Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sdk/kdesvn.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1558850) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1558851) @@ -1,5591 +1,5591 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdesvn package. # JungHee Lee , 2019. # Shinjo Park , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesvn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-18 23:45+0200\n" -"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-13 15:56+0900\n" +"Last-Translator: JungHee Lee (이정희) \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "이정희" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gmail.com" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:35 #, kde-format msgid "kdesvnaskpass" msgstr "kdesvnaskpass" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 #, kde-format msgid "ssh-askpass for kdesvn" msgstr "kdesvn용 ssh-askpass" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 #, kde-format msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 #, kde-format msgid "Prompt" msgstr "프롬프트" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "암호를 입력하십시오." #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Password" msgstr "암호" #: src/kdesvn.cpp:81 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "북마크(&B)" #: src/kdesvn.cpp:109 #, kde-format msgid "Create and open new repository" msgstr "새 저장소 만들기 및 열기" #: src/kdesvn.cpp:110 #, kde-format msgid "Create and opens a new local Subversion repository" msgstr "새 로컬 Subversion 저장소 생성 및 열기" #: src/kdesvn.cpp:115 #, kde-format msgid "Dump repository to file" msgstr "파일로 저장소 덤프하기" #: src/kdesvn.cpp:116 #, kde-format msgid "Dump a Subversion repository to a file" msgstr "Subversion 저장소를 파일로 덤프하기" #: src/kdesvn.cpp:121 #, kde-format msgid "Hotcopy a repository" msgstr "저장소 핫카피하기" #: src/kdesvn.cpp:122 #, kde-format msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" msgstr "Subversion 저장소를 새 폴더로 핫카피하기" #: src/kdesvn.cpp:127 #, kde-format msgid "Load dump into repository" msgstr "저장소로 덤프 불러오기" #: src/kdesvn.cpp:128 #, kde-format msgid "Load a dump file into a repository." msgstr "덤프 파일을 저장소에 불러옵니다." #: src/kdesvn.cpp:133 #, kde-format msgid "Add ssh identities to ssh-agent" msgstr "ssh-agent에 ssh ID 추가하기" #: src/kdesvn.cpp:134 #, kde-format msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." msgstr "나중에 사용하기 위해 ssh-identity를 ssh-agent에 추가합니다." #: src/kdesvn.cpp:139 #, kde-format msgid "Info about kdesvn part" msgstr "Kdesvn 파트 정보" #: src/kdesvn.cpp:140 #, kde-format msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." msgstr "독립 실행형 프로그램이 아닌 kdsvn 플러그인에 대한 정보를 표시합니다." #: src/kdesvn.cpp:145 #, kde-format msgid "Show database content" msgstr "데이터베이스 내용 표시" #: src/kdesvn.cpp:146 #, kde-format msgid "Show the content of log cache database" msgstr "로그 캐시 데이터베이스의 내용 표시" #: src/kdesvn.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Could not load the part:\n" "%1" msgstr "" "파트를 불러올 수 없음:\n" "%1" #: src/kdesvn.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Could not find our part:\n" "%1" msgstr "" "파트를 찾을 수 없음:\n" "%1" #: src/kdesvn.cpp:190 #, kde-format msgid "Could not open URL %1" msgstr "%1 URL을 열 수 없음" #: src/kdesvn.cpp:222 #, kde-format msgid "Recent opened URLs" msgstr "최근 열었던 URL" #: src/kdesvn.cpp:231 #, kde-format msgid "Load last opened URL on start" msgstr "시작할 때 마지막으로 열었던 URL 불러오기" #: src/kdesvn.cpp:233 #, kde-format msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" msgstr "명령줄에 아무 것도 지정되지 않은 경우 마지막으로 연 URL 다시 불러오기" #: src/kdesvn.cpp:316 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "준비됨" #: src/kdesvn_part.cpp:156 #, kde-format msgid "Logs follow node changes" msgstr "노드 변경 사항을 따르는 로그" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/kdesvn_part.cpp:161 src/settings/display_settings.ui:57 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 #, kde-format msgid "Display ignored files" msgstr "무시된 파일 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/kdesvn_part.cpp:166 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 #, kde-format msgid "Display unknown files" msgstr "알 수 없는 파일 표시" #: src/kdesvn_part.cpp:171 #, kde-format msgid "Hide unchanged files" msgstr "변경되지 않은 파일 숨기기" #: src/kdesvn_part.cpp:176 #, kde-format msgid "Work online" msgstr "온라인으로 작업" #: src/kdesvn_part.cpp:183 #, kde-format msgid "Configure Kdesvn..." msgstr "Kdesvn 설정..." #: src/kdesvn_part.cpp:187 #, kde-format msgid "About kdesvn part" msgstr "Kdesvn 파트 소개" #: src/kdesvn_part.cpp:191 #, kde-format msgid "Kdesvn Handbook" msgstr "Kdesvn 도움말" #: src/kdesvn_part.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Built with Subversion library: %1\n" "Running Subversion library: %2" msgstr "" "빌드된 Subversion 라이브러리: %1\n" "사용 중인 Subversion 라이브러리: %2" #: src/kdesvn_part.cpp:284 #, kde-format msgid "kdesvn Part" msgstr "kdesvn 파트" #: src/kdesvn_part.cpp:286 #, kde-format msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" msgstr "KDE의 Subversion 클라이언트(동적 파트 구성 요소)" #: src/kdesvn_part.cpp:288 #, kde-format msgid "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" msgstr "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" #: src/kdesvn_part.cpp:291 #, kde-format msgid "Original author and maintainer" msgstr "원 작성자 및 관리자" #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:46 src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "개발자" #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) #: src/kdesvn_part.cpp:331 src/kdesvn_part.rc:19 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #: src/kdesvn_part.cpp:331 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/subversion_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Subversion Settings" msgstr "Subversion 설정" #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 #, kde-format msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: src/kdesvn_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Timed jobs" msgstr "시간 제한 작업" #: src/kdesvn_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Settings for timed jobs" msgstr "시간 제한 작업에 대한 설정" #: src/kdesvn_part.cpp:337 #, kde-format msgid "Diff & Merge" -msgstr "비교 및 합치기" +msgstr "다른부분 찾기 및 합치기" #: src/kdesvn_part.cpp:337 #, kde-format msgid "Settings for diff and merge" -msgstr "차이점 및 합치기 설정" +msgstr "다른부분 찾기 및 합치기 설정" #: src/kdesvn_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/kdesvn_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "색상 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) #: src/kdesvn_part.cpp:341 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Revision tree Settings" msgstr "리비전 트리 설정" #: src/kdesvn_part.cpp:341 #, kde-format msgid "Revision tree" msgstr "리비전 트리" #: src/kdesvn_part.cpp:343 #, kde-format msgid "KIO / Command line" msgstr "KIO/명령줄" #: src/kdesvn_part.cpp:343 #, kde-format msgid "Settings for command line and KIO execution" msgstr "명령줄 및 KIO 실행에 대한 설정" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/kdesvn_part.rc:5 #, kde-format msgid "Subversion settings" msgstr "Subversion 설정" #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 #, kde-format msgid "Quick settings" msgstr "빠른 설정" #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) #: src/kdesvn_part.rc:49 #, kde-format msgid "Working copy" -msgstr "작업 사본" +msgstr "작업중인 사본" #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) #: src/kdesvn_part.rc:75 #, kde-format msgid "Repository" msgstr "저장소" #. i18n: ectx: Menu (generic_view) #: src/kdesvn_part.rc:82 #, kde-format msgid "View" msgstr "보기" #. i18n: ectx: Menu (log_cache) #: src/kdesvn_part.rc:89 #, kde-format msgid "Log cache" msgstr "로그 캐시" #. i18n: ectx: Menu (help) #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 #: src/kdesvn_part.rc:162 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "동작" #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 #, kde-format msgid "Subversion toolbar" msgstr "Subversion 도구 모음" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Password for Realm %1" msgstr "%1 영역의 암호 입력" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:268 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:289 #, kde-format msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" msgstr "#PKCS12 인증서로 파일 열기" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:359 #, kde-format msgid "Current task" msgstr "현재 작업" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:371 #, kde-format msgid "Current transfer" msgstr "현재 전송" #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:50 #, kde-format msgid "bytes" msgstr "바이트" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/kdesvnui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) #: src/kdesvnui.rc:10 #, kde-format msgid "Subversion Admin" msgstr "Subversion 관리자" #. i18n: ectx: Menu (database_menu) #: src/kdesvnui.rc:30 #, kde-format msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/kdesvnui.rc:35 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #: src/kdesvnview.cpp:133 src/kdesvnview.cpp:167 #, kde-format msgid "Repository opened" msgstr "저장소를 열었습니다" #: src/kdesvnview.cpp:173 #, kde-format msgid "Could not open repository" msgstr "저장소를 열 수 없습니다" #: src/kdesvnview.cpp:198 #, kde-format msgid "No repository open" msgstr "열린 저장소 없음" #: src/kdesvnview.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hotcopy a Repository" msgstr "저장소 핫카피" #: src/kdesvnview.cpp:276 #, kde-format msgid "Hotcopy finished." msgstr "핫카피 완료됨." #: src/kdesvnview.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load a Repository From an svndump" msgstr "svndump에서 저장소 불러오기" #: src/kdesvnview.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load Dump" msgstr "덤프 불러오기" #: src/kdesvnview.cpp:335 #, kde-format msgid "Loading a dump into a repository." msgstr "저장소로 덤프 불러오는 중." #: src/kdesvnview.cpp:337 #, kde-format msgid "Loading dump finished." msgstr "덤프 불러오기 완료됨." #: src/kdesvnview.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dump a Repository" msgstr "저장소 덤프" #: src/kdesvnview.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dump" msgstr "덤프" #: src/kdesvnview.cpp:387 #, kde-format msgid "Dumping a repository" msgstr "저장소 덤프하는 중" #: src/kdesvnview.cpp:389 #, kde-format msgid "Dump finished." msgstr "덤프 완료됨." #: src/kdesvnview.cpp:434 #, kde-format msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." msgstr "%m의 캐시되지 않은 로그 항목 %v개를 삽입했습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:66 src/kiosvn/kiosvn.cpp:811 #, kde-format msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." -msgstr "잘못되었거나 누락된 로그(누를 때 취소할 수 있음)." +msgstr "잘못되었거나 누락된 로그 (누르면 취소될 수 있음)." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:91 #, kde-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (바이너리) %1" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:93 src/kiosvn/kiolistener.cpp:129 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 src/kiosvn/kiolistener.cpp:125 #, kde-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:105 #, kde-format msgid "Restored %1." msgstr "%1을(를) 복원했습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:108 #, kde-format msgid "Reverted %1." msgstr "%1을(를) 되돌렸습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "%1을(를) 되돌리지 못했습니다.\n" -"대신 업데이트해 보십시오." +"그 대신으로서 업데이트를 시도하십시오" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:114 #, kde-format msgid "Resolved conflicted state of %1." -msgstr "%1의 충돌 상태를 해결했습니다." +msgstr "%1의 충돌 상태가 해결되었습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 #, kde-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "누락된 대상 %1을(를) 건너뜁니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:120 #, kde-format msgid "Skipped %1." msgstr "%1을(를) 건너뜁니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:173 #, kde-format msgid "Finished at revision %1." msgstr "%1 리비전에서 완료되었습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:175 #, kde-format msgid "Update finished." msgstr "업데이트가 완료되었습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:179 #, kde-format msgid "Finished external at revision %1." msgstr "%1 리비전의 외부에서 완료되었습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:181 #, kde-format msgid "Finished external." msgstr "외부 완료되었습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:191 #, kde-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "%1(으)로 외부 항목을 가져오는 중입니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:195 #, kde-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "다음 리비전에 대한 상태: %1" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:199 #, kde-format msgid "Performing status on external item at %1." -msgstr "%1에 있는 외부 항목의 상태 보는 중." +msgstr "%1에서 외부 항목의 상태를 수행합니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 #, kde-format msgid "Sending %1." msgstr "%1 보내는 중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 #, kde-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "(바이너리) %1 추가중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:208 #, kde-format msgid "Adding %1." -msgstr "%1 추가 중." +msgstr "%1 추가중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:212 #, kde-format msgid "Deleting %1." -msgstr "%1 삭제 중." +msgstr "%1 삭제중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 #, kde-format msgid "Replacing %1." -msgstr "%1 교체 중." +msgstr "%1 교체중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:221 #, kde-format msgid "Transmitting file data " -msgstr "파일 데이터 전송 중 " +msgstr "파일 데이터 전송중 " #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:301 src/kiosvn/kiosvn.cpp:355 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:507 #, kde-format msgid "Can only write on HEAD revision." msgstr "HEAD 리비전에만 쓸 수 있습니다." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:342 #, kde-format msgid "Renaming %1 to %2 successful" msgstr "%1의 이름을 %2(으)로 변경함" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:376 #, kde-format msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." -msgstr "설정에서 기존 항목 덮어쓰기가 비활성화되어 있습니다." +msgstr "설정에서 기존 항목 덮어쓰기가 비활성화됩니다." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:384 #, kde-format msgid "Start checking out to temporary folder" msgstr "임시 폴더로 체크아웃 시작" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:387 #, kde-format msgid "Checking out %1" msgstr "%1 체크아웃 중" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:396 #, kde-format msgid "Temporary checkout done." msgstr "임시 체크아웃 완료." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:400 #, kde-format msgid "Could not write to existing item." -msgstr "존재하는 항목에 쓸 수 없습니다." +msgstr "기존 항목에 쓸 수 없습니다." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:406 #, kde-format msgid "Could not open temporary file" msgstr "임시 파일을 열 수 없음" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:430 #, kde-format msgid "Could not retrieve data for write." msgstr "쓰기 위한 데이터를 가져올 수 없습니다." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:438 #, kde-format msgid "Committing %1" -msgstr "%1 커밋 중" +msgstr "%1 커밋중" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:461 #, kde-format msgid "Wrote %1 to repository" msgstr "저장소에 %1을(를) 기록함" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:492 #, kde-format msgid "Copied %1 to %2" msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사함" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1063 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2217 #, kde-format msgid "Committed revision %1." msgstr "커밋한 리비전 %1." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:830 #, kde-format msgid "Nothing to commit." msgstr "커밋할 것이 없음." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:877 #, kde-format msgid "Empty logs" msgstr "빈 로그" #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Store password (into KDE Wallet)" msgstr "(KDE 지갑에) 암호 저장" #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" msgstr "(Subversion의 간단한 저장소에) 암호 저장" #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Enter authentication info for %1" msgstr "%1의 인증 정보 입력" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "인증" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 #, kde-format msgid "Commit Message" msgstr "커밋 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 #, kde-format msgid "Review affected items" msgstr "영향 받는 항목 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "모두 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 #, kde-format msgid "Unselect all" msgstr "모두 선택 취소" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:453 #, kde-format msgid "Hide new items" msgstr "새 항목 숨기기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 #, kde-format msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." msgstr "" "버전 관리에 추가되지 않은 것과 같은 새로운 항목을 추가 및 커밋할 것으로 표시" "합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 #, kde-format msgid "Select new items" msgstr "새 항목 선택" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 #, kde-format msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." msgstr "버전 관리에 추가되지 않은 항목을 모두 선택 해제하여 무시합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 #, kde-format msgid "Unselect new items" msgstr "새 항목 선택 취소" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 #, kde-format msgid "Revert highlighted item" msgstr "강조 표시된 항목 되돌리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 #, kde-format msgid "Revert item" msgstr "항목 되돌리기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 #, kde-format msgid "Generates and display difference against repository of selected item" msgstr "선택한 항목과 저장소에 대한 차이를 생성하고 표시합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 #, kde-format msgid "Diff item" -msgstr "차이점 항목" +msgstr "다른부분 항목" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 #, kde-format msgid "Enter a log message" msgstr "로그 메시지 입력" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 #, kde-format msgid "Last used log messages" msgstr "마지막으로 사용한 로그 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 #, kde-format msgid "Or insert one of the last:" msgstr "또는 마지막 중 하나를 삽입:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 #, kde-format msgid "Insert Text File..." msgstr "텍스트 파일 삽입..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 #, kde-format msgid "If checked commit will not release locks." msgstr "이 옵션을 선택하면 커밋이 잠금을 해제하지 않습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 #, kde-format msgid "Keep locks" msgstr "잠금 유지" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Commit Log" msgstr "커밋 로그" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:453 #, kde-format msgid "Show new items" msgstr "새 항목 표시" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:476 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Text File to Insert" msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:477 #, kde-format msgid "Select text file to insert:" msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1560 #, kde-format msgid "Really delete these entries?" msgstr "이 항목을 정말로 삭제하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 #, kde-format msgid "Force delete of changed items" msgstr "변경된 항목의 강제 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 #, kde-format msgid "Keep local copies" msgstr "로컬 사본 보관" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 #, kde-format msgid "Select depth of operation" msgstr "작업의 깊이 선택" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 #, kde-format msgid "" "

Kind of depth:

\n" "

empty depth
\n" "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " "subdirectories not already present.

\n" "

Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. " "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " "

\n" "

Immediate depth
Folder and its entries. Updates will pull in " "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " "entries will have depth-empty.

\n" "

\n" "Infinity depth
Updates will pull in any files or subdirectories " "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" "infinity.
Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.

" msgstr "" "

깊이 종류:

\n" "

빈 깊이
\n" "디렉터리만 포함하며 하위 항목은 포함하지 않습니다. 업데이트 시 존재하지 않는 " "하위 디렉터리나 파일을 가져오지 않습니다.

\n" "

파일 깊이
폴더 및 폴더에 있는 파일만 포함하며 하위 폴더는 포함" "하지 않습니다. 업데이트 시 존재하지 않는 파일을 가져오지만 하위 디렉터리는 가" "져오지 않습니다.

\n" "

즉각적인 깊이
폴더와 항목입니다. 업데이트 시 존재하지 않는 모" "든 파일이나 하위 디렉터리를 가져오며, 가져온 하위 디렉터리는 빈 깊이 설정을 " "사용합니다.

\n" "

\n" "무한대 깊이
업데이트 시 존재하지 않는 모든 파일이나 하위 디렉터리" "를 가져오며, 가져온 하위 디렉터리의 this_dir 항목에도 무한대 깊이 설정을 사용" "합니다.
Subversion 1.5 이전 버전의 기본 업데이트 동작입니다.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 #, kde-format msgid "Empty Depth" msgstr "빈 깊이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 #, kde-format msgid "Files Depth" msgstr "파일 깊이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 #, kde-format msgid "Immediate Depth" msgstr "즉각적인 깊이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 #, kde-format msgid "Infinity Depth (recurse)" -msgstr "무한대 깊이(재귀적)" +msgstr "무한대 깊이 (반복적)" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 #, kde-format msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." msgstr "" "검색하려면 Ctrl+F 키를 누르십시오. F3 및 Shift+F3 키를 누르면 다시 검색합니" "다." #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 #, kde-format msgid "" "Display differences between files

You may search inside text with " "Ctrl-F.

F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " "again.

You may save the (original) output with Ctrl-S.

" msgstr "" "파일 간의 차이점 표시

Ctrl-F를 사용하여 텍스트 내부를 검색 할 수 있" "습니다.

다시 앞으로 검색하려면 F3을, 뒤로 검색하려면 Shift-F3을 누릅니" "다.

Ctrl-S를 사용하여 (원본) 출력을 저장할 수 있습니다.

" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86 #, kde-format msgid "Save diff" -msgstr "차이점 저장" +msgstr "다른부분 저장" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86 #, kde-format msgid "Patch file (*.diff *.patch)" msgstr "패치 파일 (*.diff *.patch)" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:93 #, kde-format msgid "File %1 exists - overwrite?" msgstr "%1 파일 있음 - 덮어쓰시겠습니까?" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:177 #, kde-format msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "문서의 끝입니다.\n" "처음부터 다시 시작하시겠습니까?" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 #, kde-format msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "문서의 시작입니다.\n" "끝에서부터 다시 시작하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 #, kde-format msgid "Select encoding:" msgstr "인코딩 선택:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 #, kde-format msgid "Default UTF-8" msgstr "기본값 UTF-8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:193 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 #, kde-format msgid "Action" msgstr "동작" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:196 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "항목" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:33 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 #, kde-format msgid "Add" msgstr "추가" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:37 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:41 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:586 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:590 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1017 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:45 #, kde-format msgid "Modify (content or property)" msgstr "수정(내용 또는 속성)" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:49 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:786 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "대체" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:53 #, kde-format msgid "(Un)Lock" msgstr "잠금(해제)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 #, kde-format msgid "Revert entries" msgstr "항목 되돌리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 #, kde-format msgid "Really revert these entries to pristine state?" msgstr "이 항목을 정말로 깨끗한 상태로 되돌리시겠습니까?" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 #, kde-format msgid "Accept permanently" msgstr "영원히 수락" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 #, kde-format msgid "Accept temporarily" msgstr "임시로 수락" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "거부" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:44 #, kde-format msgid "Error validating server certificate for '%1'" msgstr "'%1'의 서버 인증서를 확인하는 중 오류 발생" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:69 #, kde-format msgid "Failure reasons" msgstr "실패 이유" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:77 #, kde-format msgid "Realm" msgstr "영역" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:78 #, kde-format msgid "Host" msgstr "호스트" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 #, kde-format msgid "Valid from" msgstr "유효 기간 시작" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 #, kde-format msgid "Valid until" msgstr "유효 기간 끝" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 #, kde-format msgid "Issuer name" msgstr "발급자 이름" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 #, kde-format msgid "Fingerprint" msgstr "지문" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 #, kde-format msgid "Trust SSL certificate" msgstr "SSL 인증서 신뢰" #: src/main.cpp:32 #, kde-format msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" msgstr "KDE Subversion 클라이언트(독립형 애플리케이션)" #: src/main.cpp:44 #, kde-format msgid "kdesvn" msgstr "kdesvn" #: src/main.cpp:45 #, kde-format msgid "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" msgstr "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" #: src/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Rajko Albrecht" msgstr "Rajko Albrecht" #: src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Christian Ehrlicher" msgstr "Christian Ehrlicher" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" msgstr "지정한 리비전 혹은 범위에 단일 Subversion 명령 실행" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "startrev[:endrev]" msgstr "startrev[:endrev]" #: src/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Ask for revision when executing single command" msgstr "단일 명령을 실행할 때 리비전 묻기" #: src/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Force operation" msgstr "강제로 작업 실행" #: src/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file " msgstr "Subversion 명령(예: \"cat\")의 결과를 파일로 저장" #: src/main.cpp:57 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Limit log output to " msgstr "로그 출력을 로 제한" #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" msgstr "Subversion 명령 실행(더 많은 정보를 보려면 \"exec help\" 지정)" #: src/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "열려는 문서" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 #, kde-format msgid "Show a small window containing the log after command executed" msgstr "명령 실행 후 로그가 포함된 작은 창 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Show log after executing a command" msgstr "명령을 실행한 후 로그 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 #, kde-format msgid "Minimum log lines to show:" msgstr "표시할 최소 로그 줄 수:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 #, kde-format msgid "" "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" msgstr "kdesvn의 단일 로그 창으로 표시할 최소 로그 출력 줄 수" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 #, kde-format msgctxt "no limit" msgid "No minimum" msgstr "최소값 없음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 #, kde-format msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" msgstr "" "이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror의 \"동작\" 메뉴에 메뉴를 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 #, kde-format msgid "Do not display context menu in Konqueror" msgstr "Konqueror에 콘텍스트 메뉴 표시 안 함" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 #, kde-format msgid "" "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " "Konqueror/Dolphin" msgstr "" "이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror/Dolphin의 \"동작\" 메뉴에 일부 추가 동" "작을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 #, kde-format msgid "Do not display entries in toplevel action menu" msgstr "최상위 작업 메뉴에 항목 표시 안 함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 #, kde-format msgid "KIO operations use standard log message" msgstr "KIO 작업에서 표준 로그 메시지 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 #, kde-format msgid "Standard message:" msgstr "표준 메시지:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Can KIO overwrite existing files?" -msgstr "기존 파일을 KIO로 덮어쓸 수 있습니까?" +msgstr "KIO가 기존 파일을 덮어쓸 수 있습니까?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" "\n" "Use this only if you are sure what you are doing." msgstr "" "이 플래그가 설정된 경우 기존 항목에 대한 간단한 쓰기 지원이 제공됩니다. 예를 " "들어, 이전에 파일을 체크아웃하지 않아도 편집기에서 파일을 열고 직접 저장할 " "수 있습니다(kdesvn은 백그라운드에서 파일을 수행합니다).\n" "\n" "자신이 하는 일을 확신하는 경우에만 이 옵션을 사용하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 #, kde-format msgid "KIO can overwrite" msgstr "KIO로 덮어쓸 수 있음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 #, kde-format msgid "" "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" msgstr "" "이 옵션을 설정하면 KIO에서 Plasma에 현재 작업에 대한 자세한 정보를 표시함" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 #, kde-format msgid "" "

If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " "area.
\n" "Error messages of KIO will always displayed and can not switched off." "

" msgstr "" "

이 옵션을 설정하면 kdesvn KIO에서 KDE Plasma 제어 영역에 자세한 메시지를 " "표시합니다.
\n" "KIO의 오류 메시지는 항상 표시되며 비활성화할 수 없습니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 #, kde-format msgid "KIO shows progress messages" msgstr "KIO에 진행 메시지 표시" #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 #, kde-format msgid " line(s)" msgstr "줄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 #, kde-format msgid "Diff ignores content type" -msgstr "차이점을 볼 때 내용 형식 무시" +msgstr "다른부분 찾기 내용 형식 무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:862 #, kde-format msgid "Diff in revision tree is recursive" -msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 Diff 실행" +msgstr "리비전 트리에서 반복적으로 다른부분 찾기 실행" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 #, kde-format msgid "Diff ignores white space changes" -msgstr "차이점을 볼 때 공백 변경 무시" +msgstr "다른부분 찾기 공백 변경 무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 #, kde-format msgid "Diff ignores all white spaces" -msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시" +msgstr "다른부분 찾기 모든 공백 무시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 #, kde-format msgid "" "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " "checked use internal display." msgstr "" -"kdesvn에서 외부 차이점 표시 및 생성기를 사용해야 할지 여부입니다. 선택하지 않" -"은 경우 내부 표시를 사용합니다." +"kdesvn에서 외부 다른부분 표시 및 생성기를 사용해야 할지 여부입니다. 선택하지 " +"않은 경우 내부 표시를 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 #, kde-format msgid "Use external diff display" -msgstr "외부 차이점 표시 사용" +msgstr "외부 다른부분 표시 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 #, kde-format msgid "" "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" msgstr "" "Subversion의 합치기 대신 외부 프로그램을 사용하여 합치기를 선호하는 경우 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 #, kde-format msgid "Prefer external merge program" msgstr "외부 합치기 프로그램 선호" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 #, kde-format msgid "Use Git diff format" -msgstr "Git 차이점 형식 사용" +msgstr "Git 다른부분 찾기 형식 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 #, kde-format msgid "Show copies as add" msgstr "사본을 추가로 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 #, kde-format msgid "Conflict resolver program:" msgstr "충돌 해결 프로그램:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 #, kde-format msgid "External merge program:" msgstr "외부 합치기 프로그램:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 #, kde-format msgid "Setup an external program for conflict resolving" msgstr "충돌 해결에 사용할 외부 프로그램 설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions>\n" "

\n" "

\n" "Programoption may contain the place holders for substituting with " "filenames.\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%o Old version
\n" "%m Mine or local edit version
\n" "%n Newest version
\n" "%t The target to save as, kdesvn will use the original file " "name for it.\n" "

\n" "

\n" "Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" "

" msgstr "" "

\n" "kdesvn에서 외부 충돌 해결 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 " "같습니다:\n" "

\n" "<program> <programoptions>\n" "

\n" "

\n" "programoptions에는 파일 이름으로 대체되는 자리 비움자를 지정할 수 있습니다.\n" "

\n" "자리 비움자:
\n" "%o 구 버전
\n" "%m 내 버전 또는 로컬 편집 버전
\n" "%n 최신 버전
\n" "%t 저장할 대상, kdesvn은 원래 파일 이름을 사용합니다.\n" "

\n" "

\n" "기본값: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 #, kde-format msgid "External diff display:" -msgstr "외부 차이점 표시:" +msgstr "외부 다른부분 표시:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 #, kde-format msgid "Setup an external program for merging" msgstr "합치기에 사용할 외부 프로그램 설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%s1 Source one for merge
\n" "%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source " "one but other revision
\n" "%t Local target for merge.\n" "

" msgstr "" "

\n" "kdesvn에서 외부 합치기 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 같" "습니다:\n" "

\n" "<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" "

\n" "사용 가능한 자리 비움자:
\n" "%s1 합칠 원본 1번
\n" "%s2 원본 1번이 아닌 다른 리비전을 지정한 경우 합칠 원본 2번" "
\n" "%t 합칠 로컬 대상\n" "

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter an external program in form\n" "

\n" "<program> <param> %f\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param>\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param> %s1 %s2\n" "

\n" "
\n" "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " "given,\n" "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" "
\n" "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " "really slow.\n" "

" msgstr "" "

\n" "외부 프로그램을 입력하십시오. 형식:\n" "

\n" "<program> <param> %f\n" "

\n" "또는\n" "

\n" "<program> <param>\n" "

\n" "또는\n" "

\n" "<program> <param> %s1 %s2\n" "

\n" "
\n" -"첫 번째나 두 번째 형식을 사용하면 svn에서 자체적으로 차이점을 생성합니다. %f" -"는 임시 파일 이름으로 대체됩니다. %f를입력하지 않으면 차이점 보기에서 표준 입" -"력에서 데이터를 읽어 옵니다.\n" +"첫 번째나 두 번째 형식을 사용하면 svn에서 자체적으로 다른부분을 생성합니다. " +"%f는 임시 파일 이름으로 대체됩니다. %f를입력하지 않으면 차이점 보기에서 표준 " +"입력에서 데이터를 읽어 옵니다.\n" "
\n" -"%s1 및 %s2를 지정하면 kdesvn 내장 표시기에서 차이점을 생성합니다. 작업 시 (필" -"요한 경우) 임시로 파일을 내보낸 다음 올바른 값으로 인자를 대체합니다. %s1은 " -"초기 리비전의 내용으로 대체되고, %s2는 최종 리비전으로 대체됩니다. 큰 트리에" -"서 재귀적으로 차이점을 볼 경우 작업이 느려질 수 있습니다.\n" +"%s1 및 %s2를 지정하면 kdesvn 내장 표시기에서 차이점을 생성합니다. 작업 시 " +"(필요한 경우) 임시로 파일을 내보낸 다음 올바른 값으로 인자를 대체합니다. " +"%s1은 초기 리비전의 내용으로 대체되고, %s2는 최종 리비전으로 대체됩니다. 큰 " +"트리에서 반복적으로 차이점을 볼 경우 작업이 느려질 수 있습니다.\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 #, kde-format msgid "see \"What's this\" for details" msgstr "자세한 내용은 \"이것에 대한 설명\"을 참조하십시오" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 #, kde-format msgid "ColorSettings" msgstr "색상 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Mark changed and locked items colored" msgstr "변경 및 잠긴 항목을 색으로 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 #, kde-format msgid "Locked items:" msgstr "잠긴 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 #, kde-format msgid "Not versioned items:" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 #, kde-format msgid "Remote changed items:" msgstr "원격에서 변경된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 #, kde-format msgid "Added items:" msgstr "추가된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 #, kde-format msgid "Deleted items:" msgstr "삭제된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 #, kde-format msgid "Conflicted items:" msgstr "충돌하는 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 #, kde-format msgid "Missed items:" msgstr "누락된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 #, kde-format msgid "Local changed items:" msgstr "로컬에서 변경된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 #, kde-format msgid "Item needs lock:" msgstr "잠금 필요 항목:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) #: src/settings/display_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) #: src/settings/display_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Size of Listviewicons" msgstr "목록 보기 아이콘의 크기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #: src/settings/display_settings.ui:24 #, kde-format msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" msgstr "겹쳐진 아이콘으로 Subversion 상태 표시" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #: src/settings/display_settings.ui:30 #, kde-format msgid "" "

\n" "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" "

" msgstr "" "

\n" "일반 상태가 아닌 항목을 겹쳐진 아이콘으로 표시합니다. 저장소에 최신 항목이 있" "는 항목을 확인하려는 경우에는 Subversion 대화상자에서 \"열 때 업데이트 확인" "\"을 설정해야 할 수 있습니다.\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #: src/settings/display_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Mark item status with icon overlay" msgstr "겹쳐진 아이콘으로 항목 상태 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) #: src/settings/display_settings.ui:40 #, kde-format msgid "Items sorting order is case sensitive" -msgstr "항목 정렬 순서 대소문자 구분" +msgstr "항목 정렬 순서 대/소문자 구분" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) #: src/settings/display_settings.ui:47 #, kde-format msgid "Maximum log messages in history:" msgstr "이력의 최대 로그 메시지:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) #: src/settings/display_settings.ui:67 #, kde-format msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" "여기서 마우스를 파일 위로 움직일 때 해당 파일에 대한 추가 정보가 있는 작은 팝" "업 창을 표시할지 여부를 제어할 수 있습니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) #: src/settings/display_settings.ui:70 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "파일 정보 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) #: src/settings/display_settings.ui:77 #, kde-format msgid "Display colored annotate" msgstr "색깔 있는 주석 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) #: src/settings/display_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Use navigation panel" msgstr "탐색 패널 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 #, kde-format msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" msgstr "항목 정렬 순서가 대소문자를 구분해야 하는지 여부 설정" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 #, kde-format msgid "Size of the icons" msgstr "아이콘의 크기" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show file information in tooltip" msgstr "풍선 도움말에 파일 정보 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use an external program for diff viewing/generating" -msgstr "차이점 보기/생성을 위한 외부 프로그램 사용" +msgstr "다른부분 보기/생성을 위한 외부 프로그램 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 #, kde-format msgid "Use external program for diff viewing" -msgstr "차이점을 볼 때 외부 프로그램 사용" +msgstr "다른부분을 볼 때 외부 프로그램 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 #, kde-format msgid "Diff ignores all white space" -msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시" +msgstr "다른부분을 볼 때 모든 공백 무시" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 #, kde-format msgid "Show diff in Git format" -msgstr "Git 형식으로 차이점 표시" +msgstr "Git 형식으로 다른부분 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 #, kde-format msgid "Maximum number of log messages" msgstr "최대 로그 메시지 수" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 #, kde-format msgid "Display colored blame lines" msgstr "색깔 있는 책임 행 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 #, kde-format msgid "Display icon overlays" msgstr "겹쳐진 아이콘 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 #, kde-format msgid "Get item information recursively" -msgstr "재귀적으로 항목 정보 얻기" +msgstr "반복적으로 항목 정보 얻기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 #, kde-format msgid "Review items before commit" msgstr "커밋하기 전에 항목 검토" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 #, kde-format msgid "Hide versioned unchanged files" msgstr "버전이 변경되지 않은 파일 숨기기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 #, kde-format msgid "Log follows node changes" msgstr "로그가 노드 변경사항을 준수함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 #, kde-format msgid "Log always reads list of changed files" msgstr "로그가 항상 변경된 파일 목록을 읽음" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 #, kde-format msgid "Start check for updates when open working copy" -msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" +msgstr "작업중인 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 #, kde-format msgid "Start caching latest logs on open or commit" msgstr "열기 또는 커밋 시 최신 로그 캐싱 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 #, kde-format msgid "Get detailed information when making a remote listing" msgstr "원격 목록 작성 시 자세한 정보 얻기" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 #, kde-format msgid "Get properties on selected item on networked protocols" msgstr "네트워크 프로토콜에서 선택한 항목의 속성 얻기" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 #, kde-format msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" msgstr "저장소 목록에 대한 bugtraq:url과 같은 속성 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 #, kde-format msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" msgstr "목록을 볼 때 svn:needs-lock 속성 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 #, kde-format msgid "Store passwords for remote connections" msgstr "원격 연결에 사용할 암호 저장" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 #, kde-format msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" msgstr "Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑에 암호 저장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 #, kde-format msgid "Use internal password cache" msgstr "내부 암호 캐시 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 #, kde-format msgid "Is networking enabled" msgstr "네트워크 활성화 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 #, kde-format msgid "Local add results in modification instead of conflicts" msgstr "로컬 추가 시 충돌 대신 수정으로 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 #, kde-format msgid "create any non-existent parent at depth=empty" msgstr "depth=empty일 때 존재하지 않는 상위 항목 만들기" #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 #, kde-format msgid "Which program to use for external merges" msgstr "외부 합치기에 사용할 프로그램" #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 #, kde-format msgid "Which program for resolving conflicts" msgstr "충돌을 해결하기 위한 프로그램" #. i18n: ectx: label, entry, group (display) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 #, kde-format msgid "Display different then normal states colored" -msgstr "일반적이지 않은 상태를 표현할 때 사용할 색" +msgstr "색상이 지정된 일반 상태와 다른 상태로 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 #, kde-format msgid "Locale for blame display" msgstr "책임 표시에 대한 로캘" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 #, kde-format msgid "Check status of log cache when starting revision tree" msgstr "리비전 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 #, kde-format msgid "Direction of revision tree" msgstr "리비전 트리 방향" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 #, kde-format msgid "Color for added items" msgstr "추가한 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 #, kde-format msgid "Color for deleted items" msgstr "삭제된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 #, kde-format msgid "Color for copied items" msgstr "복사된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 #, kde-format msgid "Color for renamed items" msgstr "이름이 변경된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 #, kde-format msgid "Color for modified items" msgstr "수정된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 #, kde-format msgid "Height of detail view in tree widget" msgstr "트리 위젯의 자세히 보기 높이" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 #, kde-format msgid "Diffs from revision tree are recursive" -msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 Diff 실행" +msgstr "리비전 트리에서 반복적으로 다른부분 실행" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 #, kde-format msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" msgstr "Konqueror에 kdesvn 콘텍스트 메뉴를 표시할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 #, kde-format msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" msgstr "Konqueror의 주 동작 메뉴에 kdesvn 메뉴를 표시할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 #, kde-format msgid "Show a small log window after executing a command." msgstr "명령을 실행한 후 로그가 포함된 작은 창을 표시합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 #, kde-format msgid "Log must contain at least lines to show" msgstr "표시할 최소 로그 줄 수" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 #, kde-format msgid "KIO::svn operations use a standard log message" msgstr "KIO::svn 작업에 표준 로그 메시지 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 #, kde-format msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." msgstr "지정하지 않은 경우 KIO에서 사용할 표준 로그 메시지입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 #, kde-format msgid "Support overwrite for KIO module" msgstr "KIO 모듈의 덮어쓰기 활성화" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 #, kde-format msgid "Print progress messages in KDE dock area" msgstr "KDE 독 영역에 진행 메시지 표시" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 #, kde-format msgid "" "This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal only." msgstr "" "이 값은 로그 대화 상자에서 표시할 로그 종류를 나타내는 내부 전용 값입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) #: src/settings/polling_settings.ui:11 #, kde-format msgid "Check modified items every" msgstr "수정된 항목 확인 주기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "분" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) #: src/settings/polling_settings.ui:35 #, kde-format msgid "" "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " "base" msgstr "" -"이 옵션을 설정하면 네트워크가 활성화된 경우 작업 사본의 업데이트를 확인함" +"이 옵션을 설정하면 네트워크가 활성화된 경우 작업중인 사본의 업데이트를 확인함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) #: src/settings/polling_settings.ui:38 #, kde-format msgid "Check for updated items every" msgstr "업데이트된 항목 확인 주기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Bottom to top" msgstr "아래에서 위로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 #, kde-format msgid "Top to bottom" msgstr "위에서 아래로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 #, kde-format msgid "Color for added items:" msgstr "추가한 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 #, kde-format msgid "Color for copied items:" msgstr "복사된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 #, kde-format msgid "Color for renamed items:" msgstr "이름이 변경된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 #, kde-format msgid "Color for modified items:" msgstr "수정된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 #, kde-format msgid "Color for deleted items:" msgstr "삭제된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 #, kde-format msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" msgstr "kdesvn에서 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태를 확인할지 여부" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 #, kde-format msgid "" "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " "check for newer items in repository if network is enabled. \n" "\n" "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." msgstr "" "트리 생성과 로그 캐시 데이터 읽기를 시작할 때 네트워크가 활성화되어 있으면 " "kdesvn에서 저장소의 새로운 항목을 확인할 수 있습니다.\n" "\n" "그러나 이 작업은 트리 생성을 느리게 하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 있습" "니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 #, kde-format msgid "Check log cache fill before reading tree" msgstr "트리를 읽기 전에 로그 캐시가 차 있는지 확인하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" -msgstr "작업 사본을 열 때 kdesvn이 업데이트를 확인해야 하는 경우 선택" +msgstr "작업중인 사본을 열 때 kdesvn이 업데이트를 확인해야 하는 경우 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:17 #, kde-format msgid "Start check for updates when open a working copy" -msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" +msgstr "작업중인 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled" msgstr "네트워크를 사용할 수 있을 때 저장소 로그 캐시 새로 고침 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:36 #, kde-format msgid "Start fill log cache on open" msgstr "열 때 로그 캐시 채우기 시작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #: src/settings/subversion_settings.ui:43 #, kde-format msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" -msgstr "작업 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서 이 속성을 확인할 수 있음" +msgstr "작업중인 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서 이 속성을 확인할 수 있음" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #: src/settings/subversion_settings.ui:46 #, kde-format msgid "" "When listing on working copies kdesvn may check for svn:needs-lock " "property.
But due this listings/updating on folders containing lot of " "items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " "containing lot of such entries." msgstr "" -"작업 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서는 svn:needs-lock 속성을 확인" -"할 수 있습니다. 이 속성을 확인한다면 많은 항목이 들어 있는 폴더의 항목 확인/" -"업데이트 시 느려질 수 있습니다. 해당 속성이 설정된 항목이 많은 저장소에서 작" -"업할 경우에만 이 설정을 사용하십시오." +"작업중인 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서는 svn:needs-lock 속성을 " +"확인할 수 있습니다. 이 속성을 확인한다면 많은 항목이 들어 있는 폴더의 항목 " +"확인/업데이트 시 느려질 수 있습니다. 해당 속성이 설정된 항목이 많은 " +"저장소에서 작업할 경우에만 이 설정을 사용하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #: src/settings/subversion_settings.ui:49 #, kde-format msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" msgstr "\"svn:needs-lock\" 속성이 설정되어 있는지 확인" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #: src/settings/subversion_settings.ui:56 #, kde-format msgid "" "Whether getting details about items when making listing on repositories or " "not" msgstr "저장소 목록을 만들 때 항목에 대한 세부 정보를 가져올지 여부 확인" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #: src/settings/subversion_settings.ui:61 #, kde-format msgid "" "

When checked, kdesvn get more detailed info about file " "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " "locks in overview.\n" "

\n" "

Be careful: This may let listings REAL slow.

" msgstr "" "

선택하면 원격 저장소의 목록을 확인할 때 kdesvn에서 파일의 " "자세한 정보를 가져옵니다. 원격에 잠금이 설정되어 있는 경우 볼 수 있습니다.\n" "

\n" "

사용에 주의하십시오. 목록을 가져오는 작업이 매우 느려질 " "수 있습니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #: src/settings/subversion_settings.ui:64 #, kde-format msgid "Get file details while remote listing" msgstr "원격 목록 작성 시 파일 세부 정보 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) #: src/settings/subversion_settings.ui:74 #, kde-format msgid "Gain item info recursive" -msgstr "재귀적으로 항목 정보 가져오기" +msgstr "반복적으로 항목 정보 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #: src/settings/subversion_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" -msgstr "kdesvn에서 선택한 항목의 속성을 저장소에서 재귀적으로 가져올지 여부" +msgstr "kdesvn이 저장소에서 선택한 항목의 속성을 검색해야 합니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #: src/settings/subversion_settings.ui:88 #, kde-format msgid "" "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " "selected item. \n" "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " "get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " "hangs often you should deactivate it." msgstr "" "kdesvn으로 탐색할 때 선택한 항목의 속성을 가져와서 항목 목록 아래에 표시를 시" "도할 수도 있습니다.\n" "네트워크에 있는 저장소(예: file:// 프로토콜로 열리지 않은 저장소)라면 이 작업" "이 매우 느려질 수 있습니다. 네트워크 연결 속도가 느리거나 탐색 작업이 자주 멈" "춘다면 이 옵션을 비활성화하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #: src/settings/subversion_settings.ui:91 #, kde-format msgid "Always get properties on networked repositories" msgstr "항상 네트워크에 있는 저장소에서 속성 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #: src/settings/subversion_settings.ui:101 #, kde-format msgid "Should Subversion store passwords in default" msgstr "Subversion에 암호를 저장할지 여부" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #: src/settings/subversion_settings.ui:104 #, kde-format msgid "" "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " "you may select for single non critical accounts inside the authentication " "dialog." msgstr "" "암호를 안전하게 저장하는 것은 어렵습니다. kdesvn은 자체적으로 암호를 저장하" "지 않지만, Subversion은 설정 파일에 자체적으로 암호를 저장합니다. 이 영역을 " "다른 사용자가 읽을 수 있다면 옵션을 선택하면 안 됩니다. 중요하지 않은 계정 정" "보만 저장할 예정인 경우에만 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #: src/settings/subversion_settings.ui:117 #, kde-format msgid "" "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" msgstr "" "암호를 저장할 때 Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑을 사용하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #: src/settings/subversion_settings.ui:122 #, kde-format msgid "" "

Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " "instead of simple clear text storage of Subversion.

\n" "

This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " "line itself, rapidsvn and so on).

\n" "

If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " "do not save passwords.

" msgstr "" "

kdesvn에서 암호를 Subversion의 간단한 평문 저장소 대신 KDE 지갑에 저장할지" "를 지정합니다.

\n" "

KDE 지갑은 대개의 경우 암호로 암호화되기 때문에 조금 더 안전합니다. 그 대" "신 KDE 지갑을 사용하지 않는 다른 Subversion 클라이언트를 사용한다면(예: svn " "명령행 및 RapidSVN 등) 암호를 직접 입력해야 합니다.

\n" "

Subversion 폴더가 네트워크 공유에 있는 등 홈 폴더가 원격 저장소에 있다면 " "암호를 평문으로 저장하는 것 대신 KDE 지갑에 저장하거나 암호를 저장하지 않는 " "것을 고려해 보십시오.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #: src/settings/subversion_settings.ui:125 #, kde-format msgid "Store passwords into KDE Wallet" msgstr "KDE 지갑에 암호 저장하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) #: src/settings/subversion_settings.ui:135 #, kde-format msgid "Use an internal password cache" msgstr "내부 암호 캐시 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #: src/settings/subversion_settings.ui:155 #, kde-format msgid "Read detailed change lists" msgstr "세부 변경 목록 읽기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #: src/settings/subversion_settings.ui:158 #, kde-format msgid "" "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " "between node changes from within the log viewer." msgstr "" -"변경된 파일 목록을 확인하는 작업은 때때로 작업을 느리게 만들 수 있습니다. 이 " -"기능이 꺼져 있다면 kdesvn의 로그 뷰어에서 노드간 변경 사항을 생성하는 작업이 " -"실패할 수도 있습니다." +"변경된 파일 목록을 읽는 것이 때때로 약간 느려질 수 있습니다. 그러나 이 " +"기능이 꺼져 있으면 kdesvn이 로그 뷰어 내에서 노드 변경 사항을 생성하지 못할 " +"수 있습니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) #: src/settings/subversion_settings.ui:171 #, kde-format msgid "List items next commit will send or not" msgstr "다음 커밋 시 보낼 항목 목록 표시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) #: src/settings/subversion_settings.ui:184 #, kde-format msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." msgstr "" "리비전 관리에 포함되지 않은 항목을 커밋 대화 상자에 표시할지 여부입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) #: src/settings/subversion_settings.ui:187 #, kde-format msgid "Hide new items in commit box" msgstr "커밋 상자에서 새 항목 숨기기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) #: src/settings/subversion_settings.ui:197 #, kde-format msgid "" "

If set, a local addition at the same path as an " "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " "possible local modification, instead of a tree conflict.

" msgstr "" "

이 옵션을 사용하면 원격지와 로컬의 같은 경로에 같은 노" "드 종류가 추가되었을 때 트리 충돌 대신 로컬에서 수정할 수 있는 일반 노드가 생" "성됩니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) #: src/settings/subversion_settings.ui:200 #, kde-format msgid "Update modifies instead of conflicts" msgstr "업데이트는 충돌 대신 수정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) #: src/settings/subversion_settings.ui:207 #, kde-format msgid "" "

If set, create any non-existent parent directories " "also by checking them out at depth=empty

" msgstr "" "

이 옵션을 설정하면 존재하지 않는 상위 디렉터리를 " "depth=empty로 체크아웃하여 생성합니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) #: src/settings/subversion_settings.ui:210 #, kde-format msgid "Update makes missing parents" msgstr "업데이트 시 누락된 상위 항목 만들기" #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." msgstr "이 저장소의 설정에서 비활성화되어 있어서 로그 캐시를 채우지 않습니다." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:70 #, kde-format msgid "Filling log cache in background." msgstr "로그 캐시를 백그라운드에서 채웁니다." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:92 #, kde-format msgid "Filling cache canceled." msgstr "캐시 채우기가 취소되었습니다." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:107 #, kde-format msgid "Cache filled up to revision %1." msgstr "캐시가 리비전 %1까지 채워졌습니다." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:114 #, kde-format msgid "Filling log cache in background finished." msgstr "백그라운드에서 로그 캐시 채우기가 완료되었습니다." #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 #, kde-format msgid "%1 of %2 transferred." msgstr "%2 중 %1이(가) 전송되었습니다." #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:200 #, kde-format msgid "%1 transferred." msgstr "%1이(가) 전송되었습니다." #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:195 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:207 #, kde-format msgid "Log message for revision" msgstr "리비전에 대한 로그 메시지" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:200 #, kde-format msgid "Go to line" msgstr "행으로 이동" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:333 #, kde-format msgid "Show line" msgstr "행 표시" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:333 #, kde-format msgid "Show line number" msgstr "행 번호 표시" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Log Message for Revision %1" msgstr "%1 리비전에 대한 로그 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Line" msgstr "행" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "리비전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 #, kde-format msgid "Date" msgstr "날짜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Author" msgstr "작성자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Content" msgstr "내용" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64 #, kde-format msgid "Add to revision control" msgstr "리비전 관리에 추가" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 #, kde-format msgid "Restore missing" msgstr "누락된 항목 복원" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 #, kde-format msgid "Revert failed" msgstr "되돌리기 실패" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 #, kde-format msgid "Resolved" msgstr "해결됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "건너뛰기" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 src/svnfrontend/svnitem.cpp:434 #, kde-format msgid "Deleted" msgstr "삭제됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 #, kde-format msgid "Added" msgstr "추가됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 #, kde-format msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 #, kde-format msgid "Update complete" msgstr "업데이트 완료" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 #, kde-format msgid "Update external module" msgstr "외부 모듈 업데이트" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 #, kde-format msgid "Status on external" msgstr "외부 모듈 상태" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 #, kde-format msgid "Commit Modified" msgstr "커밋 수정됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 #, kde-format msgid "Commit Added" msgstr "커밋 추가됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 #, kde-format msgid "Commit Deleted" msgstr "커밋 삭제됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 #, kde-format msgid "Commit Replaced" msgstr "커밋 대체됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 #, kde-format msgid "Locking" msgstr "잠김" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 #, kde-format msgid "Unlocked" msgstr "잠금 해제됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 #, kde-format msgid "Lock failed" msgstr "잠금 실패" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 #, kde-format msgid "Unlock failed" msgstr "잠금 해제 실패" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 #, kde-format msgid "unchanged" msgstr "변경되지 않음" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 #, kde-format msgid "item wasn't present" msgstr "항목이 존재하지 않음" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 #, kde-format msgid "unversioned item obstructed work" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목이 작업을 방해함" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 #, kde-format msgid "Modified state had mods merged in." msgstr "수정된 상태에 변경 사항이 병합되었습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 #, kde-format msgid "Modified state got conflicting mods." msgstr "수정된 상태에 충돌하는 변경 사항이 있습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:311 #, kde-format msgid "Enter password for realm %1" msgstr "%1 영역의 암호 입력" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:342 #, kde-format msgid "" "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " "validate the certificate manually." msgstr "" "신뢰할 수 있는 기관에서 인증서를 발급하지 않습니다. 지문을 사용하여 인증서를 " "수동으로 확인합니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:345 #, kde-format msgid "The certificate hostname does not match." msgstr "인증서 호스트 이름이 일치하지 않습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:348 #, kde-format msgid "The certificate is not yet valid." msgstr "인증서가 아직 유효하지 않습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:351 #, kde-format msgid "The certificate has expired." msgstr "인증서가 만료되었습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:354 #, kde-format msgid "The certificate has an unknown error." msgstr "인증서에 알 수 없는 오류가 있습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:376 #, kde-format msgid "" "%1\n" "Really store password as plain text?" msgstr "" "%1\n" "암호를 정말로 일반 텍스트로 저장하시겠습니까?" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:377 #, kde-format msgid "Save password" msgstr "암호 저장" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:219 #, kde-format msgid "Command \"%1\" not implemented or known" msgstr "\"%1\" 명령이 구현되지 않았거나 알 수 없음" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:220 src/svnfrontend/commandexec.cpp:339 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:1004 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:991 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2136 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2348 #, kde-format msgid "SVN Error" msgstr "SVN 오류" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:434 #, kde-format msgid "\"GET\" requires output file" msgstr "\"GET\"에는 출력 파일이 필요함" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:621 #, kde-format msgid "May only switch one URL at time" msgstr "한 번에 하나의 URL만 전환할 수 있음" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:625 #, kde-format msgid "Switch only on working copies" -msgstr "작업 사본에서만 전환" +msgstr "작업중인 사본에서만 전환" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 #, kde-format msgid "Copy / Move" msgstr "복사/이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 #, kde-format msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 #, kde-format msgid "to" msgstr "대상" #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:47 #, kde-format msgid "Rename/move" msgstr "이름 바꾸기/이동" #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move/Rename File/Directory" msgstr "파일이나 디렉터리 이동/이름 바꾸기" #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy File/Directory" msgstr "파일이나 디렉터리 복사" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 #, kde-format msgid "Create new repository" msgstr "새 저장소 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 #, kde-format msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" msgstr "커밋 시 fsync 비활성화(BDB 전용)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 #, kde-format msgid "Path to repository:" msgstr "저장소 경로:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 #, kde-format msgid "Select type of storage" msgstr "저장 유형 선택" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 #, kde-format msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" msgstr "저장소의 저장 유형 선택(FSFS 또는 Berkely DB)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 #, kde-format msgid "FSFS" msgstr "FSFS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 #, kde-format msgid "BDB" msgstr "BDB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 #, kde-format msgid "Create trunk, tags and branches folders" msgstr "trunk, tags, branches 폴더 만들기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 #, kde-format msgid "" "If this is set then the base layout (/trunk,/branches and " "/tags) will created after opening the fresh repository." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 새 저장소를 만든 후 기본 레이아웃/trunk,/" "branches/tags)을 생성합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 #, kde-format msgid "Create main folders" msgstr "기본 폴더 만들기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.6 이전 버전과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." msgstr "" "이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 있습니" "다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.6 이상인 경우에만 유효합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" msgstr "1.6 이전의 Subversion과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 #, kde-format msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" msgstr "자동 로그 파일 제거 사용 안 함(BDB에만 해당)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 #, kde-format msgid "Type of repository:" msgstr "저장소 유형:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.5 이전 버전과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." msgstr "" "이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 있습니" "다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.5 이상인 경우에만 유효합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" msgstr "1.5 이전의 Subversion과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.8 이전 버전과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." msgstr "" "이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.4 이하에서도 사용할 수 있습니" "다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.8 이상인 경우에만 유효합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" msgstr "1.8 이전의 Subversion과 호환 가능" #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:117 #, kde-format msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." msgstr "로그 캐시에 항목이 %1개 있으며 디스크 크기는 %2입니다." #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Really clean cache for repository\n" "%1?" msgstr "저장소 %1의 캐시를 정리하시겠습니까?" #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:134 #, kde-format msgid "Clean repository cache" msgstr "저장소 캐시 지우기" #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Really clean cache and data for repository\n" "%1?" msgstr "저장소 %1의 캐시와 데이터를 정리하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:151 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 #, kde-format msgid "Delete repository" msgstr "저장소 삭제" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 #, kde-format msgid "Overview about cache database content" msgstr "캐시 데이터베이스 내용에 대한 개요" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 #, kde-format msgid "Known repositories" msgstr "알려진 저장소" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 #, kde-format msgid "Delete cache entries for current selected repository" msgstr "현재 선택한 저장소의 캐시 항목 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 #, kde-format msgid "Delete cache" msgstr "캐시 삭제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 #, kde-format msgid "Delete all entries and settings for selected repository" msgstr "선택한 저장소의 모든 항목 및 설정 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 #, kde-format msgid "Repository Settings" msgstr "저장소 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 #, kde-format msgid "Statistics for repository" msgstr "저장소 통계" #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings for %1" msgstr "%1 설정" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 #, kde-format msgid "Log cache settings" msgstr "로그 캐시 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 #, kde-format msgid "Do not update log cache on open" msgstr "열려 있는 동안 로그 캐시를 업데이트 하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 #, kde-format msgid "Prefixes to filter out in revision tree" msgstr "리비전 트리에서 걸러내기 위한 접두어" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 #, kde-format msgid "Log and statistics setting" msgstr "로그 및 통계 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Hide logs containing following words" msgstr "다음 단어가 포함된 로그 숨기기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 #, kde-format msgid "" "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " "hidden from log and statistics" msgstr "" "다음 록록은 로그 항목이 포함해야 할 단어 및 하위 문자열이며 이 문자열을 포함" "하지 않는 로그 항목은 로그와 통계에서 숨겨집니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Do not show commits from following users" msgstr "다음 사용자의 커밋을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 #, kde-format msgid "" "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" msgstr "로그 창 및 통계 보기에 목록에 있는 사용자의 커밋을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 #, kde-format msgid "Do not display commits without author" msgstr "작성자 없는 커밋을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 #, kde-format msgid "Dump repository" msgstr "저장소 덤프" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 #, kde-format msgid "Use deltas" msgstr "델타 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 #, kde-format msgid "-1 for START" msgstr "START의 경우 -1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 #, kde-format msgid "End revision:" msgstr "최종 리비전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 #, kde-format msgid "incremental Dump" msgstr "증분 덤프" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 #, kde-format msgid "Dump revision range" msgstr "덤프할 리비전 범위" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 #, kde-format msgid "Dump into:" msgstr "덤프 위치:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 #, kde-format msgid "-1 for HEAD" msgstr "HEAD의 경우 -1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 #, kde-format msgid "Start revision:" msgstr "시작 리비전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 #, kde-format msgid "Repository to dump:" msgstr "덤프할 저장소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 #, kde-format msgid "Patterns to add or remove:" msgstr "추가하거나 제거할 패턴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 #, kde-format msgid "Remove patterns" msgstr "패턴 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 #, kde-format msgid "Depth for ignore" msgstr "무시할 깊이" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Property" msgstr "속성 추가" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:47 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:83 #, kde-format msgid "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'." msgstr "" "'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' 중 하나입니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:48 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "" "If present, make the file executable.
This property can not be set on a " "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " "set the property only on the file children of the folder." msgstr "" "존재하는 경우 파일을 실행 가능하게 합니다.
이 속성은 디렉터리에 설정할 " -"수 없습니다. 재귀적으로 설정하지 않으면 실패할 것이며, 재귀적으로 설정하면 해" -"당 폴더 및 하위 폴더에 있는 파일 항목에만 속성을 설정합니다." +"수 없습니다. 반복적으로 설정하지 않으면 실패하고, 반복적으로 설정하면 폴더의 " +"파일 하위 항목에만 속성을 설정합니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be " "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " "$KeywordName$.
Valid keywords are:
URL/HeadURL The URL for " "the head revision of the project.
Author/LastChangedBy The last " "person to change the file.
Date/LastChangedDate The date/time the " "object was last modified.
Revision/Rev/LastChangedRevision The " "last revision the object changed.
Id A compressed summary of the " "previous 4 keywords." msgstr "" "파일의 내용으로 확장되는 키워드입니다.
$KeywordName$ 형태의 키워드 앵커" "를 배치하여 문서에 삽입할 수 있습니다.
유효한 키워드는 다음과 같습니다." "
URL/HeadURL 프로젝트의 헤드 리비전 URL입니다.
Author/" "LastChangedBy 파일을 마지막으로 변경한 사람입니다.
Date/" "LastChangedDate 개체를 마지막으로 수정한 날짜/시간입니다.
Revision/Rev/LastChangedRevision 변경 개체가 변경된 마지막 리비전입니" "다.
Id 이전 4개 키워드의 요약 압축." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 #, kde-format msgid "" "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.
The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " "changes." msgstr "" "이 파일의 잠금을 적용하려면 이 값을 임의의 값(예: '*')으로 설정합니다." "
파일은 체크아웃하거나 업데이트할 때 읽기 전용으로 설정되며, 사용자가 변" "경 사항을 편집하고 커밋하기 전에 파일의 잠금을 획득해야 함을 나타냅니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:65 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:96 #, kde-format msgid "" "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an " "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." msgstr "" "파일의 MIME 형식입니다. 파일을 합칠지 여부와 Apache 웹 서버에서 파일을 제공하" "는 방법을 결정하는 데 사용됩니다. 'text/' (또는 MIME 형식이 없는 경우)" "로 시작하는 MIME 형식은 텍스트로 취급됩니다. 다른 것은 바이너리로 처리됩니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:90 #, kde-format msgid "" "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:
foo http://example.com/repos/projectA
foo/" "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" msgstr "" "모듈 지정자를 줄 단위로 구분해서 입력한 목록입니다. 각각 목록은 상대 디렉터" "리 경로, 리비전 플래그(선택 사항) 및 URL로 구성됩니다. 예:
foo " "http://example.com/repos/projectA
foo/bar -r 1234 " "http://example.com/repos/projectB" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:95 #, kde-format msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." msgstr "줄 단위로 구분할 무시할 파일 패턴 목록입니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." msgstr "사용자가 이슈 번호를 입력했을 때 입력란에 표시할 이름표 텍스트입니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:103 #, kde-format msgid "" "URL pointing to the issue tracker. It must contain %BUGID% which gets " "replaced with the bug issue number. Example:
http://example.com/" "mantis/view.php?id=%BUGID%" msgstr "" "이슈 트래커 URL입니다. 버그 이슈 번호로 대체되는 %BUGID% 항목이 반드" "시 포함되어 있어야 합니다. 예:
http://example.com/mantis/view." "php?id=%BUGID%" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:106 #, kde-format msgid "" "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " "The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug " "issue number." msgstr "" "이슈 번호를 입력했을 때 로그 메시지에 덧붙일 문자열입니다. 문자열에는 버그 이" "슈 번호로 대체되는 %BUGID% 항목이 반드시 포함되어 있어야 합니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in " "the commit dialog. Possible values:
'true'/'yes' or " "'false'/'no'." msgstr "" "'yes'로 지정하면 커밋 대화 상자에 이슈 번호를 입력하지 않았을 때 경고" "를 표시합니다. 가능한 값:
'true'/'yes' 또는 'false'/" "'no'." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are " "referenced not by numbers.
Possible values: 'true' or 'false'." msgstr "" "버그 추적 시스템에서 이슈를 숫자로 참조하지 않는다면 'false'로 설정하" "십시오.
사용 가능한 값: 'true' 또는 'false'." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the " "top of the log message. The default is 'true' which means the " "bugtracking ID is appended to the log message." msgstr "" "로그 메시지의 맨 위에 버그 추적 ID를 추가하려면 'false'로 설정하십시" "오. 기본값은 'true'이며 버그 추적 ID를 로그 메시지 아래에 덧붙입니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Two regular expressions separated by a newline.
The first expression is " "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " "to extract the bare bug ID from that string." msgstr "" "빈 줄로 구분한 두 개의 정규 표현식입니다.
첫 번째 정규 표현식은 이슈 참" "조 문자열을 찾는 데 사용하며, 두 번째 정규 표현식은 해당 문자열에서 버그 ID" "를 찾는 데 사용합니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:126 #, kde-format msgid "Select or enter new property" msgstr "새 속성 선택 또는 입력" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:151 #, kde-format msgid "No help for this property available" msgstr "이 속성에 대한 도움말 없음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Modify property" msgstr "속성 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 #, kde-format msgid "Property name:" msgstr "속성 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Property value:" msgstr "속성 값:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 #, kde-format msgid "Click for short info about pre-defined property name" msgstr "미리 정의된 속성 이름에 대한 짧은 정보를 보려면 누르십시오" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 #, kde-format msgid "Checkout info" msgstr "체크아웃 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 #, kde-format msgid "Select target directory:" msgstr "대상 디렉터리 선택:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 #, kde-format msgid "Enter URL:" msgstr "URL 입력:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 #, kde-format msgid "Ignore externals while operation" msgstr "작업 중 외부 모듈 무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 #, kde-format msgid "Ignore externals" msgstr "외부 모듈 무시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 #, kde-format msgid "May existing unversioned items overwritten" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 기존 항목을 덮어쓸 수 있음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 #, kde-format msgid "Overwrite existing" msgstr "기존 항목 덮어쓰기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 #, kde-format msgid "Ignore keywords" msgstr "무시할 키워드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 #, kde-format msgid "Append source URL name to subfolder" msgstr "하위 폴더에 원본 URL 이름 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 #, kde-format msgid "Open after job" msgstr "작업 후 열기" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 #, kde-format msgid "Property" msgstr "속성" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 #, kde-format msgid "Value" msgstr "값" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:110 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:171 #, kde-format msgid "" "This property may not set by users.\n" "Rejecting it." msgstr "" "이 속성은 사용자가 설정하면 안 됩니다.\n" "거부합니다." #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:110 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:171 #, kde-format msgid "Protected property" msgstr "보호된 속성" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:115 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:124 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:175 #, kde-format msgid "" "A property with that name exists.\n" "Rejecting it." msgstr "" "해당 이름의 속성이 있습니다.\n" "거부합니다." #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:115 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:124 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:175 #, kde-format msgid "Double property" msgstr "이중 속성" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 #, kde-format msgid "Revisions" msgstr "리비전" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:209 #, kde-format msgid "Start with revision" msgstr "다음 리비전으로 시작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 #, kde-format msgid "Select current working copy changes" -msgstr "현재 작업 사본 변경 내용 선택" +msgstr "현재 작업중인 사본 변경 내용 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 #, kde-format msgid "WORKING" -msgstr "WORKING" +msgstr "작업중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 #, kde-format msgid "N&umber" msgstr "숫자(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 #, kde-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 #, kde-format msgid "S&TART" -msgstr "START(&T)" +msgstr "시작(&T)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 #, kde-format msgid "Stop with revision" msgstr "다음 리비전으로 정지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 #, kde-format msgid "Number" msgstr "숫자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 #, kde-format msgid "START" msgstr "START" #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Revisions" msgstr "리비전 선택" #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 #, kde-format msgid "Select revision" msgstr "리비전 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 #, kde-format msgid "-1" msgstr "-1" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Could not run process \"%1\".\n" "\n" "Process stopped with message:\n" "%2" msgstr "" "\"%1\" 프로세스를 실행할 수 없습니다.\n" "\n" "다음 메시지와 함께 종료되었습니다:\n" "%2" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:335 #, kde-format msgid "Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "그래프 레이아웃 도구를 실행하는 동안 오류가 발생했습니다.\n" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:336 #, kde-format msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." msgstr "'dot'(GraphViz 패키지)이 설치되었는지 확인해 주십시오." #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 #, kde-format msgid "Deleted at revision %1" msgstr "리비전 %1에서 삭제됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:428 #, kde-format msgid "Added at revision %1 as %2" msgstr "리비전 %1에서 %2(으)로 추가됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:434 #, kde-format msgid "Copied to %1 at revision %2" msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 복사됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:437 #, kde-format msgid "Renamed to %1 at revision %2" msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 이름 변경됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:440 #, kde-format msgid "Modified at revision %1" msgstr "리비전 %1에서 수정됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:443 #, kde-format msgid "Replaced at revision %1" msgstr "리비전 %1에서 교체됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:446 #, kde-format msgid "Revision %1" msgstr "리비전 %1" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:466 #, kde-format msgid "Could not open temporary file %1 for writing." msgstr "임시 파일 %1에 쓰기 위해 열 수 없습니다." #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:561 #, kde-format msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4" msgstr "
리비전: %1
작성자: %2
날짜: %3
로그: %4" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:569 #, kde-format msgid "Revision%1%2%3" msgstr "리비전%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:570 #, kde-format msgid "Author%1%2%3" msgstr "작성자%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:571 #, kde-format msgid "Date%1%2%3" msgstr "날짜%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:572 #, kde-format msgid "Log%1%2%3" msgstr "로그%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:841 #, kde-format msgid "Diff to previous" -msgstr "이전 리비전과의 차이점" +msgstr "이전 리비전과의 다른부분" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:845 #, kde-format msgid "Diff to selected item" -msgstr "선택한 항목과의 차이점" +msgstr "선택한 항목과의 다른부분" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:848 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:515 #, kde-format msgid "Cat this version" msgstr "이번 버전 보기" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 #, kde-format msgid "Unselect item" msgstr "항목 선택 취소" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 #, kde-format msgid "Select item" msgstr "항목 선택" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:856 #, kde-format msgid "Display details" msgstr "자세한 정보 표시" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:859 #, kde-format msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "반시계 방향으로 회전" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:860 #, kde-format msgid "Rotate clockwise" msgstr "시계 방향으로 회전" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:866 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:886 #, kde-format msgid "Save tree as PNG" msgstr "트리를 PNG로 저장" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:886 #, kde-format msgid "Image (*.png)" msgstr "그림 (*.png)" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Logs" msgstr "로그" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:294 #, kde-format msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" msgstr "로그 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:104 #, kde-format msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." msgstr "" "데이터베이스가 깨졌고 네트워크를 사용할 수 없어서 로그 캐시를 사용할 수 없습" "니다." #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:104 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Could not retrieve logs, reason:\n" "%1" msgstr "" "로그를 가져올 수 없습니다. 이유:\n" "%1" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:134 #, kde-format msgid "Scanning the logs for %1" msgstr "%1의 로그 검색 중" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:134 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Scanning logs" msgstr "로그 검색 중" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:225 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:263 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:312 #, kde-format msgid "%1
Check change entry %2 of %3" msgstr "%1
%3 중 %2개 변경 항목 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 #, kde-format msgid "Repository to copy:" msgstr "복사할 저장소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 #, kde-format msgid "Destination folder:" msgstr "대상 폴더:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 #, kde-format msgid "Clean logs" msgstr "로그 지우기" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 #, kde-format msgid "No ignore" msgstr "무시 없음" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:39 #, kde-format msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." msgstr "설정하면 무시 패턴과 일치하는 파일이나 디렉터리를 추가합니다." #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 #, kde-format msgid "Ignore unknown node types" msgstr "알 수 없는 노드 형식 무시" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 #, kde-format msgid "Should files with unknown node types be ignored" msgstr "알 수 없는 노드 형식의 파일을 무시할지 여부" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " "pipes." msgstr "장치 파일이나 파이프와 같이 노드 형식을 알 수 없는 파일을 무시합니다." #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:80 #, kde-format msgid "(Last part)" msgstr "(마지막 부분)" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:80 #, kde-format msgid "Create subdirectory %1 on import" msgstr "가져올 때 하위 디렉터리 %1 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 #, kde-format msgid "Load into repository:" msgstr "저장소로 불러오기:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 #, kde-format msgid "Uuid action" msgstr "UUID 작업" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 #, kde-format msgid "Force" msgstr "강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 #, kde-format msgid "Use pre-commit hook" msgstr "커밋 사전 후크 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 #, kde-format msgid "Use post-commit hook" msgstr "커밋 사후 후크 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 #, kde-format msgid "Path to load the dump into (see context help)" msgstr "덤프를 불러올 경로(콘텍스트 도움말 참조)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 #, kde-format msgid "" "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " "repository. This folder must exist before loading the dump." msgstr "" "이 옵션이 비어 있지 않으면 덤프를 저장소 루트가 아닌 지정한 폴더로 불러옵니" "다. 덤프를 불러오기 전에 해당 폴더가 있어야 합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 #, kde-format msgid "Load into folder:" msgstr "폴더로 불러오기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 #, kde-format msgid "Dump file:" msgstr "덤프 파일:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 #, kde-format msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" msgstr "불러올 때 속성 검증하기(Subversion 1.7 이상 필요)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 #, kde-format msgid "Validate properties" msgstr "속성 유효성 검사" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:271 #, kde-format msgid "Networked URL to open but networking is disabled." msgstr "네트워크로 연결된 URL을 지정했지만 네트워크를 사용할 수 없습니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:496 #, kde-format msgid "History of item" msgstr "항목의 과거 기록" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:497 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:504 #, kde-format msgid "History" msgstr "과거 기록" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:498 #, kde-format msgid "Displays the history log of selected item" msgstr "선택한 항목의 과거 기록 로그 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:499 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 #, kde-format msgid "History of item ignoring copies" msgstr "복사를 제외한 항목 과거 기록" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "Displays the history log of selected item without following copies" msgstr "복사 기록을 제외하고 선택한 항목의 과거 기록 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:507 #, kde-format msgid "Full revision tree" msgstr "전체 리비전 트리" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 #, kde-format msgid "Shows history of item as linked tree" msgstr "항목 기록을 링크된 트리로 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 #, kde-format msgid "Partial revision tree" msgstr "부분 리비전 트리" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:510 #, kde-format msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" msgstr "지정한 리비전 범위 내의 항목 과거 기록을 링크된 트리로 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:513 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:514 #, kde-format msgid "Display Properties" msgstr "속성 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:515 #, kde-format msgid "Display last changes" msgstr "마지막 변경 사항 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:516 #, kde-format msgid "Display last changes as difference to previous commit." -msgstr "마지막 변경 사항을 직전 커밋과의 차이점으로 표시합니다." +msgstr "이전 커밋과의 차이점으로 마지막 변경 사항을 표시합니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 #, kde-format msgid "Details" msgstr "자세한 정보" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 #, kde-format msgid "Show details about selected item" msgstr "선택한 항목에 대한 자세한 정보 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:519 #, kde-format msgid "Move" msgstr "이동" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:520 #, kde-format msgid "Moves or renames current item" msgstr "현재 항목 이동 또는 이름 변경" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:522 #, kde-format msgid "Create a copy of current item" msgstr "현재 항목의 사본 만들기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:523 #, kde-format msgid "Check for updates" msgstr "업데이트 확인" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:524 #, kde-format msgid "" "Check if current working copy has items with newer version in repository" -msgstr "현재 작업 사본이 저장소에 새로운 항목이 있는지 확인" +msgstr "현재 작업중인 사본이 저장소에 새로운 항목이 있는지 확인" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 #, kde-format msgid "Check updates" msgstr "업데이트 확인" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:529 #, kde-format msgid "Blame" msgstr "책임" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:530 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 #, kde-format msgid "" "Output the content of specified files or URLs with revision and author " "information in-line." msgstr "지정한 파일이나 URL의 줄 별로 리비전과 작성자 정보를 출력합니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:532 #, kde-format msgid "Blame range" msgstr "책임 범위" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 #, kde-format msgid "Cat head" msgstr "Cat 헤드" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 #, kde-format msgid "Output the content of specified files or URLs." msgstr "지정된 파일 또는 URL의 내용을 출력합니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 #, kde-format msgid "Cat revision..." msgstr "Cat 리비전..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:540 #, kde-format msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." msgstr "특정 리비전 시점에서 지정한 파일이나 URL의 내용을 출력합니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:543 #, kde-format msgid "Lock current items" msgstr "현재 항목 잠금" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:544 #, kde-format msgid "Try lock current item against changes from other users" msgstr "다른 사용자의 변경 사항에 대비하여 현재 항목 잠금 시도" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:546 #, kde-format msgid "Unlock current items" msgstr "현재 항목 잠금 해제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:547 #, kde-format msgid "Free existing lock on current item" msgstr "현재 항목의 기존 잠금 해제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:551 src/svnfrontend/svnactions.cpp:658 #, kde-format msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 #, kde-format msgid "Create a new folder" msgstr "새 폴더 만들기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:553 #, kde-format msgid "Switch repository" msgstr "저장소 전환" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:554 #, kde-format msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" -msgstr "현재 작업 사본의 저장소 경로를 전환합니다(\"svn switch\")" +msgstr "현재 작업중인 사본의 저장소 경로를 전환합니다(\"svn switch\")" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 #, kde-format msgid "Relocate current working copy URL" -msgstr "현재 작업 사본 URL 재배치" +msgstr "현재 작업중인 사본 URL 재배치" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:558 #, kde-format msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" -msgstr "현재 작업 사본의 URL을 다른 URL로 재배치" +msgstr "현재 작업중인 사본의 URL을 다른 URL로 재배치" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:561 #, kde-format msgid "Check for unversioned items" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목 확인" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:562 #, kde-format msgid "Unversioned" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:563 #, kde-format msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." msgstr "" "폴더를 탐색하여 리비전 관리에 포함되지 않은 파일을 찾고 필요하면 추가하십시" "오." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 #, kde-format msgid "Open repository of working copy" -msgstr "작업 사본의 저장소 열기" +msgstr "작업중인 사본의 저장소 열기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:568 #, kde-format msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" -msgstr "현재 작업 사본을 체크아웃한 저장소 열기" +msgstr "현재 작업중인 사본을 체크아웃한 저장소 열기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:570 #, kde-format msgid "Cleanup" msgstr "정리" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 #, kde-format msgid "" "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " "operations, etc." msgstr "" -"작업 사본을 재귀적으로 정리합니다. 대표적으로 잠금을 해제하고 완료되지 않은 " -"작업을 수행합니다." +"작업중인 복사본을 반복적으로 정리하고, 잠금을 제거하고, 완료되지 않은 작업을 " +"다시 시작합니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:572 #, kde-format msgid "Import folders into current" msgstr "폴더를 현재 폴더로 가져오기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:574 #, kde-format msgid "Import folder content into current URL" msgstr "폴더 내용을 현재 URL로 가져오기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 #, kde-format msgid "Add selected files/dirs" msgstr "선택한 파일 및 디렉터리 추가" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:579 #, kde-format msgid "Adding selected files and/or directories to repository" msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 저장소에 추가" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:581 #, kde-format msgid "Add selected files/dirs recursive" -msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 재귀적으로 추가" +msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 반복적으로 추가" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:583 #, kde-format msgid "" "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " "folders" -msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 재귀적으로 추가하고 폴더의 하위 항목도 추가" +msgstr "저장소 및 폴더의 모든 하위 항목에 선택한 파일 및/또는 디렉터리 추가" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 #, kde-format msgid "Delete selected files/dirs" msgstr "선택한 파일 및 디렉터리 삭제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:587 #, kde-format msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 저장소에서 삭제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 #, kde-format msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:589 #, kde-format msgid "Deleting selected directories from repository" msgstr "선택한 항목을 저장소에서 삭제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:591 #, kde-format msgid "Revert current changes" msgstr "현재 변경 사항 되돌리기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 #, kde-format msgid "Mark resolved" msgstr "해결됨으로 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:594 #, kde-format msgid "Marking files or dirs resolved" msgstr "파일이나 디렉터리를 해결됨으로 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:596 #, kde-format msgid "Resolve conflicts" msgstr "충돌 해결" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 #, kde-format msgid "Ignore/Unignore current item" msgstr "현재 항목 무시/무시 해제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:599 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:600 #, kde-format msgid "Add or Remove ignore pattern" msgstr "무시 패턴 추가 또는 제거" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:602 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:665 #, kde-format msgid "Update to head" msgstr "HEAD로 업데이트" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:603 #, kde-format msgctxt "Menu item" msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:604 #, kde-format msgid "Update to revision..." msgstr "리비전으로 업데이트..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:605 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:664 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1019 #, kde-format msgid "Commit" msgstr "커밋" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:608 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 #, kde-format msgid "Diff local changes" -msgstr "로컬 변경 사항 차이 보기" +msgstr "로컬 변경사항 다른부분 보기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:609 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:611 #, kde-format msgid "" "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " "access to repository" msgstr "" -"현재 작업 사본과 BASE(마지막 체크아웃 리비전) 간 차이점 보기 - 저장소에 접근" -"할 필요 없음" +"현재 작업중인 사본과 BASE(마지막 체크아웃 리비전) 간 다른부분 보기 - " +"저장소에 접근할 필요 없음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:614 #, kde-format msgid "Diff against HEAD" -msgstr "HEAD와 차이점 보기" +msgstr "HEAD와의 다른부분 보기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " "repository" msgstr "" -"현재 작업 사본과 HEAD(마지막 체크인 리비전) 간 차이점 보기 - 저장소에 접근해" -"야 함" +"현재 작업중인 사본과 HEAD(마지막 체크인 리비전) 간 다른부분 보기 - 저장소에 " +"접근해야 함" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:621 #, kde-format msgid "Diff items" -msgstr "항목 차이점 보기" +msgstr "항목 다른부분 보기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:619 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:622 #, kde-format msgid "Diff two items" -msgstr "두 개의 항목 차이점 보기" +msgstr "두 개의 항목 다른부분 보기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:626 #, kde-format msgid "Merge two revisions" msgstr "두 리비전 합치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:627 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "합치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 #, kde-format msgid "Merge two revisions of this entry into itself" msgstr "이 항목의 두 리비전을 그 자신으로 합치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:631 #, kde-format msgid "Merge..." msgstr "합치기..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:632 #, kde-format msgid "" "Merge repository path into current working copy path or current repository " "path into a target" msgstr "" -"저장소 경로를 현재 작업 사본 경로로 합치거나 현재 저장소 경로를 대상으로 합치" -"기" +"저장소 경로를 현재 작업중인 사본 경로로 합치거나 현재 저장소 경로를 대상으로 " +"합치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1151 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1219 #, kde-format msgid "Open With..." msgstr "다음으로 열기..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:637 #, kde-format msgid "Checkout current repository path" msgstr "현재 저장소 경로 체크아웃" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:638 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:646 #, kde-format msgid "Checkout" msgstr "체크아웃" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 #, kde-format msgid "Export current repository path" msgstr "현재 저장소 경로 내보내기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:641 #, kde-format msgid "Select browse revision" msgstr "탐색할 리비전 선택" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:645 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1630 #, kde-format msgid "Checkout a repository" msgstr "저장소 체크아웃" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:647 #, kde-format msgid "Export a repository" msgstr "저장소 내보내기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:648 #, kde-format msgid "Export" msgstr "내보내기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 #, kde-format msgid "Refresh view" msgstr "보기 새로 고침" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:650 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:652 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 #, kde-format msgid "Diff revisions" -msgstr "리비전간 차이점 보기" +msgstr "리비전간 다른부분 보기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:655 #, kde-format msgid "Unfold File Tree" msgstr "파일 트리 펼치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:656 #, kde-format msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "파일 트리의 모든 항목 펼치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:657 #, kde-format msgid "Fold File Tree" msgstr "파일 트리 접기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 #, kde-format msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "파일 트리의 모든 항목 접기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:661 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:838 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1788 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1804 #, kde-format msgid "Update log cache" msgstr "로그 캐시 업데이트" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:662 #, kde-format msgid "Update the log cache for current repository" msgstr "현재 저장소의 로그 캐시 업데이트" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:666 #, kde-format msgid "Set property recursive" -msgstr "재귀적으로 속성 설정" +msgstr "반복적으로 속성 설정" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 #, kde-format msgid "Settings for current repository" msgstr "현재 저장소 설정" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:840 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1799 #, kde-format msgid "Stop updating the log cache" msgstr "로그 캐시 업데이트 중단" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1036 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" msgstr "\"%1\"의 무시 패턴 편집" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1313 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1357 #, kde-format msgid "Nothing selected for unlock" msgstr "잠금 해제할 항목을 선택하지 않았음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1317 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Lock Message" msgstr "잠금 메시지" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1324 #, kde-format msgid "Steal lock?" msgstr "잠금을 빼앗으시겠습니까?" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1361 #, kde-format msgid "Break lock or ignore missing locks?" msgstr "잠금을 깨거나 빠진 잠금을 무시하시겠습니까?" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1362 #, kde-format msgid "Unlocking items" msgstr "항목 잠금 해제 중" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1649 #, kde-format msgid "Nothing selected for delete" msgstr "삭제할 항목이 없음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1821 #, kde-format msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" msgstr "kdesvn에서 자동으로 생성한 기반 레이아웃" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1834 #, kde-format msgid "May not make subdirectories of a file" msgstr "파일의 하위 디렉터리를 만들지 않음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1943 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2182 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Merge" msgstr "합치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1996 #, kde-format msgid "Error getting entry to relocate" msgstr "재배치할 항목을 가져오는 중 오류 발생" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Relocate Path %1" msgstr "경로 %1 재배치" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2016 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1629 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1875 #, kde-format msgid "Invalid url given!" msgstr "잘못된 URL 지정함!" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2017 #, kde-format msgid "Relocate path %1" msgstr "경로 %1 재배치" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2040 #, kde-format msgid "Cannot import into multiple targets" msgstr "여러 개의 대상으로 가져올 수 없음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 #, kde-format msgid "Import files from folder" msgstr "폴더에서 파일 가져오기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2056 #, kde-format msgid "Import file" msgstr "파일 가져오기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2078 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Log" msgstr "로그 가져오기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2136 #, kde-format msgid "Could not retrieve repository of working copy." -msgstr "작업 사본의 저장소를 가져올 수 없습니다." +msgstr "작업중인 사본의 저장소를 가져올 수 없습니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2145 #, kde-format msgid "Only in working copy possible." -msgstr "작업 사본에서만 작업할 수 있습니다." +msgstr "작업중인 사본에서만 작업할 수 있습니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2145 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2149 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2154 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2149 #, kde-format msgid "Only on single folder possible" msgstr "단일 폴더에서만 사용 가능" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2154 #, kde-format msgid "Sorry - internal error" msgstr "죄송합니다 - 내부 오류" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2218 #, kde-format msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" msgstr "선택한 항목 위에서 Ctrl 키를 누른 상태에서 클릭하면 선택 해제 가능" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2221 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 #, kde-format msgid "See context menu for more actions" msgstr "더 많은 작업을 보려면 콘텍스트 메뉴 참조" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2224 #, kde-format msgid "Click for navigate" msgstr "탐색하려면 누르십시오" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2227 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2348 #, kde-format msgid "Could not retrieve repository." msgstr "저장소를 가져올 수 없습니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2378 #, kde-format msgid "Not yet implemented" msgstr "구현되지 않음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2378 #, kde-format msgid "Edit property recursively" -msgstr "재귀적으로 속성 편집" +msgstr "반복적으로 속성 편집" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 #, kde-format msgid "MergeSettings" msgstr "합치기 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 #, kde-format msgid "Source 1:" msgstr "원본 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 #, kde-format msgid "Source 2:" msgstr "원본 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 #, kde-format msgid "Output to:" msgstr "대상:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 #, kde-format msgid "Merge parameter" msgstr "합치기 인자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 #, kde-format msgid "Recursive" -msgstr "재귀적" +msgstr "반복적" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 #, kde-format msgid "Handle unrelated as related items" msgstr "연관되지 않은 항목을 연관된 것으로 처리" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 #, kde-format msgid "Ignore ancestry" msgstr "상위 항목 무시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 #, kde-format msgid "Force delete on modified/unversioned items" msgstr "수정되거나 리비전 관리에 포함되지 않은 항목 강제 삭제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 #, kde-format msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" msgstr "모든 URL의 합쳐지지 않은 변경 사항을 대량으로 합치기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 #, kde-format msgid "Reintegrate merge" msgstr "재통합 합치기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 #, kde-format msgid "Just dry run without modifications" msgstr "실제로 합치지 않고 예비 실행" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 #, kde-format msgid "Dry run" msgstr "예비 실행" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 #, kde-format msgid "Only write mergeinfo" msgstr "mergeinfo만 기록하기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 #, kde-format msgid "" "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " "which would have been merged is recorded in the working copy" msgstr "" "합치기 작업을 실제로 수행하지는 않지만, 각각 리비전에 대해서 합쳐질 항목의 " -"mergeinfo를 작업 사본에 기록합니다" +"mergeinfo를 작업중인 사본에 기록합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 #, kde-format msgid "Record only" msgstr "기록만 하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 #, kde-format msgid "Use external merge not Subversion's merge" msgstr "Subversion 내장 합치기 대신 외부 합치기 도구 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 #, kde-format msgid "Use external merge" msgstr "외부 합치기 도구 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 #, kde-format msgid "" "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " "error in that case" msgstr "" -"선택하면 혼합 리비전 작업 사본으로 합치기를 허용합니다. 그렇지 않으면 해당 경" -"우에 오류를 발생합니다" +"선택하면 혼합 리비전 작업중인 사본으로 합치기를 허용합니다. 그렇지 않으면 " +"해당 경우에 오류를 발생합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 #, kde-format msgid "" "Merge into mixed revision\n" "working copy" msgstr "" -"혼합 리비전 작업 사본으로\n" +"혼합 리비전 작업중인 사본으로\n" "합치기" #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Merge Range" msgstr "합칠 범위 입력" #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:181 #, kde-format msgid "Message" msgstr "메시지" #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 #, kde-format msgid "%1 at revision %2" msgstr "리비전 %2의 %1" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:314 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:736 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:316 #, kde-format msgid "Status" msgstr "상태" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:318 #, kde-format msgid "Last changed Revision" msgstr "마지막으로 변경된 리비전" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:320 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:795 #, kde-format msgid "Last author" msgstr "마지막 작성자" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:322 #, kde-format msgid "Last change date" msgstr "마지막 변경 날짜" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "Locked by" msgstr "잠근 사용자" #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:60 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "기타..." #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 #, kde-format msgid "Undelete property" msgstr "속성 삭제 취소" #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:91 #, kde-format msgid "Delete property" msgstr "속성 삭제" #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:98 #, kde-format msgid "Missing SVN link" msgstr "SVN 링크 누락" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 #, kde-format msgid "View and modify properties" msgstr "속성 보기 및 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Add Property" msgstr "속성 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Modify Property" msgstr "속성 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 #, kde-format msgid "Delete Property" msgstr "속성 삭제" #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:195 #, kde-format msgid "%p% of %1" msgstr "%1의 %p%" #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:203 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%2 중 %1" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:186 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "완료됨" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:332 #, kde-format msgid "Got no logs" msgstr "가져온 로그 없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:457 #, kde-format msgid "Got no info." msgstr "가져온 정보가 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "History of %1" msgstr "%1의 과거 기록" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Annotate" msgstr "주석 달기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:537 #, kde-format msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" msgstr "줄 주석 달기 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:545 #, kde-format msgid "Got no annotate" msgstr "가져온 주석 없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Content Get" msgstr "내용 가져오기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:564 #, kde-format msgid "Getting content - hit Cancel for abort" msgstr "내용 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:571 #, kde-format msgid "Error getting content" msgstr "내용을 가져오는 중 오류 발생" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 #, kde-format msgid "Error while open temporary file" msgstr "임시 파일을 여는 중 오류 발생" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Content of %1" msgstr "%1의 내용" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:634 #, kde-format msgid "Got no content." msgstr "가져온 내용 없음." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:658 #, kde-format msgid "Enter folder name:" msgstr "폴더 이름 입력:" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Details" msgstr "자세한 정보" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:697 #, kde-format msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" msgstr "정보 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:739 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:741 #, kde-format msgid "Canonical repository URL" msgstr "정식 저장소 URL" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:744 #, kde-format msgid "Checksum" msgstr "체크섬" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:747 #, kde-format msgid "Type" msgstr "형식" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:750 #, kde-format msgid "Absent" msgstr "없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:753 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:756 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "폴더" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 src/svnfrontend/svnactions.cpp:789 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:765 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:774 #, kde-format msgid "Schedule" msgstr "스케줄" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:777 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "일반" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:780 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "추가" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:783 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "삭제" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 #, kde-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:797 #, kde-format msgid "Last committed" msgstr "마지막 커밋" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 #, kde-format msgid "Last revision" msgstr "마지막 리비전" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:801 #, kde-format msgid "Content last changed" msgstr "마지막으로 변경된 내용" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 #, kde-format msgid "Property last changed" msgstr "마지막으로 변경된 속성" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:808 #, kde-format msgid "New version of conflicted file" msgstr "충돌한 파일의 새 버전" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 #, kde-format msgid "Property reject file" msgstr "속성 거부 파일" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:816 #, kde-format msgid "Copy from URL" msgstr "복사된 URL" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:819 src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 #, kde-format msgid "Lock token" msgstr "잠금 토큰" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:820 src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "소유자" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 #, kde-format msgid "Locked on" msgstr "잠김" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:824 src/svnfrontend/svnactions.cpp:834 #, kde-format msgid "Lock comment" msgstr "코멘트 잠금" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:882 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Infolist" msgstr "정보 목록" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:921 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying Properties" msgstr "속성 적용" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:921 #, kde-format msgid "
Applying
hit cancel for abort
" msgstr "
적용 중
취소를 누르면 중단합니다
" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:959 #, kde-format msgid "Could not change to folder %1\n" msgstr "%1 폴더로 전환할 수 없음\n" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:978 #, kde-format msgid "Not commit because networking is disabled" msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 커밋할 수 없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1000 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Status / List" msgstr "상태/목록" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1000 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 #, kde-format msgid "Creating list / check status" msgstr "목록/확인 상태 만드는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1022 #, kde-format msgid "Delete and Commit" msgstr "삭제 및 커밋" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1024 #, kde-format msgid "Add and Commit" msgstr "추가 및 커밋" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1055 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Commit" msgstr "커밋" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1055 #, kde-format msgid "Commit - hit Cancel for abort" msgstr "커밋 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1081 #, kde-format msgid "Download - hit Cancel for abort" msgstr "다운로드 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1108 #, kde-format msgid "Can not do this diff because networking is disabled." -msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 이 차이점을 볼 수 없습니다." +msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 이 다른부분을 수행할 수 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1156 #, kde-format msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." -msgstr "두 항목이 같은 것으로 보여서 차이점을 볼 수 없습니다." +msgstr "두 항목이 모두 동일한 것 같습니다. 다른부분이 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1221 #, kde-format msgid "Diff-process could not started, check command." -msgstr "Diff 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." +msgstr "Diff-process를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1265 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Diffing" -msgstr "차이점 계산 중" +msgstr "다른부분 찾는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1265 #, kde-format msgid "Diffing - hit Cancel for abort" -msgstr "차이점 계산 중 - 취소를 누르면 중단합니다" +msgstr "다른부분 찾는 중 - 중단하려면 취소를 누르십시오" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1327 #, kde-format msgid "No difference to display" -msgstr "표시할 차이점 없음" +msgstr "표시할 다른부분 없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1318 #, kde-format msgid "Diffing - hit cancel for abort" -msgstr "차이점 계산 중 - 취소를 누르면 중단합니다" +msgstr "다른부분 찾는 중 - 중단하려면 취소를 누르십시오" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1376 #, kde-format msgid "Display process could not started, check command." msgstr "표시 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1389 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Diff Display" -msgstr "차이점 표시" +msgstr "다른부분 표시" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1438 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Making update" msgstr "업데이트하는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1438 #, kde-format msgid "Making update - hit Cancel for abort" msgstr "업데이트하는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1526 #, kde-format msgid "Which files or directories should I add?" msgstr "어떤 파일이나 디렉터리를 추가하시겠습니까?" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1533 #, kde-format msgid "
The entry
%1
is versioned - break.
" msgstr "" "
항목
%1
이(가) 리비전 관리에 추가되어 있습니다. 중단합니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1562 #, kde-format msgid "Delete from repository" msgstr "저장소에서 삭제" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export a Repository" msgstr "저장소 내보내기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1611 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Checkout a Repository" msgstr "저장소 체크아웃" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1630 #, kde-format msgid "Export repository" msgstr "저장소 내보내기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1657 #, kde-format msgid "Exporting a file?" msgstr "파일을 내보냅니까?" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1657 #, kde-format msgid "Checking out a file?" msgstr "파일을 체크아웃합니까?" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1703 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "내보내기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1703 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Checkout" msgstr "체크아웃" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1703 #, kde-format msgid "Exporting" msgstr "내보내는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1703 #, kde-format msgid "Checking out" msgstr "체크아웃 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1740 #, kde-format msgid "
The entry
%1
is not versioned - break.
" msgstr "" "
항목
%1
이(가) 리비전 관리에 추가되어 있지 않습니다. 중단합니" "다.
" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1773 #, kde-format msgid "Reverting items" msgstr "항목 되돌리는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1803 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1865 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Switch URL" msgstr "URL 전환" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1803 #, kde-format msgid "Switching URL" msgstr "URL 전환 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1823 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Relocate Repository" msgstr "저장소 재배치" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1823 #, kde-format msgid "Relocate repository to new URL" msgstr "저장소를 새 URL로 재배치" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1846 #, kde-format msgid "Can only switch one item at time" msgstr "한 번에 하나의 항목만 전환할 수 있음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1852 #, kde-format msgid "Error getting entry to switch" msgstr "전환할 항목을 가져오는 중 오류 발생" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1876 #, kde-format msgid "Switch URL" msgstr "URL 전환" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cleanup" msgstr "청소" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1894 #, kde-format msgid "Cleaning up folder" msgstr "폴더 청소 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve" msgstr "해결" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 #, kde-format msgid "Marking resolved" msgstr "해결됨으로 표시 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1943 #, kde-format msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." msgstr "충돌 정보를 가져올 수 없습니다. 중단합니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1970 #, kde-format msgid "Resolve-process could not started, check command." msgstr "해결 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1982 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1982 #, kde-format msgid "Importing items" msgstr "항목 가져오는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2006 #, kde-format msgid "Nothing to merge." msgstr "합칠 항목이 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2010 #, kde-format msgid "No destination to merge." msgstr "합칠 대상이 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2029 #, kde-format msgid "Both sources must be same type." msgstr "두 개의 원본의 형식이 같아야 합니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2036 #, kde-format msgid "Target for merge must same type like sources." msgstr "합칠 대상의 형식은 원본과 같아야 합니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2059 #, kde-format msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." msgstr "두 항목이 같은 것으로 보여서 합칠 수 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2123 #, kde-format msgid "Merge process could not started, check command." msgstr "합치기 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2182 #, kde-format msgid "Merging items" msgstr "항목 합치는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2209 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move" msgstr "이동" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2209 #, kde-format msgid "Moving/Rename item" msgstr "항목 이동/이름 바꾸기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2227 #, kde-format msgid "Moving entries" msgstr "항목 이동 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2247 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2262 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy / Move" msgstr "복사 및 이동" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2247 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2262 #, kde-format msgid "Copy or Moving entries" msgstr "항목 복사 및 이동" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2370 #, kde-format msgid "No unversioned items found." msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목을 찾을 수 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2374 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Unversioned Items" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2377 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 #, kde-format msgid "Item" msgstr "항목" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2497 #, kde-format msgid "Found %1 modified item" msgid_plural "Found %1 modified items" msgstr[0] "수정된 항목 %1개를 찾음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2526 #, kde-format msgid "Checking for updates finished" msgstr "업데이트 확인 완료됨" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2528 #, kde-format msgid "There are new items in repository" msgstr "저장소에 새 항목이 있습니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2598 #, kde-format msgid "Not filling log cache because networking is disabled" msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 로그 캐시를 채우지 않습니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2640 #, kde-format msgid "Not checking for updates because networking is disabled" msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 업데이트를 확인하지 않습니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2647 #, kde-format msgid "Checking for updates started in background" msgstr "업데이트 확인이 백그라운드에서 시작됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:405 src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 #, kde-format msgid "Not versioned" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않음" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:408 #, kde-format msgid "Added in repository" msgstr "저장소에 추가됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:410 #, kde-format msgid "Needs update" msgstr "업데이트 필요" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:422 #, kde-format msgid "Locally modified" msgstr "로컬에서 수정됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 #, kde-format msgid "Property modified" msgstr "속성 수정됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:428 #, kde-format msgid "Locally added" msgstr "로컬에서 추가됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:431 #, kde-format msgid "Missing" msgstr "없음" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:437 #, kde-format msgid "Replaced" msgstr "대체됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:440 #, kde-format msgid "Ignored" msgstr "무시됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 #, kde-format msgid "External" msgstr "외부" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:447 #, kde-format msgid "Conflict" msgstr "충돌" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 #, kde-format msgid "Property conflicted" msgstr "속성 충돌" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:453 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "합쳐짐" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:456 #, kde-format msgid "Incomplete" msgstr "미완료" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:459 #, kde-format msgid "Obstructed" msgstr "방해함" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 #, kde-format msgid "SVN Log" msgstr "SVN 로그" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 #, kde-format msgid "Start revision" msgstr "시작 리비전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 #, kde-format msgid "End revision" msgstr "끝 리비전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 #, kde-format msgid "Get Logs" msgstr "로그 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 #, kde-format msgid "Previous entries" msgstr "이전 항목" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 #, kde-format msgid "Show from HEAD" msgstr "HEAD에서 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 #, kde-format msgid "Copy from" msgstr "다음에서 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:510 #, kde-format msgid "Diff previous" -msgstr "이전 리비전과의 차이점" +msgstr "이전 리비전과 다른부분" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 #, kde-format msgid "Select second revision with right mouse button" msgstr "마우스 오른쪽 단추로 두 번째 리비전 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 #, kde-format msgid "List entries" msgstr "항목 목록" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:505 #, kde-format msgid "Annotate" msgstr "주석 달기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 #, kde-format msgid "Help" msgstr "도움말" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SVN Log of %1" msgstr "%1의 SVN 로그" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SVN Log" msgstr "SVN 로그" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:435 #, kde-format msgid "Set version as right side of diff" -msgstr "버전을 차이점의 오른쪽으로 설정" +msgstr "버전을 다른부분의 오른쪽으로 설정" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:441 #, kde-format msgid "Set version as left side of diff" -msgstr "버전을 차이점의 왼쪽으로 설정" +msgstr "버전을 다른부분의 왼쪽으로 설정" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:447 #, kde-format msgid "Unset version for diff" -msgstr "차이점 버전 설정 해제" +msgstr "다른부분에 대해 설정되지 않은 버전" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:451 #, kde-format msgid "Revert this commit" msgstr "이 커밋 되돌리기" #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:123 #, kde-format msgid "&Move Here" msgstr "여기로 이동(&M)" #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:127 #, kde-format msgid "&Copy Here" msgstr "여기로 복사(&C)" #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:129 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "취소(&A)" #: src/urldlg.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "열기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) #: src/urldlg.ui:14 #, kde-format msgid "Open repository / working copy" -msgstr "저장소 및 작업 사본 열기" +msgstr "저장소 / 작업중인 사본 열기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/urldlg.ui:20 #, kde-format msgid "Open repository or working copy" -msgstr "저장소나 작업 사본 열기" +msgstr "저장소 또는 작업중인 사본 열기" #~ msgid "" #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" #~ msgstr "" #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sdk/kdesvn.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1558850) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1558851) @@ -1,5591 +1,5591 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdesvn package. # JungHee Lee , 2019. # Shinjo Park , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesvn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-10 02:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-18 23:45+0200\n" -"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-13 15:56+0900\n" +"Last-Translator: JungHee Lee (이정희) \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "이정희" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gmail.com" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:35 #, kde-format msgid "kdesvnaskpass" msgstr "kdesvnaskpass" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 #, kde-format msgid "ssh-askpass for kdesvn" msgstr "kdesvn용 ssh-askpass" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 #, kde-format msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 #, kde-format msgid "Prompt" msgstr "프롬프트" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "암호를 입력하십시오." #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Password" msgstr "암호" #: src/kdesvn.cpp:81 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "북마크(&B)" #: src/kdesvn.cpp:109 #, kde-format msgid "Create and open new repository" msgstr "새 저장소 만들기 및 열기" #: src/kdesvn.cpp:110 #, kde-format msgid "Create and opens a new local Subversion repository" msgstr "새 로컬 Subversion 저장소 생성 및 열기" #: src/kdesvn.cpp:115 #, kde-format msgid "Dump repository to file" msgstr "파일로 저장소 덤프하기" #: src/kdesvn.cpp:116 #, kde-format msgid "Dump a Subversion repository to a file" msgstr "Subversion 저장소를 파일로 덤프하기" #: src/kdesvn.cpp:121 #, kde-format msgid "Hotcopy a repository" msgstr "저장소 핫카피하기" #: src/kdesvn.cpp:122 #, kde-format msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" msgstr "Subversion 저장소를 새 폴더로 핫카피하기" #: src/kdesvn.cpp:127 #, kde-format msgid "Load dump into repository" msgstr "저장소로 덤프 불러오기" #: src/kdesvn.cpp:128 #, kde-format msgid "Load a dump file into a repository." msgstr "덤프 파일을 저장소에 불러옵니다." #: src/kdesvn.cpp:133 #, kde-format msgid "Add ssh identities to ssh-agent" msgstr "ssh-agent에 ssh ID 추가하기" #: src/kdesvn.cpp:134 #, kde-format msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." msgstr "나중에 사용하기 위해 ssh-identity를 ssh-agent에 추가합니다." #: src/kdesvn.cpp:139 #, kde-format msgid "Info about kdesvn part" msgstr "Kdesvn 파트 정보" #: src/kdesvn.cpp:140 #, kde-format msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." msgstr "독립 실행형 프로그램이 아닌 kdsvn 플러그인에 대한 정보를 표시합니다." #: src/kdesvn.cpp:145 #, kde-format msgid "Show database content" msgstr "데이터베이스 내용 표시" #: src/kdesvn.cpp:146 #, kde-format msgid "Show the content of log cache database" msgstr "로그 캐시 데이터베이스의 내용 표시" #: src/kdesvn.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Could not load the part:\n" "%1" msgstr "" "파트를 불러올 수 없음:\n" "%1" #: src/kdesvn.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Could not find our part:\n" "%1" msgstr "" "파트를 찾을 수 없음:\n" "%1" #: src/kdesvn.cpp:190 #, kde-format msgid "Could not open URL %1" msgstr "%1 URL을 열 수 없음" #: src/kdesvn.cpp:222 #, kde-format msgid "Recent opened URLs" msgstr "최근 열었던 URL" #: src/kdesvn.cpp:231 #, kde-format msgid "Load last opened URL on start" msgstr "시작할 때 마지막으로 열었던 URL 불러오기" #: src/kdesvn.cpp:233 #, kde-format msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" msgstr "명령줄에 아무 것도 지정되지 않은 경우 마지막으로 연 URL 다시 불러오기" #: src/kdesvn.cpp:316 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "준비됨" #: src/kdesvn_part.cpp:156 #, kde-format msgid "Logs follow node changes" msgstr "노드 변경 사항을 따르는 로그" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/kdesvn_part.cpp:161 src/settings/display_settings.ui:57 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 #, kde-format msgid "Display ignored files" msgstr "무시된 파일 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/kdesvn_part.cpp:166 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 #, kde-format msgid "Display unknown files" msgstr "알 수 없는 파일 표시" #: src/kdesvn_part.cpp:171 #, kde-format msgid "Hide unchanged files" msgstr "변경되지 않은 파일 숨기기" #: src/kdesvn_part.cpp:176 #, kde-format msgid "Work online" msgstr "온라인으로 작업" #: src/kdesvn_part.cpp:183 #, kde-format msgid "Configure Kdesvn..." msgstr "Kdesvn 설정..." #: src/kdesvn_part.cpp:187 #, kde-format msgid "About kdesvn part" msgstr "Kdesvn 파트 소개" #: src/kdesvn_part.cpp:191 #, kde-format msgid "Kdesvn Handbook" msgstr "Kdesvn 도움말" #: src/kdesvn_part.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Built with Subversion library: %1\n" "Running Subversion library: %2" msgstr "" "빌드된 Subversion 라이브러리: %1\n" "사용 중인 Subversion 라이브러리: %2" #: src/kdesvn_part.cpp:284 #, kde-format msgid "kdesvn Part" msgstr "kdesvn 파트" #: src/kdesvn_part.cpp:286 #, kde-format msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" msgstr "KDE의 Subversion 클라이언트(동적 파트 구성 요소)" #: src/kdesvn_part.cpp:288 #, kde-format msgid "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" msgstr "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" #: src/kdesvn_part.cpp:291 #, kde-format msgid "Original author and maintainer" msgstr "원 작성자 및 관리자" #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:46 src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "개발자" #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) #: src/kdesvn_part.cpp:331 src/kdesvn_part.rc:19 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #: src/kdesvn_part.cpp:331 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/subversion_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Subversion Settings" msgstr "Subversion 설정" #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 #, kde-format msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: src/kdesvn_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Timed jobs" msgstr "시간 제한 작업" #: src/kdesvn_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Settings for timed jobs" msgstr "시간 제한 작업에 대한 설정" #: src/kdesvn_part.cpp:337 #, kde-format msgid "Diff & Merge" -msgstr "비교 및 합치기" +msgstr "다른부분 찾기 및 합치기" #: src/kdesvn_part.cpp:337 #, kde-format msgid "Settings for diff and merge" -msgstr "차이점 및 합치기 설정" +msgstr "다른부분 찾기 및 합치기 설정" #: src/kdesvn_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/kdesvn_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "색상 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) #: src/kdesvn_part.cpp:341 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Revision tree Settings" msgstr "리비전 트리 설정" #: src/kdesvn_part.cpp:341 #, kde-format msgid "Revision tree" msgstr "리비전 트리" #: src/kdesvn_part.cpp:343 #, kde-format msgid "KIO / Command line" msgstr "KIO/명령줄" #: src/kdesvn_part.cpp:343 #, kde-format msgid "Settings for command line and KIO execution" msgstr "명령줄 및 KIO 실행에 대한 설정" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/kdesvn_part.rc:5 #, kde-format msgid "Subversion settings" msgstr "Subversion 설정" #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 #, kde-format msgid "Quick settings" msgstr "빠른 설정" #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) #: src/kdesvn_part.rc:49 #, kde-format msgid "Working copy" -msgstr "작업 사본" +msgstr "작업중인 사본" #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) #: src/kdesvn_part.rc:75 #, kde-format msgid "Repository" msgstr "저장소" #. i18n: ectx: Menu (generic_view) #: src/kdesvn_part.rc:82 #, kde-format msgid "View" msgstr "보기" #. i18n: ectx: Menu (log_cache) #: src/kdesvn_part.rc:89 #, kde-format msgid "Log cache" msgstr "로그 캐시" #. i18n: ectx: Menu (help) #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 #: src/kdesvn_part.rc:162 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "동작" #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 #, kde-format msgid "Subversion toolbar" msgstr "Subversion 도구 모음" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Password for Realm %1" msgstr "%1 영역의 암호 입력" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:268 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:289 #, kde-format msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" msgstr "#PKCS12 인증서로 파일 열기" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:359 #, kde-format msgid "Current task" msgstr "현재 작업" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:371 #, kde-format msgid "Current transfer" msgstr "현재 전송" #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:50 #, kde-format msgid "bytes" msgstr "바이트" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/kdesvnui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) #: src/kdesvnui.rc:10 #, kde-format msgid "Subversion Admin" msgstr "Subversion 관리자" #. i18n: ectx: Menu (database_menu) #: src/kdesvnui.rc:30 #, kde-format msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/kdesvnui.rc:35 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #: src/kdesvnview.cpp:133 src/kdesvnview.cpp:167 #, kde-format msgid "Repository opened" msgstr "저장소를 열었습니다" #: src/kdesvnview.cpp:173 #, kde-format msgid "Could not open repository" msgstr "저장소를 열 수 없습니다" #: src/kdesvnview.cpp:198 #, kde-format msgid "No repository open" msgstr "열린 저장소 없음" #: src/kdesvnview.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hotcopy a Repository" msgstr "저장소 핫카피" #: src/kdesvnview.cpp:276 #, kde-format msgid "Hotcopy finished." msgstr "핫카피 완료됨." #: src/kdesvnview.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load a Repository From an svndump" msgstr "svndump에서 저장소 불러오기" #: src/kdesvnview.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load Dump" msgstr "덤프 불러오기" #: src/kdesvnview.cpp:335 #, kde-format msgid "Loading a dump into a repository." msgstr "저장소로 덤프 불러오는 중." #: src/kdesvnview.cpp:337 #, kde-format msgid "Loading dump finished." msgstr "덤프 불러오기 완료됨." #: src/kdesvnview.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dump a Repository" msgstr "저장소 덤프" #: src/kdesvnview.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dump" msgstr "덤프" #: src/kdesvnview.cpp:387 #, kde-format msgid "Dumping a repository" msgstr "저장소 덤프하는 중" #: src/kdesvnview.cpp:389 #, kde-format msgid "Dump finished." msgstr "덤프 완료됨." #: src/kdesvnview.cpp:434 #, kde-format msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." msgstr "%m의 캐시되지 않은 로그 항목 %v개를 삽입했습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:66 src/kiosvn/kiosvn.cpp:811 #, kde-format msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." -msgstr "잘못되었거나 누락된 로그(누를 때 취소할 수 있음)." +msgstr "잘못되었거나 누락된 로그 (누르면 취소될 수 있음)." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:91 #, kde-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (바이너리) %1" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:93 src/kiosvn/kiolistener.cpp:129 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 src/kiosvn/kiolistener.cpp:125 #, kde-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:105 #, kde-format msgid "Restored %1." msgstr "%1을(를) 복원했습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:108 #, kde-format msgid "Reverted %1." msgstr "%1을(를) 되돌렸습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "%1을(를) 되돌리지 못했습니다.\n" -"대신 업데이트해 보십시오." +"그 대신으로서 업데이트를 시도하십시오" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:114 #, kde-format msgid "Resolved conflicted state of %1." -msgstr "%1의 충돌 상태를 해결했습니다." +msgstr "%1의 충돌 상태가 해결되었습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 #, kde-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "누락된 대상 %1을(를) 건너뜁니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:120 #, kde-format msgid "Skipped %1." msgstr "%1을(를) 건너뜁니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:173 #, kde-format msgid "Finished at revision %1." msgstr "%1 리비전에서 완료되었습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:175 #, kde-format msgid "Update finished." msgstr "업데이트가 완료되었습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:179 #, kde-format msgid "Finished external at revision %1." msgstr "%1 리비전의 외부에서 완료되었습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:181 #, kde-format msgid "Finished external." msgstr "외부 완료되었습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:191 #, kde-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "%1(으)로 외부 항목을 가져오는 중입니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:195 #, kde-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "다음 리비전에 대한 상태: %1" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:199 #, kde-format msgid "Performing status on external item at %1." -msgstr "%1에 있는 외부 항목의 상태 보는 중." +msgstr "%1에서 외부 항목의 상태를 수행합니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 #, kde-format msgid "Sending %1." msgstr "%1 보내는 중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 #, kde-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "(바이너리) %1 추가중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:208 #, kde-format msgid "Adding %1." -msgstr "%1 추가 중." +msgstr "%1 추가중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:212 #, kde-format msgid "Deleting %1." -msgstr "%1 삭제 중." +msgstr "%1 삭제중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 #, kde-format msgid "Replacing %1." -msgstr "%1 교체 중." +msgstr "%1 교체중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:221 #, kde-format msgid "Transmitting file data " -msgstr "파일 데이터 전송 중 " +msgstr "파일 데이터 전송중 " #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:301 src/kiosvn/kiosvn.cpp:355 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:507 #, kde-format msgid "Can only write on HEAD revision." msgstr "HEAD 리비전에만 쓸 수 있습니다." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:342 #, kde-format msgid "Renaming %1 to %2 successful" msgstr "%1의 이름을 %2(으)로 변경함" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:376 #, kde-format msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." -msgstr "설정에서 기존 항목 덮어쓰기가 비활성화되어 있습니다." +msgstr "설정에서 기존 항목 덮어쓰기가 비활성화됩니다." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:384 #, kde-format msgid "Start checking out to temporary folder" msgstr "임시 폴더로 체크아웃 시작" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:387 #, kde-format msgid "Checking out %1" msgstr "%1 체크아웃 중" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:396 #, kde-format msgid "Temporary checkout done." msgstr "임시 체크아웃 완료." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:400 #, kde-format msgid "Could not write to existing item." -msgstr "존재하는 항목에 쓸 수 없습니다." +msgstr "기존 항목에 쓸 수 없습니다." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:406 #, kde-format msgid "Could not open temporary file" msgstr "임시 파일을 열 수 없음" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:430 #, kde-format msgid "Could not retrieve data for write." msgstr "쓰기 위한 데이터를 가져올 수 없습니다." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:438 #, kde-format msgid "Committing %1" -msgstr "%1 커밋 중" +msgstr "%1 커밋중" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:461 #, kde-format msgid "Wrote %1 to repository" msgstr "저장소에 %1을(를) 기록함" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:492 #, kde-format msgid "Copied %1 to %2" msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사함" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1063 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2216 #, kde-format msgid "Committed revision %1." msgstr "커밋한 리비전 %1." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:830 #, kde-format msgid "Nothing to commit." msgstr "커밋할 것이 없음." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:877 #, kde-format msgid "Empty logs" msgstr "빈 로그" #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Store password (into KDE Wallet)" msgstr "(KDE 지갑에) 암호 저장" #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" msgstr "(Subversion의 간단한 저장소에) 암호 저장" #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Enter authentication info for %1" msgstr "%1의 인증 정보 입력" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "인증" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 #, kde-format msgid "Commit Message" msgstr "커밋 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 #, kde-format msgid "Review affected items" msgstr "영향 받는 항목 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "모두 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 #, kde-format msgid "Unselect all" msgstr "모두 선택 취소" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:453 #, kde-format msgid "Hide new items" msgstr "새 항목 숨기기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 #, kde-format msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." msgstr "" "버전 관리에 추가되지 않은 것과 같은 새로운 항목을 추가 및 커밋할 것으로 표시" "합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 #, kde-format msgid "Select new items" msgstr "새 항목 선택" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 #, kde-format msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." msgstr "버전 관리에 추가되지 않은 항목을 모두 선택 해제하여 무시합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 #, kde-format msgid "Unselect new items" msgstr "새 항목 선택 취소" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 #, kde-format msgid "Revert highlighted item" msgstr "강조 표시된 항목 되돌리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 #, kde-format msgid "Revert item" msgstr "항목 되돌리기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 #, kde-format msgid "Generates and display difference against repository of selected item" msgstr "선택한 항목과 저장소에 대한 차이를 생성하고 표시합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 #, kde-format msgid "Diff item" -msgstr "차이점 항목" +msgstr "다른부분 항목" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 #, kde-format msgid "Enter a log message" msgstr "로그 메시지 입력" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 #, kde-format msgid "Last used log messages" msgstr "마지막으로 사용한 로그 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 #, kde-format msgid "Or insert one of the last:" msgstr "또는 마지막 중 하나를 삽입:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 #, kde-format msgid "Insert Text File..." msgstr "텍스트 파일 삽입..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 #, kde-format msgid "If checked commit will not release locks." msgstr "이 옵션을 선택하면 커밋이 잠금을 해제하지 않습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 #, kde-format msgid "Keep locks" msgstr "잠금 유지" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Commit Log" msgstr "커밋 로그" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:453 #, kde-format msgid "Show new items" msgstr "새 항목 표시" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:476 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Text File to Insert" msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:477 #, kde-format msgid "Select text file to insert:" msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1559 #, kde-format msgid "Really delete these entries?" msgstr "이 항목을 정말로 삭제하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 #, kde-format msgid "Force delete of changed items" msgstr "변경된 항목의 강제 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 #, kde-format msgid "Keep local copies" msgstr "로컬 사본 보관" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 #, kde-format msgid "Select depth of operation" msgstr "작업의 깊이 선택" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 #, kde-format msgid "" "

Kind of depth:

\n" "

empty depth
\n" "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " "subdirectories not already present.

\n" "

Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. " "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " "

\n" "

Immediate depth
Folder and its entries. Updates will pull in " "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " "entries will have depth-empty.

\n" "

\n" "Infinity depth
Updates will pull in any files or subdirectories " "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" "infinity.
Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.

" msgstr "" "

깊이 종류:

\n" "

빈 깊이
\n" "디렉터리만 포함하며 하위 항목은 포함하지 않습니다. 업데이트 시 존재하지 않는 " "하위 디렉터리나 파일을 가져오지 않습니다.

\n" "

파일 깊이
폴더 및 폴더에 있는 파일만 포함하며 하위 폴더는 포함" "하지 않습니다. 업데이트 시 존재하지 않는 파일을 가져오지만 하위 디렉터리는 가" "져오지 않습니다.

\n" "

즉각적인 깊이
폴더와 항목입니다. 업데이트 시 존재하지 않는 모" "든 파일이나 하위 디렉터리를 가져오며, 가져온 하위 디렉터리는 빈 깊이 설정을 " "사용합니다.

\n" "

\n" "무한대 깊이
업데이트 시 존재하지 않는 모든 파일이나 하위 디렉터리" "를 가져오며, 가져온 하위 디렉터리의 this_dir 항목에도 무한대 깊이 설정을 사용" "합니다.
Subversion 1.5 이전 버전의 기본 업데이트 동작입니다.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 #, kde-format msgid "Empty Depth" msgstr "빈 깊이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 #, kde-format msgid "Files Depth" msgstr "파일 깊이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 #, kde-format msgid "Immediate Depth" msgstr "즉각적인 깊이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 #, kde-format msgid "Infinity Depth (recurse)" -msgstr "무한대 깊이(재귀적)" +msgstr "무한대 깊이 (반복적)" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 #, kde-format msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." msgstr "" "검색하려면 Ctrl+F 키를 누르십시오. F3 및 Shift+F3 키를 누르면 다시 검색합니" "다." #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 #, kde-format msgid "" "Display differences between files

You may search inside text with " "Ctrl-F.

F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " "again.

You may save the (original) output with Ctrl-S.

" msgstr "" "파일 간의 차이점 표시

Ctrl-F를 사용하여 텍스트 내부를 검색 할 수 있" "습니다.

다시 앞으로 검색하려면 F3을, 뒤로 검색하려면 Shift-F3을 누릅니" "다.

Ctrl-S를 사용하여 (원본) 출력을 저장할 수 있습니다.

" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86 #, kde-format msgid "Save diff" -msgstr "차이점 저장" +msgstr "다른부분 저장" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86 #, kde-format msgid "Patch file (*.diff *.patch)" msgstr "패치 파일 (*.diff *.patch)" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:93 #, kde-format msgid "File %1 exists - overwrite?" msgstr "%1 파일 있음 - 덮어쓰시겠습니까?" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:177 #, kde-format msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "문서의 끝입니다.\n" "처음부터 다시 시작하시겠습니까?" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 #, kde-format msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "문서의 시작입니다.\n" "끝에서부터 다시 시작하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 #, kde-format msgid "Select encoding:" msgstr "인코딩 선택:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 #, kde-format msgid "Default UTF-8" msgstr "기본값 UTF-8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:192 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 #, kde-format msgid "Action" msgstr "동작" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:195 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "항목" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:33 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 #, kde-format msgid "Add" msgstr "추가" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:37 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:41 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:586 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:590 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1017 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:45 #, kde-format msgid "Modify (content or property)" msgstr "수정(내용 또는 속성)" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:49 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:786 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "대체" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:53 #, kde-format msgid "(Un)Lock" msgstr "잠금(해제)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 #, kde-format msgid "Revert entries" msgstr "항목 되돌리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 #, kde-format msgid "Really revert these entries to pristine state?" msgstr "이 항목을 정말로 깨끗한 상태로 되돌리시겠습니까?" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 #, kde-format msgid "Accept permanently" msgstr "영원히 수락" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 #, kde-format msgid "Accept temporarily" msgstr "임시로 수락" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "거부" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:44 #, kde-format msgid "Error validating server certificate for '%1'" msgstr "'%1'의 서버 인증서를 확인하는 중 오류 발생" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:69 #, kde-format msgid "Failure reasons" msgstr "실패 이유" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:77 #, kde-format msgid "Realm" msgstr "영역" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:78 #, kde-format msgid "Host" msgstr "호스트" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 #, kde-format msgid "Valid from" msgstr "유효 기간 시작" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 #, kde-format msgid "Valid until" msgstr "유효 기간 끝" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 #, kde-format msgid "Issuer name" msgstr "발급자 이름" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 #, kde-format msgid "Fingerprint" msgstr "지문" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 #, kde-format msgid "Trust SSL certificate" msgstr "SSL 인증서 신뢰" #: src/main.cpp:32 #, kde-format msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" msgstr "KDE Subversion 클라이언트(독립형 애플리케이션)" #: src/main.cpp:44 #, kde-format msgid "kdesvn" msgstr "kdesvn" #: src/main.cpp:45 #, kde-format msgid "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" msgstr "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" #: src/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Rajko Albrecht" msgstr "Rajko Albrecht" #: src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Christian Ehrlicher" msgstr "Christian Ehrlicher" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" msgstr "지정한 리비전 혹은 범위에 단일 Subversion 명령 실행" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "startrev[:endrev]" msgstr "startrev[:endrev]" #: src/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Ask for revision when executing single command" msgstr "단일 명령을 실행할 때 리비전 묻기" #: src/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Force operation" msgstr "강제로 작업 실행" #: src/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file " msgstr "Subversion 명령(예: \"cat\")의 결과를 파일로 저장" #: src/main.cpp:57 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Limit log output to " msgstr "로그 출력을 로 제한" #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" msgstr "Subversion 명령 실행(더 많은 정보를 보려면 \"exec help\" 지정)" #: src/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "열려는 문서" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 #, kde-format msgid "Show a small window containing the log after command executed" msgstr "명령 실행 후 로그가 포함된 작은 창 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Show log after executing a command" msgstr "명령을 실행한 후 로그 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 #, kde-format msgid "Minimum log lines to show:" msgstr "표시할 최소 로그 줄 수:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 #, kde-format msgid "" "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" msgstr "kdesvn의 단일 로그 창으로 표시할 최소 로그 출력 줄 수" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 #, kde-format msgctxt "no limit" msgid "No minimum" msgstr "최소값 없음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 #, kde-format msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" msgstr "" "이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror의 \"동작\" 메뉴에 메뉴를 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 #, kde-format msgid "Do not display context menu in Konqueror" msgstr "Konqueror에 콘텍스트 메뉴 표시 안 함" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 #, kde-format msgid "" "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " "Konqueror/Dolphin" msgstr "" "이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror/Dolphin의 \"동작\" 메뉴에 일부 추가 동" "작을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 #, kde-format msgid "Do not display entries in toplevel action menu" msgstr "최상위 작업 메뉴에 항목 표시 안 함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 #, kde-format msgid "KIO operations use standard log message" msgstr "KIO 작업에서 표준 로그 메시지 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 #, kde-format msgid "Standard message:" msgstr "표준 메시지:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Can KIO overwrite existing files?" -msgstr "기존 파일을 KIO로 덮어쓸 수 있습니까?" +msgstr "KIO가 기존 파일을 덮어쓸 수 있습니까?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" "\n" "Use this only if you are sure what you are doing." msgstr "" "이 플래그가 설정된 경우 기존 항목에 대한 간단한 쓰기 지원이 제공됩니다. 예를 " "들어, 이전에 파일을 체크아웃하지 않아도 편집기에서 파일을 열고 직접 저장할 " "수 있습니다(kdesvn은 백그라운드에서 파일을 수행합니다).\n" "\n" "자신이 하는 일을 확신하는 경우에만 이 옵션을 사용하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 #, kde-format msgid "KIO can overwrite" msgstr "KIO로 덮어쓸 수 있음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 #, kde-format msgid "" "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" msgstr "" "이 옵션을 설정하면 KIO에서 Plasma에 현재 작업에 대한 자세한 정보를 표시함" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 #, kde-format msgid "" "

If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " "area.
\n" "Error messages of KIO will always displayed and can not switched off." "

" msgstr "" "

이 옵션을 설정하면 kdesvn KIO에서 KDE Plasma 제어 영역에 자세한 메시지를 " "표시합니다.
\n" "KIO의 오류 메시지는 항상 표시되며 비활성화할 수 없습니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 #, kde-format msgid "KIO shows progress messages" msgstr "KIO에 진행 메시지 표시" #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 #, kde-format msgid " line(s)" msgstr "줄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 #, kde-format msgid "Diff ignores content type" -msgstr "차이점을 볼 때 내용 형식 무시" +msgstr "다른부분 찾기 내용 형식 무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:862 #, kde-format msgid "Diff in revision tree is recursive" -msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 Diff 실행" +msgstr "리비전 트리에서 반복적으로 다른부분 찾기 실행" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 #, kde-format msgid "Diff ignores white space changes" -msgstr "차이점을 볼 때 공백 변경 무시" +msgstr "다른부분 찾기 공백 변경 무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 #, kde-format msgid "Diff ignores all white spaces" -msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시" +msgstr "다른부분 찾기 모든 공백 무시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 #, kde-format msgid "" "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " "checked use internal display." msgstr "" -"kdesvn에서 외부 차이점 표시 및 생성기를 사용해야 할지 여부입니다. 선택하지 않" -"은 경우 내부 표시를 사용합니다." +"kdesvn에서 외부 다른부분 표시 및 생성기를 사용해야 할지 여부입니다. 선택하지 " +"않은 경우 내부 표시를 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 #, kde-format msgid "Use external diff display" -msgstr "외부 차이점 표시 사용" +msgstr "외부 다른부분 표시 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 #, kde-format msgid "" "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" msgstr "" "Subversion의 합치기 대신 외부 프로그램을 사용하여 합치기를 선호하는 경우 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 #, kde-format msgid "Prefer external merge program" msgstr "외부 합치기 프로그램 선호" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 #, kde-format msgid "Use Git diff format" -msgstr "Git 차이점 형식 사용" +msgstr "Git 다른부분 찾기 형식 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 #, kde-format msgid "Show copies as add" msgstr "사본을 추가로 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 #, kde-format msgid "Conflict resolver program:" msgstr "충돌 해결 프로그램:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 #, kde-format msgid "External merge program:" msgstr "외부 합치기 프로그램:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 #, kde-format msgid "Setup an external program for conflict resolving" msgstr "충돌 해결에 사용할 외부 프로그램 설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions>\n" "

\n" "

\n" "Programoption may contain the place holders for substituting with " "filenames.\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%o Old version
\n" "%m Mine or local edit version
\n" "%n Newest version
\n" "%t The target to save as, kdesvn will use the original file " "name for it.\n" "

\n" "

\n" "Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" "

" msgstr "" "

\n" "kdesvn에서 외부 충돌 해결 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 " "같습니다:\n" "

\n" "<program> <programoptions>\n" "

\n" "

\n" "programoptions에는 파일 이름으로 대체되는 자리 비움자를 지정할 수 있습니다.\n" "

\n" "자리 비움자:
\n" "%o 구 버전
\n" "%m 내 버전 또는 로컬 편집 버전
\n" "%n 최신 버전
\n" "%t 저장할 대상, kdesvn은 원래 파일 이름을 사용합니다.\n" "

\n" "

\n" "기본값: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 #, kde-format msgid "External diff display:" -msgstr "외부 차이점 표시:" +msgstr "외부 다른부분 표시:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 #, kde-format msgid "Setup an external program for merging" msgstr "합치기에 사용할 외부 프로그램 설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%s1 Source one for merge
\n" "%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source " "one but other revision
\n" "%t Local target for merge.\n" "

" msgstr "" "

\n" "kdesvn에서 외부 합치기 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 같" "습니다:\n" "

\n" "<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" "

\n" "사용 가능한 자리 비움자:
\n" "%s1 합칠 원본 1번
\n" "%s2 원본 1번이 아닌 다른 리비전을 지정한 경우 합칠 원본 2번" "
\n" "%t 합칠 로컬 대상\n" "

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter an external program in form\n" "

\n" "<program> <param> %f\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param>\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param> %s1 %s2\n" "

\n" "
\n" "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " "given,\n" "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" "
\n" "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " "really slow.\n" "

" msgstr "" "

\n" "외부 프로그램을 입력하십시오. 형식:\n" "

\n" "<program> <param> %f\n" "

\n" "또는\n" "

\n" "<program> <param>\n" "

\n" "또는\n" "

\n" "<program> <param> %s1 %s2\n" "

\n" "
\n" -"첫 번째나 두 번째 형식을 사용하면 svn에서 자체적으로 차이점을 생성합니다. %f" -"는 임시 파일 이름으로 대체됩니다. %f를입력하지 않으면 차이점 보기에서 표준 입" -"력에서 데이터를 읽어 옵니다.\n" +"첫 번째나 두 번째 형식을 사용하면 svn에서 자체적으로 다른부분을 생성합니다. " +"%f는 임시 파일 이름으로 대체됩니다. %f를입력하지 않으면 차이점 보기에서 표준 " +"입력에서 데이터를 읽어 옵니다.\n" "
\n" -"%s1 및 %s2를 지정하면 kdesvn 내장 표시기에서 차이점을 생성합니다. 작업 시 (필" -"요한 경우) 임시로 파일을 내보낸 다음 올바른 값으로 인자를 대체합니다. %s1은 " -"초기 리비전의 내용으로 대체되고, %s2는 최종 리비전으로 대체됩니다. 큰 트리에" -"서 재귀적으로 차이점을 볼 경우 작업이 느려질 수 있습니다.\n" +"%s1 및 %s2를 지정하면 kdesvn 내장 표시기에서 차이점을 생성합니다. 작업 시 " +"(필요한 경우) 임시로 파일을 내보낸 다음 올바른 값으로 인자를 대체합니다. " +"%s1은 초기 리비전의 내용으로 대체되고, %s2는 최종 리비전으로 대체됩니다. 큰 " +"트리에서 반복적으로 차이점을 볼 경우 작업이 느려질 수 있습니다.\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 #, kde-format msgid "see \"What's this\" for details" msgstr "자세한 내용은 \"이것에 대한 설명\"을 참조하십시오" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 #, kde-format msgid "ColorSettings" msgstr "색상 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Mark changed and locked items colored" msgstr "변경 및 잠긴 항목을 색으로 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 #, kde-format msgid "Locked items:" msgstr "잠긴 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 #, kde-format msgid "Not versioned items:" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 #, kde-format msgid "Remote changed items:" msgstr "원격에서 변경된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 #, kde-format msgid "Added items:" msgstr "추가된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 #, kde-format msgid "Deleted items:" msgstr "삭제된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 #, kde-format msgid "Conflicted items:" msgstr "충돌하는 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 #, kde-format msgid "Missed items:" msgstr "누락된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 #, kde-format msgid "Local changed items:" msgstr "로컬에서 변경된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 #, kde-format msgid "Item needs lock:" msgstr "잠금 필요 항목:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) #: src/settings/display_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) #: src/settings/display_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Size of Listviewicons" msgstr "목록 보기 아이콘의 크기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #: src/settings/display_settings.ui:24 #, kde-format msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" msgstr "겹쳐진 아이콘으로 Subversion 상태 표시" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #: src/settings/display_settings.ui:30 #, kde-format msgid "" "

\n" "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" "

" msgstr "" "

\n" "일반 상태가 아닌 항목을 겹쳐진 아이콘으로 표시합니다. 저장소에 최신 항목이 있" "는 항목을 확인하려는 경우에는 Subversion 대화상자에서 \"열 때 업데이트 확인" "\"을 설정해야 할 수 있습니다.\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #: src/settings/display_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Mark item status with icon overlay" msgstr "겹쳐진 아이콘으로 항목 상태 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) #: src/settings/display_settings.ui:40 #, kde-format msgid "Items sorting order is case sensitive" -msgstr "항목 정렬 순서 대소문자 구분" +msgstr "항목 정렬 순서 대/소문자 구분" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) #: src/settings/display_settings.ui:47 #, kde-format msgid "Maximum log messages in history:" msgstr "이력의 최대 로그 메시지:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) #: src/settings/display_settings.ui:67 #, kde-format msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" "여기서 마우스를 파일 위로 움직일 때 해당 파일에 대한 추가 정보가 있는 작은 팝" "업 창을 표시할지 여부를 제어할 수 있습니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) #: src/settings/display_settings.ui:70 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "파일 정보 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) #: src/settings/display_settings.ui:77 #, kde-format msgid "Display colored annotate" msgstr "색깔 있는 주석 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) #: src/settings/display_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Use navigation panel" msgstr "탐색 패널 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 #, kde-format msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" msgstr "항목 정렬 순서가 대소문자를 구분해야 하는지 여부 설정" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 #, kde-format msgid "Size of the icons" msgstr "아이콘의 크기" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show file information in tooltip" msgstr "풍선 도움말에 파일 정보 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use an external program for diff viewing/generating" -msgstr "차이점 보기/생성을 위한 외부 프로그램 사용" +msgstr "다른부분 보기/생성을 위한 외부 프로그램 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 #, kde-format msgid "Use external program for diff viewing" -msgstr "차이점을 볼 때 외부 프로그램 사용" +msgstr "다른부분을 볼 때 외부 프로그램 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 #, kde-format msgid "Diff ignores all white space" -msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시" +msgstr "다른부분을 볼 때 모든 공백 무시" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 #, kde-format msgid "Show diff in Git format" -msgstr "Git 형식으로 차이점 표시" +msgstr "Git 형식으로 다른부분 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 #, kde-format msgid "Maximum number of log messages" msgstr "최대 로그 메시지 수" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 #, kde-format msgid "Display colored blame lines" msgstr "색깔 있는 책임 행 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 #, kde-format msgid "Display icon overlays" msgstr "겹쳐진 아이콘 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 #, kde-format msgid "Get item information recursively" -msgstr "재귀적으로 항목 정보 얻기" +msgstr "반복적으로 항목 정보 얻기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 #, kde-format msgid "Review items before commit" msgstr "커밋하기 전에 항목 검토" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 #, kde-format msgid "Hide versioned unchanged files" msgstr "버전이 변경되지 않은 파일 숨기기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 #, kde-format msgid "Log follows node changes" msgstr "로그가 노드 변경사항을 준수함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 #, kde-format msgid "Log always reads list of changed files" msgstr "로그가 항상 변경된 파일 목록을 읽음" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 #, kde-format msgid "Start check for updates when open working copy" -msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" +msgstr "작업중인 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 #, kde-format msgid "Start caching latest logs on open or commit" msgstr "열기 또는 커밋 시 최신 로그 캐싱 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 #, kde-format msgid "Get detailed information when making a remote listing" msgstr "원격 목록 작성 시 자세한 정보 얻기" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 #, kde-format msgid "Get properties on selected item on networked protocols" msgstr "네트워크 프로토콜에서 선택한 항목의 속성 얻기" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 #, kde-format msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" msgstr "저장소 목록에 대한 bugtraq:url과 같은 속성 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 #, kde-format msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" msgstr "목록을 볼 때 svn:needs-lock 속성 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 #, kde-format msgid "Store passwords for remote connections" msgstr "원격 연결에 사용할 암호 저장" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 #, kde-format msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" msgstr "Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑에 암호 저장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 #, kde-format msgid "Use internal password cache" msgstr "내부 암호 캐시 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 #, kde-format msgid "Is networking enabled" msgstr "네트워크 활성화 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 #, kde-format msgid "Local add results in modification instead of conflicts" msgstr "로컬 추가 시 충돌 대신 수정으로 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 #, kde-format msgid "create any non-existent parent at depth=empty" msgstr "depth=empty일 때 존재하지 않는 상위 항목 만들기" #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 #, kde-format msgid "Which program to use for external merges" msgstr "외부 합치기에 사용할 프로그램" #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 #, kde-format msgid "Which program for resolving conflicts" msgstr "충돌을 해결하기 위한 프로그램" #. i18n: ectx: label, entry, group (display) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 #, kde-format msgid "Display different then normal states colored" -msgstr "일반적이지 않은 상태를 표현할 때 사용할 색" +msgstr "색상이 지정된 일반 상태와 다른 상태로 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 #, kde-format msgid "Locale for blame display" msgstr "책임 표시에 대한 로캘" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 #, kde-format msgid "Check status of log cache when starting revision tree" msgstr "리비전 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 #, kde-format msgid "Direction of revision tree" msgstr "리비전 트리 방향" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 #, kde-format msgid "Color for added items" msgstr "추가한 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 #, kde-format msgid "Color for deleted items" msgstr "삭제된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 #, kde-format msgid "Color for copied items" msgstr "복사된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 #, kde-format msgid "Color for renamed items" msgstr "이름이 변경된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 #, kde-format msgid "Color for modified items" msgstr "수정된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 #, kde-format msgid "Height of detail view in tree widget" msgstr "트리 위젯의 자세히 보기 높이" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 #, kde-format msgid "Diffs from revision tree are recursive" -msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 Diff 실행" +msgstr "리비전 트리에서 반복적으로 다른부분 실행" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 #, kde-format msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" msgstr "Konqueror에 kdesvn 콘텍스트 메뉴를 표시할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 #, kde-format msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" msgstr "Konqueror의 주 동작 메뉴에 kdesvn 메뉴를 표시할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 #, kde-format msgid "Show a small log window after executing a command." msgstr "명령을 실행한 후 로그가 포함된 작은 창을 표시합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 #, kde-format msgid "Log must contain at least lines to show" msgstr "표시할 최소 로그 줄 수" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 #, kde-format msgid "KIO::svn operations use a standard log message" msgstr "KIO::svn 작업에 표준 로그 메시지 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 #, kde-format msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." msgstr "지정하지 않은 경우 KIO에서 사용할 표준 로그 메시지입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 #, kde-format msgid "Support overwrite for KIO module" msgstr "KIO 모듈의 덮어쓰기 활성화" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 #, kde-format msgid "Print progress messages in KDE dock area" msgstr "KDE 독 영역에 진행 메시지 표시" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 #, kde-format msgid "" "This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal only." msgstr "" "이 값은 로그 대화 상자에서 표시할 로그 종류를 나타내는 내부 전용 값입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) #: src/settings/polling_settings.ui:11 #, kde-format msgid "Check modified items every" msgstr "수정된 항목 확인 주기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "분" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) #: src/settings/polling_settings.ui:35 #, kde-format msgid "" "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " "base" msgstr "" -"이 옵션을 설정하면 네트워크가 활성화된 경우 작업 사본의 업데이트를 확인함" +"이 옵션을 설정하면 네트워크가 활성화된 경우 작업중인 사본의 업데이트를 확인함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) #: src/settings/polling_settings.ui:38 #, kde-format msgid "Check for updated items every" msgstr "업데이트된 항목 확인 주기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Bottom to top" msgstr "아래에서 위로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 #, kde-format msgid "Top to bottom" msgstr "위에서 아래로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 #, kde-format msgid "Color for added items:" msgstr "추가한 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 #, kde-format msgid "Color for copied items:" msgstr "복사된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 #, kde-format msgid "Color for renamed items:" msgstr "이름이 변경된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 #, kde-format msgid "Color for modified items:" msgstr "수정된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 #, kde-format msgid "Color for deleted items:" msgstr "삭제된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 #, kde-format msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" msgstr "kdesvn에서 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태를 확인할지 여부" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 #, kde-format msgid "" "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " "check for newer items in repository if network is enabled. \n" "\n" "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." msgstr "" "트리 생성과 로그 캐시 데이터 읽기를 시작할 때 네트워크가 활성화되어 있으면 " "kdesvn에서 저장소의 새로운 항목을 확인할 수 있습니다.\n" "\n" "그러나 이 작업은 트리 생성을 느리게 하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 있습" "니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 #, kde-format msgid "Check log cache fill before reading tree" msgstr "트리를 읽기 전에 로그 캐시가 차 있는지 확인하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" -msgstr "작업 사본을 열 때 kdesvn이 업데이트를 확인해야 하는 경우 선택" +msgstr "작업중인 사본을 열 때 kdesvn이 업데이트를 확인해야 하는 경우 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:17 #, kde-format msgid "Start check for updates when open a working copy" -msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" +msgstr "작업중인 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled" msgstr "네트워크를 사용할 수 있을 때 저장소 로그 캐시 새로 고침 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:36 #, kde-format msgid "Start fill log cache on open" msgstr "열 때 로그 캐시 채우기 시작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #: src/settings/subversion_settings.ui:43 #, kde-format msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" -msgstr "작업 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서 이 속성을 확인할 수 있음" +msgstr "작업중인 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서 이 속성을 확인할 수 있음" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #: src/settings/subversion_settings.ui:46 #, kde-format msgid "" "When listing on working copies kdesvn may check for svn:needs-lock " "property.
But due this listings/updating on folders containing lot of " "items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " "containing lot of such entries." msgstr "" -"작업 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서는 svn:needs-lock 속성을 확인" -"할 수 있습니다. 이 속성을 확인한다면 많은 항목이 들어 있는 폴더의 항목 확인/" -"업데이트 시 느려질 수 있습니다. 해당 속성이 설정된 항목이 많은 저장소에서 작" -"업할 경우에만 이 설정을 사용하십시오." +"작업중인 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서는 svn:needs-lock 속성을 " +"확인할 수 있습니다. 이 속성을 확인한다면 많은 항목이 들어 있는 폴더의 항목 " +"확인/업데이트 시 느려질 수 있습니다. 해당 속성이 설정된 항목이 많은 " +"저장소에서 작업할 경우에만 이 설정을 사용하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #: src/settings/subversion_settings.ui:49 #, kde-format msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" msgstr "\"svn:needs-lock\" 속성이 설정되어 있는지 확인" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #: src/settings/subversion_settings.ui:56 #, kde-format msgid "" "Whether getting details about items when making listing on repositories or " "not" msgstr "저장소 목록을 만들 때 항목에 대한 세부 정보를 가져올지 여부 확인" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #: src/settings/subversion_settings.ui:61 #, kde-format msgid "" "

When checked, kdesvn get more detailed info about file " "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " "locks in overview.\n" "

\n" "

Be careful: This may let listings REAL slow.

" msgstr "" "

선택하면 원격 저장소의 목록을 확인할 때 kdesvn에서 파일의 " "자세한 정보를 가져옵니다. 원격에 잠금이 설정되어 있는 경우 볼 수 있습니다.\n" "

\n" "

사용에 주의하십시오. 목록을 가져오는 작업이 매우 느려질 " "수 있습니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #: src/settings/subversion_settings.ui:64 #, kde-format msgid "Get file details while remote listing" msgstr "원격 목록 작성 시 파일 세부 정보 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) #: src/settings/subversion_settings.ui:74 #, kde-format msgid "Gain item info recursive" -msgstr "재귀적으로 항목 정보 가져오기" +msgstr "반복적으로 항목 정보 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #: src/settings/subversion_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" -msgstr "kdesvn에서 선택한 항목의 속성을 저장소에서 재귀적으로 가져올지 여부" +msgstr "kdesvn이 저장소에서 선택한 항목의 속성을 검색해야 합니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #: src/settings/subversion_settings.ui:88 #, kde-format msgid "" "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " "selected item. \n" "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " "get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " "hangs often you should deactivate it." msgstr "" "kdesvn으로 탐색할 때 선택한 항목의 속성을 가져와서 항목 목록 아래에 표시를 시" "도할 수도 있습니다.\n" "네트워크에 있는 저장소(예: file:// 프로토콜로 열리지 않은 저장소)라면 이 작업" "이 매우 느려질 수 있습니다. 네트워크 연결 속도가 느리거나 탐색 작업이 자주 멈" "춘다면 이 옵션을 비활성화하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #: src/settings/subversion_settings.ui:91 #, kde-format msgid "Always get properties on networked repositories" msgstr "항상 네트워크에 있는 저장소에서 속성 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #: src/settings/subversion_settings.ui:101 #, kde-format msgid "Should Subversion store passwords in default" msgstr "Subversion에 암호를 저장할지 여부" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #: src/settings/subversion_settings.ui:104 #, kde-format msgid "" "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " "you may select for single non critical accounts inside the authentication " "dialog." msgstr "" "암호를 안전하게 저장하는 것은 어렵습니다. kdesvn은 자체적으로 암호를 저장하" "지 않지만, Subversion은 설정 파일에 자체적으로 암호를 저장합니다. 이 영역을 " "다른 사용자가 읽을 수 있다면 옵션을 선택하면 안 됩니다. 중요하지 않은 계정 정" "보만 저장할 예정인 경우에만 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #: src/settings/subversion_settings.ui:117 #, kde-format msgid "" "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" msgstr "" "암호를 저장할 때 Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑을 사용하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #: src/settings/subversion_settings.ui:122 #, kde-format msgid "" "

Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " "instead of simple clear text storage of Subversion.

\n" "

This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " "line itself, rapidsvn and so on).

\n" "

If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " "do not save passwords.

" msgstr "" "

kdesvn에서 암호를 Subversion의 간단한 평문 저장소 대신 KDE 지갑에 저장할지" "를 지정합니다.

\n" "

KDE 지갑은 대개의 경우 암호로 암호화되기 때문에 조금 더 안전합니다. 그 대" "신 KDE 지갑을 사용하지 않는 다른 Subversion 클라이언트를 사용한다면(예: svn " "명령행 및 RapidSVN 등) 암호를 직접 입력해야 합니다.

\n" "

Subversion 폴더가 네트워크 공유에 있는 등 홈 폴더가 원격 저장소에 있다면 " "암호를 평문으로 저장하는 것 대신 KDE 지갑에 저장하거나 암호를 저장하지 않는 " "것을 고려해 보십시오.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #: src/settings/subversion_settings.ui:125 #, kde-format msgid "Store passwords into KDE Wallet" msgstr "KDE 지갑에 암호 저장하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) #: src/settings/subversion_settings.ui:135 #, kde-format msgid "Use an internal password cache" msgstr "내부 암호 캐시 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #: src/settings/subversion_settings.ui:155 #, kde-format msgid "Read detailed change lists" msgstr "세부 변경 목록 읽기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #: src/settings/subversion_settings.ui:158 #, kde-format msgid "" "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " "between node changes from within the log viewer." msgstr "" -"변경된 파일 목록을 확인하는 작업은 때때로 작업을 느리게 만들 수 있습니다. 이 " -"기능이 꺼져 있다면 kdesvn의 로그 뷰어에서 노드간 변경 사항을 생성하는 작업이 " -"실패할 수도 있습니다." +"변경된 파일 목록을 읽는 것이 때때로 약간 느려질 수 있습니다. 그러나 이 " +"기능이 꺼져 있으면 kdesvn이 로그 뷰어 내에서 노드 변경 사항을 생성하지 못할 " +"수 있습니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) #: src/settings/subversion_settings.ui:171 #, kde-format msgid "List items next commit will send or not" msgstr "다음 커밋 시 보낼 항목 목록 표시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) #: src/settings/subversion_settings.ui:184 #, kde-format msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." msgstr "" "리비전 관리에 포함되지 않은 항목을 커밋 대화 상자에 표시할지 여부입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) #: src/settings/subversion_settings.ui:187 #, kde-format msgid "Hide new items in commit box" msgstr "커밋 상자에서 새 항목 숨기기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) #: src/settings/subversion_settings.ui:197 #, kde-format msgid "" "

If set, a local addition at the same path as an " "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " "possible local modification, instead of a tree conflict.

" msgstr "" "

이 옵션을 사용하면 원격지와 로컬의 같은 경로에 같은 노" "드 종류가 추가되었을 때 트리 충돌 대신 로컬에서 수정할 수 있는 일반 노드가 생" "성됩니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) #: src/settings/subversion_settings.ui:200 #, kde-format msgid "Update modifies instead of conflicts" msgstr "업데이트는 충돌 대신 수정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) #: src/settings/subversion_settings.ui:207 #, kde-format msgid "" "

If set, create any non-existent parent directories " "also by checking them out at depth=empty

" msgstr "" "

이 옵션을 설정하면 존재하지 않는 상위 디렉터리를 " "depth=empty로 체크아웃하여 생성합니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) #: src/settings/subversion_settings.ui:210 #, kde-format msgid "Update makes missing parents" msgstr "업데이트 시 누락된 상위 항목 만들기" #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." msgstr "이 저장소의 설정에서 비활성화되어 있어서 로그 캐시를 채우지 않습니다." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:70 #, kde-format msgid "Filling log cache in background." msgstr "로그 캐시를 백그라운드에서 채웁니다." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:92 #, kde-format msgid "Filling cache canceled." msgstr "캐시 채우기가 취소되었습니다." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:107 #, kde-format msgid "Cache filled up to revision %1." msgstr "캐시가 리비전 %1까지 채워졌습니다." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:114 #, kde-format msgid "Filling log cache in background finished." msgstr "백그라운드에서 로그 캐시 채우기가 완료되었습니다." #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 #, kde-format msgid "%1 of %2 transferred." msgstr "%2 중 %1이(가) 전송되었습니다." #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:200 #, kde-format msgid "%1 transferred." msgstr "%1이(가) 전송되었습니다." #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:185 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:197 #, kde-format msgid "Log message for revision" msgstr "리비전에 대한 로그 메시지" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:190 #, kde-format msgid "Go to line" msgstr "행으로 이동" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:324 #, kde-format msgid "Show line" msgstr "행 표시" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:324 #, kde-format msgid "Show line number" msgstr "행 번호 표시" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Log Message for Revision %1" msgstr "%1 리비전에 대한 로그 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Line" msgstr "행" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "리비전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Date" msgstr "날짜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 #, kde-format msgid "Author" msgstr "작성자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Content" msgstr "내용" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64 #, kde-format msgid "Add to revision control" msgstr "리비전 관리에 추가" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 #, kde-format msgid "Restore missing" msgstr "누락된 항목 복원" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 #, kde-format msgid "Revert failed" msgstr "되돌리기 실패" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 #, kde-format msgid "Resolved" msgstr "해결됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "건너뛰기" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 src/svnfrontend/svnitem.cpp:434 #, kde-format msgid "Deleted" msgstr "삭제됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 #, kde-format msgid "Added" msgstr "추가됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 #, kde-format msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 #, kde-format msgid "Update complete" msgstr "업데이트 완료" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 #, kde-format msgid "Update external module" msgstr "외부 모듈 업데이트" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 #, kde-format msgid "Status on external" msgstr "외부 모듈 상태" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 #, kde-format msgid "Commit Modified" msgstr "커밋 수정됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 #, kde-format msgid "Commit Added" msgstr "커밋 추가됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 #, kde-format msgid "Commit Deleted" msgstr "커밋 삭제됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 #, kde-format msgid "Commit Replaced" msgstr "커밋 대체됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 #, kde-format msgid "Locking" msgstr "잠김" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 #, kde-format msgid "Unlocked" msgstr "잠금 해제됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 #, kde-format msgid "Lock failed" msgstr "잠금 실패" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 #, kde-format msgid "Unlock failed" msgstr "잠금 해제 실패" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 #, kde-format msgid "unchanged" msgstr "변경되지 않음" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 #, kde-format msgid "item wasn't present" msgstr "항목이 존재하지 않음" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 #, kde-format msgid "unversioned item obstructed work" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목이 작업을 방해함" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 #, kde-format msgid "Modified state had mods merged in." msgstr "수정된 상태에 변경 사항이 병합되었습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 #, kde-format msgid "Modified state got conflicting mods." msgstr "수정된 상태에 충돌하는 변경 사항이 있습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:311 #, kde-format msgid "Enter password for realm %1" msgstr "%1 영역의 암호 입력" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:342 #, kde-format msgid "" "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " "validate the certificate manually." msgstr "" "신뢰할 수 있는 기관에서 인증서를 발급하지 않습니다. 지문을 사용하여 인증서를 " "수동으로 확인합니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:345 #, kde-format msgid "The certificate hostname does not match." msgstr "인증서 호스트 이름이 일치하지 않습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:348 #, kde-format msgid "The certificate is not yet valid." msgstr "인증서가 아직 유효하지 않습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:351 #, kde-format msgid "The certificate has expired." msgstr "인증서가 만료되었습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:354 #, kde-format msgid "The certificate has an unknown error." msgstr "인증서에 알 수 없는 오류가 있습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:376 #, kde-format msgid "" "%1\n" "Really store password as plain text?" msgstr "" "%1\n" "암호를 정말로 일반 텍스트로 저장하시겠습니까?" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:377 #, kde-format msgid "Save password" msgstr "암호 저장" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:219 #, kde-format msgid "Command \"%1\" not implemented or known" msgstr "\"%1\" 명령이 구현되지 않았거나 알 수 없음" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:220 src/svnfrontend/commandexec.cpp:339 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:1004 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:991 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2135 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2347 #, kde-format msgid "SVN Error" msgstr "SVN 오류" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:434 #, kde-format msgid "\"GET\" requires output file" msgstr "\"GET\"에는 출력 파일이 필요함" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:621 #, kde-format msgid "May only switch one URL at time" msgstr "한 번에 하나의 URL만 전환할 수 있음" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:625 #, kde-format msgid "Switch only on working copies" -msgstr "작업 사본에서만 전환" +msgstr "작업중인 사본에서만 전환" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 #, kde-format msgid "Copy / Move" msgstr "복사/이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 #, kde-format msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 #, kde-format msgid "to" msgstr "대상" #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:47 #, kde-format msgid "Rename/move" msgstr "이름 바꾸기/이동" #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move/Rename File/Directory" msgstr "파일이나 디렉터리 이동/이름 바꾸기" #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy File/Directory" msgstr "파일이나 디렉터리 복사" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 #, kde-format msgid "Create new repository" msgstr "새 저장소 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 #, kde-format msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" msgstr "커밋 시 fsync 비활성화(BDB 전용)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 #, kde-format msgid "Path to repository:" msgstr "저장소 경로:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 #, kde-format msgid "Select type of storage" msgstr "저장 유형 선택" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 #, kde-format msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" msgstr "저장소의 저장 유형 선택(FSFS 또는 Berkely DB)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 #, kde-format msgid "FSFS" msgstr "FSFS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 #, kde-format msgid "BDB" msgstr "BDB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 #, kde-format msgid "Create trunk, tags and branches folders" msgstr "trunk, tags, branches 폴더 만들기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 #, kde-format msgid "" "If this is set then the base layout (/trunk,/branches and " "/tags) will created after opening the fresh repository." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 새 저장소를 만든 후 기본 레이아웃/trunk,/" "branches/tags)을 생성합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 #, kde-format msgid "Create main folders" msgstr "기본 폴더 만들기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.6 이전 버전과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." msgstr "" "이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 있습니" "다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.6 이상인 경우에만 유효합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" msgstr "1.6 이전의 Subversion과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 #, kde-format msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" msgstr "자동 로그 파일 제거 사용 안 함(BDB에만 해당)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 #, kde-format msgid "Type of repository:" msgstr "저장소 유형:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.5 이전 버전과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." msgstr "" "이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 있습니" "다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.5 이상인 경우에만 유효합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" msgstr "1.5 이전의 Subversion과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.8 이전 버전과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." msgstr "" "이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.4 이하에서도 사용할 수 있습니" "다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.8 이상인 경우에만 유효합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" msgstr "1.8 이전의 Subversion과 호환 가능" #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:117 #, kde-format msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." msgstr "로그 캐시에 항목이 %1개 있으며 디스크 크기는 %2입니다." #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Really clean cache for repository\n" "%1?" msgstr "저장소 %1의 캐시를 정리하시겠습니까?" #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:134 #, kde-format msgid "Clean repository cache" msgstr "저장소 캐시 지우기" #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Really clean cache and data for repository\n" "%1?" msgstr "저장소 %1의 캐시와 데이터를 정리하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:151 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 #, kde-format msgid "Delete repository" msgstr "저장소 삭제" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 #, kde-format msgid "Overview about cache database content" msgstr "캐시 데이터베이스 내용에 대한 개요" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 #, kde-format msgid "Known repositories" msgstr "알려진 저장소" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 #, kde-format msgid "Delete cache entries for current selected repository" msgstr "현재 선택한 저장소의 캐시 항목 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 #, kde-format msgid "Delete cache" msgstr "캐시 삭제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 #, kde-format msgid "Delete all entries and settings for selected repository" msgstr "선택한 저장소의 모든 항목 및 설정 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 #, kde-format msgid "Repository Settings" msgstr "저장소 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 #, kde-format msgid "Statistics for repository" msgstr "저장소 통계" #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings for %1" msgstr "%1 설정" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 #, kde-format msgid "Log cache settings" msgstr "로그 캐시 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 #, kde-format msgid "Do not update log cache on open" msgstr "열려 있는 동안 로그 캐시를 업데이트 하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 #, kde-format msgid "Prefixes to filter out in revision tree" msgstr "리비전 트리에서 걸러내기 위한 접두어" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 #, kde-format msgid "Log and statistics setting" msgstr "로그 및 통계 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Hide logs containing following words" msgstr "다음 단어가 포함된 로그 숨기기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 #, kde-format msgid "" "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " "hidden from log and statistics" msgstr "" "다음 록록은 로그 항목이 포함해야 할 단어 및 하위 문자열이며 이 문자열을 포함" "하지 않는 로그 항목은 로그와 통계에서 숨겨집니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Do not show commits from following users" msgstr "다음 사용자의 커밋을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 #, kde-format msgid "" "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" msgstr "로그 창 및 통계 보기에 목록에 있는 사용자의 커밋을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 #, kde-format msgid "Do not display commits without author" msgstr "작성자 없는 커밋을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 #, kde-format msgid "Dump repository" msgstr "저장소 덤프" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 #, kde-format msgid "Use deltas" msgstr "델타 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 #, kde-format msgid "-1 for START" msgstr "START의 경우 -1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 #, kde-format msgid "End revision:" msgstr "최종 리비전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 #, kde-format msgid "incremental Dump" msgstr "증분 덤프" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 #, kde-format msgid "Dump revision range" msgstr "덤프할 리비전 범위" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 #, kde-format msgid "Dump into:" msgstr "덤프 위치:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 #, kde-format msgid "-1 for HEAD" msgstr "HEAD의 경우 -1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 #, kde-format msgid "Start revision:" msgstr "시작 리비전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 #, kde-format msgid "Repository to dump:" msgstr "덤프할 저장소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 #, kde-format msgid "Patterns to add or remove:" msgstr "추가하거나 제거할 패턴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 #, kde-format msgid "Remove patterns" msgstr "패턴 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 #, kde-format msgid "Depth for ignore" msgstr "무시할 깊이" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Property" msgstr "속성 추가" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:80 #, kde-format msgid "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'." msgstr "" "'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' 중 하나입니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:45 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:81 #, kde-format msgid "" "If present, make the file executable.
This property can not be set on a " "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " "set the property only on the file children of the folder." msgstr "" "존재하는 경우 파일을 실행 가능하게 합니다.
이 속성은 디렉터리에 설정할 " -"수 없습니다. 재귀적으로 설정하지 않으면 실패할 것이며, 재귀적으로 설정하면 해" -"당 폴더 및 하위 폴더에 있는 파일 항목에만 속성을 설정합니다." +"수 없습니다. 반복적으로 설정하지 않으면 실패하고, 반복적으로 설정하면 폴더의 " +"파일 하위 항목에만 속성을 설정합니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be " "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " "$KeywordName$.
Valid keywords are:
URL/HeadURL The URL for " "the head revision of the project.
Author/LastChangedBy The last " "person to change the file.
Date/LastChangedDate The date/time the " "object was last modified.
Revision/Rev/LastChangedRevision The " "last revision the object changed.
Id A compressed summary of the " "previous 4 keywords." msgstr "" "파일의 내용으로 확장되는 키워드입니다.
$KeywordName$ 형태의 키워드 앵커" "를 배치하여 문서에 삽입할 수 있습니다.
유효한 키워드는 다음과 같습니다." "
URL/HeadURL 프로젝트의 헤드 리비전 URL입니다.
Author/" "LastChangedBy 파일을 마지막으로 변경한 사람입니다.
Date/" "LastChangedDate 개체를 마지막으로 수정한 날짜/시간입니다.
Revision/Rev/LastChangedRevision 변경 개체가 변경된 마지막 리비전입니" "다.
Id 이전 4개 키워드의 요약 압축." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:58 #, kde-format msgid "" "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.
The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " "changes." msgstr "" "이 파일의 잠금을 적용하려면 이 값을 임의의 값(예: '*')으로 설정합니다." "
파일은 체크아웃하거나 업데이트할 때 읽기 전용으로 설정되며, 사용자가 변" "경 사항을 편집하고 커밋하기 전에 파일의 잠금을 획득해야 함을 나타냅니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:62 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 #, kde-format msgid "" "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an " "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." msgstr "" "파일의 MIME 형식입니다. 파일을 합칠지 여부와 Apache 웹 서버에서 파일을 제공하" "는 방법을 결정하는 데 사용됩니다. 'text/' (또는 MIME 형식이 없는 경우)" "로 시작하는 MIME 형식은 텍스트로 취급됩니다. 다른 것은 바이너리로 처리됩니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:87 #, kde-format msgid "" "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:
foo http://example.com/repos/projectA
foo/" "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" msgstr "" "모듈 지정자를 줄 단위로 구분해서 입력한 목록입니다. 각각 목록은 상대 디렉터" "리 경로, 리비전 플래그(선택 사항) 및 URL로 구성됩니다. 예:
foo " "http://example.com/repos/projectA
foo/bar -r 1234 " "http://example.com/repos/projectB" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." msgstr "줄 단위로 구분할 무시할 파일 패턴 목록입니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." msgstr "사용자가 이슈 번호를 입력했을 때 입력란에 표시할 이름표 텍스트입니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 #, kde-format msgid "" "URL pointing to the issue tracker. It must contain %BUGID% which gets " "replaced with the bug issue number. Example:
http://example.com/" "mantis/view.php?id=%BUGID%" msgstr "" "이슈 트래커 URL입니다. 버그 이슈 번호로 대체되는 %BUGID% 항목이 반드" "시 포함되어 있어야 합니다. 예:
http://example.com/mantis/view." "php?id=%BUGID%" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:103 #, kde-format msgid "" "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " "The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug " "issue number." msgstr "" "이슈 번호를 입력했을 때 로그 메시지에 덧붙일 문자열입니다. 문자열에는 버그 이" "슈 번호로 대체되는 %BUGID% 항목이 반드시 포함되어 있어야 합니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:106 #, kde-format msgid "" "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in " "the commit dialog. Possible values:
'true'/'yes' or " "'false'/'no'." msgstr "" "'yes'로 지정하면 커밋 대화 상자에 이슈 번호를 입력하지 않았을 때 경고" "를 표시합니다. 가능한 값:
'true'/'yes' 또는 'false'/" "'no'." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are " "referenced not by numbers.
Possible values: 'true' or 'false'." msgstr "" "버그 추적 시스템에서 이슈를 숫자로 참조하지 않는다면 'false'로 설정하" "십시오.
사용 가능한 값: 'true' 또는 'false'." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the " "top of the log message. The default is 'true' which means the " "bugtracking ID is appended to the log message." msgstr "" "로그 메시지의 맨 위에 버그 추적 ID를 추가하려면 'false'로 설정하십시" "오. 기본값은 'true'이며 버그 추적 ID를 로그 메시지 아래에 덧붙입니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Two regular expressions separated by a newline.
The first expression is " "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " "to extract the bare bug ID from that string." msgstr "" "빈 줄로 구분한 두 개의 정규 표현식입니다.
첫 번째 정규 표현식은 이슈 참" "조 문자열을 찾는 데 사용하며, 두 번째 정규 표현식은 해당 문자열에서 버그 ID" "를 찾는 데 사용합니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:123 #, kde-format msgid "Select or enter new property" msgstr "새 속성 선택 또는 입력" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:148 #, kde-format msgid "No help for this property available" msgstr "이 속성에 대한 도움말 없음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Modify property" msgstr "속성 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 #, kde-format msgid "Property name:" msgstr "속성 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Property value:" msgstr "속성 값:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 #, kde-format msgid "Click for short info about pre-defined property name" msgstr "미리 정의된 속성 이름에 대한 짧은 정보를 보려면 누르십시오" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 #, kde-format msgid "Checkout info" msgstr "체크아웃 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 #, kde-format msgid "Select target directory:" msgstr "대상 디렉터리 선택:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 #, kde-format msgid "Enter URL:" msgstr "URL 입력:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 #, kde-format msgid "Ignore externals while operation" msgstr "작업 중 외부 모듈 무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 #, kde-format msgid "Ignore externals" msgstr "외부 모듈 무시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 #, kde-format msgid "May existing unversioned items overwritten" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 기존 항목을 덮어쓸 수 있음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 #, kde-format msgid "Overwrite existing" msgstr "기존 항목 덮어쓰기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 #, kde-format msgid "Ignore keywords" msgstr "무시할 키워드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 #, kde-format msgid "Append source URL name to subfolder" msgstr "하위 폴더에 원본 URL 이름 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 #, kde-format msgid "Open after job" msgstr "작업 후 열기" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 #, kde-format msgid "Property" msgstr "속성" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 #, kde-format msgid "Value" msgstr "값" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:114 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:165 #, kde-format msgid "" "This property may not set by users.\n" "Rejecting it." msgstr "" "이 속성은 사용자가 설정하면 안 됩니다.\n" "거부합니다." #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:114 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:165 #, kde-format msgid "Protected property" msgstr "보호된 속성" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:114 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:118 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:169 #, kde-format msgid "" "A property with that name exists.\n" "Rejecting it." msgstr "" "해당 이름의 속성이 있습니다.\n" "거부합니다." #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:114 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:118 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:169 #, kde-format msgid "Double property" msgstr "이중 속성" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 #, kde-format msgid "Revisions" msgstr "리비전" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:209 #, kde-format msgid "Start with revision" msgstr "다음 리비전으로 시작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 #, kde-format msgid "Select current working copy changes" -msgstr "현재 작업 사본 변경 내용 선택" +msgstr "현재 작업중인 사본 변경 내용 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 #, kde-format msgid "WORKING" -msgstr "WORKING" +msgstr "작업중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 #, kde-format msgid "N&umber" msgstr "숫자(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 #, kde-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 #, kde-format msgid "S&TART" -msgstr "START(&T)" +msgstr "시작(&T)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 #, kde-format msgid "Stop with revision" msgstr "다음 리비전으로 정지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 #, kde-format msgid "Number" msgstr "숫자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 #, kde-format msgid "START" msgstr "START" #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Revisions" msgstr "리비전 선택" #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 #, kde-format msgid "Select revision" msgstr "리비전 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 #, kde-format msgid "-1" msgstr "-1" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Could not run process \"%1\".\n" "\n" "Process stopped with message:\n" "%2" msgstr "" "\"%1\" 프로세스를 실행할 수 없습니다.\n" "\n" "다음 메시지와 함께 종료되었습니다:\n" "%2" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:335 #, kde-format msgid "Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "그래프 레이아웃 도구를 실행하는 동안 오류가 발생했습니다.\n" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:336 #, kde-format msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." msgstr "'dot'(GraphViz 패키지)이 설치되었는지 확인해 주십시오." #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 #, kde-format msgid "Deleted at revision %1" msgstr "리비전 %1에서 삭제됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:428 #, kde-format msgid "Added at revision %1 as %2" msgstr "리비전 %1에서 %2(으)로 추가됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:434 #, kde-format msgid "Copied to %1 at revision %2" msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 복사됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:437 #, kde-format msgid "Renamed to %1 at revision %2" msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 이름 변경됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:440 #, kde-format msgid "Modified at revision %1" msgstr "리비전 %1에서 수정됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:443 #, kde-format msgid "Replaced at revision %1" msgstr "리비전 %1에서 교체됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:446 #, kde-format msgid "Revision %1" msgstr "리비전 %1" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:466 #, kde-format msgid "Could not open temporary file %1 for writing." msgstr "임시 파일 %1에 쓰기 위해 열 수 없습니다." #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:561 #, kde-format msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4" msgstr "
리비전: %1
작성자: %2
날짜: %3
로그: %4" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:569 #, kde-format msgid "Revision%1%2%3" msgstr "리비전%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:570 #, kde-format msgid "Author%1%2%3" msgstr "작성자%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:571 #, kde-format msgid "Date%1%2%3" msgstr "날짜%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:572 #, kde-format msgid "Log%1%2%3" msgstr "로그%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:841 #, kde-format msgid "Diff to previous" -msgstr "이전 리비전과의 차이점" +msgstr "이전 리비전과의 다른부분" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:845 #, kde-format msgid "Diff to selected item" -msgstr "선택한 항목과의 차이점" +msgstr "선택한 항목과의 다른부분" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:848 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:515 #, kde-format msgid "Cat this version" msgstr "이번 버전 보기" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 #, kde-format msgid "Unselect item" msgstr "항목 선택 취소" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 #, kde-format msgid "Select item" msgstr "항목 선택" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:856 #, kde-format msgid "Display details" msgstr "자세한 정보 표시" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:859 #, kde-format msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "반시계 방향으로 회전" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:860 #, kde-format msgid "Rotate clockwise" msgstr "시계 방향으로 회전" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:866 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:886 #, kde-format msgid "Save tree as PNG" msgstr "트리를 PNG로 저장" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:886 #, kde-format msgid "Image (*.png)" msgstr "그림 (*.png)" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Logs" msgstr "로그" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:294 #, kde-format msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" msgstr "로그 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:104 #, kde-format msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." msgstr "" "데이터베이스가 깨졌고 네트워크를 사용할 수 없어서 로그 캐시를 사용할 수 없습" "니다." #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:104 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Could not retrieve logs, reason:\n" "%1" msgstr "" "로그를 가져올 수 없습니다. 이유:\n" "%1" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:134 #, kde-format msgid "Scanning the logs for %1" msgstr "%1의 로그 검색 중" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:134 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Scanning logs" msgstr "로그 검색 중" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:224 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:262 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:311 #, kde-format msgid "%1
Check change entry %2 of %3" msgstr "%1
%3 중 %2개 변경 항목 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 #, kde-format msgid "Repository to copy:" msgstr "복사할 저장소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 #, kde-format msgid "Destination folder:" msgstr "대상 폴더:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 #, kde-format msgid "Clean logs" msgstr "로그 지우기" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 #, kde-format msgid "No ignore" msgstr "무시 없음" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:39 #, kde-format msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." msgstr "설정하면 무시 패턴과 일치하는 파일이나 디렉터리를 추가합니다." #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 #, kde-format msgid "Ignore unknown node types" msgstr "알 수 없는 노드 형식 무시" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 #, kde-format msgid "Should files with unknown node types be ignored" msgstr "알 수 없는 노드 형식의 파일을 무시할지 여부" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " "pipes." msgstr "장치 파일이나 파이프와 같이 노드 형식을 알 수 없는 파일을 무시합니다." #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:80 #, kde-format msgid "(Last part)" msgstr "(마지막 부분)" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:80 #, kde-format msgid "Create subdirectory %1 on import" msgstr "가져올 때 하위 디렉터리 %1 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 #, kde-format msgid "Load into repository:" msgstr "저장소로 불러오기:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 #, kde-format msgid "Uuid action" msgstr "UUID 작업" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 #, kde-format msgid "Force" msgstr "강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 #, kde-format msgid "Use pre-commit hook" msgstr "커밋 사전 후크 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 #, kde-format msgid "Use post-commit hook" msgstr "커밋 사후 후크 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 #, kde-format msgid "Path to load the dump into (see context help)" msgstr "덤프를 불러올 경로(콘텍스트 도움말 참조)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 #, kde-format msgid "" "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " "repository. This folder must exist before loading the dump." msgstr "" "이 옵션이 비어 있지 않으면 덤프를 저장소 루트가 아닌 지정한 폴더로 불러옵니" "다. 덤프를 불러오기 전에 해당 폴더가 있어야 합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 #, kde-format msgid "Load into folder:" msgstr "폴더로 불러오기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 #, kde-format msgid "Dump file:" msgstr "덤프 파일:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 #, kde-format msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" msgstr "불러올 때 속성 검증하기(Subversion 1.7 이상 필요)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 #, kde-format msgid "Validate properties" msgstr "속성 유효성 검사" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:271 #, kde-format msgid "Networked URL to open but networking is disabled." msgstr "네트워크로 연결된 URL을 지정했지만 네트워크를 사용할 수 없습니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:496 #, kde-format msgid "History of item" msgstr "항목의 과거 기록" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:497 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:504 #, kde-format msgid "History" msgstr "과거 기록" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:498 #, kde-format msgid "Displays the history log of selected item" msgstr "선택한 항목의 과거 기록 로그 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:499 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 #, kde-format msgid "History of item ignoring copies" msgstr "복사를 제외한 항목 과거 기록" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "Displays the history log of selected item without following copies" msgstr "복사 기록을 제외하고 선택한 항목의 과거 기록 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:507 #, kde-format msgid "Full revision tree" msgstr "전체 리비전 트리" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 #, kde-format msgid "Shows history of item as linked tree" msgstr "항목 기록을 링크된 트리로 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 #, kde-format msgid "Partial revision tree" msgstr "부분 리비전 트리" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:510 #, kde-format msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" msgstr "지정한 리비전 범위 내의 항목 과거 기록을 링크된 트리로 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:513 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:514 #, kde-format msgid "Display Properties" msgstr "속성 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:515 #, kde-format msgid "Display last changes" msgstr "마지막 변경 사항 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:516 #, kde-format msgid "Display last changes as difference to previous commit." -msgstr "마지막 변경 사항을 직전 커밋과의 차이점으로 표시합니다." +msgstr "이전 커밋과의 차이점으로 마지막 변경 사항을 표시합니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 #, kde-format msgid "Details" msgstr "자세한 정보" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 #, kde-format msgid "Show details about selected item" msgstr "선택한 항목에 대한 자세한 정보 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:519 #, kde-format msgid "Move" msgstr "이동" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:520 #, kde-format msgid "Moves or renames current item" msgstr "현재 항목 이동 또는 이름 변경" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:522 #, kde-format msgid "Create a copy of current item" msgstr "현재 항목의 사본 만들기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:523 #, kde-format msgid "Check for updates" msgstr "업데이트 확인" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:524 #, kde-format msgid "" "Check if current working copy has items with newer version in repository" -msgstr "현재 작업 사본이 저장소에 새로운 항목이 있는지 확인" +msgstr "현재 작업중인 사본이 저장소에 새로운 항목이 있는지 확인" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 #, kde-format msgid "Check updates" msgstr "업데이트 확인" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:529 #, kde-format msgid "Blame" msgstr "책임" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:530 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 #, kde-format msgid "" "Output the content of specified files or URLs with revision and author " "information in-line." msgstr "지정한 파일이나 URL의 줄 별로 리비전과 작성자 정보를 출력합니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:532 #, kde-format msgid "Blame range" msgstr "책임 범위" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 #, kde-format msgid "Cat head" msgstr "Cat 헤드" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 #, kde-format msgid "Output the content of specified files or URLs." msgstr "지정된 파일 또는 URL의 내용을 출력합니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 #, kde-format msgid "Cat revision..." msgstr "Cat 리비전..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:540 #, kde-format msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." msgstr "특정 리비전 시점에서 지정한 파일이나 URL의 내용을 출력합니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:543 #, kde-format msgid "Lock current items" msgstr "현재 항목 잠금" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:544 #, kde-format msgid "Try lock current item against changes from other users" msgstr "다른 사용자의 변경 사항에 대비하여 현재 항목 잠금 시도" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:546 #, kde-format msgid "Unlock current items" msgstr "현재 항목 잠금 해제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:547 #, kde-format msgid "Free existing lock on current item" msgstr "현재 항목의 기존 잠금 해제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:551 src/svnfrontend/svnactions.cpp:658 #, kde-format msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 #, kde-format msgid "Create a new folder" msgstr "새 폴더 만들기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:553 #, kde-format msgid "Switch repository" msgstr "저장소 전환" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:554 #, kde-format msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" -msgstr "현재 작업 사본의 저장소 경로를 전환합니다(\"svn switch\")" +msgstr "현재 작업중인 사본의 저장소 경로를 전환합니다(\"svn switch\")" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 #, kde-format msgid "Relocate current working copy URL" -msgstr "현재 작업 사본 URL 재배치" +msgstr "현재 작업중인 사본 URL 재배치" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:558 #, kde-format msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" -msgstr "현재 작업 사본의 URL을 다른 URL로 재배치" +msgstr "현재 작업중인 사본의 URL을 다른 URL로 재배치" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:561 #, kde-format msgid "Check for unversioned items" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목 확인" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:562 #, kde-format msgid "Unversioned" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:563 #, kde-format msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." msgstr "" "폴더를 탐색하여 리비전 관리에 포함되지 않은 파일을 찾고 필요하면 추가하십시" "오." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 #, kde-format msgid "Open repository of working copy" -msgstr "작업 사본의 저장소 열기" +msgstr "작업중인 사본의 저장소 열기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:568 #, kde-format msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" -msgstr "현재 작업 사본을 체크아웃한 저장소 열기" +msgstr "현재 작업중인 사본을 체크아웃한 저장소 열기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:570 #, kde-format msgid "Cleanup" msgstr "정리" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 #, kde-format msgid "" "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " "operations, etc." msgstr "" -"작업 사본을 재귀적으로 정리합니다. 대표적으로 잠금을 해제하고 완료되지 않은 " -"작업을 수행합니다." +"작업중인 복사본을 반복적으로 정리하고, 잠금을 제거하고, 완료되지 않은 작업을 " +"다시 시작합니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:572 #, kde-format msgid "Import folders into current" msgstr "폴더를 현재 폴더로 가져오기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:574 #, kde-format msgid "Import folder content into current URL" msgstr "폴더 내용을 현재 URL로 가져오기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 #, kde-format msgid "Add selected files/dirs" msgstr "선택한 파일 및 디렉터리 추가" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:579 #, kde-format msgid "Adding selected files and/or directories to repository" msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 저장소에 추가" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:581 #, kde-format msgid "Add selected files/dirs recursive" -msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 재귀적으로 추가" +msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 반복적으로 추가" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:583 #, kde-format msgid "" "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " "folders" -msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 재귀적으로 추가하고 폴더의 하위 항목도 추가" +msgstr "저장소 및 폴더의 모든 하위 항목에 선택한 파일 및/또는 디렉터리 추가" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 #, kde-format msgid "Delete selected files/dirs" msgstr "선택한 파일 및 디렉터리 삭제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:587 #, kde-format msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 저장소에서 삭제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 #, kde-format msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:589 #, kde-format msgid "Deleting selected directories from repository" msgstr "선택한 항목을 저장소에서 삭제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:591 #, kde-format msgid "Revert current changes" msgstr "현재 변경 사항 되돌리기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 #, kde-format msgid "Mark resolved" msgstr "해결됨으로 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:594 #, kde-format msgid "Marking files or dirs resolved" msgstr "파일이나 디렉터리를 해결됨으로 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:596 #, kde-format msgid "Resolve conflicts" msgstr "충돌 해결" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 #, kde-format msgid "Ignore/Unignore current item" msgstr "현재 항목 무시/무시 해제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:599 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:600 #, kde-format msgid "Add or Remove ignore pattern" msgstr "무시 패턴 추가 또는 제거" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:602 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:665 #, kde-format msgid "Update to head" msgstr "HEAD로 업데이트" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:603 #, kde-format msgctxt "Menu item" msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:604 #, kde-format msgid "Update to revision..." msgstr "리비전으로 업데이트..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:605 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:664 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1019 #, kde-format msgid "Commit" msgstr "커밋" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:608 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 #, kde-format msgid "Diff local changes" -msgstr "로컬 변경 사항 차이 보기" +msgstr "로컬 변경사항 다른부분 보기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:609 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:611 #, kde-format msgid "" "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " "access to repository" msgstr "" -"현재 작업 사본과 BASE(마지막 체크아웃 리비전) 간 차이점 보기 - 저장소에 접근" -"할 필요 없음" +"현재 작업중인 사본과 BASE(마지막 체크아웃 리비전) 간 다른부분 보기 - " +"저장소에 접근할 필요 없음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:614 #, kde-format msgid "Diff against HEAD" -msgstr "HEAD와 차이점 보기" +msgstr "HEAD와의 다른부분 보기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " "repository" msgstr "" -"현재 작업 사본과 HEAD(마지막 체크인 리비전) 간 차이점 보기 - 저장소에 접근해" -"야 함" +"현재 작업중인 사본과 HEAD(마지막 체크인 리비전) 간 다른부분 보기 - 저장소에 " +"접근해야 함" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:621 #, kde-format msgid "Diff items" -msgstr "항목 차이점 보기" +msgstr "항목 다른부분 보기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:619 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:622 #, kde-format msgid "Diff two items" -msgstr "두 개의 항목 차이점 보기" +msgstr "두 개의 항목 다른부분 보기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:626 #, kde-format msgid "Merge two revisions" msgstr "두 리비전 합치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:627 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "합치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 #, kde-format msgid "Merge two revisions of this entry into itself" msgstr "이 항목의 두 리비전을 그 자신으로 합치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:631 #, kde-format msgid "Merge..." msgstr "합치기..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:632 #, kde-format msgid "" "Merge repository path into current working copy path or current repository " "path into a target" msgstr "" -"저장소 경로를 현재 작업 사본 경로로 합치거나 현재 저장소 경로를 대상으로 합치" -"기" +"저장소 경로를 현재 작업중인 사본 경로로 합치거나 현재 저장소 경로를 대상으로 " +"합치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1151 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1219 #, kde-format msgid "Open With..." msgstr "다음으로 열기..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:637 #, kde-format msgid "Checkout current repository path" msgstr "현재 저장소 경로 체크아웃" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:638 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:646 #, kde-format msgid "Checkout" msgstr "체크아웃" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 #, kde-format msgid "Export current repository path" msgstr "현재 저장소 경로 내보내기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:641 #, kde-format msgid "Select browse revision" msgstr "탐색할 리비전 선택" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:645 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1629 #, kde-format msgid "Checkout a repository" msgstr "저장소 체크아웃" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:647 #, kde-format msgid "Export a repository" msgstr "저장소 내보내기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:648 #, kde-format msgid "Export" msgstr "내보내기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 #, kde-format msgid "Refresh view" msgstr "보기 새로 고침" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:650 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:652 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 #, kde-format msgid "Diff revisions" -msgstr "리비전간 차이점 보기" +msgstr "리비전간 다른부분 보기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:655 #, kde-format msgid "Unfold File Tree" msgstr "파일 트리 펼치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:656 #, kde-format msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "파일 트리의 모든 항목 펼치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:657 #, kde-format msgid "Fold File Tree" msgstr "파일 트리 접기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 #, kde-format msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "파일 트리의 모든 항목 접기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:661 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:838 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1787 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1803 #, kde-format msgid "Update log cache" msgstr "로그 캐시 업데이트" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:662 #, kde-format msgid "Update the log cache for current repository" msgstr "현재 저장소의 로그 캐시 업데이트" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:666 #, kde-format msgid "Set property recursive" -msgstr "재귀적으로 속성 설정" +msgstr "반복적으로 속성 설정" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 #, kde-format msgid "Settings for current repository" msgstr "현재 저장소 설정" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:840 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1798 #, kde-format msgid "Stop updating the log cache" msgstr "로그 캐시 업데이트 중단" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1036 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" msgstr "\"%1\"의 무시 패턴 편집" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1313 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1357 #, kde-format msgid "Nothing selected for unlock" msgstr "잠금 해제할 항목을 선택하지 않았음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1317 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Lock Message" msgstr "잠금 메시지" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1324 #, kde-format msgid "Steal lock?" msgstr "잠금을 빼앗으시겠습니까?" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1361 #, kde-format msgid "Break lock or ignore missing locks?" msgstr "잠금을 깨거나 빠진 잠금을 무시하시겠습니까?" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1362 #, kde-format msgid "Unlocking items" msgstr "항목 잠금 해제 중" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1649 #, kde-format msgid "Nothing selected for delete" msgstr "삭제할 항목이 없음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1820 #, kde-format msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" msgstr "kdesvn에서 자동으로 생성한 기반 레이아웃" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1833 #, kde-format msgid "May not make subdirectories of a file" msgstr "파일의 하위 디렉터리를 만들지 않음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1942 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Merge" msgstr "합치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1995 #, kde-format msgid "Error getting entry to relocate" msgstr "재배치할 항목을 가져오는 중 오류 발생" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Relocate Path %1" msgstr "경로 %1 재배치" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2015 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1628 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1874 #, kde-format msgid "Invalid url given!" msgstr "잘못된 URL 지정함!" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2016 #, kde-format msgid "Relocate path %1" msgstr "경로 %1 재배치" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2039 #, kde-format msgid "Cannot import into multiple targets" msgstr "여러 개의 대상으로 가져올 수 없음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2053 #, kde-format msgid "Import files from folder" msgstr "폴더에서 파일 가져오기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2055 #, kde-format msgid "Import file" msgstr "파일 가져오기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Log" msgstr "로그 가져오기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2135 #, kde-format msgid "Could not retrieve repository of working copy." -msgstr "작업 사본의 저장소를 가져올 수 없습니다." +msgstr "작업중인 사본의 저장소를 가져올 수 없습니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2144 #, kde-format msgid "Only in working copy possible." -msgstr "작업 사본에서만 작업할 수 있습니다." +msgstr "작업중인 사본에서만 작업할 수 있습니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2144 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2153 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2148 #, kde-format msgid "Only on single folder possible" msgstr "단일 폴더에서만 사용 가능" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2153 #, kde-format msgid "Sorry - internal error" msgstr "죄송합니다 - 내부 오류" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2217 #, kde-format msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" msgstr "선택한 항목 위에서 Ctrl 키를 누른 상태에서 클릭하면 선택 해제 가능" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2220 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 #, kde-format msgid "See context menu for more actions" msgstr "더 많은 작업을 보려면 콘텍스트 메뉴 참조" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2223 #, kde-format msgid "Click for navigate" msgstr "탐색하려면 누르십시오" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2226 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2347 #, kde-format msgid "Could not retrieve repository." msgstr "저장소를 가져올 수 없습니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2377 #, kde-format msgid "Not yet implemented" msgstr "구현되지 않음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2377 #, kde-format msgid "Edit property recursively" -msgstr "재귀적으로 속성 편집" +msgstr "반복적으로 속성 편집" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 #, kde-format msgid "MergeSettings" msgstr "합치기 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 #, kde-format msgid "Source 1:" msgstr "원본 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 #, kde-format msgid "Source 2:" msgstr "원본 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 #, kde-format msgid "Output to:" msgstr "대상:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 #, kde-format msgid "Merge parameter" msgstr "합치기 인자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 #, kde-format msgid "Recursive" -msgstr "재귀적" +msgstr "반복적" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 #, kde-format msgid "Handle unrelated as related items" msgstr "연관되지 않은 항목을 연관된 것으로 처리" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 #, kde-format msgid "Ignore ancestry" msgstr "상위 항목 무시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 #, kde-format msgid "Force delete on modified/unversioned items" msgstr "수정되거나 리비전 관리에 포함되지 않은 항목 강제 삭제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 #, kde-format msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" msgstr "모든 URL의 합쳐지지 않은 변경 사항을 대량으로 합치기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 #, kde-format msgid "Reintegrate merge" msgstr "재통합 합치기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 #, kde-format msgid "Just dry run without modifications" msgstr "실제로 합치지 않고 예비 실행" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 #, kde-format msgid "Dry run" msgstr "예비 실행" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 #, kde-format msgid "Only write mergeinfo" msgstr "mergeinfo만 기록하기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 #, kde-format msgid "" "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " "which would have been merged is recorded in the working copy" msgstr "" "합치기 작업을 실제로 수행하지는 않지만, 각각 리비전에 대해서 합쳐질 항목의 " -"mergeinfo를 작업 사본에 기록합니다" +"mergeinfo를 작업중인 사본에 기록합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 #, kde-format msgid "Record only" msgstr "기록만 하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 #, kde-format msgid "Use external merge not Subversion's merge" msgstr "Subversion 내장 합치기 대신 외부 합치기 도구 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 #, kde-format msgid "Use external merge" msgstr "외부 합치기 도구 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 #, kde-format msgid "" "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " "error in that case" msgstr "" -"선택하면 혼합 리비전 작업 사본으로 합치기를 허용합니다. 그렇지 않으면 해당 경" -"우에 오류를 발생합니다" +"선택하면 혼합 리비전 작업중인 사본으로 합치기를 허용합니다. 그렇지 않으면 " +"해당 경우에 오류를 발생합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 #, kde-format msgid "" "Merge into mixed revision\n" "working copy" msgstr "" -"혼합 리비전 작업 사본으로\n" +"혼합 리비전 작업중인 사본으로\n" "합치기" #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Merge Range" msgstr "합칠 범위 입력" #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 #, kde-format msgid "Message" msgstr "메시지" #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 #, kde-format msgid "%1 at revision %2" msgstr "리비전 %2의 %1" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:314 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:736 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:316 #, kde-format msgid "Status" msgstr "상태" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:318 #, kde-format msgid "Last changed Revision" msgstr "마지막으로 변경된 리비전" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:320 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:795 #, kde-format msgid "Last author" msgstr "마지막 작성자" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:322 #, kde-format msgid "Last change date" msgstr "마지막 변경 날짜" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "Locked by" msgstr "잠근 사용자" #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "기타..." #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:83 #, kde-format msgid "Undelete property" msgstr "속성 삭제 취소" #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:85 #, kde-format msgid "Delete property" msgstr "속성 삭제" #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "Missing SVN link" msgstr "SVN 링크 누락" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 #, kde-format msgid "View and modify properties" msgstr "속성 보기 및 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Add Property" msgstr "속성 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Modify Property" msgstr "속성 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 #, kde-format msgid "Delete Property" msgstr "속성 삭제" #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:195 #, kde-format msgid "%p% of %1" msgstr "%1의 %p%" #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:203 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%2 중 %1" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:186 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "완료됨" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:332 #, kde-format msgid "Got no logs" msgstr "가져온 로그 없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:457 #, kde-format msgid "Got no info." msgstr "가져온 정보가 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "History of %1" msgstr "%1의 과거 기록" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Annotate" msgstr "주석 달기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:537 #, kde-format msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" msgstr "줄 주석 달기 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:545 #, kde-format msgid "Got no annotate" msgstr "가져온 주석 없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Content Get" msgstr "내용 가져오기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:564 #, kde-format msgid "Getting content - hit Cancel for abort" msgstr "내용 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:571 #, kde-format msgid "Error getting content" msgstr "내용을 가져오는 중 오류 발생" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 #, kde-format msgid "Error while open temporary file" msgstr "임시 파일을 여는 중 오류 발생" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Content of %1" msgstr "%1의 내용" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:634 #, kde-format msgid "Got no content." msgstr "가져온 내용 없음." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:658 #, kde-format msgid "Enter folder name:" msgstr "폴더 이름 입력:" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Details" msgstr "자세한 정보" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:697 #, kde-format msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" msgstr "정보 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:739 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:741 #, kde-format msgid "Canonical repository URL" msgstr "정식 저장소 URL" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:744 #, kde-format msgid "Checksum" msgstr "체크섬" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:747 #, kde-format msgid "Type" msgstr "형식" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:750 #, kde-format msgid "Absent" msgstr "없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:753 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:756 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "폴더" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 src/svnfrontend/svnactions.cpp:789 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:765 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:774 #, kde-format msgid "Schedule" msgstr "스케줄" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:777 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "일반" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:780 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "추가" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:783 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "삭제" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 #, kde-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:797 #, kde-format msgid "Last committed" msgstr "마지막 커밋" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 #, kde-format msgid "Last revision" msgstr "마지막 리비전" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:801 #, kde-format msgid "Content last changed" msgstr "마지막으로 변경된 내용" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 #, kde-format msgid "Property last changed" msgstr "마지막으로 변경된 속성" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:808 #, kde-format msgid "New version of conflicted file" msgstr "충돌한 파일의 새 버전" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 #, kde-format msgid "Property reject file" msgstr "속성 거부 파일" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:816 #, kde-format msgid "Copy from URL" msgstr "복사된 URL" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:819 src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 #, kde-format msgid "Lock token" msgstr "잠금 토큰" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:820 src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "소유자" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 #, kde-format msgid "Locked on" msgstr "잠김" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:824 src/svnfrontend/svnactions.cpp:834 #, kde-format msgid "Lock comment" msgstr "코멘트 잠금" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:882 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Infolist" msgstr "정보 목록" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:921 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying Properties" msgstr "속성 적용" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:921 #, kde-format msgid "
Applying
hit cancel for abort
" msgstr "
적용 중
취소를 누르면 중단합니다
" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:959 #, kde-format msgid "Could not change to folder %1\n" msgstr "%1 폴더로 전환할 수 없음\n" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:978 #, kde-format msgid "Not commit because networking is disabled" msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 커밋할 수 없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1000 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Status / List" msgstr "상태/목록" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1000 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2337 #, kde-format msgid "Creating list / check status" msgstr "목록/확인 상태 만드는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1022 #, kde-format msgid "Delete and Commit" msgstr "삭제 및 커밋" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1024 #, kde-format msgid "Add and Commit" msgstr "추가 및 커밋" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1055 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Commit" msgstr "커밋" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1055 #, kde-format msgid "Commit - hit Cancel for abort" msgstr "커밋 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1081 #, kde-format msgid "Download - hit Cancel for abort" msgstr "다운로드 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1108 #, kde-format msgid "Can not do this diff because networking is disabled." -msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 이 차이점을 볼 수 없습니다." +msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 이 다른부분을 수행할 수 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1156 #, kde-format msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." -msgstr "두 항목이 같은 것으로 보여서 차이점을 볼 수 없습니다." +msgstr "두 항목이 모두 동일한 것 같습니다. 다른부분이 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1221 #, kde-format msgid "Diff-process could not started, check command." -msgstr "Diff 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." +msgstr "Diff-process를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1265 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Diffing" -msgstr "차이점 계산 중" +msgstr "다른부분 찾는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1265 #, kde-format msgid "Diffing - hit Cancel for abort" -msgstr "차이점 계산 중 - 취소를 누르면 중단합니다" +msgstr "다른부분 찾는 중 - 중단하려면 취소를 누르십시오" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1327 #, kde-format msgid "No difference to display" -msgstr "표시할 차이점 없음" +msgstr "표시할 다른부분 없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1318 #, kde-format msgid "Diffing - hit cancel for abort" -msgstr "차이점 계산 중 - 취소를 누르면 중단합니다" +msgstr "다른부분 찾는 중 - 중단하려면 취소를 누르십시오" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1376 #, kde-format msgid "Display process could not started, check command." msgstr "표시 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1389 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Diff Display" -msgstr "차이점 표시" +msgstr "다른부분 표시" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1438 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Making update" msgstr "업데이트하는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1438 #, kde-format msgid "Making update - hit Cancel for abort" msgstr "업데이트하는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1526 #, kde-format msgid "Which files or directories should I add?" msgstr "어떤 파일이나 디렉터리를 추가하시겠습니까?" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1533 #, kde-format msgid "
The entry
%1
is versioned - break.
" msgstr "" "
항목
%1
이(가) 리비전 관리에 추가되어 있습니다. 중단합니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1561 #, kde-format msgid "Delete from repository" msgstr "저장소에서 삭제" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1610 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export a Repository" msgstr "저장소 내보내기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1610 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Checkout a Repository" msgstr "저장소 체크아웃" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1629 #, kde-format msgid "Export repository" msgstr "저장소 내보내기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1656 #, kde-format msgid "Exporting a file?" msgstr "파일을 내보냅니까?" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1656 #, kde-format msgid "Checking out a file?" msgstr "파일을 체크아웃합니까?" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1702 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "내보내기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1702 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Checkout" msgstr "체크아웃" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1702 #, kde-format msgid "Exporting" msgstr "내보내는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1702 #, kde-format msgid "Checking out" msgstr "체크아웃 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1739 #, kde-format msgid "
The entry
%1
is not versioned - break.
" msgstr "" "
항목
%1
이(가) 리비전 관리에 추가되어 있지 않습니다. 중단합니" "다.
" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1772 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1772 #, kde-format msgid "Reverting items" msgstr "항목 되돌리는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1802 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1864 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Switch URL" msgstr "URL 전환" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1802 #, kde-format msgid "Switching URL" msgstr "URL 전환 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Relocate Repository" msgstr "저장소 재배치" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1822 #, kde-format msgid "Relocate repository to new URL" msgstr "저장소를 새 URL로 재배치" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1845 #, kde-format msgid "Can only switch one item at time" msgstr "한 번에 하나의 항목만 전환할 수 있음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1851 #, kde-format msgid "Error getting entry to switch" msgstr "전환할 항목을 가져오는 중 오류 발생" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1875 #, kde-format msgid "Switch URL" msgstr "URL 전환" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1893 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cleanup" msgstr "청소" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1893 #, kde-format msgid "Cleaning up folder" msgstr "폴더 청소 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve" msgstr "해결" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 #, kde-format msgid "Marking resolved" msgstr "해결됨으로 표시 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1942 #, kde-format msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." msgstr "충돌 정보를 가져올 수 없습니다. 중단합니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1969 #, kde-format msgid "Resolve-process could not started, check command." msgstr "해결 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1981 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1981 #, kde-format msgid "Importing items" msgstr "항목 가져오는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2005 #, kde-format msgid "Nothing to merge." msgstr "합칠 항목이 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2009 #, kde-format msgid "No destination to merge." msgstr "합칠 대상이 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2028 #, kde-format msgid "Both sources must be same type." msgstr "두 개의 원본의 형식이 같아야 합니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2035 #, kde-format msgid "Target for merge must same type like sources." msgstr "합칠 대상의 형식은 원본과 같아야 합니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2058 #, kde-format msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." msgstr "두 항목이 같은 것으로 보여서 합칠 수 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2122 #, kde-format msgid "Merge process could not started, check command." msgstr "합치기 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2181 #, kde-format msgid "Merging items" msgstr "항목 합치는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2208 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2226 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move" msgstr "이동" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2208 #, kde-format msgid "Moving/Rename item" msgstr "항목 이동/이름 바꾸기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2226 #, kde-format msgid "Moving entries" msgstr "항목 이동 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2246 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2261 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy / Move" msgstr "복사 및 이동" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2246 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2261 #, kde-format msgid "Copy or Moving entries" msgstr "항목 복사 및 이동" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2369 #, kde-format msgid "No unversioned items found." msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목을 찾을 수 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2373 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Unversioned Items" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2376 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 #, kde-format msgid "Item" msgstr "항목" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2496 #, kde-format msgid "Found %1 modified item" msgid_plural "Found %1 modified items" msgstr[0] "수정된 항목 %1개를 찾음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2525 #, kde-format msgid "Checking for updates finished" msgstr "업데이트 확인 완료됨" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2527 #, kde-format msgid "There are new items in repository" msgstr "저장소에 새 항목이 있습니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2597 #, kde-format msgid "Not filling log cache because networking is disabled" msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 로그 캐시를 채우지 않습니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2639 #, kde-format msgid "Not checking for updates because networking is disabled" msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 업데이트를 확인하지 않습니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2646 #, kde-format msgid "Checking for updates started in background" msgstr "업데이트 확인이 백그라운드에서 시작됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:405 src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 #, kde-format msgid "Not versioned" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않음" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:408 #, kde-format msgid "Added in repository" msgstr "저장소에 추가됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:410 #, kde-format msgid "Needs update" msgstr "업데이트 필요" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:422 #, kde-format msgid "Locally modified" msgstr "로컬에서 수정됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 #, kde-format msgid "Property modified" msgstr "속성 수정됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:428 #, kde-format msgid "Locally added" msgstr "로컬에서 추가됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:431 #, kde-format msgid "Missing" msgstr "없음" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:437 #, kde-format msgid "Replaced" msgstr "대체됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:440 #, kde-format msgid "Ignored" msgstr "무시됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 #, kde-format msgid "External" msgstr "외부" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:447 #, kde-format msgid "Conflict" msgstr "충돌" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 #, kde-format msgid "Property conflicted" msgstr "속성 충돌" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:453 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "합쳐짐" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:456 #, kde-format msgid "Incomplete" msgstr "미완료" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:459 #, kde-format msgid "Obstructed" msgstr "방해함" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 #, kde-format msgid "SVN Log" msgstr "SVN 로그" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 #, kde-format msgid "Start revision" msgstr "시작 리비전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 #, kde-format msgid "End revision" msgstr "끝 리비전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 #, kde-format msgid "Get Logs" msgstr "로그 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 #, kde-format msgid "Previous entries" msgstr "이전 항목" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 #, kde-format msgid "Show from HEAD" msgstr "HEAD에서 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 #, kde-format msgid "Copy from" msgstr "다음에서 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:510 #, kde-format msgid "Diff previous" -msgstr "이전 리비전과의 차이점" +msgstr "이전 리비전과 다른부분" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 #, kde-format msgid "Select second revision with right mouse button" msgstr "마우스 오른쪽 단추로 두 번째 리비전 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 #, kde-format msgid "List entries" msgstr "항목 목록" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:505 #, kde-format msgid "Annotate" msgstr "주석 달기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 #, kde-format msgid "Help" msgstr "도움말" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SVN Log of %1" msgstr "%1의 SVN 로그" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SVN Log" msgstr "SVN 로그" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:435 #, kde-format msgid "Set version as right side of diff" -msgstr "버전을 차이점의 오른쪽으로 설정" +msgstr "버전을 다른부분의 오른쪽으로 설정" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:441 #, kde-format msgid "Set version as left side of diff" -msgstr "버전을 차이점의 왼쪽으로 설정" +msgstr "버전을 다른부분의 왼쪽으로 설정" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:447 #, kde-format msgid "Unset version for diff" -msgstr "차이점 버전 설정 해제" +msgstr "다른부분에 대해 설정되지 않은 버전" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:451 #, kde-format msgid "Revert this commit" msgstr "이 커밋 되돌리기" #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:113 #, kde-format msgid "&Move Here" msgstr "여기로 이동(&M)" #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 #, kde-format msgid "&Copy Here" msgstr "여기로 복사(&C)" #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:119 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "취소(&A)" #: src/urldlg.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "열기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) #: src/urldlg.ui:14 #, kde-format msgid "Open repository / working copy" -msgstr "저장소 및 작업 사본 열기" +msgstr "저장소 / 작업중인 사본 열기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/urldlg.ui:20 #, kde-format msgid "Open repository or working copy" -msgstr "저장소나 작업 사본 열기" +msgstr "저장소 또는 작업중인 사본 열기" #~ msgid "" #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" #~ msgstr "" #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/wikitolearn/about1.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/wikitolearn/about1.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/wikitolearn/about1.po (revision 1558851) @@ -0,0 +1,61 @@ +# +# JungHee Lee (이정희) , 2019. +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WikiPages-en d47b5ca59ea0c2965f889c1627eeb5143860d083\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-15 19:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-18 01:29+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: about1.mw:1 +msgid "What is WikiToLearn?" +msgstr "WikiToLearn이란?" + +#: about1.mw:2 +msgid "" +"WikiToLearn was founded in September 2015, when a group of students from the" +" University of Milano Bicocca had the necessity to share their notes to " +"study for their exams." +msgstr "" +"WikiToLearn은 2015년 9월에 창립되었습니다. 밀라노 비코카 대학교의 학생 " +"모임에서 시험 공부를 하려고 노트를 공유하는 것에서 시작했습니다." + +#: about1.mw:4 +msgid "" +"Legally represented by KDE e.V., and part of KDE, WikiToLearn was born as a " +"non-profit community and an open source project, which wants to provide free" +" and collaborative textbooks with the help of the world of University and " +"Academia." +msgstr "" +"KDE e.V.에서 법적인 책임을 지고 KDE의 일부인 WikiToLearn은 비영리 커뮤니티와 " +"오픈소스 프로젝트로 출발했으며, 대학과 학계의 도움으로 자유롭고 협력적인 " +"교과서를 제공하고자 합니다." + +#: about1.mw:4 +msgid "Who are the WikiToLearn-ers?" +msgstr "WikiToLearn 사용자들은 누구일까요?" + +#: about1.mw:7 +msgid "" +"The WikiToLearn community is made of students, researchers, professors and " +"anyone who intends to support free knowledge worldwide. Students can start " +"writing their notes in a collaborative way, integrating and reviewing them " +"to achieve the best possible quality. Academics receive feedback by the " +"possibility to check the correctness and the completeness of the notes taken" +" by their students during lectures." +msgstr "" +"WikiToLearn 커뮤니티는 학생, 연구원, 교수, 그리고 전 세계적으로 자유로운 " +"지식을 지원하고자 하는 모든 사람들로 구성되어 있습니다. 학생들은 가능한 " +"최고의 품질을 달성하기 위해 노트를 통합하고 검토할 수 있도록 공동 작업 " +"방식으로 노트를 작성하기 시작할 수 있습니다. 교수들은 강의 중에 학생들이 " +"작성한 노트의 정확성과 완성도를 확인할 수 있는 가능성에 대한 피드백을 " +"받습니다." Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/wikitolearn/contribute1.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/wikitolearn/contribute1.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/wikitolearn/contribute1.po (revision 1558851) @@ -0,0 +1,132 @@ +# +# JungHee Lee (이정희) , 2019. +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WikiPages-en d47b5ca59ea0c2965f889c1627eeb5143860d083\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-15 19:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-18 01:38+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: contribute1.mw:1 +msgid "" +"Being a student you have probably already taken some notes. Let's start " +"sharing them on WikiToLearn!" +msgstr "" +"학생으로서 여러분은 이미 몇 가지 메모를 했을 것입니다. 이제 WikiToLearn을 " +"통해서 공유해 보세요!" + +#: contribute1.mw:3 +msgid "" +"Thanks to the collaboration of other contributors like you, as well as the " +"review of experts, we can together achieve higher quality material." +msgstr "" +"여러분과 같은 다른 기여자들의 협업은 물론 전문가의 검토 덕분에 더 높은 " +"품질의 자료를 함께 얻을 수 있게 되었습니다." + +#: contribute1.mw:5 +msgid "Here are some guidelines to help you get started:" +msgstr "다음은 시작하는 데 도움이 되는 몇 가지 지침입니다:" + +#: contribute1.mw:5 +msgid "Step 1: Getting started" +msgstr "1단계: 시작하기" + +#: contribute1.mw:8 +msgid "" +"As a first step, we advise you to read the '''[[|Manual]]'''. We can then get started by sharing your notes:\n" +"Search for the related course: if it does not exist yet, '''[[|create it]]'''." +msgstr "" +"첫 번째 단계로 '''[[|사용 설명서]]'''를 " +"읽어 보십시오. 그 다음 메모를 공유하여 시작할 수 있습니다.\n" +"관련 과정을 검색합니다. 아직 존재하지 않는다면 '''[[|만들 수]]''' 있습니다." + +#: contribute1.mw:8 +msgid "" +"You can '''[[|add new chapters]]''' inside " +"the course, if it does not exist yet." +msgstr "" +"아직 존재하지 않는 경우 강좌 내에서 '''[[|새 챕터 추가]]'''를 사용할 수 있습니다." + +#: contribute1.mw:8 +msgid "" +"It is possible to create concurrent versions of existing chapters, but we " +"try to avoid to duplicate material." +msgstr "" +"기존 챕터의 다른 버전을 동시에 만들 수도 있지만 가능한 한 중복된 자료를 " +"만들지 않는 것을 권합니다." + +#: contribute1.mw:13 +msgid "" +"Notes, written in Word, can be simply copy pasted. For LaTeX notes you can " +"use our '''[https://texla.wikitolearn.org LaTex to Wiki Converter]'''! (read" +" more on the '''[[|LaTex guide]]''')" +msgstr "" +"Word에서 작성된 메모를 간단히 복사하여 붙여 넣을 수 있습니다. LaTeX 메모의 " +"경우 '''[https://texla.wikitolearn.org LaTex to Wiki Converter]\"\"를 사용해 " +"보십시오! (자세한 내용은 '''[[|LaTex " +"안내서]]'''를 참조하십시오)" + +#: contribute1.mw:15 +msgid "" +"Contact us at '''[https://chat.wikitolearn.org/channel/importing " +"#importing]''' on the WikiToLearn chat if you have any problems." +msgstr "" +"문제가 있는 경우 WikiToLearn 채팅에 있는 '''[https://chat.wikitolearn.org/" +"channel/importing #importing]\"으로 문의해 주십시오." + +#: contribute1.mw:17 +msgid "" +"Otherwise, you could also start from the existing material and review it." +msgstr "그렇지 않으면 기존 자료에서 시작하여 검토할 수도 있습니다." + +#: contribute1.mw:17 +msgid "Step 2: Engage your group" +msgstr "2단계: 그룹 참여" + +#: contribute1.mw:20 +msgid "" +"If you don’t want to work alone, do it with your friends! You could split " +"the work and set up a schedule for writing and reviewing the notes. With " +"less than a couple of hours per week of work, you can get clearly arranged " +"notes of your courses, even better than a usual textbook, with which you " +"will be able to optimise your study." +msgstr "" +"만약 여러분이 혼자 일하고 싶지 않다면 친구들과 함께 하세요! 작업을 분할하고 " +"메모 작성 및 검토 일정을 설정할 수 있습니다. 일주일에 두어 시간 이하의 " +"작업으로, 여러분은 여러분의 강좌를 명확하게 정리할 수 있고, 일반적인 " +"교과서보다 훨씬 더 잘 정리된 강좌에 대한 메모를 얻을 수 있을 것입니다." + +#: contribute1.mw:20 +msgid "Step 3: Spread the word" +msgstr "3단계: 널리 알리기" + +#: contribute1.mw:23 +msgid "" +"Another way to contribute is to spread the word about WikiToLearn! Show " +"friends and other students what WikiToLearn is, how WikiToLearn works and " +"tell them how it helped you." +msgstr "" +"또 다른 기여 방법은 WikiToLearn을 널리 알리는 것입니다! 친구 및 다른 " +"학생들에게 WikiToLearn이 무엇인지, WikiToLearn이 어떻게 작동하는지, 그리고 " +"어떻게 도움이 되었는지 알려 주십시오." + +#: contribute1.mw:25 +msgid "" +"You could also introduce the project to your professors and tell them about " +"the possibility to proofread your notes in order to get some feedback on how" +" effective their lessons were." +msgstr "" +"여러분은 또한 교수들에게 이 프로젝트를 소개하고 그들의 수업이 얼마나 " +"효과적인지에 대한 피드백을 얻기 위해 메모를 교정할 수 있는 가능성에 대해 " +"알려줄 수 있습니다." Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/wikitolearn/contribute2.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/wikitolearn/contribute2.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/wikitolearn/contribute2.po (revision 1558851) @@ -0,0 +1,114 @@ +# +# JungHee Lee (이정희) , 2019. +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WikiPages-en d47b5ca59ea0c2965f889c1627eeb5143860d083\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-15 19:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-18 01:38+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: contribute2.mw:1 +msgid "" +"Thank you for your interest in WikiToLearn! Your knowledge is fundamental " +"for us to ensure a high standard of the content." +msgstr "" +"WikiToLearn에 관심을 가져 주셔서 감사합니다! 귀하의 지식은 높은 수준의 " +"콘텐츠를 보장하는 데 필수적입니다." + +#: contribute2.mw:1 +msgid "Step 1: Getting started" +msgstr "1단계: 시작하기" + +#: contribute2.mw:4 +msgid "" +"Search on the website if there is some material already written in your area" +" of research. Use '''[[|this guide]]''' " +"to learn how to review and improve the content." +msgstr "" +"귀하의 연구 영역에 이미 작성된 자료가 있는지 웹 사이트에서 검색하십시오. " +"콘텐츠를 검토하고 개선하는 방법을 알아보려면 '''[[|이 안내서]]'''를 사용하십시오." + +#: contribute2.mw:6 +msgid "" +"Otherwise, if you couldn’t find any existing material, " +"'''[[|create a new course]]''' or " +"'''[[|add new chapters]]'''." +msgstr "" +"기존의 자료를 찾을 수 없다면 '''[[|새 강좌 " +"만들기]]''' 또는 '''[[|새 챕터 추가]]'''를 " +"참조하십시오." + +#: contribute2.mw:8 +msgid "" +"Notes, written in Word, can be simply copy pasted. For LaTeX notes you can " +"use our '''[https://texla.wikitolearn.org LaTex to Wiki Converter]'''! (read" +" more on the '''[[|LaTex guide]]''')" +msgstr "" +"Word에서 작성된 메모를 간단히 복사하여 붙여 넣을 수 있습니다. LaTeX 메모의 " +"경우 '''[https://texla.wikitolearn.org LaTex to Wiki Converter]\"\"를 사용해 " +"보십시오! (자세한 내용은 '''[[|LaTex " +"안내서]]'''를 참조하십시오)" + +#: contribute2.mw:10 +msgid "" +"Contact us at '''[https://chat.wikitolearn.org/channel/importing " +"#importing]''' on the WikiToLearn chat if you have any problems." +msgstr "" +"문제가 있는 경우 WikiToLearn 채팅에 있는 '''[https://chat.wikitolearn.org/" +"channel/importing #importing]\"으로 문의해 주십시오." + +#: contribute2.mw:10 +msgid "Step 2: Engage your students" +msgstr "2단계: 학생 참여" + +#: contribute2.mw:13 +msgid "" +"The collaboration between you and the students on WikiToLearn will help " +"sharing knowledge worldwide. Thanks to your checking and improving we will " +"together be able to create high quality textbooks." +msgstr "" +"WikiToLearn에 대한 여러분과 학생들 간의 협업은 전 세계의 지식을 공유하는 데 " +"도움이 될 것입니다. 여러분의 확인과 개선 덕분에 우리는 함께 고품질의 " +"교과서를 만들 수 있을 것입니다." + +#: contribute2.mw:15 +msgid "" +"Engaging your students will help you to be aware of their understanding of " +"each lesson, providing you a valuable feedback on the effectiveness of your " +"teaching." +msgstr "" +"학생들을 참여시키는 것은 여러분이 각 수업에 대한 그들의 이해를 아는 데 " +"도움을 줄 것이고, 여러분의 가르치는 것의 효과에 대한 가치 있는 피드백을 " +"제공할 것입니다." + +#: contribute2.mw:15 +msgid "Step 3: Spread the word" +msgstr "3단계: 널리 알리기" + +#: contribute2.mw:18 +msgid "" +"Invite your colleagues and all the institutions you are involved in, to " +"collaborate with us and to help the project grow. A bigger network will " +"improve the quantity and quality of the resources available." +msgstr "" +"동료 및 모든 관련 기관을 초대하여 우리와 협력하고 프로젝트의 성장하도록 " +"지원해 주십시오. 네트워크가 클수록 사용 가능한 자료의 양과 질을 향상시킬 " +"것입니다." + +#: contribute2.mw:20 +msgid "" +"Your contribution will help us creating educational material freely " +"accessible, reliable and complete." +msgstr "" +"여러분의 기여는 우리가 자유롭게 접근하고, 신뢰할 수 있고, 완성할 수 있도록 " +"교육적인 자료를 만드는 데 도움이 될 것입니다." Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/wikitolearn/contribute3.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/wikitolearn/contribute3.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/wikitolearn/contribute3.po (revision 1558851) @@ -0,0 +1,116 @@ +# +# JungHee Lee (이정희) , 2019. +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WikiPages-en d47b5ca59ea0c2965f889c1627eeb5143860d083\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-15 19:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-18 01:42+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: contribute3.mw:1 +msgid "" +"You don’t need to be an expert programmer to help in the development of our platform. You can find different tasks at every skill level. With the help of our developers, you will be able to improve your skills while helping us.\n" +"Contact them at '''[https://chat.wikitolearn.org/channel/tech #tech]''' on the WikiToLearn chat." +msgstr "" +"플랫폼 개발을 돕기 위해 전문 프로그래머가 될 필요는 없습니다. 모든 기술 " +"수준에서 다양한 작업을 찾을 수 있습니다. 저희 개발자들의 도움을 받아 저희를 " +"도와주면서 여러분의 기술을 향상시킬 수 있을 것입니다.\n" +"WikiToLearn 채팅의 '''[https://chat.wikitolearn.org/channel/tech #tech]" +"'''에서 확인할 수 있습니다." + +#: contribute3.mw:4 +msgid "" +"We also advise you to read the " +"'''[http://meta.wikitolearn.org/Guide_for_the_development_of_WikiToLearn " +"WikiToLearn guide for development]'''." +msgstr "" +"또한 '''[http://meta.wikitolearn.org/Guide_for_the_development_of_WikiToLearn" +" WikiToLearn 개발 가이드]'''도 읽어 보십시오." + +#: contribute3.mw:4 +msgid "Code" +msgstr "코드" + +#: contribute3.mw:7 +msgid "" +"All of our code is open-source and you can find it on the " +"'''[https://github.com/WikiToLearn WikiToLearn GitHub]'''." +msgstr "" +"우리의 모든 코드는 오픈 소스이며 '''[https://github.com/WikiToLearn " +"WikiToLearn GitHub]'''에 업로드되어 있습니다." + +#: contribute3.mw:7 +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#: contribute3.mw:10 +msgid "" +"Git is a software tool used to manage large projects collaboratively. " +"WikiToLearn uses Git to manage the updates and all the changes of the " +"project." +msgstr "" +"Git는 대규모 프로젝트를 공동으로 관리하는 데 사용되는 소프트웨어 도구입니다. " +"WikiToLearn은 Git를 사용하여 프로젝트의 업데이트 및 모든 변경 사항을 " +"관리합니다." + +#: contribute3.mw:12 +msgid "" +"First of all, you will have to '''[https://git-scm.com/ install Git]'''. If " +"you are not familiar on how to use it, you could start with this " +"'''[https://try.github.io/levels/1/challenges/1 15 minutes tutorial]'''. A " +"full git tutorial is provided by '''[https://www.atlassian.com/git/ " +"Atlassian]''', or you can also try the " +"'''[https://www.codecademy.com/learn/learn-git codeacademy guide]''' " +"(extremely simple)." +msgstr "" +"우선 '''[https://git-scm.com/ Git를 설치]'''해야 합니다. 사용 방법에 " +"익숙하지 않다면 이 '''[https://try.github.io/levels/1/challenges/1 15분 사용 " +"지침서]'''로 시작할 수 있습니다. 전체 git 사용 지침서는 '''[https://www." +"atlassian.com/git/ Atlassian]'''이나 '''[https://www.codecademy.com/learn/" +"learn-git Codeacademy 안내서]'''(아주 간단함)에서 확인할 수 있습니다." + +#: contribute3.mw:14 +msgid "" +"We also suggest you this '''[http://ktown.kde.org/~zrusin/git/git-cheat-" +"sheet.svg cheat sheet]''' with the most used commands." +msgstr "" +"가장 많이 사용된 명령을 보려면 '''[http://ktown.kde.org/~zrusin/git/git-" +"cheat-sheet.svg 치트 시트]'''를 참조하십시오." + +#: contribute3.mw:14 +msgid "Docker" +msgstr "Docker" + +#: contribute3.mw:17 +msgid "" +"Docker is a software used by WikiToLearn to divide the project into " +"different modules. To run WikiToLearn you will need to " +"'''[https://docs.docker.com/engine/getstarted/ install and get started with " +"Docker]'''." +msgstr "" +"Docker는 프로젝트를 다른 모듈로 나누기 위해 WikiToLearn에서 사용하는 " +"소프트웨어입니다. WikiToLearn을 실행하기 전에 '''[https://docs.docker.com/" +"engine/getstarted/ 설치 및 Docker 시작하기]''' 문서를 읽어 보십시오." + +#: contribute3.mw:17 +msgid "Programming languages" +msgstr "프로그래밍 언어" + +#: contribute3.mw:20 +msgid "" +"Due to the complexity of our project, WikiToLearn employs many different web" +" technologies and development environments, but most of it is written in: " +"Python, PHP, CSS, HTML and JavaScript." +msgstr "" +"WikiToLearn 프로젝트의 복잡성 때문에 다양한 다른 웹 기술과 개발 환경을 " +"사용하고 있지만, 대부분은 Python, PHP, CSS, HTML, JavaScript로 작성되어 " +"있습니다." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-sdk/kdesvn.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1558850) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1558851) @@ -1,6505 +1,6505 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdesvn package. -# # JungHee Lee , 2019. # Shinjo Park , 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesvn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-10 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-18 23:45+0200\n" -"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-13 15:56+0900\n" +"Last-Translator: JungHee Lee (이정희) \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "이정희" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:35 #, kde-format msgid "kdesvnaskpass" msgstr "kdesvnaskpass" #. +> trunk5 stable5 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 #, kde-format msgid "ssh-askpass for kdesvn" msgstr "kdesvn용 ssh-askpass" #. +> trunk5 stable5 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 #, kde-format msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" #. +> trunk5 stable5 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 #, kde-format msgid "Prompt" msgstr "프롬프트" #. +> trunk5 stable5 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 #, kde-format msgid "Please enter your password below." msgstr "암호를 입력하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Password" msgstr "암호" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:81 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "북마크(&B)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:109 #, kde-format msgid "Create and open new repository" msgstr "새 저장소 만들기 및 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:110 #, kde-format msgid "Create and opens a new local Subversion repository" msgstr "새 로컬 Subversion 저장소 생성 및 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:115 #, kde-format msgid "Dump repository to file" msgstr "파일로 저장소 덤프하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:116 #, kde-format msgid "Dump a Subversion repository to a file" msgstr "Subversion 저장소를 파일로 덤프하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:121 #, kde-format msgid "Hotcopy a repository" msgstr "저장소 핫카피하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:122 #, kde-format msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" msgstr "Subversion 저장소를 새 폴더로 핫카피하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:127 #, kde-format msgid "Load dump into repository" msgstr "저장소로 덤프 불러오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:128 #, kde-format msgid "Load a dump file into a repository." msgstr "덤프 파일을 저장소에 불러옵니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:133 #, kde-format msgid "Add ssh identities to ssh-agent" msgstr "ssh-agent에 ssh ID 추가하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:134 #, kde-format msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." msgstr "나중에 사용하기 위해 ssh-identity를 ssh-agent에 추가합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:139 #, kde-format msgid "Info about kdesvn part" msgstr "Kdesvn 파트 정보" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:140 #, kde-format msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." msgstr "독립 실행형 프로그램이 아닌 kdsvn 플러그인에 대한 정보를 표시합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:145 #, kde-format msgid "Show database content" msgstr "데이터베이스 내용 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:146 #, kde-format msgid "Show the content of log cache database" msgstr "로그 캐시 데이터베이스의 내용 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Could not load the part:\n" "%1" msgstr "" "파트를 불러올 수 없음:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Could not find our part:\n" "%1" msgstr "" "파트를 찾을 수 없음:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:190 #, kde-format msgid "Could not open URL %1" msgstr "%1 URL을 열 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:222 #, kde-format msgid "Recent opened URLs" msgstr "최근 열었던 URL" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:231 #, kde-format msgid "Load last opened URL on start" msgstr "시작할 때 마지막으로 열었던 URL 불러오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:233 #, kde-format msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" msgstr "명령줄에 아무 것도 지정되지 않은 경우 마지막으로 연 URL 다시 불러오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn.cpp:316 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "준비됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:156 #, kde-format msgid "Logs follow node changes" msgstr "노드 변경 사항을 따르는 로그" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:161 src/settings/display_settings.ui:57 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 #, kde-format msgid "Display ignored files" msgstr "무시된 파일 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:166 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 #, kde-format msgid "Display unknown files" msgstr "알 수 없는 파일 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:171 #, kde-format msgid "Hide unchanged files" msgstr "변경되지 않은 파일 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:176 #, kde-format msgid "Work online" msgstr "온라인으로 작업" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:183 #, kde-format msgid "Configure Kdesvn..." msgstr "Kdesvn 설정..." #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:187 #, kde-format msgid "About kdesvn part" msgstr "Kdesvn 파트 소개" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:191 #, kde-format msgid "Kdesvn Handbook" msgstr "Kdesvn 도움말" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Built with Subversion library: %1\n" "Running Subversion library: %2" msgstr "" "빌드된 Subversion 라이브러리: %1\n" "사용 중인 Subversion 라이브러리: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:284 #, kde-format msgid "kdesvn Part" msgstr "kdesvn 파트" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:286 #, kde-format msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" msgstr "KDE의 Subversion 클라이언트(동적 파트 구성 요소)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:288 #, kde-format msgid "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" msgstr "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:291 #, kde-format msgid "Original author and maintainer" msgstr "원 작성자 및 관리자" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:46 src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "개발자" #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:331 src/kdesvn_part.rc:19 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:331 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/subversion_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Subversion Settings" msgstr "Subversion 설정" #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 #, kde-format msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Timed jobs" msgstr "시간 제한 작업" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Settings for timed jobs" msgstr "시간 제한 작업에 대한 설정" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:337 #, kde-format msgid "Diff & Merge" -msgstr "비교 및 합치기" +msgstr "다른부분 찾기 및 합치기" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:337 #, kde-format msgid "Settings for diff and merge" -msgstr "차이점 및 합치기 설정" +msgstr "다른부분 찾기 및 합치기 설정" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "색상 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:341 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Revision tree Settings" msgstr "리비전 트리 설정" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:341 #, kde-format msgid "Revision tree" msgstr "리비전 트리" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:343 #, kde-format msgid "KIO / Command line" msgstr "KIO/명령줄" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.cpp:343 #, kde-format msgid "Settings for command line and KIO execution" msgstr "명령줄 및 KIO 실행에 대한 설정" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.rc:5 #, kde-format msgid "Subversion settings" msgstr "Subversion 설정" #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 #, kde-format msgid "Quick settings" msgstr "빠른 설정" #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.rc:49 #, kde-format msgid "Working copy" -msgstr "작업 사본" +msgstr "작업중인 사본" #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.rc:75 #, kde-format msgid "Repository" msgstr "저장소" #. i18n: ectx: Menu (generic_view) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.rc:82 #, kde-format msgid "View" msgstr "보기" #. i18n: ectx: Menu (log_cache) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.rc:89 #, kde-format msgid "Log cache" msgstr "로그 캐시" #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154 #: src/kdesvn_part.rc:162 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "동작" #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58 #, kde-format msgid "Subversion toolbar" msgstr "Subversion 도구 모음" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Password for Realm %1" msgstr "%1 영역의 암호 입력" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:268 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:289 #, kde-format msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" msgstr "#PKCS12 인증서로 파일 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:359 #, kde-format msgid "Current task" msgstr "현재 작업" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:371 #, kde-format msgid "Current transfer" msgstr "현재 전송" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:50 #, kde-format msgid "bytes" msgstr "바이트" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnui.rc:10 #, kde-format msgid "Subversion Admin" msgstr "Subversion 관리자" #. i18n: ectx: Menu (database_menu) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnui.rc:30 #, kde-format msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnui.rc:35 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnview.cpp:133 src/kdesvnview.cpp:167 #, kde-format msgid "Repository opened" msgstr "저장소를 열었습니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnview.cpp:173 #, kde-format msgid "Could not open repository" msgstr "저장소를 열 수 없습니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnview.cpp:198 #, kde-format msgid "No repository open" msgstr "열린 저장소 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnview.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hotcopy a Repository" msgstr "저장소 핫카피" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnview.cpp:276 #, kde-format msgid "Hotcopy finished." msgstr "핫카피 완료됨." #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnview.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load a Repository From an svndump" msgstr "svndump에서 저장소 불러오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnview.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load Dump" msgstr "덤프 불러오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnview.cpp:335 #, kde-format msgid "Loading a dump into a repository." msgstr "저장소로 덤프 불러오는 중." #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnview.cpp:337 #, kde-format msgid "Loading dump finished." msgstr "덤프 불러오기 완료됨." #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnview.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dump a Repository" msgstr "저장소 덤프" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnview.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dump" msgstr "덤프" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnview.cpp:387 #, kde-format msgid "Dumping a repository" msgstr "저장소 덤프하는 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnview.cpp:389 #, kde-format msgid "Dump finished." msgstr "덤프 완료됨." #. +> trunk5 stable5 #: src/kdesvnview.cpp:434 #, kde-format msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." msgstr "%m의 캐시되지 않은 로그 항목 %v개를 삽입했습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:66 src/kiosvn/kiosvn.cpp:811 #, kde-format msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." -msgstr "잘못되었거나 누락된 로그(누를 때 취소할 수 있음)." +msgstr "잘못되었거나 누락된 로그 (누르면 취소될 수 있음)." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:91 #, kde-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (바이너리) %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:93 src/kiosvn/kiolistener.cpp:129 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 src/kiosvn/kiolistener.cpp:125 #, kde-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:105 #, kde-format msgid "Restored %1." msgstr "%1을(를) 복원했습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:108 #, kde-format msgid "Reverted %1." msgstr "%1을(를) 되돌렸습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "%1을(를) 되돌리지 못했습니다.\n" -"대신 업데이트해 보십시오." +"그 대신으로서 업데이트를 시도하십시오" #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:114 #, kde-format msgid "Resolved conflicted state of %1." -msgstr "%1의 충돌 상태를 해결했습니다." +msgstr "%1의 충돌 상태가 해결되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 #, kde-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "누락된 대상 %1을(를) 건너뜁니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:120 #, kde-format msgid "Skipped %1." msgstr "%1을(를) 건너뜁니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:173 #, kde-format msgid "Finished at revision %1." msgstr "%1 리비전에서 완료되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:175 #, kde-format msgid "Update finished." msgstr "업데이트가 완료되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:179 #, kde-format msgid "Finished external at revision %1." msgstr "%1 리비전의 외부에서 완료되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:181 #, kde-format msgid "Finished external." msgstr "외부 완료되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:191 #, kde-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "%1(으)로 외부 항목을 가져오는 중입니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:195 #, kde-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "다음 리비전에 대한 상태: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:199 #, kde-format msgid "Performing status on external item at %1." -msgstr "%1에 있는 외부 항목의 상태 보는 중." +msgstr "%1에서 외부 항목의 상태를 수행합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 #, kde-format msgid "Sending %1." msgstr "%1 보내는 중." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 #, kde-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "(바이너리) %1 추가중." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:208 #, kde-format msgid "Adding %1." -msgstr "%1 추가 중." +msgstr "%1 추가중." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:212 #, kde-format msgid "Deleting %1." -msgstr "%1 삭제 중." +msgstr "%1 삭제중." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 #, kde-format msgid "Replacing %1." -msgstr "%1 교체 중." +msgstr "%1 교체중." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:221 #, kde-format msgid "Transmitting file data " -msgstr "파일 데이터 전송 중 " +msgstr "파일 데이터 전송중 " #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:301 src/kiosvn/kiosvn.cpp:355 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:507 #, kde-format msgid "Can only write on HEAD revision." msgstr "HEAD 리비전에만 쓸 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:342 #, kde-format msgid "Renaming %1 to %2 successful" msgstr "%1의 이름을 %2(으)로 변경함" #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:376 #, kde-format msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." -msgstr "설정에서 기존 항목 덮어쓰기가 비활성화되어 있습니다." +msgstr "설정에서 기존 항목 덮어쓰기가 비활성화됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:384 #, kde-format msgid "Start checking out to temporary folder" msgstr "임시 폴더로 체크아웃 시작" #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:387 #, kde-format msgid "Checking out %1" msgstr "%1 체크아웃 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:396 #, kde-format msgid "Temporary checkout done." msgstr "임시 체크아웃 완료." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:400 #, kde-format msgid "Could not write to existing item." -msgstr "존재하는 항목에 쓸 수 없습니다." +msgstr "기존 항목에 쓸 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:406 #, kde-format msgid "Could not open temporary file" msgstr "임시 파일을 열 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:430 #, kde-format msgid "Could not retrieve data for write." msgstr "쓰기 위한 데이터를 가져올 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:438 #, kde-format msgid "Committing %1" -msgstr "%1 커밋 중" +msgstr "%1 커밋중" #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:461 #, kde-format msgid "Wrote %1 to repository" msgstr "저장소에 %1을(를) 기록함" #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:492 #, kde-format msgid "Copied %1 to %2" msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사함" #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1063 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2216 #, kde-format msgid "Committed revision %1." msgstr "커밋한 리비전 %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:830 #, kde-format msgid "Nothing to commit." msgstr "커밋할 것이 없음." #. +> trunk5 stable5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:877 #, kde-format msgid "Empty logs" msgstr "빈 로그" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Store password (into KDE Wallet)" msgstr "(KDE 지갑에) 암호 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" msgstr "(Subversion의 간단한 저장소에) 암호 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Enter authentication info for %1" msgstr "%1의 인증 정보 입력" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "인증" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6 #, kde-format msgid "Commit Message" msgstr "커밋 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27 #, kde-format msgid "Review affected items" msgstr "영향 받는 항목 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "모두 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70 #, kde-format msgid "Unselect all" msgstr "모두 선택 취소" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:453 #, kde-format msgid "Hide new items" msgstr "새 항목 숨기기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87 #, kde-format msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." msgstr "" "버전 관리에 추가되지 않은 것과 같은 새로운 항목을 추가 및 커밋할 것으로 표시" "합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90 #, kde-format msgid "Select new items" msgstr "새 항목 선택" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97 #, kde-format msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." msgstr "버전 관리에 추가되지 않은 항목을 모두 선택 해제하여 무시합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100 #, kde-format msgid "Unselect new items" msgstr "새 항목 선택 취소" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107 #, kde-format msgid "Revert highlighted item" msgstr "강조 표시된 항목 되돌리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110 #, kde-format msgid "Revert item" msgstr "항목 되돌리기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117 #, kde-format msgid "Generates and display difference against repository of selected item" msgstr "선택한 항목과 저장소에 대한 차이를 생성하고 표시합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120 #, kde-format msgid "Diff item" -msgstr "차이점 항목" +msgstr "다른부분 항목" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152 #, kde-format msgid "Enter a log message" msgstr "로그 메시지 입력" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184 #, kde-format msgid "Last used log messages" msgstr "마지막으로 사용한 로그 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199 #, kde-format msgid "Or insert one of the last:" msgstr "또는 마지막 중 하나를 삽입:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215 #, kde-format msgid "Insert Text File..." msgstr "텍스트 파일 삽입..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226 #, kde-format msgid "If checked commit will not release locks." msgstr "이 옵션을 선택하면 커밋이 잠금을 해제하지 않습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229 #, kde-format msgid "Keep locks" msgstr "잠금 유지" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Commit Log" msgstr "커밋 로그" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:453 #, kde-format msgid "Show new items" msgstr "새 항목 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:476 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Text File to Insert" msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:477 #, kde-format msgid "Select text file to insert:" msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1559 #, kde-format msgid "Really delete these entries?" msgstr "이 항목을 정말로 삭제하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 #, kde-format msgid "Force delete of changed items" msgstr "변경된 항목의 강제 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 #, kde-format msgid "Keep local copies" msgstr "로컬 사본 보관" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 #, kde-format msgid "Select depth of operation" msgstr "작업의 깊이 선택" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 #, kde-format msgid "" "

Kind of depth:

\n" "

empty depth
\n" "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " "subdirectories not already present.

\n" "

Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. " "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " "

\n" "

Immediate depth
Folder and its entries. Updates will pull in " "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " "entries will have depth-empty.

\n" "

\n" "Infinity depth
Updates will pull in any files or subdirectories " "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" "infinity.
Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.

" msgstr "" "

깊이 종류:

\n" "

빈 깊이
\n" "디렉터리만 포함하며 하위 항목은 포함하지 않습니다. 업데이트 시 존재하지 않는 " "하위 디렉터리나 파일을 가져오지 않습니다.

\n" "

파일 깊이
폴더 및 폴더에 있는 파일만 포함하며 하위 폴더는 포함" "하지 않습니다. 업데이트 시 존재하지 않는 파일을 가져오지만 하위 디렉터리는 가" "져오지 않습니다.

\n" "

즉각적인 깊이
폴더와 항목입니다. 업데이트 시 존재하지 않는 모" "든 파일이나 하위 디렉터리를 가져오며, 가져온 하위 디렉터리는 빈 깊이 설정을 " "사용합니다.

\n" "

\n" "무한대 깊이
업데이트 시 존재하지 않는 모든 파일이나 하위 디렉터리" "를 가져오며, 가져온 하위 디렉터리의 this_dir 항목에도 무한대 깊이 설정을 사용" "합니다.
Subversion 1.5 이전 버전의 기본 업데이트 동작입니다.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 #, kde-format msgid "Empty Depth" msgstr "빈 깊이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 #, kde-format msgid "Files Depth" msgstr "파일 깊이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 #, kde-format msgid "Immediate Depth" msgstr "즉각적인 깊이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 #, kde-format msgid "Infinity Depth (recurse)" -msgstr "무한대 깊이(재귀적)" +msgstr "무한대 깊이 (반복적)" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 #, kde-format msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." msgstr "" "검색하려면 Ctrl+F 키를 누르십시오. F3 및 Shift+F3 키를 누르면 다시 검색합니" "다." #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 #, kde-format msgid "" "Display differences between files

You may search inside text with " "Ctrl-F.

F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " "again.

You may save the (original) output with Ctrl-S.

" msgstr "" "파일 간의 차이점 표시

Ctrl-F를 사용하여 텍스트 내부를 검색 할 수 있" "습니다.

다시 앞으로 검색하려면 F3을, 뒤로 검색하려면 Shift-F3을 누릅니" "다.

Ctrl-S를 사용하여 (원본) 출력을 저장할 수 있습니다.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86 #, kde-format msgid "Save diff" -msgstr "차이점 저장" +msgstr "다른부분 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86 #, kde-format msgid "Patch file (*.diff *.patch)" msgstr "패치 파일 (*.diff *.patch)" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:93 #, kde-format msgid "File %1 exists - overwrite?" msgstr "%1 파일 있음 - 덮어쓰시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:177 #, kde-format msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "문서의 끝입니다.\n" "처음부터 다시 시작하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 #, kde-format msgid "Find" msgstr "찾기" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "문서의 시작입니다.\n" "끝에서부터 다시 시작하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 #, kde-format msgid "Select encoding:" msgstr "인코딩 선택:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 #, kde-format msgid "Default UTF-8" msgstr "기본값 UTF-8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:192 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 #, kde-format msgid "Action" msgstr "동작" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:195 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "항목" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:33 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580 #, kde-format msgid "Add" msgstr "추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:37 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "복사" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:41 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:586 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:590 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1017 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:45 #, kde-format msgid "Modify (content or property)" msgstr "수정(내용 또는 속성)" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:49 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:786 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "대체" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:53 #, kde-format msgid "(Un)Lock" msgstr "잠금(해제)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 #, kde-format msgid "Revert entries" msgstr "항목 되돌리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 #, kde-format msgid "Really revert these entries to pristine state?" msgstr "이 항목을 정말로 깨끗한 상태로 되돌리시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 #, kde-format msgid "Accept permanently" msgstr "영원히 수락" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 #, kde-format msgid "Accept temporarily" msgstr "임시로 수락" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "거부" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:44 #, kde-format msgid "Error validating server certificate for '%1'" msgstr "'%1'의 서버 인증서를 확인하는 중 오류 발생" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:69 #, kde-format msgid "Failure reasons" msgstr "실패 이유" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:77 #, kde-format msgid "Realm" msgstr "영역" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:78 #, kde-format msgid "Host" msgstr "호스트" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 #, kde-format msgid "Valid from" msgstr "유효 기간 시작" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 #, kde-format msgid "Valid until" msgstr "유효 기간 끝" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 #, kde-format msgid "Issuer name" msgstr "발급자 이름" #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 #, kde-format msgid "Fingerprint" msgstr "지문" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) #. +> trunk5 stable5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 #, kde-format msgid "Trust SSL certificate" msgstr "SSL 인증서 신뢰" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:32 #, kde-format msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" msgstr "KDE Subversion 클라이언트(독립형 애플리케이션)" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:44 #, kde-format msgid "kdesvn" msgstr "kdesvn" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:45 #, kde-format msgid "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" msgstr "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Rajko Albrecht" msgstr "Rajko Albrecht" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Christian Ehrlicher" msgstr "Christian Ehrlicher" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" msgstr "지정한 리비전 혹은 범위에 단일 Subversion 명령 실행" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "startrev[:endrev]" msgstr "startrev[:endrev]" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Ask for revision when executing single command" msgstr "단일 명령을 실행할 때 리비전 묻기" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Force operation" msgstr "강제로 작업 실행" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file " msgstr "Subversion 명령(예: \"cat\")의 결과를 파일로 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:57 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Limit log output to " msgstr "로그 출력을 로 제한" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" msgstr "Subversion 명령 실행(더 많은 정보를 보려면 \"exec help\" 지정)" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "열려는 문서" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 #, kde-format msgid "Show a small window containing the log after command executed" msgstr "명령 실행 후 로그가 포함된 작은 창 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Show log after executing a command" msgstr "명령을 실행한 후 로그 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 #, kde-format msgid "Minimum log lines to show:" msgstr "표시할 최소 로그 줄 수:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 #, kde-format msgid "" "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" msgstr "kdesvn의 단일 로그 창으로 표시할 최소 로그 출력 줄 수" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 #, kde-format msgctxt "no limit" msgid "No minimum" msgstr "최소값 없음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 #, kde-format msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" msgstr "" "이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror의 \"동작\" 메뉴에 메뉴를 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 #, kde-format msgid "Do not display context menu in Konqueror" msgstr "Konqueror에 콘텍스트 메뉴 표시 안 함" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 #, kde-format msgid "" "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " "Konqueror/Dolphin" msgstr "" "이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror/Dolphin의 \"동작\" 메뉴에 일부 추가 동" "작을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 #, kde-format msgid "Do not display entries in toplevel action menu" msgstr "최상위 작업 메뉴에 항목 표시 안 함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 #, kde-format msgid "KIO operations use standard log message" msgstr "KIO 작업에서 표준 로그 메시지 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 #, kde-format msgid "Standard message:" msgstr "표준 메시지:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Can KIO overwrite existing files?" -msgstr "기존 파일을 KIO로 덮어쓸 수 있습니까?" +msgstr "KIO가 기존 파일을 덮어쓸 수 있습니까?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" "\n" "Use this only if you are sure what you are doing." msgstr "" "이 플래그가 설정된 경우 기존 항목에 대한 간단한 쓰기 지원이 제공됩니다. 예를 " "들어, 이전에 파일을 체크아웃하지 않아도 편집기에서 파일을 열고 직접 저장할 " "수 있습니다(kdesvn은 백그라운드에서 파일을 수행합니다).\n" "\n" "자신이 하는 일을 확신하는 경우에만 이 옵션을 사용하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 #, kde-format msgid "KIO can overwrite" msgstr "KIO로 덮어쓸 수 있음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 #, kde-format msgid "" "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" msgstr "" "이 옵션을 설정하면 KIO에서 Plasma에 현재 작업에 대한 자세한 정보를 표시함" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 #, kde-format msgid "" "

If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " "area.
\n" "Error messages of KIO will always displayed and can not switched off." "

" msgstr "" "

이 옵션을 설정하면 kdesvn KIO에서 KDE Plasma 제어 영역에 자세한 메시지를 " "표시합니다.
\n" "KIO의 오류 메시지는 항상 표시되며 비활성화할 수 없습니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 #, kde-format msgid "KIO shows progress messages" msgstr "KIO에 진행 메시지 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 #, kde-format msgid " line(s)" msgstr "줄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 #, kde-format msgid "Diff ignores content type" -msgstr "차이점을 볼 때 내용 형식 무시" +msgstr "다른부분 찾기 내용 형식 무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:862 #, kde-format msgid "Diff in revision tree is recursive" -msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 Diff 실행" +msgstr "리비전 트리에서 반복적으로 다른부분 찾기 실행" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 #, kde-format msgid "Diff ignores white space changes" -msgstr "차이점을 볼 때 공백 변경 무시" +msgstr "다른부분 찾기 공백 변경 무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 #, kde-format msgid "Diff ignores all white spaces" -msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시" +msgstr "다른부분 찾기 모든 공백 무시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 #, kde-format msgid "" "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " "checked use internal display." msgstr "" -"kdesvn에서 외부 차이점 표시 및 생성기를 사용해야 할지 여부입니다. 선택하지 않" -"은 경우 내부 표시를 사용합니다." +"kdesvn에서 외부 다른부분 표시 및 생성기를 사용해야 할지 여부입니다. 선택하지 " +"않은 경우 내부 표시를 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 #, kde-format msgid "Use external diff display" -msgstr "외부 차이점 표시 사용" +msgstr "외부 다른부분 표시 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 #, kde-format msgid "" "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" msgstr "" "Subversion의 합치기 대신 외부 프로그램을 사용하여 합치기를 선호하는 경우 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 #, kde-format msgid "Prefer external merge program" msgstr "외부 합치기 프로그램 선호" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 #, kde-format msgid "Use Git diff format" -msgstr "Git 차이점 형식 사용" +msgstr "Git 다른부분 찾기 형식 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 #, kde-format msgid "Show copies as add" msgstr "사본을 추가로 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 #, kde-format msgid "Conflict resolver program:" msgstr "충돌 해결 프로그램:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 #, kde-format msgid "External merge program:" msgstr "외부 합치기 프로그램:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 #, kde-format msgid "Setup an external program for conflict resolving" msgstr "충돌 해결에 사용할 외부 프로그램 설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions>\n" "

\n" "

\n" "Programoption may contain the place holders for substituting with " "filenames.\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%o Old version
\n" "%m Mine or local edit version
\n" "%n Newest version
\n" "%t The target to save as, kdesvn will use the original file " "name for it.\n" "

\n" "

\n" "Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" "

" msgstr "" "

\n" "kdesvn에서 외부 충돌 해결 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 " "같습니다:\n" "

\n" "<program> <programoptions>\n" "

\n" "

\n" "programoptions에는 파일 이름으로 대체되는 자리 비움자를 지정할 수 있습니다.\n" "

\n" "자리 비움자:
\n" "%o 구 버전
\n" "%m 내 버전 또는 로컬 편집 버전
\n" "%n 최신 버전
\n" "%t 저장할 대상, kdesvn은 원래 파일 이름을 사용합니다.\n" "

\n" "

\n" "기본값: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 #, kde-format msgid "External diff display:" -msgstr "외부 차이점 표시:" +msgstr "외부 다른부분 표시:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 #, kde-format msgid "Setup an external program for merging" msgstr "합치기에 사용할 외부 프로그램 설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%s1 Source one for merge
\n" "%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source " "one but other revision
\n" "%t Local target for merge.\n" "

" msgstr "" "

\n" "kdesvn에서 외부 합치기 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 같" "습니다:\n" "

\n" "<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" "

\n" "사용 가능한 자리 비움자:
\n" "%s1 합칠 원본 1번
\n" "%s2 원본 1번이 아닌 다른 리비전을 지정한 경우 합칠 원본 2번" "
\n" "%t 합칠 로컬 대상\n" "

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter an external program in form\n" "

\n" "<program> <param> %f\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param>\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param> %s1 %s2\n" "

\n" "
\n" "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " "given,\n" "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" "
\n" "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " "really slow.\n" "

" msgstr "" "

\n" "외부 프로그램을 입력하십시오. 형식:\n" "

\n" "<program> <param> %f\n" "

\n" "또는\n" "

\n" "<program> <param>\n" "

\n" "또는\n" "

\n" "<program> <param> %s1 %s2\n" "

\n" "
\n" -"첫 번째나 두 번째 형식을 사용하면 svn에서 자체적으로 차이점을 생성합니다. %f" -"는 임시 파일 이름으로 대체됩니다. %f를입력하지 않으면 차이점 보기에서 표준 입" -"력에서 데이터를 읽어 옵니다.\n" +"첫 번째나 두 번째 형식을 사용하면 svn에서 자체적으로 다른부분을 생성합니다. " +"%f는 임시 파일 이름으로 대체됩니다. %f를입력하지 않으면 차이점 보기에서 표준 " +"입력에서 데이터를 읽어 옵니다.\n" "
\n" "%s1 및 %s2를 지정하면 kdesvn 내장 표시기에서 차이점을 생성합니다. 작업 시 (필" "요한 경우) 임시로 파일을 내보낸 다음 올바른 값으로 인자를 대체합니다. %s1은 " "초기 리비전의 내용으로 대체되고, %s2는 최종 리비전으로 대체됩니다. 큰 트리에" -"서 재귀적으로 차이점을 볼 경우 작업이 느려질 수 있습니다.\n" +"서 반복적으로 차이점을 볼 경우 작업이 느려질 수 있습니다.\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 #, kde-format msgid "see \"What's this\" for details" msgstr "자세한 내용은 \"이것에 대한 설명\"을 참조하십시오" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 #, kde-format msgid "ColorSettings" msgstr "색상 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Mark changed and locked items colored" msgstr "변경 및 잠긴 항목을 색으로 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 #, kde-format msgid "Locked items:" msgstr "잠긴 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 #, kde-format msgid "Not versioned items:" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 #, kde-format msgid "Remote changed items:" msgstr "원격에서 변경된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 #, kde-format msgid "Added items:" msgstr "추가된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 #, kde-format msgid "Deleted items:" msgstr "삭제된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 #, kde-format msgid "Conflicted items:" msgstr "충돌하는 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 #, kde-format msgid "Missed items:" msgstr "누락된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 #, kde-format msgid "Local changed items:" msgstr "로컬에서 변경된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 #, kde-format msgid "Item needs lock:" msgstr "잠금 필요 항목:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/display_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/display_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Size of Listviewicons" msgstr "목록 보기 아이콘의 크기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/display_settings.ui:24 #, kde-format msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" msgstr "겹쳐진 아이콘으로 Subversion 상태 표시" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/display_settings.ui:30 #, kde-format msgid "" "

\n" "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" "

" msgstr "" "

\n" "일반 상태가 아닌 항목을 겹쳐진 아이콘으로 표시합니다. 저장소에 최신 항목이 있" "는 항목을 확인하려는 경우에는 Subversion 대화상자에서 \"열 때 업데이트 확인" "\"을 설정해야 할 수 있습니다.\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/display_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Mark item status with icon overlay" msgstr "겹쳐진 아이콘으로 항목 상태 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/display_settings.ui:40 #, kde-format msgid "Items sorting order is case sensitive" -msgstr "항목 정렬 순서 대소문자 구분" +msgstr "항목 정렬 순서 대/소문자 구분" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/display_settings.ui:47 #, kde-format msgid "Maximum log messages in history:" msgstr "이력의 최대 로그 메시지:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/display_settings.ui:67 #, kde-format msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" "여기서 마우스를 파일 위로 움직일 때 해당 파일에 대한 추가 정보가 있는 작은 팝" "업 창을 표시할지 여부를 제어할 수 있습니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/display_settings.ui:70 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "파일 정보 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/display_settings.ui:77 #, kde-format msgid "Display colored annotate" msgstr "색깔 있는 주석 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/display_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Use navigation panel" msgstr "탐색 패널 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 #, kde-format msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" msgstr "항목 정렬 순서가 대소문자를 구분해야 하는지 여부 설정" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 #, kde-format msgid "Size of the icons" msgstr "아이콘의 크기" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show file information in tooltip" msgstr "풍선 도움말에 파일 정보 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use an external program for diff viewing/generating" -msgstr "차이점 보기/생성을 위한 외부 프로그램 사용" +msgstr "다른부분 보기/생성을 위한 외부 프로그램 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 #, kde-format msgid "Use external program for diff viewing" -msgstr "차이점을 볼 때 외부 프로그램 사용" +msgstr "다른부분을 볼 때 외부 프로그램 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 #, kde-format msgid "Diff ignores all white space" -msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시" +msgstr "다른부분을 볼 때 모든 공백 무시" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 #, kde-format msgid "Show diff in Git format" -msgstr "Git 형식으로 차이점 표시" +msgstr "Git 형식으로 다른부분 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 #, kde-format msgid "Maximum number of log messages" msgstr "최대 로그 메시지 수" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 #, kde-format msgid "Display colored blame lines" msgstr "색깔 있는 책임 행 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 #, kde-format msgid "Display icon overlays" msgstr "겹쳐진 아이콘 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 #, kde-format msgid "Get item information recursively" -msgstr "재귀적으로 항목 정보 얻기" +msgstr "반복적으로 항목 정보 얻기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 #, kde-format msgid "Review items before commit" msgstr "커밋하기 전에 항목 검토" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 #, kde-format msgid "Hide versioned unchanged files" msgstr "버전이 변경되지 않은 파일 숨기기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 #, kde-format msgid "Log follows node changes" msgstr "로그가 노드 변경사항을 준수함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 #, kde-format msgid "Log always reads list of changed files" msgstr "로그가 항상 변경된 파일 목록을 읽음" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 #, kde-format msgid "Start check for updates when open working copy" -msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" +msgstr "작업중인 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 #, kde-format msgid "Start caching latest logs on open or commit" msgstr "열기 또는 커밋 시 최신 로그 캐싱 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 #, kde-format msgid "Get detailed information when making a remote listing" msgstr "원격 목록 작성 시 자세한 정보 얻기" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 #, kde-format msgid "Get properties on selected item on networked protocols" msgstr "네트워크 프로토콜에서 선택한 항목의 속성 얻기" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 #, kde-format msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" msgstr "저장소 목록에 대한 bugtraq:url과 같은 속성 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 #, kde-format msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" msgstr "목록을 볼 때 svn:needs-lock 속성 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 #, kde-format msgid "Store passwords for remote connections" msgstr "원격 연결에 사용할 암호 저장" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 #, kde-format msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" msgstr "Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑에 암호 저장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 #, kde-format msgid "Use internal password cache" msgstr "내부 암호 캐시 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 #, kde-format msgid "Is networking enabled" msgstr "네트워크 활성화 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 #, kde-format msgid "Local add results in modification instead of conflicts" msgstr "로컬 추가 시 충돌 대신 수정으로 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 #, kde-format msgid "create any non-existent parent at depth=empty" msgstr "depth=empty일 때 존재하지 않는 상위 항목 만들기" #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 #, kde-format msgid "Which program to use for external merges" msgstr "외부 합치기에 사용할 프로그램" #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 #, kde-format msgid "Which program for resolving conflicts" msgstr "충돌을 해결하기 위한 프로그램" #. i18n: ectx: label, entry, group (display) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 #, kde-format msgid "Display different then normal states colored" -msgstr "일반적이지 않은 상태를 표현할 때 사용할 색" +msgstr "색상이 지정된 일반 상태와 다른 상태로 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 #, kde-format msgid "Locale for blame display" msgstr "책임 표시에 대한 로캘" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 #, kde-format msgid "Check status of log cache when starting revision tree" msgstr "리비전 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 #, kde-format msgid "Direction of revision tree" msgstr "리비전 트리 방향" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 #, kde-format msgid "Color for added items" msgstr "추가한 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 #, kde-format msgid "Color for deleted items" msgstr "삭제된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 #, kde-format msgid "Color for copied items" msgstr "복사된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 #, kde-format msgid "Color for renamed items" msgstr "이름이 변경된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 #, kde-format msgid "Color for modified items" msgstr "수정된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 #, kde-format msgid "Height of detail view in tree widget" msgstr "트리 위젯의 자세히 보기 높이" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 #, kde-format msgid "Diffs from revision tree are recursive" -msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 Diff 실행" +msgstr "리비전 트리에서 반복적으로 다른부분 실행" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 #, kde-format msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" msgstr "Konqueror에 kdesvn 콘텍스트 메뉴를 표시할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 #, kde-format msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" msgstr "Konqueror의 주 동작 메뉴에 kdesvn 메뉴를 표시할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 #, kde-format msgid "Show a small log window after executing a command." msgstr "명령을 실행한 후 로그가 포함된 작은 창을 표시합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 #, kde-format msgid "Log must contain at least lines to show" msgstr "표시할 최소 로그 줄 수" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 #, kde-format msgid "KIO::svn operations use a standard log message" msgstr "KIO::svn 작업에 표준 로그 메시지 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 #, kde-format msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." msgstr "지정하지 않은 경우 KIO에서 사용할 표준 로그 메시지입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 #, kde-format msgid "Support overwrite for KIO module" msgstr "KIO 모듈의 덮어쓰기 활성화" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 #, kde-format msgid "Print progress messages in KDE dock area" msgstr "KDE 독 영역에 진행 메시지 표시" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 #, kde-format msgid "" "This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal only." msgstr "" "이 값은 로그 대화 상자에서 표시할 로그 종류를 나타내는 내부 전용 값입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/polling_settings.ui:11 #, kde-format msgid "Check modified items every" msgstr "수정된 항목 확인 주기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "분" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/polling_settings.ui:35 #, kde-format msgid "" "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " "base" msgstr "" -"이 옵션을 설정하면 네트워크가 활성화된 경우 작업 사본의 업데이트를 확인함" +"이 옵션을 설정하면 네트워크가 활성화된 경우 작업중인 사본의 업데이트를 확인함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/polling_settings.ui:38 #, kde-format msgid "Check for updated items every" msgstr "업데이트된 항목 확인 주기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Bottom to top" msgstr "아래에서 위로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 #, kde-format msgid "Top to bottom" msgstr "위에서 아래로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 #, kde-format msgid "Color for added items:" msgstr "추가한 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 #, kde-format msgid "Color for copied items:" msgstr "복사된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 #, kde-format msgid "Color for renamed items:" msgstr "이름이 변경된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 #, kde-format msgid "Color for modified items:" msgstr "수정된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 #, kde-format msgid "Color for deleted items:" msgstr "삭제된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 #, kde-format msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" msgstr "kdesvn에서 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태를 확인할지 여부" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 #, kde-format msgid "" "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " "check for newer items in repository if network is enabled. \n" "\n" "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." msgstr "" "트리 생성과 로그 캐시 데이터 읽기를 시작할 때 네트워크가 활성화되어 있으면 " "kdesvn에서 저장소의 새로운 항목을 확인할 수 있습니다.\n" "\n" "그러나 이 작업은 트리 생성을 느리게 하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 있습" "니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 #, kde-format msgid "Check log cache fill before reading tree" msgstr "트리를 읽기 전에 로그 캐시가 차 있는지 확인하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" -msgstr "작업 사본을 열 때 kdesvn이 업데이트를 확인해야 하는 경우 선택" +msgstr "작업중인 사본을 열 때 kdesvn이 업데이트를 확인해야 하는 경우 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 #, kde-format msgid "Start check for updates when open a working copy" -msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" +msgstr "작업중인 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled" msgstr "네트워크를 사용할 수 있을 때 저장소 로그 캐시 새로 고침 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 #, kde-format msgid "Start fill log cache on open" msgstr "열 때 로그 캐시 채우기 시작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 #, kde-format msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" -msgstr "작업 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서 이 속성을 확인할 수 있음" +msgstr "작업중인 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서 이 속성을 확인할 수 있음" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 #, kde-format msgid "" "When listing on working copies kdesvn may check for svn:needs-lock " "property.
But due this listings/updating on folders containing lot of " "items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " "containing lot of such entries." msgstr "" -"작업 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서는 svn:needs-lock 속성을 확인" -"할 수 있습니다. 이 속성을 확인한다면 많은 항목이 들어 있는 폴더의 항목 확인/" -"업데이트 시 느려질 수 있습니다. 해당 속성이 설정된 항목이 많은 저장소에서 작" -"업할 경우에만 이 설정을 사용하십시오." +"작업중인 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서는 svn:needs-lock 속성을 " +"확인할 수 있습니다. 이 속성을 확인한다면 많은 항목이 들어 있는 폴더의 항목 확" +"인/업데이트 시 느려질 수 있습니다. 해당 속성이 설정된 항목이 많은 저장소에서 " +"작업할 경우에만 이 설정을 사용하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 #, kde-format msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" msgstr "\"svn:needs-lock\" 속성이 설정되어 있는지 확인" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 #, kde-format msgid "" "Whether getting details about items when making listing on repositories or " "not" msgstr "저장소 목록을 만들 때 항목에 대한 세부 정보를 가져올지 여부 확인" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 #, kde-format msgid "" "

When checked, kdesvn get more detailed info about file " "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " "locks in overview.\n" "

\n" "

Be careful: This may let listings REAL slow.

" msgstr "" "

선택하면 원격 저장소의 목록을 확인할 때 kdesvn에서 파일의 " "자세한 정보를 가져옵니다. 원격에 잠금이 설정되어 있는 경우 볼 수 있습니다.\n" "

\n" "

사용에 주의하십시오. 목록을 가져오는 작업이 매우 느려질 " "수 있습니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 #, kde-format msgid "Get file details while remote listing" msgstr "원격 목록 작성 시 파일 세부 정보 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 #, kde-format msgid "Gain item info recursive" -msgstr "재귀적으로 항목 정보 가져오기" +msgstr "반복적으로 항목 정보 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" -msgstr "kdesvn에서 선택한 항목의 속성을 저장소에서 재귀적으로 가져올지 여부" +msgstr "kdesvn이 저장소에서 선택한 항목의 속성을 검색해야 합니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 #, kde-format msgid "" "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " "selected item. \n" "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " "get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " "hangs often you should deactivate it." msgstr "" "kdesvn으로 탐색할 때 선택한 항목의 속성을 가져와서 항목 목록 아래에 표시를 시" "도할 수도 있습니다.\n" "네트워크에 있는 저장소(예: file:// 프로토콜로 열리지 않은 저장소)라면 이 작업" "이 매우 느려질 수 있습니다. 네트워크 연결 속도가 느리거나 탐색 작업이 자주 멈" "춘다면 이 옵션을 비활성화하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 #, kde-format msgid "Always get properties on networked repositories" msgstr "항상 네트워크에 있는 저장소에서 속성 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 #, kde-format msgid "Should Subversion store passwords in default" msgstr "Subversion에 암호를 저장할지 여부" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 #, kde-format msgid "" "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " "you may select for single non critical accounts inside the authentication " "dialog." msgstr "" "암호를 안전하게 저장하는 것은 어렵습니다. kdesvn은 자체적으로 암호를 저장하" "지 않지만, Subversion은 설정 파일에 자체적으로 암호를 저장합니다. 이 영역을 " "다른 사용자가 읽을 수 있다면 옵션을 선택하면 안 됩니다. 중요하지 않은 계정 정" "보만 저장할 예정인 경우에만 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 #, kde-format msgid "" "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" msgstr "" "암호를 저장할 때 Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑을 사용하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 #, kde-format msgid "" "

Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " "instead of simple clear text storage of Subversion.

\n" "

This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " "line itself, rapidsvn and so on).

\n" "

If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " "do not save passwords.

" msgstr "" "

kdesvn에서 암호를 Subversion의 간단한 평문 저장소 대신 KDE 지갑에 저장할지" "를 지정합니다.

\n" "

KDE 지갑은 대개의 경우 암호로 암호화되기 때문에 조금 더 안전합니다. 그 대" "신 KDE 지갑을 사용하지 않는 다른 Subversion 클라이언트를 사용한다면(예: svn " "명령행 및 RapidSVN 등) 암호를 직접 입력해야 합니다.

\n" "

Subversion 폴더가 네트워크 공유에 있는 등 홈 폴더가 원격 저장소에 있다면 " "암호를 평문으로 저장하는 것 대신 KDE 지갑에 저장하거나 암호를 저장하지 않는 " "것을 고려해 보십시오.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 #, kde-format msgid "Store passwords into KDE Wallet" msgstr "KDE 지갑에 암호 저장하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 #, kde-format msgid "Use an internal password cache" msgstr "내부 암호 캐시 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 #, kde-format msgid "Read detailed change lists" msgstr "세부 변경 목록 읽기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 #, kde-format msgid "" "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " "between node changes from within the log viewer." msgstr "" -"변경된 파일 목록을 확인하는 작업은 때때로 작업을 느리게 만들 수 있습니다. 이 " -"기능이 꺼져 있다면 kdesvn의 로그 뷰어에서 노드간 변경 사항을 생성하는 작업이 " -"실패할 수도 있습니다." +"변경된 파일 목록을 읽는 것이 때때로 약간 느려질 수 있습니다. 그러나 이 기능" +"이 꺼져 있으면 kdesvn이 로그 뷰어 내에서 노드 변경 사항을 생성하지 못할 수 있" +"습니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 #, kde-format msgid "List items next commit will send or not" msgstr "다음 커밋 시 보낼 항목 목록 표시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 #, kde-format msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." msgstr "" "리비전 관리에 포함되지 않은 항목을 커밋 대화 상자에 표시할지 여부입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 #, kde-format msgid "Hide new items in commit box" msgstr "커밋 상자에서 새 항목 숨기기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 #, kde-format msgid "" "

If set, a local addition at the same path as an " "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " "possible local modification, instead of a tree conflict.

" msgstr "" "

이 옵션을 사용하면 원격지와 로컬의 같은 경로에 같은 노" "드 종류가 추가되었을 때 트리 충돌 대신 로컬에서 수정할 수 있는 일반 노드가 생" "성됩니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 #, kde-format msgid "Update modifies instead of conflicts" msgstr "업데이트는 충돌 대신 수정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 #, kde-format msgid "" "

If set, create any non-existent parent directories " "also by checking them out at depth=empty

" msgstr "" "

이 옵션을 설정하면 존재하지 않는 상위 디렉터리를 " "depth=empty로 체크아웃하여 생성합니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) #. +> trunk5 stable5 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 #, kde-format msgid "Update makes missing parents" msgstr "업데이트 시 누락된 상위 항목 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." msgstr "이 저장소의 설정에서 비활성화되어 있어서 로그 캐시를 채우지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:70 #, kde-format msgid "Filling log cache in background." msgstr "로그 캐시를 백그라운드에서 채웁니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:92 #, kde-format msgid "Filling cache canceled." msgstr "캐시 채우기가 취소되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:107 #, kde-format msgid "Cache filled up to revision %1." msgstr "캐시가 리비전 %1까지 채워졌습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:114 #, kde-format msgid "Filling log cache in background finished." msgstr "백그라운드에서 로그 캐시 채우기가 완료되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 #, kde-format msgid "%1 of %2 transferred." msgstr "%2 중 %1이(가) 전송되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:200 #, kde-format msgid "%1 transferred." msgstr "%1이(가) 전송되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:185 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:197 #, kde-format msgid "Log message for revision" msgstr "리비전에 대한 로그 메시지" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:190 #, kde-format msgid "Go to line" msgstr "행으로 이동" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:324 #, kde-format msgid "Show line" msgstr "행 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:324 #, kde-format msgid "Show line number" msgstr "행 번호 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Log Message for Revision %1" msgstr "%1 리비전에 대한 로그 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Line" msgstr "행" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:173 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "리비전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177 #, kde-format msgid "Date" msgstr "날짜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175 #, kde-format msgid "Author" msgstr "작성자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Content" msgstr "내용" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64 #, kde-format msgid "Add to revision control" msgstr "리비전 관리에 추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 #, kde-format msgid "Restore missing" msgstr "누락된 항목 복원" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 #, kde-format msgid "Revert failed" msgstr "되돌리기 실패" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 #, kde-format msgid "Resolved" msgstr "해결됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "건너뛰기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 src/svnfrontend/svnitem.cpp:434 #, kde-format msgid "Deleted" msgstr "삭제됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 #, kde-format msgid "Added" msgstr "추가됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 #, kde-format msgid "Update" msgstr "업데이트" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 #, kde-format msgid "Update complete" msgstr "업데이트 완료" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 #, kde-format msgid "Update external module" msgstr "외부 모듈 업데이트" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 #, kde-format msgid "Status on external" msgstr "외부 모듈 상태" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 #, kde-format msgid "Commit Modified" msgstr "커밋 수정됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 #, kde-format msgid "Commit Added" msgstr "커밋 추가됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 #, kde-format msgid "Commit Deleted" msgstr "커밋 삭제됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 #, kde-format msgid "Commit Replaced" msgstr "커밋 대체됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 #, kde-format msgid "Locking" msgstr "잠김" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 #, kde-format msgid "Unlocked" msgstr "잠금 해제됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 #, kde-format msgid "Lock failed" msgstr "잠금 실패" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 #, kde-format msgid "Unlock failed" msgstr "잠금 해제 실패" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 #, kde-format msgid "unchanged" msgstr "변경되지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 #, kde-format msgid "item wasn't present" msgstr "항목이 존재하지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 #, kde-format msgid "unversioned item obstructed work" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목이 작업을 방해함" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 #, kde-format msgid "Modified state had mods merged in." msgstr "수정된 상태에 변경 사항이 병합되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 #, kde-format msgid "Modified state got conflicting mods." msgstr "수정된 상태에 충돌하는 변경 사항이 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:311 #, kde-format msgid "Enter password for realm %1" msgstr "%1 영역의 암호 입력" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:342 #, kde-format msgid "" "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " "validate the certificate manually." msgstr "" "신뢰할 수 있는 기관에서 인증서를 발급하지 않습니다. 지문을 사용하여 인증서를 " "수동으로 확인합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:345 #, kde-format msgid "The certificate hostname does not match." msgstr "인증서 호스트 이름이 일치하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:348 #, kde-format msgid "The certificate is not yet valid." msgstr "인증서가 아직 유효하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:351 #, kde-format msgid "The certificate has expired." msgstr "인증서가 만료되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:354 #, kde-format msgid "The certificate has an unknown error." msgstr "인증서에 알 수 없는 오류가 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:376 #, kde-format msgid "" "%1\n" "Really store password as plain text?" msgstr "" "%1\n" "암호를 정말로 일반 텍스트로 저장하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:377 #, kde-format msgid "Save password" msgstr "암호 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:219 #, kde-format msgid "Command \"%1\" not implemented or known" msgstr "\"%1\" 명령이 구현되지 않았거나 알 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:220 src/svnfrontend/commandexec.cpp:339 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:1004 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:991 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2135 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2347 #, kde-format msgid "SVN Error" msgstr "SVN 오류" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:434 #, kde-format msgid "\"GET\" requires output file" msgstr "\"GET\"에는 출력 파일이 필요함" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:621 #, kde-format msgid "May only switch one URL at time" msgstr "한 번에 하나의 URL만 전환할 수 있음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:625 #, kde-format msgid "Switch only on working copies" -msgstr "작업 사본에서만 전환" +msgstr "작업중인 사본에서만 전환" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 #, kde-format msgid "Copy / Move" msgstr "복사/이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 #, kde-format msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 #, kde-format msgid "to" msgstr "대상" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:47 #, kde-format msgid "Rename/move" msgstr "이름 바꾸기/이동" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move/Rename File/Directory" msgstr "파일이나 디렉터리 이동/이름 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy File/Directory" msgstr "파일이나 디렉터리 복사" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 #, kde-format msgid "Create new repository" msgstr "새 저장소 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 #, kde-format msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" msgstr "커밋 시 fsync 비활성화(BDB 전용)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 #, kde-format msgid "Path to repository:" msgstr "저장소 경로:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 #, kde-format msgid "Select type of storage" msgstr "저장 유형 선택" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 #, kde-format msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" msgstr "저장소의 저장 유형 선택(FSFS 또는 Berkely DB)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 #, kde-format msgid "FSFS" msgstr "FSFS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 #, kde-format msgid "BDB" msgstr "BDB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 #, kde-format msgid "Create trunk, tags and branches folders" msgstr "trunk, tags, branches 폴더 만들기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 #, kde-format msgid "" "If this is set then the base layout (/trunk,/branches and " "/tags) will created after opening the fresh repository." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 새 저장소를 만든 후 기본 레이아웃/trunk,/" "branches/tags)을 생성합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 #, kde-format msgid "Create main folders" msgstr "기본 폴더 만들기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.6 이전 버전과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." msgstr "" "이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 있습니" "다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.6 이상인 경우에만 유효합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" msgstr "1.6 이전의 Subversion과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 #, kde-format msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" msgstr "자동 로그 파일 제거 사용 안 함(BDB에만 해당)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 #, kde-format msgid "Type of repository:" msgstr "저장소 유형:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.5 이전 버전과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." msgstr "" "이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 있습니" "다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.5 이상인 경우에만 유효합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" msgstr "1.5 이전의 Subversion과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.8 이전 버전과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." msgstr "" "이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.4 이하에서도 사용할 수 있습니" "다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.8 이상인 경우에만 유효합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" msgstr "1.8 이전의 Subversion과 호환 가능" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:117 #, kde-format msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." msgstr "로그 캐시에 항목이 %1개 있으며 디스크 크기는 %2입니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Really clean cache for repository\n" "%1?" msgstr "저장소 %1의 캐시를 정리하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:134 #, kde-format msgid "Clean repository cache" msgstr "저장소 캐시 지우기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Really clean cache and data for repository\n" "%1?" msgstr "저장소 %1의 캐시와 데이터를 정리하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:151 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 #, kde-format msgid "Delete repository" msgstr "저장소 삭제" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 #, kde-format msgid "Overview about cache database content" msgstr "캐시 데이터베이스 내용에 대한 개요" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 #, kde-format msgid "Known repositories" msgstr "알려진 저장소" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 #, kde-format msgid "Delete cache entries for current selected repository" msgstr "현재 선택한 저장소의 캐시 항목 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 #, kde-format msgid "Delete cache" msgstr "캐시 삭제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 #, kde-format msgid "Delete all entries and settings for selected repository" msgstr "선택한 저장소의 모든 항목 및 설정 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 #, kde-format msgid "Repository Settings" msgstr "저장소 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 #, kde-format msgid "Statistics for repository" msgstr "저장소 통계" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings for %1" msgstr "%1 설정" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 #, kde-format msgid "Log cache settings" msgstr "로그 캐시 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 #, kde-format msgid "Do not update log cache on open" msgstr "열려 있는 동안 로그 캐시를 업데이트 하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 #, kde-format msgid "Prefixes to filter out in revision tree" msgstr "리비전 트리에서 걸러내기 위한 접두어" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 #, kde-format msgid "Log and statistics setting" msgstr "로그 및 통계 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Hide logs containing following words" msgstr "다음 단어가 포함된 로그 숨기기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 #, kde-format msgid "" "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " "hidden from log and statistics" msgstr "" "다음 록록은 로그 항목이 포함해야 할 단어 및 하위 문자열이며 이 문자열을 포함" "하지 않는 로그 항목은 로그와 통계에서 숨겨집니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Do not show commits from following users" msgstr "다음 사용자의 커밋을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 #, kde-format msgid "" "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" msgstr "로그 창 및 통계 보기에 목록에 있는 사용자의 커밋을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 #, kde-format msgid "Do not display commits without author" msgstr "작성자 없는 커밋을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 #, kde-format msgid "Dump repository" msgstr "저장소 덤프" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 #, kde-format msgid "Use deltas" msgstr "델타 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 #, kde-format msgid "-1 for START" msgstr "START의 경우 -1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 #, kde-format msgid "End revision:" msgstr "최종 리비전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 #, kde-format msgid "incremental Dump" msgstr "증분 덤프" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 #, kde-format msgid "Dump revision range" msgstr "덤프할 리비전 범위" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 #, kde-format msgid "Dump into:" msgstr "덤프 위치:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 #, kde-format msgid "-1 for HEAD" msgstr "HEAD의 경우 -1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 #, kde-format msgid "Start revision:" msgstr "시작 리비전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 #, kde-format msgid "Repository to dump:" msgstr "덤프할 저장소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 #, kde-format msgid "Patterns to add or remove:" msgstr "추가하거나 제거할 패턴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 #, kde-format msgid "Remove patterns" msgstr "패턴 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 #, kde-format msgid "Depth for ignore" msgstr "무시할 깊이" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Property" msgstr "속성 추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:44 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:80 #, kde-format msgid "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'." msgstr "" "'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' 중 하나입니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:45 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:81 #, kde-format msgid "" "If present, make the file executable.
This property can not be set on a " "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " "set the property only on the file children of the folder." msgstr "" "존재하는 경우 파일을 실행 가능하게 합니다.
이 속성은 디렉터리에 설정할 " -"수 없습니다. 재귀적으로 설정하지 않으면 실패할 것이며, 재귀적으로 설정하면 해" -"당 폴더 및 하위 폴더에 있는 파일 항목에만 속성을 설정합니다." +"수 없습니다. 반복적으로 설정하지 않으면 실패하고, 반복적으로 설정하면 폴더의 " +"파일 하위 항목에만 속성을 설정합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be " "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " "$KeywordName$.
Valid keywords are:
URL/HeadURL The URL for " "the head revision of the project.
Author/LastChangedBy The last " "person to change the file.
Date/LastChangedDate The date/time the " "object was last modified.
Revision/Rev/LastChangedRevision The " "last revision the object changed.
Id A compressed summary of the " "previous 4 keywords." msgstr "" "파일의 내용으로 확장되는 키워드입니다.
$KeywordName$ 형태의 키워드 앵커" "를 배치하여 문서에 삽입할 수 있습니다.
유효한 키워드는 다음과 같습니다." "
URL/HeadURL 프로젝트의 헤드 리비전 URL입니다.
Author/" "LastChangedBy 파일을 마지막으로 변경한 사람입니다.
Date/" "LastChangedDate 개체를 마지막으로 수정한 날짜/시간입니다.
Revision/Rev/LastChangedRevision 변경 개체가 변경된 마지막 리비전입니" "다.
Id 이전 4개 키워드의 요약 압축." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:58 #, kde-format msgid "" "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.
The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " "changes." msgstr "" "이 파일의 잠금을 적용하려면 이 값을 임의의 값(예: '*')으로 설정합니다." "
파일은 체크아웃하거나 업데이트할 때 읽기 전용으로 설정되며, 사용자가 변" "경 사항을 편집하고 커밋하기 전에 파일의 잠금을 획득해야 함을 나타냅니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:62 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:93 #, kde-format msgid "" "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an " "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." msgstr "" "파일의 MIME 형식입니다. 파일을 합칠지 여부와 Apache 웹 서버에서 파일을 제공하" "는 방법을 결정하는 데 사용됩니다. 'text/' (또는 MIME 형식이 없는 경우)" "로 시작하는 MIME 형식은 텍스트로 취급됩니다. 다른 것은 바이너리로 처리됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:87 #, kde-format msgid "" "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:
foo http://example.com/repos/projectA
foo/" "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" msgstr "" "모듈 지정자를 줄 단위로 구분해서 입력한 목록입니다. 각각 목록은 상대 디렉터" "리 경로, 리비전 플래그(선택 사항) 및 URL로 구성됩니다. 예:
foo " "http://example.com/repos/projectA
foo/bar -r 1234 " "http://example.com/repos/projectB" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." msgstr "줄 단위로 구분할 무시할 파일 패턴 목록입니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." msgstr "사용자가 이슈 번호를 입력했을 때 입력란에 표시할 이름표 텍스트입니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 #, kde-format msgid "" "URL pointing to the issue tracker. It must contain %BUGID% which gets " "replaced with the bug issue number. Example:
http://example.com/" "mantis/view.php?id=%BUGID%" msgstr "" "이슈 트래커 URL입니다. 버그 이슈 번호로 대체되는 %BUGID% 항목이 반드" "시 포함되어 있어야 합니다. 예:
http://example.com/mantis/view." "php?id=%BUGID%" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:103 #, kde-format msgid "" "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " "The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug " "issue number." msgstr "" "이슈 번호를 입력했을 때 로그 메시지에 덧붙일 문자열입니다. 문자열에는 버그 이" "슈 번호로 대체되는 %BUGID% 항목이 반드시 포함되어 있어야 합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:106 #, kde-format msgid "" "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in " "the commit dialog. Possible values:
'true'/'yes' or " "'false'/'no'." msgstr "" "'yes'로 지정하면 커밋 대화 상자에 이슈 번호를 입력하지 않았을 때 경고" "를 표시합니다. 가능한 값:
'true'/'yes' 또는 'false'/" "'no'." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are " "referenced not by numbers.
Possible values: 'true' or 'false'." msgstr "" "버그 추적 시스템에서 이슈를 숫자로 참조하지 않는다면 'false'로 설정하" "십시오.
사용 가능한 값: 'true' 또는 'false'." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the " "top of the log message. The default is 'true' which means the " "bugtracking ID is appended to the log message." msgstr "" "로그 메시지의 맨 위에 버그 추적 ID를 추가하려면 'false'로 설정하십시" "오. 기본값은 'true'이며 버그 추적 ID를 로그 메시지 아래에 덧붙입니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Two regular expressions separated by a newline.
The first expression is " "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " "to extract the bare bug ID from that string." msgstr "" "빈 줄로 구분한 두 개의 정규 표현식입니다.
첫 번째 정규 표현식은 이슈 참" "조 문자열을 찾는 데 사용하며, 두 번째 정규 표현식은 해당 문자열에서 버그 ID" "를 찾는 데 사용합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:123 #, kde-format msgid "Select or enter new property" msgstr "새 속성 선택 또는 입력" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:148 #, kde-format msgid "No help for this property available" msgstr "이 속성에 대한 도움말 없음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Modify property" msgstr "속성 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 #, kde-format msgid "Property name:" msgstr "속성 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Property value:" msgstr "속성 값:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 #, kde-format msgid "Click for short info about pre-defined property name" msgstr "미리 정의된 속성 이름에 대한 짧은 정보를 보려면 누르십시오" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 #, kde-format msgid "Checkout info" msgstr "체크아웃 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 #, kde-format msgid "Select target directory:" msgstr "대상 디렉터리 선택:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 #, kde-format msgid "Enter URL:" msgstr "URL 입력:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 #, kde-format msgid "Ignore externals while operation" msgstr "작업 중 외부 모듈 무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 #, kde-format msgid "Ignore externals" msgstr "외부 모듈 무시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 #, kde-format msgid "May existing unversioned items overwritten" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 기존 항목을 덮어쓸 수 있음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 #, kde-format msgid "Overwrite existing" msgstr "기존 항목 덮어쓰기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 #, kde-format msgid "Ignore keywords" msgstr "무시할 키워드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 #, kde-format msgid "Append source URL name to subfolder" msgstr "하위 폴더에 원본 URL 이름 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 #, kde-format msgid "Open after job" msgstr "작업 후 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 #, kde-format msgid "Property" msgstr "속성" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 #, kde-format msgid "Value" msgstr "값" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:114 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:165 #, kde-format msgid "" "This property may not set by users.\n" "Rejecting it." msgstr "" "이 속성은 사용자가 설정하면 안 됩니다.\n" "거부합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:114 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:165 #, kde-format msgid "Protected property" msgstr "보호된 속성" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:114 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:118 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:169 #, kde-format msgid "" "A property with that name exists.\n" "Rejecting it." msgstr "" "해당 이름의 속성이 있습니다.\n" "거부합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:114 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:118 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:169 #, kde-format msgid "Double property" msgstr "이중 속성" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6 #, kde-format msgid "Revisions" msgstr "리비전" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:209 #, kde-format msgid "Start with revision" msgstr "다음 리비전으로 시작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 #, kde-format msgid "Select current working copy changes" -msgstr "현재 작업 사본 변경 내용 선택" +msgstr "현재 작업중인 사본 변경 내용 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143 #, kde-format msgid "WORKING" -msgstr "WORKING" +msgstr "작업중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56 #, kde-format msgid "N&umber" msgstr "숫자(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120 #, kde-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73 #, kde-format msgid "S&TART" -msgstr "START(&T)" +msgstr "시작(&T)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85 #, kde-format msgid "Stop with revision" msgstr "다음 리비전으로 정지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93 #, kde-format msgid "Number" msgstr "숫자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113 #, kde-format msgid "START" msgstr "START" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Revisions" msgstr "리비전 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205 #, kde-format msgid "Select revision" msgstr "리비전 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 #, kde-format msgid "-1" msgstr "-1" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Could not run process \"%1\".\n" "\n" "Process stopped with message:\n" "%2" msgstr "" "\"%1\" 프로세스를 실행할 수 없습니다.\n" "\n" "다음 메시지와 함께 종료되었습니다:\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:335 #, kde-format msgid "Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "그래프 레이아웃 도구를 실행하는 동안 오류가 발생했습니다.\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:336 #, kde-format msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." msgstr "'dot'(GraphViz 패키지)이 설치되었는지 확인해 주십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 #, kde-format msgid "Deleted at revision %1" msgstr "리비전 %1에서 삭제됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:428 #, kde-format msgid "Added at revision %1 as %2" msgstr "리비전 %1에서 %2(으)로 추가됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:434 #, kde-format msgid "Copied to %1 at revision %2" msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 복사됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:437 #, kde-format msgid "Renamed to %1 at revision %2" msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 이름 변경됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:440 #, kde-format msgid "Modified at revision %1" msgstr "리비전 %1에서 수정됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:443 #, kde-format msgid "Replaced at revision %1" msgstr "리비전 %1에서 교체됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:446 #, kde-format msgid "Revision %1" msgstr "리비전 %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:466 #, kde-format msgid "Could not open temporary file %1 for writing." msgstr "임시 파일 %1에 쓰기 위해 열 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:561 #, kde-format msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4" msgstr "
리비전: %1
작성자: %2
날짜: %3
로그: %4" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:569 #, kde-format msgid "Revision%1%2%3" msgstr "리비전%1%2%3" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:570 #, kde-format msgid "Author%1%2%3" msgstr "작성자%1%2%3" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:571 #, kde-format msgid "Date%1%2%3" msgstr "날짜%1%2%3" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:572 #, kde-format msgid "Log%1%2%3" msgstr "로그%1%2%3" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:841 #, kde-format msgid "Diff to previous" -msgstr "이전 리비전과의 차이점" +msgstr "이전 리비전과의 다른부분" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:845 #, kde-format msgid "Diff to selected item" -msgstr "선택한 항목과의 차이점" +msgstr "선택한 항목과의 다른부분" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:848 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:515 #, kde-format msgid "Cat this version" msgstr "이번 버전 보기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:851 #, kde-format msgid "Unselect item" msgstr "항목 선택 취소" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:853 #, kde-format msgid "Select item" msgstr "항목 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:856 #, kde-format msgid "Display details" msgstr "자세한 정보 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:859 #, kde-format msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "반시계 방향으로 회전" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:860 #, kde-format msgid "Rotate clockwise" msgstr "시계 방향으로 회전" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:866 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:886 #, kde-format msgid "Save tree as PNG" msgstr "트리를 PNG로 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:886 #, kde-format msgid "Image (*.png)" msgstr "그림 (*.png)" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Logs" msgstr "로그" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:294 #, kde-format msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" msgstr "로그 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:104 #, kde-format msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." msgstr "" "데이터베이스가 깨졌고 네트워크를 사용할 수 없어서 로그 캐시를 사용할 수 없습" "니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:104 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Could not retrieve logs, reason:\n" "%1" msgstr "" "로그를 가져올 수 없습니다. 이유:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:134 #, kde-format msgid "Scanning the logs for %1" msgstr "%1의 로그 검색 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:134 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Scanning logs" msgstr "로그 검색 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:224 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:262 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:311 #, kde-format msgid "%1
Check change entry %2 of %3" msgstr "%1
%3 중 %2개 변경 항목 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 #, kde-format msgid "Repository to copy:" msgstr "복사할 저장소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 #, kde-format msgid "Destination folder:" msgstr "대상 폴더:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 #, kde-format msgid "Clean logs" msgstr "로그 지우기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 #, kde-format msgid "No ignore" msgstr "무시 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:39 #, kde-format msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." msgstr "설정하면 무시 패턴과 일치하는 파일이나 디렉터리를 추가합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 #, kde-format msgid "Ignore unknown node types" msgstr "알 수 없는 노드 형식 무시" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 #, kde-format msgid "Should files with unknown node types be ignored" msgstr "알 수 없는 노드 형식의 파일을 무시할지 여부" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " "pipes." msgstr "장치 파일이나 파이프와 같이 노드 형식을 알 수 없는 파일을 무시합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:80 #, kde-format msgid "(Last part)" msgstr "(마지막 부분)" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:80 #, kde-format msgid "Create subdirectory %1 on import" msgstr "가져올 때 하위 디렉터리 %1 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 #, kde-format msgid "Load into repository:" msgstr "저장소로 불러오기:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 #, kde-format msgid "Uuid action" msgstr "UUID 작업" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 #, kde-format msgid "Force" msgstr "강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 #, kde-format msgid "Use pre-commit hook" msgstr "커밋 사전 후크 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 #, kde-format msgid "Use post-commit hook" msgstr "커밋 사후 후크 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 #, kde-format msgid "Path to load the dump into (see context help)" msgstr "덤프를 불러올 경로(콘텍스트 도움말 참조)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 #, kde-format msgid "" "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " "repository. This folder must exist before loading the dump." msgstr "" "이 옵션이 비어 있지 않으면 덤프를 저장소 루트가 아닌 지정한 폴더로 불러옵니" "다. 덤프를 불러오기 전에 해당 폴더가 있어야 합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 #, kde-format msgid "Load into folder:" msgstr "폴더로 불러오기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 #, kde-format msgid "Dump file:" msgstr "덤프 파일:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 #, kde-format msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" msgstr "불러올 때 속성 검증하기(Subversion 1.7 이상 필요)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 #, kde-format msgid "Validate properties" msgstr "속성 유효성 검사" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:271 #, kde-format msgid "Networked URL to open but networking is disabled." msgstr "네트워크로 연결된 URL을 지정했지만 네트워크를 사용할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:496 #, kde-format msgid "History of item" msgstr "항목의 과거 기록" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:497 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:500 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:504 #, kde-format msgid "History" msgstr "과거 기록" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:498 #, kde-format msgid "Displays the history log of selected item" msgstr "선택한 항목의 과거 기록 로그 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:499 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 #, kde-format msgid "History of item ignoring copies" msgstr "복사를 제외한 항목 과거 기록" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "Displays the history log of selected item without following copies" msgstr "복사 기록을 제외하고 선택한 항목의 과거 기록 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:507 #, kde-format msgid "Full revision tree" msgstr "전체 리비전 트리" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 #, kde-format msgid "Shows history of item as linked tree" msgstr "항목 기록을 링크된 트리로 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:509 #, kde-format msgid "Partial revision tree" msgstr "부분 리비전 트리" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:510 #, kde-format msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" msgstr "지정한 리비전 범위 내의 항목 과거 기록을 링크된 트리로 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:513 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:514 #, kde-format msgid "Display Properties" msgstr "속성 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:515 #, kde-format msgid "Display last changes" msgstr "마지막 변경 사항 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:516 #, kde-format msgid "Display last changes as difference to previous commit." -msgstr "마지막 변경 사항을 직전 커밋과의 차이점으로 표시합니다." +msgstr "이전 커밋과의 차이점으로 마지막 변경 사항을 표시합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 #, kde-format msgid "Details" msgstr "자세한 정보" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 #, kde-format msgid "Show details about selected item" msgstr "선택한 항목에 대한 자세한 정보 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:519 #, kde-format msgid "Move" msgstr "이동" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:520 #, kde-format msgid "Moves or renames current item" msgstr "현재 항목 이동 또는 이름 변경" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:522 #, kde-format msgid "Create a copy of current item" msgstr "현재 항목의 사본 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:523 #, kde-format msgid "Check for updates" msgstr "업데이트 확인" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:524 #, kde-format msgid "" "Check if current working copy has items with newer version in repository" -msgstr "현재 작업 사본이 저장소에 새로운 항목이 있는지 확인" +msgstr "현재 작업중인 사본이 저장소에 새로운 항목이 있는지 확인" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:526 #, kde-format msgid "Check updates" msgstr "업데이트 확인" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:529 #, kde-format msgid "Blame" msgstr "책임" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:530 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:533 #, kde-format msgid "" "Output the content of specified files or URLs with revision and author " "information in-line." msgstr "지정한 파일이나 URL의 줄 별로 리비전과 작성자 정보를 출력합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:532 #, kde-format msgid "Blame range" msgstr "책임 범위" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:536 #, kde-format msgid "Cat head" msgstr "Cat 헤드" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 #, kde-format msgid "Output the content of specified files or URLs." msgstr "지정된 파일 또는 URL의 내용을 출력합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:539 #, kde-format msgid "Cat revision..." msgstr "Cat 리비전..." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:540 #, kde-format msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." msgstr "특정 리비전 시점에서 지정한 파일이나 URL의 내용을 출력합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:543 #, kde-format msgid "Lock current items" msgstr "현재 항목 잠금" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:544 #, kde-format msgid "Try lock current item against changes from other users" msgstr "다른 사용자의 변경 사항에 대비하여 현재 항목 잠금 시도" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:546 #, kde-format msgid "Unlock current items" msgstr "현재 항목 잠금 해제" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:547 #, kde-format msgid "Free existing lock on current item" msgstr "현재 항목의 기존 잠금 해제" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:551 src/svnfrontend/svnactions.cpp:658 #, kde-format msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 #, kde-format msgid "Create a new folder" msgstr "새 폴더 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:553 #, kde-format msgid "Switch repository" msgstr "저장소 전환" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:554 #, kde-format msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" -msgstr "현재 작업 사본의 저장소 경로를 전환합니다(\"svn switch\")" +msgstr "현재 작업중인 사본의 저장소 경로를 전환합니다(\"svn switch\")" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:557 #, kde-format msgid "Relocate current working copy URL" -msgstr "현재 작업 사본 URL 재배치" +msgstr "현재 작업중인 사본 URL 재배치" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:558 #, kde-format msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" -msgstr "현재 작업 사본의 URL을 다른 URL로 재배치" +msgstr "현재 작업중인 사본의 URL을 다른 URL로 재배치" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:561 #, kde-format msgid "Check for unversioned items" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목 확인" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:562 #, kde-format msgid "Unversioned" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:563 #, kde-format msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." msgstr "" "폴더를 탐색하여 리비전 관리에 포함되지 않은 파일을 찾고 필요하면 추가하십시" "오." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 #, kde-format msgid "Open repository of working copy" -msgstr "작업 사본의 저장소 열기" +msgstr "작업중인 사본의 저장소 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:568 #, kde-format msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" -msgstr "현재 작업 사본을 체크아웃한 저장소 열기" +msgstr "현재 작업중인 사본을 체크아웃한 저장소 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:570 #, kde-format msgid "Cleanup" msgstr "정리" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:571 #, kde-format msgid "" "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " "operations, etc." msgstr "" -"작업 사본을 재귀적으로 정리합니다. 대표적으로 잠금을 해제하고 완료되지 않은 " -"작업을 수행합니다." +"작업중인 복사본을 반복적으로 정리하고, 잠금을 제거하고, 완료되지 않은 작업을 " +"다시 시작합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:572 #, kde-format msgid "Import folders into current" msgstr "폴더를 현재 폴더로 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:574 #, kde-format msgid "Import folder content into current URL" msgstr "폴더 내용을 현재 URL로 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 #, kde-format msgid "Add selected files/dirs" msgstr "선택한 파일 및 디렉터리 추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:579 #, kde-format msgid "Adding selected files and/or directories to repository" msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 저장소에 추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:581 #, kde-format msgid "Add selected files/dirs recursive" -msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 재귀적으로 추가" +msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 반복적으로 추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:583 #, kde-format msgid "" "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " "folders" -msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 재귀적으로 추가하고 폴더의 하위 항목도 추가" +msgstr "저장소 및 폴더의 모든 하위 항목에 선택한 파일 및/또는 디렉터리 추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 #, kde-format msgid "Delete selected files/dirs" msgstr "선택한 파일 및 디렉터리 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:587 #, kde-format msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 저장소에서 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 #, kde-format msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:589 #, kde-format msgid "Deleting selected directories from repository" msgstr "선택한 항목을 저장소에서 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:591 #, kde-format msgid "Revert current changes" msgstr "현재 변경 사항 되돌리기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:593 #, kde-format msgid "Mark resolved" msgstr "해결됨으로 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:594 #, kde-format msgid "Marking files or dirs resolved" msgstr "파일이나 디렉터리를 해결됨으로 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:596 #, kde-format msgid "Resolve conflicts" msgstr "충돌 해결" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 #, kde-format msgid "Ignore/Unignore current item" msgstr "현재 항목 무시/무시 해제" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:599 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:600 #, kde-format msgid "Add or Remove ignore pattern" msgstr "무시 패턴 추가 또는 제거" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:602 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:665 #, kde-format msgid "Update to head" msgstr "HEAD로 업데이트" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:603 #, kde-format msgctxt "Menu item" msgid "Update" msgstr "업데이트" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:604 #, kde-format msgid "Update to revision..." msgstr "리비전으로 업데이트..." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:605 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:664 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1019 #, kde-format msgid "Commit" msgstr "커밋" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:608 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:610 #, kde-format msgid "Diff local changes" -msgstr "로컬 변경 사항 차이 보기" +msgstr "로컬 변경사항 다른부분 보기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:609 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:611 #, kde-format msgid "" "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " "access to repository" msgstr "" -"현재 작업 사본과 BASE(마지막 체크아웃 리비전) 간 차이점 보기 - 저장소에 접근" -"할 필요 없음" +"현재 작업중인 사본과 BASE(마지막 체크아웃 리비전) 간 다른부분 보기 - 저장소" +"에 접근할 필요 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:614 #, kde-format msgid "Diff against HEAD" -msgstr "HEAD와 차이점 보기" +msgstr "HEAD와의 다른부분 보기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " "repository" msgstr "" -"현재 작업 사본과 HEAD(마지막 체크인 리비전) 간 차이점 보기 - 저장소에 접근해" -"야 함" +"현재 작업중인 사본과 HEAD(마지막 체크인 리비전) 간 다른부분 보기 - 저장소에 " +"접근해야 함" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:618 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:621 #, kde-format msgid "Diff items" -msgstr "항목 차이점 보기" +msgstr "항목 다른부분 보기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:619 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:622 #, kde-format msgid "Diff two items" -msgstr "두 개의 항목 차이점 보기" +msgstr "두 개의 항목 다른부분 보기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:626 #, kde-format msgid "Merge two revisions" msgstr "두 리비전 합치기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:627 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "합치기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:628 #, kde-format msgid "Merge two revisions of this entry into itself" msgstr "이 항목의 두 리비전을 그 자신으로 합치기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:631 #, kde-format msgid "Merge..." msgstr "합치기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:632 #, kde-format msgid "" "Merge repository path into current working copy path or current repository " "path into a target" msgstr "" -"저장소 경로를 현재 작업 사본 경로로 합치거나 현재 저장소 경로를 대상으로 합치" -"기" +"저장소 경로를 현재 작업중인 사본 경로로 합치거나 현재 저장소 경로를 대상으로 " +"합치기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:633 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1151 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1219 #, kde-format msgid "Open With..." msgstr "다음으로 열기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:637 #, kde-format msgid "Checkout current repository path" msgstr "현재 저장소 경로 체크아웃" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:638 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:646 #, kde-format msgid "Checkout" msgstr "체크아웃" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:640 #, kde-format msgid "Export current repository path" msgstr "현재 저장소 경로 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:641 #, kde-format msgid "Select browse revision" msgstr "탐색할 리비전 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:645 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1629 #, kde-format msgid "Checkout a repository" msgstr "저장소 체크아웃" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:647 #, kde-format msgid "Export a repository" msgstr "저장소 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:648 #, kde-format msgid "Export" msgstr "내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:649 #, kde-format msgid "Refresh view" msgstr "보기 새로 고침" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:650 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:652 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 #, kde-format msgid "Diff revisions" -msgstr "리비전간 차이점 보기" +msgstr "리비전간 다른부분 보기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:655 #, kde-format msgid "Unfold File Tree" msgstr "파일 트리 펼치기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:656 #, kde-format msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "파일 트리의 모든 항목 펼치기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:657 #, kde-format msgid "Fold File Tree" msgstr "파일 트리 접기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:658 #, kde-format msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "파일 트리의 모든 항목 접기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:661 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:838 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1787 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1803 #, kde-format msgid "Update log cache" msgstr "로그 캐시 업데이트" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:662 #, kde-format msgid "Update the log cache for current repository" msgstr "현재 저장소의 로그 캐시 업데이트" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:666 #, kde-format msgid "Set property recursive" -msgstr "재귀적으로 속성 설정" +msgstr "반복적으로 속성 설정" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:668 #, kde-format msgid "Settings for current repository" msgstr "현재 저장소 설정" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:840 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1798 #, kde-format msgid "Stop updating the log cache" msgstr "로그 캐시 업데이트 중단" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1036 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" msgstr "\"%1\"의 무시 패턴 편집" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1313 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1357 #, kde-format msgid "Nothing selected for unlock" msgstr "잠금 해제할 항목을 선택하지 않았음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1317 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Lock Message" msgstr "잠금 메시지" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1324 #, kde-format msgid "Steal lock?" msgstr "잠금을 빼앗으시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1361 #, kde-format msgid "Break lock or ignore missing locks?" msgstr "잠금을 깨거나 빠진 잠금을 무시하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1362 #, kde-format msgid "Unlocking items" msgstr "항목 잠금 해제 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1649 #, kde-format msgid "Nothing selected for delete" msgstr "삭제할 항목이 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1820 #, kde-format msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" msgstr "kdesvn에서 자동으로 생성한 기반 레이아웃" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1833 #, kde-format msgid "May not make subdirectories of a file" msgstr "파일의 하위 디렉터리를 만들지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1942 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Merge" msgstr "합치기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1995 #, kde-format msgid "Error getting entry to relocate" msgstr "재배치할 항목을 가져오는 중 오류 발생" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Relocate Path %1" msgstr "경로 %1 재배치" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2015 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1628 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1874 #, kde-format msgid "Invalid url given!" msgstr "잘못된 URL 지정함!" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2016 #, kde-format msgid "Relocate path %1" msgstr "경로 %1 재배치" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2039 #, kde-format msgid "Cannot import into multiple targets" msgstr "여러 개의 대상으로 가져올 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2053 #, kde-format msgid "Import files from folder" msgstr "폴더에서 파일 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2055 #, kde-format msgid "Import file" msgstr "파일 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Log" msgstr "로그 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2135 #, kde-format msgid "Could not retrieve repository of working copy." -msgstr "작업 사본의 저장소를 가져올 수 없습니다." +msgstr "작업중인 사본의 저장소를 가져올 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2144 #, kde-format msgid "Only in working copy possible." -msgstr "작업 사본에서만 작업할 수 있습니다." +msgstr "작업중인 사본에서만 작업할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2144 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2153 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2148 #, kde-format msgid "Only on single folder possible" msgstr "단일 폴더에서만 사용 가능" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2153 #, kde-format msgid "Sorry - internal error" msgstr "죄송합니다 - 내부 오류" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2217 #, kde-format msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" msgstr "선택한 항목 위에서 Ctrl 키를 누른 상태에서 클릭하면 선택 해제 가능" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2220 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 #, kde-format msgid "See context menu for more actions" msgstr "더 많은 작업을 보려면 콘텍스트 메뉴 참조" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2223 #, kde-format msgid "Click for navigate" msgstr "탐색하려면 누르십시오" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2226 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "탐색" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2347 #, kde-format msgid "Could not retrieve repository." msgstr "저장소를 가져올 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2377 #, kde-format msgid "Not yet implemented" msgstr "구현되지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2377 #, kde-format msgid "Edit property recursively" -msgstr "재귀적으로 속성 편집" +msgstr "반복적으로 속성 편집" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 #, kde-format msgid "MergeSettings" msgstr "합치기 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 #, kde-format msgid "Source 1:" msgstr "원본 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 #, kde-format msgid "Source 2:" msgstr "원본 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 #, kde-format msgid "Output to:" msgstr "대상:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 #, kde-format msgid "Merge parameter" msgstr "합치기 인자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 #, kde-format msgid "Recursive" -msgstr "재귀적" +msgstr "반복적" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 #, kde-format msgid "Handle unrelated as related items" msgstr "연관되지 않은 항목을 연관된 것으로 처리" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 #, kde-format msgid "Ignore ancestry" msgstr "상위 항목 무시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 #, kde-format msgid "Force delete on modified/unversioned items" msgstr "수정되거나 리비전 관리에 포함되지 않은 항목 강제 삭제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 #, kde-format msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" msgstr "모든 URL의 합쳐지지 않은 변경 사항을 대량으로 합치기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 #, kde-format msgid "Reintegrate merge" msgstr "재통합 합치기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 #, kde-format msgid "Just dry run without modifications" msgstr "실제로 합치지 않고 예비 실행" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 #, kde-format msgid "Dry run" msgstr "예비 실행" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 #, kde-format msgid "Only write mergeinfo" msgstr "mergeinfo만 기록하기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 #, kde-format msgid "" "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " "which would have been merged is recorded in the working copy" msgstr "" "합치기 작업을 실제로 수행하지는 않지만, 각각 리비전에 대해서 합쳐질 항목의 " -"mergeinfo를 작업 사본에 기록합니다" +"mergeinfo를 작업중인 사본에 기록합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 #, kde-format msgid "Record only" msgstr "기록만 하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 #, kde-format msgid "Use external merge not Subversion's merge" msgstr "Subversion 내장 합치기 대신 외부 합치기 도구 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 #, kde-format msgid "Use external merge" msgstr "외부 합치기 도구 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 #, kde-format msgid "" "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " "error in that case" msgstr "" -"선택하면 혼합 리비전 작업 사본으로 합치기를 허용합니다. 그렇지 않으면 해당 경" -"우에 오류를 발생합니다" +"선택하면 혼합 리비전 작업중인 사본으로 합치기를 허용합니다. 그렇지 않으면 해" +"당 경우에 오류를 발생합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 #, kde-format msgid "" "Merge into mixed revision\n" "working copy" msgstr "" -"혼합 리비전 작업 사본으로\n" +"혼합 리비전 작업중인 사본으로\n" "합치기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Merge Range" msgstr "합칠 범위 입력" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179 #, kde-format msgid "Message" msgstr "메시지" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 #, kde-format msgid "%1 at revision %2" msgstr "리비전 %2의 %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:314 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:736 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:316 #, kde-format msgid "Status" msgstr "상태" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:318 #, kde-format msgid "Last changed Revision" msgstr "마지막으로 변경된 리비전" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:320 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:795 #, kde-format msgid "Last author" msgstr "마지막 작성자" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:322 #, kde-format msgid "Last change date" msgstr "마지막 변경 날짜" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "Locked by" msgstr "잠근 사용자" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:58 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "기타..." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:83 #, kde-format msgid "Undelete property" msgstr "속성 삭제 취소" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:85 #, kde-format msgid "Delete property" msgstr "속성 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "Missing SVN link" msgstr "SVN 링크 누락" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 #, kde-format msgid "View and modify properties" msgstr "속성 보기 및 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Add Property" msgstr "속성 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Modify Property" msgstr "속성 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 #, kde-format msgid "Delete Property" msgstr "속성 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:195 #, kde-format msgid "%p% of %1" msgstr "%1의 %p%" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:203 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%2 중 %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:186 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "완료됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:332 #, kde-format msgid "Got no logs" msgstr "가져온 로그 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:457 #, kde-format msgid "Got no info." msgstr "가져온 정보가 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "History of %1" msgstr "%1의 과거 기록" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Annotate" msgstr "주석 달기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:537 #, kde-format msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" msgstr "줄 주석 달기 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:545 #, kde-format msgid "Got no annotate" msgstr "가져온 주석 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Content Get" msgstr "내용 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:564 #, kde-format msgid "Getting content - hit Cancel for abort" msgstr "내용 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:571 #, kde-format msgid "Error getting content" msgstr "내용을 가져오는 중 오류 발생" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 #, kde-format msgid "Error while open temporary file" msgstr "임시 파일을 여는 중 오류 발생" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Content of %1" msgstr "%1의 내용" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:634 #, kde-format msgid "Got no content." msgstr "가져온 내용 없음." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:658 #, kde-format msgid "Enter folder name:" msgstr "폴더 이름 입력:" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Details" msgstr "자세한 정보" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:697 #, kde-format msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" msgstr "정보 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:739 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:741 #, kde-format msgid "Canonical repository URL" msgstr "정식 저장소 URL" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:744 #, kde-format msgid "Checksum" msgstr "체크섬" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:747 #, kde-format msgid "Type" msgstr "형식" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:750 #, kde-format msgid "Absent" msgstr "없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:753 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:756 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "폴더" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 src/svnfrontend/svnactions.cpp:789 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:765 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:774 #, kde-format msgid "Schedule" msgstr "스케줄" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:777 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "일반" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:780 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:783 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 #, kde-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:797 #, kde-format msgid "Last committed" msgstr "마지막 커밋" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 #, kde-format msgid "Last revision" msgstr "마지막 리비전" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:801 #, kde-format msgid "Content last changed" msgstr "마지막으로 변경된 내용" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 #, kde-format msgid "Property last changed" msgstr "마지막으로 변경된 속성" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:808 #, kde-format msgid "New version of conflicted file" msgstr "충돌한 파일의 새 버전" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 #, kde-format msgid "Property reject file" msgstr "속성 거부 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:816 #, kde-format msgid "Copy from URL" msgstr "복사된 URL" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:819 src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 #, kde-format msgid "Lock token" msgstr "잠금 토큰" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:820 src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "소유자" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 #, kde-format msgid "Locked on" msgstr "잠김" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:824 src/svnfrontend/svnactions.cpp:834 #, kde-format msgid "Lock comment" msgstr "코멘트 잠금" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:882 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Infolist" msgstr "정보 목록" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:921 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying Properties" msgstr "속성 적용" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:921 #, kde-format msgid "
Applying
hit cancel for abort
" msgstr "
적용 중
취소를 누르면 중단합니다
" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:959 #, kde-format msgid "Could not change to folder %1\n" msgstr "%1 폴더로 전환할 수 없음\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:978 #, kde-format msgid "Not commit because networking is disabled" msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 커밋할 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1000 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Status / List" msgstr "상태/목록" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1000 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2337 #, kde-format msgid "Creating list / check status" msgstr "목록/확인 상태 만드는 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1022 #, kde-format msgid "Delete and Commit" msgstr "삭제 및 커밋" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1024 #, kde-format msgid "Add and Commit" msgstr "추가 및 커밋" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1055 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Commit" msgstr "커밋" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1055 #, kde-format msgid "Commit - hit Cancel for abort" msgstr "커밋 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1081 #, kde-format msgid "Download - hit Cancel for abort" msgstr "다운로드 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1108 #, kde-format msgid "Can not do this diff because networking is disabled." -msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 이 차이점을 볼 수 없습니다." +msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 이 다른부분을 수행할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1156 #, kde-format msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." -msgstr "두 항목이 같은 것으로 보여서 차이점을 볼 수 없습니다." +msgstr "두 항목이 모두 동일한 것 같습니다. 다른부분이 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1221 #, kde-format msgid "Diff-process could not started, check command." -msgstr "Diff 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." +msgstr "Diff-process를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1265 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Diffing" -msgstr "차이점 계산 중" +msgstr "다른부분 찾는 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1265 #, kde-format msgid "Diffing - hit Cancel for abort" -msgstr "차이점 계산 중 - 취소를 누르면 중단합니다" +msgstr "다른부분 찾는 중 - 중단하려면 취소를 누르십시오" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1278 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1327 #, kde-format msgid "No difference to display" -msgstr "표시할 차이점 없음" +msgstr "표시할 다른부분 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1318 #, kde-format msgid "Diffing - hit cancel for abort" -msgstr "차이점 계산 중 - 취소를 누르면 중단합니다" +msgstr "다른부분 찾는 중 - 중단하려면 취소를 누르십시오" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1376 #, kde-format msgid "Display process could not started, check command." msgstr "표시 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1389 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Diff Display" -msgstr "차이점 표시" +msgstr "다른부분 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1438 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Making update" msgstr "업데이트하는 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1438 #, kde-format msgid "Making update - hit Cancel for abort" msgstr "업데이트하는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1526 #, kde-format msgid "Which files or directories should I add?" msgstr "어떤 파일이나 디렉터리를 추가하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1533 #, kde-format msgid "
The entry
%1
is versioned - break.
" msgstr "" "
항목
%1
이(가) 리비전 관리에 추가되어 있습니다. 중단합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1561 #, kde-format msgid "Delete from repository" msgstr "저장소에서 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1610 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export a Repository" msgstr "저장소 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1610 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Checkout a Repository" msgstr "저장소 체크아웃" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1629 #, kde-format msgid "Export repository" msgstr "저장소 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1656 #, kde-format msgid "Exporting a file?" msgstr "파일을 내보냅니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1656 #, kde-format msgid "Checking out a file?" msgstr "파일을 체크아웃합니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1702 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1702 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Checkout" msgstr "체크아웃" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1702 #, kde-format msgid "Exporting" msgstr "내보내는 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1702 #, kde-format msgid "Checking out" msgstr "체크아웃 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1739 #, kde-format msgid "
The entry
%1
is not versioned - break.
" msgstr "" "
항목
%1
이(가) 리비전 관리에 추가되어 있지 않습니다. 중단합니" "다.
" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1772 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1772 #, kde-format msgid "Reverting items" msgstr "항목 되돌리는 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1802 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1864 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Switch URL" msgstr "URL 전환" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1802 #, kde-format msgid "Switching URL" msgstr "URL 전환 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Relocate Repository" msgstr "저장소 재배치" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1822 #, kde-format msgid "Relocate repository to new URL" msgstr "저장소를 새 URL로 재배치" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1845 #, kde-format msgid "Can only switch one item at time" msgstr "한 번에 하나의 항목만 전환할 수 있음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1851 #, kde-format msgid "Error getting entry to switch" msgstr "전환할 항목을 가져오는 중 오류 발생" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1875 #, kde-format msgid "Switch URL" msgstr "URL 전환" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1893 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cleanup" msgstr "청소" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1893 #, kde-format msgid "Cleaning up folder" msgstr "폴더 청소 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve" msgstr "해결" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1910 #, kde-format msgid "Marking resolved" msgstr "해결됨으로 표시 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1942 #, kde-format msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." msgstr "충돌 정보를 가져올 수 없습니다. 중단합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1969 #, kde-format msgid "Resolve-process could not started, check command." msgstr "해결 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1981 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import" msgstr "가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1981 #, kde-format msgid "Importing items" msgstr "항목 가져오는 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2005 #, kde-format msgid "Nothing to merge." msgstr "합칠 항목이 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2009 #, kde-format msgid "No destination to merge." msgstr "합칠 대상이 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2028 #, kde-format msgid "Both sources must be same type." msgstr "두 개의 원본의 형식이 같아야 합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2035 #, kde-format msgid "Target for merge must same type like sources." msgstr "합칠 대상의 형식은 원본과 같아야 합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2058 #, kde-format msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." msgstr "두 항목이 같은 것으로 보여서 합칠 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2122 #, kde-format msgid "Merge process could not started, check command." msgstr "합치기 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2181 #, kde-format msgid "Merging items" msgstr "항목 합치는 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2208 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2226 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move" msgstr "이동" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2208 #, kde-format msgid "Moving/Rename item" msgstr "항목 이동/이름 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2226 #, kde-format msgid "Moving entries" msgstr "항목 이동 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2246 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2261 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy / Move" msgstr "복사 및 이동" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2246 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2261 #, kde-format msgid "Copy or Moving entries" msgstr "항목 복사 및 이동" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2369 #, kde-format msgid "No unversioned items found." msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목을 찾을 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2373 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Unversioned Items" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2376 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 #, kde-format msgid "Item" msgstr "항목" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2496 #, kde-format msgid "Found %1 modified item" msgid_plural "Found %1 modified items" msgstr[0] "수정된 항목 %1개를 찾음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2525 #, kde-format msgid "Checking for updates finished" msgstr "업데이트 확인 완료됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2527 #, kde-format msgid "There are new items in repository" msgstr "저장소에 새 항목이 있습니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2597 #, kde-format msgid "Not filling log cache because networking is disabled" msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 로그 캐시를 채우지 않습니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2639 #, kde-format msgid "Not checking for updates because networking is disabled" msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 업데이트를 확인하지 않습니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2646 #, kde-format msgid "Checking for updates started in background" msgstr "업데이트 확인이 백그라운드에서 시작됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:405 src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 #, kde-format msgid "Not versioned" msgstr "리비전 관리에 포함되지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:408 #, kde-format msgid "Added in repository" msgstr "저장소에 추가됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:410 #, kde-format msgid "Needs update" msgstr "업데이트 필요" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:422 #, kde-format msgid "Locally modified" msgstr "로컬에서 수정됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 #, kde-format msgid "Property modified" msgstr "속성 수정됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:428 #, kde-format msgid "Locally added" msgstr "로컬에서 추가됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:431 #, kde-format msgid "Missing" msgstr "없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:437 #, kde-format msgid "Replaced" msgstr "대체됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:440 #, kde-format msgid "Ignored" msgstr "무시됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 #, kde-format msgid "External" msgstr "외부" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:447 #, kde-format msgid "Conflict" msgstr "충돌" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 #, kde-format msgid "Property conflicted" msgstr "속성 충돌" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:453 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "합쳐짐" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:456 #, kde-format msgid "Incomplete" msgstr "미완료" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:459 #, kde-format msgid "Obstructed" msgstr "방해함" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 #, kde-format msgid "SVN Log" msgstr "SVN 로그" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 #, kde-format msgid "Start revision" msgstr "시작 리비전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 #, kde-format msgid "End revision" msgstr "끝 리비전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 #, kde-format msgid "Get Logs" msgstr "로그 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 #, kde-format msgid "Previous entries" msgstr "이전 항목" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 #, kde-format msgid "Show from HEAD" msgstr "HEAD에서 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 #, kde-format msgid "Copy from" msgstr "다음에서 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:510 #, kde-format msgid "Diff previous" -msgstr "이전 리비전과의 차이점" +msgstr "이전 리비전과 다른부분" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 #, kde-format msgid "Select second revision with right mouse button" msgstr "마우스 오른쪽 단추로 두 번째 리비전 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 #, kde-format msgid "List entries" msgstr "항목 목록" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:505 #, kde-format msgid "Annotate" msgstr "주석 달기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 #, kde-format msgid "Help" msgstr "도움말" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SVN Log of %1" msgstr "%1의 SVN 로그" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SVN Log" msgstr "SVN 로그" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:435 #, kde-format msgid "Set version as right side of diff" -msgstr "버전을 차이점의 오른쪽으로 설정" +msgstr "버전을 다른부분의 오른쪽으로 설정" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:441 #, kde-format msgid "Set version as left side of diff" -msgstr "버전을 차이점의 왼쪽으로 설정" +msgstr "버전을 다른부분의 왼쪽으로 설정" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:447 #, kde-format msgid "Unset version for diff" -msgstr "차이점 버전 설정 해제" +msgstr "다른부분에 대해 설정되지 않은 버전" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:451 #, kde-format msgid "Revert this commit" msgstr "이 커밋 되돌리기" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:113 #, kde-format msgid "&Move Here" msgstr "여기로 이동(&M)" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:117 #, kde-format msgid "&Copy Here" msgstr "여기로 복사(&C)" #. +> trunk5 stable5 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:119 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "취소(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: src/urldlg.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "열기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) #. +> trunk5 stable5 #: src/urldlg.ui:14 #, kde-format msgid "Open repository / working copy" -msgstr "저장소 및 작업 사본 열기" +msgstr "저장소 / 작업중인 사본 열기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/urldlg.ui:20 #, kde-format msgid "Open repository or working copy" -msgstr "저장소나 작업 사본 열기" +msgstr "저장소 또는 작업중인 사본 열기" #~ msgid "" #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" #~ msgstr "" #~ "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" #~ "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/wikitolearn/about1.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/wikitolearn/about1.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/wikitolearn/about1.po (revision 1558851) @@ -0,0 +1,64 @@ +# +# JungHee Lee (이정희) , 2019. +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WikiPages-en d47b5ca59ea0c2965f889c1627eeb5143860d083\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-16 09:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-18 01:29+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. +> trunk5 +#: about1.mw:1 +msgid "What is WikiToLearn?" +msgstr "WikiToLearn이란?" + +#. +> trunk5 +#: about1.mw:2 +msgid "" +"WikiToLearn was founded in September 2015, when a group of students from the " +"University of Milano Bicocca had the necessity to share their notes to study " +"for their exams." +msgstr "" +"WikiToLearn은 2015년 9월에 창립되었습니다. 밀라노 비코카 대학교의 학생 모임에서 시험 공부를 하려고 노트를 공유하는 것에서" +" 시작했습니다." + +#. +> trunk5 +#: about1.mw:4 +msgid "" +"Legally represented by KDE e.V., and part of KDE, WikiToLearn was born as a " +"non-profit community and an open source project, which wants to provide free " +"and collaborative textbooks with the help of the world of University and " +"Academia." +msgstr "" +"KDE e.V.에서 법적인 책임을 지고 KDE의 일부인 WikiToLearn은 비영리 커뮤니티와 오픈소스 프로젝" +"트로 출발했으며, 대학과 학계의 도움으로 자유롭고 협력적인 교과서를 제공하고자 합니다." + +#. +> trunk5 +#: about1.mw:4 +msgid "Who are the WikiToLearn-ers?" +msgstr "WikiToLearn 사용자들은 누구일까요?" + +#. +> trunk5 +#: about1.mw:7 +msgid "" +"The WikiToLearn community is made of students, researchers, professors and " +"anyone who intends to support free knowledge worldwide. Students can start " +"writing their notes in a collaborative way, integrating and reviewing them " +"to achieve the best possible quality. Academics receive feedback by the " +"possibility to check the correctness and the completeness of the notes taken " +"by their students during lectures." +msgstr "" +"WikiToLearn 커뮤니티는 학생, 연구원, 교수, 그리고 전 세계적으로 자유로운 지식" +"을 지원하고자 하는 모든 사람들로 구성되어 있습니다. 학생들은 가능한 최고의 품" +"질을 달성하기 위해 노트를 통합하고 검토할 수 있도록 공동 작업 방식으로 노트" +"를 작성하기 시작할 수 있습니다. 교수들은 강의 중에 학생들이 작성한 노트의 정" +"확성과 완성도를 확인할 수 있는 가능성에 대한 피드백을 받습니다." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/wikitolearn/contribute1.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/wikitolearn/contribute1.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/wikitolearn/contribute1.po (revision 1558851) @@ -0,0 +1,144 @@ +# +# JungHee Lee (이정희) , 2019. +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WikiPages-en d47b5ca59ea0c2965f889c1627eeb5143860d083\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-16 09:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-18 01:38+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. +> trunk5 +#: contribute1.mw:1 +msgid "" +"Being a student you have probably already taken some notes. Let's start " +"sharing them on WikiToLearn!" +msgstr "학생으로서 여러분은 이미 몇 가지 메모를 했을 것입니다. 이제 WikiToLearn을 통해서 공유해 보세요!" + +#. +> trunk5 +#: contribute1.mw:3 +msgid "" +"Thanks to the collaboration of other contributors like you, as well as the " +"review of experts, we can together achieve higher quality material." +msgstr "" +"여러분과 같은 다른 기여자들의 협업은 물론 전문가의 검토 덕분에 더 높은 품질" +"의 자료를 함께 얻을 수 있게 되었습니다." + +#. +> trunk5 +#: contribute1.mw:5 +msgid "Here are some guidelines to help you get started:" +msgstr "다음은 시작하는 데 도움이 되는 몇 가지 지침입니다:" + +#. +> trunk5 +#: contribute1.mw:5 +msgid "Step 1: Getting started" +msgstr "1단계: 시작하기" + +#. +> trunk5 +#: contribute1.mw:8 +msgid "" +"As a first step, we advise you to read the '''[[|Manual]]'''. We can then get started by sharing your notes:\n" +"Search for the related course: if it does not exist yet, '''[[|create it]]'''." +msgstr "" +"첫 번째 단계로 '''[[|사용 설명서]]'''를 읽" +"어 보십시오. 그 다음 메모를 공유하여 시작할 수 있습니다.\n" +"관련 과정을 검색합니다. 아직 존재하지 않는다면 '''[[|만들 수]]''' 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: contribute1.mw:8 +msgid "" +"You can '''[[|add new chapters]]''' inside " +"the course, if it does not exist yet." +msgstr "" +"아직 존재하지 않는 경우 강좌 내에서 '''[[|" +"새 챕터 추가]]'''를 사용할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: contribute1.mw:8 +msgid "" +"It is possible to create concurrent versions of existing chapters, but we " +"try to avoid to duplicate material." +msgstr "기존 챕터의 다른 버전을 동시에 만들 수도 있지만 가능한 한 중복된 자료를 만들지 않는 것을 권합니다." + +#. +> trunk5 +#: contribute1.mw:13 +msgid "" +"Notes, written in Word, can be simply copy pasted. For LaTeX notes you can " +"use our '''[https://texla.wikitolearn.org LaTex to Wiki Converter]'''! (read " +"more on the '''[[|LaTex guide]]''')" +msgstr "" +"Word에서 작성된 메모를 간단히 복사하여 붙여 넣을 수 있습니다. LaTeX 메모의 경" +"우 '''[https://texla.wikitolearn.org LaTex to Wiki Converter]\"\"를 사용해 보십시오!" +" (자세한 내" +"용은 '''[[|LaTex 안내서]]'''를 참조하십시오)" + +#. +> trunk5 +#: contribute1.mw:15 +msgid "" +"Contact us at '''[https://chat.wikitolearn.org/channel/importing " +"#importing]''' on the WikiToLearn chat if you have any problems." +msgstr "" +"문제가 있는 경우 WikiToLearn 채팅에 있는 '''[https://chat.wikitolearn.org/" +"channel/importing #importing]\"으로 문의해 주십시오." + +#. +> trunk5 +#: contribute1.mw:17 +msgid "" +"Otherwise, you could also start from the existing material and review it." +msgstr "그렇지 않으면 기존 자료에서 시작하여 검토할 수도 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: contribute1.mw:17 +msgid "Step 2: Engage your group" +msgstr "2단계: 그룹 참여" + +#. +> trunk5 +#: contribute1.mw:20 +msgid "" +"If you don’t want to work alone, do it with your friends! You could split " +"the work and set up a schedule for writing and reviewing the notes. With " +"less than a couple of hours per week of work, you can get clearly arranged " +"notes of your courses, even better than a usual textbook, with which you " +"will be able to optimise your study." +msgstr "" +"만약 여러분이 혼자 일하고 싶지 않다면 친구들과 함께 하세요! 작업을 분할하고 " +"메모 작성 및 검토 일정을 설정할 수 있습니다. 일주일에 두어 시간 이하의 작업으" +"로, 여러분은 여러분의 강좌를 명확하게 정리할 수 있고, 일반적인 교과서보다 훨" +"씬 더 잘 정리된 강좌에 대한 메모를 얻을 수 있을 것입니다." + +#. +> trunk5 +#: contribute1.mw:20 +msgid "Step 3: Spread the word" +msgstr "3단계: 널리 알리기" + +#. +> trunk5 +#: contribute1.mw:23 +msgid "" +"Another way to contribute is to spread the word about WikiToLearn! Show " +"friends and other students what WikiToLearn is, how WikiToLearn works and " +"tell them how it helped you." +msgstr "" +"또 다른 기여 방법은 WikiToLearn을 널리 알리는 것입니다! 친구 및 다른 학생들에게 WikiToLearn이 무엇인지," +" WikiToLearn이 어떻게 작동하는지, 그리고 어떻게 도움이 되었는지 알려 주십시오." + +#. +> trunk5 +#: contribute1.mw:25 +msgid "" +"You could also introduce the project to your professors and tell them about " +"the possibility to proofread your notes in order to get some feedback on how " +"effective their lessons were." +msgstr "" +"여러분은 또한 교수들에게 이 프로젝트를 소개하고 그들의 수업이 얼마나 효과적인" +"지에 대한 피드백을 얻기 위해 메모를 교정할 수 있는 가능성에 대해 알려줄 수 있" +"습니다." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/wikitolearn/contribute2.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/wikitolearn/contribute2.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/wikitolearn/contribute2.po (revision 1558851) @@ -0,0 +1,126 @@ +# +# JungHee Lee (이정희) , 2019. +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WikiPages-en d47b5ca59ea0c2965f889c1627eeb5143860d083\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-16 09:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-18 01:38+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. +> trunk5 +#: contribute2.mw:1 +msgid "" +"Thank you for your interest in WikiToLearn! Your knowledge is fundamental " +"for us to ensure a high standard of the content." +msgstr "" +"WikiToLearn에 관심을 가져 주셔서 감사합니다! 귀하의 지식은 높은 수준의 콘텐츠" +"를 보장하는 데 필수적입니다." + +#. +> trunk5 +#: contribute2.mw:1 +msgid "Step 1: Getting started" +msgstr "1단계: 시작하기" + +#. +> trunk5 +#: contribute2.mw:4 +msgid "" +"Search on the website if there is some material already written in your area " +"of research. Use '''[[|this guide]]''' to " +"learn how to review and improve the content." +msgstr "" +"귀하의 연구 영역에 이미 작성된 자료가 있는지 웹 사이트에서 검색하십시오. 콘텐" +"츠를 검토하고 개선하는 방법을 알아보려면 '''[[|이 안내서]]'''를 사용하십시오." + +#. +> trunk5 +#: contribute2.mw:6 +msgid "" +"Otherwise, if you couldn’t find any existing material, '''[[|create a new course]]''' or '''[[|add new chapters]]'''." +msgstr "" +"기존의 자료를 찾을 수 없다면 '''[[|새 강좌 만들기]]''' 또는 '''[[|" +"새 챕터 추가]]'''를 참조하십시오." + +#. +> trunk5 +#: contribute2.mw:8 +msgid "" +"Notes, written in Word, can be simply copy pasted. For LaTeX notes you can " +"use our '''[https://texla.wikitolearn.org LaTex to Wiki Converter]'''! (read " +"more on the '''[[|LaTex guide]]''')" +msgstr "" +"Word에서 작성된 메모를 간단히 복사하여 붙여 넣을 수 있습니다. LaTeX 메모의 경" +"우 '''[https://texla.wikitolearn.org LaTex to Wiki Converter]\"\"를 사용해 보십시오!" +" (자세한 내" +"용은 '''[[|LaTex 안내서]]'''를 참조하십시오)" + +#. +> trunk5 +#: contribute2.mw:10 +msgid "" +"Contact us at '''[https://chat.wikitolearn.org/channel/importing " +"#importing]''' on the WikiToLearn chat if you have any problems." +msgstr "" +"문제가 있는 경우 WikiToLearn 채팅에 있는 '''[https://chat.wikitolearn.org/" +"channel/importing #importing]\"으로 문의해 주십시오." + +#. +> trunk5 +#: contribute2.mw:10 +msgid "Step 2: Engage your students" +msgstr "2단계: 학생 참여" + +#. +> trunk5 +#: contribute2.mw:13 +msgid "" +"The collaboration between you and the students on WikiToLearn will help " +"sharing knowledge worldwide. Thanks to your checking and improving we will " +"together be able to create high quality textbooks." +msgstr "" +"WikiToLearn에 대한 여러분과 학생들 간의 협업은 전 세계의 지식을 공유하는 데 " +"도움이 될 것입니다. 여러분의 확인과 개선 덕분에 우리는 함께 고품질의 교과서" +"를 만들 수 있을 것입니다." + +#. +> trunk5 +#: contribute2.mw:15 +msgid "" +"Engaging your students will help you to be aware of their understanding of " +"each lesson, providing you a valuable feedback on the effectiveness of your " +"teaching." +msgstr "" +"학생들을 참여시키는 것은 여러분이 각 수업에 대한 그들의 이해를 아는 데 도움" +"을 줄 것이고, 여러분의 가르치는 것의 효과에 대한 가치 있는 피드백을 제공할 것" +"입니다." + +#. +> trunk5 +#: contribute2.mw:15 +msgid "Step 3: Spread the word" +msgstr "3단계: 널리 알리기" + +#. +> trunk5 +#: contribute2.mw:18 +msgid "" +"Invite your colleagues and all the institutions you are involved in, to " +"collaborate with us and to help the project grow. A bigger network will " +"improve the quantity and quality of the resources available." +msgstr "" +"동료 및 모든 관련 기관을 초대하여 우리와 협력하고 프로젝트의 성장하도록 지원" +"해 주십시오. 네트워크가 클수록 사용 가능한 자료의 양과 질을 향상시킬 것입니" +"다." + +#. +> trunk5 +#: contribute2.mw:20 +msgid "" +"Your contribution will help us creating educational material freely " +"accessible, reliable and complete." +msgstr "" +"여러분의 기여는 우리가 자유롭게 접근하고, 신뢰할 수 있고, 완성할 수 있도록 교" +"육적인 자료를 만드는 데 도움이 될 것입니다." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/wikitolearn/contribute3.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/wikitolearn/contribute3.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/wikitolearn/contribute3.po (revision 1558851) @@ -0,0 +1,129 @@ +# +# JungHee Lee (이정희) , 2019. +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WikiPages-en d47b5ca59ea0c2965f889c1627eeb5143860d083\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-16 09:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-18 01:42+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. +> trunk5 +#: contribute3.mw:1 +msgid "" +"You don’t need to be an expert programmer to help in the development of our " +"platform. You can find different tasks at every skill level. With the help " +"of our developers, you will be able to improve your skills while helping " +"us.\n" +"Contact them at '''[https://chat.wikitolearn.org/channel/tech #tech]''' on " +"the WikiToLearn chat." +msgstr "" +"플랫폼 개발을 돕기 위해 전문 프로그래머가 될 필요는 없습니다. 모든 기술 수준" +"에서 다양한 작업을 찾을 수 있습니다. 저희 개발자들의 도움을 받아 저희를 도와" +"주면서 여러분의 기술을 향상시킬 수 있을 것입니다.\n" +"WikiToLearn 채팅의 '''[https://chat.wikitolearn.org/channel/tech #tech]'''에서 " +"확인할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: contribute3.mw:4 +msgid "" +"We also advise you to read the '''[http://meta.wikitolearn.org/" +"Guide_for_the_development_of_WikiToLearn WikiToLearn guide for " +"development]'''." +msgstr "" +"또한 '''[http://meta.wikitolearn.org/Guide_for_the_development_of_WikiToLearn " +"WikiToLearn 개발 가이드]'''도 읽어 보십시오." + +#. +> trunk5 +#: contribute3.mw:4 +msgid "Code" +msgstr "코드" + +#. +> trunk5 +#: contribute3.mw:7 +msgid "" +"All of our code is open-source and you can find it on the '''[https://github." +"com/WikiToLearn WikiToLearn GitHub]'''." +msgstr "" +"우리의 모든 코드는 오픈 소스이며 '''[https://github.com/WikiToLearn " +"WikiToLearn GitHub]'''에 업로드되어 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: contribute3.mw:7 +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#. +> trunk5 +#: contribute3.mw:10 +msgid "" +"Git is a software tool used to manage large projects collaboratively. " +"WikiToLearn uses Git to manage the updates and all the changes of the " +"project." +msgstr "" +"Git는 대규모 프로젝트를 공동으로 관리하는 데 사용되는 소프트웨어 도구입니다. " +"WikiToLearn은 Git를 사용하여 프로젝트의 업데이트 및 모든 변경 사항을 관리합니" +"다." + +#. +> trunk5 +#: contribute3.mw:12 +msgid "" +"First of all, you will have to '''[https://git-scm.com/ install Git]'''. If " +"you are not familiar on how to use it, you could start with this '''[https://" +"try.github.io/levels/1/challenges/1 15 minutes tutorial]'''. A full git " +"tutorial is provided by '''[https://www.atlassian.com/git/ Atlassian]''', or " +"you can also try the '''[https://www.codecademy.com/learn/learn-git " +"codeacademy guide]''' (extremely simple)." +msgstr "" +"우선 '''[https://git-scm.com/ Git를 설치]'''해야 합니다. 사용 방법에 익숙하" +"지 않다면 이 '''[https://try.github.io/levels/1/challenges/1 15분 사용 지침" +"서]'''로 시작할 수 있습니다. 전체 git 사용 지침서는 '''[https://www." +"atlassian.com/git/ Atlassian]'''이나 '''[https://www.codecademy." +"com/learn/learn-git Codeacademy 안내서]'''(아주 간단함)에서 확인할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: contribute3.mw:14 +msgid "" +"We also suggest you this '''[http://ktown.kde.org/~zrusin/git/git-cheat-" +"sheet.svg cheat sheet]''' with the most used commands." +msgstr "" +"가장 많이 사용된 명령을 보려면 '''[http://ktown.kde.org/~zrusin/git/git-" +"cheat-sheet.svg 치트 시트]'''를 참조하십시오." + +#. +> trunk5 +#: contribute3.mw:14 +msgid "Docker" +msgstr "Docker" + +#. +> trunk5 +#: contribute3.mw:17 +msgid "" +"Docker is a software used by WikiToLearn to divide the project into " +"different modules. To run WikiToLearn you will need to '''[https://docs." +"docker.com/engine/getstarted/ install and get started with Docker]'''." +msgstr "" +"Docker는 프로젝트를 다른 모듈로 나누기 위해 WikiToLearn에서 사용하는 소프트웨" +"어입니다. WikiToLearn을 실행하기 전에 '''[https://docs.docker.com/engine/" +"getstarted/ 설치 및 Docker 시작하기]''' 문서를 읽어 보십시오." + +#. +> trunk5 +#: contribute3.mw:17 +msgid "Programming languages" +msgstr "프로그래밍 언어" + +#. +> trunk5 +#: contribute3.mw:20 +msgid "" +"Due to the complexity of our project, WikiToLearn employs many different web " +"technologies and development environments, but most of it is written in: " +"Python, PHP, CSS, HTML and JavaScript." +msgstr "" +"WikiToLearn 프로젝트의 복잡성 때문에 다양한 다른 웹 기술과 개발 환경을 " +"사용하고 있지만, 대부분은 Python, PHP, CSS, HTML, JavaScript로 작성되어 있습니다."