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:403 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Seoul" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:404 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Shanghai" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:405 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Simferopol" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:406 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Singapore" -msgstr "" +msgstr "Singapore" #: plugin/timezonesi18n.cpp:407 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sitka" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:408 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Skopje" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:409 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sofia" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:410 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "South Georgia" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:411 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Barthelemy" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:412 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Helena" -msgstr "" +msgstr "Sancte Helena" #: plugin/timezonesi18n.cpp:413 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Johns" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:414 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Kitts" -msgstr "" +msgstr "Sancte Kitts" #: plugin/timezonesi18n.cpp:415 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Lucia" -msgstr "" +msgstr "Sancte Lucia" #: plugin/timezonesi18n.cpp:416 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Thomas" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:417 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Vincent" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:418 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Stanley" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:419 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Stockholm" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:420 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Swift Current" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:421 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sydney" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:422 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Syowa" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:423 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tahiti" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:424 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Taipei" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:425 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tallinn" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:426 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tarawa" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:427 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tashkent" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:428 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tbilisi" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:429 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tegucigalpa" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:430 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tehran" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:431 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tell City" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:432 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thimphu" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:433 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thule" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:434 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thunder Bay" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:435 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tijuana" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:436 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tirane" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:437 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tokyo" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:438 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tongatapu" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:439 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Toronto" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:440 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tortola" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:441 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tripoli" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:442 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Troll" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:443 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tucuman" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:444 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tunis" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:445 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:446 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Urumqi" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:447 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ushuaia" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:448 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ust-Nera" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:449 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+00:00" -msgstr "" +msgstr "UTC+00:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:450 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+01:00" -msgstr "" +msgstr "UTC+01:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:451 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+02:00" -msgstr "" +msgstr "UTC+02:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:452 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+03:00" -msgstr "" +msgstr "UTC+03:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:453 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+03:30" -msgstr "" +msgstr "UTC+03:30" #: plugin/timezonesi18n.cpp:454 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+04:00" -msgstr "" +msgstr "UTC+04:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:455 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+04:30" -msgstr "" +msgstr "UTC+04:30" #: plugin/timezonesi18n.cpp:456 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:00" -msgstr "" +msgstr "UTC+05:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:457 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:30" -msgstr "" +msgstr "UTC+05:30" #: plugin/timezonesi18n.cpp:458 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:45" -msgstr "" +msgstr "UTC+05:45" #: plugin/timezonesi18n.cpp:459 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+06:00" -msgstr "" +msgstr "UTC+06:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:460 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+06:30" -msgstr "" +msgstr "UTC+06:30" #: plugin/timezonesi18n.cpp:461 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+07:00" -msgstr "" +msgstr "UTC+07:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:462 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+08:00" -msgstr "" +msgstr "UTC+08:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:463 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+09:00" -msgstr "" +msgstr "UTC+09:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:464 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+09:30" -msgstr "" +msgstr "UTC+09:30" #: plugin/timezonesi18n.cpp:465 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+10:00" -msgstr "" +msgstr "UTC+10:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:466 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+11:00" -msgstr "" +msgstr "UTC+11:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:467 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+12:00" -msgstr "" +msgstr "UTC+12:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:468 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+13:00" -msgstr "" +msgstr "UTC+13:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:469 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+14:00" -msgstr "" +msgstr "UTC+14:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:470 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-00:00" -msgstr "" +msgstr "UTC-00:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:471 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-01:00" -msgstr "" +msgstr "UTC-01:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:472 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-02:00" -msgstr "" +msgstr "UTC-02:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:473 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-03:00" -msgstr "" +msgstr "UTC-03:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:474 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-03:30" -msgstr "" +msgstr "UTC-03:30" #: plugin/timezonesi18n.cpp:475 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-04:00" -msgstr "" +msgstr "UTC-04:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:476 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-04:30" -msgstr "" +msgstr "UTC-04:30" #: plugin/timezonesi18n.cpp:477 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-05:00" -msgstr "" +msgstr "UTC-05:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:478 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-06:00" -msgstr "" +msgstr "UTC-06:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:479 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-07:00" -msgstr "" +msgstr "UTC-07:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:480 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-08:00" -msgstr "" +msgstr "UTC-08:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:481 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-09:00" -msgstr "" +msgstr "UTC-09:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:482 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-10:00" -msgstr "" +msgstr "UTC-10:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:483 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-11:00" -msgstr "" +msgstr "UTC-11:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:484 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-12:00" -msgstr "" +msgstr "UTC-12:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:485 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-13:00" -msgstr "" +msgstr "UTC-13:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:486 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-14:00" -msgstr "" +msgstr "UTC-14:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:487 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC" -msgstr "" +msgstr "UTC" #: plugin/timezonesi18n.cpp:488 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Uzhgorod" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:489 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vaduz" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:490 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vancouver" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:491 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vatican" -msgstr "" +msgstr "Vaticano" #: plugin/timezonesi18n.cpp:492 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vevay" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:493 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vienna" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:494 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vientiane" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:495 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vilnius" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:496 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vincennes" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:497 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vladivostok" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:498 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Volgograd" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:499 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vostok" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:500 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Wake" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:501 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Wallis" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:502 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Warsaw" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:503 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Whitehorse" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:504 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Winamac" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:505 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Windhoek" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:506 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Winnipeg" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:507 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yakutat" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:508 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yakutsk" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:509 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yekaterinburg" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:510 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yellowknife" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:511 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yerevan" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:512 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zagreb" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:513 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zaporozhye" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:514 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zurich" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:775 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Africa" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:776 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "America" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:777 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Antarctica" -msgstr "" +msgstr "Antarctica" #: plugin/timezonesi18n.cpp:778 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Asia" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:779 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Atlantic" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:780 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Australia" -msgstr "" +msgstr "Australia" #: plugin/timezonesi18n.cpp:781 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Europe" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:782 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Indian" msgstr "" #: plugin/timezonesi18n.cpp:783 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Pacific" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgctxt "" #~ "This is a country name associated with a particular time zone in a zone " #~ "selection dialog" #~ msgid "France" #~ msgstr "Apparentia"