Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nb/messages/kde-workspace/kcmstyle.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nb/messages/kde-workspace/kcmstyle.po (revision 1558866) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nb/messages/kde-workspace/kcmstyle.po (revision 1558867) @@ -1,282 +1,282 @@ -# Translation of kcmstyle to Norwegian Bokmål +# Translation of kcm_style to Norwegian Bokmål # # Hans Petter Bieker , 1998, 1999, 2000, 2002. # Bjørn Steensrud , 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. # Eskild Hustvedt , 2005. # Bjørn Kvisli , 2007. # Nils Kristian Tomren , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-22 19:53+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Bjørn Steensrud,Knut Erik Hollund,Eskild Hustvedt" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "bjornst@skogkatt.homelinux.org,khollund@responze.net,zerodogg@skolelinux.no" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: finetuning.ui:44 #, kde-format msgid "Show icons in b&uttons:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: finetuning.ui:57 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Verktøylinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: finetuning.ui:63 #, kde-format msgid "Main &toolbar text location:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:77 finetuning.ui:114 #, kde-format msgid "No Text" msgstr "Ingen tekst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:82 finetuning.ui:119 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Bare tekst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:87 finetuning.ui:124 #, kde-format msgid "Text Beside Icons" msgstr "Tekst ved siden av ikoner" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:92 finetuning.ui:129 #, kde-format msgid "Text Below Icons" msgstr "Tekst under ikoner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: finetuning.ui:100 #, kde-format msgid "Secondary toolbar text &location:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: finetuning.ui:153 #, kde-format msgid "Show icons in menus:" msgstr "Vis ikoner i menyer:" #: kcmstyle.cpp:159 #, kde-format msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stil

Med denne modulen kan du endre det visuelle uttrykket i " "grensesnitt-elementer, slik som elementstil og effekter." #: kcmstyle.cpp:171 #, kde-format msgid "KDE Style Module" msgstr "Stilmodul for KDE" #: kcmstyle.cpp:173 #, kde-format msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:175 #, kde-format msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:176 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:177 #, kde-format msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:202 #, kde-format msgid "Widget style:" msgstr "Elementstil:" #: kcmstyle.cpp:212 #, kde-format msgid "Con&figure..." msgstr "&Sett opp …" #: kcmstyle.cpp:221 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: kcmstyle.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Programmer" #: kcmstyle.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Fininnstilling" #: kcmstyle.cpp:280 kcmstyle.cpp:291 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Det oppstod en feil ved lasting av oppsettsdialogen for denne stilen." #: kcmstyle.cpp:282 kcmstyle.cpp:293 #, kde-format msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Kan ikke laste dialog" #: kcmstyle.cpp:515 kcmstyle.cpp:626 #, kde-format msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig." #: kcmstyle.cpp:626 #, kde-format msgid "Description: %1" msgstr "Beskrivelse: %1" #: kcmstyle.cpp:729 #, kde-format msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Her kan du velge fra en liste over forhåndsdefinerte stiler på " "skjermelementer (f.eks. måten knapper tegnes opp), som kan kombineres med et " "tema (ytterligere informasjon som marmortekstur eller en overgang)." #: kcmstyle.cpp:733 #, kde-format msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Dette feltet forhåndsviser den stilen du nå har valgt uten å anvende den på " "hele skrivebordet." #: kcmstyle.cpp:736 #, kde-format msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "På denne siden kan du velge detaljer om valg for elementstiler" #: kcmstyle.cpp:737 #, kde-format msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Ingen tekst:Viser bare ikoner på verktøyknapper. Beste valg for " "grove oppløsninger.

Bare tekst: Viser bare tekst på " "verktøyknapper.

Tekst ved siden av ikoner: Viser ikoner og " "tekst på verktøyknapper Teksten legges ved siden av ikonet.

Tekst " "under ikoner: Viser ikoner og tekst på verktøyknapper. Teksten legges " "nedenfor ikonet." #: kcmstyle.cpp:744 #, kde-format msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Hvis du skrur på dette, vil KDE-programmer vise små ikoner ved siden av noen " "viktige knapper." #: kcmstyle.cpp:746 #, kde-format msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Hvis du skrur på dette, vil KDE-programmer vise små ikoner ved siden av de " "fleste meny-elementer." #: styleconfdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Sett opp %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: stylepreview.ui:19 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Fane 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: stylepreview.ui:29 #, kde-format msgid "Group Box" msgstr "Gruppeboks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: stylepreview.ui:35 stylepreview.ui:45 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Radioknapp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: stylepreview.ui:62 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Avkryssingsboks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: stylepreview.ui:115 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Knapp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: stylepreview.ui:125 #, kde-format msgid "Combobox" msgstr "Komboboks" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: stylepreview.ui:155 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Fane 2"